All language subtitles for Horse.Doctor.E23.121217.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:12,900 Immorality. 2 00:00:12,900 --> 00:00:18,090 It's clear what the next step will be. 3 00:00:22,660 --> 00:00:25,030 The inquisitors. 4 00:00:47,000 --> 00:00:48,090 This him? 5 00:00:48,090 --> 00:00:50,090 Yes, sir. 6 00:00:51,090 --> 00:00:55,100 Take him to the interrogation grounds. 7 00:00:55,100 --> 00:00:56,630 Sir. 8 00:01:01,090 --> 00:01:04,130 Well? Take him away. 9 00:01:04,130 --> 00:01:05,460 Sir. 10 00:01:10,090 --> 00:01:11,800 Move out. 11 00:01:23,090 --> 00:01:24,900 Songha. 12 00:01:42,090 --> 00:01:46,100 My lord, what have they done with him? 13 00:01:49,700 --> 00:01:51,090 My lord. 14 00:01:55,900 --> 00:01:59,090 What? The inquisitors? 15 00:01:59,090 --> 00:02:02,090 He's been remanded to the inquisitors? 16 00:02:02,090 --> 00:02:03,300 Yes. 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,090 He was just placed in their custody. 18 00:02:22,730 --> 00:02:27,090 Her ladyship said I didn't treat her? 19 00:02:27,090 --> 00:02:32,430 So she said. It's in the investigation report. 20 00:02:32,430 --> 00:02:35,060 There was no relationship. 21 00:02:35,060 --> 00:02:37,090 Other than your threats. 22 00:02:37,090 --> 00:02:39,300 But why? Why? 23 00:02:39,300 --> 00:02:43,090 Why should she lie? 24 00:02:45,090 --> 00:02:46,700 My lord. 25 00:02:48,090 --> 00:02:51,160 The family is protecting its interests. 26 00:02:52,930 --> 00:02:56,500 Pardon my saying this. 27 00:02:56,500 --> 00:03:03,090 Even a hint of scandal with a commoner is fatal to a noble lady. 28 00:03:03,090 --> 00:03:06,090 A denial was to be expected. 29 00:03:19,090 --> 00:03:23,090 Did Her Majesty have to choose such a freezing day? 30 00:03:23,090 --> 00:03:28,090 Be careful. This may be about the other day. 31 00:03:28,090 --> 00:03:31,090 Relax. We even burned my outfit. 32 00:03:31,090 --> 00:03:34,090 There's no proof that Doctor Baek and... 33 00:03:35,560 --> 00:03:37,060 Doctor Baek? 34 00:03:40,630 --> 00:03:44,060 Lady Kwak, isn't that Doctor Baek? 35 00:03:44,060 --> 00:03:46,090 Your Highness, please. 36 00:03:46,090 --> 00:03:49,100 It's clear now that Her Majesty... 37 00:03:49,100 --> 00:03:51,060 Your Highness, Your Highness! 38 00:03:51,060 --> 00:03:53,090 Move. 39 00:03:53,300 --> 00:03:55,830 That's Doctor Baek with those men. 40 00:03:55,830 --> 00:03:56,730 Right? 41 00:03:56,730 --> 00:03:58,600 Your Highness. 42 00:03:58,600 --> 00:04:01,090 Officer Mah, aren't those inquisitors? 43 00:04:01,090 --> 00:04:03,090 Are they? 44 00:04:06,160 --> 00:04:09,090 You can't. Please calm down. 45 00:04:09,090 --> 00:04:10,730 What happened? 46 00:04:10,730 --> 00:04:14,330 What do the inquisitors want with him? 47 00:04:14,330 --> 00:04:18,660 Doctor Baek, Doctor Baek... 48 00:04:18,660 --> 00:04:21,330 - Your Highness. - Doctor Baek. 49 00:04:22,090 --> 00:04:25,860 Oh, dear, can it be true? 50 00:04:25,860 --> 00:04:29,090 Apprentice Baek was harassing the viceroy's daughter-in-law? 51 00:04:29,090 --> 00:04:31,460 That's why they arrested him. 52 00:04:31,460 --> 00:04:33,090 That's not all. 53 00:04:33,090 --> 00:04:38,090 They've never seen him but he claims he was treating her. 54 00:04:38,090 --> 00:04:39,500 Oh, dear. 55 00:04:39,500 --> 00:04:41,100 I didn't think he was the type. 56 00:04:41,100 --> 00:04:42,090 Me, neither. 57 00:04:42,090 --> 00:04:47,500 Yeah, well, thanks to him the clinic is a mess. 58 00:04:47,500 --> 00:04:50,000 Just you be sure you stick to your duties. 59 00:04:50,000 --> 00:04:50,830 Understood? 60 00:04:50,830 --> 00:04:52,760 Yes, sir. 61 00:04:53,900 --> 00:04:56,430 What will happen to him now? 62 00:04:56,430 --> 00:04:59,900 Immorality charges. Death, probably. 63 00:04:59,900 --> 00:05:06,060 Whatta gyp. I thought it would be him and Jinyong. 64 00:05:06,060 --> 00:05:06,630 What? 65 00:05:06,630 --> 00:05:10,030 They're always together, right? 66 00:05:10,030 --> 00:05:13,090 Wait, you don't think THEY... 67 00:05:13,090 --> 00:05:14,090 Watch your mouth. 68 00:05:14,090 --> 00:05:15,830 Someone might hear you. 69 00:05:15,830 --> 00:05:20,030 What if they do? We're all thinking it. 70 00:05:20,030 --> 00:05:22,860 True, true. I've seen them. 71 00:05:22,860 --> 00:05:24,090 Haven't you? 72 00:05:24,090 --> 00:05:29,000 - I knew it. - They're mighty chummy. 73 00:05:29,800 --> 00:05:34,660 Inquisitors? But they try cases of treason. 74 00:05:34,660 --> 00:05:37,900 It's an immorality charge. 75 00:05:37,900 --> 00:05:40,700 That falls under the inquisitors. 76 00:05:40,700 --> 00:05:41,230 Huh? 77 00:05:41,230 --> 00:05:43,090 Sir, sir. 78 00:05:43,090 --> 00:05:46,090 Are you all right? Are you? 79 00:05:46,090 --> 00:05:48,000 It's absurd. 80 00:05:48,000 --> 00:05:54,090 What did he do? What did he ever do? 81 00:05:54,090 --> 00:05:59,400 Pull yourself together. 82 00:05:59,400 --> 00:06:01,460 You all right? 83 00:06:01,460 --> 00:06:04,800 I knew something like this would happen. 84 00:06:04,800 --> 00:06:08,130 Ever since I saw him with Jinyong. 85 00:06:08,130 --> 00:06:10,090 What? 86 00:06:10,090 --> 00:06:12,090 It's true. 87 00:06:12,090 --> 00:06:16,130 The way those two talk and such? 88 00:06:16,130 --> 00:06:21,090 He forgot his place, that's what. 89 00:06:21,090 --> 00:06:23,830 And he took liberties with a lady. 90 00:06:23,830 --> 00:06:25,160 Look here. 91 00:06:25,160 --> 00:06:26,090 Scary old fart. 92 00:06:26,090 --> 00:06:28,160 How do you know? 93 00:06:28,160 --> 00:06:31,660 Did you see him? Did you ever? 94 00:06:31,660 --> 00:06:33,730 What do you mean? 95 00:06:33,730 --> 00:06:35,090 Wait... 96 00:06:35,090 --> 00:06:38,090 Think you can spew forth your bile? 97 00:06:38,090 --> 00:06:44,700 Think you can push around a helpless commoner? 98 00:06:44,700 --> 00:06:48,090 What did I do? I didn't arrest him. 99 00:06:48,090 --> 00:06:51,560 Sir, don't let it bother you. 100 00:06:51,560 --> 00:06:53,760 Let's go. 101 00:06:55,000 --> 00:06:58,090 Why shouldn't it bother me? 102 00:06:58,090 --> 00:07:00,660 What was that about? 103 00:07:00,660 --> 00:07:03,030 Is he Baek's father or something? 104 00:07:03,030 --> 00:07:08,230 Yak-yak-yak, listen to you. 105 00:07:08,230 --> 00:07:10,090 Ugh. 106 00:07:10,090 --> 00:07:13,160 Yak-yak-yak? 107 00:07:13,160 --> 00:07:16,600 Taemang, was I wrong? 108 00:07:16,600 --> 00:07:20,090 Yes, Mother. Very much so. 109 00:07:20,090 --> 00:07:24,100 I'm disappointed in you. 110 00:07:27,090 --> 00:07:31,300 I'm just worried is all. 111 00:07:33,090 --> 00:07:36,090 So is it true? 112 00:07:36,090 --> 00:07:38,090 He was carrying on? 113 00:07:38,090 --> 00:07:43,090 The two of them, at night? It's all true? 114 00:07:43,090 --> 00:07:45,400 No, it can't be. 115 00:07:45,400 --> 00:07:48,090 You said it wasn't. 116 00:07:48,090 --> 00:07:51,090 You said he was treating her. 117 00:07:51,090 --> 00:07:52,230 Yes, Your Highness. 118 00:07:52,230 --> 00:07:55,560 But they swear he never did. 119 00:07:55,560 --> 00:07:57,090 What? 120 00:07:57,090 --> 00:07:59,090 Your Highness. 121 00:07:59,090 --> 00:08:02,090 No. It can't be. 122 00:08:02,090 --> 00:08:05,090 Doctor Baek isn't the type. 123 00:08:05,090 --> 00:08:06,700 He would never... 124 00:08:06,700 --> 00:08:09,660 ever treat me that way. 125 00:08:09,660 --> 00:08:13,090 Never, ever. 126 00:08:14,090 --> 00:08:18,090 No. 127 00:08:19,960 --> 00:08:22,090 He wouldn't, would he? 128 00:08:22,090 --> 00:08:24,090 Your Highness. 129 00:08:25,090 --> 00:08:27,500 No. Never. 130 00:08:35,060 --> 00:08:37,630 Are you all right? 131 00:08:37,630 --> 00:08:42,660 My lady? My lady... 132 00:08:42,660 --> 00:08:45,530 Please send for a doctor. 133 00:08:45,530 --> 00:08:48,130 She's in so much pain. 134 00:08:48,130 --> 00:08:50,560 Send for a doctor. 135 00:08:50,560 --> 00:08:55,900 But his lordship gave strict instructions. 136 00:08:55,900 --> 00:08:57,660 It's out of my hands. 137 00:08:57,660 --> 00:09:02,500 Please...please... 138 00:09:02,500 --> 00:09:05,560 Songgeum... 139 00:09:05,560 --> 00:09:07,230 My brother... 140 00:09:07,230 --> 00:09:10,330 Get my brother... 141 00:09:10,330 --> 00:09:13,090 My lady. 142 00:09:13,090 --> 00:09:16,090 My brother...my brother... 143 00:09:31,460 --> 00:09:36,090 It appears Apprentice Baek was lured into meeting her. 144 00:09:36,090 --> 00:09:39,760 The whole thing was planned from the start. 145 00:09:39,760 --> 00:09:44,930 But who would know to do it? 146 00:09:44,930 --> 00:09:47,090 It's a bad situation. 147 00:09:47,090 --> 00:09:48,960 We can't use Jinyong's testimony. 148 00:09:48,960 --> 00:09:52,930 Not if they stick to their story. 149 00:09:52,930 --> 00:09:56,560 I'll look into it. 150 00:09:56,560 --> 00:09:59,060 But if they start torturing him before then... 151 00:09:59,060 --> 00:10:00,360 Yes. 152 00:10:00,360 --> 00:10:07,300 He'll have no chance against the inquisitors. 153 00:10:07,300 --> 00:10:12,090 I'll see her ladyship. 154 00:10:12,090 --> 00:10:16,300 Perhaps I can convince her. 155 00:10:33,090 --> 00:10:34,660 Here. 156 00:10:42,090 --> 00:10:43,400 My lord. 157 00:10:53,660 --> 00:10:55,300 My lord? 158 00:11:06,830 --> 00:11:10,090 First I have to see him. 159 00:11:10,090 --> 00:11:11,090 Please, Songha. 160 00:11:11,090 --> 00:11:13,500 Get me in there. 161 00:11:13,500 --> 00:11:14,600 Jinyong... 162 00:11:14,600 --> 00:11:20,030 What about you? 163 00:11:20,030 --> 00:11:25,330 People are already talking about you two. 164 00:11:25,330 --> 00:11:26,760 This could hurt you, too. 165 00:11:26,760 --> 00:11:29,000 If it does... 166 00:11:29,000 --> 00:11:30,700 it does. 167 00:11:30,700 --> 00:11:32,830 Jinyong. 168 00:11:33,300 --> 00:11:39,930 It's true anyway. 169 00:11:39,930 --> 00:11:43,090 I don't know about him. 170 00:11:43,090 --> 00:11:48,700 But for me, it's true. 171 00:11:53,330 --> 00:11:55,400 I'm sorry. 172 00:11:55,400 --> 00:12:01,090 I know I shouldn't say this to you. 173 00:12:01,090 --> 00:12:06,090 But please. Get me in to see him. 174 00:12:18,090 --> 00:12:23,000 My lord, you're saying...? 175 00:12:28,090 --> 00:12:32,630 I'm saying I'm a louse, a scum... 176 00:12:32,630 --> 00:12:35,090 and an ingrate. 177 00:12:35,090 --> 00:12:37,090 Worthless. 178 00:12:37,090 --> 00:12:40,730 That's what I am. 179 00:12:40,730 --> 00:12:44,800 Curse me if you must, but save my sister. 180 00:12:44,800 --> 00:12:49,090 Look the other way, please. 181 00:12:49,090 --> 00:12:54,100 I know, it's shameless to ask. 182 00:12:54,100 --> 00:13:01,330 She can't lift her head just from being involved with you. 183 00:13:01,330 --> 00:13:05,030 If people learned she was sick, 184 00:13:05,030 --> 00:13:08,100 it would kill her. 185 00:13:08,100 --> 00:13:12,830 She finally chose life. 186 00:13:12,830 --> 00:13:16,760 She chose to live. 187 00:13:25,230 --> 00:13:27,090 My lord. 188 00:13:44,130 --> 00:13:47,560 No more talk. Deal with this. 189 00:13:47,560 --> 00:13:49,860 Not to worry, sir. 190 00:13:50,230 --> 00:13:52,090 My lord. 191 00:13:54,800 --> 00:13:57,090 Wasn't that the high inquisitor? 192 00:13:57,090 --> 00:13:59,900 I told him to wrap this up. 193 00:13:59,900 --> 00:14:03,060 The whole thing is mortifying. 194 00:14:03,060 --> 00:14:07,060 I blame myself, my lord. 195 00:14:07,060 --> 00:14:10,660 To think he hurt your lordship... 196 00:14:10,660 --> 00:14:13,090 No. 197 00:14:13,090 --> 00:14:18,060 It could have been worse if not for you. 198 00:14:18,060 --> 00:14:22,090 He has insulted my clan. 199 00:14:22,090 --> 00:14:25,090 Filthy horse quack. 200 00:14:40,100 --> 00:14:47,260 She can't lift her head just from being involved with you. 201 00:14:47,260 --> 00:14:50,960 If people learned she was sick, 202 00:14:50,960 --> 00:14:54,090 it would kill her. 203 00:14:57,830 --> 00:15:01,460 Pardon my saying this. 204 00:15:01,460 --> 00:15:07,400 Even a hint of scandal with a commoner is fatal to a noble lady. 205 00:15:35,090 --> 00:15:36,090 My lady. 206 00:15:53,090 --> 00:15:57,630 It's true anyway. 207 00:15:58,260 --> 00:16:01,400 I don't know about him. 208 00:16:01,400 --> 00:16:04,860 But for me, it's true. 209 00:16:21,300 --> 00:16:25,600 What are you doing here? 210 00:16:25,600 --> 00:16:28,860 What if someone sees you? 211 00:16:31,090 --> 00:16:34,660 I hate that you see me like this. 212 00:16:34,660 --> 00:16:41,060 A man has his pride, after all. 213 00:16:41,060 --> 00:16:43,900 I'm fine. You should go. 214 00:16:43,900 --> 00:16:45,090 And don't come back. 215 00:16:45,090 --> 00:16:49,800 I'll be there at the interrogation. 216 00:16:49,800 --> 00:16:53,090 I'll testify that you were treating her. 217 00:16:53,090 --> 00:16:54,090 Nurse. 218 00:16:54,090 --> 00:16:57,090 I was there that night, so... 219 00:16:57,090 --> 00:16:59,530 No, don't. 220 00:16:59,530 --> 00:17:02,060 Don't say anything. 221 00:17:02,060 --> 00:17:05,630 Don't involve yourself with me. 222 00:17:05,630 --> 00:17:07,900 But... 223 00:17:07,900 --> 00:17:10,700 Please. Do nothing. 224 00:17:10,700 --> 00:17:13,160 I don't like you seeing me like this. 225 00:17:13,160 --> 00:17:16,360 And I don't want you putting yourself out for me. 226 00:17:16,360 --> 00:17:20,200 So you're going to let them frame you? 227 00:17:20,200 --> 00:17:23,230 With this absurd charge? 228 00:17:28,090 --> 00:17:31,090 If I wasn't framed? 229 00:17:31,090 --> 00:17:34,900 If the charge isn't absurd? 230 00:17:37,090 --> 00:17:40,090 If I really did what they say... 231 00:17:40,090 --> 00:17:42,100 What then? 232 00:17:42,100 --> 00:17:52,460 Suppose I dared to dream that I could have a woman like her? 233 00:17:52,460 --> 00:18:01,090 Suppose I would have been guilty sooner or later anyway? 234 00:18:01,090 --> 00:18:02,730 Kwanghyon... 235 00:18:02,730 --> 00:18:05,330 You should go. 236 00:18:05,330 --> 00:18:08,090 This has nothing to do with you. 237 00:18:08,090 --> 00:18:13,100 Go before someone sees you. 238 00:18:49,090 --> 00:18:51,090 Yes, it's true. 239 00:18:51,090 --> 00:18:54,830 I was guilty. 240 00:18:54,830 --> 00:18:59,090 I still am. 241 00:19:12,090 --> 00:19:13,960 Inju. 242 00:19:13,960 --> 00:19:16,200 It must be said. 243 00:19:16,200 --> 00:19:19,090 Who Apprentice Baek is, 244 00:19:19,090 --> 00:19:22,860 whose blood runs in his veins. 245 00:19:22,860 --> 00:19:25,090 Calm down, Inju. 246 00:19:25,090 --> 00:19:29,160 You know how badly it will hurt both of them. 247 00:19:29,160 --> 00:19:30,400 My lord. 248 00:19:30,400 --> 00:19:33,090 Just wait. 249 00:19:33,090 --> 00:19:36,800 There must be a way that's good for both of them. 250 00:19:36,800 --> 00:19:40,760 And if Apprentice Baek is hurt first? 251 00:19:40,760 --> 00:19:44,090 What if I lose him again? 252 00:19:45,090 --> 00:19:46,560 My lord. 253 00:19:49,730 --> 00:19:52,700 My lord, Yi Myonghwan to see you. 254 00:20:28,200 --> 00:20:33,860 You won't get what you want. 255 00:20:39,330 --> 00:20:41,400 What? 256 00:20:41,400 --> 00:20:44,090 You think you've won. 257 00:20:44,090 --> 00:20:47,460 That all Lord Dojun had is yours. 258 00:20:47,460 --> 00:20:51,130 That it can't be taken away. 259 00:20:52,400 --> 00:20:57,660 But it will all go to his child. 260 00:20:57,660 --> 00:21:00,090 To Dojun's child. 261 00:21:00,090 --> 00:21:03,100 All of it. 262 00:21:22,090 --> 00:21:23,860 Hello? 263 00:21:23,860 --> 00:21:25,830 Anyone here? 264 00:21:30,600 --> 00:21:37,200 Tell them you want his all smoothed over? 265 00:21:37,200 --> 00:21:38,300 Mm. 266 00:21:38,300 --> 00:21:41,100 And why would I do that? 267 00:21:42,090 --> 00:21:45,260 For yourself. 268 00:21:45,260 --> 00:21:49,330 So you aren't hurt any more. 269 00:21:49,330 --> 00:21:51,100 What? 270 00:21:56,100 --> 00:21:59,900 Take Apprentice Baek to the interrogation grounds. 271 00:22:16,230 --> 00:22:18,760 Say it's me. 272 00:22:18,760 --> 00:22:22,730 Kang Jinyong from the Peoples Clinic. 273 00:22:22,730 --> 00:22:26,090 Can't you do that much? 274 00:22:26,090 --> 00:22:31,000 Your pardon, but we have strict instructions. 275 00:22:31,000 --> 00:22:32,860 Listen. 276 00:22:38,160 --> 00:22:39,760 My lady. 277 00:22:51,800 --> 00:22:58,130 We will begin the formal interrogation. 278 00:23:05,900 --> 00:23:07,830 Please reconsider. 279 00:23:07,830 --> 00:23:09,930 I know her situation. 280 00:23:09,930 --> 00:23:12,530 But if she denies he treated her, 281 00:23:12,530 --> 00:23:16,090 Apprentice Baek will be punished. 282 00:23:16,090 --> 00:23:18,090 I'm sorry. 283 00:23:18,090 --> 00:23:22,260 My sister's future is more important to me. 284 00:23:22,260 --> 00:23:24,090 Please. 285 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 My lady. 286 00:23:28,560 --> 00:23:31,500 My lady, my lady. 287 00:23:33,200 --> 00:23:35,090 Eunso. 288 00:23:35,090 --> 00:23:36,000 My lady. 289 00:23:36,000 --> 00:23:39,090 Eunso, what's wrong? Eunso... 290 00:23:39,090 --> 00:23:40,330 Eunso... 291 00:23:40,330 --> 00:23:44,090 You! How did you let her get this way? 292 00:23:44,090 --> 00:23:47,200 The viceroy ordered that no one see her. 293 00:23:47,200 --> 00:23:50,230 No doctor, no one. 294 00:23:50,230 --> 00:23:52,090 What? 295 00:23:52,090 --> 00:23:55,460 You have to tell the truth. 296 00:23:55,460 --> 00:23:57,090 Eunso. 297 00:23:57,090 --> 00:24:02,090 I want to hold my head up high. 298 00:24:03,090 --> 00:24:09,760 Apprentice Baek is the one that helped me feel that again. 299 00:24:11,460 --> 00:24:16,090 I know what this means to the family. 300 00:24:16,090 --> 00:24:22,090 But I won't let an innocent suffer for me. 301 00:24:22,090 --> 00:24:27,230 Please... Don't force me to be part of this. 302 00:24:27,230 --> 00:24:29,100 Please. 303 00:24:29,100 --> 00:24:31,090 Eunso. 304 00:24:31,090 --> 00:24:33,860 Please... 305 00:24:34,960 --> 00:24:36,900 Please... 306 00:24:40,360 --> 00:24:43,090 You! Get out here! 307 00:24:43,090 --> 00:24:47,360 I'll kill you all! All of you! 308 00:24:47,360 --> 00:24:48,090 My lord. 309 00:24:48,090 --> 00:24:51,090 Was it you? You? 310 00:24:51,090 --> 00:24:53,760 Get out here, all of you! 311 00:24:53,760 --> 00:24:55,530 My lord. 312 00:24:55,530 --> 00:25:01,160 I have...something...to tell you. 313 00:25:04,000 --> 00:25:08,060 Kill me if you must. 314 00:25:08,060 --> 00:25:14,090 Please, kill me, kill me. 315 00:25:14,090 --> 00:25:17,730 I'm to blame. 316 00:25:35,090 --> 00:25:37,530 The investigation isn't over. 317 00:25:37,530 --> 00:25:40,600 I'm telling you he was framed. 318 00:25:40,600 --> 00:25:44,090 This has nothing to do with you. 319 00:25:44,090 --> 00:25:46,730 You don't belong here. 320 00:25:49,090 --> 00:25:50,860 You! 321 00:25:51,730 --> 00:25:55,730 Do you confess or not? 322 00:25:59,830 --> 00:26:05,660 Do you worst. I won't confess to what I didn't do. 323 00:26:05,660 --> 00:26:11,090 There was nothing inappropriate going on. 324 00:26:11,090 --> 00:26:13,030 Silence! 325 00:26:13,030 --> 00:26:18,200 You still claim you were treating her? 326 00:26:18,200 --> 00:26:24,960 Not as a lover, but as a doctor? 327 00:26:26,360 --> 00:26:28,400 Then tell us. 328 00:26:28,400 --> 00:26:33,860 What were you treating her for? 329 00:26:37,830 --> 00:26:40,090 Tell us. 330 00:26:42,090 --> 00:26:50,900 I didn't treat her. 331 00:26:50,900 --> 00:26:52,130 What? 332 00:26:52,130 --> 00:26:55,090 Apprentice Baek... 333 00:26:55,090 --> 00:26:58,300 I never treated her. 334 00:26:58,300 --> 00:27:05,860 I couldn't possibly know her symptoms. 335 00:27:05,860 --> 00:27:09,730 Even so... 336 00:27:09,730 --> 00:27:12,200 Now you confess. 337 00:27:12,200 --> 00:27:15,300 If you weren't treating her, 338 00:27:15,300 --> 00:27:18,090 how can you claim to be innocent? 339 00:27:18,090 --> 00:27:19,260 My lord. 340 00:27:19,260 --> 00:27:20,700 Silence! 341 00:27:20,700 --> 00:27:23,960 He confessed. Make a note for the record. 342 00:27:23,960 --> 00:27:26,230 Wait! 343 00:27:28,090 --> 00:27:30,900 One moment! 344 00:27:31,460 --> 00:27:33,090 My lord. 345 00:27:37,090 --> 00:27:39,090 Minister. 346 00:27:39,090 --> 00:27:42,090 Stop the interrogation. 347 00:27:42,090 --> 00:27:44,760 Say what now? 348 00:27:44,760 --> 00:27:47,090 She retracted her statement? 349 00:27:47,090 --> 00:27:49,090 Yes, my lord. 350 00:27:49,090 --> 00:27:55,090 The maid claims she was blackmailed into lying. 351 00:27:55,090 --> 00:28:01,090 She admits he was treating her. 352 00:28:01,090 --> 00:28:06,090 That little...little... 353 00:28:08,090 --> 00:28:11,800 She says some man threatened to kill her. 354 00:28:11,800 --> 00:28:16,090 She was too scared to say anything. 355 00:28:16,090 --> 00:28:17,260 But at this point... 356 00:28:17,260 --> 00:28:22,960 This clearly calls for a new investigation. 357 00:28:22,960 --> 00:28:26,090 The patient admits she was being treated. 358 00:28:26,090 --> 00:28:29,630 There is no justification for torture at this point. 359 00:28:29,630 --> 00:28:32,090 Quite right. 360 00:28:32,090 --> 00:28:36,090 Begin a new investigation. 361 00:28:36,090 --> 00:28:38,090 M-my lord? 362 00:28:56,700 --> 00:28:58,090 Apprentice Baek. 363 00:28:58,090 --> 00:29:02,090 How are you? Is it bad? 364 00:29:02,090 --> 00:29:05,260 The truth has come out. You'll be free soon. 365 00:29:05,260 --> 00:29:07,600 Hang in there. 366 00:29:07,600 --> 00:29:13,090 It's not so bad. I can stand it. 367 00:29:14,090 --> 00:29:16,030 You'll need a restorative. 368 00:29:16,030 --> 00:29:18,260 I'll have a tonic made up. 369 00:29:25,090 --> 00:29:28,030 I'm sorry. 370 00:29:28,030 --> 00:29:33,130 I don't know what to say. 371 00:29:34,090 --> 00:29:37,800 Other than it's all my fault. 372 00:29:37,800 --> 00:29:39,100 My lord. 373 00:29:39,100 --> 00:29:44,960 But I've been punished. 374 00:29:46,090 --> 00:29:48,430 Because of me... 375 00:29:48,430 --> 00:29:57,000 My sister paid for my foolishness. 376 00:29:57,000 --> 00:30:01,530 My lord, how do you mean? 377 00:30:01,530 --> 00:30:06,000 Is something wrong? 378 00:30:08,600 --> 00:30:10,090 My lord. 379 00:30:13,560 --> 00:30:17,030 Well? Is he all right? 380 00:30:17,030 --> 00:30:23,130 Yes. They were stopped before he was crippled. 381 00:30:23,130 --> 00:30:27,090 Thank goodness, thank goodness. 382 00:30:27,090 --> 00:30:32,030 There's something I need to tell you. 383 00:30:34,090 --> 00:30:35,100 What? 384 00:30:35,100 --> 00:30:37,930 A lump in the patient's breast? 385 00:30:37,930 --> 00:30:39,560 Yes. 386 00:30:39,560 --> 00:30:43,090 That can be treated with tonics. 387 00:30:43,090 --> 00:30:47,090 Especially with younger patients. 388 00:30:47,090 --> 00:30:49,400 So Apprentice Baek and I thought. 389 00:30:49,400 --> 00:30:52,330 The problem is the location. 390 00:30:52,330 --> 00:30:54,160 The location? 391 00:30:54,160 --> 00:30:58,090 About half an inch inside, you said? 392 00:30:58,090 --> 00:30:59,600 Yes, ma'am. 393 00:30:59,600 --> 00:31:05,060 A painful sore about 2/3 of an inch in. 394 00:31:19,300 --> 00:31:22,700 Then she's getting worse. 395 00:31:22,700 --> 00:31:27,760 Much worse, which means... 396 00:31:29,800 --> 00:31:34,090 It can't be treated with tonics? 397 00:31:34,090 --> 00:31:38,860 Then there's only one other way. 398 00:31:42,300 --> 00:31:46,300 Yes, which means... 399 00:31:46,300 --> 00:31:48,090 Acupuncture. 400 00:31:48,090 --> 00:31:50,460 Incision and excision. 401 00:31:50,460 --> 00:31:55,760 It's the only thing that can save her. 402 00:32:09,090 --> 00:32:12,090 403 00:32:32,530 --> 00:32:36,200 What? A surgical procedure? 404 00:32:36,200 --> 00:32:37,960 Exactly. 405 00:32:37,960 --> 00:32:41,090 It's the viceroy's daughter-in-law. 406 00:32:41,090 --> 00:32:44,330 And they want to cut her open. 407 00:32:44,330 --> 00:32:47,800 That's stupid. Lord Ko is going senile. 408 00:32:47,800 --> 00:32:49,400 No kidding. He must be. 409 00:32:49,400 --> 00:32:51,700 It's unheard of. 410 00:32:51,700 --> 00:32:52,560 How could he? 411 00:32:52,560 --> 00:32:55,090 A fine lady? 412 00:32:55,090 --> 00:32:59,260 It can't be allowed, whatever the old man is thinking... 413 00:32:59,260 --> 00:33:00,730 I see. 414 00:33:00,730 --> 00:33:03,090 In that case, he must be released. 415 00:33:03,090 --> 00:33:06,090 And a new investigation initiated. 416 00:33:06,090 --> 00:33:09,630 But the question of treating the viceroy's... 417 00:33:09,630 --> 00:33:11,090 Sire. 418 00:33:11,330 --> 00:33:16,930 I think I know what is bothering you. 419 00:33:18,000 --> 00:33:23,090 Operating on a lady, a highborn one at that... 420 00:33:23,090 --> 00:33:27,800 is bound to cause resistance among the nobles. 421 00:33:27,800 --> 00:33:28,300 Lord Ko... 422 00:33:28,300 --> 00:33:34,530 But there is no other choice in her condition. 423 00:33:34,530 --> 00:33:40,090 Her life depends on it, Sire. 424 00:33:40,090 --> 00:33:43,230 When I took this office, 425 00:33:43,230 --> 00:33:50,090 I swore to you that I would put the health of my patients above all else. 426 00:33:50,090 --> 00:33:57,100 Please help me to keep my word to you. 427 00:34:04,090 --> 00:34:07,530 What kind of treatment is that? 428 00:34:07,530 --> 00:34:10,830 Slicing a person open? 429 00:34:10,830 --> 00:34:13,000 Surgery. 430 00:34:13,000 --> 00:34:17,090 It's known as surgery, in case you didn't know. 431 00:34:20,090 --> 00:34:22,090 Are you insane? 432 00:34:22,090 --> 00:34:26,090 Or do you have so little respect for my clan? 433 00:34:26,090 --> 00:34:27,830 Insane? 434 00:34:27,830 --> 00:34:31,230 She's dying and you wouldn't let a doctor see her. 435 00:34:31,230 --> 00:34:34,090 I'm the sane one here. 436 00:34:34,090 --> 00:34:36,600 What? Look here! 437 00:34:36,600 --> 00:34:39,090 Shall I tell? 438 00:34:39,090 --> 00:34:44,860 How my brother-in-law, your own son, died? 439 00:34:44,860 --> 00:34:47,860 You couldn't bear people knowing he had epilepsy. 440 00:34:47,860 --> 00:34:53,090 So you hid him away, refused treatment... 441 00:34:53,090 --> 00:34:57,090 leaving my sister a widow. 442 00:34:57,090 --> 00:34:59,260 But I'm not like you. 443 00:34:59,260 --> 00:35:03,360 I won't let my own sister die. 444 00:35:03,360 --> 00:35:08,090 You dare to fight me on this? 445 00:35:08,090 --> 00:35:11,060 She married into my clan. 446 00:35:11,060 --> 00:35:14,100 I'll do with her as I see fit. 447 00:35:14,100 --> 00:35:18,800 Yes, I thought you might say that. 448 00:35:18,800 --> 00:35:26,800 But our family has produced generations of chief scholars. 449 00:35:28,090 --> 00:35:34,230 You go against us at your peril. 450 00:35:46,930 --> 00:35:48,300 Kwanghyon. 451 00:35:48,300 --> 00:35:50,090 Kwanghyon, my boy. 452 00:35:50,090 --> 00:35:52,500 What are you doing here? 453 00:35:52,500 --> 00:35:54,000 You shouldn't have. 454 00:35:54,000 --> 00:35:57,460 Has he ever listened to me? 455 00:35:57,460 --> 00:36:00,600 It's aging him. 456 00:36:00,600 --> 00:36:03,100 And you? You're all right? 457 00:36:03,100 --> 00:36:06,230 Yes, don't worry. 458 00:36:06,230 --> 00:36:09,800 Kwanghyon, we've heard something odd. 459 00:36:09,800 --> 00:36:13,100 You know the lady you treated? 460 00:36:13,100 --> 00:36:19,830 The clinic is operating on her, like we do with beasts. 461 00:36:24,090 --> 00:36:26,260 Surgery? 462 00:36:26,260 --> 00:36:29,090 Huh. Surgery... 463 00:36:29,090 --> 00:36:34,090 My lord, all the doctors are upset about this. 464 00:36:34,090 --> 00:36:36,930 To cut open a noblewoman. 465 00:36:36,930 --> 00:36:40,090 It's unheard of, my lord. 466 00:36:40,090 --> 00:36:45,090 Save the patient, whatever it takes? 467 00:36:45,090 --> 00:36:48,330 We're a Confucian nation. 468 00:36:48,330 --> 00:36:52,730 Our nobles won't stand for it. 469 00:36:52,730 --> 00:36:55,000 Quite so. 470 00:36:57,300 --> 00:37:04,090 It won't be the viceroy that puts me back in the pharmacy. 471 00:37:04,090 --> 00:37:10,100 But Lord Ko himself. 472 00:37:15,090 --> 00:37:20,560 The decision can't have been easy. 473 00:37:20,560 --> 00:37:23,090 Not as much as you'd think. 474 00:37:23,090 --> 00:37:26,090 When I heard it's the only way, 475 00:37:26,090 --> 00:37:30,090 my heart melted overnight. 476 00:37:31,100 --> 00:37:35,230 I don't care about disgrace to the nobility. 477 00:37:35,230 --> 00:37:37,600 If it can help my sister... 478 00:37:37,600 --> 00:37:41,860 If it can save her, nothing else matters. 479 00:37:49,600 --> 00:37:55,730 I can't face you, not after all you've gone through. 480 00:37:55,730 --> 00:37:57,200 Not at all. 481 00:37:57,200 --> 00:38:02,030 Now isn't the time to worry about that. 482 00:38:05,090 --> 00:38:09,090 I'm universally despised. 483 00:38:09,090 --> 00:38:17,200 Everyone condemns me for daring to live this long. 484 00:38:17,200 --> 00:38:19,090 My lady. 485 00:38:20,090 --> 00:38:22,800 But it's all right. 486 00:38:22,800 --> 00:38:27,160 Like my brother, I can endure it. 487 00:38:29,860 --> 00:38:31,000 Yes. 488 00:38:32,230 --> 00:38:37,090 Whatever it takes, I want to live. 489 00:38:38,160 --> 00:38:40,360 Whatever it takes, 490 00:38:40,360 --> 00:38:46,090 there is someone that hopes I live. 491 00:38:55,030 --> 00:38:58,460 I won't have it. 492 00:38:58,460 --> 00:39:00,760 I won't. 493 00:39:05,000 --> 00:39:10,090 Hear our plea. 494 00:39:10,090 --> 00:39:16,090 The Classic of Filial Piety dictates... 495 00:39:16,090 --> 00:39:20,830 we cannot damage the hair or skin our parents gave to us. 496 00:39:20,830 --> 00:39:25,060 To lay hands on a noblewoman? 497 00:39:25,060 --> 00:39:29,230 It cannot be allowed. 498 00:39:29,230 --> 00:39:33,090 It is impious, irreverent. 499 00:39:33,090 --> 00:39:38,160 Do not allow artifice to deceive Your Majesty. 500 00:39:38,160 --> 00:39:54,230 Hear our plea. 501 00:39:55,900 --> 00:40:00,100 Hear our plea. 502 00:40:01,400 --> 00:40:05,430 Sire, listen to your scholars. 503 00:40:05,430 --> 00:40:09,560 It's unheard of in our land. 504 00:40:09,560 --> 00:40:13,090 I realize the stir this is causing. 505 00:40:13,090 --> 00:40:19,460 But noble or not, she is a patient, as Lord Ko says. 506 00:40:19,460 --> 00:40:21,090 Sire. 507 00:40:37,630 --> 00:40:42,900 None of the clinic doctors will agree to it. 508 00:40:42,900 --> 00:40:44,090 None? 509 00:40:44,090 --> 00:40:48,090 You're wrong. What about them? 510 00:40:48,090 --> 00:40:53,730 You're the clinic's finest doctor, nurse and apprentices. 511 00:40:54,300 --> 00:40:55,860 My lord. 512 00:40:55,860 --> 00:40:58,530 I knew it wouldn't be easy. 513 00:40:58,530 --> 00:41:00,730 This is just the beginning. 514 00:41:00,730 --> 00:41:05,460 We'll face many challenges and much prejudice. 515 00:41:05,460 --> 00:41:10,090 But when we do, we have to focus... 516 00:41:10,090 --> 00:41:14,630 on the lives of our patients. 517 00:41:14,630 --> 00:41:18,660 Whatever happens, never forget that fact. 518 00:41:18,660 --> 00:41:20,660 Understood? 519 00:41:20,660 --> 00:41:22,560 My lord. 520 00:41:33,090 --> 00:41:35,090 When do you operate? 521 00:41:35,090 --> 00:41:36,700 Two o'clock. 522 00:41:36,700 --> 00:41:41,090 We're preparing the anesthetic and pain medication now. 523 00:41:41,090 --> 00:41:43,700 Then you'll need help. 524 00:41:43,700 --> 00:41:45,090 Taeju. 525 00:41:45,090 --> 00:41:48,500 What are you doing here? 526 00:41:48,500 --> 00:41:51,090 I'm offering a helping hand. 527 00:41:51,090 --> 00:41:54,090 Though I lack your gifts. 528 00:41:57,900 --> 00:42:00,090 Will you be all right? 529 00:42:00,090 --> 00:42:02,090 This surgery... 530 00:42:02,090 --> 00:42:05,090 No, but it has to be done. 531 00:42:05,090 --> 00:42:07,090 It's a rare procedure. 532 00:42:07,090 --> 00:42:11,260 I can't let you have all the glory. 533 00:42:23,330 --> 00:42:25,130 Try not to worry. 534 00:42:25,130 --> 00:42:28,200 It will be all right. 535 00:42:58,090 --> 00:42:59,930 This is an anesthetic. 536 00:42:59,930 --> 00:43:02,830 To decrease the pain. 537 00:43:03,860 --> 00:43:05,090 The procedure is long. 538 00:43:05,090 --> 00:43:09,090 It's a combination of malt and medicinal liquor. 539 00:43:09,090 --> 00:43:11,090 It will help. 540 00:43:11,090 --> 00:43:12,090 Yes, my lord. 541 00:43:31,260 --> 00:43:35,230 Try not to worry. She'll be fine. 542 00:43:35,230 --> 00:43:36,600 Thank you. 543 00:44:00,090 --> 00:44:02,090 How is she? 544 00:44:02,090 --> 00:44:04,230 The anesthesia is working. 545 00:44:04,230 --> 00:44:07,090 Good. Let's begin. 546 00:44:07,090 --> 00:44:11,130 We must make the incision and remove the lump. 547 00:44:11,130 --> 00:44:16,090 Apprentice Baek, if you please. 548 00:44:17,300 --> 00:44:19,090 My lord. 549 00:44:20,200 --> 00:44:22,090 Surely I'm not... 550 00:44:22,090 --> 00:44:26,090 Yes, this is your first procedure on a person. 551 00:44:26,090 --> 00:44:31,090 But you have performed it on many animals. 552 00:44:31,090 --> 00:44:36,530 In that regard you have the most experience. 553 00:44:36,530 --> 00:44:37,760 My lord. 554 00:44:37,760 --> 00:44:40,260 Relax. Trust yourself. 555 00:44:40,260 --> 00:44:45,090 Isn't this what you've been training for? 556 00:44:46,900 --> 00:44:52,760 First, we must clean the incision point to prevent infection. 557 00:44:52,760 --> 00:44:54,200 My lord. 558 00:45:17,160 --> 00:45:19,090 Incision. 559 00:45:23,090 --> 00:45:26,090 About 2/3 inch deep by 4 inches wide. 560 00:45:26,090 --> 00:45:27,090 My lord. 561 00:45:53,200 --> 00:45:55,090 Right there. 562 00:45:55,090 --> 00:45:56,200 Begin. 563 00:46:32,090 --> 00:46:33,760 Well? 564 00:46:33,760 --> 00:46:36,090 He made the incision. 565 00:47:03,430 --> 00:47:06,730 It's drained. Find the roots. 566 00:47:06,730 --> 00:47:07,860 Sir. 567 00:47:27,160 --> 00:47:29,090 Too much blood. 568 00:47:29,090 --> 00:47:30,760 Rhizoma to stop the bleeding. 569 00:47:30,760 --> 00:47:32,060 My lord. 570 00:47:42,090 --> 00:47:44,300 - My Lord. - It's all right. 571 00:47:44,300 --> 00:47:46,700 It wasn't an artery. 572 00:47:46,700 --> 00:47:48,090 Continue. 573 00:47:48,090 --> 00:47:49,090 Sir. 574 00:47:56,830 --> 00:48:01,000 My lord, isn't it taking too long? 575 00:48:05,300 --> 00:48:07,090 Concentrate. 576 00:48:07,090 --> 00:48:12,230 I can't afford to hit an artery. 577 00:48:18,260 --> 00:48:20,430 My lord, it's too difficult. 578 00:48:20,430 --> 00:48:23,090 If it's too deep... 579 00:48:34,090 --> 00:48:37,860 What? Why did you stop? 580 00:48:40,090 --> 00:48:41,860 I found it. 581 00:48:42,860 --> 00:48:48,090 I can feel the lump, my lord. 582 00:48:49,400 --> 00:48:53,260 Oh? This is the moment. 583 00:48:53,260 --> 00:48:58,090 You have to cut it out at the roots. 584 00:48:58,090 --> 00:48:59,090 Sir. 585 00:49:01,630 --> 00:49:05,000 The lance, please. 586 00:49:43,600 --> 00:49:45,090 Ma'am. 587 00:51:44,660 --> 00:51:45,960 Jinyong. 588 00:51:51,060 --> 00:51:53,260 How did it go? 589 00:51:53,260 --> 00:51:56,090 The procedure is complete. 590 00:51:56,090 --> 00:52:00,090 And Eunso? How is my sister? 591 00:52:10,160 --> 00:52:12,030 Well done. 592 00:52:22,090 --> 00:52:27,090 Her pulse is weak but steady. 593 00:52:27,090 --> 00:52:29,660 She's stable. 594 00:52:29,660 --> 00:52:34,300 Administer the anti-depressant Shiho Sogan San. 595 00:52:34,300 --> 00:52:38,090 She should regain consciousness in a few hours. 596 00:52:38,090 --> 00:52:41,200 Then she'll live? 597 00:52:41,200 --> 00:52:43,600 You got it all out? 598 00:52:43,600 --> 00:52:47,960 We'll have to watch her. But the procedure was a success. 599 00:52:47,960 --> 00:52:53,960 Assuming it heals well, she should be fine. 600 00:52:56,760 --> 00:52:58,300 My lord. 601 00:52:58,300 --> 00:53:03,500 Ugh, some man I am, huh? 602 00:53:03,500 --> 00:53:08,900 What, a man can't cry for his sister? 603 00:53:08,900 --> 00:53:12,130 Thank you for all you've done. 604 00:53:12,130 --> 00:53:16,600 Forgiving me, saving my sister. 605 00:53:16,600 --> 00:53:19,760 Thank you for everything. 606 00:53:43,560 --> 00:53:46,090 Did you see? 607 00:53:46,090 --> 00:53:49,800 Did you see, Dojun? 608 00:53:49,800 --> 00:53:51,430 That's your boy. 609 00:53:51,430 --> 00:53:58,090 He's just like his father. 610 00:54:24,230 --> 00:54:25,830 Nurse. 611 00:54:26,960 --> 00:54:31,100 We did it. 612 00:54:33,030 --> 00:54:38,900 The college's first surgery. We did it. 613 00:55:48,600 --> 00:55:52,900 Oh? It was a success? 614 00:55:52,900 --> 00:55:58,090 Yes, so the clinic instructor says. 615 00:55:58,090 --> 00:56:02,930 Well, it's just a breast lump, that's nothing. 616 00:56:04,090 --> 00:56:08,090 But it doesn't change anything. 617 00:56:08,090 --> 00:56:12,330 This surgery will cause an uproar. 618 00:56:12,330 --> 00:56:16,460 I'll be back at the pharmacy any day now. 619 00:56:16,460 --> 00:56:20,900 See your friend and tell him to go ahead. 620 00:56:20,900 --> 00:56:23,130 Before we're out of time. 621 00:56:23,130 --> 00:56:25,090 My lord. 622 00:56:25,090 --> 00:56:28,090 One more thing. 623 00:56:30,090 --> 00:56:34,030 That clinic nurse. 624 00:56:34,030 --> 00:56:36,090 Jang Inju, my lord? 625 00:56:36,090 --> 00:56:37,090 Yes. 626 00:56:38,090 --> 00:56:43,900 I want you to shadow her. 627 00:56:45,460 --> 00:56:46,600 My lord. 628 00:57:49,330 --> 00:57:51,090 Ma'am. 629 00:58:04,330 --> 00:58:06,090 It's all over. 630 00:58:06,090 --> 00:58:10,090 You'll need less tonic now. 631 00:58:10,090 --> 00:58:15,090 The tonics are worse than the surgery. 632 00:58:15,090 --> 00:58:17,460 You've been through a lot. 633 00:58:17,460 --> 00:58:22,090 I doubt I could have endured it. 634 00:58:24,660 --> 00:58:29,160 Wait here. I'll get some warm water. 635 00:58:30,260 --> 00:58:32,090 One moment. 636 00:58:34,960 --> 00:58:39,090 There's something I wanted to say. 637 00:58:56,630 --> 00:59:00,200 You have something for me? 638 00:59:00,200 --> 00:59:03,900 May I ask what it is? 639 00:59:26,500 --> 00:59:28,060 This. 640 00:59:29,090 --> 00:59:33,090 You need to have this. 641 00:59:38,090 --> 00:59:40,760 Acupuncture needles? 642 00:59:40,760 --> 00:59:44,090 Why give it to me..? 643 00:59:44,090 --> 00:59:50,260 Because...it's yours. 644 00:59:50,260 --> 00:59:51,700 Ma'am? 645 00:59:54,730 --> 00:59:57,090 This is mine? 646 00:59:57,090 --> 00:59:58,090 I don't... 647 00:59:58,090 --> 01:00:03,090 It was left to you... 648 01:00:03,090 --> 01:00:05,160 by your late father. 649 01:00:09,090 --> 01:00:15,830 It is yours and you should have it. 650 01:00:15,830 --> 01:00:17,090 Ma'am? 651 01:00:20,630 --> 01:00:25,000 M-my father? How do you mean? 652 01:00:25,000 --> 01:00:28,090 And now I must tell you... 653 01:00:28,090 --> 01:00:35,090 the story of how your father was murdered. 654 01:00:35,090 --> 01:00:36,090 Ma'am. 655 01:00:37,090 --> 01:00:40,000 But before I do... 656 01:00:42,730 --> 01:00:48,200 I have to ask you something. 657 01:00:57,130 --> 01:01:01,360 How do you mean? 658 01:01:01,360 --> 01:01:08,030 What is Apprentice Baek to me? 659 01:01:08,030 --> 01:01:12,090 Why do you ask..? 660 01:01:24,090 --> 01:01:25,630 Jinyong. 661 01:01:27,930 --> 01:01:33,760 What is she to you? 662 01:01:41,600 --> 01:01:44,090 Ma'am. 663 01:01:44,090 --> 01:01:46,760 Tell me. 664 01:01:46,760 --> 01:01:49,830 What is she to you? 665 01:01:51,000 --> 01:01:57,090 What does she mean to you? 666 01:02:29,600 --> 01:02:31,090 My father was who? 667 01:02:31,090 --> 01:02:34,030 Have you heard of Kang Dojun? 668 01:02:34,030 --> 01:02:36,860 He was your father. 669 01:02:36,860 --> 01:02:39,060 What's going on with him? 670 01:02:39,060 --> 01:02:41,660 He's been stuck in his room for days. 671 01:02:41,660 --> 01:02:47,200 This will be hard on him. It'll take time for him to take it in. 672 01:02:50,090 --> 01:02:51,400 Lord Ko? 673 01:02:51,400 --> 01:02:52,200 Not at all. 674 01:02:52,200 --> 01:02:55,660 If something happened... 675 01:02:55,660 --> 01:02:58,200 You're bound to come back. 676 01:02:58,200 --> 01:03:02,090 What happened to Lord Ko? 677 01:03:02,090 --> 01:03:02,730 Apprentice Baek? 678 01:03:02,730 --> 01:03:05,000 Not in the clinic, he's at home. 679 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Doctor Baek? 680 01:03:06,000 --> 01:03:10,600 He showed up as a noble. 681 01:03:10,600 --> 01:03:13,090 I want to look into what happened eight years ago. 682 01:03:13,090 --> 01:03:16,530 Yes. I need to find out why my father was blamed. 683 01:03:16,530 --> 01:03:18,460 I must find out. 43948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.