All language subtitles for Horse.Doctor.E24.121218.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:08,500 [Episode 24] 2 00:00:20,130 --> 00:00:22,690 This. 3 00:00:22,690 --> 00:00:27,690 You need to have this. 4 00:00:30,690 --> 00:00:33,200 Acupuncture needles? 5 00:00:33,200 --> 00:00:36,690 Why give it to me..? 6 00:00:36,690 --> 00:00:39,730 Because... 7 00:00:39,730 --> 00:00:42,690 it's yours. 8 00:00:42,690 --> 00:00:44,690 Ma'am? 9 00:00:46,690 --> 00:00:50,400 This is mine? I don't... 10 00:00:50,400 --> 00:00:55,230 It was left to you... 11 00:00:55,230 --> 00:00:59,430 by your late father. 12 00:00:59,430 --> 00:01:04,690 It is yours and you should have it. 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,360 Ma'am? 14 00:01:08,030 --> 00:01:12,600 M-my father? How do you mean? 15 00:01:12,600 --> 00:01:15,690 And now I must tell you... 16 00:01:15,690 --> 00:01:22,690 ...the story of how your father was murdered. 17 00:01:22,690 --> 00:01:24,260 Ma'am. 18 00:01:24,690 --> 00:01:26,900 But before I do... 19 00:01:30,230 --> 00:01:36,430 I have to ask you something. 20 00:01:37,690 --> 00:01:41,960 How do you mean? 21 00:01:41,960 --> 00:01:48,560 What is Apprentice Baek to me? 22 00:01:48,560 --> 00:01:52,800 Why do you ask..? 23 00:02:05,760 --> 00:02:07,690 Jinyong. 24 00:02:10,700 --> 00:02:16,030 What is she to you? 25 00:02:16,030 --> 00:02:18,060 Ma'am. 26 00:02:18,060 --> 00:02:20,060 Tell me. 27 00:02:20,060 --> 00:02:22,690 What is she to you? 28 00:02:22,690 --> 00:02:27,230 What does she mean to you? 29 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Why are you asking me this? 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,460 I don't understand what you're saying. 31 00:02:33,460 --> 00:02:35,690 Or why you're acting like this. 32 00:02:35,690 --> 00:02:37,690 Listen. 33 00:02:37,690 --> 00:02:39,330 I don't know what you mean. 34 00:02:39,330 --> 00:02:43,730 Or why you say this is my father's. 35 00:02:43,730 --> 00:02:46,690 This is all some mistake. 36 00:02:46,690 --> 00:02:50,630 There's really nothing more to say. Pardon me. 37 00:02:50,630 --> 00:02:52,400 Baek Sokgu. 38 00:02:54,830 --> 00:02:59,700 Baek Sokgu, that's the man's name that reared you. 39 00:02:59,700 --> 00:03:04,800 The adoptive father that reared you on an island. 40 00:03:06,690 --> 00:03:13,700 The father that was framed and lost to you eight years ago. 41 00:03:13,700 --> 00:03:15,690 Am I right? 42 00:03:15,690 --> 00:03:17,430 Ma'am. 43 00:03:17,690 --> 00:03:20,600 I don't want to hurt you. 44 00:03:20,600 --> 00:03:26,900 I want to tell you who you are, who your real father was. 45 00:03:54,830 --> 00:03:59,660 Baek Sokgu reared you as his own, 46 00:03:59,660 --> 00:04:02,160 but he was not your real father. 47 00:04:02,160 --> 00:04:06,690 You have another father. 48 00:04:09,100 --> 00:04:13,690 A man that was once a doctor. 49 00:04:13,690 --> 00:04:17,030 A man from the finest family... 50 00:04:17,030 --> 00:04:24,690 ...that gave it up to serve his people. 51 00:04:26,690 --> 00:04:32,690 But he was not allowed to. 52 00:04:32,690 --> 00:04:37,700 He was framed and sentenced to death. 53 00:04:37,700 --> 00:04:45,800 His newborn child was also in danger. 54 00:04:47,230 --> 00:04:49,930 A boy would be killed. 55 00:04:49,930 --> 00:04:53,760 A girl placed in service. 56 00:04:56,330 --> 00:04:58,900 It was a boy. 57 00:04:58,900 --> 00:05:05,690 He surely would have been killed. 58 00:05:08,690 --> 00:05:14,690 The boatman Baek Sokgu switched his daughter with the boy... 59 00:05:14,690 --> 00:05:18,690 to save the baby's life. 60 00:05:18,690 --> 00:05:24,460 He gave up his daughter to honor the lord. 61 00:05:24,460 --> 00:05:26,600 To repay him. 62 00:05:26,600 --> 00:05:31,860 He reared you as his own. 63 00:05:35,690 --> 00:05:37,690 Do you see? 64 00:05:37,690 --> 00:05:42,500 You were that child. 65 00:05:53,690 --> 00:05:56,660 You're not a boatman's son. 66 00:05:56,660 --> 00:05:59,900 You're not the son of a man framed and murdered. 67 00:05:59,900 --> 00:06:05,960 He was a doctor from a clan honored across the land. 68 00:06:05,960 --> 00:06:10,730 That was your real father. 69 00:06:17,800 --> 00:06:19,690 Excuse me? 70 00:06:25,300 --> 00:06:27,700 Who was he? 71 00:06:27,700 --> 00:06:29,960 Kang Dojun. 72 00:06:32,690 --> 00:06:36,690 Have you never heard that name? 73 00:06:38,690 --> 00:06:44,700 Have you never heard your own father's name? 74 00:06:47,690 --> 00:06:49,430 Father... 75 00:06:49,430 --> 00:06:51,690 I'm sorry. 76 00:06:54,530 --> 00:07:00,690 It's my fault, all my fault. 77 00:07:00,690 --> 00:07:02,430 I'm sorry. 78 00:07:02,430 --> 00:07:05,400 I'm so sorry, Father. 79 00:07:12,200 --> 00:07:14,690 Kang Dojun? 80 00:07:14,690 --> 00:07:16,690 What's a Kang Dojun? 81 00:07:16,690 --> 00:07:19,690 Tell me. 82 00:07:22,800 --> 00:07:24,690 Kang Dojun. 83 00:07:26,060 --> 00:07:30,690 He is your real father. 84 00:07:30,690 --> 00:07:38,690 Your true father, your blood father. 85 00:07:46,690 --> 00:07:49,500 And Jinyong... 86 00:07:51,300 --> 00:08:00,160 The daughter the boatman gave up to save you... 87 00:08:00,160 --> 00:08:05,200 ...is Jinyong. 88 00:08:07,460 --> 00:08:16,690 The same girl that sits in your place in your family estates... 89 00:08:16,690 --> 00:08:19,760 ...is Jinyong. 90 00:08:23,690 --> 00:08:31,690 You needed to know. You... 91 00:08:31,690 --> 00:08:32,960 Enough. 92 00:08:32,960 --> 00:08:38,530 Stop. Please just stop. 93 00:08:39,690 --> 00:08:42,690 Why would you say this to me? 94 00:08:42,690 --> 00:08:44,600 I'm who again? 95 00:08:44,600 --> 00:08:46,700 My father is who? 96 00:08:46,700 --> 00:08:50,690 And Jinyong... switched? 97 00:08:50,690 --> 00:08:54,600 Our stations? Our births? 98 00:08:55,690 --> 00:09:02,860 You expect me to believe that? 99 00:09:02,860 --> 00:09:09,100 Why? Why would you make this up? 100 00:09:09,100 --> 00:09:09,690 Listen. 101 00:09:09,690 --> 00:09:13,760 No. Enough. 102 00:09:13,760 --> 00:09:16,690 I won't listen to any more of this. 103 00:09:16,690 --> 00:09:18,830 If you can't... 104 00:09:18,830 --> 00:09:23,430 If you still can't believe me... 105 00:09:23,430 --> 00:09:27,530 Go to the administrative office tomorrow. 106 00:09:27,530 --> 00:09:31,400 The record is there. 107 00:09:31,400 --> 00:09:37,690 Who tended your foster father's body 8 years ago, 108 00:09:37,690 --> 00:09:41,630 where the body is entombed, 109 00:09:41,630 --> 00:09:44,700 it's all there. 110 00:10:22,460 --> 00:10:24,690 No, it can't be. 111 00:10:24,690 --> 00:10:26,930 It can't... no... 112 00:10:52,690 --> 00:10:54,690 My lord. 113 00:11:17,690 --> 00:11:19,530 Here, sir. 114 00:11:31,760 --> 00:11:34,900 It was a rush... 115 00:11:34,900 --> 00:11:37,460 I need someone tailed. 116 00:11:37,460 --> 00:11:39,690 A man you can trust. 117 00:11:42,830 --> 00:11:44,690 Yes, sir. 118 00:12:06,260 --> 00:12:08,800 You think you've won. 119 00:12:08,800 --> 00:12:12,330 That all Lord Dojun had is yours. 120 00:12:12,330 --> 00:12:16,400 That it can't be taken away. 121 00:12:17,230 --> 00:12:22,600 But it will all go to his child. 122 00:12:22,600 --> 00:12:24,730 To Dojun's child. 123 00:12:24,730 --> 00:12:27,690 All of it. 124 00:12:30,690 --> 00:12:35,690 Inju never once mentioned the past. 125 00:12:35,690 --> 00:12:39,030 She ignored Jinyoung's story too. 126 00:12:39,030 --> 00:12:43,630 So why bring up Dojun now? 127 00:12:43,630 --> 00:12:45,030 Why? 128 00:12:59,260 --> 00:13:00,730 Kang Dojun. 129 00:13:03,260 --> 00:13:05,630 Kang Dojun? 130 00:13:21,660 --> 00:13:24,630 Doctor Baek.. Baek... 131 00:13:24,630 --> 00:13:31,360 Doctor Baek... Baek... 132 00:13:31,360 --> 00:13:34,690 Baek... Doctor Baek! 133 00:13:39,690 --> 00:13:42,500 Your Highness. 134 00:13:42,500 --> 00:13:44,230 Are you all right? 135 00:13:44,230 --> 00:13:45,690 Lady Kwak. 136 00:13:45,690 --> 00:13:46,690 Your Highness. 137 00:13:46,690 --> 00:13:48,690 - Water. - Ma'am. 138 00:13:48,690 --> 00:13:51,690 Your Highness, what is it? 139 00:13:51,690 --> 00:13:54,690 Did you have a nightmare? 140 00:13:54,690 --> 00:13:57,690 Yes, I did. 141 00:13:57,690 --> 00:14:00,500 Yes, Your Highness. 142 00:14:00,500 --> 00:14:03,690 Doctor Baek... It was about him... 143 00:14:03,690 --> 00:14:07,330 What about him, Your Highness? 144 00:14:07,330 --> 00:14:11,690 He... He was... 145 00:14:13,760 --> 00:14:16,690 Pardon? Apprentice Baek? 146 00:14:16,690 --> 00:14:18,160 Exactly. 147 00:14:18,160 --> 00:14:24,500 He appeared in my dream, the young lord of a great house. 148 00:14:24,500 --> 00:14:27,230 Astride a white horse. 149 00:14:27,230 --> 00:14:31,100 Your Highness, it was just a dream. 150 00:14:31,100 --> 00:14:32,690 "Baek" means white. 151 00:14:32,690 --> 00:14:35,730 White-horse, white-horse-doctor, see? 152 00:14:35,730 --> 00:14:37,760 As for being a young lord... 153 00:14:37,760 --> 00:14:42,430 Well, that's just wishful thinking. 154 00:14:42,430 --> 00:14:45,690 Oh? So it had no meaning? 155 00:14:45,690 --> 00:14:49,690 None. Trust me. 156 00:14:49,690 --> 00:14:51,690 I was hoping... 157 00:14:51,690 --> 00:14:55,690 But in my dream he acted like he didn't know me. 158 00:14:55,690 --> 00:15:00,660 I was so happy and he just rode on by to meet some tramp. 159 00:15:00,660 --> 00:15:03,960 Ah, now that has meaning. 160 00:15:03,960 --> 00:15:04,690 What? 161 00:15:04,690 --> 00:15:07,800 The viceroy's daughter-in-law. 162 00:15:07,800 --> 00:15:12,260 Him... the widow... riding away on a horse... 163 00:15:12,260 --> 00:15:13,690 What? 164 00:15:13,690 --> 00:15:15,690 Officer Mah. 165 00:15:19,160 --> 00:15:21,600 It could be. 166 00:15:21,600 --> 00:15:25,690 You think he likes that widow? 167 00:15:35,300 --> 00:15:36,690 Excuse us. 168 00:15:36,690 --> 00:15:38,690 My lady. 169 00:15:41,600 --> 00:15:43,690 You're going home today? 170 00:15:43,690 --> 00:15:46,830 Yes. I'm healing well. 171 00:15:46,830 --> 00:15:51,690 I can finish the treatments at home. 172 00:15:51,690 --> 00:15:56,760 I truly appreciate all you've done. 173 00:15:56,760 --> 00:15:59,560 The other night. 174 00:15:59,560 --> 00:16:02,930 You asked a question. 175 00:16:02,930 --> 00:16:07,800 What Apprentice Baek is to me. 176 00:16:07,800 --> 00:16:10,300 Before I answer... 177 00:16:10,300 --> 00:16:16,600 ...may I ask why you want to know? 178 00:16:21,260 --> 00:16:27,830 I only ask because he seems to mean a lot to you. 179 00:16:27,830 --> 00:16:31,400 I've only known him a short time, 180 00:16:31,400 --> 00:16:36,690 but a woman can tell these things. 181 00:16:37,690 --> 00:16:45,600 I daresay he feels the same way about you. 182 00:16:48,690 --> 00:16:49,760 My lady, that's... 183 00:16:49,760 --> 00:16:51,690 Don't worry. 184 00:16:51,690 --> 00:16:54,690 No one will hear it from me. 185 00:16:54,690 --> 00:16:58,460 But if I'm right, 186 00:16:58,460 --> 00:17:02,690 I thought you should know, that's all. 187 00:17:03,860 --> 00:17:11,260 My lady, I'm afraid you have a painful choice to make. 188 00:17:11,260 --> 00:17:13,930 Painful? 189 00:17:15,690 --> 00:17:19,130 Lord Yi Myonghwan... 190 00:17:19,130 --> 00:17:23,430 If you can't protect both your foster father and Apprentice Baek... 191 00:17:23,430 --> 00:17:30,690 if you must choose between them... 192 00:17:30,690 --> 00:17:33,700 ...who will it be? 193 00:17:35,690 --> 00:17:41,430 Can you make that choice? 194 00:17:45,230 --> 00:17:47,300 How do you mean? 195 00:17:47,300 --> 00:17:51,730 I have to choose between them..? 196 00:17:53,200 --> 00:17:54,690 My lady. 197 00:17:56,430 --> 00:17:58,330 I'm sorry. 198 00:17:58,330 --> 00:18:05,500 I can say no more until you learn the answer for yourself. 199 00:18:25,690 --> 00:18:29,530 So you told him. 200 00:18:29,530 --> 00:18:34,530 That's why we haven't seen him lately. 201 00:18:34,530 --> 00:18:37,500 It must be quite a shock. 202 00:18:37,500 --> 00:18:39,690 It's a terrible thing. 203 00:18:39,690 --> 00:18:43,690 Not an easy one to accept. 204 00:18:51,690 --> 00:18:56,690 Here we are. 205 00:18:56,690 --> 00:18:59,400 The smithy harness. 206 00:18:59,400 --> 00:19:01,690 Put it in the barn. 207 00:19:01,690 --> 00:19:02,730 Sir. 208 00:19:03,690 --> 00:19:08,030 And Kwanghyon? Still the same? 209 00:19:09,060 --> 00:19:11,400 What's going on with him? 210 00:19:11,400 --> 00:19:15,690 He's been cooped up in his room for 3 days now. 211 00:19:36,690 --> 00:19:40,690 I hear the surgery was a success. 212 00:19:40,690 --> 00:19:43,160 So what's wrong? 213 00:19:43,160 --> 00:19:44,690 Forget this, I'm going to ask. 214 00:19:44,690 --> 00:19:47,830 Don't, it won't work. 215 00:19:47,830 --> 00:19:52,660 I've never seen him like this. 216 00:19:54,730 --> 00:19:58,690 Kwanghyon. 217 00:19:58,690 --> 00:20:01,690 I'm going out for a while. 218 00:20:01,690 --> 00:20:05,690 Kwanghyon... Kwangyon. 219 00:20:05,690 --> 00:20:10,690 What now? What if he gets in trouble again? 220 00:20:26,700 --> 00:20:30,100 221 00:20:30,100 --> 00:20:33,600 The treason trials from 8 years ago? 222 00:20:33,600 --> 00:20:36,690 If you please. May I see them? 223 00:20:36,690 --> 00:20:41,760 Those records details cases of high treason. 224 00:20:41,760 --> 00:20:43,930 But why? 225 00:20:43,930 --> 00:20:47,630 Records from 8 years ago? 226 00:20:47,630 --> 00:20:50,630 Well, my lord... 227 00:20:50,630 --> 00:20:53,160 No, no need to answer. 228 00:20:53,160 --> 00:20:55,660 I'll see what I can do. 229 00:20:55,660 --> 00:20:57,690 Then I can see them? 230 00:20:57,690 --> 00:20:59,690 For you, anything. 231 00:20:59,690 --> 00:21:02,100 Your wish is my command. 232 00:21:02,100 --> 00:21:04,560 Thank you. 233 00:21:04,560 --> 00:21:06,660 Thank you, truly. 234 00:21:08,300 --> 00:21:10,560 A wanted poster? 235 00:21:10,560 --> 00:21:17,260 Yes, I understand you have an expert in the field. 236 00:21:17,260 --> 00:21:19,690 Can you get him? 237 00:21:24,460 --> 00:21:26,930 No, it can't be. 238 00:21:26,930 --> 00:21:29,690 How could the nurse know anyway? 239 00:21:29,690 --> 00:21:34,560 It must be a mistake. 240 00:21:45,690 --> 00:21:49,500 What brings him here? 241 00:21:52,160 --> 00:21:56,060 All set. Let's go. 242 00:22:06,100 --> 00:22:08,690 These are the records. 243 00:22:08,690 --> 00:22:10,700 Eight years, you said? 244 00:22:10,700 --> 00:22:11,930 Right... 245 00:22:11,930 --> 00:22:13,690 1597. 246 00:22:13,690 --> 00:22:20,530 Ah, here it is, 1597. 247 00:22:21,690 --> 00:22:25,560 Take your time. I'll leave you to it. 248 00:22:40,100 --> 00:22:41,690 Hello. 249 00:22:45,630 --> 00:22:48,690 What brings you here? 250 00:22:48,690 --> 00:22:51,690 I'm looking into something. 251 00:22:51,690 --> 00:22:54,690 Did I just see Apprentice Baek? 252 00:22:54,690 --> 00:22:58,690 Huh? Uh-huh. 253 00:22:58,690 --> 00:23:01,300 The archives, huh? 254 00:23:01,300 --> 00:23:03,600 What's he want? 255 00:23:03,600 --> 00:23:06,460 Well, ahem... 256 00:23:16,130 --> 00:23:18,690 1597, September... 257 00:23:24,660 --> 00:23:26,330 September... 258 00:23:33,060 --> 00:23:38,400 Kim Kichun, treason. 259 00:23:38,400 --> 00:23:43,500 Yi Jongyun, executed. 260 00:23:43,500 --> 00:23:47,690 Unknown, beheaded. 261 00:23:47,690 --> 00:23:52,860 Unknown, no record, beheaded. 262 00:23:52,860 --> 00:23:57,060 Yom Changsop, Chon Okswe. 263 00:23:57,060 --> 00:23:58,690 Traitors? 264 00:23:58,690 --> 00:24:03,160 He showed up and asked for my help. 265 00:24:03,160 --> 00:24:05,690 So I let him in. 266 00:24:05,690 --> 00:24:09,600 What is he searching for? 267 00:24:09,600 --> 00:24:14,100 Well, I didn't ask. 268 00:24:14,100 --> 00:24:17,000 But I know it's 1597. 269 00:24:17,000 --> 00:24:19,030 1597? 270 00:24:20,360 --> 00:24:23,690 Eight years ago? 271 00:24:23,690 --> 00:24:25,100 Mm. 272 00:24:36,100 --> 00:24:38,500 That's not it. 273 00:24:38,500 --> 00:24:41,730 It was stupid to begin with. 274 00:24:45,400 --> 00:24:46,960 Wait a minute. 275 00:24:46,960 --> 00:24:52,690 My dad died on the last day of September. 276 00:24:52,690 --> 00:24:56,690 Which would mean the record... 277 00:24:56,690 --> 00:24:58,690 October? 278 00:24:59,660 --> 00:25:01,300 October. 279 00:25:10,690 --> 00:25:12,330 October... 280 00:25:16,690 --> 00:25:18,690 Ju Doksu. 281 00:25:19,530 --> 00:25:20,830 Chon Keundong. 282 00:25:20,830 --> 00:25:23,200 Oh Dokhyon. 283 00:25:23,200 --> 00:25:25,690 Jang Manchol. 284 00:25:30,690 --> 00:25:32,690 Baek Sogku. 285 00:25:36,200 --> 00:25:39,690 The Kosong area. 286 00:25:39,690 --> 00:25:43,690 Associated with the death of Doctor Yi Hyongik. 287 00:25:43,690 --> 00:25:52,460 Killed on the last day of September, 1597. 288 00:25:53,690 --> 00:25:57,560 There! The traitor Baek Sokgu. 289 00:25:57,560 --> 00:25:59,860 Catch him. 290 00:26:06,690 --> 00:26:07,690 Dad. 291 00:26:24,860 --> 00:26:30,690 Body found October 2. 292 00:26:30,690 --> 00:26:37,690 Deposited at the morgue and subsequently buried. 293 00:26:37,690 --> 00:26:41,560 Body tended by... 294 00:26:41,560 --> 00:26:45,690 Tended by... 295 00:26:45,690 --> 00:26:47,960 Medical assistant... 296 00:26:47,960 --> 00:26:49,830 Jang Inju. 297 00:26:57,690 --> 00:26:59,160 No. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,690 It can't be. 299 00:27:04,460 --> 00:27:06,730 Father... 300 00:27:08,690 --> 00:27:10,930 Father... 301 00:28:01,460 --> 00:28:02,690 My lord. 302 00:28:02,690 --> 00:28:05,460 Congratulations. 303 00:28:05,460 --> 00:28:07,690 My lord. 304 00:28:07,690 --> 00:28:10,800 Congratulations, my lord. 305 00:28:12,690 --> 00:28:14,690 Let's go. 306 00:28:15,760 --> 00:28:17,200 Reinstated? 307 00:28:17,200 --> 00:28:18,690 Yi Myonghwan? 308 00:28:18,690 --> 00:28:19,800 Yes. 309 00:28:19,800 --> 00:28:22,630 Not as head of the Royal Pharmacy. 310 00:28:22,630 --> 00:28:26,430 But as the chief medical officer. 311 00:28:32,690 --> 00:28:35,690 Her Majesty appointed him? 312 00:28:35,690 --> 00:28:37,100 Yes, Sire. 313 00:28:37,100 --> 00:28:44,690 Only the finest physicians are ever appointed to the post. 314 00:28:44,690 --> 00:28:49,690 Sire, I agree with Her Majesty. 315 00:28:49,690 --> 00:28:54,860 Lord Ko's policies are dangerous. 316 00:28:54,860 --> 00:29:01,690 This will provide a much-needed check. 317 00:29:04,690 --> 00:29:09,360 Your Majesty, you are as wise as you are gracious. 318 00:29:09,360 --> 00:29:13,230 There can be no risk to the Royal House. 319 00:29:13,230 --> 00:29:15,730 And Lord Ko is a risk. 320 00:29:15,730 --> 00:29:21,630 Just so. Better safe than sorry, as they say. 321 00:29:21,630 --> 00:29:26,630 I'm trusting you. Don't let me down again. 322 00:29:26,630 --> 00:29:28,690 Yes, Your Majesty. 323 00:29:28,690 --> 00:29:35,560 I am at your service, body and soul. 324 00:29:55,600 --> 00:29:57,260 No. 325 00:29:57,260 --> 00:30:01,700 Not... not yet... 326 00:30:28,200 --> 00:30:33,360 Here. This is the spot. 327 00:30:34,690 --> 00:30:36,530 Father. 328 00:30:36,530 --> 00:30:39,690 Father... Father... 329 00:30:48,800 --> 00:30:57,690 330 00:31:15,000 --> 00:31:16,690 Father. 331 00:31:30,630 --> 00:31:32,560 Is it you? 332 00:31:35,930 --> 00:31:39,360 Is it really you? 333 00:31:53,690 --> 00:31:56,960 I thought it was over. 334 00:31:57,700 --> 00:32:04,690 I thought I'd lost you. 335 00:32:04,690 --> 00:32:10,700 And here you were... so close... 336 00:32:29,200 --> 00:32:31,690 Father, Father... 337 00:32:35,690 --> 00:32:41,690 He checked the records and found his father's grave. 338 00:32:44,600 --> 00:32:46,160 Ma'am. 339 00:32:48,460 --> 00:32:52,690 Thank you. I appreciate it. 340 00:32:54,100 --> 00:32:58,690 May I ask one last thing of you? 341 00:33:40,360 --> 00:33:42,830 What happened? 342 00:33:46,690 --> 00:33:49,690 Is it all true? 343 00:33:51,200 --> 00:33:56,690 You weren't my real dad? 344 00:33:56,690 --> 00:34:03,690 My father was someone else? And I'm someone else? 345 00:34:03,690 --> 00:34:07,690 What do I do now? 346 00:34:07,690 --> 00:34:11,730 What should I do? 347 00:34:13,660 --> 00:34:15,730 Tell me, Father. 348 00:34:16,690 --> 00:34:19,900 What should I do now? 349 00:34:32,330 --> 00:34:34,800 Huh? He's not home yet? 350 00:34:34,800 --> 00:34:37,760 No. We looked all over. 351 00:34:37,760 --> 00:34:40,690 But no sign of him. 352 00:34:43,160 --> 00:34:48,560 My lady, did something happen at the clinic? 353 00:34:48,560 --> 00:34:49,860 The clinic? 354 00:34:49,860 --> 00:34:51,560 Well... 355 00:34:51,560 --> 00:34:58,330 He hasn't been himself since the surgery the other day. 356 00:34:58,330 --> 00:35:00,690 He's always had a smile, a laugh, 357 00:35:00,690 --> 00:35:04,300 no matter how bad it got. 358 00:35:04,300 --> 00:35:07,530 He's never been like this. 359 00:36:21,690 --> 00:36:24,730 I saw my father. 360 00:36:31,690 --> 00:36:34,200 Thank you. 361 00:36:34,200 --> 00:36:36,900 For looking after him. 362 00:36:36,900 --> 00:36:42,630 And keeping him company. 363 00:36:51,860 --> 00:36:59,600 There's something I want to ask. 364 00:36:59,600 --> 00:37:04,460 I need to know more. 365 00:37:09,690 --> 00:37:15,730 How did it happen? 366 00:37:18,960 --> 00:37:24,830 Kang Dojun, the man you say was my father... 367 00:37:24,830 --> 00:37:28,630 how did he die? 368 00:37:30,700 --> 00:37:33,660 Who wanted him dead? 369 00:37:33,660 --> 00:37:36,690 Who did this to my father, to me... 370 00:37:36,690 --> 00:37:42,430 and to you? 371 00:38:06,500 --> 00:38:10,690 Well, I didn't ask. 372 00:38:10,690 --> 00:38:13,690 But I know it's 1597. 373 00:38:20,260 --> 00:38:23,690 Traitor records from 8 years ago? 374 00:38:23,690 --> 00:38:27,400 Why was he looking at those? 375 00:38:27,690 --> 00:38:29,690 My lord. 376 00:38:31,160 --> 00:38:32,800 What is it? 377 00:38:34,730 --> 00:38:38,690 A maid from the viceroy's house. 378 00:38:38,690 --> 00:38:40,560 She asked for you. 379 00:38:46,600 --> 00:38:48,500 You're sure? 380 00:38:48,500 --> 00:38:53,690 This is definitely the man that forced you to set up Baek Kwanghyon? 381 00:38:53,690 --> 00:38:56,690 Yes, my lord. 382 00:38:56,690 --> 00:38:58,760 I'm sure of it. 383 00:38:58,760 --> 00:39:03,700 I'll never forget that face. 384 00:39:08,430 --> 00:39:10,560 Crown Prince Sohyon? 385 00:39:10,560 --> 00:39:11,930 Yes. 386 00:39:11,930 --> 00:39:19,760 Kang Dojun was framed for attempting to assassinate the prince. 387 00:39:19,760 --> 00:39:22,500 And put to death. 388 00:39:27,330 --> 00:39:29,000 But how? 389 00:39:29,000 --> 00:39:35,690 Assassination? What proof did they have? 390 00:39:41,400 --> 00:39:47,430 Someone provided a false testimony. 391 00:39:47,430 --> 00:39:49,630 False? 392 00:39:55,230 --> 00:40:02,130 Yes, this person's crucial testimony... 393 00:40:02,130 --> 00:40:07,600 ...cost Lord Kang everything. 394 00:40:12,000 --> 00:40:17,500 Tell me who it was. 395 00:40:19,060 --> 00:40:20,690 Ma'am. 396 00:40:25,690 --> 00:40:28,760 Please tell me. 397 00:40:32,060 --> 00:40:33,930 If not for that one person, 398 00:40:33,930 --> 00:40:37,690 both my fathers would be alive. 399 00:40:37,690 --> 00:40:40,690 And Jinyong and I... 400 00:40:40,690 --> 00:40:45,690 ...wouldn't have suffered this terrible fate. 401 00:40:45,690 --> 00:40:53,330 I have to know who. And why. 402 00:41:01,690 --> 00:41:06,690 The man who betrayed him... 403 00:41:06,690 --> 00:41:12,400 ...was Dojun's closest friend. 404 00:41:14,660 --> 00:41:18,690 The man who killed him... 405 00:41:18,690 --> 00:41:25,690 ...is the guardian of his child and regent of his estate. 406 00:41:25,690 --> 00:41:27,300 Ma'am. 407 00:41:27,760 --> 00:41:34,660 Yes, it's Lord Yi Myonghwan. 408 00:41:37,690 --> 00:41:43,130 Jinyong's foster father. 409 00:41:43,130 --> 00:41:45,700 Yi Myonghwan. 410 00:41:45,700 --> 00:41:52,400 He killed your real father. 411 00:42:19,690 --> 00:42:21,430 Welcome. 412 00:42:21,430 --> 00:42:22,690 Thanks. 413 00:42:22,690 --> 00:42:24,130 The viceroy? 414 00:42:24,130 --> 00:42:26,960 Waiting inside. 415 00:42:34,690 --> 00:42:36,690 There you are. Sit. 416 00:42:36,690 --> 00:42:38,130 I'm a bit late. 417 00:42:38,130 --> 00:42:40,690 Not at all. 418 00:42:42,400 --> 00:42:45,460 So now you're the chief medical officer? 419 00:42:45,460 --> 00:42:47,660 Yes. 420 00:42:47,660 --> 00:42:50,690 All this and marriage to the Kang clan. 421 00:42:50,690 --> 00:42:55,100 Our Lord Yi has grown wings. 422 00:42:57,690 --> 00:43:01,690 Wings? Not at all. 423 00:43:01,690 --> 00:43:04,730 - A drink. - Thank you. 424 00:43:18,560 --> 00:43:20,800 My father? 425 00:43:20,800 --> 00:43:26,690 My own father framed Apprentice Baek? 426 00:43:49,160 --> 00:43:50,690 Why? 427 00:44:15,690 --> 00:44:17,690 Have a good night. 428 00:44:17,690 --> 00:44:19,130 Be safe. 429 00:44:19,130 --> 00:44:19,730 Thanks, thanks. 430 00:44:19,730 --> 00:44:23,060 I'll be off then. 431 00:44:23,060 --> 00:44:24,690 Of course. 432 00:44:29,690 --> 00:44:31,690 Goodnight. 433 00:44:31,690 --> 00:44:33,460 Wait. 434 00:44:33,760 --> 00:44:37,690 What do you say to a quiet drink? 435 00:44:38,690 --> 00:44:41,690 What? Lord Ko? 436 00:44:41,690 --> 00:44:48,660 Yes, he told His Majesty he needs a rest. 437 00:44:48,660 --> 00:44:52,530 He wants Doctor Shin to serve in his place. 438 00:44:52,530 --> 00:44:55,030 But why now? 439 00:44:55,030 --> 00:44:59,200 He's not one to miss a day of work. 440 00:44:59,200 --> 00:45:02,560 Never mind the surgical college he started. 441 00:45:02,560 --> 00:45:06,690 We have to find out why. 442 00:45:07,960 --> 00:45:12,700 Whatever it is, the way is now open... 443 00:45:12,700 --> 00:45:19,690 for you to be chief physician. 444 00:45:44,800 --> 00:45:47,690 Your Highness, must you go? 445 00:45:47,690 --> 00:45:49,690 Yes, I must. 446 00:45:49,690 --> 00:45:52,690 But Your Highness, if something... 447 00:45:52,690 --> 00:45:54,500 Allow me, I'll go. 448 00:45:54,500 --> 00:45:57,690 Yes, send Officer Mah. 449 00:45:57,690 --> 00:46:00,690 What does he know about women? 450 00:46:00,690 --> 00:46:04,260 They say no, you say, "Ah, I see." And scamper back. 451 00:46:04,260 --> 00:46:07,430 "Nope, Your Highness," and that's that? 452 00:46:07,430 --> 00:46:13,500 I'll go myself and find out for myself. 453 00:46:13,500 --> 00:46:16,830 Your Highness! 454 00:46:16,830 --> 00:46:19,230 What? The Princess? 455 00:46:19,230 --> 00:46:23,000 Yes. She's outside. 456 00:46:31,000 --> 00:46:33,690 Your Royal Highness. 457 00:46:33,690 --> 00:46:34,690 Uh-huh. 458 00:46:34,690 --> 00:46:39,200 So you're the famous widow. 459 00:47:01,760 --> 00:47:05,690 Apprentice Baek. 460 00:47:11,690 --> 00:47:16,690 You want to know what's between Apprentice Baek and myself? 461 00:47:16,690 --> 00:47:18,660 I do. 462 00:47:21,200 --> 00:47:26,690 I realize it's uncomfortable, my showing up like this. 463 00:47:26,690 --> 00:47:33,560 But he saved my kitten, so we have a special interest in him. 464 00:47:33,560 --> 00:47:35,200 Your kitten? 465 00:47:35,200 --> 00:47:36,030 Yes. 466 00:47:36,030 --> 00:47:41,530 I couldn't possibly pay him enough for what he's done. 467 00:47:42,690 --> 00:47:49,690 And he went through a lot for you. 468 00:47:49,690 --> 00:47:50,690 So tell me. 469 00:47:50,690 --> 00:47:53,730 What's between you two? 470 00:47:56,690 --> 00:48:02,690 Does he have a special interest in you? 471 00:48:02,690 --> 00:48:04,160 Huh? 472 00:48:04,160 --> 00:48:06,330 Tell me. 473 00:48:17,500 --> 00:48:18,690 I was worried. 474 00:48:18,690 --> 00:48:22,230 You've been gone for days. 475 00:48:22,230 --> 00:48:24,030 You were? 476 00:48:24,030 --> 00:48:27,690 Yes. Didn't they tell you I came by? 477 00:48:27,690 --> 00:48:30,730 I was at the clinic. 478 00:48:30,730 --> 00:48:35,060 Reading and such. I lost track of time. 479 00:48:35,060 --> 00:48:39,000 I see. I didn't know. 480 00:48:39,000 --> 00:48:43,690 I couldn't sleep for worrying. 481 00:48:44,690 --> 00:48:50,500 Anyway. This is what you get. 482 00:48:50,500 --> 00:48:54,690 Worried? What, I'm a kid now? 483 00:48:54,690 --> 00:49:00,200 If you're that worried, look after the starving neighborhood dogs. 484 00:49:00,200 --> 00:49:01,960 What? 485 00:49:02,690 --> 00:49:08,860 Why? You worried I'll forget our bet for 10 gold coins? 486 00:49:08,860 --> 00:49:12,690 I see, you're chickening out. 487 00:49:12,690 --> 00:49:15,160 Dream on. 488 00:49:15,160 --> 00:49:17,530 That's stupid. 489 00:49:17,530 --> 00:49:22,630 Yeah. I'm kind of stupid. 490 00:49:23,800 --> 00:49:27,500 It's true. Very stupid. 491 00:49:27,500 --> 00:49:31,730 No matter how I look at it. 492 00:49:35,960 --> 00:49:37,100 Apprentice Baek. 493 00:49:37,100 --> 00:49:43,560 Nurse. I have a question for you. 494 00:49:49,690 --> 00:49:52,690 What's my foster father like? 495 00:49:52,690 --> 00:49:55,200 Why do you ask? 496 00:49:55,200 --> 00:49:58,690 I'm just wondering. 497 00:49:58,690 --> 00:50:00,730 He's not your real father, 498 00:50:00,730 --> 00:50:03,200 but he raised you. 499 00:50:03,200 --> 00:50:07,830 He must be very special to you. 500 00:50:13,360 --> 00:50:17,690 He's my biggest benefactor. 501 00:50:19,690 --> 00:50:21,690 I never told you, 502 00:50:21,690 --> 00:50:25,700 but I was a slave when I was little. 503 00:50:27,690 --> 00:50:34,330 Before I was born my father was killed for treason and our assets forfeit. 504 00:50:34,330 --> 00:50:37,690 I was sent into service. 505 00:50:39,690 --> 00:50:43,690 I ran away. 506 00:50:43,690 --> 00:50:50,500 My foster father found me and told me who I really am. 507 00:50:52,330 --> 00:50:58,690 If not for him, I wouldn't be here now. 508 00:50:58,690 --> 00:51:05,700 I can never forget his kindness. That's how I see it. 509 00:51:30,430 --> 00:51:31,690 What is it? 510 00:51:31,690 --> 00:51:36,690 Why did the lady and Kwanghyon ask about my father? 511 00:51:36,690 --> 00:51:40,700 Why? What for? 512 00:51:51,100 --> 00:51:53,060 What was that? 513 00:51:53,060 --> 00:51:55,690 Don't tell Jinyong? 514 00:51:57,830 --> 00:51:59,460 Look. 515 00:52:02,430 --> 00:52:05,060 I know how hard this is. 516 00:52:05,060 --> 00:52:09,690 I fretted over it for a long time myself. 517 00:52:09,690 --> 00:52:12,690 But you can't hide the truth. 518 00:52:12,690 --> 00:52:16,930 It's not just about you. It's about her, too. 519 00:52:16,930 --> 00:52:18,760 You're right. 520 00:52:18,760 --> 00:52:24,400 And once it comes out, what then? 521 00:52:26,690 --> 00:52:30,660 If I manage to get what's mine... 522 00:52:30,660 --> 00:52:33,660 Jinyong will lose everything. 523 00:52:33,660 --> 00:52:37,690 I will have taken it away from her. 524 00:52:40,130 --> 00:52:42,690 I won't do that. 525 00:52:42,690 --> 00:52:48,430 I won't make her a slave again. 526 00:52:49,690 --> 00:52:51,690 Ma'am, I'm... 527 00:52:51,690 --> 00:52:56,500 If you don't, nothing will come out. 528 00:52:57,400 --> 00:52:59,000 Don't you see? 529 00:52:59,000 --> 00:53:01,690 Who you are... 530 00:53:01,690 --> 00:53:04,860 ...who killed your father... 531 00:53:04,860 --> 00:53:11,130 ...and how Lord Yi and Yi Hyongik killed the crown prince. 532 00:53:11,130 --> 00:53:14,460 None of it. 533 00:53:19,200 --> 00:53:21,690 Wait. 534 00:53:21,690 --> 00:53:24,690 What was that? 535 00:53:26,690 --> 00:53:29,760 Doctor Yi Hyongik? 536 00:53:29,760 --> 00:53:32,690 Lord Yi's accomplice in murdering the prince... 537 00:53:32,690 --> 00:53:38,400 His name was Yi Hyongik? 538 00:53:38,400 --> 00:53:39,960 Why? 539 00:53:42,690 --> 00:53:46,690 Associated with the death of Doctor Yi Hyongik. 540 00:53:49,700 --> 00:53:53,760 Why? What is it? 541 00:53:54,690 --> 00:53:57,730 Yi Hyongik...? 542 00:53:57,730 --> 00:54:00,360 Yi Hyongik... 543 00:54:13,430 --> 00:54:15,600 Yi Hyongik... 544 00:54:24,010 --> 00:54:29,010 545 00:54:29,900 --> 00:54:33,160 Now, now, quiet. 546 00:54:33,160 --> 00:54:38,690 Lord Ko won't be coming into the clinic for the time being. 547 00:54:38,690 --> 00:54:41,900 I'm taking his classes for him. 548 00:54:41,900 --> 00:54:47,530 We will be reading passages from the Classified Collection of Prescriptions. 549 00:54:49,760 --> 00:54:51,630 We meet again. 550 00:54:51,630 --> 00:54:53,690 Yes, my lord. 551 00:54:54,690 --> 00:54:56,690 Anything you need, anything at all. 552 00:54:56,690 --> 00:54:59,700 Thank you, my lord. 553 00:55:04,230 --> 00:55:06,400 Let's get started. 554 00:55:08,130 --> 00:55:09,690 What? Me? 555 00:55:16,900 --> 00:55:22,560 What's wrong with Lord Ko? Is he ill? 556 00:55:22,560 --> 00:55:23,500 So it seems. 557 00:55:23,500 --> 00:55:26,030 He never misses work. 558 00:55:26,030 --> 00:55:30,060 Apprentice Baek? Does he have any idea? 559 00:55:30,060 --> 00:55:33,260 Don't ask. I haven't seen him. 560 00:55:33,260 --> 00:55:36,460 He's been out for days. 561 00:55:36,460 --> 00:55:37,400 He isn't at his house. 562 00:55:37,400 --> 00:55:41,600 I miss him. 563 00:55:47,430 --> 00:55:48,690 Kwanghyon. 564 00:55:49,960 --> 00:55:51,690 Master. 565 00:55:54,690 --> 00:55:58,900 What? From eight years ago? 566 00:55:58,900 --> 00:56:04,300 Yes. Why my father had to die. 567 00:56:04,300 --> 00:56:09,760 And who framed him. 568 00:56:10,930 --> 00:56:13,330 Kwanghyon. 569 00:56:15,430 --> 00:56:17,690 Why dig it all up? 570 00:56:17,690 --> 00:56:20,930 What good will it do? 571 00:56:20,930 --> 00:56:23,690 It's odd. 572 00:56:23,690 --> 00:56:26,690 Something isn't right. 573 00:56:26,690 --> 00:56:36,530 His death wasn't an accident or a coincidence. 574 00:56:36,530 --> 00:56:39,660 I need to know who was in charge of the case. 575 00:56:39,660 --> 00:56:45,690 And who accused my father. 576 00:56:48,690 --> 00:56:53,230 So? Lord Ko is at his hime? 577 00:56:53,230 --> 00:56:57,730 Yes, so I heard. 578 00:56:58,760 --> 00:57:02,690 You didn't know, ma'am? 579 00:57:02,690 --> 00:57:06,690 No, not till just now. 580 00:57:11,690 --> 00:57:15,690 My lord, it's me. 581 00:57:22,060 --> 00:57:24,690 The medicine you requested. 582 00:57:24,690 --> 00:57:27,060 Good. You can leave it. 583 00:57:27,060 --> 00:57:28,690 Sir. 584 00:57:28,690 --> 00:57:33,430 Your color is... 585 00:57:33,430 --> 00:57:37,700 Don't worry. I'm fine. 586 00:57:37,700 --> 00:57:39,100 Sir. 587 00:58:26,330 --> 00:58:29,690 Kwanghyon. 588 00:58:36,130 --> 00:58:38,400 It's been days. 589 00:58:38,400 --> 00:58:42,690 You took time off. Are you all right? 590 00:58:42,690 --> 00:58:45,530 I'm fine. Nothing's wrong. 591 00:58:47,730 --> 00:58:50,660 What? Lord Ko? 592 00:58:50,660 --> 00:58:57,430 Yes. He took time off and left Doctor Shin in charge. 593 00:58:57,430 --> 00:59:00,360 But why? Is something wrong? 594 00:59:00,360 --> 00:59:03,690 No idea. I'm pretty worried. 595 00:59:03,690 --> 00:59:06,690 He never takes off. 596 00:59:06,690 --> 00:59:09,700 I'm scared he might be sick. 597 00:59:21,690 --> 00:59:24,690 It's around here somewhere. 598 00:59:28,690 --> 00:59:30,000 Here? 599 00:59:36,690 --> 00:59:39,690 Pardon me. 600 00:59:39,690 --> 00:59:42,530 Is this Lord Ko's home? 601 00:59:42,530 --> 00:59:43,700 Yes, it is. 602 00:59:47,600 --> 00:59:49,460 This is it. 603 00:59:49,460 --> 00:59:51,330 His lordship is inside. 604 00:59:51,330 --> 00:59:51,800 Thank you. 605 00:59:51,800 --> 00:59:58,690 My lord, an Apprentice Baek from the clinic. 606 00:59:59,690 --> 01:00:01,690 My lord. 607 01:00:01,690 --> 01:00:05,690 Never mind. He's probably asleep. 608 01:00:05,690 --> 01:00:07,690 Maybe later. 609 01:00:10,700 --> 01:00:13,130 What was that? 610 01:00:13,130 --> 01:00:17,500 My lord, are you all right? 611 01:00:21,500 --> 01:00:22,690 My lord. 612 01:00:24,690 --> 01:00:27,930 My lord, my lord, what is it? 613 01:00:27,930 --> 01:00:30,200 What's wrong? 614 01:00:37,960 --> 01:00:42,430 My lord, my lord, where does it hurt? 615 01:01:06,690 --> 01:01:08,690 His skull... 616 01:01:08,690 --> 01:01:11,690 His head... 617 01:01:11,690 --> 01:01:13,960 His skull is... infected... 618 01:01:13,960 --> 01:01:19,530 This is... 619 01:01:21,700 --> 01:01:25,500 My lord... 620 01:01:28,690 --> 01:01:54,900 Subtitles provided by MBC 39321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.