Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,500
[Episode 24]
2
00:00:20,130 --> 00:00:22,690
This.
3
00:00:22,690 --> 00:00:27,690
You need to have this.
4
00:00:30,690 --> 00:00:33,200
Acupuncture needles?
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,690
Why give it to me..?
6
00:00:36,690 --> 00:00:39,730
Because...
7
00:00:39,730 --> 00:00:42,690
it's yours.
8
00:00:42,690 --> 00:00:44,690
Ma'am?
9
00:00:46,690 --> 00:00:50,400
This is mine? I don't...
10
00:00:50,400 --> 00:00:55,230
It was left to you...
11
00:00:55,230 --> 00:00:59,430
by your late father.
12
00:00:59,430 --> 00:01:04,690
It is yours and you should have it.
13
00:01:04,690 --> 00:01:06,360
Ma'am?
14
00:01:08,030 --> 00:01:12,600
M-my father? How do you mean?
15
00:01:12,600 --> 00:01:15,690
And now I must tell you...
16
00:01:15,690 --> 00:01:22,690
...the story of how your father
was murdered.
17
00:01:22,690 --> 00:01:24,260
Ma'am.
18
00:01:24,690 --> 00:01:26,900
But before I do...
19
00:01:30,230 --> 00:01:36,430
I have to ask you something.
20
00:01:37,690 --> 00:01:41,960
How do you mean?
21
00:01:41,960 --> 00:01:48,560
What is Apprentice Baek to me?
22
00:01:48,560 --> 00:01:52,800
Why do you ask..?
23
00:02:05,760 --> 00:02:07,690
Jinyong.
24
00:02:10,700 --> 00:02:16,030
What is she to you?
25
00:02:16,030 --> 00:02:18,060
Ma'am.
26
00:02:18,060 --> 00:02:20,060
Tell me.
27
00:02:20,060 --> 00:02:22,690
What is she to you?
28
00:02:22,690 --> 00:02:27,230
What does she mean to you?
29
00:02:27,230 --> 00:02:30,400
Why are you asking me this?
30
00:02:30,400 --> 00:02:33,460
I don't understand what you're saying.
31
00:02:33,460 --> 00:02:35,690
Or why you're acting like this.
32
00:02:35,690 --> 00:02:37,690
Listen.
33
00:02:37,690 --> 00:02:39,330
I don't know what you mean.
34
00:02:39,330 --> 00:02:43,730
Or why you say this is my father's.
35
00:02:43,730 --> 00:02:46,690
This is all some mistake.
36
00:02:46,690 --> 00:02:50,630
There's really nothing more to say.
Pardon me.
37
00:02:50,630 --> 00:02:52,400
Baek Sokgu.
38
00:02:54,830 --> 00:02:59,700
Baek Sokgu, that's the man's
name that reared you.
39
00:02:59,700 --> 00:03:04,800
The adoptive father that
reared you on an island.
40
00:03:06,690 --> 00:03:13,700
The father that was framed
and lost to you eight years ago.
41
00:03:13,700 --> 00:03:15,690
Am I right?
42
00:03:15,690 --> 00:03:17,430
Ma'am.
43
00:03:17,690 --> 00:03:20,600
I don't want to hurt you.
44
00:03:20,600 --> 00:03:26,900
I want to tell you who you are,
who your real father was.
45
00:03:54,830 --> 00:03:59,660
Baek Sokgu reared you as his own,
46
00:03:59,660 --> 00:04:02,160
but he was not your real father.
47
00:04:02,160 --> 00:04:06,690
You have another father.
48
00:04:09,100 --> 00:04:13,690
A man that was once a doctor.
49
00:04:13,690 --> 00:04:17,030
A man from the finest family...
50
00:04:17,030 --> 00:04:24,690
...that gave it up to serve his people.
51
00:04:26,690 --> 00:04:32,690
But he was not allowed to.
52
00:04:32,690 --> 00:04:37,700
He was framed and sentenced to death.
53
00:04:37,700 --> 00:04:45,800
His newborn child was also in danger.
54
00:04:47,230 --> 00:04:49,930
A boy would be killed.
55
00:04:49,930 --> 00:04:53,760
A girl placed in service.
56
00:04:56,330 --> 00:04:58,900
It was a boy.
57
00:04:58,900 --> 00:05:05,690
He surely would have been killed.
58
00:05:08,690 --> 00:05:14,690
The boatman Baek Sokgu switched
his daughter with the boy...
59
00:05:14,690 --> 00:05:18,690
to save the baby's life.
60
00:05:18,690 --> 00:05:24,460
He gave up his daughter
to honor the lord.
61
00:05:24,460 --> 00:05:26,600
To repay him.
62
00:05:26,600 --> 00:05:31,860
He reared you as his own.
63
00:05:35,690 --> 00:05:37,690
Do you see?
64
00:05:37,690 --> 00:05:42,500
You were that child.
65
00:05:53,690 --> 00:05:56,660
You're not a boatman's son.
66
00:05:56,660 --> 00:05:59,900
You're not the son of a man
framed and murdered.
67
00:05:59,900 --> 00:06:05,960
He was a doctor from a clan
honored across the land.
68
00:06:05,960 --> 00:06:10,730
That was your real father.
69
00:06:17,800 --> 00:06:19,690
Excuse me?
70
00:06:25,300 --> 00:06:27,700
Who was he?
71
00:06:27,700 --> 00:06:29,960
Kang Dojun.
72
00:06:32,690 --> 00:06:36,690
Have you never heard that name?
73
00:06:38,690 --> 00:06:44,700
Have you never heard your
own father's name?
74
00:06:47,690 --> 00:06:49,430
Father...
75
00:06:49,430 --> 00:06:51,690
I'm sorry.
76
00:06:54,530 --> 00:07:00,690
It's my fault, all my fault.
77
00:07:00,690 --> 00:07:02,430
I'm sorry.
78
00:07:02,430 --> 00:07:05,400
I'm so sorry, Father.
79
00:07:12,200 --> 00:07:14,690
Kang Dojun?
80
00:07:14,690 --> 00:07:16,690
What's a Kang Dojun?
81
00:07:16,690 --> 00:07:19,690
Tell me.
82
00:07:22,800 --> 00:07:24,690
Kang Dojun.
83
00:07:26,060 --> 00:07:30,690
He is your real father.
84
00:07:30,690 --> 00:07:38,690
Your true father, your blood father.
85
00:07:46,690 --> 00:07:49,500
And Jinyong...
86
00:07:51,300 --> 00:08:00,160
The daughter the boatman
gave up to save you...
87
00:08:00,160 --> 00:08:05,200
...is Jinyong.
88
00:08:07,460 --> 00:08:16,690
The same girl that sits in your
place in your family estates...
89
00:08:16,690 --> 00:08:19,760
...is Jinyong.
90
00:08:23,690 --> 00:08:31,690
You needed to know.
You...
91
00:08:31,690 --> 00:08:32,960
Enough.
92
00:08:32,960 --> 00:08:38,530
Stop. Please just stop.
93
00:08:39,690 --> 00:08:42,690
Why would you say this to me?
94
00:08:42,690 --> 00:08:44,600
I'm who again?
95
00:08:44,600 --> 00:08:46,700
My father is who?
96
00:08:46,700 --> 00:08:50,690
And Jinyong... switched?
97
00:08:50,690 --> 00:08:54,600
Our stations? Our births?
98
00:08:55,690 --> 00:09:02,860
You expect me to believe that?
99
00:09:02,860 --> 00:09:09,100
Why?
Why would you make this up?
100
00:09:09,100 --> 00:09:09,690
Listen.
101
00:09:09,690 --> 00:09:13,760
No. Enough.
102
00:09:13,760 --> 00:09:16,690
I won't listen to any more of this.
103
00:09:16,690 --> 00:09:18,830
If you can't...
104
00:09:18,830 --> 00:09:23,430
If you still can't believe me...
105
00:09:23,430 --> 00:09:27,530
Go to the administrative
office tomorrow.
106
00:09:27,530 --> 00:09:31,400
The record is there.
107
00:09:31,400 --> 00:09:37,690
Who tended your foster
father's body 8 years ago,
108
00:09:37,690 --> 00:09:41,630
where the body is entombed,
109
00:09:41,630 --> 00:09:44,700
it's all there.
110
00:10:22,460 --> 00:10:24,690
No, it can't be.
111
00:10:24,690 --> 00:10:26,930
It can't... no...
112
00:10:52,690 --> 00:10:54,690
My lord.
113
00:11:17,690 --> 00:11:19,530
Here, sir.
114
00:11:31,760 --> 00:11:34,900
It was a rush...
115
00:11:34,900 --> 00:11:37,460
I need someone tailed.
116
00:11:37,460 --> 00:11:39,690
A man you can trust.
117
00:11:42,830 --> 00:11:44,690
Yes, sir.
118
00:12:06,260 --> 00:12:08,800
You think you've won.
119
00:12:08,800 --> 00:12:12,330
That all Lord Dojun had is yours.
120
00:12:12,330 --> 00:12:16,400
That it can't be taken away.
121
00:12:17,230 --> 00:12:22,600
But it will all go to his child.
122
00:12:22,600 --> 00:12:24,730
To Dojun's child.
123
00:12:24,730 --> 00:12:27,690
All of it.
124
00:12:30,690 --> 00:12:35,690
Inju never once mentioned the past.
125
00:12:35,690 --> 00:12:39,030
She ignored Jinyoung's story too.
126
00:12:39,030 --> 00:12:43,630
So why bring up Dojun now?
127
00:12:43,630 --> 00:12:45,030
Why?
128
00:12:59,260 --> 00:13:00,730
Kang Dojun.
129
00:13:03,260 --> 00:13:05,630
Kang Dojun?
130
00:13:21,660 --> 00:13:24,630
Doctor Baek.. Baek...
131
00:13:24,630 --> 00:13:31,360
Doctor Baek... Baek...
132
00:13:31,360 --> 00:13:34,690
Baek... Doctor Baek!
133
00:13:39,690 --> 00:13:42,500
Your Highness.
134
00:13:42,500 --> 00:13:44,230
Are you all right?
135
00:13:44,230 --> 00:13:45,690
Lady Kwak.
136
00:13:45,690 --> 00:13:46,690
Your Highness.
137
00:13:46,690 --> 00:13:48,690
- Water.
- Ma'am.
138
00:13:48,690 --> 00:13:51,690
Your Highness, what is it?
139
00:13:51,690 --> 00:13:54,690
Did you have a nightmare?
140
00:13:54,690 --> 00:13:57,690
Yes, I did.
141
00:13:57,690 --> 00:14:00,500
Yes, Your Highness.
142
00:14:00,500 --> 00:14:03,690
Doctor Baek... It was about him...
143
00:14:03,690 --> 00:14:07,330
What about him, Your Highness?
144
00:14:07,330 --> 00:14:11,690
He... He was...
145
00:14:13,760 --> 00:14:16,690
Pardon? Apprentice Baek?
146
00:14:16,690 --> 00:14:18,160
Exactly.
147
00:14:18,160 --> 00:14:24,500
He appeared in my dream,
the young lord of a great house.
148
00:14:24,500 --> 00:14:27,230
Astride a white horse.
149
00:14:27,230 --> 00:14:31,100
Your Highness, it was just a dream.
150
00:14:31,100 --> 00:14:32,690
"Baek" means white.
151
00:14:32,690 --> 00:14:35,730
White-horse, white-horse-doctor, see?
152
00:14:35,730 --> 00:14:37,760
As for being a young lord...
153
00:14:37,760 --> 00:14:42,430
Well, that's just wishful thinking.
154
00:14:42,430 --> 00:14:45,690
Oh? So it had no meaning?
155
00:14:45,690 --> 00:14:49,690
None. Trust me.
156
00:14:49,690 --> 00:14:51,690
I was hoping...
157
00:14:51,690 --> 00:14:55,690
But in my dream he acted
like he didn't know me.
158
00:14:55,690 --> 00:15:00,660
I was so happy and he just
rode on by to meet some tramp.
159
00:15:00,660 --> 00:15:03,960
Ah, now that has meaning.
160
00:15:03,960 --> 00:15:04,690
What?
161
00:15:04,690 --> 00:15:07,800
The viceroy's daughter-in-law.
162
00:15:07,800 --> 00:15:12,260
Him... the widow...
riding away on a horse...
163
00:15:12,260 --> 00:15:13,690
What?
164
00:15:13,690 --> 00:15:15,690
Officer Mah.
165
00:15:19,160 --> 00:15:21,600
It could be.
166
00:15:21,600 --> 00:15:25,690
You think he likes that widow?
167
00:15:35,300 --> 00:15:36,690
Excuse us.
168
00:15:36,690 --> 00:15:38,690
My lady.
169
00:15:41,600 --> 00:15:43,690
You're going home today?
170
00:15:43,690 --> 00:15:46,830
Yes. I'm healing well.
171
00:15:46,830 --> 00:15:51,690
I can finish the treatments at home.
172
00:15:51,690 --> 00:15:56,760
I truly appreciate all you've done.
173
00:15:56,760 --> 00:15:59,560
The other night.
174
00:15:59,560 --> 00:16:02,930
You asked a question.
175
00:16:02,930 --> 00:16:07,800
What Apprentice Baek is to me.
176
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Before I answer...
177
00:16:10,300 --> 00:16:16,600
...may I ask why you want to know?
178
00:16:21,260 --> 00:16:27,830
I only ask because he seems
to mean a lot to you.
179
00:16:27,830 --> 00:16:31,400
I've only known him a short time,
180
00:16:31,400 --> 00:16:36,690
but a woman can tell these things.
181
00:16:37,690 --> 00:16:45,600
I daresay he feels
the same way about you.
182
00:16:48,690 --> 00:16:49,760
My lady, that's...
183
00:16:49,760 --> 00:16:51,690
Don't worry.
184
00:16:51,690 --> 00:16:54,690
No one will hear it from me.
185
00:16:54,690 --> 00:16:58,460
But if I'm right,
186
00:16:58,460 --> 00:17:02,690
I thought you should know, that's all.
187
00:17:03,860 --> 00:17:11,260
My lady, I'm afraid you have
a painful choice to make.
188
00:17:11,260 --> 00:17:13,930
Painful?
189
00:17:15,690 --> 00:17:19,130
Lord Yi Myonghwan...
190
00:17:19,130 --> 00:17:23,430
If you can't protect both your
foster father and Apprentice Baek...
191
00:17:23,430 --> 00:17:30,690
if you must choose between them...
192
00:17:30,690 --> 00:17:33,700
...who will it be?
193
00:17:35,690 --> 00:17:41,430
Can you make that choice?
194
00:17:45,230 --> 00:17:47,300
How do you mean?
195
00:17:47,300 --> 00:17:51,730
I have to choose between them..?
196
00:17:53,200 --> 00:17:54,690
My lady.
197
00:17:56,430 --> 00:17:58,330
I'm sorry.
198
00:17:58,330 --> 00:18:05,500
I can say no more until you
learn the answer for yourself.
199
00:18:25,690 --> 00:18:29,530
So you told him.
200
00:18:29,530 --> 00:18:34,530
That's why we haven't seen him lately.
201
00:18:34,530 --> 00:18:37,500
It must be quite a shock.
202
00:18:37,500 --> 00:18:39,690
It's a terrible thing.
203
00:18:39,690 --> 00:18:43,690
Not an easy one to accept.
204
00:18:51,690 --> 00:18:56,690
Here we are.
205
00:18:56,690 --> 00:18:59,400
The smithy harness.
206
00:18:59,400 --> 00:19:01,690
Put it in the barn.
207
00:19:01,690 --> 00:19:02,730
Sir.
208
00:19:03,690 --> 00:19:08,030
And Kwanghyon? Still the same?
209
00:19:09,060 --> 00:19:11,400
What's going on with him?
210
00:19:11,400 --> 00:19:15,690
He's been cooped up in
his room for 3 days now.
211
00:19:36,690 --> 00:19:40,690
I hear the surgery was a success.
212
00:19:40,690 --> 00:19:43,160
So what's wrong?
213
00:19:43,160 --> 00:19:44,690
Forget this, I'm going to ask.
214
00:19:44,690 --> 00:19:47,830
Don't, it won't work.
215
00:19:47,830 --> 00:19:52,660
I've never seen him like this.
216
00:19:54,730 --> 00:19:58,690
Kwanghyon.
217
00:19:58,690 --> 00:20:01,690
I'm going out for a while.
218
00:20:01,690 --> 00:20:05,690
Kwanghyon... Kwangyon.
219
00:20:05,690 --> 00:20:10,690
What now?
What if he gets in trouble again?
220
00:20:26,700 --> 00:20:30,100
221
00:20:30,100 --> 00:20:33,600
The treason trials from 8 years ago?
222
00:20:33,600 --> 00:20:36,690
If you please. May I see them?
223
00:20:36,690 --> 00:20:41,760
Those records details
cases of high treason.
224
00:20:41,760 --> 00:20:43,930
But why?
225
00:20:43,930 --> 00:20:47,630
Records from 8 years ago?
226
00:20:47,630 --> 00:20:50,630
Well, my lord...
227
00:20:50,630 --> 00:20:53,160
No, no need to answer.
228
00:20:53,160 --> 00:20:55,660
I'll see what I can do.
229
00:20:55,660 --> 00:20:57,690
Then I can see them?
230
00:20:57,690 --> 00:20:59,690
For you, anything.
231
00:20:59,690 --> 00:21:02,100
Your wish is my command.
232
00:21:02,100 --> 00:21:04,560
Thank you.
233
00:21:04,560 --> 00:21:06,660
Thank you, truly.
234
00:21:08,300 --> 00:21:10,560
A wanted poster?
235
00:21:10,560 --> 00:21:17,260
Yes, I understand you
have an expert in the field.
236
00:21:17,260 --> 00:21:19,690
Can you get him?
237
00:21:24,460 --> 00:21:26,930
No, it can't be.
238
00:21:26,930 --> 00:21:29,690
How could the nurse know anyway?
239
00:21:29,690 --> 00:21:34,560
It must be a mistake.
240
00:21:45,690 --> 00:21:49,500
What brings him here?
241
00:21:52,160 --> 00:21:56,060
All set. Let's go.
242
00:22:06,100 --> 00:22:08,690
These are the records.
243
00:22:08,690 --> 00:22:10,700
Eight years, you said?
244
00:22:10,700 --> 00:22:11,930
Right...
245
00:22:11,930 --> 00:22:13,690
1597.
246
00:22:13,690 --> 00:22:20,530
Ah, here it is, 1597.
247
00:22:21,690 --> 00:22:25,560
Take your time.
I'll leave you to it.
248
00:22:40,100 --> 00:22:41,690
Hello.
249
00:22:45,630 --> 00:22:48,690
What brings you here?
250
00:22:48,690 --> 00:22:51,690
I'm looking into something.
251
00:22:51,690 --> 00:22:54,690
Did I just see Apprentice Baek?
252
00:22:54,690 --> 00:22:58,690
Huh? Uh-huh.
253
00:22:58,690 --> 00:23:01,300
The archives, huh?
254
00:23:01,300 --> 00:23:03,600
What's he want?
255
00:23:03,600 --> 00:23:06,460
Well, ahem...
256
00:23:16,130 --> 00:23:18,690
1597, September...
257
00:23:24,660 --> 00:23:26,330
September...
258
00:23:33,060 --> 00:23:38,400
Kim Kichun, treason.
259
00:23:38,400 --> 00:23:43,500
Yi Jongyun, executed.
260
00:23:43,500 --> 00:23:47,690
Unknown, beheaded.
261
00:23:47,690 --> 00:23:52,860
Unknown, no record, beheaded.
262
00:23:52,860 --> 00:23:57,060
Yom Changsop, Chon Okswe.
263
00:23:57,060 --> 00:23:58,690
Traitors?
264
00:23:58,690 --> 00:24:03,160
He showed up and asked for my help.
265
00:24:03,160 --> 00:24:05,690
So I let him in.
266
00:24:05,690 --> 00:24:09,600
What is he searching for?
267
00:24:09,600 --> 00:24:14,100
Well, I didn't ask.
268
00:24:14,100 --> 00:24:17,000
But I know it's 1597.
269
00:24:17,000 --> 00:24:19,030
1597?
270
00:24:20,360 --> 00:24:23,690
Eight years ago?
271
00:24:23,690 --> 00:24:25,100
Mm.
272
00:24:36,100 --> 00:24:38,500
That's not it.
273
00:24:38,500 --> 00:24:41,730
It was stupid to begin with.
274
00:24:45,400 --> 00:24:46,960
Wait a minute.
275
00:24:46,960 --> 00:24:52,690
My dad died on the
last day of September.
276
00:24:52,690 --> 00:24:56,690
Which would mean the record...
277
00:24:56,690 --> 00:24:58,690
October?
278
00:24:59,660 --> 00:25:01,300
October.
279
00:25:10,690 --> 00:25:12,330
October...
280
00:25:16,690 --> 00:25:18,690
Ju Doksu.
281
00:25:19,530 --> 00:25:20,830
Chon Keundong.
282
00:25:20,830 --> 00:25:23,200
Oh Dokhyon.
283
00:25:23,200 --> 00:25:25,690
Jang Manchol.
284
00:25:30,690 --> 00:25:32,690
Baek Sogku.
285
00:25:36,200 --> 00:25:39,690
The Kosong area.
286
00:25:39,690 --> 00:25:43,690
Associated with the death
of Doctor Yi Hyongik.
287
00:25:43,690 --> 00:25:52,460
Killed on the last day
of September, 1597.
288
00:25:53,690 --> 00:25:57,560
There!
The traitor Baek Sokgu.
289
00:25:57,560 --> 00:25:59,860
Catch him.
290
00:26:06,690 --> 00:26:07,690
Dad.
291
00:26:24,860 --> 00:26:30,690
Body found October 2.
292
00:26:30,690 --> 00:26:37,690
Deposited at the morgue
and subsequently buried.
293
00:26:37,690 --> 00:26:41,560
Body tended by...
294
00:26:41,560 --> 00:26:45,690
Tended by...
295
00:26:45,690 --> 00:26:47,960
Medical assistant...
296
00:26:47,960 --> 00:26:49,830
Jang Inju.
297
00:26:57,690 --> 00:26:59,160
No.
298
00:27:00,800 --> 00:27:03,690
It can't be.
299
00:27:04,460 --> 00:27:06,730
Father...
300
00:27:08,690 --> 00:27:10,930
Father...
301
00:28:01,460 --> 00:28:02,690
My lord.
302
00:28:02,690 --> 00:28:05,460
Congratulations.
303
00:28:05,460 --> 00:28:07,690
My lord.
304
00:28:07,690 --> 00:28:10,800
Congratulations, my lord.
305
00:28:12,690 --> 00:28:14,690
Let's go.
306
00:28:15,760 --> 00:28:17,200
Reinstated?
307
00:28:17,200 --> 00:28:18,690
Yi Myonghwan?
308
00:28:18,690 --> 00:28:19,800
Yes.
309
00:28:19,800 --> 00:28:22,630
Not as head of the Royal Pharmacy.
310
00:28:22,630 --> 00:28:26,430
But as the chief medical officer.
311
00:28:32,690 --> 00:28:35,690
Her Majesty appointed him?
312
00:28:35,690 --> 00:28:37,100
Yes, Sire.
313
00:28:37,100 --> 00:28:44,690
Only the finest physicians are
ever appointed to the post.
314
00:28:44,690 --> 00:28:49,690
Sire, I agree with Her Majesty.
315
00:28:49,690 --> 00:28:54,860
Lord Ko's policies are dangerous.
316
00:28:54,860 --> 00:29:01,690
This will provide a much-needed check.
317
00:29:04,690 --> 00:29:09,360
Your Majesty, you are as
wise as you are gracious.
318
00:29:09,360 --> 00:29:13,230
There can be no risk
to the Royal House.
319
00:29:13,230 --> 00:29:15,730
And Lord Ko is a risk.
320
00:29:15,730 --> 00:29:21,630
Just so. Better safe than sorry,
as they say.
321
00:29:21,630 --> 00:29:26,630
I'm trusting you.
Don't let me down again.
322
00:29:26,630 --> 00:29:28,690
Yes, Your Majesty.
323
00:29:28,690 --> 00:29:35,560
I am at your service, body and soul.
324
00:29:55,600 --> 00:29:57,260
No.
325
00:29:57,260 --> 00:30:01,700
Not... not yet...
326
00:30:28,200 --> 00:30:33,360
Here. This is the spot.
327
00:30:34,690 --> 00:30:36,530
Father.
328
00:30:36,530 --> 00:30:39,690
Father... Father...
329
00:30:48,800 --> 00:30:57,690
330
00:31:15,000 --> 00:31:16,690
Father.
331
00:31:30,630 --> 00:31:32,560
Is it you?
332
00:31:35,930 --> 00:31:39,360
Is it really you?
333
00:31:53,690 --> 00:31:56,960
I thought it was over.
334
00:31:57,700 --> 00:32:04,690
I thought I'd lost you.
335
00:32:04,690 --> 00:32:10,700
And here you were... so close...
336
00:32:29,200 --> 00:32:31,690
Father, Father...
337
00:32:35,690 --> 00:32:41,690
He checked the records
and found his father's grave.
338
00:32:44,600 --> 00:32:46,160
Ma'am.
339
00:32:48,460 --> 00:32:52,690
Thank you. I appreciate it.
340
00:32:54,100 --> 00:32:58,690
May I ask one last thing of you?
341
00:33:40,360 --> 00:33:42,830
What happened?
342
00:33:46,690 --> 00:33:49,690
Is it all true?
343
00:33:51,200 --> 00:33:56,690
You weren't my real dad?
344
00:33:56,690 --> 00:34:03,690
My father was someone else?
And I'm someone else?
345
00:34:03,690 --> 00:34:07,690
What do I do now?
346
00:34:07,690 --> 00:34:11,730
What should I do?
347
00:34:13,660 --> 00:34:15,730
Tell me, Father.
348
00:34:16,690 --> 00:34:19,900
What should I do now?
349
00:34:32,330 --> 00:34:34,800
Huh? He's not home yet?
350
00:34:34,800 --> 00:34:37,760
No. We looked all over.
351
00:34:37,760 --> 00:34:40,690
But no sign of him.
352
00:34:43,160 --> 00:34:48,560
My lady, did something
happen at the clinic?
353
00:34:48,560 --> 00:34:49,860
The clinic?
354
00:34:49,860 --> 00:34:51,560
Well...
355
00:34:51,560 --> 00:34:58,330
He hasn't been himself since
the surgery the other day.
356
00:34:58,330 --> 00:35:00,690
He's always had a smile, a laugh,
357
00:35:00,690 --> 00:35:04,300
no matter how bad it got.
358
00:35:04,300 --> 00:35:07,530
He's never been like this.
359
00:36:21,690 --> 00:36:24,730
I saw my father.
360
00:36:31,690 --> 00:36:34,200
Thank you.
361
00:36:34,200 --> 00:36:36,900
For looking after him.
362
00:36:36,900 --> 00:36:42,630
And keeping him company.
363
00:36:51,860 --> 00:36:59,600
There's something I want to ask.
364
00:36:59,600 --> 00:37:04,460
I need to know more.
365
00:37:09,690 --> 00:37:15,730
How did it happen?
366
00:37:18,960 --> 00:37:24,830
Kang Dojun, the man
you say was my father...
367
00:37:24,830 --> 00:37:28,630
how did he die?
368
00:37:30,700 --> 00:37:33,660
Who wanted him dead?
369
00:37:33,660 --> 00:37:36,690
Who did this to my father, to me...
370
00:37:36,690 --> 00:37:42,430
and to you?
371
00:38:06,500 --> 00:38:10,690
Well, I didn't ask.
372
00:38:10,690 --> 00:38:13,690
But I know it's 1597.
373
00:38:20,260 --> 00:38:23,690
Traitor records from 8 years ago?
374
00:38:23,690 --> 00:38:27,400
Why was he looking at those?
375
00:38:27,690 --> 00:38:29,690
My lord.
376
00:38:31,160 --> 00:38:32,800
What is it?
377
00:38:34,730 --> 00:38:38,690
A maid from the viceroy's house.
378
00:38:38,690 --> 00:38:40,560
She asked for you.
379
00:38:46,600 --> 00:38:48,500
You're sure?
380
00:38:48,500 --> 00:38:53,690
This is definitely the man that forced
you to set up Baek Kwanghyon?
381
00:38:53,690 --> 00:38:56,690
Yes, my lord.
382
00:38:56,690 --> 00:38:58,760
I'm sure of it.
383
00:38:58,760 --> 00:39:03,700
I'll never forget that face.
384
00:39:08,430 --> 00:39:10,560
Crown Prince Sohyon?
385
00:39:10,560 --> 00:39:11,930
Yes.
386
00:39:11,930 --> 00:39:19,760
Kang Dojun was framed for attempting
to assassinate the prince.
387
00:39:19,760 --> 00:39:22,500
And put to death.
388
00:39:27,330 --> 00:39:29,000
But how?
389
00:39:29,000 --> 00:39:35,690
Assassination?
What proof did they have?
390
00:39:41,400 --> 00:39:47,430
Someone provided a false testimony.
391
00:39:47,430 --> 00:39:49,630
False?
392
00:39:55,230 --> 00:40:02,130
Yes, this person's crucial testimony...
393
00:40:02,130 --> 00:40:07,600
...cost Lord Kang everything.
394
00:40:12,000 --> 00:40:17,500
Tell me who it was.
395
00:40:19,060 --> 00:40:20,690
Ma'am.
396
00:40:25,690 --> 00:40:28,760
Please tell me.
397
00:40:32,060 --> 00:40:33,930
If not for that one person,
398
00:40:33,930 --> 00:40:37,690
both my fathers would be alive.
399
00:40:37,690 --> 00:40:40,690
And Jinyong and I...
400
00:40:40,690 --> 00:40:45,690
...wouldn't have suffered
this terrible fate.
401
00:40:45,690 --> 00:40:53,330
I have to know who.
And why.
402
00:41:01,690 --> 00:41:06,690
The man who betrayed him...
403
00:41:06,690 --> 00:41:12,400
...was Dojun's closest friend.
404
00:41:14,660 --> 00:41:18,690
The man who killed him...
405
00:41:18,690 --> 00:41:25,690
...is the guardian of his child
and regent of his estate.
406
00:41:25,690 --> 00:41:27,300
Ma'am.
407
00:41:27,760 --> 00:41:34,660
Yes, it's Lord Yi Myonghwan.
408
00:41:37,690 --> 00:41:43,130
Jinyong's foster father.
409
00:41:43,130 --> 00:41:45,700
Yi Myonghwan.
410
00:41:45,700 --> 00:41:52,400
He killed your real father.
411
00:42:19,690 --> 00:42:21,430
Welcome.
412
00:42:21,430 --> 00:42:22,690
Thanks.
413
00:42:22,690 --> 00:42:24,130
The viceroy?
414
00:42:24,130 --> 00:42:26,960
Waiting inside.
415
00:42:34,690 --> 00:42:36,690
There you are. Sit.
416
00:42:36,690 --> 00:42:38,130
I'm a bit late.
417
00:42:38,130 --> 00:42:40,690
Not at all.
418
00:42:42,400 --> 00:42:45,460
So now you're the chief medical officer?
419
00:42:45,460 --> 00:42:47,660
Yes.
420
00:42:47,660 --> 00:42:50,690
All this and marriage to the Kang clan.
421
00:42:50,690 --> 00:42:55,100
Our Lord Yi has grown wings.
422
00:42:57,690 --> 00:43:01,690
Wings? Not at all.
423
00:43:01,690 --> 00:43:04,730
- A drink.
- Thank you.
424
00:43:18,560 --> 00:43:20,800
My father?
425
00:43:20,800 --> 00:43:26,690
My own father framed
Apprentice Baek?
426
00:43:49,160 --> 00:43:50,690
Why?
427
00:44:15,690 --> 00:44:17,690
Have a good night.
428
00:44:17,690 --> 00:44:19,130
Be safe.
429
00:44:19,130 --> 00:44:19,730
Thanks, thanks.
430
00:44:19,730 --> 00:44:23,060
I'll be off then.
431
00:44:23,060 --> 00:44:24,690
Of course.
432
00:44:29,690 --> 00:44:31,690
Goodnight.
433
00:44:31,690 --> 00:44:33,460
Wait.
434
00:44:33,760 --> 00:44:37,690
What do you say to a quiet drink?
435
00:44:38,690 --> 00:44:41,690
What? Lord Ko?
436
00:44:41,690 --> 00:44:48,660
Yes, he told His Majesty
he needs a rest.
437
00:44:48,660 --> 00:44:52,530
He wants Doctor Shin
to serve in his place.
438
00:44:52,530 --> 00:44:55,030
But why now?
439
00:44:55,030 --> 00:44:59,200
He's not one to miss a day of work.
440
00:44:59,200 --> 00:45:02,560
Never mind the surgical
college he started.
441
00:45:02,560 --> 00:45:06,690
We have to find out why.
442
00:45:07,960 --> 00:45:12,700
Whatever it is, the way is now open...
443
00:45:12,700 --> 00:45:19,690
for you to be chief physician.
444
00:45:44,800 --> 00:45:47,690
Your Highness, must you go?
445
00:45:47,690 --> 00:45:49,690
Yes, I must.
446
00:45:49,690 --> 00:45:52,690
But Your Highness, if something...
447
00:45:52,690 --> 00:45:54,500
Allow me, I'll go.
448
00:45:54,500 --> 00:45:57,690
Yes, send Officer Mah.
449
00:45:57,690 --> 00:46:00,690
What does he know about women?
450
00:46:00,690 --> 00:46:04,260
They say no, you say, "Ah, I see."
And scamper back.
451
00:46:04,260 --> 00:46:07,430
"Nope, Your Highness,"
and that's that?
452
00:46:07,430 --> 00:46:13,500
I'll go myself and find out for myself.
453
00:46:13,500 --> 00:46:16,830
Your Highness!
454
00:46:16,830 --> 00:46:19,230
What? The Princess?
455
00:46:19,230 --> 00:46:23,000
Yes. She's outside.
456
00:46:31,000 --> 00:46:33,690
Your Royal Highness.
457
00:46:33,690 --> 00:46:34,690
Uh-huh.
458
00:46:34,690 --> 00:46:39,200
So you're the famous widow.
459
00:47:01,760 --> 00:47:05,690
Apprentice Baek.
460
00:47:11,690 --> 00:47:16,690
You want to know what's between
Apprentice Baek and myself?
461
00:47:16,690 --> 00:47:18,660
I do.
462
00:47:21,200 --> 00:47:26,690
I realize it's uncomfortable,
my showing up like this.
463
00:47:26,690 --> 00:47:33,560
But he saved my kitten,
so we have a special interest in him.
464
00:47:33,560 --> 00:47:35,200
Your kitten?
465
00:47:35,200 --> 00:47:36,030
Yes.
466
00:47:36,030 --> 00:47:41,530
I couldn't possibly pay him
enough for what he's done.
467
00:47:42,690 --> 00:47:49,690
And he went through a lot for you.
468
00:47:49,690 --> 00:47:50,690
So tell me.
469
00:47:50,690 --> 00:47:53,730
What's between you two?
470
00:47:56,690 --> 00:48:02,690
Does he have a special interest in you?
471
00:48:02,690 --> 00:48:04,160
Huh?
472
00:48:04,160 --> 00:48:06,330
Tell me.
473
00:48:17,500 --> 00:48:18,690
I was worried.
474
00:48:18,690 --> 00:48:22,230
You've been gone for days.
475
00:48:22,230 --> 00:48:24,030
You were?
476
00:48:24,030 --> 00:48:27,690
Yes. Didn't they tell you I came by?
477
00:48:27,690 --> 00:48:30,730
I was at the clinic.
478
00:48:30,730 --> 00:48:35,060
Reading and such.
I lost track of time.
479
00:48:35,060 --> 00:48:39,000
I see. I didn't know.
480
00:48:39,000 --> 00:48:43,690
I couldn't sleep for worrying.
481
00:48:44,690 --> 00:48:50,500
Anyway.
This is what you get.
482
00:48:50,500 --> 00:48:54,690
Worried?
What, I'm a kid now?
483
00:48:54,690 --> 00:49:00,200
If you're that worried, look after
the starving neighborhood dogs.
484
00:49:00,200 --> 00:49:01,960
What?
485
00:49:02,690 --> 00:49:08,860
Why? You worried I'll forget
our bet for 10 gold coins?
486
00:49:08,860 --> 00:49:12,690
I see, you're chickening out.
487
00:49:12,690 --> 00:49:15,160
Dream on.
488
00:49:15,160 --> 00:49:17,530
That's stupid.
489
00:49:17,530 --> 00:49:22,630
Yeah. I'm kind of stupid.
490
00:49:23,800 --> 00:49:27,500
It's true. Very stupid.
491
00:49:27,500 --> 00:49:31,730
No matter how I look at it.
492
00:49:35,960 --> 00:49:37,100
Apprentice Baek.
493
00:49:37,100 --> 00:49:43,560
Nurse.
I have a question for you.
494
00:49:49,690 --> 00:49:52,690
What's my foster father like?
495
00:49:52,690 --> 00:49:55,200
Why do you ask?
496
00:49:55,200 --> 00:49:58,690
I'm just wondering.
497
00:49:58,690 --> 00:50:00,730
He's not your real father,
498
00:50:00,730 --> 00:50:03,200
but he raised you.
499
00:50:03,200 --> 00:50:07,830
He must be very special to you.
500
00:50:13,360 --> 00:50:17,690
He's my biggest benefactor.
501
00:50:19,690 --> 00:50:21,690
I never told you,
502
00:50:21,690 --> 00:50:25,700
but I was a slave when I was little.
503
00:50:27,690 --> 00:50:34,330
Before I was born my father was killed
for treason and our assets forfeit.
504
00:50:34,330 --> 00:50:37,690
I was sent into service.
505
00:50:39,690 --> 00:50:43,690
I ran away.
506
00:50:43,690 --> 00:50:50,500
My foster father found me
and told me who I really am.
507
00:50:52,330 --> 00:50:58,690
If not for him, I wouldn't be here now.
508
00:50:58,690 --> 00:51:05,700
I can never forget his kindness.
That's how I see it.
509
00:51:30,430 --> 00:51:31,690
What is it?
510
00:51:31,690 --> 00:51:36,690
Why did the lady and Kwanghyon
ask about my father?
511
00:51:36,690 --> 00:51:40,700
Why? What for?
512
00:51:51,100 --> 00:51:53,060
What was that?
513
00:51:53,060 --> 00:51:55,690
Don't tell Jinyong?
514
00:51:57,830 --> 00:51:59,460
Look.
515
00:52:02,430 --> 00:52:05,060
I know how hard this is.
516
00:52:05,060 --> 00:52:09,690
I fretted over it for a long time myself.
517
00:52:09,690 --> 00:52:12,690
But you can't hide the truth.
518
00:52:12,690 --> 00:52:16,930
It's not just about you.
It's about her, too.
519
00:52:16,930 --> 00:52:18,760
You're right.
520
00:52:18,760 --> 00:52:24,400
And once it comes out, what then?
521
00:52:26,690 --> 00:52:30,660
If I manage to get what's mine...
522
00:52:30,660 --> 00:52:33,660
Jinyong will lose everything.
523
00:52:33,660 --> 00:52:37,690
I will have taken it away from her.
524
00:52:40,130 --> 00:52:42,690
I won't do that.
525
00:52:42,690 --> 00:52:48,430
I won't make her a slave again.
526
00:52:49,690 --> 00:52:51,690
Ma'am, I'm...
527
00:52:51,690 --> 00:52:56,500
If you don't, nothing will come out.
528
00:52:57,400 --> 00:52:59,000
Don't you see?
529
00:52:59,000 --> 00:53:01,690
Who you are...
530
00:53:01,690 --> 00:53:04,860
...who killed your father...
531
00:53:04,860 --> 00:53:11,130
...and how Lord Yi and Yi Hyongik
killed the crown prince.
532
00:53:11,130 --> 00:53:14,460
None of it.
533
00:53:19,200 --> 00:53:21,690
Wait.
534
00:53:21,690 --> 00:53:24,690
What was that?
535
00:53:26,690 --> 00:53:29,760
Doctor Yi Hyongik?
536
00:53:29,760 --> 00:53:32,690
Lord Yi's accomplice
in murdering the prince...
537
00:53:32,690 --> 00:53:38,400
His name was Yi Hyongik?
538
00:53:38,400 --> 00:53:39,960
Why?
539
00:53:42,690 --> 00:53:46,690
Associated with the death
of Doctor Yi Hyongik.
540
00:53:49,700 --> 00:53:53,760
Why? What is it?
541
00:53:54,690 --> 00:53:57,730
Yi Hyongik...?
542
00:53:57,730 --> 00:54:00,360
Yi Hyongik...
543
00:54:13,430 --> 00:54:15,600
Yi Hyongik...
544
00:54:24,010 --> 00:54:29,010
545
00:54:29,900 --> 00:54:33,160
Now, now, quiet.
546
00:54:33,160 --> 00:54:38,690
Lord Ko won't be coming into
the clinic for the time being.
547
00:54:38,690 --> 00:54:41,900
I'm taking his classes for him.
548
00:54:41,900 --> 00:54:47,530
We will be reading passages from the
Classified Collection of Prescriptions.
549
00:54:49,760 --> 00:54:51,630
We meet again.
550
00:54:51,630 --> 00:54:53,690
Yes, my lord.
551
00:54:54,690 --> 00:54:56,690
Anything you need, anything at all.
552
00:54:56,690 --> 00:54:59,700
Thank you, my lord.
553
00:55:04,230 --> 00:55:06,400
Let's get started.
554
00:55:08,130 --> 00:55:09,690
What? Me?
555
00:55:16,900 --> 00:55:22,560
What's wrong with Lord Ko?
Is he ill?
556
00:55:22,560 --> 00:55:23,500
So it seems.
557
00:55:23,500 --> 00:55:26,030
He never misses work.
558
00:55:26,030 --> 00:55:30,060
Apprentice Baek?
Does he have any idea?
559
00:55:30,060 --> 00:55:33,260
Don't ask.
I haven't seen him.
560
00:55:33,260 --> 00:55:36,460
He's been out for days.
561
00:55:36,460 --> 00:55:37,400
He isn't at his house.
562
00:55:37,400 --> 00:55:41,600
I miss him.
563
00:55:47,430 --> 00:55:48,690
Kwanghyon.
564
00:55:49,960 --> 00:55:51,690
Master.
565
00:55:54,690 --> 00:55:58,900
What?
From eight years ago?
566
00:55:58,900 --> 00:56:04,300
Yes.
Why my father had to die.
567
00:56:04,300 --> 00:56:09,760
And who framed him.
568
00:56:10,930 --> 00:56:13,330
Kwanghyon.
569
00:56:15,430 --> 00:56:17,690
Why dig it all up?
570
00:56:17,690 --> 00:56:20,930
What good will it do?
571
00:56:20,930 --> 00:56:23,690
It's odd.
572
00:56:23,690 --> 00:56:26,690
Something isn't right.
573
00:56:26,690 --> 00:56:36,530
His death wasn't an accident
or a coincidence.
574
00:56:36,530 --> 00:56:39,660
I need to know who was
in charge of the case.
575
00:56:39,660 --> 00:56:45,690
And who accused my father.
576
00:56:48,690 --> 00:56:53,230
So?
Lord Ko is at his hime?
577
00:56:53,230 --> 00:56:57,730
Yes, so I heard.
578
00:56:58,760 --> 00:57:02,690
You didn't know, ma'am?
579
00:57:02,690 --> 00:57:06,690
No, not till just now.
580
00:57:11,690 --> 00:57:15,690
My lord, it's me.
581
00:57:22,060 --> 00:57:24,690
The medicine you requested.
582
00:57:24,690 --> 00:57:27,060
Good. You can leave it.
583
00:57:27,060 --> 00:57:28,690
Sir.
584
00:57:28,690 --> 00:57:33,430
Your color is...
585
00:57:33,430 --> 00:57:37,700
Don't worry. I'm fine.
586
00:57:37,700 --> 00:57:39,100
Sir.
587
00:58:26,330 --> 00:58:29,690
Kwanghyon.
588
00:58:36,130 --> 00:58:38,400
It's been days.
589
00:58:38,400 --> 00:58:42,690
You took time off.
Are you all right?
590
00:58:42,690 --> 00:58:45,530
I'm fine. Nothing's wrong.
591
00:58:47,730 --> 00:58:50,660
What? Lord Ko?
592
00:58:50,660 --> 00:58:57,430
Yes. He took time off and
left Doctor Shin in charge.
593
00:58:57,430 --> 00:59:00,360
But why?
Is something wrong?
594
00:59:00,360 --> 00:59:03,690
No idea. I'm pretty worried.
595
00:59:03,690 --> 00:59:06,690
He never takes off.
596
00:59:06,690 --> 00:59:09,700
I'm scared he might be sick.
597
00:59:21,690 --> 00:59:24,690
It's around here somewhere.
598
00:59:28,690 --> 00:59:30,000
Here?
599
00:59:36,690 --> 00:59:39,690
Pardon me.
600
00:59:39,690 --> 00:59:42,530
Is this Lord Ko's home?
601
00:59:42,530 --> 00:59:43,700
Yes, it is.
602
00:59:47,600 --> 00:59:49,460
This is it.
603
00:59:49,460 --> 00:59:51,330
His lordship is inside.
604
00:59:51,330 --> 00:59:51,800
Thank you.
605
00:59:51,800 --> 00:59:58,690
My lord, an Apprentice Baek
from the clinic.
606
00:59:59,690 --> 01:00:01,690
My lord.
607
01:00:01,690 --> 01:00:05,690
Never mind.
He's probably asleep.
608
01:00:05,690 --> 01:00:07,690
Maybe later.
609
01:00:10,700 --> 01:00:13,130
What was that?
610
01:00:13,130 --> 01:00:17,500
My lord, are you all right?
611
01:00:21,500 --> 01:00:22,690
My lord.
612
01:00:24,690 --> 01:00:27,930
My lord, my lord, what is it?
613
01:00:27,930 --> 01:00:30,200
What's wrong?
614
01:00:37,960 --> 01:00:42,430
My lord, my lord, where does it hurt?
615
01:01:06,690 --> 01:01:08,690
His skull...
616
01:01:08,690 --> 01:01:11,690
His head...
617
01:01:11,690 --> 01:01:13,960
His skull is... infected...
618
01:01:13,960 --> 01:01:19,530
This is...
619
01:01:21,700 --> 01:01:25,500
My lord...
620
01:01:28,690 --> 01:01:54,900
Subtitles provided by MBC
39321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.