All language subtitles for Horse.Doctor.E22.121211.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,460 [Episode 22] 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,260 So he... he... 3 00:00:14,260 --> 00:00:15,800 Yes, him. 4 00:00:15,800 --> 00:00:20,800 The apprentice is the boy you're looking for. 5 00:00:22,860 --> 00:00:27,900 Oh Jangbak brought the boy with him to the capital. 6 00:00:27,900 --> 00:00:32,660 They stayed with the boy's father. 7 00:00:34,900 --> 00:00:37,900 Later, after the father's death, 8 00:00:37,900 --> 00:00:42,530 Baek Sokgu's name was cleared. 9 00:00:45,600 --> 00:00:49,130 But for now there is no doubt. 10 00:00:49,130 --> 00:00:55,360 The boy you're looking for is Baek Kwanghyon. 11 00:01:33,900 --> 00:01:36,630 It's him, Lord Dojun. 12 00:01:37,260 --> 00:01:40,930 Your own flesh and blood. 13 00:01:40,930 --> 00:01:44,860 He is your son. 14 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 Dojun. 15 00:01:55,800 --> 00:01:57,260 No. 16 00:01:57,630 --> 00:02:00,800 So Kang Dojun was beheaded? 17 00:02:00,800 --> 00:02:05,260 And his child? His wife is with child. 18 00:02:05,260 --> 00:02:08,400 If it's a girl, she'll go into service. 19 00:02:08,400 --> 00:02:10,830 A boy will be killed. 20 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 Well? 21 00:02:15,660 --> 00:02:17,000 Is it a boy? 22 00:02:17,000 --> 00:02:23,530 Yes, he's a boy. 23 00:02:24,060 --> 00:02:28,800 No, not my baby. 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 Not my boy. 25 00:02:30,800 --> 00:02:32,960 Catch the traitors. 26 00:02:32,960 --> 00:02:36,800 Let no one escape. 27 00:02:40,860 --> 00:02:45,300 No, spare the child, please. 28 00:02:45,300 --> 00:02:46,100 Check. 29 00:02:46,100 --> 00:02:47,060 Sir. 30 00:02:48,600 --> 00:02:51,060 The child didn't do anything, please. 31 00:02:51,060 --> 00:02:52,800 Spare the baby. 32 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 Please. 33 00:02:57,900 --> 00:02:59,360 No! 34 00:02:59,360 --> 00:03:01,300 Stop! 35 00:03:04,560 --> 00:03:09,030 The child is a girl. 36 00:03:09,030 --> 00:03:13,160 Kang Dojun's baby is a girl. 37 00:03:13,160 --> 00:03:15,760 Not a boy. 38 00:03:16,660 --> 00:03:19,800 But how..? 39 00:03:19,800 --> 00:03:23,330 I switched them. 40 00:03:23,330 --> 00:03:28,830 The young lord and my daughter. 41 00:03:28,830 --> 00:03:33,800 I didn't think. 42 00:03:33,800 --> 00:03:40,760 Other then how I could save Lord Kang's child. 43 00:03:43,800 --> 00:03:48,830 His father chose a name for him. 44 00:03:48,830 --> 00:03:52,430 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 45 00:03:52,430 --> 00:03:54,630 Kwanghyon. 46 00:03:54,630 --> 00:04:00,060 It means to be a light to all the world. 47 00:04:00,060 --> 00:04:02,700 Call him that name. 48 00:04:17,800 --> 00:04:22,360 I'm not sure if these are the one's she liked. 49 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 You. 50 00:04:33,730 --> 00:04:36,030 Ma'am. 51 00:04:37,830 --> 00:04:40,600 A pleasure, Jang Inju. 52 00:04:41,800 --> 00:04:43,800 My lord. 53 00:04:55,800 --> 00:05:00,630 Ma'am, is something wrong? 54 00:05:02,860 --> 00:05:04,800 Ma'am? 55 00:05:08,700 --> 00:05:13,800 We... We need to talk. 56 00:05:15,600 --> 00:05:18,800 There's something you need to know. 57 00:05:32,800 --> 00:05:34,460 Ma'am. 58 00:05:38,630 --> 00:05:40,030 Jinyong. 59 00:06:06,800 --> 00:06:09,530 Something was wrong. 60 00:06:12,160 --> 00:06:15,800 Ma'am... 61 00:06:15,800 --> 00:06:20,700 What is it? What did you want to say? 62 00:06:40,600 --> 00:06:41,800 Congratulations. 63 00:06:41,800 --> 00:06:44,160 Quite a feather in your cap. 64 00:06:44,160 --> 00:06:48,700 Very kind of you, I'm sure. 65 00:06:48,700 --> 00:06:51,800 I should have called on you. 66 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 Of course I came to see you. 67 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 This is no ordinary wedding. 68 00:06:55,800 --> 00:06:56,360 Yes, true... 69 00:06:56,360 --> 00:06:59,700 I hope I can count on you in the future. 70 00:06:59,700 --> 00:07:03,800 On me? You know I have no official position now. 71 00:07:03,800 --> 00:07:07,600 You overestimate me. 72 00:07:07,600 --> 00:07:08,730 My lord. 73 00:07:08,730 --> 00:07:10,060 Yes? 74 00:07:13,800 --> 00:07:18,130 My lord, Minister Oh Jintae to see you. 75 00:07:18,130 --> 00:07:21,800 Oh? He came himself? 76 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Yes. 77 00:07:23,800 --> 00:07:26,200 Not just Military Affairs. 78 00:07:26,200 --> 00:07:31,800 The Ministry and the Inspector General called on Lord Yi, too. 79 00:07:31,800 --> 00:07:33,960 It's this wedding. 80 00:07:33,960 --> 00:07:40,630 This is why Lord Yi was guardian of the Kang fortune. 81 00:07:40,630 --> 00:07:47,700 Now all their wealth and assets will go to his grandchildren. 82 00:07:47,700 --> 00:07:50,500 I know all that. 83 00:07:50,500 --> 00:07:53,800 Why do you think I'm so worried? 84 00:07:53,800 --> 00:07:57,800 We can't just do nothing. 85 00:07:57,800 --> 00:08:03,830 As things are, shouldn't you try a reconciliation? 86 00:08:18,900 --> 00:08:23,800 Father, was this your plan all along? 87 00:08:23,800 --> 00:08:28,800 To get Jinyong's fortune? 88 00:08:28,800 --> 00:08:33,730 Is that the main reason you insist on this wedding? 89 00:08:33,730 --> 00:08:36,800 The main reason? 90 00:08:38,230 --> 00:08:46,460 I warned you, no more of this foolishness in front of me. 91 00:08:46,460 --> 00:08:48,800 The main reason? 92 00:08:48,800 --> 00:08:52,800 No, it's the only reason. 93 00:08:52,800 --> 00:08:57,730 You're not after Jinyong's heart, you're after the Kang name. 94 00:08:57,730 --> 00:08:58,800 Father. 95 00:08:58,800 --> 00:09:03,400 You may have been top of your class, but your opportunities were limited. 96 00:09:03,400 --> 00:09:07,660 You think you could have risen to such a high position? 97 00:09:07,660 --> 00:09:11,560 Without the Kang name working in your favor? 98 00:09:11,560 --> 00:09:16,360 Then I wouldn't have. 99 00:09:16,360 --> 00:09:20,930 I want to win her for her, not her name. 100 00:09:20,930 --> 00:09:28,660 Do you realize how much you trivialize that? 101 00:09:31,830 --> 00:09:35,900 Have you won her? 102 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 Tell me. 103 00:09:39,800 --> 00:09:43,800 Have you won Jinyong's heart? 104 00:09:59,660 --> 00:10:01,300 Hello. 105 00:10:01,300 --> 00:10:03,800 Nurse. 106 00:10:08,530 --> 00:10:14,800 You know what direction her heart is leaning. 107 00:10:14,800 --> 00:10:20,430 Do you imagine letting this go on is helping her? 108 00:10:20,430 --> 00:10:28,600 You know as well as I that it will hurt her if it goes too far. 109 00:10:30,160 --> 00:10:31,800 Like it or not, 110 00:10:31,800 --> 00:10:37,800 this is what's best for her. 111 00:10:37,800 --> 00:10:40,200 Marry her first. 112 00:10:40,200 --> 00:10:46,730 Win her heart afterwards. 113 00:10:52,800 --> 00:10:56,930 Oh? And she didn't say anything? 114 00:10:56,930 --> 00:11:00,030 No. She had something to tell me. 115 00:11:00,030 --> 00:11:05,800 Then she turned pale and walked away. 116 00:11:05,800 --> 00:11:09,100 It's something out of the ordinary. 117 00:11:09,100 --> 00:11:11,530 But what? 118 00:11:12,730 --> 00:11:16,360 Is it my past? 119 00:11:16,360 --> 00:11:18,700 How could she know? 120 00:11:18,700 --> 00:11:20,800 It can't be. 121 00:11:20,800 --> 00:11:22,930 But it's strange. 122 00:11:22,930 --> 00:11:27,230 It caught me off guard, I'll tell you that. 123 00:11:27,230 --> 00:11:29,800 So? What did you say? 124 00:11:29,800 --> 00:11:31,900 Nothing, of course. 125 00:11:31,900 --> 00:11:36,560 But she didn't look convinced. 126 00:11:36,560 --> 00:11:37,860 Hello. 127 00:11:39,800 --> 00:11:40,900 Huh? 128 00:11:40,900 --> 00:11:44,160 I kept talking but you were in another world. 129 00:11:44,160 --> 00:11:46,800 Was I? 130 00:11:46,800 --> 00:11:49,460 She'll tell you if it's important. 131 00:11:49,460 --> 00:11:52,800 Let's go, we've got lessons today. 132 00:11:52,800 --> 00:11:56,800 Ah, right. Let's go. 133 00:12:19,730 --> 00:12:22,400 Jinyong was a slave. 134 00:12:22,400 --> 00:12:27,360 If it comes out she'll lose everything. 135 00:12:27,360 --> 00:12:30,860 She'll be a slave again. 136 00:12:33,800 --> 00:12:37,860 But I can't leave it as things are. 137 00:12:37,860 --> 00:12:41,800 He is Dojun's son. 138 00:12:41,800 --> 00:12:45,800 His rightful family was taken from him. 139 00:12:45,800 --> 00:12:50,800 Relegated to a life of humiliation and contempt. 140 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Incisions today? 141 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 With this needle? 142 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 I guess so. 143 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 You ever done it? 144 00:13:10,800 --> 00:13:12,060 Of course not. 145 00:13:12,060 --> 00:13:14,800 Needle? It's a knife. 146 00:13:14,800 --> 00:13:16,800 Who would use this? 147 00:13:16,800 --> 00:13:18,800 I bet he did. 148 00:13:18,800 --> 00:13:22,800 He can't tell the difference. 149 00:13:22,800 --> 00:13:24,660 Good one. 150 00:13:24,660 --> 00:13:26,400 Hush. 151 00:13:41,160 --> 00:13:45,800 As you heard, today is incisions. 152 00:13:45,800 --> 00:13:50,130 Incisions are a dangerous procedure. 153 00:13:50,130 --> 00:13:53,800 One slip could cost a life. 154 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 You must be very careful. 155 00:13:55,800 --> 00:13:58,800 How can we reduce the risk? 156 00:13:58,800 --> 00:14:02,060 What's the fun in my telling you? 157 00:14:02,060 --> 00:14:06,800 That's what you're going to learn today. 158 00:14:16,530 --> 00:14:19,830 You have before you tofu and a pig bladder. 159 00:14:19,830 --> 00:14:23,100 Place the tofu atop the bladder. 160 00:14:23,100 --> 00:14:26,100 You need only make a proper incision. 161 00:14:26,100 --> 00:14:28,800 Well? Simple, yes? 162 00:14:28,800 --> 00:14:33,230 Excuse me. If we hit puncture the bladder..? 163 00:14:33,230 --> 00:14:35,800 Then your patient dies. 164 00:14:35,800 --> 00:14:37,930 And I kill you. 165 00:14:37,930 --> 00:14:39,560 Sir? 166 00:14:40,860 --> 00:14:43,930 We'll start with a straight incision. 167 00:14:43,930 --> 00:14:48,000 - Straight, mind. - Straight, sir. 168 00:14:48,000 --> 00:14:50,560 How do I do this? 169 00:14:50,560 --> 00:14:54,000 No clue. Springing this on us... 170 00:14:54,000 --> 00:14:56,800 Know it or not, it has to be done. 171 00:14:56,800 --> 00:15:00,800 I swear, I hate this... 172 00:15:00,800 --> 00:15:07,830 Oops. Oh, now, how did it..? 173 00:15:07,830 --> 00:15:12,800 What now? Aejong. 174 00:15:12,800 --> 00:15:16,800 Mine burst too. 175 00:15:27,830 --> 00:15:29,900 You're mine, piggy. 176 00:15:29,900 --> 00:15:32,660 S-sir. 177 00:15:53,800 --> 00:15:57,560 Next, excision. 178 00:15:57,560 --> 00:15:59,900 Excision. 179 00:16:23,430 --> 00:16:27,660 And finally, notched incision. 180 00:16:27,660 --> 00:16:30,700 Notched, sir. 181 00:16:47,800 --> 00:16:50,100 My lord, are you all right? 182 00:16:50,100 --> 00:16:53,800 It's nothing. Just a cramp. 183 00:17:10,530 --> 00:17:14,800 I can't stand it, I can't. 184 00:17:14,800 --> 00:17:16,100 Your Highness. 185 00:17:16,100 --> 00:17:17,960 Are you all right? 186 00:17:18,800 --> 00:17:23,800 It's so unfair, it's killing me. 187 00:17:23,800 --> 00:17:27,700 There's unlucky and really unlucky. 188 00:17:27,700 --> 00:17:30,630 Her Majesty showed up there of all places. 189 00:17:30,630 --> 00:17:33,800 Your Highness, it could have been worse. 190 00:17:33,800 --> 00:17:36,360 You were lucky to get away unnoticed. 191 00:17:36,360 --> 00:17:40,430 It could have been death for you and the apprentice. 192 00:17:40,430 --> 00:17:43,760 Well, not for Her Highness. 193 00:17:43,760 --> 00:17:45,800 Only for him, of course. 194 00:17:45,800 --> 00:17:47,630 Of course. 195 00:17:47,630 --> 00:17:52,060 Off with the commoner's head for daring to be with you. 196 00:17:52,060 --> 00:17:55,800 But not Your Highness, never. 197 00:17:55,800 --> 00:17:58,060 Isn't Doctor Baek so wonderful? 198 00:17:58,060 --> 00:18:01,030 Risking his life to be with me. 199 00:18:01,030 --> 00:18:02,830 Now that's love. 200 00:18:02,830 --> 00:18:04,800 Pardon my asking. 201 00:18:04,800 --> 00:18:08,800 Are you sure he loves you? 202 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 What? 203 00:18:09,800 --> 00:18:14,800 Officer Mah suggests that he was talking about someone else. 204 00:18:14,800 --> 00:18:18,830 Not you. 205 00:18:18,830 --> 00:18:20,260 What? 206 00:18:20,260 --> 00:18:22,800 That was between us. 207 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Officer Mah, explain yourself. 208 00:18:25,800 --> 00:18:29,230 Doctor Baek loves someone else? 209 00:18:29,230 --> 00:18:32,800 Who? Who is it? 210 00:18:34,530 --> 00:18:35,860 Spit it out. 211 00:18:45,900 --> 00:18:47,800 Here you are. 212 00:18:47,800 --> 00:18:50,800 The clementines you like. 213 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 You could have had them delivered. 214 00:18:53,800 --> 00:18:57,100 It's an excuse to see you. 215 00:18:57,100 --> 00:18:58,860 They weren't easy to get. 216 00:18:58,860 --> 00:19:02,560 Save them for yourself, all right? 217 00:19:03,800 --> 00:19:06,300 Your color is off. 218 00:19:06,300 --> 00:19:09,060 Isn't the medicine helping? 219 00:19:09,060 --> 00:19:10,800 Don't worry. 220 00:19:10,800 --> 00:19:12,800 I'll be fine. 221 00:19:18,800 --> 00:19:21,460 Viceroy. 222 00:19:21,460 --> 00:19:23,200 You again? 223 00:19:23,200 --> 00:19:26,330 Yes, I was just passing. 224 00:19:26,330 --> 00:19:28,400 Brother or not, she's a widow. 225 00:19:28,400 --> 00:19:31,000 Coming by so often... 226 00:19:31,000 --> 00:19:33,800 My lord. 227 00:19:33,800 --> 00:19:36,960 You were out the other night. 228 00:19:36,960 --> 00:19:41,800 Mind how people talk. 229 00:19:41,800 --> 00:19:44,530 I beg your pardon. 230 00:19:52,800 --> 00:19:55,800 What a nosy old fart. 231 00:19:55,800 --> 00:19:59,800 Eunso, is he always like that? 232 00:19:59,800 --> 00:20:03,260 I bet he's the reason you aren't getting better. 233 00:20:03,260 --> 00:20:05,530 Please don't. 234 00:20:05,530 --> 00:20:06,760 Off you go. 235 00:20:06,760 --> 00:20:10,060 It breaks my heart. 236 00:20:10,060 --> 00:20:11,800 Just you wait. 237 00:20:11,800 --> 00:20:15,060 He keeps this up, he'll have me to deal with. 238 00:20:16,800 --> 00:20:18,860 Anyway. 239 00:20:28,300 --> 00:20:29,560 Let's go. 240 00:20:29,560 --> 00:20:31,360 Huh? 241 00:20:31,360 --> 00:20:33,230 My lady. 242 00:20:53,930 --> 00:20:55,830 Wait here. 243 00:21:04,100 --> 00:21:05,800 Report. 244 00:21:19,530 --> 00:21:22,800 I'm here to see Lord Ko. 245 00:21:22,800 --> 00:21:23,960 Go on in. 246 00:21:23,960 --> 00:21:25,530 Thank you. 247 00:21:38,530 --> 00:21:40,230 Lord Ko. 248 00:21:40,230 --> 00:21:42,600 Come in. 249 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 You sent for me? 250 00:21:47,200 --> 00:21:48,800 I did indeed. 251 00:21:48,800 --> 00:21:51,800 Did you enjoy today's lesson? 252 00:21:51,800 --> 00:21:59,060 Yes, but it's strange to think of operating on people like animals. 253 00:21:59,060 --> 00:22:02,160 Oh? I'm glad I could help. 254 00:22:02,160 --> 00:22:05,800 Now you can help me. 255 00:22:05,800 --> 00:22:06,800 My lord? 256 00:22:06,800 --> 00:22:09,830 Why not? Give and take, after all. 257 00:22:09,830 --> 00:22:12,800 Or are you just a taker? 258 00:22:12,800 --> 00:22:16,800 My lord. 259 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 260 00:22:37,130 --> 00:22:40,800 You're really going to do it? 261 00:22:40,800 --> 00:22:44,260 You think I can't? I'm a doctor, aren't I? 262 00:22:44,260 --> 00:22:46,260 It's not that. 263 00:22:46,260 --> 00:22:50,260 But for your lordship to operate on an animal... 264 00:22:50,260 --> 00:22:53,130 Veterinarians have much to teach us. 265 00:22:53,130 --> 00:22:58,800 Incisions, excisions, sutures, all the province of vets. 266 00:22:58,800 --> 00:23:01,030 Let's get started. 267 00:23:01,030 --> 00:23:08,760 This animal has a large boil just above the flank. 268 00:23:08,760 --> 00:23:12,530 Known as a "flank boil". 269 00:23:13,800 --> 00:23:20,300 Make your incision from here to here, crosswise. 270 00:23:20,300 --> 00:23:21,800 Crosswise? 271 00:23:21,800 --> 00:23:23,060 Yes. 272 00:24:03,800 --> 00:24:07,030 What? Just the two of you at the stables? 273 00:24:07,030 --> 00:24:10,360 You're so mean, leaving me out. 274 00:24:10,360 --> 00:24:11,800 Meanie. 275 00:24:11,800 --> 00:24:16,100 Come on, his lordship wanted to try an incision on a horse. 276 00:24:16,100 --> 00:24:17,800 What about me? 277 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 I want to try, too. 278 00:24:19,800 --> 00:24:21,730 Really? 279 00:24:21,730 --> 00:24:22,800 Of course. 280 00:24:22,800 --> 00:24:25,400 I need to practice before I work on people. 281 00:24:25,400 --> 00:24:30,530 Why didn't you say so? 282 00:24:30,530 --> 00:24:34,000 When? Give me a time. 283 00:24:34,000 --> 00:24:36,800 You mean it? You'll teach me? 284 00:24:36,800 --> 00:24:38,530 Of course. 285 00:24:38,530 --> 00:24:43,800 Now that I've moved up in the world the stewards can't wait to help. 286 00:24:43,800 --> 00:24:46,330 Just say the word. 287 00:24:46,330 --> 00:24:47,330 Ah, that's right. 288 00:24:47,330 --> 00:24:51,800 There's a horse I've been meaning to show you. 289 00:24:51,800 --> 00:24:54,660 This is perfect. 290 00:24:54,660 --> 00:24:56,800 A horse to show me? 291 00:24:56,800 --> 00:24:59,800 Yes. I grew up with her... 292 00:24:59,800 --> 00:25:04,730 I told you, she's the one that saved me. 293 00:25:04,730 --> 00:25:06,200 Ah, the mare? 294 00:25:06,200 --> 00:25:10,800 Yes. She's in the stables now. 295 00:25:10,800 --> 00:25:12,130 Really? 296 00:25:12,130 --> 00:25:15,060 Sweet-natured and beautiful. 297 00:25:15,060 --> 00:25:17,230 You'll love her. 298 00:25:17,230 --> 00:25:19,800 She's just like me. 299 00:25:19,800 --> 00:25:24,400 You think you're sweet and beautiful? 300 00:25:24,400 --> 00:25:26,800 Mm-hm. Naturally. 301 00:25:27,830 --> 00:25:30,230 Let's strike while the iron is hot. 302 00:25:30,230 --> 00:25:31,800 How's tonight? 303 00:25:31,800 --> 00:25:32,800 All right then. 304 00:25:32,800 --> 00:25:34,900 I'll be there around eight. 305 00:25:34,900 --> 00:25:37,860 Perfect. Eight o'clock it is. 306 00:25:37,860 --> 00:25:40,800 You know the ranch moved. 307 00:25:40,800 --> 00:25:41,800 Huh? 308 00:25:41,800 --> 00:25:44,800 The ranch. It's up higher. 309 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 Huh? 310 00:25:45,800 --> 00:25:48,800 Now it's a branch. 311 00:25:48,800 --> 00:25:51,500 Ugh, stop. Dork. 312 00:25:51,500 --> 00:25:52,100 With apples on it. 313 00:25:52,100 --> 00:25:53,830 Stop. Shh. 314 00:25:53,830 --> 00:25:55,030 Why do you do that? 315 00:25:55,030 --> 00:25:58,700 Cause you're a dork, that's why. 316 00:26:04,060 --> 00:26:08,800 I'll give here these tonight. 317 00:26:08,800 --> 00:26:11,130 Now the delivery boy. 318 00:26:11,130 --> 00:26:13,730 I used the monkey before. 319 00:26:13,730 --> 00:26:14,960 The ostrich? 320 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 Nah, she's too cute for that. 321 00:26:17,800 --> 00:26:21,360 It's too big anyway. 322 00:26:21,360 --> 00:26:23,700 Ah. Yongdal. 323 00:26:23,700 --> 00:26:25,800 She's coming to meet Yongdal. 324 00:26:25,800 --> 00:26:27,430 Yongdal can give it to her. 325 00:26:27,430 --> 00:26:29,160 Great. 326 00:26:29,160 --> 00:26:30,760 Hang on. 327 00:26:30,760 --> 00:26:35,530 She's kind of like an ostrich. 328 00:26:35,530 --> 00:26:39,700 Tall, gangly, goofy. 329 00:26:54,360 --> 00:26:55,800 What's all this? 330 00:26:55,800 --> 00:26:59,760 Gifts for your and Songha's wedding. 331 00:26:59,760 --> 00:27:01,330 Father. 332 00:27:07,800 --> 00:27:08,930 Father. 333 00:27:08,930 --> 00:27:13,730 So you refuse to be married? 334 00:27:13,730 --> 00:27:15,800 I'm sorry. 335 00:27:15,800 --> 00:27:20,630 My answer won't change. 336 00:27:25,800 --> 00:27:28,600 Do you hate Songha? 337 00:27:28,600 --> 00:27:30,100 Is that it? 338 00:27:30,100 --> 00:27:32,360 Father, it's not that... 339 00:27:32,360 --> 00:27:34,360 Good. 340 00:27:34,360 --> 00:27:38,800 If you did, I wouldn't insist. 341 00:27:39,800 --> 00:27:43,600 But it's time you were married. 342 00:27:43,600 --> 00:27:46,800 I found you a suitable match. 343 00:27:46,800 --> 00:27:50,800 Father, please. I'm not ready yet for... 344 00:27:50,800 --> 00:27:54,860 And why aren't you? 345 00:27:57,060 --> 00:28:00,360 Jinyong, I am your father. 346 00:28:00,360 --> 00:28:04,800 Not by blood, no, but I reared you as my own. 347 00:28:04,800 --> 00:28:09,800 Think how I feel, you being of marriageable age. 348 00:28:09,800 --> 00:28:14,630 Or how your late father must see me? 349 00:28:16,800 --> 00:28:18,830 Let me ask you this. 350 00:28:18,830 --> 00:28:22,630 What is your reason? 351 00:28:25,930 --> 00:28:31,800 Is it Apprentice Baek? Is that really it? 352 00:28:36,700 --> 00:28:45,300 I'm sorry, Father. Truly, I am. 353 00:28:45,300 --> 00:28:47,660 Jinyong. 354 00:29:15,630 --> 00:29:19,030 Compassion for those beneath you. 355 00:29:19,030 --> 00:29:22,760 Just like your father. 356 00:29:24,330 --> 00:29:28,160 But a noble and a commoner? 357 00:29:28,160 --> 00:29:32,130 It doesn't happen, not in this country. 358 00:29:32,130 --> 00:29:37,700 It will end in his death. 359 00:29:40,800 --> 00:29:43,030 360 00:30:10,500 --> 00:30:11,960 Dojun. 361 00:30:11,960 --> 00:30:15,700 Myonghwan. Be a man. 362 00:30:19,230 --> 00:30:21,000 All right? 363 00:30:27,100 --> 00:30:32,560 - Uh-oh... - Give her a boost, come on. 364 00:30:32,560 --> 00:30:35,630 I swear, here you go... 365 00:30:36,760 --> 00:30:40,800 My point is, the ingredients are the important thing. 366 00:30:40,800 --> 00:30:43,930 Listen to you. 367 00:30:43,930 --> 00:30:48,630 - Then you explain it. - I agree. 368 00:31:03,130 --> 00:31:07,800 Still at it, even when you're off-duty. 369 00:31:07,800 --> 00:31:09,760 My lord. 370 00:31:15,400 --> 00:31:17,930 Medicinal green tea. 371 00:31:17,930 --> 00:31:20,800 I've been hoarding it. 372 00:31:20,800 --> 00:31:23,800 I made some for you. 373 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 Thank you, my lord. 374 00:31:30,930 --> 00:31:34,560 Been reliving the past? 375 00:31:35,800 --> 00:31:42,560 The old days. That trouble with Kang Dojun. 376 00:31:42,560 --> 00:31:44,960 My lord, how did you..? 377 00:31:44,960 --> 00:31:47,560 How could I forget? 378 00:31:47,560 --> 00:31:51,600 He was my finest apprentice. 379 00:31:52,800 --> 00:31:55,830 Age is catching up with me, 380 00:31:55,830 --> 00:31:59,860 but I still remember him. 381 00:32:01,730 --> 00:32:05,800 He would have saved countless lives had he lived. 382 00:32:05,800 --> 00:32:12,860 I still blame myself, in a way. 383 00:32:14,800 --> 00:32:20,800 But I'm pleased his daughter survived. 384 00:32:20,800 --> 00:32:23,800 She continues her father's work. 385 00:32:23,800 --> 00:32:29,630 That is some small comfort. 386 00:32:33,800 --> 00:32:41,660 But suppose it weren't? 387 00:32:43,800 --> 00:32:46,800 What if injustice survives? 388 00:32:50,660 --> 00:32:57,800 If the hurt done Dojun were lives on? 389 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 What then, my lord? 390 00:32:59,800 --> 00:33:05,800 Inju, how do you mean, "injustice survives"? 391 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 My lord. 392 00:33:08,760 --> 00:33:09,860 Inju. 393 00:33:10,700 --> 00:33:14,400 Oh, you know the horse in the last stall? 394 00:33:14,400 --> 00:33:17,800 She has a boil, if you could take a look? 395 00:33:17,800 --> 00:33:18,560 Thanks. 396 00:33:18,560 --> 00:33:21,960 We should thank you for your help. 397 00:33:21,960 --> 00:33:23,800 It's my pleasure. 398 00:33:23,800 --> 00:33:26,800 Thanks. We appreciate it. 399 00:33:29,400 --> 00:33:30,800 Yongdal. 400 00:33:36,800 --> 00:33:44,430 Yongdal, a fine lady is coming here tonight. 401 00:33:44,430 --> 00:33:46,800 Be on your best behavior. 402 00:33:46,800 --> 00:33:49,430 No snorting, huh? 403 00:33:49,430 --> 00:33:54,800 All right? 404 00:34:16,200 --> 00:34:19,460 Someone's looking for you. 405 00:34:19,460 --> 00:34:20,230 Oh? 406 00:34:20,230 --> 00:34:21,360 Outside. 407 00:34:21,360 --> 00:34:22,500 Thanks. 408 00:34:23,060 --> 00:34:24,800 Hello. 409 00:34:25,430 --> 00:34:28,800 Are you Apprentice Baek? 410 00:34:28,800 --> 00:34:32,800 Yes. And you are..? 411 00:34:32,800 --> 00:34:34,330 Well... 412 00:34:34,330 --> 00:34:38,030 Inju, what are you saying? 413 00:34:38,030 --> 00:34:41,430 Jinyong isn't Dojun's child? 414 00:34:41,430 --> 00:34:45,800 She is not his daughter, my lord. 415 00:34:47,800 --> 00:34:49,800 His rightful heir... 416 00:34:49,800 --> 00:34:54,660 is Baek Kwanghyon. 417 00:34:55,760 --> 00:34:58,000 This is what happened. 418 00:34:59,060 --> 00:35:02,500 To save Dojun's son, 419 00:35:02,500 --> 00:35:06,630 Jinyong's father Sokgu and I... 420 00:35:06,630 --> 00:35:10,800 switched the babies. 421 00:35:10,800 --> 00:35:16,800 I had no way of knowing... 422 00:35:16,800 --> 00:35:20,800 the Kang clan would be restored. 423 00:35:20,800 --> 00:35:27,630 Or that Jinyong would be Dojun's heir. 424 00:35:32,500 --> 00:35:41,800 Or that the two children would meet as they have. 425 00:35:49,800 --> 00:35:50,800 My lord. 426 00:35:54,800 --> 00:35:56,330 He just left? 427 00:35:56,330 --> 00:36:00,800 With a man. It seemed urgent. 428 00:36:00,800 --> 00:36:03,800 He said he'd be right back. 429 00:36:03,800 --> 00:36:05,100 I see. 430 00:36:12,730 --> 00:36:14,530 Her ladyship collapsed? 431 00:36:14,530 --> 00:36:18,800 Yes. She was going out and just fainted. 432 00:36:18,800 --> 00:36:21,800 I was ordered to bring you straight away. 433 00:36:21,800 --> 00:36:23,430 Where is she now? 434 00:36:23,430 --> 00:36:25,430 Sir, this way. 435 00:36:31,430 --> 00:36:33,000 My lord. 436 00:36:33,000 --> 00:36:35,960 Officer Kang, isn't it? 437 00:36:35,960 --> 00:36:37,800 Yes, my lord. 438 00:36:37,800 --> 00:36:42,800 If I may have a word? 439 00:36:42,800 --> 00:36:44,560 With me? 440 00:36:44,560 --> 00:36:45,800 My lord. 441 00:36:53,800 --> 00:36:54,930 Here? 442 00:36:54,930 --> 00:36:59,800 Yes. We didn't want people gawking. 443 00:36:59,800 --> 00:37:01,800 If you please? 444 00:37:17,800 --> 00:37:19,330 My lady. 445 00:37:20,500 --> 00:37:21,700 Apprentice Baek. 446 00:37:21,700 --> 00:37:25,030 What's wrong? 447 00:37:25,030 --> 00:37:26,730 What? 448 00:37:26,730 --> 00:37:30,030 My daughter-in-law and a man? 449 00:37:30,030 --> 00:37:35,800 We have an unconfirmed report to that effect. 450 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 Unbelievable. 451 00:37:37,800 --> 00:37:40,800 Where are they then? 452 00:37:40,800 --> 00:37:42,630 Move out. 453 00:37:45,300 --> 00:37:46,800 Move! 454 00:37:52,600 --> 00:37:55,800 Huh? What's that? 455 00:37:55,800 --> 00:37:58,400 You didn't send for me? 456 00:37:58,400 --> 00:38:01,800 No, I did not. 457 00:38:03,300 --> 00:38:07,100 I got a note saying you wanted to see me. 458 00:38:07,100 --> 00:38:11,560 I assumed it was about the other day. 459 00:38:17,800 --> 00:38:20,760 No. I didn't write this. 460 00:38:20,760 --> 00:38:24,800 There would be no reason to. 461 00:38:28,800 --> 00:38:31,900 You have to go. 462 00:38:31,900 --> 00:38:33,100 Huh? 463 00:38:33,100 --> 00:38:35,830 Go. Hurry. 464 00:38:35,830 --> 00:38:37,430 My lady. 465 00:38:48,700 --> 00:38:49,800 My lady. 466 00:38:50,800 --> 00:38:53,500 Take him away. 467 00:38:53,500 --> 00:38:54,800 Sir. 468 00:39:00,800 --> 00:39:03,800 Eunso, Eunso! 469 00:39:07,030 --> 00:39:09,800 Eunso... Eunso! 470 00:39:10,800 --> 00:39:13,730 Have Lord Ko look this over. 471 00:39:13,730 --> 00:39:16,700 Along with the rest of these. 472 00:39:16,700 --> 00:39:18,000 Yes, my lord. 473 00:39:20,200 --> 00:39:22,400 Songha, Songha. 474 00:39:22,400 --> 00:39:24,800 Tusik, it's awfully late. 475 00:39:24,800 --> 00:39:25,800 I need help. 476 00:39:25,800 --> 00:39:29,060 No, Eunso and Apprentice Baek need help. 477 00:39:29,060 --> 00:39:29,930 What? 478 00:39:29,930 --> 00:39:32,960 They're in jail. 479 00:39:32,960 --> 00:39:35,560 They were arrested. 480 00:39:35,560 --> 00:39:38,800 Arrested? On what charges? 481 00:39:38,800 --> 00:39:40,300 What do you think? 482 00:39:57,800 --> 00:40:01,800 Isn't he coming? It's late. 483 00:40:12,800 --> 00:40:16,800 You're a pretty thing. 484 00:40:16,800 --> 00:40:20,800 Are you Kwanghyon's mare? 485 00:40:20,800 --> 00:40:23,800 Gorgeous. 486 00:40:23,800 --> 00:40:27,200 Yes you are. 487 00:40:27,200 --> 00:40:29,800 Such lovely eyes. 488 00:40:30,800 --> 00:40:32,900 So sweet. 489 00:40:49,800 --> 00:40:51,700 I'll go to the jail. 490 00:40:51,700 --> 00:40:53,360 You find out the details. 491 00:40:53,360 --> 00:40:54,800 Right. 492 00:40:56,800 --> 00:40:58,000 Songha. 493 00:41:00,130 --> 00:41:01,660 Jinyong. 494 00:41:04,000 --> 00:41:06,560 What's the rush? 495 00:41:10,830 --> 00:41:14,800 So... So Kwanghyon's in jail? 496 00:41:14,800 --> 00:41:15,730 Yes. 497 00:41:16,800 --> 00:41:19,000 For what? On what charge? 498 00:41:19,000 --> 00:41:25,230 For harassing a nobleman's widow. 499 00:41:25,230 --> 00:41:28,060 Immorality charges? 500 00:41:28,060 --> 00:41:29,530 Yes. 501 00:41:31,260 --> 00:41:34,330 My lord. Ma'am. 502 00:41:35,800 --> 00:41:40,800 Apprentice... Baek... 503 00:41:48,000 --> 00:41:49,800 Immorality? 504 00:41:49,800 --> 00:41:52,460 Me? With her ladyship? 505 00:41:52,460 --> 00:41:56,800 It's absurd. I treat her illness, nothing more. 506 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Silence. 507 00:41:58,800 --> 00:42:02,800 "Treat her?" That's one way to put it. 508 00:42:02,800 --> 00:42:05,230 This is the letter you wrote. 509 00:42:05,230 --> 00:42:06,830 Conclusive evidence. 510 00:42:06,830 --> 00:42:08,800 Do you deny it? 511 00:42:08,800 --> 00:42:10,560 I do. 512 00:42:11,100 --> 00:42:12,830 I didn't write this. 513 00:42:12,830 --> 00:42:15,100 It's not my handwriting. 514 00:42:15,100 --> 00:42:18,860 I never wrote this, never. 515 00:42:28,260 --> 00:42:30,800 Where is her ladyship? 516 00:42:54,800 --> 00:42:56,500 Father. 517 00:42:56,500 --> 00:42:57,800 You... 518 00:42:57,800 --> 00:43:00,630 How could you... 519 00:43:02,200 --> 00:43:03,900 How... 520 00:43:03,900 --> 00:43:08,600 How could you disgrace our good name? 521 00:43:20,800 --> 00:43:25,800 Watch his every move. 522 00:43:25,800 --> 00:43:31,460 I want to know everything there is to know. 523 00:43:31,460 --> 00:43:32,830 My lord. 524 00:43:46,830 --> 00:43:50,800 What? The viceroy's daughter-in-law? 525 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Yes, my lord. 526 00:43:52,800 --> 00:43:57,530 She was waiting for him outside his house. 527 00:44:02,800 --> 00:44:04,800 This is our chance. 528 00:44:04,800 --> 00:44:06,800 See that you use it. 529 00:44:06,800 --> 00:44:08,330 My lord. 530 00:44:24,800 --> 00:44:27,560 Who are you? 531 00:44:27,560 --> 00:44:29,530 If you want to live, 532 00:44:29,530 --> 00:44:32,700 keep quiet and do as you're told. 533 00:44:37,800 --> 00:44:39,200 You there. 534 00:44:39,200 --> 00:44:40,800 My lord. 535 00:44:44,800 --> 00:44:49,430 Tell the viceroy I want to see him. 536 00:44:49,430 --> 00:44:53,800 About his daughter-in-law. 537 00:44:53,800 --> 00:44:55,800 Yes, my lord. 538 00:45:01,000 --> 00:45:04,800 I know. He was treating her. 539 00:45:04,800 --> 00:45:08,530 He discovered a lump in her chest while administering first aid. 540 00:45:08,530 --> 00:45:12,260 He has been treating her ever since. 541 00:45:12,260 --> 00:45:17,330 But it's not easy to overlook meeting a nobleman's widow. 542 00:45:17,330 --> 00:45:19,460 Not at that hour. 543 00:45:19,460 --> 00:45:22,700 It looks suspicious. 544 00:45:25,360 --> 00:45:27,100 What now, my lord? 545 00:45:27,100 --> 00:45:29,800 Immorality is a serious charge. 546 00:45:29,800 --> 00:45:35,800 Yes, it will be handed over to the high inquisitor. 547 00:45:35,800 --> 00:45:39,800 And the viceroy's daughter-in-law... 548 00:45:39,800 --> 00:45:42,730 The court won't have it. 549 00:45:42,730 --> 00:45:46,700 He's bound to be sentenced to death. 550 00:46:43,800 --> 00:46:47,800 His lordship is waiting inside. 551 00:46:55,260 --> 00:46:59,230 So you can help me? 552 00:46:59,230 --> 00:47:01,260 Yes, my lord. 553 00:47:01,260 --> 00:47:07,800 Fortunately, the investigating officer is a friend of mine. 554 00:47:08,900 --> 00:47:11,630 Not to worry. 555 00:47:11,630 --> 00:47:14,800 He can have the charges dropped. 556 00:47:14,800 --> 00:47:18,260 There will be talk, of course. 557 00:47:18,260 --> 00:47:23,560 But we can avoid out-and-out disgrace. 558 00:47:23,560 --> 00:47:26,800 But why help me? 559 00:47:26,800 --> 00:47:30,660 Especially after the other day? 560 00:47:30,660 --> 00:47:34,530 We've known each other too long for that. 561 00:47:34,530 --> 00:47:39,760 You must know I want to help. 562 00:47:45,100 --> 00:47:47,730 How will you do it? 563 00:47:47,730 --> 00:47:49,460 My lord... 564 00:48:50,100 --> 00:48:53,800 Sire, immorality charges? 565 00:48:53,800 --> 00:48:58,700 You didn't know? 566 00:48:59,800 --> 00:49:01,830 No. 567 00:49:01,830 --> 00:49:04,360 How could he? 568 00:49:04,360 --> 00:49:10,560 And with the viceroy's daughter-in-law of all people? 569 00:49:17,200 --> 00:49:20,130 Lady Kwak, was it something you ate? 570 00:49:20,130 --> 00:49:25,660 My Doctor Baek harassing some lady? 571 00:49:25,660 --> 00:49:27,800 Your Highness. 572 00:49:27,800 --> 00:49:31,230 Lady Kwak, are you making this up? 573 00:49:31,230 --> 00:49:32,800 So I'll forget him? 574 00:49:32,800 --> 00:49:35,800 Not at all. Apprentice Baek is... 575 00:49:35,800 --> 00:49:39,800 Enough. It's too early in the morning for this. 576 00:49:39,800 --> 00:49:43,060 Joking aside, you've ruined my day. 577 00:49:43,060 --> 00:49:44,900 It's true. 578 00:49:44,900 --> 00:49:48,800 Your Highness, why would I lie? 579 00:49:48,800 --> 00:49:51,300 I said enough. 580 00:49:51,300 --> 00:49:53,930 Don't make me angry. 581 00:50:02,800 --> 00:50:05,330 Water, if you please. 582 00:50:05,330 --> 00:50:06,800 For what? 583 00:50:06,800 --> 00:50:08,400 Her Highness. 584 00:50:08,400 --> 00:50:09,800 Did she faint? 585 00:50:09,800 --> 00:50:13,800 Don't ask. She doesn't believe me. 586 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Huh? 587 00:50:15,800 --> 00:50:19,630 Oh, she trusts him so much. 588 00:50:19,630 --> 00:50:23,330 This will destroy her. 589 00:50:33,730 --> 00:50:35,800 C'mon, c'mon, hurry. 590 00:50:38,160 --> 00:50:42,800 So can you get help? Can you? 591 00:50:42,800 --> 00:50:46,960 From his colleagues, yes, and anyone else we find. 592 00:50:46,960 --> 00:50:50,530 Will he be released? 593 00:50:50,530 --> 00:50:51,830 Of course. No question. 594 00:50:51,830 --> 00:50:53,800 You know him. 595 00:50:53,800 --> 00:50:55,360 He's not the type. 596 00:50:55,360 --> 00:50:57,800 Oh me, oh my, immorality? 597 00:50:57,800 --> 00:51:01,800 It's ridiculous. Surely the charges will be dropped. 598 00:51:01,800 --> 00:51:04,500 It's frightening. 599 00:51:12,800 --> 00:51:13,960 Here. 600 00:51:35,800 --> 00:51:40,800 With Jinyong's testimony and the fact that you treated her... 601 00:51:40,800 --> 00:51:44,800 we may be able to reduce the sentence. 602 00:51:46,660 --> 00:51:49,530 You say someone came for you? 603 00:51:50,300 --> 00:51:51,430 Yes. 604 00:51:51,430 --> 00:51:54,760 Can you remember his face? 605 00:51:58,030 --> 00:52:00,630 You have to try. 606 00:52:00,630 --> 00:52:03,800 With a sketch we can find him. 607 00:52:03,800 --> 00:52:08,930 If you were framed, we have to prove it. 608 00:52:08,930 --> 00:52:10,530 My lord. 609 00:52:14,630 --> 00:52:19,630 Is Nurse Kang all right? 610 00:52:22,000 --> 00:52:24,760 Jinyong is fine. 611 00:52:24,760 --> 00:52:29,930 She was shocked, but it's nothing to worry about. 612 00:52:34,630 --> 00:52:37,430 We'll be asked about this at court. 613 00:52:37,430 --> 00:52:42,800 Prepare a defense for Apprentice Baek. 614 00:52:42,800 --> 00:52:44,200 My lord. 615 00:52:53,330 --> 00:52:57,860 She is not his daughter, my lord. 616 00:52:59,800 --> 00:53:01,800 His rightful heir... 617 00:53:01,800 --> 00:53:05,800 is Baek Kwanghyon. 618 00:53:07,260 --> 00:53:10,800 This is what happened. 619 00:53:10,800 --> 00:53:14,000 To save Dojun's son, 620 00:53:14,000 --> 00:53:18,130 Jinyong's father Sokgu and I... 621 00:53:18,130 --> 00:53:20,330 switched the babies. 622 00:53:51,360 --> 00:53:54,800 May I interview her ladyship? 623 00:53:54,800 --> 00:53:57,730 She isn't here. 624 00:53:57,730 --> 00:53:59,460 - Oh? - Yes, sir. 625 00:53:59,460 --> 00:54:03,800 She was sent home last night. 626 00:54:03,800 --> 00:54:06,800 - Home? - Yes, sir. 627 00:54:15,800 --> 00:54:18,500 Well? 628 00:54:18,500 --> 00:54:23,560 We're keeping her in the house for now. 629 00:54:25,360 --> 00:54:26,960 We have to hurry. 630 00:54:26,960 --> 00:54:28,800 I have to go. 631 00:54:28,800 --> 00:54:33,800 - My lady, you can't. - Please. 632 00:54:33,800 --> 00:54:35,400 Father, Father. 633 00:54:35,400 --> 00:54:37,900 - My lady. - Let go. 634 00:54:37,900 --> 00:54:41,700 Please, my lady, you can't leave the house. 635 00:54:41,700 --> 00:54:44,160 Let go. I said let go. 636 00:54:44,160 --> 00:54:47,100 Father, Father! 637 00:54:48,060 --> 00:54:50,730 My lady... 638 00:54:50,730 --> 00:54:54,800 My lady, what is it? 639 00:55:02,800 --> 00:55:04,660 Jinyong. 640 00:55:04,660 --> 00:55:08,400 These are the notes on her treatment and prescriptions. 641 00:55:08,400 --> 00:55:10,560 This may... 642 00:55:14,130 --> 00:55:16,200 Ma'am? 643 00:55:16,200 --> 00:55:17,800 Jinyong. 644 00:55:26,800 --> 00:55:28,800 What are you saying? 645 00:55:28,800 --> 00:55:32,800 Her ladyship said I didn't treat her? 646 00:55:32,800 --> 00:55:38,730 So she said. It's in the investigation report. 647 00:55:38,730 --> 00:55:40,800 There was no relationship. 648 00:55:40,800 --> 00:55:43,800 Other than your threats. 649 00:55:43,800 --> 00:55:46,800 But why? Why? 650 00:55:46,800 --> 00:55:50,100 Why should she lie? 651 00:55:50,100 --> 00:55:52,800 No. I saw it myself. 652 00:55:52,800 --> 00:55:55,800 It's not true that he never treated her. 653 00:55:55,800 --> 00:55:58,830 It's clearly a set-up. 654 00:55:58,830 --> 00:56:04,800 To frame Apprentice Baek and save their family name. 655 00:56:17,800 --> 00:56:21,800 Hear us, Sire. 656 00:56:24,800 --> 00:56:32,800 Sire, the viceroy's house confirms there was no medical treatment. 657 00:56:32,800 --> 00:56:38,800 The apprentice lied for his own lecherous ends. 658 00:56:38,800 --> 00:56:45,660 Sire, immorality threatens the entire country. 659 00:56:45,660 --> 00:56:49,800 We must make an example of him. 660 00:56:49,800 --> 00:56:53,860 Hear us, Sire. 661 00:57:00,260 --> 00:57:01,700 My lord. 662 00:57:05,800 --> 00:57:08,200 Wh-what? She denies it? 663 00:57:08,200 --> 00:57:10,800 So Kwanghyon was acting alone now? 664 00:57:10,800 --> 00:57:17,100 That's what they said. I just heard it from a customer. 665 00:57:17,100 --> 00:57:20,800 Oh, this is bad, really bad, really really bad. 666 00:57:21,800 --> 00:57:24,300 What now... what...? 667 00:57:24,300 --> 00:57:26,700 We can't just... 668 00:57:26,700 --> 00:57:29,800 Look, you've got to do something. 669 00:57:29,800 --> 00:57:32,500 Mother, is there nothing we can do? 670 00:57:32,500 --> 00:57:35,800 What? We can try, but... 671 00:57:38,960 --> 00:57:41,800 What's the latest word? 672 00:57:41,800 --> 00:57:46,030 What else? He's as good as dead. 673 00:57:46,030 --> 00:57:51,330 A commoner harassing the viceroy's house? 674 00:57:51,330 --> 00:57:53,530 Will he be sentenced soon? 675 00:57:53,530 --> 00:57:58,800 Of course. There's nothing to think about. 676 00:58:05,800 --> 00:58:08,800 So? 677 00:58:08,800 --> 00:58:10,800 The ruling? 678 00:58:15,800 --> 00:58:18,030 Immorality. 679 00:58:18,030 --> 00:58:22,800 It's clear what the next step will be. 680 00:58:27,800 --> 00:58:29,900 The inquisitors. 681 00:58:52,800 --> 00:58:54,800 This him? 682 00:58:54,800 --> 00:58:56,800 Yes, sir. 683 00:58:57,800 --> 00:59:02,030 Take him to the interrogation grounds. 684 00:59:02,030 --> 00:59:03,800 Sir. 685 00:59:36,600 --> 00:59:40,800 Is he my Kwanghyon? 686 00:59:44,800 --> 00:59:47,830 This is what a heart feels like. 687 00:59:48,760 --> 00:59:49,800 Move! 688 00:59:52,800 --> 00:59:56,100 So that's what happened. 689 00:59:56,100 --> 01:00:00,760 I had a friend a long time ago. 690 01:00:00,760 --> 01:00:03,800 The same thing... 691 01:00:03,800 --> 01:00:05,730 To me, yes. 692 01:00:05,730 --> 01:00:08,600 But not you. 693 01:00:08,600 --> 01:00:13,100 A doctor. I'm going to try. 694 01:00:13,100 --> 01:00:15,900 I'll be chasing after you every day. 695 01:00:15,900 --> 01:00:17,800 If something else happens... 696 01:00:17,800 --> 01:00:20,800 Nah, I'm not worried about that. 697 01:00:20,800 --> 01:00:23,800 I'm worried I won't see you. 44367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.