All language subtitles for Hanna.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,174 --> 00:00:08,174 FOLLOW US!@loschulosteam TT | IG | FB | YT | PI 2 00:00:08,175 --> 00:00:12,972 FLORESTA BUCOVINA, ROM�NIA 3 00:01:09,904 --> 00:01:11,822 Se nunca vamos sair daqui, 4 00:01:11,906 --> 00:01:13,949 por que est� me treinando? 5 00:01:16,827 --> 00:01:19,497 Porque um dia, posso n�o estar aqui para proteg�-la. 6 00:01:19,622 --> 00:01:21,373 E vai ter que se virar sozinha. 7 00:03:39,678 --> 00:03:42,640 Todas as cadetes, re�nam-se prontas para partida imediata 8 00:03:42,723 --> 00:03:45,893 nos pontos de encontro selecionados... 9 00:03:45,976 --> 00:03:48,729 Aonde vamos? Por que ficam nos mudando de lugar? 10 00:03:48,812 --> 00:03:51,565 Receber�o mais informa��es em tr�nsito. 11 00:04:08,624 --> 00:04:12,878 LOCALIZA��O N�O IDENTIFICADA NORTE DA INGLATERRA 12 00:04:35,567 --> 00:04:37,695 Estamos chegando ao nosso destino. 13 00:04:37,778 --> 00:04:40,656 Cadetes, preparem-se para desembarque. 14 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Bem-vindas a The Meadows. 15 00:05:08,475 --> 00:05:13,731 BASE A�REA DE STEFANESTI, ROM�NIA 16 00:05:30,789 --> 00:05:31,665 Marissa. 17 00:05:32,332 --> 00:05:33,292 John. 18 00:05:34,043 --> 00:05:36,045 N�o sabia se me reconheceria. 19 00:05:36,128 --> 00:05:37,463 Faz muito tempo. 20 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Como est� sua perna? Melhorando? 21 00:05:41,050 --> 00:05:44,386 Melhorou faz duas semanas. Por que est� aqui? 22 00:05:46,305 --> 00:05:49,600 Preciso esclarecer algumas quest�es. 23 00:05:50,893 --> 00:05:53,312 Tem a ver com o que houve no complexo Utrax. 24 00:05:53,896 --> 00:05:55,731 Como sabe disso? 25 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 N�o quero tomar muito do seu tempo. 26 00:06:02,362 --> 00:06:03,739 Vamos come�ar? 27 00:06:08,702 --> 00:06:10,037 Quem fala? 28 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Aqui � Marissa Wiegler. 29 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 Estou no complexo Utrax. 30 00:06:15,501 --> 00:06:17,419 Jerome Sawyer est� morto. Estou ferida. 31 00:06:18,170 --> 00:06:19,379 Erik Heller atirou em mim. 32 00:06:21,173 --> 00:06:22,466 Preciso de ajuda. 33 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Onde est� Heller? 34 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Fugiu. 35 00:06:25,844 --> 00:06:29,389 Mas est� gravemente ferido. N�o vai sobreviver. 36 00:06:30,224 --> 00:06:31,475 E a garota? 37 00:06:33,602 --> 00:06:34,853 Ela... 38 00:06:35,312 --> 00:06:37,064 Ela escapou. 39 00:06:39,650 --> 00:06:42,820 Deixa ver se eu entendi. Heller matou Jerome Sawyer. 40 00:06:43,403 --> 00:06:47,241 Ele estava fugindo com Hanna e a outra garota. Tentei impedi-los. 41 00:06:47,324 --> 00:06:48,784 E ele atirou na sua perna? 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Por que voc� estava l�? 43 00:06:56,125 --> 00:06:58,043 O relat�rio de Sawyer parece sugerir 44 00:06:58,127 --> 00:07:00,087 que voc� nem deveria ter participado da opera��o. 45 00:07:01,797 --> 00:07:04,758 Sawyer e eu n�o t�nhamos a mesma opini�o sobre como lidar 46 00:07:04,842 --> 00:07:07,177 com o reaparecimento de Erik da floresta. 47 00:07:10,430 --> 00:07:13,725 Voc� estava certa sobre Heller. 48 00:07:15,686 --> 00:07:16,645 Ele n�o sobreviveu. 49 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 As garotas o enterraram em um cemit�rio rural. 50 00:07:20,649 --> 00:07:22,651 Ao lado da m�e, por raz�es sentimentais, imagino. 51 00:07:24,153 --> 00:07:26,822 N�s nos livramos dele de uma forma mais estrat�gica. 52 00:07:30,325 --> 00:07:32,619 Pode vir comigo por um minuto? 53 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Aonde vamos? 54 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 � logo ali. N�o vai demorar. 55 00:07:52,472 --> 00:07:53,724 Por esta porta. 56 00:07:59,188 --> 00:08:00,939 N�o entendo. 57 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 O que tem a�? 58 00:08:03,358 --> 00:08:06,236 N�o se preocupe, Marissa. Sou s� eu. 59 00:08:16,288 --> 00:08:17,206 Ent�o... 60 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Vamos voltar ao come�o. 61 00:08:21,919 --> 00:08:24,588 AG�NCIA CENTRAL DE INTELIG�NCIA VIRG�NIA, EUA 62 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 Temos os resultados dos seus testes de treinamento de lideran�a. 63 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 - Parab�ns. - Obrigada, senhor. 64 00:08:29,801 --> 00:08:30,969 Acha que est� pronta? 65 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 Prefiro n�o passar mais um ano em um m�dulo de treinamento. 66 00:08:33,847 --> 00:08:34,681 �timo. 67 00:08:35,474 --> 00:08:37,851 Ent�o podemos mand�-la direto para a Seguran�a Nacional. 68 00:08:38,435 --> 00:08:40,103 Vai ser trabalho interno. 69 00:08:40,187 --> 00:08:44,566 Comunica��es, sinais de intelig�ncia, liga��es, decodifica��o criptogr�fica. 70 00:08:45,442 --> 00:08:48,695 � o processo padr�o para algu�m que passa da intelig�ncia militar 71 00:08:48,779 --> 00:08:50,906 a uma �rea centrada em an�lise. 72 00:08:53,533 --> 00:08:54,493 Ou? 73 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 H� outra possibilidade. 74 00:08:59,539 --> 00:09:00,749 Atuar em campo. 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,292 � um pouco incomum. 76 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 Projeto confidencial. 77 00:09:05,879 --> 00:09:07,130 E s� queremos que aceite 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,424 se achar que � o certo para voc� agora. 79 00:09:10,884 --> 00:09:11,760 Onde �? 80 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 - No exterior. - Isso � meio vago, senhor. 81 00:09:17,933 --> 00:09:20,143 Se estiver interessada, preciso que assine isto 82 00:09:20,227 --> 00:09:21,853 antes de lhe dar mais informa��es. 83 00:09:29,069 --> 00:09:30,696 OPERA��O UTRAX ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE 84 00:09:31,238 --> 00:09:35,659 RECEBIMENTO DE INSTRU��ES DE SEGURAN�A TERRI MILLER 85 00:09:43,542 --> 00:09:44,501 Bem-vinda. 86 00:09:49,548 --> 00:09:51,300 O cervo foi para l�. 87 00:09:51,800 --> 00:09:53,677 Vamos. 88 00:09:54,177 --> 00:09:55,512 Os c�es est�o atr�s dele. 89 00:10:26,084 --> 00:10:28,003 Queria ficar aqui para sempre. 90 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 D� pra sentir seu cora��o bater. 91 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 Est� sentindo? 92 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 O que � isso? 93 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Nada. 94 00:10:51,651 --> 00:10:52,861 Fizeram isso em voc�? 95 00:10:53,862 --> 00:10:55,447 Disseram que era pra acalmar. 96 00:10:56,990 --> 00:10:57,866 O que est� fazendo? 97 00:11:16,218 --> 00:11:17,719 N�o precisa mais disso. 98 00:11:36,571 --> 00:11:38,407 Sejam bem-vindas. 99 00:11:38,490 --> 00:11:40,534 Eu sou Leo Garner. 100 00:11:40,617 --> 00:11:42,077 Por favor, sentem-se. 101 00:11:45,580 --> 00:11:48,375 Vamos come�ar. 102 00:11:50,085 --> 00:11:53,713 Ol�, meu nome � Joanne McCoy, sua l�der de grupo. 103 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 Est�o entrando no segundo est�gio do seu treinamento. 104 00:11:57,717 --> 00:12:01,596 V�o perceber que nossa forma de trabalho � diferente aqui em The Meadows. 105 00:12:01,680 --> 00:12:03,557 V�o ter mais liberdade. 106 00:12:03,640 --> 00:12:06,685 E v�o poder fazer mais perguntas. 107 00:12:06,768 --> 00:12:10,147 A medica��o vai ser reduzida, e as regras v�o ser menos r�gidas, 108 00:12:10,230 --> 00:12:13,733 enquanto as preparamos para o pr�ximo est�gio da sua jornada. 109 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 Em breve, cada uma vai receber seu perfil personalizado 110 00:12:16,194 --> 00:12:19,614 com todas as informa��es sobre sua nova identidade. 111 00:12:19,698 --> 00:12:21,450 Leiam com calma. 112 00:12:21,533 --> 00:12:25,245 Ele cont�m tudo o que devem saber sobre si mesmas, seu hist�rico familiar, 113 00:12:25,328 --> 00:12:27,914 instru��o, local de nascimento, onde cresceram, 114 00:12:27,998 --> 00:12:31,793 hobbies, interesses, aspira��es e sonhos. 115 00:12:38,925 --> 00:12:43,763 Opera��o Utrax, iniciada em 2002, em Darabani, Rom�nia, 116 00:12:44,139 --> 00:12:48,268 para explorar melhorias gen�ticas de jovens embri�es in utero. 117 00:12:48,351 --> 00:12:50,103 OL�, PEQUENA � MENINA 118 00:12:50,187 --> 00:12:52,772 DNA de lobo implantado em um feto de tr�s meses 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,608 para afetar densidade �ssea, 120 00:12:54,691 --> 00:12:58,445 sensibilidade sensorial e suscetibilidade reduzida a doen�as. 121 00:12:58,945 --> 00:13:03,575 Tudo com o objetivo de criar uma arma militar sofisticada. 122 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 Sabia disso h� todos esses anos? 123 00:13:05,744 --> 00:13:07,412 Achei que estivesse escondendo de voc�. 124 00:13:07,496 --> 00:13:09,247 Fui eu quem recomendou voc�. 125 00:13:11,625 --> 00:13:14,085 Voc� fechou a opera��o em 2003, 126 00:13:14,169 --> 00:13:17,506 depois da interven��o infeliz de Erik Heller. 127 00:13:18,215 --> 00:13:19,716 N�s a reabrimos em 2004. 128 00:13:19,799 --> 00:13:20,717 Sem me dizer. 129 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Decidimos partir do zero. 130 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 FAM�LIA 131 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 As melhorias de DNA agora s�o sint�ticas, plasmadas com o mesmo material, 132 00:13:28,975 --> 00:13:31,144 s� que inorg�nico. E, desta vez... 133 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 funcionou. 134 00:13:34,648 --> 00:13:35,857 Onde elas est�o? 135 00:13:37,943 --> 00:13:41,821 Em treinamento de socializa��o, desenvolvendo suas novas identidades. 136 00:13:41,905 --> 00:13:46,076 Quando a socializa��o estiver completa, ser�o transferidas para o campo. 137 00:13:46,159 --> 00:13:48,662 M�E - PAI - IRM�O IRM� - C�O 138 00:13:48,745 --> 00:13:52,082 V�o viver no mundo real, uma vida normal, discreta. 139 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 S� teremos que acion�-las, e elas far�o o que pedirmos, 140 00:13:55,126 --> 00:13:57,045 enquanto negamos tudo. 141 00:13:58,129 --> 00:14:01,007 Quem vai suspeitar 142 00:14:01,091 --> 00:14:04,844 que uma universit�ria de 18 anos � uma assassina do governo? 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,432 E s�o 100% confi�veis. 144 00:14:09,975 --> 00:14:11,434 Ou era o que pens�vamos. 145 00:14:11,518 --> 00:14:13,562 De acordo com os dados da Utrax, 146 00:14:13,645 --> 00:14:17,566 a cadete 249 n�o deveria ter sido capaz de desobedecer a ordens como aconteceu. 147 00:14:18,108 --> 00:14:22,779 Precisamos descobrir a raz�o disso, e como evit�-lo no futuro. 148 00:14:22,862 --> 00:14:24,072 Para isso... 149 00:14:25,949 --> 00:14:27,325 precisamos traz�-la de volta. 150 00:14:27,993 --> 00:14:29,077 Foi por isso que vim. 151 00:14:30,745 --> 00:14:32,122 Por isso preciso da sua ajuda. 152 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Oi? 153 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 Vamos embora. 154 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 Voc� est� bem? 155 00:15:59,501 --> 00:16:01,753 Por que n�o podemos ficar em um daqueles chal�s que roubamos? 156 00:16:02,420 --> 00:16:03,713 S�o mais quentes. 157 00:16:03,797 --> 00:16:05,590 � perto demais da beira da floresta. 158 00:16:05,674 --> 00:16:07,842 E sempre tem gente neles. 159 00:16:07,926 --> 00:16:09,135 N�o � seguro. 160 00:16:20,438 --> 00:16:21,690 Vamos comer, est� bem? 161 00:16:24,317 --> 00:16:26,027 Pessoal, por favor, sentem-se. 162 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 Certo. 163 00:16:32,867 --> 00:16:36,413 O objetivo destas sess�es 164 00:16:36,496 --> 00:16:41,167 � apresent�-las aos perigos do mundo l� fora. 165 00:16:41,751 --> 00:16:45,422 Perigos que voc�s v�o enfrentar em nome do nosso governo 166 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 e de todas as pessoas. 167 00:16:48,007 --> 00:16:50,719 Para enfrentarem esses perigos, v�o precisar de todas as habilidades 168 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 de combate e opera��o que v�m desenvolvendo, 169 00:16:53,304 --> 00:16:55,932 mas tamb�m v�o precisar entender o mundo 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 e como ele se tornou assim. 171 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 GAROTA, VOC� VAI ARRASAR! 172 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Terri. 173 00:18:39,118 --> 00:18:40,453 Eu sou Leo Garner. 174 00:18:40,537 --> 00:18:41,496 Oi. 175 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 - Bem-vinda a The Meadows. - Obrigada. 176 00:18:51,464 --> 00:18:52,882 V� algo que n�o vimos? 177 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Se estiverem na floresta, nunca v�o encontr�-las. 178 00:18:55,760 --> 00:18:57,178 S�o milhares de quil�metros, 179 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 e Hanna conhece o terreno melhor que ningu�m. 180 00:18:59,430 --> 00:19:00,932 Voc� a encontrou na �ltima vez. 181 00:19:01,015 --> 00:19:04,185 Na �ltima vez, ela cometeu um erro porque estava frustrada com a vida. 182 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 N�o vai errar de novo. 183 00:19:06,646 --> 00:19:08,731 Talvez voc� n�o queira que a encontremos. 184 00:19:08,815 --> 00:19:10,483 O que voc� quer dizer com isso? 185 00:19:12,944 --> 00:19:14,153 Quem tirou esta fotografia? 186 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Eu. 187 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 Fotos de f�rias? Voc� n�o � disso. 188 00:19:19,993 --> 00:19:22,537 Precisava provar para Sawyer que Hanna estava comigo. 189 00:19:24,330 --> 00:19:25,665 Voc� se afei�oou a ela? 190 00:19:25,748 --> 00:19:27,125 N�o. 191 00:19:27,208 --> 00:19:29,127 Seria perfeitamente natural ter afei��o por ela, 192 00:19:29,210 --> 00:19:31,629 dado o seu passado e o fato de n�o ter filhos. 193 00:19:32,714 --> 00:19:34,716 N�o sinto nada, John. 194 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 Aviso quando sentir. 195 00:19:39,178 --> 00:19:40,305 Quero ir agora. 196 00:19:40,763 --> 00:19:42,473 N�o pode me manter aqui contra minha vontade. 197 00:19:42,557 --> 00:19:44,267 Sabe disso tanto quanto eu. 198 00:19:45,476 --> 00:19:47,562 Certo, mas me diga uma coisa. 199 00:19:48,479 --> 00:19:49,814 Est� mentindo para mim? 200 00:19:50,940 --> 00:19:52,275 Atirou mesmo em Erik Heller 201 00:19:52,358 --> 00:19:55,445 ou foi para Utrax para matar Sawyer e salvar a vida de Hanna? 202 00:19:56,905 --> 00:19:59,908 Acho que sei a resposta, ent�o vamos fazer o seguinte. 203 00:19:59,991 --> 00:20:02,911 Mantenho segredo sobre o que fez e deixo Hanna em paz, 204 00:20:03,786 --> 00:20:05,538 mas voc� me entrega a cadete 249. 205 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Como sua m�e morreu? 206 00:20:15,924 --> 00:20:17,759 J� disse que n�o quero falar sobre isso. 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,181 Ela foi morta por eles? 208 00:20:28,770 --> 00:20:29,771 Voc� sente falta dela? 209 00:20:31,147 --> 00:20:32,231 Eu n�o a conheci. 210 00:20:32,315 --> 00:20:34,484 Como podemos sentir falta de algu�m que n�o conhecemos? 211 00:20:56,214 --> 00:20:59,217 Ela est� muito estranha ainda de uniforme antigo. 212 00:21:00,218 --> 00:21:01,636 Nem todo mundo trocou o uniforme. 213 00:21:04,597 --> 00:21:07,350 Ainda bem que voc� j� trocou. Me faz sentir melhor. 214 00:21:12,188 --> 00:21:13,606 Que nome deram a voc�? 215 00:21:14,107 --> 00:21:15,066 Sandy. 216 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 Eu sou Jules. 217 00:21:18,444 --> 00:21:19,404 Oi, Jules. 218 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Oi, Sandy. 219 00:21:22,573 --> 00:21:24,283 De onde voc� �? 220 00:21:25,034 --> 00:21:28,246 De Ohio. Uma cidade pequena. Bentleyville. 221 00:21:30,248 --> 00:21:31,416 Como �? 222 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 Linda. 223 00:21:34,585 --> 00:21:37,088 Tem floresta e rios. 224 00:21:37,171 --> 00:21:41,300 Pescam l�cio e robalo, menos no ver�o, quando os rios secam. 225 00:21:42,301 --> 00:21:44,929 Sou de Oregon. No litoral. 226 00:21:45,013 --> 00:21:46,431 Eu surfo. 227 00:21:46,514 --> 00:21:48,766 Tenho um namorado chamado Aaron. Ele � um gato. 228 00:21:49,267 --> 00:21:50,518 Como assim, um gato? 229 00:21:51,978 --> 00:21:54,647 N�o, quer dizer que ele � muito bonito. 230 00:21:58,359 --> 00:21:59,360 Posso v�-lo? 231 00:22:02,572 --> 00:22:03,906 AARON - NAMORADO 232 00:22:03,990 --> 00:22:06,075 - Ele parece legal. - Ele �. 233 00:22:06,993 --> 00:22:09,787 E tenho um irm�o, mas n�o gosto dele. 234 00:22:09,871 --> 00:22:11,539 Aqui diz que ele era mau quando eu era pequena. 235 00:22:11,622 --> 00:22:12,790 Botava besouros nos meus sapatos. 236 00:22:13,916 --> 00:22:15,168 Que babaca... 237 00:22:16,377 --> 00:22:19,464 �. Ele � um babaca. 238 00:22:20,757 --> 00:22:23,092 Tenho irm�o e irm� tamb�m, mas ela � doente. 239 00:22:23,176 --> 00:22:25,053 Exige muita aten��o da fam�lia. 240 00:22:25,595 --> 00:22:26,679 O que ela tem? 241 00:22:27,221 --> 00:22:28,598 Doen�a muscular. 242 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Talvez seja psicol�gica. N�o sabemos direito. 243 00:22:31,809 --> 00:22:33,227 Deve ser chato. 244 00:22:34,520 --> 00:22:35,438 N�o. 245 00:22:36,939 --> 00:22:38,232 Eu a amo. 246 00:22:38,316 --> 00:22:41,194 Preciso falar com as outras cadetes, as que estiveram l�. 247 00:22:54,874 --> 00:22:57,168 Oi, Sandy. Esse � seu nome, n�o? 248 00:22:58,294 --> 00:22:59,545 - Sim. - Oi. 249 00:23:00,088 --> 00:23:02,924 Sei que falamos com voc� sobre isso na Base A�rea de Wilberforce, 250 00:23:03,007 --> 00:23:07,053 mas queria repassar o que aconteceu com a agente Hawkins presente. 251 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 � sobre a cadete 249. 252 00:23:10,515 --> 00:23:11,974 Eu disse tudo o que sei. 253 00:23:12,975 --> 00:23:15,186 Sandy, meu nome � Joan. 254 00:23:15,269 --> 00:23:17,814 Estou muito preocupada com a cadete 249. 255 00:23:17,897 --> 00:23:21,067 Ela est� perdendo a oportunidade de vivenciar o mesmo que voc�. 256 00:23:21,150 --> 00:23:23,069 De ganhar uma vida nova. 257 00:23:23,152 --> 00:23:26,155 Eu gostaria de traz�-la de volta e lhe oferecer essa chance. 258 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 Mas, para isso, preciso da sua ajuda. Est� bem? 259 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 Voc� estava no quarto ao lado do dela, certo? 260 00:23:31,953 --> 00:23:32,995 No dia em que ela foi embora? 261 00:23:33,079 --> 00:23:35,206 Ela falou comigo pela parede. 262 00:23:35,289 --> 00:23:36,707 O que ela disse? 263 00:23:36,791 --> 00:23:38,292 Ela disse que algu�m estava vindo. 264 00:23:38,376 --> 00:23:39,627 E depois? 265 00:23:39,710 --> 00:23:42,088 Eu a ouvi falar com uma garota pela porta. 266 00:23:42,839 --> 00:23:44,423 A garota conseguiu abrir a porta. 267 00:23:44,507 --> 00:23:46,259 E, ent�o, a 249 saiu... 268 00:23:47,301 --> 00:23:48,719 Ela disse que est�vamos livres. 269 00:23:49,804 --> 00:23:51,222 N�o acreditei nela. 270 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 Ent�o, o que aconteceu? Ela se encontrou com a garota sozinha? 271 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 N�o sei. 272 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 N�o tem motivo para mentir, Sandy. N�o para mim. 273 00:24:04,193 --> 00:24:05,945 Voc� foi at� a porta e olhou? 274 00:24:10,700 --> 00:24:12,702 O que aconteceu quando voc� foi at� l�? 275 00:24:12,785 --> 00:24:13,911 O que voc� viu? 276 00:24:13,995 --> 00:24:17,790 Ela mostrou uma coisa a ela na tela. 277 00:24:17,874 --> 00:24:19,041 O que era? 278 00:24:19,709 --> 00:24:20,710 N�o sei. 279 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 Sabe, sim. 280 00:24:29,177 --> 00:24:31,512 Era algo do passado dela. 281 00:24:32,638 --> 00:24:34,223 O passado real dela. 282 00:24:35,266 --> 00:24:36,642 O que foi que ela mostrou? 283 00:24:39,729 --> 00:24:41,606 Ela mostrou quem era a m�e dela, n�o foi? 284 00:24:42,607 --> 00:24:45,109 Eu n�o contei a nenhuma das outras cadetes. Juro... 285 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Tudo bem, voc� n�o est� encrencada. 286 00:24:46,944 --> 00:24:48,529 N�o quero deixar o programa. 287 00:24:48,613 --> 00:24:50,489 Tudo bem. Voc� fez tudo que a gente pediu. 288 00:24:50,907 --> 00:24:52,700 Certo? Obrigado. Pode ir agora. 289 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 Vamos. 290 00:25:04,086 --> 00:25:05,087 Mais r�pido. 291 00:25:06,005 --> 00:25:06,839 N�o desista. 292 00:25:34,158 --> 00:25:35,034 Voc� est� bem? 293 00:25:40,748 --> 00:25:42,333 Vamos ficar aqui para sempre? 294 00:25:44,168 --> 00:25:45,544 � seguro aqui. N�o quer seguran�a? 295 00:25:45,628 --> 00:25:46,462 � claro que quero. 296 00:25:46,545 --> 00:25:49,090 Talvez n�o. Talvez queira voltar para aquele complexo. 297 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Aquele complexo n�o existe mais. 298 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 Ent�o, para outro complexo. � isso que quer? 299 00:25:54,887 --> 00:25:55,888 N�o, � claro que n�o. 300 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Onde colocam drogas debaixo da sua pele para dopar voc�? 301 00:25:58,849 --> 00:26:01,519 O mesmo quarto todo dia? A mesma comida? 302 00:26:01,602 --> 00:26:03,104 Os mesmos exerc�cios, sem ar fresco, 303 00:26:03,187 --> 00:26:04,355 - sem sair? - Est� bem, entendi. 304 00:26:04,438 --> 00:26:05,439 N�o entende, n�o. 305 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Aquela coisa no c�u n�o estava atr�s de mim, mas de voc�. 306 00:26:09,694 --> 00:26:10,987 Estou protegendo voc�. 307 00:26:11,070 --> 00:26:14,031 No mundo inteiro, este � o �nico lugar onde estamos seguras. 308 00:26:20,413 --> 00:26:22,331 H� 30 cadetes. 309 00:26:22,415 --> 00:26:24,917 V�o mandar e-mails e se comunicar pela internet 310 00:26:25,001 --> 00:26:27,086 com v�rios parentes e amigos, 311 00:26:27,169 --> 00:26:31,090 enquanto constru�mos um passado para elas e suas fam�lias. 312 00:26:31,173 --> 00:26:35,136 Esses passados precisam ser convincentes para universidades, amigos, romances, 313 00:26:35,219 --> 00:26:37,096 ou qualquer pessoa que elas acabem encontrando. 314 00:26:37,513 --> 00:26:39,307 Mande e-mails, fa�a publica��es 315 00:26:39,390 --> 00:26:41,392 e responda �s mensagens de suas redes sociais. 316 00:26:41,475 --> 00:26:43,728 Converse com elas em todas as plataformas online. 317 00:26:43,811 --> 00:26:46,230 Pode solicitar material visual de apoio 318 00:26:46,314 --> 00:26:48,649 atrav�s da base de dados Gemini, 319 00:26:48,733 --> 00:26:51,152 que pode acessar pelo computador. Alguma pergunta? 320 00:26:52,528 --> 00:26:55,156 Certo. Voc� disse que h� 30 cadetes. 321 00:26:55,239 --> 00:26:56,073 Sim. 322 00:26:56,157 --> 00:26:59,243 Cada uma com dez ou vinte contatos constantes 323 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 e cem contatos ocasionais nas redes sociais? 324 00:27:02,621 --> 00:27:06,000 E v�o mostr�-los umas �s outras, ent�o cada um deve ser diferente. 325 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Divertido, n�o? 326 00:27:11,964 --> 00:27:13,758 H� comida dispon�vel 24 horas por dia, 327 00:27:13,841 --> 00:27:15,593 consoles para entretenimento, TV, fique � vontade, 328 00:27:15,676 --> 00:27:17,219 mas n�o entre em contato com as cadetes. 329 00:27:17,303 --> 00:27:18,846 E, daqui pra frente nenhuma liga��o pra casa. 330 00:27:18,929 --> 00:27:21,515 Minha fam�lia pensa que trabalho para uma petroleira. 331 00:27:21,599 --> 00:27:22,641 Esperam que eu mande not�cias. 332 00:27:22,725 --> 00:27:25,728 N�o disseram que esta � uma opera��o Tarja Vermelha? 333 00:27:25,811 --> 00:27:26,979 Pois �. 334 00:27:33,069 --> 00:27:35,780 OPERA��O UTRAX 335 00:27:40,785 --> 00:27:42,078 NOME: SANDY PHILLIPS PASSADO 336 00:27:42,161 --> 00:27:43,829 RESULTADOS DA PERFORMANCE NO PROGRAMA 337 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Desculpe. 338 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 Voc� me salvou, e fui ingrata. 339 00:28:24,328 --> 00:28:25,329 Tudo bem. 340 00:28:30,960 --> 00:28:32,878 S� n�o quero mais ficar sozinha. 341 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 N�o estamos sozinhas. Temos uma � outra. 342 00:29:06,996 --> 00:29:10,166 Agora que Clara sabe, ela vai procurar a m�e. 343 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 N�o vai resistir. � assim que vamos encontr�-la. 344 00:29:14,086 --> 00:29:17,256 Ela � eg�pcia. Veio para a Rom�nia como imigrante ilegal. 345 00:29:17,339 --> 00:29:20,342 Conheceu um nigeriano e engravidou por acidente. 346 00:29:20,426 --> 00:29:22,428 Decidiu dar o beb� para ado��o. 347 00:29:22,511 --> 00:29:25,347 Depois de dar o beb� pra Utrax, ela desapareceu. 348 00:29:25,431 --> 00:29:27,975 N�o h� registros do paradeiro dela. Nada on-line. 349 00:29:28,058 --> 00:29:30,478 Talvez Samira Mahan nem seja o nome real dela, 350 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 portanto, se Clara procurar pela m�e, n�o vai encontrar nada. 351 00:29:36,358 --> 00:29:39,153 Ent�o � melhor inventar algo, John, 352 00:29:39,236 --> 00:29:40,571 pois ela vai procurar. 353 00:29:40,654 --> 00:29:43,032 Para tr�s! Atirar! 354 00:29:44,200 --> 00:29:45,451 Cessar! 355 00:29:45,534 --> 00:29:46,577 Atirar! 356 00:29:48,537 --> 00:29:49,455 Cessar! 357 00:29:49,538 --> 00:29:50,664 Atirar! 358 00:29:51,749 --> 00:29:52,583 Cessar! 359 00:29:59,465 --> 00:30:03,844 Oi, Sandy. Estou escrevendo para saber como vai no col�gio. 360 00:30:03,928 --> 00:30:06,722 � um dia lindo, e levamos Jodie para dar uma volta. 361 00:30:06,805 --> 00:30:09,058 Ela deu alguns passos sozinha. N�o � legal? 362 00:30:09,725 --> 00:30:11,143 Vou tirar uma foto para voc� em breve. 363 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Escreva quando puder. Mam�e. 364 00:30:17,149 --> 00:30:21,237 Oi, m�e. Estou me divertindo muito no col�gio particular. 365 00:30:21,320 --> 00:30:25,449 Estou feliz de ter vindo para Nova York, apesar de sentir falta de voc�s. 366 00:30:25,533 --> 00:30:27,618 Precisava me afastar da Jodie para me concentrar nos estudos 367 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 e entrar em uma boa faculdade. 368 00:30:30,663 --> 00:30:32,665 Contei que fiz uma amiga? 369 00:30:32,748 --> 00:30:34,291 Ela � muito gente boa. 370 00:30:34,375 --> 00:30:37,127 Ela se chama Jules. Vou mandar uma foto dela. 371 00:30:37,211 --> 00:30:39,380 O cabelo dela � muito legal. 372 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 N�o se preocupe, n�o vou imitar. 373 00:30:42,633 --> 00:30:45,469 O clima est� bom neste outono, bem ensolarado. 374 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 Praticamos muitos esportes, 375 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 e estou ansiosa por minhas aulas de m�sica. 376 00:30:50,099 --> 00:30:52,601 �s vezes, � claro, me sinto sozinha. 377 00:30:52,685 --> 00:30:55,980 Sinto falta de voc�, do papai e da Jodie. 378 00:30:56,647 --> 00:30:58,649 Mas n�o do Brad, e pode dizer isso a ele. 379 00:30:59,608 --> 00:31:02,820 E sinto saudade do Montana, � claro. Fa�a um cafun� nele por mim. 380 00:31:03,696 --> 00:31:07,032 Diga a ele que vamos passear quando o semestre acabar. 381 00:31:07,700 --> 00:31:09,952 Abra�os e beijos, Sandy. 382 00:31:45,070 --> 00:31:45,904 Hanna? 383 00:32:00,044 --> 00:32:02,504 Simona. Quer frango ou cordeiro? 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,340 Frango, acho. 385 00:32:04,423 --> 00:32:07,426 Vou ser vegetariana quando crescer. 386 00:32:07,509 --> 00:32:08,636 De jeito nenhum. 387 00:32:08,719 --> 00:32:09,928 Vou, sim. 388 00:32:26,195 --> 00:32:27,029 Hanna? 389 00:32:30,449 --> 00:32:31,283 Clara? 390 00:32:39,249 --> 00:32:40,584 Como voc� se perdeu? 391 00:32:42,044 --> 00:32:44,630 Estava com minha m�e e fui na dire��o errada. 392 00:32:46,256 --> 00:32:47,341 N�o tem telefone? 393 00:32:49,551 --> 00:32:50,844 Voc� � americana? 394 00:32:53,430 --> 00:32:54,515 Est� de f�rias? 395 00:32:56,016 --> 00:32:57,226 Onde voc� est� hospedada? 396 00:32:57,851 --> 00:33:01,146 Minha m�e se chama Samira Mahan. Preciso encontr�-la. 397 00:33:09,613 --> 00:33:10,531 Com "A". 398 00:33:15,744 --> 00:33:16,829 Esta � ela? 399 00:33:23,836 --> 00:33:25,462 MORA EM: BUCARESTE, ROM�NIA 400 00:33:25,546 --> 00:33:29,258 SAMIRA MAHAN EST� NO HOTEL AVERE, BUCARESTE 401 00:33:58,704 --> 00:34:00,956 Ela est� hospedada em um hotel perto de Bucareste. 402 00:34:04,042 --> 00:34:05,544 Posso levar voc� at� l�, se quiser. 403 00:34:57,429 --> 00:34:58,931 Voc� tem escrito para casa? 404 00:34:59,014 --> 00:35:00,557 Um pouco. E voc�? 405 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Sim, muito. Principalmente para minha m�e. Ela se sente sozinha sem mim. 406 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 Meu pai voltou para o Iraque, e minha irm� n�o est� bem. 407 00:35:09,650 --> 00:35:10,901 O qu�? 408 00:35:10,984 --> 00:35:14,196 Nada, � que... Sabe que n�o � real, n�o? 409 00:35:15,322 --> 00:35:16,907 Por que diz isso? 410 00:35:16,990 --> 00:35:18,158 Porque n�o �. 411 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 Talvez possa ser. 412 00:35:21,703 --> 00:35:22,788 Como assim? 413 00:35:23,622 --> 00:35:25,040 Se querem que a gente viva no mundo real, 414 00:35:25,123 --> 00:35:27,835 ent�o minha fam�lia n�o pode s� escrever cartas, n�o? 415 00:35:27,918 --> 00:35:29,837 Em algum momento, vou ter que falar com eles. 416 00:35:30,420 --> 00:35:31,672 Talvez me encontrar com eles. 417 00:35:32,381 --> 00:35:33,882 Como pode se encontrar com eles? 418 00:35:33,966 --> 00:35:35,467 Eles t�m rostos. 419 00:35:40,889 --> 00:35:43,308 Voc� n�o entendeu, n�o �? 420 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 � s� uma hist�ria para contar �s pessoas. Nada mais. 421 00:35:49,523 --> 00:35:52,276 Fa�a o que quiser. Voc� n�o precisa escrever para ningu�m. 422 00:35:52,359 --> 00:35:53,360 N�o foi o que eu quis dizer. 423 00:35:53,443 --> 00:35:55,195 - Me deixe em paz. - Sandy... 424 00:36:05,998 --> 00:36:08,166 Quer que eu avise a ela que voc� est� chegando? 425 00:36:08,250 --> 00:36:09,543 Sim, por favor. 426 00:36:09,626 --> 00:36:10,836 O que eu escrevo? 427 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 Que a filha dela quer v�-la. 428 00:36:18,260 --> 00:36:20,512 - Tinha raz�o. Ela entrou em contato. - Onde? 429 00:36:20,596 --> 00:36:22,931 Em uma floresta ao sul de um povoado chamado Ulitze. 430 00:36:23,015 --> 00:36:25,350 Ela est� indo para Bucareste com uma fam�lia romena. 431 00:36:26,018 --> 00:36:27,561 Ela pensa que a m�e est� no hotel. 432 00:36:27,644 --> 00:36:30,314 Estamos providenciando o ve�culo. Preciso de voc� l�. 433 00:36:32,065 --> 00:36:33,358 E quanto a Hanna? 434 00:36:33,442 --> 00:36:35,193 Vamos deixar Hanna em paz, como voc� pediu. 435 00:36:55,422 --> 00:36:57,174 BUCARESTE 436 00:37:30,958 --> 00:37:33,585 - Bravo quatro, acesso pelos fundos. - Entendido. 437 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 Equipe Bravo em posi��o. 438 00:37:50,352 --> 00:37:51,436 N�o tem ningu�m aqui, senhor. 439 00:37:51,520 --> 00:37:53,397 Certo. Vasculhem a floresta! 440 00:37:53,480 --> 00:37:54,731 - Senhor! - Senhor! 441 00:38:06,952 --> 00:38:09,746 Oi, m�e. Continuo gostando do col�gio. 442 00:38:09,830 --> 00:38:11,623 Me tornaram capit� do time de h�quei. 443 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 Mas estou brava com aquela amiga de quem falei. 444 00:38:15,627 --> 00:38:17,129 As pessoas s�o muito cru�is. 445 00:38:17,838 --> 00:38:21,591 Confiei nela, mas ela n�o me entende. 446 00:38:21,675 --> 00:38:25,178 Talvez seja porque ela n�o tem uma fam�lia muito pr�xima. 447 00:38:25,262 --> 00:38:27,014 Talvez ela esteja com ci�me. 448 00:38:27,097 --> 00:38:30,100 Talvez ela n�o seja amada como eu. 449 00:38:43,488 --> 00:38:44,948 � Clara? Pode confirmar? 450 00:38:45,032 --> 00:38:46,616 Olhe, � da sua m�e. 451 00:38:51,163 --> 00:38:52,372 Sim 452 00:38:54,708 --> 00:38:55,751 Meu Deus. 453 00:39:03,550 --> 00:39:04,634 Quando vamos chegar l�? 454 00:39:05,677 --> 00:39:06,762 Em duas horas. 455 00:39:22,819 --> 00:39:26,323 Grupo Lima indo em dire��o norte-noroeste. Sem visualiza��o. 456 00:39:31,620 --> 00:39:32,788 Acabei de ver uma coisa. 457 00:39:41,338 --> 00:39:44,800 Contato com alvo! Voltem para o chal�! Atirar! 458 00:40:17,457 --> 00:40:22,462 HOTEL AVERE, BUCARESTE 459 00:40:25,924 --> 00:40:27,008 Obrigada. 460 00:40:27,092 --> 00:40:28,135 Quer que algu�m entre com voc�? 461 00:40:28,218 --> 00:40:30,095 N�o, tudo bem. Obrigada. 462 00:40:59,082 --> 00:41:00,041 Posso ajud�-la? 463 00:41:00,125 --> 00:41:01,751 Minha m�e est� no quarto 427. 464 00:41:02,502 --> 00:41:03,587 Voc� est� bem? 465 00:41:06,339 --> 00:41:08,258 - Qual � o nome dela? - Samira Mahan. 466 00:41:08,758 --> 00:41:10,010 Mahan. 467 00:41:10,760 --> 00:41:12,095 Certo. Quer que eu ligue para ela? 468 00:41:12,179 --> 00:41:13,430 N�o, ela sabe que estou indo. 469 00:41:13,972 --> 00:41:16,266 Certo, fica no segundo andar, por ali. 470 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 M�e? 471 00:41:40,582 --> 00:41:41,583 M�e, sou eu. 472 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 M�e? 473 00:41:51,801 --> 00:41:53,970 Sente-se, Clara. Preciso falar com voc�. 474 00:41:55,430 --> 00:41:56,598 Onde est� minha m�e? 475 00:41:57,182 --> 00:41:59,434 Preciso explicar o que est� havendo. Por favor, sente-se. 476 00:42:00,477 --> 00:42:01,853 Onde est� minha m�e? 477 00:42:01,937 --> 00:42:03,313 Ela n�o est� aqui. 478 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 Fique calma. 479 00:42:07,067 --> 00:42:08,318 Vou contar o que aconteceu. 480 00:42:10,904 --> 00:42:13,114 Sua m�e decidiu d�-la em ado��o quando voc� nasceu. 481 00:42:13,198 --> 00:42:14,783 E, depois, ela morreu. 482 00:42:15,825 --> 00:42:17,077 Por isso voc� est� conosco. 483 00:42:17,744 --> 00:42:20,205 E por isso queremos tanto cuidar de voc�. 484 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 N�o. 485 00:42:23,792 --> 00:42:28,588 Est� tudo bem. N�o vai ser como era no complexo. 486 00:42:29,965 --> 00:42:32,634 Quero mostrar a voc� como vai ser de agora em diante. 487 00:42:41,309 --> 00:42:42,894 Vamos lhe dar uma nova vida. 488 00:42:43,853 --> 00:42:45,146 Seu nome � Clemency. 489 00:42:45,981 --> 00:42:47,399 Voc� tem 18 anos e est� no col�gio. 490 00:42:48,692 --> 00:42:50,652 Vive com uma fam�lia numerosa 491 00:42:50,735 --> 00:42:52,654 em uma casa linda, em Oakland, Calif�rnia. 492 00:42:53,697 --> 00:42:55,949 Seu pai trabalha na prefeitura. 493 00:42:56,032 --> 00:42:58,827 Sua m�e � professora. 494 00:43:00,287 --> 00:43:02,205 Podemos tornar tudo isso real para voc�. 495 00:43:04,207 --> 00:43:06,459 E prometo que vamos lhe dar todo o amor de que precisa. 496 00:43:06,543 --> 00:43:08,169 N�o quero isso. Quero ela. 497 00:43:10,839 --> 00:43:12,507 Eu sei, mas ela morreu. 498 00:43:23,310 --> 00:43:24,477 N�o fuja de mim. 499 00:43:28,481 --> 00:43:29,482 Entrem. 500 00:43:30,025 --> 00:43:30,942 Entendido. 501 00:43:40,952 --> 00:43:42,954 Abaixe-se! Para o ch�o! 502 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 N�o! 503 00:43:44,247 --> 00:43:46,666 N�o! Me soltem! 504 00:43:46,750 --> 00:43:48,835 N�o! N�o! Me soltem! 505 00:43:49,336 --> 00:43:53,214 Me soltem! N�o! Me larguem! 506 00:43:53,298 --> 00:43:56,676 Me soltem! N�o! N�o! 507 00:44:07,020 --> 00:44:09,439 Ainda temos um lugar para voc�, se quiser. 508 00:44:10,023 --> 00:44:11,191 E voc� me confiaria isso? 509 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 Nem todos sabem lidar com esse tipo de trabalho. 510 00:44:13,485 --> 00:44:14,986 Voc� mostrou que pode. 511 00:44:15,737 --> 00:44:17,989 N�o deixou Hanna na floresta, deixou? 512 00:44:20,909 --> 00:44:23,620 Conhe�o voc�, John. Fale a verdade. 513 00:44:26,790 --> 00:44:28,625 Encontramos um chal� na floresta. 514 00:44:28,708 --> 00:44:31,127 Houve um confronto. 515 00:44:31,669 --> 00:44:33,463 Uma explos�o de g�s no chal�. 516 00:44:35,423 --> 00:44:36,257 E Hanna? 517 00:44:37,092 --> 00:44:38,259 Ela estava l� dentro. 518 00:44:44,099 --> 00:44:45,642 Marissa, garanto... 519 00:44:45,725 --> 00:44:47,018 - S�... - que n�o tivemos inten��o... 520 00:44:47,102 --> 00:44:47,977 Saia daqui. 521 00:44:56,111 --> 00:44:58,655 TRABALHE CONOSCO JOHN C 522 00:44:58,738 --> 00:45:00,240 A oferta permanece de p�. 523 00:45:53,293 --> 00:45:56,004 Por que n�o podemos voltar � floresta? 524 00:45:56,087 --> 00:45:59,591 � muito longe. Voltamos no pr�ximo fim de semana. 525 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Odeio aquela garota. Ela estragou tudo. 526 00:46:01,634 --> 00:46:02,802 Para onde voc� a levou? 527 00:46:16,733 --> 00:46:19,486 Bem-vinda, Sandy, � sua aula virtual de piano. 528 00:46:20,278 --> 00:46:22,113 Vamos come�ar apertando uma tecla. 529 00:46:22,739 --> 00:46:23,740 Tente esta. 530 00:46:23,741 --> 00:46:25,741 FOLLOW US!@loschulosteam TT | IG | FB | YT | PI 531 00:48:58,353 --> 00:49:00,355 Legendas: Melina Agresta 532 00:49:00,438 --> 00:49:02,440 Supervis�o Criativa Cristina Berio 39526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.