All language subtitles for Horse.Doctor.E19.121203.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:08,560 [Episode 19] 2 00:00:24,560 --> 00:00:26,700 Nurse. 3 00:00:35,830 --> 00:00:41,530 What are they talking about in there? 4 00:00:41,530 --> 00:00:44,700 Something about a punishment? 5 00:00:44,700 --> 00:00:48,560 For me? 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,700 Nurse. 7 00:00:52,700 --> 00:00:57,700 They're discussing your resignation. 8 00:00:57,700 --> 00:01:00,700 Resignation? 9 00:01:00,700 --> 00:01:02,800 Yes. 10 00:01:02,800 --> 00:01:07,430 Or your dismissal. 11 00:01:11,960 --> 00:01:13,700 Dismissal? 12 00:01:13,700 --> 00:01:18,260 They're going to fire me? 13 00:01:18,260 --> 00:01:23,700 Send me away from the clinic? 14 00:01:27,700 --> 00:01:29,330 Dismissal? 15 00:01:29,330 --> 00:01:30,800 Based on what? 16 00:01:30,800 --> 00:01:33,960 We have more than enough cause. 17 00:01:33,960 --> 00:01:36,700 He insulted His Majesty. 18 00:01:36,700 --> 00:01:38,700 What more do you need? 19 00:01:38,700 --> 00:01:40,700 That's not cause. 20 00:01:40,700 --> 00:01:42,700 His Majesty has forgiven him. 21 00:01:42,700 --> 00:01:47,600 His Majesty's mercy does not negate the offense. 22 00:01:47,600 --> 00:01:48,860 Offense? 23 00:01:48,860 --> 00:01:53,460 It's a simple case of misdiagnosis. 24 00:01:53,460 --> 00:01:54,330 A what? 25 00:01:54,330 --> 00:02:00,360 He noted symptoms that were similar to those in animals. 26 00:02:00,360 --> 00:02:05,400 A diagnosis based on his own experience. 27 00:02:05,400 --> 00:02:07,700 Would you condemn him that that? 28 00:02:07,700 --> 00:02:09,900 He was clearly mistaken. 29 00:02:09,900 --> 00:02:13,030 His affront must be dealt with. 30 00:02:13,030 --> 00:02:16,700 It is the nature of apprentices to make mistakes. 31 00:02:16,700 --> 00:02:18,060 And to learn from them. 32 00:02:18,060 --> 00:02:21,360 No. A mistake is one thing. 33 00:02:21,360 --> 00:02:22,960 Ignorance another. 34 00:02:22,960 --> 00:02:26,700 He has been below standard from the start. 35 00:02:26,700 --> 00:02:32,130 His being apprentice is an insult to us all. 36 00:02:36,700 --> 00:02:40,830 And suppose I disagree? 37 00:02:41,360 --> 00:02:42,700 My lord. 38 00:02:42,700 --> 00:02:48,700 Suppose I refuse to allow this travesty? 39 00:02:48,700 --> 00:02:54,400 Would you ignore the wishes of the entire staff? 40 00:02:55,700 --> 00:03:00,100 None of us will condone this. 41 00:03:00,100 --> 00:03:05,800 Do what you must. I'll ignore it if I must. 42 00:03:05,800 --> 00:03:11,700 As chief physician, I must do what's right. 43 00:03:11,700 --> 00:03:13,500 My lord. 44 00:03:27,700 --> 00:03:32,800 My lord, Lord Ko refuses to budge. 45 00:03:32,800 --> 00:03:34,700 So it seems. 46 00:03:34,700 --> 00:03:38,700 Just as I had hoped. 47 00:03:38,700 --> 00:03:39,860 Sir? 48 00:03:39,860 --> 00:03:45,500 So much the better. Let it get out of hand. 49 00:03:45,500 --> 00:03:51,700 Let Lord Ko and the horse quack dig their own graves. 50 00:03:52,700 --> 00:03:57,230 Come, we need to see the viceroy. 51 00:03:57,230 --> 00:03:59,600 My lord. 52 00:04:04,700 --> 00:04:06,300 Try not to worry. 53 00:04:06,300 --> 00:04:09,460 Lord Ko knows it's unfair. 54 00:04:09,460 --> 00:04:13,700 He won't allow you to be dismissed. 55 00:04:13,700 --> 00:04:18,430 But I've put him in a bad spot. 56 00:04:21,700 --> 00:04:23,500 Yet again. 57 00:04:40,130 --> 00:04:41,730 Every little bit. 58 00:04:41,730 --> 00:04:44,160 Right. All of it. 59 00:04:44,160 --> 00:04:47,800 To think he could apprentice here. 60 00:04:47,800 --> 00:04:50,860 What are you up to? 61 00:04:51,800 --> 00:04:54,700 As you see, packing, sir. 62 00:04:54,700 --> 00:04:55,700 What? 63 00:04:55,700 --> 00:04:56,700 Baek Kwanghyon. 64 00:04:56,700 --> 00:05:01,700 We refuse to study with that scum. 65 00:05:01,700 --> 00:05:05,700 We sweated blood to get here. 66 00:05:05,700 --> 00:05:10,160 We won't let it be disgraced. 67 00:05:10,160 --> 00:05:12,460 Come on. 68 00:05:14,400 --> 00:05:17,930 Now wait... 69 00:06:03,130 --> 00:06:08,700 This is because you got above yourself. 70 00:06:12,900 --> 00:06:15,700 Why are you doing this? 71 00:06:15,700 --> 00:06:21,460 What did I do that's so wrong? 72 00:06:21,460 --> 00:06:27,660 No, you did nothing wrong. 73 00:06:27,660 --> 00:06:33,700 Anyone else, we would look over the mistake. 74 00:06:33,700 --> 00:06:36,730 It was an error, nothing more. 75 00:06:36,730 --> 00:06:41,700 But they hate you. 76 00:06:41,700 --> 00:06:46,660 You're different from us. 77 00:06:46,660 --> 00:06:47,860 What? 78 00:06:47,860 --> 00:06:52,700 This kind of thing will never stop. 79 00:06:52,700 --> 00:06:59,700 Not until you give up. 80 00:07:28,500 --> 00:07:29,900 Announce me. 81 00:07:29,900 --> 00:07:32,200 Your Majesty. 82 00:07:32,200 --> 00:07:34,730 I heard what happened in the selections. 83 00:07:34,730 --> 00:07:39,300 How could you pardon such an affront? 84 00:07:39,300 --> 00:07:42,060 Your Majesty, he's an apprentice. 85 00:07:42,060 --> 00:07:44,000 To punish a student for an error... 86 00:07:44,000 --> 00:07:47,700 Student or not, you are the king. 87 00:07:47,700 --> 00:07:51,960 Our people will not condone such insolence. 88 00:07:51,960 --> 00:07:52,700 Your Majesty. 89 00:07:52,700 --> 00:07:55,630 If you don't do something I will. 90 00:07:55,630 --> 00:08:00,700 I won't have some commoner compare you to a beast. 91 00:08:00,700 --> 00:08:03,700 Not him nor his patron, Lord Ko. 92 00:08:03,700 --> 00:08:07,700 Disloyalty cannot be allowed. 93 00:08:11,700 --> 00:08:14,700 Just as you hoped. 94 00:08:14,700 --> 00:08:17,700 Her Majesty is handling it now. 95 00:08:17,700 --> 00:08:19,500 Yes, my lord. 96 00:08:19,500 --> 00:08:21,860 Use a goat to knock down your fences. 97 00:08:21,860 --> 00:08:25,900 I knew Ko Juman would dig his own grave. 98 00:08:25,900 --> 00:08:28,700 But don't let up. 99 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 Keep up the pressure... 100 00:08:31,700 --> 00:08:34,500 and drive Lord Ko from the palace. 101 00:08:34,500 --> 00:08:36,600 Not to worry. 102 00:08:36,600 --> 00:08:40,500 It's already begun. 103 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 A bad flu. 104 00:08:54,600 --> 00:08:56,630 Tea and soup. Now. 105 00:08:56,630 --> 00:08:59,260 Yes, ma'am. 106 00:09:00,530 --> 00:09:02,100 Ma'am. 107 00:09:02,100 --> 00:09:04,200 They're getting worse. 108 00:09:04,200 --> 00:09:06,960 When will Doctor Nam and Jong be back? 109 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 I'll go ask. 110 00:09:09,600 --> 00:09:12,030 Ma'am. 111 00:09:12,930 --> 00:09:15,600 I thought I sent you to find the doctors. 112 00:09:15,600 --> 00:09:17,760 Ma'am, it's terrible. 113 00:09:17,760 --> 00:09:20,600 All the doctors... 114 00:09:23,630 --> 00:09:27,360 All the apprentices have walked out. 115 00:09:27,360 --> 00:09:28,700 My lord... 116 00:09:28,700 --> 00:09:30,600 They have three days. 117 00:09:30,600 --> 00:09:35,760 Those that aren't back by then will be disqualified to serve. 118 00:09:35,760 --> 00:09:37,600 Understood? 119 00:09:37,600 --> 00:09:38,860 My lord. 120 00:09:44,460 --> 00:09:47,760 So you're going all the way, eh? 121 00:09:47,760 --> 00:09:54,530 Well, well, we'll just see who laughs last. 122 00:09:57,930 --> 00:10:00,630 My lord, come quick. 123 00:10:00,630 --> 00:10:03,630 The doctors have left their patients. 124 00:10:03,630 --> 00:10:05,530 What? 125 00:10:06,260 --> 00:10:07,830 - Where are you going? - Unhand me. Let go. 126 00:10:07,830 --> 00:10:12,660 - But the patients. - Please. 127 00:10:13,900 --> 00:10:16,160 Doctor. 128 00:10:16,160 --> 00:10:17,500 Ma'am. 129 00:10:17,500 --> 00:10:21,200 It won't be just here. 130 00:10:21,200 --> 00:10:23,400 The institutions, too... 131 00:10:23,400 --> 00:10:29,600 They would just leave their patients to die? 132 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 133 00:10:52,600 --> 00:10:55,600 Right. Let's go. 134 00:11:02,600 --> 00:11:04,160 Report. 135 00:11:04,160 --> 00:11:06,600 We have dozens of patients. 136 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 How many doctors? 137 00:11:08,600 --> 00:11:12,360 Myself and Doctors Min and Choi. 138 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 I and Doctor Shin will look after the urgent cases. 139 00:11:17,600 --> 00:11:19,500 Give the others the rest. 140 00:11:19,500 --> 00:11:20,430 My lord. 141 00:11:20,430 --> 00:11:25,600 Have nurses skilled in acupuncture treat the patients. 142 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 My lord. 143 00:11:26,600 --> 00:11:29,600 Our first duty is to the sick. 144 00:11:29,600 --> 00:11:31,660 - Let's go. - My lord. 145 00:11:42,500 --> 00:11:44,000 Intensive care. 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,530 Move it along. 147 00:11:45,530 --> 00:11:48,900 Aejong, to the infirmary. 148 00:11:48,900 --> 00:11:52,600 Eunbi, Malgeum, quickly, go on. 149 00:11:54,600 --> 00:11:58,700 Send her to Lord Ko. Quickly now. 150 00:12:18,060 --> 00:12:21,600 It was an error, nothing more. 151 00:12:21,600 --> 00:12:25,930 But they hate you. 152 00:12:25,930 --> 00:12:29,700 You're different from us. 153 00:12:32,530 --> 00:12:35,260 They'll let anyone in. 154 00:12:35,260 --> 00:12:37,930 You smell that manure? 155 00:12:37,930 --> 00:12:43,600 Forget it. He can't last. 156 00:12:43,600 --> 00:12:47,600 There's the fool now. The horse quack himself. 157 00:12:47,600 --> 00:12:54,130 What? Should I get on all fours for him to treat me? 158 00:12:55,660 --> 00:12:58,460 They hate me? 159 00:12:59,600 --> 00:13:06,430 It will never stop till I give up? 160 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 Kwanghyon. 161 00:13:23,300 --> 00:13:25,200 You all right? 162 00:13:29,600 --> 00:13:33,000 How goes it? 163 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 The nurses are doing their best. 164 00:13:35,600 --> 00:13:38,600 But they're not doctors. 165 00:13:38,600 --> 00:13:43,600 I do what I can to help. 166 00:13:43,600 --> 00:13:45,600 But, well... 167 00:13:49,600 --> 00:13:52,930 I can't! I can't do this! 168 00:13:52,930 --> 00:13:54,360 What is it? 169 00:13:54,360 --> 00:13:57,230 Acupuncture. 170 00:13:57,230 --> 00:14:01,600 I can't do it. I can't. 171 00:14:03,630 --> 00:14:07,500 Pull yourself together, come on. 172 00:14:07,500 --> 00:14:10,600 - Look after him. - All right. 173 00:14:11,760 --> 00:14:14,030 I'll do it. 174 00:14:14,030 --> 00:14:15,800 Help me. 175 00:14:26,600 --> 00:14:28,530 Hold him tight. 176 00:15:07,600 --> 00:15:10,230 My lord, this can't go on. 177 00:15:10,230 --> 00:15:14,300 We can't last out the day. 178 00:15:56,700 --> 00:16:01,600 The doctors still aren't back? 179 00:16:01,600 --> 00:16:08,600 No, Sire. They are adamant on this point. 180 00:16:12,900 --> 00:16:15,800 Send for my privy council. 181 00:16:15,800 --> 00:16:20,460 I intend to issue and edict. 182 00:16:20,460 --> 00:16:21,600 Sire. 183 00:16:28,560 --> 00:16:31,600 Doctors abandoning their patients. 184 00:16:31,600 --> 00:16:34,330 How dare they? 185 00:16:34,330 --> 00:16:37,960 Sire, pardon me. 186 00:16:37,960 --> 00:16:41,560 But perhaps if you acquiesced just this once. 187 00:16:41,560 --> 00:16:42,600 My queen. 188 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 They do have a point. 189 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 If this gets out of hand, 190 00:16:49,600 --> 00:16:54,700 it will give the court the excuse they need. 191 00:17:01,830 --> 00:17:04,600 Sire, are you ill? 192 00:17:04,600 --> 00:17:07,300 Shall I send for the doctor? 193 00:17:07,300 --> 00:17:10,760 No, there's no need. 194 00:17:10,760 --> 00:17:15,600 Just ill effects of all the pressure going on. 195 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 Always something. 196 00:17:24,600 --> 00:17:26,930 The clinic? 197 00:17:26,930 --> 00:17:29,600 A shambles, what else? 198 00:17:29,600 --> 00:17:31,730 Apprentices, doctors, all gone. 199 00:17:31,730 --> 00:17:34,600 A mess, a complete mess. 200 00:17:34,600 --> 00:17:36,500 People, huh? 201 00:17:36,500 --> 00:17:40,600 What did Kwanghyon do that's so wrong anyway? 202 00:17:40,600 --> 00:17:47,130 Who knows? Pettier than a speck of rice, the lot of 'em. 203 00:17:47,130 --> 00:17:51,730 Extra salt and pepper in their soup should fix them. 204 00:17:51,730 --> 00:17:53,500 And some spit. 205 00:17:53,500 --> 00:17:55,600 Where's Kwanghyon? 206 00:17:55,600 --> 00:17:58,600 I looked for him at the clinic. 207 00:17:58,600 --> 00:18:00,500 No luck. 208 00:18:00,500 --> 00:18:05,400 Off somewhere pouting, I suppose. 209 00:18:10,530 --> 00:18:13,530 My lord, it's quite late. 210 00:18:13,530 --> 00:18:17,600 Yes. Things are bad at the clinic. 211 00:18:17,600 --> 00:18:19,730 My father 212 00:18:19,730 --> 00:18:22,260 Inside. 213 00:18:22,260 --> 00:18:24,760 I have to see him. 214 00:18:24,760 --> 00:18:28,130 Please let me in. 215 00:18:28,130 --> 00:18:31,200 Tell him it's Baek Kwanghyon. 216 00:18:31,200 --> 00:18:33,600 I have to see him now. 217 00:18:33,600 --> 00:18:38,600 Who are you to demand anything? 218 00:18:38,600 --> 00:18:42,600 Quiet down and get out of here. 219 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 . . . oh, no . . . 220 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 Apprentice Baek. 221 00:18:57,330 --> 00:19:00,500 What? Him? 222 00:19:00,500 --> 00:19:03,530 Yes, my lord. Your orders? 223 00:19:25,600 --> 00:19:28,600 You dare come crawling to me? 224 00:19:28,600 --> 00:19:32,600 You've got some nerve. 225 00:19:35,030 --> 00:19:41,600 Come to beg, have you? 226 00:19:41,600 --> 00:19:45,600 Kneel and grovel for another chance? 227 00:19:45,600 --> 00:19:49,860 But it won't do you any good. 228 00:19:49,860 --> 00:19:55,330 I refuse to allow you to stay. 229 00:19:55,330 --> 00:19:59,260 Yes, I know. 230 00:19:59,260 --> 00:20:01,460 It is your way. 231 00:20:01,460 --> 00:20:06,430 And you won't stop until you have it. 232 00:20:08,600 --> 00:20:12,930 But I refuse to give in, my lord. 233 00:20:12,930 --> 00:20:17,000 I'll be a doctor, whatever anyone says. 234 00:20:17,000 --> 00:20:19,760 What? 235 00:20:19,760 --> 00:20:22,830 You're bound to hate me. 236 00:20:22,830 --> 00:20:27,230 For my differences. 237 00:20:28,600 --> 00:20:33,000 But if the world reviles me for having different circumstances... 238 00:20:33,000 --> 00:20:37,960 different thoughts, different dreams... 239 00:20:37,960 --> 00:20:42,600 I will fight that world to the end. 240 00:20:42,600 --> 00:20:47,730 If it takes all my life, so be it. 241 00:20:47,730 --> 00:20:53,430 I will fight to be a doctor till the day I die. 242 00:20:55,230 --> 00:20:57,900 You little..! 243 00:20:57,900 --> 00:21:01,600 You come here..! 244 00:21:04,000 --> 00:21:06,600 However. 245 00:21:06,600 --> 00:21:09,960 I will leave... 246 00:21:09,960 --> 00:21:12,400 the clinic. 247 00:21:28,600 --> 00:21:32,330 What? You'll leave? 248 00:21:32,330 --> 00:21:36,600 Yes, my lord. Just so. 249 00:21:37,960 --> 00:21:43,600 Just as you wish. I will go. 250 00:21:43,600 --> 00:21:49,630 If I do, will you stop this madness? 251 00:21:53,030 --> 00:21:55,600 If I do, 252 00:21:55,600 --> 00:21:59,600 will you leave Lord Ko be? 253 00:22:01,630 --> 00:22:04,600 If I do, 254 00:22:04,600 --> 00:22:14,560 will you allow the doctors to return and treat their patients? 255 00:22:50,930 --> 00:22:55,400 Who would have thought it? 256 00:22:55,400 --> 00:22:59,330 Things are finally going my way. 257 00:22:59,330 --> 00:23:04,600 He's a blight. Good riddance. 258 00:23:04,600 --> 00:23:07,600 Inform the viceroy. 259 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 Tell him I'll call on him at dawn. 260 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Sir. 261 00:23:17,830 --> 00:23:19,600 Father. 262 00:23:19,600 --> 00:23:22,600 Why are you treating the apprentice this way? 263 00:23:22,600 --> 00:23:24,600 Songha. 264 00:23:24,600 --> 00:23:30,660 I saw his teacher here before the selections. 265 00:23:30,660 --> 00:23:36,130 Were you behind the diagnosis as well? 266 00:23:36,130 --> 00:23:38,900 Leave me. It's not your concern. 267 00:23:38,900 --> 00:23:43,000 No. I can't do that. 268 00:23:43,000 --> 00:23:45,600 Baek Kwanghyon isn't in the wrong. 269 00:23:45,600 --> 00:23:50,230 It's the doctors who deserted their duties. 270 00:23:50,230 --> 00:23:55,000 Which they did on your orders. 271 00:23:55,000 --> 00:23:58,430 What? What did you say? 272 00:23:58,430 --> 00:24:02,000 Father, please stop this. 273 00:24:02,000 --> 00:24:06,430 Don't use false charges to harm him. 274 00:24:06,430 --> 00:24:11,560 His dreams are the dreams of all the weak and oppressed. 275 00:24:11,560 --> 00:24:15,600 Seeing him gives them hope for change. 276 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Silence. 277 00:24:17,600 --> 00:24:21,600 You have a fine future ahead of you. Don't be a fool. 278 00:24:21,600 --> 00:24:22,360 Father. 279 00:24:22,360 --> 00:24:25,860 What? Hope for change? 280 00:24:25,860 --> 00:24:28,600 And who will give them this change? 281 00:24:28,600 --> 00:24:33,600 Who has the power to give them that? 282 00:24:33,600 --> 00:24:36,600 The strong stand with the strong. 283 00:24:36,600 --> 00:24:43,130 Stand with the weak and become weak. It's how things are. 284 00:24:43,130 --> 00:24:47,860 I'll have no more of this weakling talk. 285 00:24:47,860 --> 00:24:50,160 Understood? 286 00:25:22,900 --> 00:25:26,900 Hush, that's quite enough out of you. 287 00:25:26,900 --> 00:25:29,600 Your Majesty, I beg you. 288 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 How him mercy. 289 00:25:31,800 --> 00:25:34,560 How many times is this? 290 00:25:34,560 --> 00:25:36,600 It doesn't concern you. 291 00:25:36,600 --> 00:25:40,600 Yet you come back here ever hour on the hour. 292 00:25:40,600 --> 00:25:43,900 I know him. He's a fine doctor. 293 00:25:43,900 --> 00:25:46,600 What? How well? 294 00:25:46,600 --> 00:25:49,430 Ah, well... 295 00:25:49,430 --> 00:25:51,430 Not that well. 296 00:25:51,430 --> 00:25:53,460 How could I? 297 00:25:53,460 --> 00:25:56,600 Just a little, that's all. 298 00:26:00,060 --> 00:26:01,260 Jinyong. 299 00:26:01,260 --> 00:26:05,700 You trust her and she thinks well of him. 300 00:26:05,700 --> 00:26:08,860 Be merciful, Your Majesty. 301 00:26:08,860 --> 00:26:10,460 Princess. 302 00:26:10,460 --> 00:26:12,600 Your Majesty. 303 00:26:19,130 --> 00:26:21,600 Any luck this time? 304 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 Not even a little. 305 00:26:23,600 --> 00:26:26,560 I keep trying to help him. 306 00:26:26,560 --> 00:26:28,600 But I seem to make things worse. 307 00:26:28,600 --> 00:26:30,600 What did I tell you? 308 00:26:30,600 --> 00:26:34,400 How many times did I say, "You can't..!" 309 00:26:34,400 --> 00:26:34,830 What? 310 00:26:34,830 --> 00:26:42,600 Pardon me. I'm just so worried about Apprentice Baek. 311 00:26:42,600 --> 00:26:46,360 Anyway, what about Officer Mah? 312 00:26:46,360 --> 00:26:49,230 It's been forever since I sent him for news. 313 00:26:49,230 --> 00:26:55,130 He'll be back soon. He's a man, not a horse. 314 00:26:55,130 --> 00:26:56,630 Definitely not. 315 00:26:56,630 --> 00:26:59,600 What a slow-poke. 316 00:27:06,200 --> 00:27:08,160 Officer Mah. 317 00:27:08,160 --> 00:27:09,360 My lady. 318 00:27:09,360 --> 00:27:10,760 What brings you here? 319 00:27:10,760 --> 00:27:14,100 Her Highness has asked for an update. 320 00:27:14,100 --> 00:27:16,600 How is Apprentice Baek? 321 00:27:16,600 --> 00:27:19,830 Not good. The backlash is huge. 322 00:27:19,830 --> 00:27:21,600 Is it? 323 00:27:21,600 --> 00:27:23,530 I'm concerned. 324 00:27:23,530 --> 00:27:26,930 I don't know how Her Highness will react. 325 00:27:26,930 --> 00:27:30,300 Tell her not to worry. 326 00:27:33,630 --> 00:27:35,600 Jinyong. 327 00:27:35,600 --> 00:27:37,360 Ma'am. 328 00:27:37,360 --> 00:27:40,860 Apprentice Baek is with Lord Ko now. 329 00:27:40,860 --> 00:27:42,460 He is? 330 00:27:42,460 --> 00:27:46,600 Yes. Something... 331 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 What was that? 332 00:27:51,600 --> 00:27:53,200 You're leaving? 333 00:27:53,200 --> 00:27:56,600 Yes. I came to tell you. 334 00:27:56,600 --> 00:28:01,600 I submit to the medical council's decision. 335 00:28:01,600 --> 00:28:02,200 Look here. 336 00:28:02,200 --> 00:28:06,560 Please grant me this. 337 00:28:06,560 --> 00:28:11,560 Don't put yourself out on my account. 338 00:28:15,300 --> 00:28:21,030 So? He's leaving of his own accord? 339 00:28:21,030 --> 00:28:25,200 Yes. So it would seem. 340 00:28:32,600 --> 00:28:37,330 What now? Should I tell Her Highness? 341 00:28:37,330 --> 00:28:41,600 Oh, no, she'll cut out my tongue. 342 00:28:41,600 --> 00:28:43,630 Why me? 343 00:28:45,100 --> 00:28:46,560 My lord. 344 00:28:46,560 --> 00:28:48,500 I won't have it. 345 00:28:48,500 --> 00:28:52,600 Please. Let him go. 346 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Doctor Shin. 347 00:28:53,600 --> 00:28:56,760 Think of the patients. 348 00:28:56,760 --> 00:29:03,460 They come first. We have to get the doctors back. 349 00:29:04,600 --> 00:29:06,600 My lord. 350 00:29:20,600 --> 00:29:22,900 What is all this? 351 00:29:22,900 --> 00:29:27,960 Are you insane? Tell me why. What did you do wrong? 352 00:29:27,960 --> 00:29:29,600 Nurse. 353 00:29:29,600 --> 00:29:32,400 You're not in the wrong, the doctors are. 354 00:29:32,400 --> 00:29:33,900 Why are you running? 355 00:29:33,900 --> 00:29:37,600 Who does that help? 356 00:29:37,600 --> 00:29:39,260 Songha was here. 357 00:29:39,260 --> 00:29:41,600 He's rallying the scholars. 358 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 If you can just wait... 359 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 No. 360 00:29:45,600 --> 00:29:48,260 It won't do any good. 361 00:29:48,260 --> 00:29:53,930 I can keep pushing, but it won't help. 362 00:29:53,930 --> 00:29:58,460 Besides, I gave my word to Lord Yi. 363 00:29:58,460 --> 00:29:59,600 What? 364 00:29:59,600 --> 00:30:02,530 The apprentices and doctors will be back. 365 00:30:02,530 --> 00:30:06,600 This kind of thing won't happen again. 366 00:30:11,200 --> 00:30:14,860 I was hoping I could sneak off. 367 00:30:14,860 --> 00:30:18,600 Spare myself the nagging. 368 00:30:21,200 --> 00:30:23,330 Sorry. 369 00:30:23,330 --> 00:30:28,600 I appreciate your faith in me. 370 00:30:29,530 --> 00:30:32,200 But here we are. 371 00:30:32,200 --> 00:30:36,030 No. Don't do this. 372 00:30:36,030 --> 00:30:38,600 You've come so far. 373 00:30:38,600 --> 00:30:41,600 It can't end like this. 374 00:30:44,400 --> 00:30:46,460 Please. 375 00:31:09,600 --> 00:31:12,130 Welcome. 376 00:31:12,130 --> 00:31:13,060 The scholars? 377 00:31:13,060 --> 00:31:16,730 Upstairs. Is something wrong? 378 00:31:16,730 --> 00:31:19,600 In a way. 379 00:31:25,330 --> 00:31:29,730 The doctors walked out because they were told to. 380 00:31:29,730 --> 00:31:35,600 They put self-interest before their patients, before our people. 381 00:31:35,600 --> 00:31:38,630 They're blinded by ambition. 382 00:31:38,630 --> 00:31:43,600 Which is why I asked you here. 383 00:31:43,600 --> 00:31:49,360 Confucian scholars cannot turn a blind eye to this sort of thing. 384 00:31:49,360 --> 00:31:51,600 True, he's right. 385 00:31:51,600 --> 00:31:54,600 We need to act, act! 386 00:32:01,600 --> 00:32:03,260 It was inevitable. 387 00:32:03,260 --> 00:32:06,430 He was bound to give up. 388 00:32:06,430 --> 00:32:09,360 So much for your headache. 389 00:32:09,360 --> 00:32:11,600 The horse quack got above himself. 390 00:32:11,600 --> 00:32:15,600 It was bound to happen. 391 00:32:17,600 --> 00:32:21,230 So, what are you plans for Ko Juman? 392 00:32:21,230 --> 00:32:25,600 It's in hand. He can't escape responsibility. 393 00:32:25,600 --> 00:32:30,700 Don't get in the water if you don't have oars, eh? 394 00:32:32,860 --> 00:32:36,130 If you'll excuse me, Father? 395 00:32:36,130 --> 00:32:37,960 Of course. 396 00:32:44,600 --> 00:32:50,930 Can we speak freely in front of her? 397 00:32:50,930 --> 00:32:53,300 Relax. 398 00:32:53,300 --> 00:32:55,600 She's a quiet one. 399 00:32:55,600 --> 00:32:57,600 My lord. 400 00:33:11,660 --> 00:33:15,600 My lady, time for your medicine. 401 00:33:54,760 --> 00:33:58,530 I don't know what to say. 402 00:33:58,530 --> 00:34:03,600 You had such hopes, such expectations. 403 00:34:03,600 --> 00:34:08,600 You're worried about us at a time like this? 404 00:34:08,600 --> 00:34:09,600 Sir. 405 00:34:09,600 --> 00:34:11,730 So you're not an apprentice? 406 00:34:11,730 --> 00:34:16,130 You've still learned enough to help people. 407 00:34:16,130 --> 00:34:18,730 He's right. Absolutely. 408 00:34:18,730 --> 00:34:21,800 It doesn't have to be the end. 409 00:34:21,800 --> 00:34:26,730 Kwanghyon, let's leave the capital. 410 00:34:26,730 --> 00:34:30,360 What are you saying? 411 00:34:30,360 --> 00:34:31,600 Sir. 412 00:34:31,600 --> 00:34:37,600 Go where that people don't know you. 413 00:34:37,600 --> 00:34:44,600 To where they have no idea you were a horse doctor. 414 00:34:44,600 --> 00:34:46,360 Sir. 415 00:34:46,360 --> 00:34:49,600 Good idea, great... 416 00:34:49,600 --> 00:34:57,600 Where the unfairness of it all can't hurt us. 417 00:35:18,760 --> 00:35:22,600 Sire, hear our plea. 418 00:35:24,600 --> 00:35:28,600 No, I can't accept this. 419 00:35:28,600 --> 00:35:31,230 The young man has left the clinic. 420 00:35:31,230 --> 00:35:34,700 Now you want to punish Lord Ko? 421 00:35:34,700 --> 00:35:40,030 How long are you going to pursue this? 422 00:35:40,030 --> 00:35:45,600 It's a question of leadership at this point. 423 00:35:45,600 --> 00:35:51,430 It's not just us. The entire court feels the same. 424 00:35:51,430 --> 00:35:52,230 Viceroy. 425 00:35:52,230 --> 00:35:57,600 Sire. Lord Ko has lost the faith of the medical council. 426 00:35:57,600 --> 00:36:01,600 He can't be entrusted with the health of the royal house. 427 00:36:01,600 --> 00:36:06,860 Hear us, Sire. 428 00:36:06,860 --> 00:36:09,300 Enough. 429 00:36:09,300 --> 00:36:14,030 I won't have it. 430 00:36:14,030 --> 00:36:15,130 Sire. 431 00:36:15,130 --> 00:36:17,600 I said enough. 432 00:36:18,630 --> 00:36:20,100 Sire! 433 00:36:27,600 --> 00:36:33,600 I made myself clear. Don't bring this to me again. 434 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 Understood? 435 00:36:35,600 --> 00:36:37,600 Sire! 436 00:36:52,600 --> 00:36:56,260 - Sire! - Sire! 437 00:36:56,260 --> 00:37:00,200 A doctor! A doctor! 438 00:37:00,200 --> 00:37:01,600 Sire! 439 00:37:01,600 --> 00:37:05,400 What? His Majesty collapsed? 440 00:37:05,400 --> 00:37:06,600 Yes, my lord. 441 00:37:06,600 --> 00:37:09,600 Please, come quickly. 442 00:37:09,600 --> 00:37:11,460 No... 443 00:37:24,300 --> 00:37:26,600 Sire... Sire... 444 00:37:26,600 --> 00:37:29,360 What is it? Explain it to me. 445 00:37:29,360 --> 00:37:32,600 Your Majesty. 446 00:37:32,600 --> 00:37:34,330 Sire. 447 00:37:35,600 --> 00:37:39,600 What has happened? Well? 448 00:37:39,600 --> 00:37:46,930 It's... 449 00:37:46,930 --> 00:37:50,830 Wait, what is... 450 00:37:50,830 --> 00:37:52,700 Ko... 451 00:37:52,700 --> 00:37:54,600 Sire. 452 00:37:54,600 --> 00:37:56,430 Ko... 453 00:37:56,430 --> 00:37:57,860 Sire. 454 00:37:59,160 --> 00:38:03,600 - Sire! - Sire! 455 00:38:07,460 --> 00:38:10,600 It's certainly not heartburn. Not with this kind of excruciating pain. 456 00:38:10,600 --> 00:38:13,800 His Majesty has a great tolerance for pain. 457 00:38:13,800 --> 00:38:17,260 It must be unbearable. 458 00:38:17,260 --> 00:38:20,600 Liver failure, perhaps? 459 00:38:20,600 --> 00:38:23,600 Or colon failure? 460 00:38:23,600 --> 00:38:28,230 Not liver, not with this fever. 461 00:38:29,600 --> 00:38:32,930 Then what is it? 462 00:38:32,930 --> 00:38:36,600 Doesn't anyone know? 463 00:38:40,600 --> 00:38:46,600 Vomiting, nausea, fever. 464 00:38:46,600 --> 00:38:51,560 Accompanied by jaundice and discoloration... 465 00:38:51,560 --> 00:38:53,460 What do you mean? 466 00:38:53,460 --> 00:38:58,600 Yes, the symptoms are consistent. 467 00:38:58,600 --> 00:39:02,200 There is one possibility. 468 00:39:04,600 --> 00:39:07,030 What would that be? 469 00:39:26,600 --> 00:39:29,600 I'll find us a place to live. 470 00:39:29,600 --> 00:39:32,600 You find someone to take over here. 471 00:39:32,600 --> 00:39:35,500 I will. Don't worry about a thing. 472 00:39:35,500 --> 00:39:36,600 Where you going? 473 00:40:04,360 --> 00:40:05,860 Hello? 474 00:40:06,930 --> 00:40:09,000 Anyone? 475 00:40:12,760 --> 00:40:15,600 Where are they? 476 00:40:17,760 --> 00:40:18,600 Nurse. 477 00:40:18,600 --> 00:40:21,660 Apprentice Baek? Where is he? 478 00:40:36,430 --> 00:40:41,960 That's a good boy. Take your time. 479 00:40:41,960 --> 00:40:47,860 You'll give yourself hay fever like you used to. 480 00:40:52,860 --> 00:40:58,600 Kwanghyon, let's leave the capital. 481 00:40:58,600 --> 00:41:06,330 To where they have no idea you were a horse doctor. 482 00:41:08,600 --> 00:41:10,600 Kwanghyon. 483 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Jabong. 484 00:41:20,600 --> 00:41:23,560 My lord, what brings you..? 485 00:41:23,560 --> 00:41:26,030 The bezoar cow. 486 00:41:26,030 --> 00:41:26,760 My lord? 487 00:41:26,760 --> 00:41:31,600 Well? Time is short. Go on. 488 00:41:31,600 --> 00:41:32,930 My lord. 489 00:41:46,900 --> 00:41:51,430 What are the symptoms of a gallstone? 490 00:41:51,430 --> 00:41:53,600 Why do you ask? 491 00:41:53,600 --> 00:41:55,760 Spit it out. 492 00:41:55,760 --> 00:41:57,500 My lord. 493 00:41:57,500 --> 00:42:01,230 The first sign in cattle is excruciating pain. 494 00:42:01,230 --> 00:42:06,600 Making it difficult even to stand. 495 00:42:06,600 --> 00:42:12,130 As it progresses, paralysis of the flanks and shoulders, then... 496 00:42:12,130 --> 00:42:14,230 Then? 497 00:42:14,230 --> 00:42:16,600 And then... 498 00:42:16,600 --> 00:42:17,600 Sire. 499 00:42:17,600 --> 00:42:23,600 Fever and nausea, followed by violent seizures and jaundice. 500 00:42:23,600 --> 00:42:28,600 And a gray discoloration of the feces. 501 00:42:38,600 --> 00:42:43,430 The gray is getting worse. 502 00:42:46,600 --> 00:42:51,600 My lord. 503 00:42:51,600 --> 00:42:54,230 Please hurry. 504 00:42:54,600 --> 00:42:58,600 His Majesty, His Majesty... 505 00:42:59,300 --> 00:43:03,600 And if it's not treated in time? 506 00:43:04,600 --> 00:43:08,600 What's the worst that can happen? 507 00:43:08,600 --> 00:43:15,760 If the stone is large enough, it can lead to infection of the liver and pancreas. 508 00:43:15,760 --> 00:43:19,560 The greatest danger is sepsis. 509 00:43:19,560 --> 00:43:21,600 What? Sepsis? 510 00:43:21,600 --> 00:43:23,600 Yes, which can be... 511 00:43:23,600 --> 00:43:29,360 life-threatening. 512 00:43:33,600 --> 00:43:36,400 Sire, Sire. 513 00:43:46,760 --> 00:43:48,600 My lord. 514 00:43:49,400 --> 00:43:51,230 Sepsis. 515 00:43:54,600 --> 00:44:01,630 Infection is spreading throughout his body. 516 00:44:05,060 --> 00:44:07,600 What are you saying? 517 00:44:07,600 --> 00:44:10,600 My diagnosis of His Majesty was correct? 518 00:44:10,600 --> 00:44:12,600 Yes, so it seems. 519 00:44:12,600 --> 00:44:16,730 Your diagnosis is the only possible explanation. 520 00:44:16,730 --> 00:44:18,160 But my lord.. 521 00:44:18,160 --> 00:44:19,960 We can't wait. 522 00:44:19,960 --> 00:44:23,430 There's no time. 523 00:44:41,160 --> 00:44:44,600 My lord, your prescription? 524 00:44:46,500 --> 00:44:49,600 My lord, please. 525 00:44:49,600 --> 00:44:53,600 Sepsis is treated with... 526 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 A tincture of ferula... 527 00:44:56,600 --> 00:45:00,600 No, bupleurum and peony... 528 00:45:00,600 --> 00:45:05,500 My lord. 529 00:45:05,500 --> 00:45:06,860 It's worse. 530 00:45:06,860 --> 00:45:10,600 What? What could be worse? 531 00:45:11,330 --> 00:45:12,860 The treatment? 532 00:45:12,860 --> 00:45:16,730 We use a decoction to induce urination. 533 00:45:16,730 --> 00:45:20,600 He must pass the stone first. 534 00:45:20,600 --> 00:45:22,130 The ingredients? 535 00:45:22,130 --> 00:45:25,860 Gardenia, rhubarb and capillaris. 536 00:45:25,860 --> 00:45:30,300 Ideal for leaching dampness and promoting urine. 537 00:45:30,300 --> 00:45:32,360 But people are different from animals. 538 00:45:32,360 --> 00:45:38,260 We'll use bupleurum and peony rather than rhubarb. 539 00:45:38,260 --> 00:45:39,800 Get it ready. 540 00:45:39,800 --> 00:45:41,600 My lord. 541 00:45:45,260 --> 00:45:48,600 How dare you? 542 00:46:10,400 --> 00:46:13,600 You're following his advice? 543 00:46:13,600 --> 00:46:15,600 Are you insane? 544 00:46:15,600 --> 00:46:17,600 This is the royal house. 545 00:46:17,600 --> 00:46:19,600 His Royal Majesty himself. 546 00:46:19,600 --> 00:46:20,730 Correct. 547 00:46:20,730 --> 00:46:25,600 So we must do everything we can to save him. 548 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 My lord. 549 00:46:26,600 --> 00:46:29,600 If it's not gallstones, what is it? 550 00:46:29,600 --> 00:46:33,530 What ails the King? 551 00:46:33,530 --> 00:46:36,030 I'll find out. 552 00:46:36,030 --> 00:46:37,600 I'm in charge, I'll.. 553 00:46:37,600 --> 00:46:40,530 He already has sepsis. 554 00:46:40,530 --> 00:46:46,060 And if you can't reverse it, what then? 555 00:46:46,060 --> 00:46:48,500 Well? What then? 556 00:46:48,500 --> 00:46:53,600 Will you pay for your hubris with your life? 557 00:47:01,600 --> 00:47:06,930 Will you pay for this fool's diagnosis with yours? 558 00:47:06,930 --> 00:47:13,600 Will you leave His Majesty's life in the hands of a commoner? 559 00:47:15,760 --> 00:47:17,800 Will you? 560 00:47:25,600 --> 00:47:29,600 And you? Do you run the pharmacy or not? 561 00:47:29,600 --> 00:47:31,400 My lord. 562 00:47:31,400 --> 00:47:34,130 Your pardon, but Lord Yi isn't to blame. 563 00:47:34,130 --> 00:47:36,800 No one knew what was wrong. 564 00:47:36,800 --> 00:47:40,600 Not even Lord Ko. 565 00:47:40,600 --> 00:47:42,600 You must stop him. 566 00:47:42,600 --> 00:47:45,060 I can fix this. 567 00:47:45,060 --> 00:47:48,600 And if you can't? If the King dies? 568 00:47:48,600 --> 00:47:53,700 It's not just you. I'll go down, too. 569 00:47:55,930 --> 00:47:58,900 Enough. Leave this to Lord Ko. 570 00:47:58,900 --> 00:48:01,000 My lord, my lord. 571 00:48:01,000 --> 00:48:04,600 Get us out of this. 572 00:48:15,060 --> 00:48:19,600 Apprentice Baek's prescription with my own additions. 573 00:48:19,600 --> 00:48:22,560 Begin treatment immediately. 574 00:48:22,560 --> 00:48:24,600 And acupuncture? 575 00:48:24,600 --> 00:48:27,460 His Majesty's condition is critical. 576 00:48:27,460 --> 00:48:32,230 We'll begin acupuncture when he stabilizes. 577 00:48:32,230 --> 00:48:35,600 Let's get moving. There's no time to waste. 578 00:48:35,600 --> 00:48:37,600 My lord. 579 00:48:37,600 --> 00:48:41,030 Pardon me. Will this be all right? 580 00:48:41,030 --> 00:48:42,600 If this fails... 581 00:48:42,600 --> 00:48:49,400 Yes. It will cost both our lives. 582 00:48:50,660 --> 00:48:55,660 Are you scared? Do you want to run? 583 00:49:00,660 --> 00:49:05,330 No, not scared. 584 00:49:05,860 --> 00:49:11,400 It's as you said my first day here. 585 00:49:11,400 --> 00:49:15,600 Prepare to kill, prepare to die. 586 00:49:15,600 --> 00:49:20,600 That is the physician's path. 587 00:49:22,600 --> 00:49:26,600 I won't run away. 588 00:49:26,600 --> 00:49:31,630 I would die to save His Majesty. 589 00:49:40,600 --> 00:49:45,860 So Kwanghyon is treating the King? 590 00:49:45,860 --> 00:49:50,760 Yes. Lord Ko collected him. 591 00:49:50,760 --> 00:49:54,900 But why? Where did this come from? 592 00:49:54,900 --> 00:50:00,600 They'll kill him if he makes a mistake. 593 00:50:00,600 --> 00:50:04,800 Right? It's the law. 594 00:50:12,260 --> 00:50:15,330 Please calm down. 595 00:50:15,330 --> 00:50:17,600 Calm down? 596 00:50:17,600 --> 00:50:22,600 That's my only brother lying there. 597 00:50:22,600 --> 00:50:24,600 Your Highness. 598 00:50:24,600 --> 00:50:27,460 Doctor Baek is right, isn't he? 599 00:50:27,460 --> 00:50:30,600 My brother will be all right? 600 00:50:30,600 --> 00:50:33,360 Yes, Your Highness. 601 00:50:37,000 --> 00:50:40,700 Will this help His Majesty? 602 00:50:40,700 --> 00:50:44,530 An apprentice? It's absurd. 603 00:50:44,530 --> 00:50:47,600 It's our only option at this point. 604 00:50:47,600 --> 00:50:50,600 Lord Ko is set on it. 605 00:50:50,600 --> 00:50:52,560 It's unheard of. 606 00:50:52,560 --> 00:50:57,430 Leaving the King's life in the hands of a commoner. 607 00:51:14,060 --> 00:51:20,200 Sire, this will help you, please. 608 00:51:41,360 --> 00:51:42,600 Medicine. 609 00:51:42,600 --> 00:51:44,600 - Pass. - Thank you. 610 00:51:48,300 --> 00:51:51,330 His Majesty? How is he? 611 00:51:51,330 --> 00:51:54,700 He had his third treatment. 612 00:51:54,700 --> 00:51:58,660 This is the last one. 613 00:52:09,600 --> 00:52:14,560 That's the last of it. 614 00:52:14,560 --> 00:52:18,600 My lord, will he recover? 615 00:52:18,600 --> 00:52:21,600 Time will tell. 616 00:52:21,600 --> 00:52:26,600 We'll wait to see if he passes the stone. 617 00:52:38,460 --> 00:52:42,000 No, they can't succeed. 618 00:52:42,000 --> 00:52:49,360 I'll be ruined. All I've done will be lost. 619 00:53:11,430 --> 00:53:15,600 Father, help me. 620 00:53:15,600 --> 00:53:24,330 Help me to save His Majesty, please. 621 00:53:40,360 --> 00:53:44,260 It can't be allowed. 622 00:53:45,560 --> 00:53:46,800 You made it. 623 00:53:46,800 --> 00:53:50,600 Well? Is the King recovering? 624 00:53:50,600 --> 00:53:53,600 I haven't heard anything yet. 625 00:53:53,600 --> 00:53:59,430 This is bad. I heard he was critical. 626 00:54:12,600 --> 00:54:14,000 The palace? 627 00:54:14,000 --> 00:54:16,300 My lord, nothing yet. 628 00:54:16,300 --> 00:54:18,360 What? Nothing? 629 00:54:18,360 --> 00:54:24,600 Isn't that the same as saying no improvement? 630 00:54:34,130 --> 00:54:36,460 Your Majesty, you mustn't. 631 00:54:36,460 --> 00:54:40,430 His Majesty mustn't be disturbed now. 632 00:54:40,430 --> 00:54:43,960 Oh? So I should just wait for the worst? 633 00:54:43,960 --> 00:54:47,160 No, I won't have it. 634 00:54:47,160 --> 00:54:48,600 I'm going. 635 00:54:48,600 --> 00:54:51,400 I'll see how he is for myself. 636 00:54:51,400 --> 00:54:53,230 Your Majesty. 637 00:55:12,600 --> 00:55:15,360 Nurse. How is he? 638 00:55:15,360 --> 00:55:17,300 Under observation. 639 00:55:17,300 --> 00:55:22,600 We're waiting to hear if he passed the stone. 640 00:55:30,600 --> 00:55:31,400 My lord. 641 00:55:31,400 --> 00:55:33,600 Well? 642 00:55:35,600 --> 00:55:39,200 Go on. Did he pass it? 643 00:55:39,200 --> 00:55:41,230 Not yet. 644 00:55:42,260 --> 00:55:45,600 They could find nothing. 645 00:55:45,600 --> 00:55:49,600 And the color of the feces is getting worse. 646 00:55:49,600 --> 00:55:51,600 What? 647 00:55:52,730 --> 00:55:55,600 My lord, come quickly. 648 00:55:55,600 --> 00:55:59,260 His Majesty is having a seizure. 649 00:56:09,600 --> 00:56:11,600 Sire. 650 00:56:11,600 --> 00:56:16,600 Sire! 651 00:56:16,600 --> 00:56:17,900 Siler root, quickly. 652 00:56:17,900 --> 00:56:19,600 My lord. 653 00:56:41,600 --> 00:56:45,600 Nothing? Nothing at all? 654 00:56:45,600 --> 00:56:49,100 No, not in his urine or his feces. 655 00:56:49,100 --> 00:56:52,130 Nothing. 656 00:56:53,600 --> 00:56:58,600 Perhaps it wasn't gallstones after all. 657 00:56:58,600 --> 00:57:07,600 And His Majesty? How is he? 658 00:57:09,600 --> 00:57:13,430 What? A seizure? 659 00:57:13,430 --> 00:57:16,830 Yes, a failure. They were wrong. 660 00:57:16,830 --> 00:57:21,460 See? What did I tell you? 661 00:57:30,600 --> 00:57:33,960 Cheer up. We'll find something. 662 00:57:33,960 --> 00:57:35,600 No, it's too late. 663 00:57:35,600 --> 00:57:39,430 We can't stop the infection now. 664 00:57:40,830 --> 00:57:46,600 Ma'am, may I see it? 665 00:57:46,600 --> 00:57:49,430 If I look at his excrement.. 666 00:57:49,430 --> 00:57:51,160 No need. 667 00:57:51,160 --> 00:57:55,760 You won't find anything we missed. 668 00:57:55,760 --> 00:57:58,600 He's getting worse. 669 00:57:58,600 --> 00:58:05,600 His feces isn't gray. It's turning green. 670 00:58:08,900 --> 00:58:10,500 Wait. 671 00:58:10,500 --> 00:58:13,600 What was that? 672 00:58:13,600 --> 00:58:15,600 Green? 673 00:58:15,600 --> 00:58:20,400 You say it's green? 674 00:58:20,400 --> 00:58:24,600 Yes. Why? 675 00:58:25,700 --> 00:58:27,600 Green? 676 00:58:28,600 --> 00:58:30,360 Green... 677 00:58:43,600 --> 00:58:44,600 There. 678 00:58:44,600 --> 00:58:47,430 Now the siler root. 679 00:58:47,430 --> 00:58:51,330 Stand away from His Majesty. 680 00:58:53,100 --> 00:58:55,760 Well? Take him away. 681 00:58:55,760 --> 00:58:58,700 Your Majesty, his treatment isn't complete. 682 00:58:58,700 --> 00:59:00,460 Silence. 683 00:59:00,460 --> 00:59:02,600 Whining won't save you. 684 00:59:02,600 --> 00:59:04,530 Take him away. 685 00:59:04,530 --> 00:59:05,600 Your Majesty. 686 00:59:26,130 --> 00:59:32,600 Lock him up. Lord Yi will take over now. 687 00:59:33,530 --> 00:59:34,960 Lord Yi. 688 00:59:34,960 --> 00:59:36,600 Yes, Your Majesty. 689 00:59:36,600 --> 00:59:40,600 You will treat His Majesty now. 690 00:59:40,600 --> 00:59:43,600 - Also... - One moment. 691 00:59:47,600 --> 00:59:50,030 One moment, please. 692 00:59:50,030 --> 00:59:51,730 We weren't wrong. 693 00:59:51,730 --> 00:59:54,600 The diagnosis and treatment weren't wrong. 694 00:59:54,600 --> 00:59:58,160 His Majesty is on the mend. 695 00:59:58,160 --> 01:00:02,600 There is no doubt about it. 696 01:00:10,600 --> 01:00:33,330 Subtitles provided by MBC 697 01:00:33,330 --> 01:00:37,560 We can't leave this to Lord Ko. 698 01:00:37,560 --> 01:00:39,600 A commoner? A horse doctor? 699 01:00:39,600 --> 01:00:42,100 Ah-hah. I knew it. 700 01:00:42,100 --> 01:00:44,600 This may be the answer. 701 01:00:44,600 --> 01:00:45,860 His Majesty? 702 01:00:45,860 --> 01:00:49,060 What was that again? 703 01:00:49,060 --> 01:00:50,230 How dare you? 704 01:00:50,230 --> 01:00:51,730 He's not the type. 705 01:00:51,730 --> 01:00:53,660 His color is worse. 706 01:00:53,660 --> 01:00:58,460 I'll tell you this, it will only get worse. 707 01:00:58,460 --> 01:01:01,600 Whack, off with his head. 708 01:01:01,600 --> 01:01:06,700 If he recovers, we're both finished. 709 01:01:06,700 --> 01:01:08,730 This is the only way. 710 01:01:08,730 --> 01:01:13,600 All that's left is the acupuncture treatment. 711 01:01:13,600 --> 01:01:15,730 He'll never hold the needle. 712 01:01:15,730 --> 01:01:17,600 Wait, wha..? 713 01:01:17,600 --> 01:01:21,460 If you insist, of course. 714 01:01:21,460 --> 01:01:24,600 What? Who is performing the acupuncture? 715 01:01:24,600 --> 01:01:26,830 Have you seen Lord Ko? 716 01:01:26,830 --> 01:01:32,600 Not now... not... 717 01:01:32,600 --> 01:01:34,600 My lord! 46339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.