Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,500
[Episode 17]
2
00:00:16,570 --> 00:00:18,370
Hello?
3
00:00:24,130 --> 00:00:26,360
Hello.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,930
Are you all right?
5
00:00:36,360 --> 00:00:38,530
Nurse.
6
00:00:38,530 --> 00:00:40,600
You're all right.
7
00:00:40,600 --> 00:00:43,360
What are you..?
8
00:00:43,360 --> 00:00:46,360
Come on.
Let's get out of here.
9
00:00:46,360 --> 00:00:48,500
Wait a minute.
10
00:00:48,500 --> 00:00:51,000
Why?
11
00:00:52,170 --> 00:00:54,230
Him.
12
00:00:54,230 --> 00:00:55,970
Huh?
13
00:00:58,730 --> 00:01:01,360
What is that!
14
00:01:05,360 --> 00:01:08,360
He brought a corpse to life?
15
00:01:08,360 --> 00:01:11,170
Yes.
There's no question.
16
00:01:11,170 --> 00:01:16,360
What is this about, my lord?
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,360
A corpse. To life.
18
00:01:19,360 --> 00:01:21,360
He what?
19
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
Baek Kwanghyon.
He brought a corpse to life.
20
00:01:24,360 --> 00:01:26,230
Slow down.
21
00:01:26,230 --> 00:01:30,070
What's that mean?
A corpse?
22
00:01:30,070 --> 00:01:33,360
How is that possible?
23
00:01:39,930 --> 00:01:41,500
Hurry.
24
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
He's alive.
25
00:01:53,360 --> 00:01:56,530
Baek Kwanghyon's bringing him now.
26
00:02:19,360 --> 00:02:21,800
Get him to the infirmary.
Now.
27
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
Sir.
28
00:02:25,430 --> 00:02:29,360
Prepare licorice extract and sunflower.
29
00:02:29,360 --> 00:02:30,670
Yes, Doctor.
30
00:02:31,360 --> 00:02:33,360
Nurses, with me.
31
00:02:33,360 --> 00:02:34,400
Ma'am.
32
00:02:35,070 --> 00:02:37,360
- Hurry.
- Sir.
33
00:02:38,300 --> 00:02:40,070
Come again?
34
00:02:40,070 --> 00:02:41,600
A corpse, you say?
35
00:02:41,600 --> 00:02:47,230
Yes, sir.
He was dead and now he's alive.
36
00:02:47,230 --> 00:02:49,370
The patient you treated.
37
00:02:49,370 --> 00:02:52,730
Have you been hitting the bottle?
A corpse?
38
00:02:52,730 --> 00:02:54,470
What kind of superstitious talk is this?
39
00:02:54,470 --> 00:02:56,600
It's true.
40
00:02:56,600 --> 00:03:00,360
Apprentice Baek treated him
in the morgue.
41
00:03:00,360 --> 00:03:04,360
He's in the infirmary.
42
00:03:05,360 --> 00:03:07,360
What the...?
43
00:03:07,360 --> 00:03:10,370
My lord, my lord, my lord...
44
00:03:34,370 --> 00:03:36,360
My lord?
45
00:03:36,360 --> 00:03:39,360
It's weak but there's a pulse.
46
00:03:39,360 --> 00:03:43,370
He's unstable but he may live.
47
00:03:53,770 --> 00:03:56,360
How... how...?
48
00:03:57,360 --> 00:04:00,360
You treated this man?
49
00:04:00,360 --> 00:04:02,360
Yes, Lord Ko.
50
00:04:02,360 --> 00:04:04,500
Explain yourself.
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,370
You sent a living man to the morgue?
52
00:04:07,370 --> 00:04:11,130
Never, my lord.
53
00:04:11,130 --> 00:04:14,270
He was dead.
54
00:04:14,270 --> 00:04:18,360
Yesterday there was no breath,
no pulse.
55
00:04:18,360 --> 00:04:20,030
It's true, my lord.
56
00:04:20,030 --> 00:04:24,630
Not just me,
all the attending nurses saw it.
57
00:04:24,630 --> 00:04:28,360
Then you raised him from the dead?
58
00:04:28,360 --> 00:04:31,270
No, sir, not at all.
59
00:04:31,270 --> 00:04:36,360
I don't know about earlier,
but in the morgue he was alive.
60
00:04:36,360 --> 00:04:40,570
It was faint, but there was a pulse.
61
00:04:47,360 --> 00:04:51,500
The pharmacy is odd today.
What's going on?
62
00:04:51,500 --> 00:04:53,360
My lord.
63
00:04:53,360 --> 00:04:56,360
Have you heard?
64
00:04:56,360 --> 00:04:58,530
Heard? What?
65
00:04:58,530 --> 00:05:02,300
What?
He raised the dead?
66
00:05:02,300 --> 00:05:04,360
Yes, just so, my lord.
67
00:05:04,360 --> 00:05:06,360
This horse quack was in the morgue...
68
00:05:06,360 --> 00:05:09,230
Don't be absurd.
69
00:05:09,230 --> 00:05:11,530
You're not making sense.
70
00:05:11,530 --> 00:05:16,360
My lord, there were witnesses...
71
00:05:17,470 --> 00:05:19,430
No...
72
00:05:19,430 --> 00:05:22,170
I couldn't believe it either.
73
00:05:22,170 --> 00:05:26,100
I was certain he was dead.
74
00:05:26,100 --> 00:05:29,670
But certain or not, he was alive.
75
00:05:29,670 --> 00:05:31,360
And there was a wisp of a pulse.
76
00:05:31,360 --> 00:05:34,360
- So...
- So?
77
00:05:34,360 --> 00:05:36,360
I applied acupuncture.
78
00:05:36,360 --> 00:05:37,330
Where?
79
00:05:37,330 --> 00:05:41,360
The five points for head trauma.
80
00:05:42,360 --> 00:05:46,730
My lord, how did this happen?
81
00:05:46,730 --> 00:05:52,700
If this is true, he was in a coma.
82
00:05:52,700 --> 00:05:54,630
Comatose?
83
00:05:54,630 --> 00:06:02,360
A brief suspension of life functions
that resembles death.
84
00:06:04,360 --> 00:06:07,360
In the infirmary he seemed dead,
85
00:06:07,360 --> 00:06:12,360
but in the morgue
a faint pulse returned.
86
00:06:13,360 --> 00:06:16,360
But even with proper acupuncture,
87
00:06:16,360 --> 00:06:21,400
there's the question
of body temperature.
88
00:06:21,400 --> 00:06:24,500
He surely should have died
of hypothermia.
89
00:06:24,500 --> 00:06:28,030
How did you keep him warm?
90
00:06:28,030 --> 00:06:30,730
Well, sir...
91
00:06:56,800 --> 00:06:58,830
He's cold.
92
00:07:01,230 --> 00:07:02,400
No.
93
00:07:43,360 --> 00:07:47,070
Not enough.
He needs warmth.
94
00:07:52,670 --> 00:07:56,100
Forgive me.
95
00:08:26,100 --> 00:08:27,430
What do I do...?
96
00:08:27,430 --> 00:08:34,800
He's in danger of freezing,
what do I...?
97
00:08:36,360 --> 00:08:38,300
What...?
98
00:08:41,360 --> 00:08:43,330
What...
99
00:08:51,360 --> 00:08:55,870
Wait, maybe underneath?
100
00:08:55,870 --> 00:08:57,360
Right.
101
00:09:34,360 --> 00:09:36,230
Mud.
102
00:09:39,300 --> 00:09:40,360
Yes.
103
00:10:20,000 --> 00:10:24,360
This will do it.
You'll make it.
104
00:10:30,000 --> 00:10:32,130
Hang on.
105
00:10:33,770 --> 00:10:35,360
Mud?
106
00:10:35,360 --> 00:10:36,500
Yes, my lord.
107
00:10:36,500 --> 00:10:42,800
Pigs and horses often use
mud to stay warm.
108
00:10:42,800 --> 00:10:49,170
It occurred to me it
may work for a person.
109
00:11:00,360 --> 00:11:02,360
I see.
110
00:11:02,360 --> 00:11:09,530
So he found a way to keep him
warm in the freezing cold.
111
00:11:20,700 --> 00:11:24,360
Wait, so he used mud after
applying acupuncture?
112
00:11:24,360 --> 00:11:26,300
Like they do with animals?
113
00:11:26,300 --> 00:11:28,360
So I'm told.
114
00:11:29,170 --> 00:11:30,870
Amazing.
115
00:11:32,360 --> 00:11:37,360
And so you saved him.
116
00:11:37,360 --> 00:11:41,930
You did it.
You saved his life.
117
00:11:41,930 --> 00:11:44,070
My lord.
118
00:11:44,070 --> 00:11:50,360
Well done. You never gave up.
Well done indeed.
119
00:12:05,360 --> 00:12:08,130
Acupuncture without proper authority?
120
00:12:08,130 --> 00:12:11,730
It's a breach of protocol.
121
00:12:11,730 --> 00:12:16,300
Should he have let him die?
122
00:12:16,300 --> 00:12:18,170
For the sake of protocol?
123
00:12:18,170 --> 00:12:19,360
My lord.
124
00:12:19,360 --> 00:12:22,100
What's really bothering you?
125
00:12:22,100 --> 00:12:24,360
Internal discipline?
126
00:12:24,360 --> 00:12:28,360
Or the fact that he did so well?
127
00:12:35,470 --> 00:12:39,360
The clinic had some
excitement this morning.
128
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
You see, my lord...
129
00:12:41,360 --> 00:12:44,270
Locking their colleague in the morgue.
130
00:12:44,270 --> 00:12:49,230
Quite a display of affection.
131
00:12:49,230 --> 00:12:52,360
This kind of thing is your responsibility.
132
00:12:52,360 --> 00:12:54,400
Well?
133
00:12:54,400 --> 00:13:00,070
My lord, I will make certain
this never happens again.
134
00:13:00,070 --> 00:13:03,800
Oh?
I'll believe it when I see it.
135
00:13:03,800 --> 00:13:07,730
Now take this grade report back.
136
00:13:07,730 --> 00:13:09,360
Sir?
137
00:13:09,360 --> 00:13:13,700
He missed the exam over
his classmates' bad joke.
138
00:13:13,700 --> 00:13:17,360
And instead saved a life.
139
00:13:17,360 --> 00:13:20,300
Give the test again.
140
00:13:20,300 --> 00:13:22,870
Again?
141
00:13:22,870 --> 00:13:26,360
Yes, sir. Of course.
142
00:13:30,360 --> 00:13:33,970
Excellent, excellent,
another shot at the test.
143
00:13:33,970 --> 00:13:35,830
This is great.
144
00:13:35,830 --> 00:13:39,770
It sure is.
I thought I failed.
145
00:13:39,770 --> 00:13:42,930
You're amazing.
146
00:13:42,930 --> 00:13:45,360
If I'd been there...
147
00:13:45,360 --> 00:13:46,570
I'd be a corpse myself.
148
00:13:46,570 --> 00:13:47,830
Amazing nothing.
149
00:13:47,830 --> 00:13:52,360
I was so scared
I couldn't think straight.
150
00:14:03,360 --> 00:14:05,200
Gentlemen.
151
00:14:05,700 --> 00:14:10,270
Let's forget the past.
152
00:14:10,270 --> 00:14:13,360
Don't look like that.
153
00:14:13,360 --> 00:14:16,360
It all worked out.
154
00:14:16,360 --> 00:14:19,830
Now we can work together as men.
155
00:14:19,830 --> 00:14:22,470
All right, Taesop?
156
00:14:28,360 --> 00:14:30,700
That stinking little...
157
00:14:30,700 --> 00:14:33,730
I have to study with him?
158
00:14:33,730 --> 00:14:36,970
What about my pride?
159
00:14:36,970 --> 00:14:39,770
I can't stand it.
160
00:14:40,870 --> 00:14:42,630
Enough.
161
00:14:42,630 --> 00:14:44,570
Taeju...
162
00:14:44,570 --> 00:14:49,070
Pride?
Do you know what true pride is?
163
00:14:49,070 --> 00:14:52,830
He earned his self-respect.
164
00:14:54,360 --> 00:14:58,100
Give honor where it's due.
165
00:15:01,900 --> 00:15:04,600
Some people are just born lucky.
166
00:15:04,600 --> 00:15:07,360
Sorry.
Didn't mean to scare you.
167
00:15:07,360 --> 00:15:11,530
Well you did. I thought you were
nearly beaten to death again.
168
00:15:11,530 --> 00:15:16,360
Nurse, I have things to do here.
169
00:15:16,360 --> 00:15:21,360
I'm not going to run off to take a beatin'.
170
00:15:21,360 --> 00:15:24,360
Well, I was still worried.
171
00:15:24,360 --> 00:15:27,600
So I'm doing all right?
172
00:15:27,600 --> 00:15:29,970
"All right?"
173
00:15:29,970 --> 00:15:36,300
I never saw anything like it
studying with the Qing.
174
00:15:36,300 --> 00:15:39,360
I thought I was a quick study.
175
00:15:39,360 --> 00:15:41,360
Seeing you really ticks me off.
176
00:15:41,360 --> 00:15:44,360
Now you're just making fun...
177
00:15:44,360 --> 00:15:47,870
All right, fine, I get it.
178
00:15:47,870 --> 00:15:54,360
I'll teach you the super secret
special acupuncture techniques...
179
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
What?
180
00:15:55,360 --> 00:15:57,360
Curious?
181
00:15:57,360 --> 00:15:59,360
If you are, five coins.
182
00:15:59,360 --> 00:16:03,100
What?
Don't kid yourself.
183
00:16:03,100 --> 00:16:06,530
Again with the slapping?
184
00:16:06,530 --> 00:16:08,500
Now it's nine coins.
185
00:16:08,500 --> 00:16:10,360
Jerk.
186
00:16:10,360 --> 00:16:14,360
You know why I'm charging you?
187
00:16:14,360 --> 00:16:15,630
Curious?
188
00:16:15,630 --> 00:16:16,630
If so, five coins.
189
00:16:16,630 --> 00:16:18,670
Enough already.
190
00:16:31,500 --> 00:16:33,100
My lord.
191
00:16:43,900 --> 00:16:52,100
Now his fame will spread
for raising the dead.
192
00:16:58,360 --> 00:17:00,430
Did you hear?
193
00:17:00,430 --> 00:17:03,630
The clinic has a wizard with a needle.
194
00:17:03,630 --> 00:17:06,360
I heard.
He raised the dead.
195
00:17:06,360 --> 00:17:07,800
Come on.
196
00:17:07,800 --> 00:17:09,900
Come on nothin', it's true.
197
00:17:09,900 --> 00:17:12,360
He's treating me.
198
00:17:12,360 --> 00:17:13,500
Me, too.
199
00:17:13,500 --> 00:17:14,360
And me.
200
00:17:15,700 --> 00:17:17,360
Sir...
201
00:17:17,360 --> 00:17:20,360
Oh, hello.
202
00:17:20,360 --> 00:17:22,870
I was wondering how he is.
203
00:17:22,870 --> 00:17:27,360
He's stable, you can relax.
204
00:17:27,360 --> 00:17:31,360
Will you administer the medicine?
205
00:17:31,360 --> 00:17:33,360
With your permission?
206
00:17:33,360 --> 00:17:36,360
Of course.
207
00:17:37,800 --> 00:17:40,360
Let's go.
208
00:18:03,870 --> 00:18:05,360
Are you all right?
209
00:18:05,360 --> 00:18:07,200
Thank you.
210
00:18:59,030 --> 00:19:01,230
Who was she?
211
00:19:05,170 --> 00:19:09,360
Your Highness, you sneezed into that.
212
00:19:09,360 --> 00:19:14,070
EEK!
Gross. Water, water.
213
00:19:14,070 --> 00:19:17,900
Yes, here.
214
00:19:19,900 --> 00:19:21,360
Disgusting.
215
00:19:21,360 --> 00:19:24,200
I'm losing my mind.
216
00:19:24,200 --> 00:19:31,360
What were you thinking,
pressing a sneeze rag to your lips?
217
00:19:31,360 --> 00:19:34,360
It was that girl.
218
00:19:34,360 --> 00:19:37,930
Pardon?
You mean...?
219
00:19:37,930 --> 00:19:42,030
Yes. That tramp looking
for my Doctor Baek.
220
00:19:42,030 --> 00:19:45,360
I couldn't sleep for thinking on it.
221
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Your Highness.
222
00:19:46,360 --> 00:19:49,360
All pale and wan and pretty.
223
00:19:49,360 --> 00:19:52,430
Not as pretty of me.
224
00:19:52,430 --> 00:19:55,830
But pretty enough.
225
00:19:55,830 --> 00:19:57,360
Who was she?
226
00:19:57,360 --> 00:19:59,470
What's between her and Doctor Baek?
227
00:19:59,470 --> 00:20:03,930
What now?
You going to look into her?
228
00:20:03,930 --> 00:20:05,370
Of course I am.
229
00:20:05,370 --> 00:20:07,300
Pardon?
230
00:20:07,300 --> 00:20:10,330
Is that where Officer Mah went?
231
00:20:10,330 --> 00:20:16,200
Oh, yes. Where she lives,
what is she to Doctor Baek, everything.
232
00:20:16,200 --> 00:20:20,770
When, where, what,
how, why, I want it all.
233
00:20:20,770 --> 00:20:23,360
Your Highness.
234
00:20:33,770 --> 00:20:41,100
Poor Officer Mah.
He probably wishes he could retire.
235
00:21:00,360 --> 00:21:05,300
Mommy, I miss you.
236
00:21:08,730 --> 00:21:10,330
You.
237
00:21:11,360 --> 00:21:14,230
What are you doing at my house?
238
00:21:26,360 --> 00:21:28,030
What are you doing?
239
00:21:28,970 --> 00:21:32,300
Huh? Me?
Relieving myself.
240
00:21:32,300 --> 00:21:35,430
Relieving..?
241
00:21:35,430 --> 00:21:39,530
Disgusting.
Where do you think you are?
242
00:21:39,530 --> 00:21:40,360
Argh.
243
00:21:40,360 --> 00:21:42,100
Argh?
244
00:21:42,100 --> 00:21:46,600
How about this?
You want?
245
00:21:46,600 --> 00:21:49,360
No, sir.
I'm going.
246
00:21:49,360 --> 00:21:50,360
Hold it.
247
00:21:50,360 --> 00:21:53,000
I'm going, I'm going.
248
00:21:53,000 --> 00:21:56,870
I didn't want to be here anyway.
249
00:21:56,870 --> 00:21:59,360
Didn't want..?
250
00:22:03,270 --> 00:22:05,360
- Sprinkle salt.
- Sir.
251
00:22:05,360 --> 00:22:08,360
- Strong salts.
- Sir.
252
00:22:09,360 --> 00:22:11,030
How is Eunso?
253
00:22:11,030 --> 00:22:14,070
She has a guest.
254
00:22:14,070 --> 00:22:16,070
Oh, really?
255
00:22:20,360 --> 00:22:24,360
Calling it chest pain was a lie.
256
00:22:24,360 --> 00:22:28,360
You have a tumor in your breast.
257
00:22:28,360 --> 00:22:36,360
You didn't tell the apprentice
out of embarrassment.
258
00:22:38,930 --> 00:22:41,360
You knew?
259
00:22:41,360 --> 00:22:45,630
You have a small lump in your breast?
260
00:22:47,870 --> 00:22:50,670
But try not to worry.
261
00:22:50,670 --> 00:22:57,360
At your age, it can be treated
with medicine.
262
00:23:03,360 --> 00:23:07,360
"It's fine, you'll live."
263
00:23:07,360 --> 00:23:11,500
You and the apprentice have
the same thought.
264
00:23:11,500 --> 00:23:14,360
That I want to live.
265
00:23:17,360 --> 00:23:23,360
I know, by the way.
Who you are.
266
00:23:23,360 --> 00:23:29,360
You understand my situation
as a young widow.
267
00:23:29,360 --> 00:23:36,130
I would be ridiculed for wanting to live.
268
00:23:36,770 --> 00:23:41,360
But the apprentice said
not to be ashamed.
269
00:23:41,360 --> 00:23:48,300
That it's natural to want to live.
270
00:23:51,800 --> 00:23:55,400
Yes, that sounds like him.
271
00:23:55,400 --> 00:24:00,570
He knows the true meaning of shame.
272
00:24:04,000 --> 00:24:05,500
My lady.
273
00:24:08,470 --> 00:24:12,070
I want to speak to him.
274
00:24:12,070 --> 00:24:15,200
Do you know where he is?
275
00:24:27,800 --> 00:24:29,360
My lady?
276
00:24:36,500 --> 00:24:41,600
My lady.
What brings you here?
277
00:24:41,600 --> 00:24:47,100
Why else?
To speak with you.
278
00:24:47,100 --> 00:24:48,470
Pardon?
279
00:24:48,470 --> 00:24:52,430
You knew.
About my condition.
280
00:24:53,900 --> 00:25:00,360
You told her ladyship about it.
281
00:25:00,360 --> 00:25:02,360
Didn't you?
282
00:25:03,360 --> 00:25:06,570
My lady...
283
00:25:30,800 --> 00:25:32,360
A tumor?
284
00:25:32,360 --> 00:25:37,970
Yes. I've seen it often in
the animals I've treated.
285
00:25:37,970 --> 00:25:43,360
That would explain her wasting away.
286
00:25:44,360 --> 00:25:50,360
But she tried to lie just like you did.
287
00:25:50,360 --> 00:25:56,630
Well, you could hardly
say you undid a lady's top.
288
00:25:56,630 --> 00:26:02,360
Forgive me.
I was merely...
289
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
Thank you.
290
00:26:05,360 --> 00:26:11,270
That's what I came to say.
Thank you.
291
00:26:11,270 --> 00:26:15,360
I had to say that.
292
00:26:15,360 --> 00:26:18,360
My lady.
293
00:26:21,360 --> 00:26:29,900
Perhaps I was waiting for
someone to tell me that.
294
00:26:29,900 --> 00:26:33,360
"You can live."
295
00:26:33,360 --> 00:26:40,360
Being a widow, this tumor,
none of it is my fault.
296
00:26:40,360 --> 00:26:44,360
Don't be ashamed.
Live.
297
00:26:53,360 --> 00:26:59,270
Thank you for saying that,
for saving me...
298
00:26:59,270 --> 00:27:10,360
and for discovering what
I didn't dare tell anyone.
299
00:27:19,360 --> 00:27:24,070
The truth is...
300
00:27:24,070 --> 00:27:27,430
I wanted to live.
301
00:27:30,360 --> 00:27:34,360
I truly did...
302
00:27:34,360 --> 00:27:37,360
if I could.
303
00:27:41,870 --> 00:27:43,370
My lady.
304
00:28:09,360 --> 00:28:10,870
Ma'am.
305
00:28:14,770 --> 00:28:18,360
This is all I know.
306
00:28:18,360 --> 00:28:24,430
Use this to find out what you can.
307
00:28:24,430 --> 00:28:31,170
His friends from the ranch are
close to the Seafood Palace chef.
308
00:28:31,170 --> 00:28:38,100
Looking into them may
provide you with a clue.
309
00:28:38,100 --> 00:28:40,360
Yes, ma'am.
310
00:29:08,800 --> 00:29:11,970
Practicing at this hour?
311
00:29:11,970 --> 00:29:13,430
Ma'am.
312
00:29:13,430 --> 00:29:15,870
It's after ten.
313
00:29:15,870 --> 00:29:19,200
I'll clean up in a bit.
314
00:29:19,200 --> 00:29:26,630
You're quite diligent for
a nurse of your age.
315
00:29:26,630 --> 00:29:33,870
I keep thinking about him,
Apprentice Baek.
316
00:29:33,870 --> 00:29:36,360
He inspires me.
317
00:29:36,360 --> 00:29:41,970
I see what he did and think,
"I better get to work."
318
00:29:41,970 --> 00:29:48,360
So you two are close, then?
319
00:29:48,360 --> 00:29:51,970
You tutored him for his exams?
320
00:29:51,970 --> 00:29:53,360
Tutored?
321
00:29:53,360 --> 00:29:58,360
I learn from him every day.
322
00:29:59,360 --> 00:30:05,830
Ever since the first time
I met him in the stables.
323
00:30:05,830 --> 00:30:11,360
Why we study as we do,
how we should treat patients.
324
00:30:11,360 --> 00:30:16,360
I'm learning from him every day.
325
00:30:40,360 --> 00:30:45,970
He doesn't know who she is.
326
00:30:45,970 --> 00:30:50,900
But if he is Dojun's son, what then?
327
00:30:50,900 --> 00:30:56,360
What will happen to them?
328
00:31:10,360 --> 00:31:14,400
What do you add to treat
intestinal convulsions?
329
00:31:14,400 --> 00:31:17,730
Aconite, ginger, licorice.
330
00:31:19,170 --> 00:31:20,970
No peeking.
331
00:31:20,970 --> 00:31:23,360
It's dusty.
332
00:31:23,360 --> 00:31:25,370
Again.
333
00:31:27,500 --> 00:31:29,360
Chonjong point.
334
00:31:51,360 --> 00:31:59,360
Pardon me, but I must decline
the generous warning.
335
00:31:59,360 --> 00:32:03,700
I'm just a commoner,
but I'll be a doctor.
336
00:32:03,700 --> 00:32:06,360
That is far from common.
337
00:32:06,360 --> 00:32:12,970
I'll show you just what
this commoner can do.
338
00:32:14,030 --> 00:32:17,600
Oh, no he won't.
339
00:32:17,600 --> 00:32:19,670
Oh, no.
340
00:32:23,230 --> 00:32:25,070
I'm home.
341
00:32:25,070 --> 00:32:27,360
There you are.
342
00:32:27,360 --> 00:32:29,100
Tired?
Eat something.
343
00:32:29,100 --> 00:32:29,500
Let me.
344
00:32:29,500 --> 00:32:30,360
No, no.
345
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
Let me.
346
00:32:31,360 --> 00:32:35,360
Easy with those hands,
Lord Raise-the-Dead.
347
00:32:35,360 --> 00:32:37,870
You know I didn't.
348
00:32:37,870 --> 00:32:39,730
I heard all about it.
349
00:32:39,730 --> 00:32:41,360
You take this.
350
00:32:41,360 --> 00:32:42,470
Why?
351
00:32:42,470 --> 00:32:44,100
Outhouse.
352
00:32:44,100 --> 00:32:47,360
To make more room.
353
00:32:47,360 --> 00:32:49,200
Look.
354
00:32:49,200 --> 00:32:51,360
A falling star.
355
00:32:51,360 --> 00:32:54,900
Falling star?
Doesn't that mean someone died?
356
00:32:54,900 --> 00:32:56,360
Listen to you.
357
00:32:56,360 --> 00:32:57,770
Maybe.
358
00:32:57,770 --> 00:33:02,360
It's all right.
You'll raise 'em again.
359
00:33:02,360 --> 00:33:04,360
What?
360
00:33:04,360 --> 00:33:06,400
Come on, let's eat.
361
00:33:23,500 --> 00:33:25,930
He'll be so tickled.
362
00:33:25,930 --> 00:33:29,230
Kwanghyon will love it.
363
00:33:40,360 --> 00:33:45,070
Hit your head again?
364
00:33:45,070 --> 00:33:49,300
This will wake you up.
365
00:33:49,300 --> 00:33:51,360
Thanks.
366
00:33:51,360 --> 00:33:54,870
Rushing this selection process and all.
367
00:33:54,870 --> 00:33:57,360
You need a month at least.
368
00:33:57,360 --> 00:33:59,360
It's right around the corner.
369
00:33:59,360 --> 00:34:00,360
I can't stop now.
370
00:34:00,360 --> 00:34:03,500
Now you'll be My Lord Doctor?
371
00:34:03,500 --> 00:34:06,670
Eating your kimchi before
it's fermented again.
372
00:34:06,670 --> 00:34:13,360
Enough of that.
I barely know the basics.
373
00:34:13,360 --> 00:34:15,370
Really?
374
00:34:16,200 --> 00:34:17,530
Where's Kibae?
375
00:34:17,530 --> 00:34:22,030
He's been working at the stables.
376
00:34:22,030 --> 00:34:26,030
Got to do something to stay open.
377
00:34:27,360 --> 00:34:30,830
Kwanghyon. Hurry up.
378
00:34:30,830 --> 00:34:33,360
What is it?
Something wrong?
379
00:34:33,360 --> 00:34:36,530
Yongdal... Yongdal is here.
380
00:34:36,530 --> 00:34:38,770
What?
381
00:34:38,770 --> 00:34:39,830
Yongdal...?
382
00:34:39,830 --> 00:34:42,200
You mean it? Yongdal?
383
00:34:42,200 --> 00:34:45,500
Moron. Don't you see?
It's Yongdal.
384
00:34:45,500 --> 00:34:48,030
Yongdal.
385
00:34:49,700 --> 00:34:51,360
Yongdal.
386
00:34:52,360 --> 00:34:54,300
Yongdal.
387
00:35:01,000 --> 00:35:02,400
Yongdal.
388
00:35:14,360 --> 00:35:16,360
Yongdal.
389
00:35:21,360 --> 00:35:24,400
It is you.
390
00:35:27,770 --> 00:35:30,470
What are you doing here?
391
00:35:33,830 --> 00:35:36,360
You recognize me?
392
00:35:36,360 --> 00:35:43,360
Yongdal, Yongdal.
393
00:35:43,360 --> 00:35:46,530
What are you doing here?
394
00:35:46,530 --> 00:35:49,360
This horse.
395
00:35:49,360 --> 00:35:51,130
How did it get here?
396
00:35:51,130 --> 00:35:55,830
Ah, she caught the steward's eye.
397
00:35:55,830 --> 00:35:57,500
Why? You know her?
398
00:35:57,500 --> 00:36:00,230
Of course.
399
00:36:00,230 --> 00:36:03,100
I raised her.
400
00:36:03,100 --> 00:36:04,830
Really?
401
00:36:08,360 --> 00:36:10,430
Let's look at you.
402
00:36:10,430 --> 00:36:13,360
You doing all right?
403
00:36:13,360 --> 00:36:15,270
Yongdal.
404
00:36:18,330 --> 00:36:21,360
Welcome, welcome...
405
00:36:21,360 --> 00:36:23,360
Welcome.
406
00:36:28,360 --> 00:36:31,570
The selections. Very exciting.
407
00:36:31,570 --> 00:36:37,670
You honor me with your kind attention,
Your Majesty.
408
00:36:37,670 --> 00:36:40,360
It's not just you.
409
00:36:40,360 --> 00:36:44,500
I'm curious to see our new doctors.
410
00:36:44,500 --> 00:36:49,730
They're the future leaders of
our three medical institutions.
411
00:36:49,730 --> 00:36:56,100
May I make a little suggestion?
412
00:36:56,100 --> 00:36:58,870
A suggestion, Sire?
413
00:37:04,030 --> 00:37:07,360
What?
His Majesty is set on this?
414
00:37:07,360 --> 00:37:09,360
Yes, Your Majesty.
415
00:37:09,360 --> 00:37:12,670
I can't imagine what he's thinking.
416
00:37:12,670 --> 00:37:18,360
Still, he is the King, it must be done.
417
00:37:20,360 --> 00:37:23,800
You're sure?
His Majesty said that?
418
00:37:23,800 --> 00:37:25,300
Just so.
419
00:37:25,300 --> 00:37:30,430
Oh? Now I can really
help Doctor BAek.
420
00:37:30,430 --> 00:37:32,360
How is that?
421
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
It's not up to you, Your Highness.
422
00:37:35,360 --> 00:37:37,500
I have to do something.
423
00:37:37,500 --> 00:37:41,360
The sooner he's a doctor,
the sooner he's with me.
424
00:37:41,360 --> 00:37:44,770
And the less I worry about that tramp.
425
00:37:44,770 --> 00:37:47,900
You can set your mind at ease.
426
00:37:47,900 --> 00:37:50,030
She merely wanted treatment.
427
00:37:50,030 --> 00:37:52,270
That's even worse.
428
00:37:52,270 --> 00:37:53,330
Why?
429
00:37:53,330 --> 00:37:54,360
Think about it.
430
00:37:54,360 --> 00:37:58,330
You know how we won me over?
431
00:37:58,330 --> 00:38:02,360
His strong warm hands on my Dolly.
432
00:38:02,360 --> 00:38:06,360
And he actually TOUCHED her.
433
00:38:06,360 --> 00:38:11,360
You think it was that easy?
434
00:38:15,900 --> 00:38:18,360
Nurse, Nurse.
435
00:38:19,870 --> 00:38:22,600
Kang Jinyong?
436
00:38:22,600 --> 00:38:24,770
She's not here.
437
00:38:24,770 --> 00:38:26,100
Where is she?
438
00:38:26,100 --> 00:38:28,100
No idea.
439
00:38:28,100 --> 00:38:32,830
Oh?
All right, thanks.
440
00:38:32,830 --> 00:38:35,300
What's he want with her?
441
00:38:35,300 --> 00:38:36,360
They a couple?
442
00:38:36,360 --> 00:38:37,370
I wonder.
443
00:38:37,370 --> 00:38:40,600
They got pretty cozy in the stables.
444
00:38:40,600 --> 00:38:45,600
Makes me wish I'd gone instead.
445
00:38:48,830 --> 00:38:50,360
Nurse.
446
00:38:51,200 --> 00:38:54,270
Not here, either.
447
00:38:54,270 --> 00:38:57,000
I wanted to show her Yongdal.
448
00:38:57,000 --> 00:39:00,500
She'll love her.
449
00:39:00,500 --> 00:39:03,230
You looking for Jinyong?
450
00:39:04,770 --> 00:39:07,360
She's in the administration office.
451
00:39:07,360 --> 00:39:08,830
Is she?
452
00:39:08,830 --> 00:39:12,330
Thank you.
453
00:39:12,330 --> 00:39:15,130
Is your arm better?
454
00:39:16,360 --> 00:39:21,360
It's a little late, but allow me
to apologize for Officer Kang.
455
00:39:21,360 --> 00:39:25,170
Not at all.
It's in the past.
456
00:39:25,170 --> 00:39:28,360
Oh?
Thanks for saying so.
457
00:39:28,360 --> 00:39:30,360
Right then.
458
00:39:30,360 --> 00:39:33,360
If I may?
459
00:39:33,360 --> 00:39:40,830
I understand Lord Yi isn't
her ladyship's real father.
460
00:39:40,830 --> 00:39:43,930
And you, my lord?
461
00:39:43,930 --> 00:39:45,360
Are you and she..?
462
00:39:45,360 --> 00:39:49,360
We're not related.
463
00:39:49,360 --> 00:39:53,230
She was the daughter
of my father's best friend.
464
00:39:53,230 --> 00:39:57,230
But we grew up as brother and sister.
465
00:39:57,230 --> 00:40:00,030
Ah, is that so?
466
00:40:00,030 --> 00:40:02,530
You're not related.
467
00:40:11,230 --> 00:40:14,360
I'm not sure why you asked.
468
00:40:14,360 --> 00:40:17,360
But I should tell you something.
469
00:40:19,130 --> 00:40:21,360
I'm not like my father.
470
00:40:21,360 --> 00:40:27,360
You two learning medicine
together doesn't bother me.
471
00:40:27,360 --> 00:40:34,570
I'm glad to see people of talent
proving themselves.
472
00:40:34,570 --> 00:40:39,700
But that's within the clinic.
473
00:40:39,700 --> 00:40:43,700
Outside these gates...
474
00:40:43,700 --> 00:40:48,430
she's still a noble and
you're still a commoner.
475
00:40:48,430 --> 00:40:51,400
I hope won't forget that.
476
00:40:51,400 --> 00:40:56,470
For everyone's sakes.
477
00:41:36,530 --> 00:41:40,360
Have you seen Baek Kwanghyon?
478
00:41:44,360 --> 00:41:46,360
He's looking for me.
479
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
Where is he?
480
00:42:29,970 --> 00:42:34,230
My lord, the apprentice instructor.
481
00:42:42,670 --> 00:42:44,360
Him..?
482
00:42:47,500 --> 00:42:49,030
Go in.
483
00:42:57,170 --> 00:42:59,270
You sent for me?
484
00:42:59,270 --> 00:43:01,200
Mm. Sit.
485
00:43:01,200 --> 00:43:02,470
My lord.
486
00:43:04,360 --> 00:43:07,670
There's something I want to talk about.
487
00:43:07,670 --> 00:43:11,360
Yes, at your service.
488
00:43:11,360 --> 00:43:17,360
It's about the upcoming selections.
489
00:43:33,360 --> 00:43:36,270
Outside these gates...
490
00:43:36,270 --> 00:43:39,360
she's still a noble and
you're still a commoner.
491
00:43:39,360 --> 00:43:42,360
I hope won't forget that.
492
00:43:42,360 --> 00:43:47,200
For everyone's sakes.
493
00:43:55,360 --> 00:43:57,170
Can't sleep?
494
00:43:57,170 --> 00:43:58,360
No.
495
00:43:58,770 --> 00:44:02,600
Why? Because the selection
is tomorrow?
496
00:44:02,600 --> 00:44:05,000
No.
497
00:44:05,000 --> 00:44:06,530
Don't let it get to you.
498
00:44:06,530 --> 00:44:10,360
Think of it as a learning experience.
499
00:44:10,360 --> 00:44:14,360
You don't have to be appointed
as a physician.
500
00:44:14,360 --> 00:44:16,630
You're right.
501
00:44:16,630 --> 00:44:20,970
But I've got a new ambition.
502
00:44:20,970 --> 00:44:22,200
Huh?
503
00:44:22,730 --> 00:44:29,200
If I pass no one will ever
call me a commoner again.
504
00:44:29,200 --> 00:44:30,360
Kwanghyon.
505
00:44:30,360 --> 00:44:37,360
In fact, I've never been ashamed
of my station.
506
00:44:37,360 --> 00:44:44,360
I've thought, "Oh, if only I were
born a noble," of course.
507
00:44:44,360 --> 00:44:50,360
But my station, it's not so bad.
508
00:44:50,360 --> 00:44:52,360
Not really.
509
00:44:53,500 --> 00:44:57,360
Except for one thing.
510
00:44:57,360 --> 00:45:00,100
One thing...
511
00:45:00,100 --> 00:45:05,100
There is one thing.
512
00:45:13,200 --> 00:45:18,360
The five viscera are internal
but they have external indicators.
513
00:45:18,360 --> 00:45:24,770
Balanced viscera result in a pleasant
fragrance emanating from the nostrils.
514
00:45:24,770 --> 00:45:27,370
A balanced mind, the tongue...
515
00:45:36,360 --> 00:45:42,360
A balanced diet produced
health and long life.
516
00:45:42,360 --> 00:45:46,360
Balanced diet... diet balance...
517
00:45:46,360 --> 00:45:49,670
In here cramming?
518
00:45:49,670 --> 00:45:52,360
Oh, hello.
519
00:45:52,360 --> 00:45:53,900
You ready?
520
00:45:53,900 --> 00:45:56,360
Hm? Not really.
521
00:45:56,360 --> 00:45:59,400
The first test is oral,
the second is application?
522
00:45:59,400 --> 00:46:01,030
Yes.
523
00:46:01,030 --> 00:46:05,360
Then relax.
Think of it as a learning experience.
524
00:46:05,360 --> 00:46:09,070
Why?
Why should I relax?
525
00:46:09,070 --> 00:46:09,670
Huh?
526
00:46:09,670 --> 00:46:14,360
Why does everyone encourage me
to fail on the first try?
527
00:46:14,360 --> 00:46:15,800
What is that?
528
00:46:15,800 --> 00:46:20,270
You're bound to fail so don't try?
529
00:46:20,270 --> 00:46:23,360
That's not what I meant.
530
00:46:28,360 --> 00:46:32,200
I need to go. I'm late.
531
00:46:35,360 --> 00:46:39,500
I was just trying to help.
532
00:46:39,500 --> 00:46:43,360
Guess he's pretty wound up.
533
00:46:44,870 --> 00:46:47,670
534
00:46:49,900 --> 00:46:54,330
The selection process will now begin.
535
00:46:54,330 --> 00:46:57,360
Today is the oral exam.
536
00:46:57,360 --> 00:47:00,700
Tomorrow, practical application.
537
00:47:00,700 --> 00:47:07,360
Once you enter,
you will select from this box.
538
00:47:07,360 --> 00:47:10,030
That will be your question.
539
00:47:10,030 --> 00:47:12,170
After it has been selected,
540
00:47:12,170 --> 00:47:15,360
you will recite the passage indicated.
541
00:47:19,360 --> 00:47:22,270
Let's begin.
542
00:47:31,600 --> 00:47:34,360
The Classified Collection
of Medical Prescriptions.
543
00:47:34,360 --> 00:47:36,030
Sir.
544
00:47:36,030 --> 00:47:41,300
Fruits and vegetables are, um...
545
00:47:41,300 --> 00:47:46,360
Like the Yang and Yin... -ish...
546
00:47:46,360 --> 00:47:52,300
And the order of the earth and sky...
547
00:47:52,300 --> 00:47:59,870
Leading to, um...
diseases and stuff...
548
00:47:59,870 --> 00:48:03,360
-
- The acupuncture...
549
00:48:06,360 --> 00:48:11,360
Essential Techniques, Classifications.
550
00:48:11,360 --> 00:48:18,360
There are 17 classification points for
assessing temperature and condition.
551
00:48:18,360 --> 00:48:24,330
1, cerebrum. 2, the temple.
3, sideburns. 4, eyebrows. 5, the jaw.
552
00:48:24,330 --> 00:48:27,870
6, whiskers. 7, hair. 8, armpits.
553
00:48:27,870 --> 00:48:30,630
9, correspondence of
the three primary pulses.
554
00:48:30,630 --> 00:48:33,000
-
- 10, thighs. 11...
555
00:48:58,360 --> 00:49:01,930
Let's begin.
556
00:49:04,130 --> 00:49:09,400
Please, Huangdi's Internal Classic,
pleeeaase...
557
00:49:24,170 --> 00:49:27,360
Essential Techniques,
Six Seasonal Laws.
558
00:49:27,360 --> 00:49:29,570
Essential Techniques?
559
00:49:29,570 --> 00:49:32,570
Why? Can't do it?
560
00:49:32,570 --> 00:49:36,430
No, I can, yes, sir.
561
00:49:38,570 --> 00:49:41,470
The six seasonal laws.
562
00:49:41,470 --> 00:49:50,360
Spring, face east to breathe
in energy from the rising sun.
563
00:49:50,360 --> 00:49:57,360
Summer, face south to sustain
energy throughout the day.
564
00:50:00,360 --> 00:50:05,360
You know my mom named me
"Great Work"?
565
00:50:05,360 --> 00:50:08,360
Make that "Great Dork."
566
00:50:08,360 --> 00:50:09,600
Same here.
567
00:50:09,600 --> 00:50:13,630
I can barely remember
what I said in there.
568
00:50:15,360 --> 00:50:18,370
Now the practical application.
569
00:50:18,370 --> 00:50:20,900
Maybe we'll do better.
570
00:50:20,900 --> 00:50:23,360
Diagnosis, right?
571
00:50:23,360 --> 00:50:29,170
Two of us are assigned the same
patient for diagnosis and prescription.
572
00:50:29,170 --> 00:50:32,360
The results are then compared.
573
00:50:32,360 --> 00:50:37,360
Making it easier if your
companion isn't as good?
574
00:50:37,360 --> 00:50:39,360
Of course.
575
00:50:40,470 --> 00:50:44,230
Pardon my saying this,
576
00:50:44,230 --> 00:50:47,360
but I hope...
577
00:50:47,360 --> 00:50:49,830
you're my companion.
578
00:50:49,830 --> 00:50:52,370
I had the same thought.
579
00:50:52,370 --> 00:50:54,830
Oh, really?
580
00:50:54,830 --> 00:50:59,360
Right, good luck to both of us then.
581
00:50:59,360 --> 00:51:01,930
Exactly. To both of us.
582
00:51:01,930 --> 00:51:05,200
To both of us.
583
00:51:06,360 --> 00:51:07,360
My lord.
584
00:51:07,360 --> 00:51:11,870
The selections have started?
585
00:51:11,870 --> 00:51:13,030
Yes.
586
00:51:13,030 --> 00:51:16,130
I understand the competition
is pretty stiff.
587
00:51:16,130 --> 00:51:16,600
Really?
588
00:51:16,600 --> 00:51:18,570
Is that right?
589
00:51:18,570 --> 00:51:25,330
Yes. This time Lord Ko
will be made to look foolish.
590
00:51:25,330 --> 00:51:26,800
Oh?
591
00:51:30,360 --> 00:51:32,230
Wait.
592
00:51:34,360 --> 00:51:37,200
For tomorrow's practical exam.
593
00:51:37,200 --> 00:51:39,200
Use this.
594
00:51:39,200 --> 00:51:40,360
Yes, sir.
595
00:51:55,360 --> 00:51:56,360
Kwanghyon.
596
00:51:59,770 --> 00:52:02,130
I've got to do better.
597
00:52:03,360 --> 00:52:06,700
Kwanghyon, Kwanghyon.
598
00:52:06,700 --> 00:52:10,360
Taemang. I was just
on my way to see you.
599
00:52:10,360 --> 00:52:13,430
Trouble. Hurry.
600
00:52:13,430 --> 00:52:15,670
What, what?
What is it?
601
00:52:15,670 --> 00:52:17,360
The practical exams.
602
00:52:17,360 --> 00:52:21,000
They've announced it.
603
00:52:25,200 --> 00:52:27,300
Move, move.
604
00:52:29,130 --> 00:52:30,360
Look.
605
00:52:35,270 --> 00:52:38,300
Yun Taeju, Baek Kwanghyon.
606
00:52:38,300 --> 00:52:40,360
I thought I read it wrong.
607
00:52:40,360 --> 00:52:45,200
Pairing you with Yun Taeju?
608
00:52:58,830 --> 00:53:01,360
We're against each other.
609
00:53:03,360 --> 00:53:04,430
Good luck.
610
00:53:04,430 --> 00:53:09,130
I look forward to seeing
what you've learned.
611
00:53:16,830 --> 00:53:21,360
May I ask why you paired
them this way?
612
00:53:21,360 --> 00:53:23,000
Why?
613
00:53:23,000 --> 00:53:27,170
Merely to ensure those with
comparable skills work together.
614
00:53:27,170 --> 00:53:33,030
But Yun Taeju and Baek Kwanghyon
hardly have comparable skills.
615
00:53:33,030 --> 00:53:36,360
Perhaps, in your eyes.
616
00:53:36,360 --> 00:53:41,070
But many of us have
a different perspective.
617
00:53:41,070 --> 00:53:47,370
Baek Kwanghyon has distinguished
himself. Particularly in acupuncture.
618
00:53:47,370 --> 00:53:52,170
He will not suffer in competition
with Yun Taeju.
619
00:53:53,530 --> 00:53:57,360
It's dumb.
Yun Taeju of all people?
620
00:53:57,360 --> 00:53:59,360
Baek doesn't stand a chance.
621
00:53:59,360 --> 00:54:03,360
It's dumb.
Why did they pair them?
622
00:54:03,360 --> 00:54:10,300
I wanted to see his hair
flouncing around.
623
00:54:10,300 --> 00:54:12,360
He's gorgeous.
624
00:54:14,700 --> 00:54:18,730
Oh? That's a shame.
625
00:54:18,730 --> 00:54:20,360
I agree.
626
00:54:20,360 --> 00:54:25,070
People have high hopes.
They'll be disappointed.
627
00:54:28,360 --> 00:54:31,000
Ma'am, someone to see you.
628
00:54:31,000 --> 00:54:32,360
Oh?
629
00:54:33,000 --> 00:54:34,360
Ma'am.
630
00:54:40,360 --> 00:54:43,330
Jinyong, if you'll excuse us?
631
00:54:43,330 --> 00:54:44,360
Ma'am.
632
00:54:49,930 --> 00:54:51,530
I'm surprised to see you.
633
00:54:51,530 --> 00:54:59,360
I found something odd and
thought you should know.
634
00:54:59,360 --> 00:55:00,500
Odd?
635
00:55:02,200 --> 00:55:03,360
Yes.
636
00:55:15,360 --> 00:55:20,530
One of his associates is the chef,
Oh Jangbak.
637
00:55:20,530 --> 00:55:25,500
He once held a government posting.
638
00:55:25,500 --> 00:55:30,360
But he fell into drinking
and got himself exiled.
639
00:55:30,360 --> 00:55:38,500
They sent him to the Isle of Yonhwa.
640
00:55:38,500 --> 00:55:40,600
What?
641
00:55:40,600 --> 00:55:41,930
Yonhwa?
642
00:55:41,930 --> 00:55:43,360
Yes, ma'am.
643
00:55:43,360 --> 00:55:50,360
The same island where
the boy stayed with his father.
644
00:56:01,830 --> 00:56:08,370
"Oh yah, Oh yeah,
everything in its time."
645
00:56:08,370 --> 00:56:11,770
"Everything is fine."
Take it away.
646
00:56:11,770 --> 00:56:13,360
Yes, sir.
647
00:56:14,360 --> 00:56:17,100
Who's the best chef ever?
648
00:56:20,730 --> 00:56:22,170
Going somewhere?
649
00:56:22,170 --> 00:56:25,870
I'm going to the temple.
I leave it to you.
650
00:56:25,870 --> 00:56:28,360
The temple? Why?
651
00:56:28,360 --> 00:56:31,130
You're not a Buddhist, are you?
652
00:56:31,130 --> 00:56:33,630
Just in case.
653
00:56:33,630 --> 00:56:36,360
Ah, I see.
654
00:56:36,360 --> 00:56:38,360
Look after things.
655
00:56:38,360 --> 00:56:41,100
Yes, ma'am. Be safe.
656
00:56:44,360 --> 00:56:49,170
Like praying's going to help
that dunce Taemang?
657
00:56:49,170 --> 00:56:51,370
Much less Kwanghyon.
658
00:56:54,360 --> 00:57:02,360
No, Kwanghyon may do it.
I taught him well on the island.
659
00:57:02,360 --> 00:57:07,030
"Everything is fine..."
660
00:57:08,360 --> 00:57:11,360
Who's the best chef ever?
661
00:57:19,360 --> 00:57:21,970
The same island?
662
00:57:21,970 --> 00:57:27,930
If he was on the same island
as Dojun's son...
663
00:57:58,600 --> 00:58:04,570
Now we begin the practical
portion of the exam.
664
00:58:04,570 --> 00:58:09,300
We will now see the patients.
665
00:58:09,300 --> 00:58:14,730
When your name is called,
step forth and begin the exam.
666
00:58:14,730 --> 00:58:17,200
Who are the patients?
667
00:58:17,200 --> 00:58:22,360
No idea.
Clinic patients, I assume.
668
00:58:22,360 --> 00:58:26,170
- First, Yu Jaehak.
- Sir.
669
00:58:26,170 --> 00:58:28,730
- Kim Jusik.
- Sir.
670
00:58:28,730 --> 00:58:30,360
You can go.
671
00:58:32,360 --> 00:58:36,360
- Next. Im Pilson.
- Sir.
672
00:58:36,360 --> 00:58:38,830
- Mun Yonho.
- Sir.
673
00:58:38,830 --> 00:58:41,360
- You can go.
- Sir.
674
00:58:41,360 --> 00:58:44,360
Next.
675
00:58:44,360 --> 00:58:47,360
- Pak Taemang.
- Sir.
676
00:58:47,360 --> 00:58:50,330
- Jong Tasop.
- Sir.
677
00:58:50,330 --> 00:58:53,360
- You can go.
- Sir.
678
00:59:14,630 --> 00:59:17,360
- You two?
- Sir.
679
00:59:17,360 --> 00:59:20,200
- Come with me.
- Sir.
680
00:59:21,360 --> 00:59:23,170
Next.
681
00:59:24,600 --> 00:59:27,360
- Kang Taesu.
- Sir.
682
00:59:27,360 --> 00:59:29,370
- Yi Jinsop.
- Sir.
683
00:59:29,370 --> 00:59:32,230
- You can go.
- Sir.
684
00:59:36,570 --> 00:59:38,360
And now...
685
00:59:38,360 --> 00:59:42,730
- Yun Taeju.
- Sir.
686
00:59:42,730 --> 00:59:47,360
- Baek Kwanghyon.
- Sir.
687
00:59:47,360 --> 00:59:50,360
You can go.
688
00:59:50,360 --> 00:59:51,400
Sir.
689
00:59:57,370 --> 00:59:59,800
This second exam.
690
00:59:59,800 --> 01:00:02,130
I hope it turns out all right.
691
01:00:02,130 --> 01:00:03,970
I'm concerned, my lord.
692
01:00:03,970 --> 01:00:05,900
Don't be.
693
01:00:05,900 --> 01:00:07,670
But in this situation...
694
01:00:07,670 --> 01:00:11,430
Sending those two there...
695
01:00:31,360 --> 01:00:36,000
The doctors are here.
696
01:00:36,000 --> 01:00:37,360
Go on.
697
01:00:51,930 --> 01:00:53,360
Welcome.
698
01:01:01,170 --> 01:01:05,360
Hello.
I'm your patient today.
699
01:01:05,360 --> 01:01:08,330
Your Majesty.
700
01:01:10,500 --> 01:01:13,430
Your Majesty...?
701
01:01:17,360 --> 01:01:19,870
Your...
702
01:01:19,870 --> 01:01:42,630
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
703
01:01:42,630 --> 01:01:48,000
What? Apprentices treating
the royal family?
704
01:01:48,000 --> 01:01:50,470
Huh?
Where's Doctor Baek?
705
01:01:50,470 --> 01:01:52,530
Treating the King?
706
01:01:52,530 --> 01:01:54,500
The King of all people?
707
01:01:54,500 --> 01:01:57,670
Taeju probably knows a lot
about the royal house.
708
01:01:57,670 --> 01:01:59,600
I need a favor.
709
01:01:59,600 --> 01:02:02,530
That was when he was a horse doctor.
Now he's a physician.
710
01:02:02,530 --> 01:02:04,970
You took him there on purpose?
711
01:02:04,970 --> 01:02:08,970
He doesn't have any skills
besides using his hands.
712
01:02:08,970 --> 01:02:12,230
Will he be all right?
713
01:02:12,230 --> 01:02:14,600
Now we'll see what they're made of.
714
01:02:14,600 --> 01:02:18,360
What? He did what?
715
01:02:18,360 --> 01:02:21,400
No, Sire, I have no idea.
716
01:02:21,400 --> 01:02:25,800
I merely diagnosed according to my...
717
01:02:25,800 --> 01:02:27,070
Enough!
718
01:02:27,070 --> 01:02:30,360
How dare a commoner
think he knows anything?
719
01:02:30,360 --> 01:02:33,800
Well?
Take him away.
46600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.