Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:08,560
[Episode 19]
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,700
Nurse.
3
00:00:35,830 --> 00:00:41,530
What are they talking about in there?
4
00:00:41,530 --> 00:00:44,700
Something about a punishment?
5
00:00:44,700 --> 00:00:48,560
For me?
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,700
Nurse.
7
00:00:52,700 --> 00:00:57,700
They're discussing your resignation.
8
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
Resignation?
9
00:01:00,700 --> 00:01:02,800
Yes.
10
00:01:02,800 --> 00:01:07,430
Or your dismissal.
11
00:01:11,960 --> 00:01:13,700
Dismissal?
12
00:01:13,700 --> 00:01:18,260
They're going to fire me?
13
00:01:18,260 --> 00:01:23,700
Send me away from the clinic?
14
00:01:27,700 --> 00:01:29,330
Dismissal?
15
00:01:29,330 --> 00:01:30,800
Based on what?
16
00:01:30,800 --> 00:01:33,960
We have more than enough cause.
17
00:01:33,960 --> 00:01:36,700
He insulted His Majesty.
18
00:01:36,700 --> 00:01:38,700
What more do you need?
19
00:01:38,700 --> 00:01:40,700
That's not cause.
20
00:01:40,700 --> 00:01:42,700
His Majesty has forgiven him.
21
00:01:42,700 --> 00:01:47,600
His Majesty's mercy does not
negate the offense.
22
00:01:47,600 --> 00:01:48,860
Offense?
23
00:01:48,860 --> 00:01:53,460
It's a simple case of misdiagnosis.
24
00:01:53,460 --> 00:01:54,330
A what?
25
00:01:54,330 --> 00:02:00,360
He noted symptoms that were
similar to those in animals.
26
00:02:00,360 --> 00:02:05,400
A diagnosis based on
his own experience.
27
00:02:05,400 --> 00:02:07,700
Would you condemn him that that?
28
00:02:07,700 --> 00:02:09,900
He was clearly mistaken.
29
00:02:09,900 --> 00:02:13,030
His affront must be dealt with.
30
00:02:13,030 --> 00:02:16,700
It is the nature of apprentices
to make mistakes.
31
00:02:16,700 --> 00:02:18,060
And to learn from them.
32
00:02:18,060 --> 00:02:21,360
No. A mistake is one thing.
33
00:02:21,360 --> 00:02:22,960
Ignorance another.
34
00:02:22,960 --> 00:02:26,700
He has been below standard
from the start.
35
00:02:26,700 --> 00:02:32,130
His being apprentice is
an insult to us all.
36
00:02:36,700 --> 00:02:40,830
And suppose I disagree?
37
00:02:41,360 --> 00:02:42,700
My lord.
38
00:02:42,700 --> 00:02:48,700
Suppose I refuse to allow this travesty?
39
00:02:48,700 --> 00:02:54,400
Would you ignore the wishes
of the entire staff?
40
00:02:55,700 --> 00:03:00,100
None of us will condone this.
41
00:03:00,100 --> 00:03:05,800
Do what you must.
I'll ignore it if I must.
42
00:03:05,800 --> 00:03:11,700
As chief physician,
I must do what's right.
43
00:03:11,700 --> 00:03:13,500
My lord.
44
00:03:27,700 --> 00:03:32,800
My lord, Lord Ko refuses to budge.
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,700
So it seems.
46
00:03:34,700 --> 00:03:38,700
Just as I had hoped.
47
00:03:38,700 --> 00:03:39,860
Sir?
48
00:03:39,860 --> 00:03:45,500
So much the better.
Let it get out of hand.
49
00:03:45,500 --> 00:03:51,700
Let Lord Ko and the horse quack
dig their own graves.
50
00:03:52,700 --> 00:03:57,230
Come, we need to see the viceroy.
51
00:03:57,230 --> 00:03:59,600
My lord.
52
00:04:04,700 --> 00:04:06,300
Try not to worry.
53
00:04:06,300 --> 00:04:09,460
Lord Ko knows it's unfair.
54
00:04:09,460 --> 00:04:13,700
He won't allow you to be dismissed.
55
00:04:13,700 --> 00:04:18,430
But I've put him in a bad spot.
56
00:04:21,700 --> 00:04:23,500
Yet again.
57
00:04:40,130 --> 00:04:41,730
Every little bit.
58
00:04:41,730 --> 00:04:44,160
Right. All of it.
59
00:04:44,160 --> 00:04:47,800
To think he could apprentice here.
60
00:04:47,800 --> 00:04:50,860
What are you up to?
61
00:04:51,800 --> 00:04:54,700
As you see, packing, sir.
62
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
What?
63
00:04:55,700 --> 00:04:56,700
Baek Kwanghyon.
64
00:04:56,700 --> 00:05:01,700
We refuse to study with that scum.
65
00:05:01,700 --> 00:05:05,700
We sweated blood to get here.
66
00:05:05,700 --> 00:05:10,160
We won't let it be disgraced.
67
00:05:10,160 --> 00:05:12,460
Come on.
68
00:05:14,400 --> 00:05:17,930
Now wait...
69
00:06:03,130 --> 00:06:08,700
This is because you got above yourself.
70
00:06:12,900 --> 00:06:15,700
Why are you doing this?
71
00:06:15,700 --> 00:06:21,460
What did I do that's so wrong?
72
00:06:21,460 --> 00:06:27,660
No, you did nothing wrong.
73
00:06:27,660 --> 00:06:33,700
Anyone else, we would look over
the mistake.
74
00:06:33,700 --> 00:06:36,730
It was an error, nothing more.
75
00:06:36,730 --> 00:06:41,700
But they hate you.
76
00:06:41,700 --> 00:06:46,660
You're different from us.
77
00:06:46,660 --> 00:06:47,860
What?
78
00:06:47,860 --> 00:06:52,700
This kind of thing will never stop.
79
00:06:52,700 --> 00:06:59,700
Not until you give up.
80
00:07:28,500 --> 00:07:29,900
Announce me.
81
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
Your Majesty.
82
00:07:32,200 --> 00:07:34,730
I heard what happened in
the selections.
83
00:07:34,730 --> 00:07:39,300
How could you pardon such an affront?
84
00:07:39,300 --> 00:07:42,060
Your Majesty, he's an apprentice.
85
00:07:42,060 --> 00:07:44,000
To punish a student for an error...
86
00:07:44,000 --> 00:07:47,700
Student or not, you are the king.
87
00:07:47,700 --> 00:07:51,960
Our people will not condone
such insolence.
88
00:07:51,960 --> 00:07:52,700
Your Majesty.
89
00:07:52,700 --> 00:07:55,630
If you don't do something I will.
90
00:07:55,630 --> 00:08:00,700
I won't have some commoner
compare you to a beast.
91
00:08:00,700 --> 00:08:03,700
Not him nor his patron, Lord Ko.
92
00:08:03,700 --> 00:08:07,700
Disloyalty cannot be allowed.
93
00:08:11,700 --> 00:08:14,700
Just as you hoped.
94
00:08:14,700 --> 00:08:17,700
Her Majesty is handling it now.
95
00:08:17,700 --> 00:08:19,500
Yes, my lord.
96
00:08:19,500 --> 00:08:21,860
Use a goat to knock down your fences.
97
00:08:21,860 --> 00:08:25,900
I knew Ko Juman would
dig his own grave.
98
00:08:25,900 --> 00:08:28,700
But don't let up.
99
00:08:28,700 --> 00:08:31,700
Keep up the pressure...
100
00:08:31,700 --> 00:08:34,500
and drive Lord Ko from the palace.
101
00:08:34,500 --> 00:08:36,600
Not to worry.
102
00:08:36,600 --> 00:08:40,500
It's already begun.
103
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
A bad flu.
104
00:08:54,600 --> 00:08:56,630
Tea and soup. Now.
105
00:08:56,630 --> 00:08:59,260
Yes, ma'am.
106
00:09:00,530 --> 00:09:02,100
Ma'am.
107
00:09:02,100 --> 00:09:04,200
They're getting worse.
108
00:09:04,200 --> 00:09:06,960
When will Doctor Nam
and Jong be back?
109
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
I'll go ask.
110
00:09:09,600 --> 00:09:12,030
Ma'am.
111
00:09:12,930 --> 00:09:15,600
I thought I sent you to find the doctors.
112
00:09:15,600 --> 00:09:17,760
Ma'am, it's terrible.
113
00:09:17,760 --> 00:09:20,600
All the doctors...
114
00:09:23,630 --> 00:09:27,360
All the apprentices have walked out.
115
00:09:27,360 --> 00:09:28,700
My lord...
116
00:09:28,700 --> 00:09:30,600
They have three days.
117
00:09:30,600 --> 00:09:35,760
Those that aren't back by then
will be disqualified to serve.
118
00:09:35,760 --> 00:09:37,600
Understood?
119
00:09:37,600 --> 00:09:38,860
My lord.
120
00:09:44,460 --> 00:09:47,760
So you're going all the way, eh?
121
00:09:47,760 --> 00:09:54,530
Well, well,
we'll just see who laughs last.
122
00:09:57,930 --> 00:10:00,630
My lord, come quick.
123
00:10:00,630 --> 00:10:03,630
The doctors have left their patients.
124
00:10:03,630 --> 00:10:05,530
What?
125
00:10:06,260 --> 00:10:07,830
- Where are you going?
- Unhand me. Let go.
126
00:10:07,830 --> 00:10:12,660
- But the patients.
- Please.
127
00:10:13,900 --> 00:10:16,160
Doctor.
128
00:10:16,160 --> 00:10:17,500
Ma'am.
129
00:10:17,500 --> 00:10:21,200
It won't be just here.
130
00:10:21,200 --> 00:10:23,400
The institutions, too...
131
00:10:23,400 --> 00:10:29,600
They would just leave
their patients to die?
132
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
133
00:10:52,600 --> 00:10:55,600
Right. Let's go.
134
00:11:02,600 --> 00:11:04,160
Report.
135
00:11:04,160 --> 00:11:06,600
We have dozens of patients.
136
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
How many doctors?
137
00:11:08,600 --> 00:11:12,360
Myself and Doctors Min and Choi.
138
00:11:14,600 --> 00:11:17,600
I and Doctor Shin will look
after the urgent cases.
139
00:11:17,600 --> 00:11:19,500
Give the others the rest.
140
00:11:19,500 --> 00:11:20,430
My lord.
141
00:11:20,430 --> 00:11:25,600
Have nurses skilled in
acupuncture treat the patients.
142
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
My lord.
143
00:11:26,600 --> 00:11:29,600
Our first duty is to the sick.
144
00:11:29,600 --> 00:11:31,660
- Let's go.
- My lord.
145
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Intensive care.
146
00:11:44,000 --> 00:11:45,530
Move it along.
147
00:11:45,530 --> 00:11:48,900
Aejong, to the infirmary.
148
00:11:48,900 --> 00:11:52,600
Eunbi, Malgeum, quickly, go on.
149
00:11:54,600 --> 00:11:58,700
Send her to Lord Ko.
Quickly now.
150
00:12:18,060 --> 00:12:21,600
It was an error, nothing more.
151
00:12:21,600 --> 00:12:25,930
But they hate you.
152
00:12:25,930 --> 00:12:29,700
You're different from us.
153
00:12:32,530 --> 00:12:35,260
They'll let anyone in.
154
00:12:35,260 --> 00:12:37,930
You smell that manure?
155
00:12:37,930 --> 00:12:43,600
Forget it. He can't last.
156
00:12:43,600 --> 00:12:47,600
There's the fool now.
The horse quack himself.
157
00:12:47,600 --> 00:12:54,130
What? Should I get on
all fours for him to treat me?
158
00:12:55,660 --> 00:12:58,460
They hate me?
159
00:12:59,600 --> 00:13:06,430
It will never stop till I give up?
160
00:13:20,600 --> 00:13:22,600
Kwanghyon.
161
00:13:23,300 --> 00:13:25,200
You all right?
162
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
How goes it?
163
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
The nurses are doing their best.
164
00:13:35,600 --> 00:13:38,600
But they're not doctors.
165
00:13:38,600 --> 00:13:43,600
I do what I can to help.
166
00:13:43,600 --> 00:13:45,600
But, well...
167
00:13:49,600 --> 00:13:52,930
I can't! I can't do this!
168
00:13:52,930 --> 00:13:54,360
What is it?
169
00:13:54,360 --> 00:13:57,230
Acupuncture.
170
00:13:57,230 --> 00:14:01,600
I can't do it. I can't.
171
00:14:03,630 --> 00:14:07,500
Pull yourself together, come on.
172
00:14:07,500 --> 00:14:10,600
- Look after him.
- All right.
173
00:14:11,760 --> 00:14:14,030
I'll do it.
174
00:14:14,030 --> 00:14:15,800
Help me.
175
00:14:26,600 --> 00:14:28,530
Hold him tight.
176
00:15:07,600 --> 00:15:10,230
My lord, this can't go on.
177
00:15:10,230 --> 00:15:14,300
We can't last out the day.
178
00:15:56,700 --> 00:16:01,600
The doctors still aren't back?
179
00:16:01,600 --> 00:16:08,600
No, Sire.
They are adamant on this point.
180
00:16:12,900 --> 00:16:15,800
Send for my privy council.
181
00:16:15,800 --> 00:16:20,460
I intend to issue and edict.
182
00:16:20,460 --> 00:16:21,600
Sire.
183
00:16:28,560 --> 00:16:31,600
Doctors abandoning their patients.
184
00:16:31,600 --> 00:16:34,330
How dare they?
185
00:16:34,330 --> 00:16:37,960
Sire, pardon me.
186
00:16:37,960 --> 00:16:41,560
But perhaps if you acquiesced
just this once.
187
00:16:41,560 --> 00:16:42,600
My queen.
188
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
They do have a point.
189
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
If this gets out of hand,
190
00:16:49,600 --> 00:16:54,700
it will give the court
the excuse they need.
191
00:17:01,830 --> 00:17:04,600
Sire, are you ill?
192
00:17:04,600 --> 00:17:07,300
Shall I send for the doctor?
193
00:17:07,300 --> 00:17:10,760
No, there's no need.
194
00:17:10,760 --> 00:17:15,600
Just ill effects of all
the pressure going on.
195
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
Always something.
196
00:17:24,600 --> 00:17:26,930
The clinic?
197
00:17:26,930 --> 00:17:29,600
A shambles, what else?
198
00:17:29,600 --> 00:17:31,730
Apprentices, doctors, all gone.
199
00:17:31,730 --> 00:17:34,600
A mess, a complete mess.
200
00:17:34,600 --> 00:17:36,500
People, huh?
201
00:17:36,500 --> 00:17:40,600
What did Kwanghyon
do that's so wrong anyway?
202
00:17:40,600 --> 00:17:47,130
Who knows? Pettier than
a speck of rice, the lot of 'em.
203
00:17:47,130 --> 00:17:51,730
Extra salt and pepper in
their soup should fix them.
204
00:17:51,730 --> 00:17:53,500
And some spit.
205
00:17:53,500 --> 00:17:55,600
Where's Kwanghyon?
206
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
I looked for him at the clinic.
207
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
No luck.
208
00:18:00,500 --> 00:18:05,400
Off somewhere pouting, I suppose.
209
00:18:10,530 --> 00:18:13,530
My lord, it's quite late.
210
00:18:13,530 --> 00:18:17,600
Yes. Things are bad at the clinic.
211
00:18:17,600 --> 00:18:19,730
My father
212
00:18:19,730 --> 00:18:22,260
Inside.
213
00:18:22,260 --> 00:18:24,760
I have to see him.
214
00:18:24,760 --> 00:18:28,130
Please let me in.
215
00:18:28,130 --> 00:18:31,200
Tell him it's Baek Kwanghyon.
216
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
I have to see him now.
217
00:18:33,600 --> 00:18:38,600
Who are you to demand anything?
218
00:18:38,600 --> 00:18:42,600
Quiet down and get out of here.
219
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
. . . oh, no . . .
220
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
Apprentice Baek.
221
00:18:57,330 --> 00:19:00,500
What? Him?
222
00:19:00,500 --> 00:19:03,530
Yes, my lord. Your orders?
223
00:19:25,600 --> 00:19:28,600
You dare come crawling to me?
224
00:19:28,600 --> 00:19:32,600
You've got some nerve.
225
00:19:35,030 --> 00:19:41,600
Come to beg, have you?
226
00:19:41,600 --> 00:19:45,600
Kneel and grovel for another chance?
227
00:19:45,600 --> 00:19:49,860
But it won't do you any good.
228
00:19:49,860 --> 00:19:55,330
I refuse to allow you to stay.
229
00:19:55,330 --> 00:19:59,260
Yes, I know.
230
00:19:59,260 --> 00:20:01,460
It is your way.
231
00:20:01,460 --> 00:20:06,430
And you won't stop until you have it.
232
00:20:08,600 --> 00:20:12,930
But I refuse to give in, my lord.
233
00:20:12,930 --> 00:20:17,000
I'll be a doctor, whatever anyone says.
234
00:20:17,000 --> 00:20:19,760
What?
235
00:20:19,760 --> 00:20:22,830
You're bound to hate me.
236
00:20:22,830 --> 00:20:27,230
For my differences.
237
00:20:28,600 --> 00:20:33,000
But if the world reviles me for
having different circumstances...
238
00:20:33,000 --> 00:20:37,960
different thoughts, different dreams...
239
00:20:37,960 --> 00:20:42,600
I will fight that world to the end.
240
00:20:42,600 --> 00:20:47,730
If it takes all my life, so be it.
241
00:20:47,730 --> 00:20:53,430
I will fight to be a doctor
till the day I die.
242
00:20:55,230 --> 00:20:57,900
You little..!
243
00:20:57,900 --> 00:21:01,600
You come here..!
244
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
However.
245
00:21:06,600 --> 00:21:09,960
I will leave...
246
00:21:09,960 --> 00:21:12,400
the clinic.
247
00:21:28,600 --> 00:21:32,330
What? You'll leave?
248
00:21:32,330 --> 00:21:36,600
Yes, my lord. Just so.
249
00:21:37,960 --> 00:21:43,600
Just as you wish. I will go.
250
00:21:43,600 --> 00:21:49,630
If I do, will you stop this madness?
251
00:21:53,030 --> 00:21:55,600
If I do,
252
00:21:55,600 --> 00:21:59,600
will you leave Lord Ko be?
253
00:22:01,630 --> 00:22:04,600
If I do,
254
00:22:04,600 --> 00:22:14,560
will you allow the doctors to return
and treat their patients?
255
00:22:50,930 --> 00:22:55,400
Who would have thought it?
256
00:22:55,400 --> 00:22:59,330
Things are finally going my way.
257
00:22:59,330 --> 00:23:04,600
He's a blight. Good riddance.
258
00:23:04,600 --> 00:23:07,600
Inform the viceroy.
259
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
Tell him I'll call on him at dawn.
260
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Sir.
261
00:23:17,830 --> 00:23:19,600
Father.
262
00:23:19,600 --> 00:23:22,600
Why are you treating
the apprentice this way?
263
00:23:22,600 --> 00:23:24,600
Songha.
264
00:23:24,600 --> 00:23:30,660
I saw his teacher here before
the selections.
265
00:23:30,660 --> 00:23:36,130
Were you behind the diagnosis as well?
266
00:23:36,130 --> 00:23:38,900
Leave me.
It's not your concern.
267
00:23:38,900 --> 00:23:43,000
No. I can't do that.
268
00:23:43,000 --> 00:23:45,600
Baek Kwanghyon isn't in the wrong.
269
00:23:45,600 --> 00:23:50,230
It's the doctors who deserted
their duties.
270
00:23:50,230 --> 00:23:55,000
Which they did on your orders.
271
00:23:55,000 --> 00:23:58,430
What? What did you say?
272
00:23:58,430 --> 00:24:02,000
Father, please stop this.
273
00:24:02,000 --> 00:24:06,430
Don't use false charges to harm him.
274
00:24:06,430 --> 00:24:11,560
His dreams are the dreams of all
the weak and oppressed.
275
00:24:11,560 --> 00:24:15,600
Seeing him gives them
hope for change.
276
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
Silence.
277
00:24:17,600 --> 00:24:21,600
You have a fine future ahead of you.
Don't be a fool.
278
00:24:21,600 --> 00:24:22,360
Father.
279
00:24:22,360 --> 00:24:25,860
What? Hope for change?
280
00:24:25,860 --> 00:24:28,600
And who will give them this change?
281
00:24:28,600 --> 00:24:33,600
Who has the power to give them that?
282
00:24:33,600 --> 00:24:36,600
The strong stand with the strong.
283
00:24:36,600 --> 00:24:43,130
Stand with the weak and become weak.
It's how things are.
284
00:24:43,130 --> 00:24:47,860
I'll have no more of this weakling talk.
285
00:24:47,860 --> 00:24:50,160
Understood?
286
00:25:22,900 --> 00:25:26,900
Hush, that's quite enough out of you.
287
00:25:26,900 --> 00:25:29,600
Your Majesty, I beg you.
288
00:25:29,600 --> 00:25:31,800
How him mercy.
289
00:25:31,800 --> 00:25:34,560
How many times is this?
290
00:25:34,560 --> 00:25:36,600
It doesn't concern you.
291
00:25:36,600 --> 00:25:40,600
Yet you come back here ever
hour on the hour.
292
00:25:40,600 --> 00:25:43,900
I know him.
He's a fine doctor.
293
00:25:43,900 --> 00:25:46,600
What? How well?
294
00:25:46,600 --> 00:25:49,430
Ah, well...
295
00:25:49,430 --> 00:25:51,430
Not that well.
296
00:25:51,430 --> 00:25:53,460
How could I?
297
00:25:53,460 --> 00:25:56,600
Just a little, that's all.
298
00:26:00,060 --> 00:26:01,260
Jinyong.
299
00:26:01,260 --> 00:26:05,700
You trust her and
she thinks well of him.
300
00:26:05,700 --> 00:26:08,860
Be merciful, Your Majesty.
301
00:26:08,860 --> 00:26:10,460
Princess.
302
00:26:10,460 --> 00:26:12,600
Your Majesty.
303
00:26:19,130 --> 00:26:21,600
Any luck this time?
304
00:26:21,600 --> 00:26:23,600
Not even a little.
305
00:26:23,600 --> 00:26:26,560
I keep trying to help him.
306
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
But I seem to make things worse.
307
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
What did I tell you?
308
00:26:30,600 --> 00:26:34,400
How many times did I say,
"You can't..!"
309
00:26:34,400 --> 00:26:34,830
What?
310
00:26:34,830 --> 00:26:42,600
Pardon me. I'm just so worried
about Apprentice Baek.
311
00:26:42,600 --> 00:26:46,360
Anyway, what about Officer Mah?
312
00:26:46,360 --> 00:26:49,230
It's been forever since
I sent him for news.
313
00:26:49,230 --> 00:26:55,130
He'll be back soon.
He's a man, not a horse.
314
00:26:55,130 --> 00:26:56,630
Definitely not.
315
00:26:56,630 --> 00:26:59,600
What a slow-poke.
316
00:27:06,200 --> 00:27:08,160
Officer Mah.
317
00:27:08,160 --> 00:27:09,360
My lady.
318
00:27:09,360 --> 00:27:10,760
What brings you here?
319
00:27:10,760 --> 00:27:14,100
Her Highness has asked for an update.
320
00:27:14,100 --> 00:27:16,600
How is Apprentice Baek?
321
00:27:16,600 --> 00:27:19,830
Not good.
The backlash is huge.
322
00:27:19,830 --> 00:27:21,600
Is it?
323
00:27:21,600 --> 00:27:23,530
I'm concerned.
324
00:27:23,530 --> 00:27:26,930
I don't know how
Her Highness will react.
325
00:27:26,930 --> 00:27:30,300
Tell her not to worry.
326
00:27:33,630 --> 00:27:35,600
Jinyong.
327
00:27:35,600 --> 00:27:37,360
Ma'am.
328
00:27:37,360 --> 00:27:40,860
Apprentice Baek is with Lord Ko now.
329
00:27:40,860 --> 00:27:42,460
He is?
330
00:27:42,460 --> 00:27:46,600
Yes. Something...
331
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
What was that?
332
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
You're leaving?
333
00:27:53,200 --> 00:27:56,600
Yes. I came to tell you.
334
00:27:56,600 --> 00:28:01,600
I submit to the medical
council's decision.
335
00:28:01,600 --> 00:28:02,200
Look here.
336
00:28:02,200 --> 00:28:06,560
Please grant me this.
337
00:28:06,560 --> 00:28:11,560
Don't put yourself out on my account.
338
00:28:15,300 --> 00:28:21,030
So? He's leaving of his
own accord?
339
00:28:21,030 --> 00:28:25,200
Yes. So it would seem.
340
00:28:32,600 --> 00:28:37,330
What now?
Should I tell Her Highness?
341
00:28:37,330 --> 00:28:41,600
Oh, no, she'll cut out my tongue.
342
00:28:41,600 --> 00:28:43,630
Why me?
343
00:28:45,100 --> 00:28:46,560
My lord.
344
00:28:46,560 --> 00:28:48,500
I won't have it.
345
00:28:48,500 --> 00:28:52,600
Please. Let him go.
346
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
Doctor Shin.
347
00:28:53,600 --> 00:28:56,760
Think of the patients.
348
00:28:56,760 --> 00:29:03,460
They come first.
We have to get the doctors back.
349
00:29:04,600 --> 00:29:06,600
My lord.
350
00:29:20,600 --> 00:29:22,900
What is all this?
351
00:29:22,900 --> 00:29:27,960
Are you insane? Tell me why.
What did you do wrong?
352
00:29:27,960 --> 00:29:29,600
Nurse.
353
00:29:29,600 --> 00:29:32,400
You're not in the wrong,
the doctors are.
354
00:29:32,400 --> 00:29:33,900
Why are you running?
355
00:29:33,900 --> 00:29:37,600
Who does that help?
356
00:29:37,600 --> 00:29:39,260
Songha was here.
357
00:29:39,260 --> 00:29:41,600
He's rallying the scholars.
358
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
If you can just wait...
359
00:29:43,600 --> 00:29:45,600
No.
360
00:29:45,600 --> 00:29:48,260
It won't do any good.
361
00:29:48,260 --> 00:29:53,930
I can keep pushing, but it won't help.
362
00:29:53,930 --> 00:29:58,460
Besides, I gave my word to Lord Yi.
363
00:29:58,460 --> 00:29:59,600
What?
364
00:29:59,600 --> 00:30:02,530
The apprentices and doctors
will be back.
365
00:30:02,530 --> 00:30:06,600
This kind of thing won't happen again.
366
00:30:11,200 --> 00:30:14,860
I was hoping I could sneak off.
367
00:30:14,860 --> 00:30:18,600
Spare myself the nagging.
368
00:30:21,200 --> 00:30:23,330
Sorry.
369
00:30:23,330 --> 00:30:28,600
I appreciate your faith in me.
370
00:30:29,530 --> 00:30:32,200
But here we are.
371
00:30:32,200 --> 00:30:36,030
No. Don't do this.
372
00:30:36,030 --> 00:30:38,600
You've come so far.
373
00:30:38,600 --> 00:30:41,600
It can't end like this.
374
00:30:44,400 --> 00:30:46,460
Please.
375
00:31:09,600 --> 00:31:12,130
Welcome.
376
00:31:12,130 --> 00:31:13,060
The scholars?
377
00:31:13,060 --> 00:31:16,730
Upstairs.
Is something wrong?
378
00:31:16,730 --> 00:31:19,600
In a way.
379
00:31:25,330 --> 00:31:29,730
The doctors walked out
because they were told to.
380
00:31:29,730 --> 00:31:35,600
They put self-interest before
their patients, before our people.
381
00:31:35,600 --> 00:31:38,630
They're blinded by ambition.
382
00:31:38,630 --> 00:31:43,600
Which is why I asked you here.
383
00:31:43,600 --> 00:31:49,360
Confucian scholars cannot turn
a blind eye to this sort of thing.
384
00:31:49,360 --> 00:31:51,600
True, he's right.
385
00:31:51,600 --> 00:31:54,600
We need to act, act!
386
00:32:01,600 --> 00:32:03,260
It was inevitable.
387
00:32:03,260 --> 00:32:06,430
He was bound to give up.
388
00:32:06,430 --> 00:32:09,360
So much for your headache.
389
00:32:09,360 --> 00:32:11,600
The horse quack got above himself.
390
00:32:11,600 --> 00:32:15,600
It was bound to happen.
391
00:32:17,600 --> 00:32:21,230
So, what are you plans for Ko Juman?
392
00:32:21,230 --> 00:32:25,600
It's in hand.
He can't escape responsibility.
393
00:32:25,600 --> 00:32:30,700
Don't get in the water
if you don't have oars, eh?
394
00:32:32,860 --> 00:32:36,130
If you'll excuse me, Father?
395
00:32:36,130 --> 00:32:37,960
Of course.
396
00:32:44,600 --> 00:32:50,930
Can we speak freely in front of her?
397
00:32:50,930 --> 00:32:53,300
Relax.
398
00:32:53,300 --> 00:32:55,600
She's a quiet one.
399
00:32:55,600 --> 00:32:57,600
My lord.
400
00:33:11,660 --> 00:33:15,600
My lady, time for your medicine.
401
00:33:54,760 --> 00:33:58,530
I don't know what to say.
402
00:33:58,530 --> 00:34:03,600
You had such hopes,
such expectations.
403
00:34:03,600 --> 00:34:08,600
You're worried about us
at a time like this?
404
00:34:08,600 --> 00:34:09,600
Sir.
405
00:34:09,600 --> 00:34:11,730
So you're not an apprentice?
406
00:34:11,730 --> 00:34:16,130
You've still learned enough
to help people.
407
00:34:16,130 --> 00:34:18,730
He's right. Absolutely.
408
00:34:18,730 --> 00:34:21,800
It doesn't have to be the end.
409
00:34:21,800 --> 00:34:26,730
Kwanghyon, let's leave the capital.
410
00:34:26,730 --> 00:34:30,360
What are you saying?
411
00:34:30,360 --> 00:34:31,600
Sir.
412
00:34:31,600 --> 00:34:37,600
Go where that people don't know you.
413
00:34:37,600 --> 00:34:44,600
To where they have no idea
you were a horse doctor.
414
00:34:44,600 --> 00:34:46,360
Sir.
415
00:34:46,360 --> 00:34:49,600
Good idea, great...
416
00:34:49,600 --> 00:34:57,600
Where the unfairness
of it all can't hurt us.
417
00:35:18,760 --> 00:35:22,600
Sire, hear our plea.
418
00:35:24,600 --> 00:35:28,600
No, I can't accept this.
419
00:35:28,600 --> 00:35:31,230
The young man has left the clinic.
420
00:35:31,230 --> 00:35:34,700
Now you want to punish Lord Ko?
421
00:35:34,700 --> 00:35:40,030
How long are you going to pursue this?
422
00:35:40,030 --> 00:35:45,600
It's a question of leadership
at this point.
423
00:35:45,600 --> 00:35:51,430
It's not just us.
The entire court feels the same.
424
00:35:51,430 --> 00:35:52,230
Viceroy.
425
00:35:52,230 --> 00:35:57,600
Sire. Lord Ko has lost the faith
of the medical council.
426
00:35:57,600 --> 00:36:01,600
He can't be entrusted with
the health of the royal house.
427
00:36:01,600 --> 00:36:06,860
Hear us, Sire.
428
00:36:06,860 --> 00:36:09,300
Enough.
429
00:36:09,300 --> 00:36:14,030
I won't have it.
430
00:36:14,030 --> 00:36:15,130
Sire.
431
00:36:15,130 --> 00:36:17,600
I said enough.
432
00:36:18,630 --> 00:36:20,100
Sire!
433
00:36:27,600 --> 00:36:33,600
I made myself clear.
Don't bring this to me again.
434
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
Understood?
435
00:36:35,600 --> 00:36:37,600
Sire!
436
00:36:52,600 --> 00:36:56,260
- Sire! - Sire!
437
00:36:56,260 --> 00:37:00,200
A doctor! A doctor!
438
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
Sire!
439
00:37:01,600 --> 00:37:05,400
What?
His Majesty collapsed?
440
00:37:05,400 --> 00:37:06,600
Yes, my lord.
441
00:37:06,600 --> 00:37:09,600
Please, come quickly.
442
00:37:09,600 --> 00:37:11,460
No...
443
00:37:24,300 --> 00:37:26,600
Sire... Sire...
444
00:37:26,600 --> 00:37:29,360
What is it?
Explain it to me.
445
00:37:29,360 --> 00:37:32,600
Your Majesty.
446
00:37:32,600 --> 00:37:34,330
Sire.
447
00:37:35,600 --> 00:37:39,600
What has happened?
Well?
448
00:37:39,600 --> 00:37:46,930
It's...
449
00:37:46,930 --> 00:37:50,830
Wait, what is...
450
00:37:50,830 --> 00:37:52,700
Ko...
451
00:37:52,700 --> 00:37:54,600
Sire.
452
00:37:54,600 --> 00:37:56,430
Ko...
453
00:37:56,430 --> 00:37:57,860
Sire.
454
00:37:59,160 --> 00:38:03,600
- Sire! - Sire!
455
00:38:07,460 --> 00:38:10,600
It's certainly not heartburn.
Not with this kind of excruciating pain.
456
00:38:10,600 --> 00:38:13,800
His Majesty has a great tolerance
for pain.
457
00:38:13,800 --> 00:38:17,260
It must be unbearable.
458
00:38:17,260 --> 00:38:20,600
Liver failure, perhaps?
459
00:38:20,600 --> 00:38:23,600
Or colon failure?
460
00:38:23,600 --> 00:38:28,230
Not liver, not with this fever.
461
00:38:29,600 --> 00:38:32,930
Then what is it?
462
00:38:32,930 --> 00:38:36,600
Doesn't anyone know?
463
00:38:40,600 --> 00:38:46,600
Vomiting, nausea, fever.
464
00:38:46,600 --> 00:38:51,560
Accompanied by jaundice
and discoloration...
465
00:38:51,560 --> 00:38:53,460
What do you mean?
466
00:38:53,460 --> 00:38:58,600
Yes, the symptoms are consistent.
467
00:38:58,600 --> 00:39:02,200
There is one possibility.
468
00:39:04,600 --> 00:39:07,030
What would that be?
469
00:39:26,600 --> 00:39:29,600
I'll find us a place to live.
470
00:39:29,600 --> 00:39:32,600
You find someone to take over here.
471
00:39:32,600 --> 00:39:35,500
I will.
Don't worry about a thing.
472
00:39:35,500 --> 00:39:36,600
Where you going?
473
00:40:04,360 --> 00:40:05,860
Hello?
474
00:40:06,930 --> 00:40:09,000
Anyone?
475
00:40:12,760 --> 00:40:15,600
Where are they?
476
00:40:17,760 --> 00:40:18,600
Nurse.
477
00:40:18,600 --> 00:40:21,660
Apprentice Baek?
Where is he?
478
00:40:36,430 --> 00:40:41,960
That's a good boy.
Take your time.
479
00:40:41,960 --> 00:40:47,860
You'll give yourself hay fever
like you used to.
480
00:40:52,860 --> 00:40:58,600
Kwanghyon, let's leave the capital.
481
00:40:58,600 --> 00:41:06,330
To where they have no idea
you were a horse doctor.
482
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
Kwanghyon.
483
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Jabong.
484
00:41:20,600 --> 00:41:23,560
My lord, what brings you..?
485
00:41:23,560 --> 00:41:26,030
The bezoar cow.
486
00:41:26,030 --> 00:41:26,760
My lord?
487
00:41:26,760 --> 00:41:31,600
Well?
Time is short. Go on.
488
00:41:31,600 --> 00:41:32,930
My lord.
489
00:41:46,900 --> 00:41:51,430
What are the symptoms of a gallstone?
490
00:41:51,430 --> 00:41:53,600
Why do you ask?
491
00:41:53,600 --> 00:41:55,760
Spit it out.
492
00:41:55,760 --> 00:41:57,500
My lord.
493
00:41:57,500 --> 00:42:01,230
The first sign in cattle
is excruciating pain.
494
00:42:01,230 --> 00:42:06,600
Making it difficult even to stand.
495
00:42:06,600 --> 00:42:12,130
As it progresses, paralysis of
the flanks and shoulders, then...
496
00:42:12,130 --> 00:42:14,230
Then?
497
00:42:14,230 --> 00:42:16,600
And then...
498
00:42:16,600 --> 00:42:17,600
Sire.
499
00:42:17,600 --> 00:42:23,600
Fever and nausea, followed by
violent seizures and jaundice.
500
00:42:23,600 --> 00:42:28,600
And a gray discoloration of the feces.
501
00:42:38,600 --> 00:42:43,430
The gray is getting worse.
502
00:42:46,600 --> 00:42:51,600
My lord.
503
00:42:51,600 --> 00:42:54,230
Please hurry.
504
00:42:54,600 --> 00:42:58,600
His Majesty, His Majesty...
505
00:42:59,300 --> 00:43:03,600
And if it's not treated in time?
506
00:43:04,600 --> 00:43:08,600
What's the worst that can happen?
507
00:43:08,600 --> 00:43:15,760
If the stone is large enough, it can lead
to infection of the liver and pancreas.
508
00:43:15,760 --> 00:43:19,560
The greatest danger is sepsis.
509
00:43:19,560 --> 00:43:21,600
What? Sepsis?
510
00:43:21,600 --> 00:43:23,600
Yes, which can be...
511
00:43:23,600 --> 00:43:29,360
life-threatening.
512
00:43:33,600 --> 00:43:36,400
Sire, Sire.
513
00:43:46,760 --> 00:43:48,600
My lord.
514
00:43:49,400 --> 00:43:51,230
Sepsis.
515
00:43:54,600 --> 00:44:01,630
Infection is spreading
throughout his body.
516
00:44:05,060 --> 00:44:07,600
What are you saying?
517
00:44:07,600 --> 00:44:10,600
My diagnosis of His Majesty
was correct?
518
00:44:10,600 --> 00:44:12,600
Yes, so it seems.
519
00:44:12,600 --> 00:44:16,730
Your diagnosis is the only
possible explanation.
520
00:44:16,730 --> 00:44:18,160
But my lord..
521
00:44:18,160 --> 00:44:19,960
We can't wait.
522
00:44:19,960 --> 00:44:23,430
There's no time.
523
00:44:41,160 --> 00:44:44,600
My lord, your prescription?
524
00:44:46,500 --> 00:44:49,600
My lord, please.
525
00:44:49,600 --> 00:44:53,600
Sepsis is treated with...
526
00:44:53,600 --> 00:44:56,600
A tincture of ferula...
527
00:44:56,600 --> 00:45:00,600
No, bupleurum and peony...
528
00:45:00,600 --> 00:45:05,500
My lord.
529
00:45:05,500 --> 00:45:06,860
It's worse.
530
00:45:06,860 --> 00:45:10,600
What?
What could be worse?
531
00:45:11,330 --> 00:45:12,860
The treatment?
532
00:45:12,860 --> 00:45:16,730
We use a decoction to induce urination.
533
00:45:16,730 --> 00:45:20,600
He must pass the stone first.
534
00:45:20,600 --> 00:45:22,130
The ingredients?
535
00:45:22,130 --> 00:45:25,860
Gardenia, rhubarb and capillaris.
536
00:45:25,860 --> 00:45:30,300
Ideal for leaching dampness
and promoting urine.
537
00:45:30,300 --> 00:45:32,360
But people are different from animals.
538
00:45:32,360 --> 00:45:38,260
We'll use bupleurum and peony
rather than rhubarb.
539
00:45:38,260 --> 00:45:39,800
Get it ready.
540
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
My lord.
541
00:45:45,260 --> 00:45:48,600
How dare you?
542
00:46:10,400 --> 00:46:13,600
You're following his advice?
543
00:46:13,600 --> 00:46:15,600
Are you insane?
544
00:46:15,600 --> 00:46:17,600
This is the royal house.
545
00:46:17,600 --> 00:46:19,600
His Royal Majesty himself.
546
00:46:19,600 --> 00:46:20,730
Correct.
547
00:46:20,730 --> 00:46:25,600
So we must do everything
we can to save him.
548
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
My lord.
549
00:46:26,600 --> 00:46:29,600
If it's not gallstones, what is it?
550
00:46:29,600 --> 00:46:33,530
What ails the King?
551
00:46:33,530 --> 00:46:36,030
I'll find out.
552
00:46:36,030 --> 00:46:37,600
I'm in charge, I'll..
553
00:46:37,600 --> 00:46:40,530
He already has sepsis.
554
00:46:40,530 --> 00:46:46,060
And if you can't reverse it, what then?
555
00:46:46,060 --> 00:46:48,500
Well? What then?
556
00:46:48,500 --> 00:46:53,600
Will you pay for your hubris
with your life?
557
00:47:01,600 --> 00:47:06,930
Will you pay for this fool's
diagnosis with yours?
558
00:47:06,930 --> 00:47:13,600
Will you leave His Majesty's life
in the hands of a commoner?
559
00:47:15,760 --> 00:47:17,800
Will you?
560
00:47:25,600 --> 00:47:29,600
And you?
Do you run the pharmacy or not?
561
00:47:29,600 --> 00:47:31,400
My lord.
562
00:47:31,400 --> 00:47:34,130
Your pardon, but Lord Yi isn't to blame.
563
00:47:34,130 --> 00:47:36,800
No one knew what was wrong.
564
00:47:36,800 --> 00:47:40,600
Not even Lord Ko.
565
00:47:40,600 --> 00:47:42,600
You must stop him.
566
00:47:42,600 --> 00:47:45,060
I can fix this.
567
00:47:45,060 --> 00:47:48,600
And if you can't?
If the King dies?
568
00:47:48,600 --> 00:47:53,700
It's not just you.
I'll go down, too.
569
00:47:55,930 --> 00:47:58,900
Enough.
Leave this to Lord Ko.
570
00:47:58,900 --> 00:48:01,000
My lord, my lord.
571
00:48:01,000 --> 00:48:04,600
Get us out of this.
572
00:48:15,060 --> 00:48:19,600
Apprentice Baek's prescription
with my own additions.
573
00:48:19,600 --> 00:48:22,560
Begin treatment immediately.
574
00:48:22,560 --> 00:48:24,600
And acupuncture?
575
00:48:24,600 --> 00:48:27,460
His Majesty's condition is critical.
576
00:48:27,460 --> 00:48:32,230
We'll begin acupuncture
when he stabilizes.
577
00:48:32,230 --> 00:48:35,600
Let's get moving.
There's no time to waste.
578
00:48:35,600 --> 00:48:37,600
My lord.
579
00:48:37,600 --> 00:48:41,030
Pardon me.
Will this be all right?
580
00:48:41,030 --> 00:48:42,600
If this fails...
581
00:48:42,600 --> 00:48:49,400
Yes. It will cost both our lives.
582
00:48:50,660 --> 00:48:55,660
Are you scared?
Do you want to run?
583
00:49:00,660 --> 00:49:05,330
No, not scared.
584
00:49:05,860 --> 00:49:11,400
It's as you said my first day here.
585
00:49:11,400 --> 00:49:15,600
Prepare to kill, prepare to die.
586
00:49:15,600 --> 00:49:20,600
That is the physician's path.
587
00:49:22,600 --> 00:49:26,600
I won't run away.
588
00:49:26,600 --> 00:49:31,630
I would die to save His Majesty.
589
00:49:40,600 --> 00:49:45,860
So Kwanghyon is treating the King?
590
00:49:45,860 --> 00:49:50,760
Yes. Lord Ko collected him.
591
00:49:50,760 --> 00:49:54,900
But why?
Where did this come from?
592
00:49:54,900 --> 00:50:00,600
They'll kill him if he makes a mistake.
593
00:50:00,600 --> 00:50:04,800
Right? It's the law.
594
00:50:12,260 --> 00:50:15,330
Please calm down.
595
00:50:15,330 --> 00:50:17,600
Calm down?
596
00:50:17,600 --> 00:50:22,600
That's my only brother lying there.
597
00:50:22,600 --> 00:50:24,600
Your Highness.
598
00:50:24,600 --> 00:50:27,460
Doctor Baek is right, isn't he?
599
00:50:27,460 --> 00:50:30,600
My brother will be all right?
600
00:50:30,600 --> 00:50:33,360
Yes, Your Highness.
601
00:50:37,000 --> 00:50:40,700
Will this help His Majesty?
602
00:50:40,700 --> 00:50:44,530
An apprentice? It's absurd.
603
00:50:44,530 --> 00:50:47,600
It's our only option at this point.
604
00:50:47,600 --> 00:50:50,600
Lord Ko is set on it.
605
00:50:50,600 --> 00:50:52,560
It's unheard of.
606
00:50:52,560 --> 00:50:57,430
Leaving the King's life in
the hands of a commoner.
607
00:51:14,060 --> 00:51:20,200
Sire, this will help you, please.
608
00:51:41,360 --> 00:51:42,600
Medicine.
609
00:51:42,600 --> 00:51:44,600
- Pass.
- Thank you.
610
00:51:48,300 --> 00:51:51,330
His Majesty? How is he?
611
00:51:51,330 --> 00:51:54,700
He had his third treatment.
612
00:51:54,700 --> 00:51:58,660
This is the last one.
613
00:52:09,600 --> 00:52:14,560
That's the last of it.
614
00:52:14,560 --> 00:52:18,600
My lord, will he recover?
615
00:52:18,600 --> 00:52:21,600
Time will tell.
616
00:52:21,600 --> 00:52:26,600
We'll wait to see if he passes the stone.
617
00:52:38,460 --> 00:52:42,000
No, they can't succeed.
618
00:52:42,000 --> 00:52:49,360
I'll be ruined.
All I've done will be lost.
619
00:53:11,430 --> 00:53:15,600
Father, help me.
620
00:53:15,600 --> 00:53:24,330
Help me to save His Majesty, please.
621
00:53:40,360 --> 00:53:44,260
It can't be allowed.
622
00:53:45,560 --> 00:53:46,800
You made it.
623
00:53:46,800 --> 00:53:50,600
Well?
Is the King recovering?
624
00:53:50,600 --> 00:53:53,600
I haven't heard anything yet.
625
00:53:53,600 --> 00:53:59,430
This is bad.
I heard he was critical.
626
00:54:12,600 --> 00:54:14,000
The palace?
627
00:54:14,000 --> 00:54:16,300
My lord, nothing yet.
628
00:54:16,300 --> 00:54:18,360
What? Nothing?
629
00:54:18,360 --> 00:54:24,600
Isn't that the same as saying
no improvement?
630
00:54:34,130 --> 00:54:36,460
Your Majesty, you mustn't.
631
00:54:36,460 --> 00:54:40,430
His Majesty mustn't be disturbed now.
632
00:54:40,430 --> 00:54:43,960
Oh? So I should just wait
for the worst?
633
00:54:43,960 --> 00:54:47,160
No, I won't have it.
634
00:54:47,160 --> 00:54:48,600
I'm going.
635
00:54:48,600 --> 00:54:51,400
I'll see how he is for myself.
636
00:54:51,400 --> 00:54:53,230
Your Majesty.
637
00:55:12,600 --> 00:55:15,360
Nurse. How is he?
638
00:55:15,360 --> 00:55:17,300
Under observation.
639
00:55:17,300 --> 00:55:22,600
We're waiting to hear
if he passed the stone.
640
00:55:30,600 --> 00:55:31,400
My lord.
641
00:55:31,400 --> 00:55:33,600
Well?
642
00:55:35,600 --> 00:55:39,200
Go on. Did he pass it?
643
00:55:39,200 --> 00:55:41,230
Not yet.
644
00:55:42,260 --> 00:55:45,600
They could find nothing.
645
00:55:45,600 --> 00:55:49,600
And the color of the feces
is getting worse.
646
00:55:49,600 --> 00:55:51,600
What?
647
00:55:52,730 --> 00:55:55,600
My lord, come quickly.
648
00:55:55,600 --> 00:55:59,260
His Majesty is having a seizure.
649
00:56:09,600 --> 00:56:11,600
Sire.
650
00:56:11,600 --> 00:56:16,600
Sire!
651
00:56:16,600 --> 00:56:17,900
Siler root, quickly.
652
00:56:17,900 --> 00:56:19,600
My lord.
653
00:56:41,600 --> 00:56:45,600
Nothing? Nothing at all?
654
00:56:45,600 --> 00:56:49,100
No, not in his urine or his feces.
655
00:56:49,100 --> 00:56:52,130
Nothing.
656
00:56:53,600 --> 00:56:58,600
Perhaps it wasn't gallstones after all.
657
00:56:58,600 --> 00:57:07,600
And His Majesty?
How is he?
658
00:57:09,600 --> 00:57:13,430
What? A seizure?
659
00:57:13,430 --> 00:57:16,830
Yes, a failure.
They were wrong.
660
00:57:16,830 --> 00:57:21,460
See? What did I tell you?
661
00:57:30,600 --> 00:57:33,960
Cheer up.
We'll find something.
662
00:57:33,960 --> 00:57:35,600
No, it's too late.
663
00:57:35,600 --> 00:57:39,430
We can't stop the infection now.
664
00:57:40,830 --> 00:57:46,600
Ma'am, may I see it?
665
00:57:46,600 --> 00:57:49,430
If I look at his excrement..
666
00:57:49,430 --> 00:57:51,160
No need.
667
00:57:51,160 --> 00:57:55,760
You won't find anything we missed.
668
00:57:55,760 --> 00:57:58,600
He's getting worse.
669
00:57:58,600 --> 00:58:05,600
His feces isn't gray.
It's turning green.
670
00:58:08,900 --> 00:58:10,500
Wait.
671
00:58:10,500 --> 00:58:13,600
What was that?
672
00:58:13,600 --> 00:58:15,600
Green?
673
00:58:15,600 --> 00:58:20,400
You say it's green?
674
00:58:20,400 --> 00:58:24,600
Yes. Why?
675
00:58:25,700 --> 00:58:27,600
Green?
676
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
Green...
677
00:58:43,600 --> 00:58:44,600
There.
678
00:58:44,600 --> 00:58:47,430
Now the siler root.
679
00:58:47,430 --> 00:58:51,330
Stand away from His Majesty.
680
00:58:53,100 --> 00:58:55,760
Well? Take him away.
681
00:58:55,760 --> 00:58:58,700
Your Majesty, his treatment
isn't complete.
682
00:58:58,700 --> 00:59:00,460
Silence.
683
00:59:00,460 --> 00:59:02,600
Whining won't save you.
684
00:59:02,600 --> 00:59:04,530
Take him away.
685
00:59:04,530 --> 00:59:05,600
Your Majesty.
686
00:59:26,130 --> 00:59:32,600
Lock him up.
Lord Yi will take over now.
687
00:59:33,530 --> 00:59:34,960
Lord Yi.
688
00:59:34,960 --> 00:59:36,600
Yes, Your Majesty.
689
00:59:36,600 --> 00:59:40,600
You will treat His Majesty now.
690
00:59:40,600 --> 00:59:43,600
- Also...
- One moment.
691
00:59:47,600 --> 00:59:50,030
One moment, please.
692
00:59:50,030 --> 00:59:51,730
We weren't wrong.
693
00:59:51,730 --> 00:59:54,600
The diagnosis and treatment
weren't wrong.
694
00:59:54,600 --> 00:59:58,160
His Majesty is on the mend.
695
00:59:58,160 --> 01:00:02,600
There is no doubt about it.
696
01:00:10,600 --> 01:00:33,330
Subtitles provided by MBC
697
01:00:33,330 --> 01:00:37,560
We can't leave this to Lord Ko.
698
01:00:37,560 --> 01:00:39,600
A commoner? A horse doctor?
699
01:00:39,600 --> 01:00:42,100
Ah-hah. I knew it.
700
01:00:42,100 --> 01:00:44,600
This may be the answer.
701
01:00:44,600 --> 01:00:45,860
His Majesty?
702
01:00:45,860 --> 01:00:49,060
What was that again?
703
01:00:49,060 --> 01:00:50,230
How dare you?
704
01:00:50,230 --> 01:00:51,730
He's not the type.
705
01:00:51,730 --> 01:00:53,660
His color is worse.
706
01:00:53,660 --> 01:00:58,460
I'll tell you this, it will only get worse.
707
01:00:58,460 --> 01:01:01,600
Whack, off with his head.
708
01:01:01,600 --> 01:01:06,700
If he recovers, we're both finished.
709
01:01:06,700 --> 01:01:08,730
This is the only way.
710
01:01:08,730 --> 01:01:13,600
All that's left is the
acupuncture treatment.
711
01:01:13,600 --> 01:01:15,730
He'll never hold the needle.
712
01:01:15,730 --> 01:01:17,600
Wait, wha..?
713
01:01:17,600 --> 01:01:21,460
If you insist, of course.
714
01:01:21,460 --> 01:01:24,600
What? Who is performing
the acupuncture?
715
01:01:24,600 --> 01:01:26,830
Have you seen Lord Ko?
716
01:01:26,830 --> 01:01:32,600
Not now... not...
717
01:01:32,600 --> 01:01:34,600
My lord!
46339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.