Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,174 --> 00:00:08,174
FOLLOW US!@loschulosteamTT | IG | FB | YT | PI
2
00:00:08,175 --> 00:00:12,972
FLORESTA BUCOVINA, ROM�NIA
3
00:01:09,904 --> 00:01:11,822
Se nunca vamos sair daqui,
4
00:01:11,906 --> 00:01:13,949
por que est� me treinando?
5
00:01:16,827 --> 00:01:19,497
Porque um dia, posso n�o
estar aqui para proteg�-la.
6
00:01:19,622 --> 00:01:21,373
E vai ter que se virar sozinha.
7
00:03:39,678 --> 00:03:42,640
Todas as cadetes, re�nam-se
prontas para partida imediata
8
00:03:42,723 --> 00:03:45,893
nos pontos de
encontro selecionados...
9
00:03:45,976 --> 00:03:48,729
Aonde vamos? Por que ficam nos
mudando de lugar?
10
00:03:48,812 --> 00:03:51,565
Receber�o mais
informa��es em tr�nsito.
11
00:04:08,624 --> 00:04:12,878
LOCALIZA��O N�O IDENTIFICADA
NORTE DA INGLATERRA
12
00:04:35,567 --> 00:04:37,695
Estamos chegando
ao nosso destino.
13
00:04:37,778 --> 00:04:40,656
Cadetes,
preparem-se para desembarque.
14
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Bem-vindas a The Meadows.
15
00:05:08,475 --> 00:05:13,731
BASE A�REA DE STEFANESTI,
ROM�NIA
16
00:05:30,789 --> 00:05:31,665
Marissa.
17
00:05:32,332 --> 00:05:33,292
John.
18
00:05:34,043 --> 00:05:36,045
N�o sabia se me reconheceria.
19
00:05:36,128 --> 00:05:37,463
Faz muito tempo.
20
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Como est� sua perna? Melhorando?
21
00:05:41,050 --> 00:05:44,386
Melhorou faz duas semanas.
Por que est� aqui?
22
00:05:46,305 --> 00:05:49,600
Preciso esclarecer
algumas quest�es.
23
00:05:50,893 --> 00:05:53,312
Tem a ver com o que houve
no complexo Utrax.
24
00:05:53,896 --> 00:05:55,731
Como sabe disso?
25
00:05:59,860 --> 00:06:02,279
N�o quero tomar
muito do seu tempo.
26
00:06:02,362 --> 00:06:03,739
Vamos come�ar?
27
00:06:08,702 --> 00:06:10,037
Quem fala?
28
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Aqui � Marissa Wiegler.
29
00:06:12,873 --> 00:06:14,458
Estou no complexo Utrax.
30
00:06:15,501 --> 00:06:17,419
Jerome Sawyer est�
morto. Estou ferida.
31
00:06:18,170 --> 00:06:19,379
Erik Heller atirou em mim.
32
00:06:21,173 --> 00:06:22,466
Preciso de ajuda.
33
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
Onde est� Heller?
34
00:06:24,885 --> 00:06:25,761
Fugiu.
35
00:06:25,844 --> 00:06:29,389
Mas est� gravemente ferido.
N�o vai sobreviver.
36
00:06:30,224 --> 00:06:31,475
E a garota?
37
00:06:33,602 --> 00:06:34,853
Ela...
38
00:06:35,312 --> 00:06:37,064
Ela escapou.
39
00:06:39,650 --> 00:06:42,820
Deixa ver se eu entendi.
Heller matou Jerome Sawyer.
40
00:06:43,403 --> 00:06:47,241
Ele estava fugindo com Hanna e a
outra garota. Tentei impedi-los.
41
00:06:47,324 --> 00:06:48,784
E ele atirou na sua perna?
42
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Por que voc� estava l�?
43
00:06:56,125 --> 00:06:58,043
O relat�rio de
Sawyer parece sugerir
44
00:06:58,127 --> 00:07:00,087
que voc� nem deveria
ter participado da opera��o.
45
00:07:01,797 --> 00:07:04,758
Sawyer e eu n�o t�nhamos a
mesma opini�o sobre como lidar
46
00:07:04,842 --> 00:07:07,177
com o reaparecimento
de Erik da floresta.
47
00:07:10,430 --> 00:07:13,725
Voc� estava certa sobre Heller.
48
00:07:15,686 --> 00:07:16,645
Ele n�o sobreviveu.
49
00:07:18,355 --> 00:07:20,566
As garotas o enterraram
em um cemit�rio rural.
50
00:07:20,649 --> 00:07:22,651
Ao lado da m�e, por
raz�es sentimentais, imagino.
51
00:07:24,153 --> 00:07:26,822
N�s nos livramos dele
de uma forma mais estrat�gica.
52
00:07:30,325 --> 00:07:32,619
Pode vir comigo por um minuto?
53
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Aonde vamos?
54
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
� logo ali. N�o vai demorar.
55
00:07:52,472 --> 00:07:53,724
Por esta porta.
56
00:07:59,188 --> 00:08:00,939
N�o entendo.
57
00:08:01,023 --> 00:08:02,399
O que tem a�?
58
00:08:03,358 --> 00:08:06,236
N�o se preocupe,
Marissa. Sou s� eu.
59
00:08:16,288 --> 00:08:17,206
Ent�o...
60
00:08:18,999 --> 00:08:20,542
Vamos voltar ao come�o.
61
00:08:21,919 --> 00:08:24,588
AG�NCIA CENTRAL DE INTELIG�NCIA
VIRG�NIA, EUA
62
00:08:24,671 --> 00:08:27,341
Temos os resultados dos seus
testes de treinamento de lideran�a.
63
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
- Parab�ns.
- Obrigada, senhor.
64
00:08:29,801 --> 00:08:30,969
Acha que est� pronta?
65
00:08:31,053 --> 00:08:33,764
Prefiro n�o passar mais um ano
em um m�dulo de treinamento.
66
00:08:33,847 --> 00:08:34,681
�timo.
67
00:08:35,474 --> 00:08:37,851
Ent�o podemos mand�-la direto
para a Seguran�a Nacional.
68
00:08:38,435 --> 00:08:40,103
Vai ser trabalho interno.
69
00:08:40,187 --> 00:08:44,566
Comunica��es, sinais de intelig�ncia,
liga��es, decodifica��o criptogr�fica.
70
00:08:45,442 --> 00:08:48,695
� o processo padr�o para algu�m
que passa da intelig�ncia militar
71
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
a uma �rea centrada em an�lise.
72
00:08:53,533 --> 00:08:54,493
Ou?
73
00:08:56,036 --> 00:08:57,621
H� outra possibilidade.
74
00:08:59,539 --> 00:09:00,749
Atuar em campo.
75
00:09:00,832 --> 00:09:02,292
� um pouco incomum.
76
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
Projeto confidencial.
77
00:09:05,879 --> 00:09:07,130
E s� queremos que aceite
78
00:09:07,214 --> 00:09:09,424
se achar que � o
certo para voc� agora.
79
00:09:10,884 --> 00:09:11,760
Onde �?
80
00:09:13,095 --> 00:09:15,013
- No exterior.
- Isso � meio vago, senhor.
81
00:09:17,933 --> 00:09:20,143
Se estiver interessada,
preciso que assine isto
82
00:09:20,227 --> 00:09:21,853
antes de lhe dar
mais informa��es.
83
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
OPERA��O UTRAX
ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE
84
00:09:31,238 --> 00:09:35,659
RECEBIMENTO DE INSTRU��ES
DE SEGURAN�A TERRI MILLER
85
00:09:43,542 --> 00:09:44,501
Bem-vinda.
86
00:09:49,548 --> 00:09:51,300
O cervo foi para l�.
87
00:09:51,800 --> 00:09:53,677
Vamos.
88
00:09:54,177 --> 00:09:55,512
Os c�es est�o atr�s dele.
89
00:10:26,084 --> 00:10:28,003
Queria ficar aqui para sempre.
90
00:10:33,300 --> 00:10:35,052
D� pra sentir seu cora��o bater.
91
00:10:42,184 --> 00:10:43,352
Est� sentindo?
92
00:10:46,438 --> 00:10:47,439
O que � isso?
93
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Nada.
94
00:10:51,651 --> 00:10:52,861
Fizeram isso em voc�?
95
00:10:53,862 --> 00:10:55,447
Disseram que era pra acalmar.
96
00:10:56,990 --> 00:10:57,866
O que est� fazendo?
97
00:11:16,218 --> 00:11:17,719
N�o precisa mais disso.
98
00:11:36,571 --> 00:11:38,407
Sejam bem-vindas.
99
00:11:38,490 --> 00:11:40,534
Eu sou Leo Garner.
100
00:11:40,617 --> 00:11:42,077
Por favor, sentem-se.
101
00:11:45,580 --> 00:11:48,375
Vamos come�ar.
102
00:11:50,085 --> 00:11:53,713
Ol�, meu nome � Joanne McCoy,
sua l�der de grupo.
103
00:11:54,881 --> 00:11:57,634
Est�o entrando no segundo
est�gio do seu treinamento.
104
00:11:57,717 --> 00:12:01,596
V�o perceber que nossa forma de trabalho
� diferente aqui em The Meadows.
105
00:12:01,680 --> 00:12:03,557
V�o ter mais liberdade.
106
00:12:03,640 --> 00:12:06,685
E v�o poder fazer
mais perguntas.
107
00:12:06,768 --> 00:12:10,147
A medica��o vai ser reduzida, e
as regras v�o ser menos r�gidas,
108
00:12:10,230 --> 00:12:13,733
enquanto as preparamos para o
pr�ximo est�gio da sua jornada.
109
00:12:13,817 --> 00:12:16,111
Em breve, cada uma vai receber
seu perfil personalizado
110
00:12:16,194 --> 00:12:19,614
com todas as informa��es
sobre sua nova identidade.
111
00:12:19,698 --> 00:12:21,450
Leiam com calma.
112
00:12:21,533 --> 00:12:25,245
Ele cont�m tudo o que devem saber sobre
si mesmas, seu hist�rico familiar,
113
00:12:25,328 --> 00:12:27,914
instru��o, local de nascimento,
onde cresceram,
114
00:12:27,998 --> 00:12:31,793
hobbies, interesses,
aspira��es e sonhos.
115
00:12:38,925 --> 00:12:43,763
Opera��o Utrax, iniciada em
2002, em Darabani, Rom�nia,
116
00:12:44,139 --> 00:12:48,268
para explorar melhorias gen�ticas
de jovens embri�es in utero.
117
00:12:48,351 --> 00:12:50,103
OL�, PEQUENA � MENINA
118
00:12:50,187 --> 00:12:52,772
DNA de lobo implantado
em um feto de tr�s meses
119
00:12:52,856 --> 00:12:54,608
para afetar densidade �ssea,
120
00:12:54,691 --> 00:12:58,445
sensibilidade sensorial e
suscetibilidade reduzida a doen�as.
121
00:12:58,945 --> 00:13:03,575
Tudo com o objetivo de criar
uma arma militar sofisticada.
122
00:13:03,658 --> 00:13:05,660
Sabia disso h� todos esses anos?
123
00:13:05,744 --> 00:13:07,412
Achei que estivesse
escondendo de voc�.
124
00:13:07,496 --> 00:13:09,247
Fui eu quem recomendou voc�.
125
00:13:11,625 --> 00:13:14,085
Voc� fechou a opera��o em 2003,
126
00:13:14,169 --> 00:13:17,506
depois da interven��o infeliz
de Erik Heller.
127
00:13:18,215 --> 00:13:19,716
N�s a reabrimos em 2004.
128
00:13:19,799 --> 00:13:20,717
Sem me dizer.
129
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Decidimos partir do zero.
130
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
FAM�LIA
131
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
As melhorias de DNA agora s�o sint�ticas,
plasmadas com o mesmo material,
132
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
s� que inorg�nico. E,
desta vez...
133
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
funcionou.
134
00:13:34,648 --> 00:13:35,857
Onde elas est�o?
135
00:13:37,943 --> 00:13:41,821
Em treinamento de socializa��o,
desenvolvendo suas novas identidades.
136
00:13:41,905 --> 00:13:46,076
Quando a socializa��o estiver completa,
ser�o transferidas para o campo.
137
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
M�E - PAI - IRM�O
IRM� - C�O
138
00:13:48,745 --> 00:13:52,082
V�o viver no mundo real,
uma vida normal, discreta.
139
00:13:52,666 --> 00:13:55,043
S� teremos que acion�-las,
e elas far�o o que pedirmos,
140
00:13:55,126 --> 00:13:57,045
enquanto negamos tudo.
141
00:13:58,129 --> 00:14:01,007
Quem vai suspeitar
142
00:14:01,091 --> 00:14:04,844
que uma universit�ria de 18 anos
� uma assassina do governo?
143
00:14:07,138 --> 00:14:09,432
E s�o 100% confi�veis.
144
00:14:09,975 --> 00:14:11,434
Ou era o que pens�vamos.
145
00:14:11,518 --> 00:14:13,562
De acordo com os dados da Utrax,
146
00:14:13,645 --> 00:14:17,566
a cadete 249 n�o deveria ter sido capaz
de desobedecer a ordens como aconteceu.
147
00:14:18,108 --> 00:14:22,779
Precisamos descobrir a raz�o
disso, e como evit�-lo no futuro.
148
00:14:22,862 --> 00:14:24,072
Para isso...
149
00:14:25,949 --> 00:14:27,325
precisamos traz�-la de volta.
150
00:14:27,993 --> 00:14:29,077
Foi por isso que vim.
151
00:14:30,745 --> 00:14:32,122
Por isso preciso da sua ajuda.
152
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
Oi?
153
00:15:20,837 --> 00:15:22,339
Vamos embora.
154
00:15:53,203 --> 00:15:54,204
Voc� est� bem?
155
00:15:59,501 --> 00:16:01,753
Por que n�o podemos ficar em
um daqueles chal�s que roubamos?
156
00:16:02,420 --> 00:16:03,713
S�o mais quentes.
157
00:16:03,797 --> 00:16:05,590
� perto demais
da beira da floresta.
158
00:16:05,674 --> 00:16:07,842
E sempre tem gente neles.
159
00:16:07,926 --> 00:16:09,135
N�o � seguro.
160
00:16:20,438 --> 00:16:21,690
Vamos comer, est� bem?
161
00:16:24,317 --> 00:16:26,027
Pessoal, por favor, sentem-se.
162
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
Certo.
163
00:16:32,867 --> 00:16:36,413
O objetivo destas sess�es
164
00:16:36,496 --> 00:16:41,167
� apresent�-las aos perigos
do mundo l� fora.
165
00:16:41,751 --> 00:16:45,422
Perigos que voc�s v�o enfrentar
em nome do nosso governo
166
00:16:45,505 --> 00:16:47,173
e de todas as pessoas.
167
00:16:48,007 --> 00:16:50,719
Para enfrentarem esses perigos, v�o
precisar de todas as habilidades
168
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
de combate e opera��o
que v�m desenvolvendo,
169
00:16:53,304 --> 00:16:55,932
mas tamb�m v�o
precisar entender o mundo
170
00:16:56,015 --> 00:16:57,809
e como ele se tornou assim.
171
00:17:07,902 --> 00:17:09,404
GAROTA, VOC� VAI ARRASAR!
172
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Terri.
173
00:18:39,118 --> 00:18:40,453
Eu sou Leo Garner.
174
00:18:40,537 --> 00:18:41,496
Oi.
175
00:18:42,205 --> 00:18:44,582
- Bem-vinda a The Meadows.
- Obrigada.
176
00:18:51,464 --> 00:18:52,882
V� algo que n�o vimos?
177
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Se estiverem na floresta,
nunca v�o encontr�-las.
178
00:18:55,760 --> 00:18:57,178
S�o milhares de quil�metros,
179
00:18:57,262 --> 00:18:59,347
e Hanna conhece o terreno
melhor que ningu�m.
180
00:18:59,430 --> 00:19:00,932
Voc� a encontrou na �ltima vez.
181
00:19:01,015 --> 00:19:04,185
Na �ltima vez, ela cometeu um erro
porque estava frustrada com a vida.
182
00:19:04,269 --> 00:19:05,270
N�o vai errar de novo.
183
00:19:06,646 --> 00:19:08,731
Talvez voc� n�o queira
que a encontremos.
184
00:19:08,815 --> 00:19:10,483
O que voc� quer dizer com isso?
185
00:19:12,944 --> 00:19:14,153
Quem tirou esta fotografia?
186
00:19:15,405 --> 00:19:16,406
Eu.
187
00:19:17,240 --> 00:19:19,909
Fotos de f�rias?
Voc� n�o � disso.
188
00:19:19,993 --> 00:19:22,537
Precisava provar para Sawyer
que Hanna estava comigo.
189
00:19:24,330 --> 00:19:25,665
Voc� se afei�oou a ela?
190
00:19:25,748 --> 00:19:27,125
N�o.
191
00:19:27,208 --> 00:19:29,127
Seria perfeitamente natural ter
afei��o por ela,
192
00:19:29,210 --> 00:19:31,629
dado o seu passado
e o fato de n�o ter filhos.
193
00:19:32,714 --> 00:19:34,716
N�o sinto nada, John.
194
00:19:34,799 --> 00:19:36,342
Aviso quando sentir.
195
00:19:39,178 --> 00:19:40,305
Quero ir agora.
196
00:19:40,763 --> 00:19:42,473
N�o pode me manter aqui
contra minha vontade.
197
00:19:42,557 --> 00:19:44,267
Sabe disso tanto quanto eu.
198
00:19:45,476 --> 00:19:47,562
Certo, mas me diga uma coisa.
199
00:19:48,479 --> 00:19:49,814
Est� mentindo para mim?
200
00:19:50,940 --> 00:19:52,275
Atirou mesmo em Erik Heller
201
00:19:52,358 --> 00:19:55,445
ou foi para Utrax para matar
Sawyer e salvar a vida de Hanna?
202
00:19:56,905 --> 00:19:59,908
Acho que sei a resposta,
ent�o vamos fazer o seguinte.
203
00:19:59,991 --> 00:20:02,911
Mantenho segredo sobre o que fez
e deixo Hanna em paz,
204
00:20:03,786 --> 00:20:05,538
mas voc� me
entrega a cadete 249.
205
00:20:13,087 --> 00:20:14,589
Como sua m�e morreu?
206
00:20:15,924 --> 00:20:17,759
J� disse que n�o
quero falar sobre isso.
207
00:20:21,846 --> 00:20:23,181
Ela foi morta por eles?
208
00:20:28,770 --> 00:20:29,771
Voc� sente falta dela?
209
00:20:31,147 --> 00:20:32,231
Eu n�o a conheci.
210
00:20:32,315 --> 00:20:34,484
Como podemos sentir falta
de algu�m que n�o conhecemos?
211
00:20:56,214 --> 00:20:59,217
Ela est� muito estranha
ainda de uniforme antigo.
212
00:21:00,218 --> 00:21:01,636
Nem todo mundo
trocou o uniforme.
213
00:21:04,597 --> 00:21:07,350
Ainda bem que voc� j� trocou.
Me faz sentir melhor.
214
00:21:12,188 --> 00:21:13,606
Que nome deram a voc�?
215
00:21:14,107 --> 00:21:15,066
Sandy.
216
00:21:15,900 --> 00:21:16,901
Eu sou Jules.
217
00:21:18,444 --> 00:21:19,404
Oi, Jules.
218
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Oi, Sandy.
219
00:21:22,573 --> 00:21:24,283
De onde voc� �?
220
00:21:25,034 --> 00:21:28,246
De Ohio. Uma cidade
pequena. Bentleyville.
221
00:21:30,248 --> 00:21:31,416
Como �?
222
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
Linda.
223
00:21:34,585 --> 00:21:37,088
Tem floresta e rios.
224
00:21:37,171 --> 00:21:41,300
Pescam l�cio e robalo, menos
no ver�o, quando os rios secam.
225
00:21:42,301 --> 00:21:44,929
Sou de Oregon. No litoral.
226
00:21:45,013 --> 00:21:46,431
Eu surfo.
227
00:21:46,514 --> 00:21:48,766
Tenho um namorado chamado Aaron.
Ele � um gato.
228
00:21:49,267 --> 00:21:50,518
Como assim, um gato?
229
00:21:51,978 --> 00:21:54,647
N�o, quer dizer que
ele � muito bonito.
230
00:21:58,359 --> 00:21:59,360
Posso v�-lo?
231
00:22:02,572 --> 00:22:03,906
AARON - NAMORADO
232
00:22:03,990 --> 00:22:06,075
- Ele parece legal.
- Ele �.
233
00:22:06,993 --> 00:22:09,787
E tenho um irm�o,
mas n�o gosto dele.
234
00:22:09,871 --> 00:22:11,539
Aqui diz que ele era mau
quando eu era pequena.
235
00:22:11,622 --> 00:22:12,790
Botava besouros
nos meus sapatos.
236
00:22:13,916 --> 00:22:15,168
Que babaca...
237
00:22:16,377 --> 00:22:19,464
�. Ele � um babaca.
238
00:22:20,757 --> 00:22:23,092
Tenho irm�o e irm� tamb�m,
mas ela � doente.
239
00:22:23,176 --> 00:22:25,053
Exige muita aten��o da fam�lia.
240
00:22:25,595 --> 00:22:26,679
O que ela tem?
241
00:22:27,221 --> 00:22:28,598
Doen�a muscular.
242
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Talvez seja psicol�gica.
N�o sabemos direito.
243
00:22:31,809 --> 00:22:33,227
Deve ser chato.
244
00:22:34,520 --> 00:22:35,438
N�o.
245
00:22:36,939 --> 00:22:38,232
Eu a amo.
246
00:22:38,316 --> 00:22:41,194
Preciso falar com as outras
cadetes, as que estiveram l�.
247
00:22:54,874 --> 00:22:57,168
Oi, Sandy. Esse � seu nome, n�o?
248
00:22:58,294 --> 00:22:59,545
- Sim.
- Oi.
249
00:23:00,088 --> 00:23:02,924
Sei que falamos com voc� sobre
isso na Base A�rea de Wilberforce,
250
00:23:03,007 --> 00:23:07,053
mas queria repassar o que aconteceu
com a agente Hawkins presente.
251
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
� sobre a cadete 249.
252
00:23:10,515 --> 00:23:11,974
Eu disse tudo o que sei.
253
00:23:12,975 --> 00:23:15,186
Sandy, meu nome � Joan.
254
00:23:15,269 --> 00:23:17,814
Estou muito preocupada
com a cadete 249.
255
00:23:17,897 --> 00:23:21,067
Ela est� perdendo a oportunidade
de vivenciar o mesmo que voc�.
256
00:23:21,150 --> 00:23:23,069
De ganhar uma vida nova.
257
00:23:23,152 --> 00:23:26,155
Eu gostaria de traz�-la de volta
e lhe oferecer essa chance.
258
00:23:26,572 --> 00:23:29,283
Mas, para isso,
preciso da sua ajuda. Est� bem?
259
00:23:29,367 --> 00:23:31,869
Voc� estava no quarto
ao lado do dela, certo?
260
00:23:31,953 --> 00:23:32,995
No dia em que ela foi embora?
261
00:23:33,079 --> 00:23:35,206
Ela falou comigo pela parede.
262
00:23:35,289 --> 00:23:36,707
O que ela disse?
263
00:23:36,791 --> 00:23:38,292
Ela disse que
algu�m estava vindo.
264
00:23:38,376 --> 00:23:39,627
E depois?
265
00:23:39,710 --> 00:23:42,088
Eu a ouvi falar com
uma garota pela porta.
266
00:23:42,839 --> 00:23:44,423
A garota conseguiu
abrir a porta.
267
00:23:44,507 --> 00:23:46,259
E, ent�o, a 249 saiu...
268
00:23:47,301 --> 00:23:48,719
Ela disse que est�vamos livres.
269
00:23:49,804 --> 00:23:51,222
N�o acreditei nela.
270
00:23:54,934 --> 00:23:57,436
Ent�o, o que aconteceu? Ela se
encontrou com a garota sozinha?
271
00:23:58,146 --> 00:23:59,147
N�o sei.
272
00:23:59,564 --> 00:24:03,025
N�o tem motivo para mentir,
Sandy. N�o para mim.
273
00:24:04,193 --> 00:24:05,945
Voc� foi at� a porta e olhou?
274
00:24:10,700 --> 00:24:12,702
O que aconteceu
quando voc� foi at� l�?
275
00:24:12,785 --> 00:24:13,911
O que voc� viu?
276
00:24:13,995 --> 00:24:17,790
Ela mostrou uma
coisa a ela na tela.
277
00:24:17,874 --> 00:24:19,041
O que era?
278
00:24:19,709 --> 00:24:20,710
N�o sei.
279
00:24:21,669 --> 00:24:22,753
Sabe, sim.
280
00:24:29,177 --> 00:24:31,512
Era algo do passado dela.
281
00:24:32,638 --> 00:24:34,223
O passado real dela.
282
00:24:35,266 --> 00:24:36,642
O que foi que ela mostrou?
283
00:24:39,729 --> 00:24:41,606
Ela mostrou quem era a m�e dela,
n�o foi?
284
00:24:42,607 --> 00:24:45,109
Eu n�o contei a nenhuma
das outras cadetes. Juro...
285
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Tudo bem,
voc� n�o est� encrencada.
286
00:24:46,944 --> 00:24:48,529
N�o quero deixar o programa.
287
00:24:48,613 --> 00:24:50,489
Tudo bem.
Voc� fez tudo que a gente pediu.
288
00:24:50,907 --> 00:24:52,700
Certo? Obrigado. Pode ir agora.
289
00:25:02,168 --> 00:25:03,169
Vamos.
290
00:25:04,086 --> 00:25:05,087
Mais r�pido.
291
00:25:06,005 --> 00:25:06,839
N�o desista.
292
00:25:34,158 --> 00:25:35,034
Voc� est� bem?
293
00:25:40,748 --> 00:25:42,333
Vamos ficar aqui para sempre?
294
00:25:44,168 --> 00:25:45,544
� seguro aqui. N�o
quer seguran�a?
295
00:25:45,628 --> 00:25:46,462
� claro que quero.
296
00:25:46,545 --> 00:25:49,090
Talvez n�o. Talvez queira
voltar para aquele complexo.
297
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
Aquele complexo n�o existe mais.
298
00:25:51,133 --> 00:25:52,885
Ent�o, para outro complexo.
� isso que quer?
299
00:25:54,887 --> 00:25:55,888
N�o, � claro que n�o.
300
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Onde colocam drogas debaixo
da sua pele para dopar voc�?
301
00:25:58,849 --> 00:26:01,519
O mesmo quarto todo
dia? A mesma comida?
302
00:26:01,602 --> 00:26:03,104
Os mesmos exerc�cios,
sem ar fresco,
303
00:26:03,187 --> 00:26:04,355
- sem sair?
- Est� bem, entendi.
304
00:26:04,438 --> 00:26:05,439
N�o entende, n�o.
305
00:26:05,523 --> 00:26:07,984
Aquela coisa no c�u n�o estava
atr�s de mim, mas de voc�.
306
00:26:09,694 --> 00:26:10,987
Estou protegendo voc�.
307
00:26:11,070 --> 00:26:14,031
No mundo inteiro, este � o �nico
lugar onde estamos seguras.
308
00:26:20,413 --> 00:26:22,331
H� 30 cadetes.
309
00:26:22,415 --> 00:26:24,917
V�o mandar e-mails
e se comunicar pela internet
310
00:26:25,001 --> 00:26:27,086
com v�rios parentes e amigos,
311
00:26:27,169 --> 00:26:31,090
enquanto constru�mos um passado
para elas e suas fam�lias.
312
00:26:31,173 --> 00:26:35,136
Esses passados precisam ser convincentes
para universidades, amigos, romances,
313
00:26:35,219 --> 00:26:37,096
ou qualquer pessoa que
elas acabem encontrando.
314
00:26:37,513 --> 00:26:39,307
Mande e-mails, fa�a publica��es
315
00:26:39,390 --> 00:26:41,392
e responda �s mensagens
de suas redes sociais.
316
00:26:41,475 --> 00:26:43,728
Converse com elas
em todas as plataformas online.
317
00:26:43,811 --> 00:26:46,230
Pode solicitar
material visual de apoio
318
00:26:46,314 --> 00:26:48,649
atrav�s da base de dados Gemini,
319
00:26:48,733 --> 00:26:51,152
que pode acessar pelo
computador. Alguma pergunta?
320
00:26:52,528 --> 00:26:55,156
Certo. Voc� disse
que h� 30 cadetes.
321
00:26:55,239 --> 00:26:56,073
Sim.
322
00:26:56,157 --> 00:26:59,243
Cada uma com dez ou vinte
contatos constantes
323
00:26:59,327 --> 00:27:02,538
e cem contatos ocasionais
nas redes sociais?
324
00:27:02,621 --> 00:27:06,000
E v�o mostr�-los umas �s outras,
ent�o cada um deve ser diferente.
325
00:27:07,668 --> 00:27:08,669
Divertido, n�o?
326
00:27:11,964 --> 00:27:13,758
H� comida dispon�vel
24 horas por dia,
327
00:27:13,841 --> 00:27:15,593
consoles para entretenimento,
TV, fique � vontade,
328
00:27:15,676 --> 00:27:17,219
mas n�o entre em
contato com as cadetes.
329
00:27:17,303 --> 00:27:18,846
E, daqui pra frente
nenhuma liga��o pra casa.
330
00:27:18,929 --> 00:27:21,515
Minha fam�lia pensa que
trabalho para uma petroleira.
331
00:27:21,599 --> 00:27:22,641
Esperam que eu mande not�cias.
332
00:27:22,725 --> 00:27:25,728
N�o disseram que esta �
uma opera��o Tarja Vermelha?
333
00:27:25,811 --> 00:27:26,979
Pois �.
334
00:27:33,069 --> 00:27:35,780
OPERA��O UTRAX
335
00:27:40,785 --> 00:27:42,078
NOME: SANDY PHILLIPS
PASSADO
336
00:27:42,161 --> 00:27:43,829
RESULTADOS DA
PERFORMANCE NO PROGRAMA
337
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Desculpe.
338
00:28:20,741 --> 00:28:22,576
Voc� me salvou, e fui ingrata.
339
00:28:24,328 --> 00:28:25,329
Tudo bem.
340
00:28:30,960 --> 00:28:32,878
S� n�o quero mais ficar sozinha.
341
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
N�o estamos sozinhas.
Temos uma � outra.
342
00:29:06,996 --> 00:29:10,166
Agora que Clara sabe,
ela vai procurar a m�e.
343
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
N�o vai resistir.
� assim que vamos encontr�-la.
344
00:29:14,086 --> 00:29:17,256
Ela � eg�pcia. Veio para a
Rom�nia como imigrante ilegal.
345
00:29:17,339 --> 00:29:20,342
Conheceu um nigeriano
e engravidou por acidente.
346
00:29:20,426 --> 00:29:22,428
Decidiu dar o beb� para ado��o.
347
00:29:22,511 --> 00:29:25,347
Depois de dar o beb� pra Utrax,
ela desapareceu.
348
00:29:25,431 --> 00:29:27,975
N�o h� registros do
paradeiro dela. Nada on-line.
349
00:29:28,058 --> 00:29:30,478
Talvez Samira Mahan nem seja
o nome real dela,
350
00:29:30,561 --> 00:29:34,773
portanto, se Clara procurar pela
m�e, n�o vai encontrar nada.
351
00:29:36,358 --> 00:29:39,153
Ent�o � melhor inventar algo,
John,
352
00:29:39,236 --> 00:29:40,571
pois ela vai procurar.
353
00:29:40,654 --> 00:29:43,032
Para tr�s! Atirar!
354
00:29:44,200 --> 00:29:45,451
Cessar!
355
00:29:45,534 --> 00:29:46,577
Atirar!
356
00:29:48,537 --> 00:29:49,455
Cessar!
357
00:29:49,538 --> 00:29:50,664
Atirar!
358
00:29:51,749 --> 00:29:52,583
Cessar!
359
00:29:59,465 --> 00:30:03,844
Oi, Sandy. Estou escrevendo
para saber como vai no col�gio.
360
00:30:03,928 --> 00:30:06,722
� um dia lindo, e levamos
Jodie para dar uma volta.
361
00:30:06,805 --> 00:30:09,058
Ela deu alguns passos sozinha.
N�o � legal?
362
00:30:09,725 --> 00:30:11,143
Vou tirar uma foto
para voc� em breve.
363
00:30:11,727 --> 00:30:14,146
Escreva quando puder. Mam�e.
364
00:30:17,149 --> 00:30:21,237
Oi, m�e. Estou me divertindo
muito no col�gio particular.
365
00:30:21,320 --> 00:30:25,449
Estou feliz de ter vindo para Nova
York, apesar de sentir falta de voc�s.
366
00:30:25,533 --> 00:30:27,618
Precisava me afastar da Jodie
para me concentrar nos estudos
367
00:30:27,701 --> 00:30:29,495
e entrar em uma boa faculdade.
368
00:30:30,663 --> 00:30:32,665
Contei que fiz uma amiga?
369
00:30:32,748 --> 00:30:34,291
Ela � muito gente boa.
370
00:30:34,375 --> 00:30:37,127
Ela se chama Jules.
Vou mandar uma foto dela.
371
00:30:37,211 --> 00:30:39,380
O cabelo dela � muito legal.
372
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
N�o se preocupe, n�o vou imitar.
373
00:30:42,633 --> 00:30:45,469
O clima est� bom neste outono,
bem ensolarado.
374
00:30:45,553 --> 00:30:47,221
Praticamos muitos esportes,
375
00:30:47,304 --> 00:30:49,348
e estou ansiosa
por minhas aulas de m�sica.
376
00:30:50,099 --> 00:30:52,601
�s vezes, � claro,
me sinto sozinha.
377
00:30:52,685 --> 00:30:55,980
Sinto falta de voc�,
do papai e da Jodie.
378
00:30:56,647 --> 00:30:58,649
Mas n�o do Brad,
e pode dizer isso a ele.
379
00:30:59,608 --> 00:31:02,820
E sinto saudade do Montana, �
claro. Fa�a um cafun� nele por mim.
380
00:31:03,696 --> 00:31:07,032
Diga a ele que vamos passear
quando o semestre acabar.
381
00:31:07,700 --> 00:31:09,952
Abra�os e beijos, Sandy.
382
00:31:45,070 --> 00:31:45,904
Hanna?
383
00:32:00,044 --> 00:32:02,504
Simona. Quer frango ou cordeiro?
384
00:32:03,130 --> 00:32:04,340
Frango, acho.
385
00:32:04,423 --> 00:32:07,426
Vou ser vegetariana
quando crescer.
386
00:32:07,509 --> 00:32:08,636
De jeito nenhum.
387
00:32:08,719 --> 00:32:09,928
Vou, sim.
388
00:32:26,195 --> 00:32:27,029
Hanna?
389
00:32:30,449 --> 00:32:31,283
Clara?
390
00:32:39,249 --> 00:32:40,584
Como voc� se perdeu?
391
00:32:42,044 --> 00:32:44,630
Estava com minha m�e
e fui na dire��o errada.
392
00:32:46,256 --> 00:32:47,341
N�o tem telefone?
393
00:32:49,551 --> 00:32:50,844
Voc� � americana?
394
00:32:53,430 --> 00:32:54,515
Est� de f�rias?
395
00:32:56,016 --> 00:32:57,226
Onde voc� est� hospedada?
396
00:32:57,851 --> 00:33:01,146
Minha m�e se chama Samira Mahan.
Preciso encontr�-la.
397
00:33:09,613 --> 00:33:10,531
Com "A".
398
00:33:15,744 --> 00:33:16,829
Esta � ela?
399
00:33:23,836 --> 00:33:25,462
MORA EM: BUCARESTE, ROM�NIA
400
00:33:25,546 --> 00:33:29,258
SAMIRA MAHAN EST�
NO HOTEL AVERE, BUCARESTE
401
00:33:58,704 --> 00:34:00,956
Ela est� hospedada
em um hotel perto de Bucareste.
402
00:34:04,042 --> 00:34:05,544
Posso levar voc� at� l�,
se quiser.
403
00:34:57,429 --> 00:34:58,931
Voc� tem escrito para casa?
404
00:34:59,014 --> 00:35:00,557
Um pouco. E voc�?
405
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Sim, muito. Principalmente para minha
m�e. Ela se sente sozinha sem mim.
406
00:35:04,561 --> 00:35:06,730
Meu pai voltou para o Iraque,
e minha irm� n�o est� bem.
407
00:35:09,650 --> 00:35:10,901
O qu�?
408
00:35:10,984 --> 00:35:14,196
Nada, � que... Sabe
que n�o � real, n�o?
409
00:35:15,322 --> 00:35:16,907
Por que diz isso?
410
00:35:16,990 --> 00:35:18,158
Porque n�o �.
411
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
Talvez possa ser.
412
00:35:21,703 --> 00:35:22,788
Como assim?
413
00:35:23,622 --> 00:35:25,040
Se querem que a gente
viva no mundo real,
414
00:35:25,123 --> 00:35:27,835
ent�o minha fam�lia n�o pode
s� escrever cartas, n�o?
415
00:35:27,918 --> 00:35:29,837
Em algum momento,
vou ter que falar com eles.
416
00:35:30,420 --> 00:35:31,672
Talvez me encontrar com eles.
417
00:35:32,381 --> 00:35:33,882
Como pode se encontrar com eles?
418
00:35:33,966 --> 00:35:35,467
Eles t�m rostos.
419
00:35:40,889 --> 00:35:43,308
Voc� n�o entendeu, n�o �?
420
00:35:44,268 --> 00:35:48,564
� s� uma hist�ria para
contar �s pessoas. Nada mais.
421
00:35:49,523 --> 00:35:52,276
Fa�a o que quiser. Voc� n�o
precisa escrever para ningu�m.
422
00:35:52,359 --> 00:35:53,360
N�o foi o que eu quis dizer.
423
00:35:53,443 --> 00:35:55,195
- Me deixe em paz.
- Sandy...
424
00:36:05,998 --> 00:36:08,166
Quer que eu avise a ela
que voc� est� chegando?
425
00:36:08,250 --> 00:36:09,543
Sim, por favor.
426
00:36:09,626 --> 00:36:10,836
O que eu escrevo?
427
00:36:12,880 --> 00:36:14,423
Que a filha dela quer v�-la.
428
00:36:18,260 --> 00:36:20,512
- Tinha raz�o. Ela entrou em contato.
- Onde?
429
00:36:20,596 --> 00:36:22,931
Em uma floresta ao sul
de um povoado chamado Ulitze.
430
00:36:23,015 --> 00:36:25,350
Ela est� indo para Bucareste
com uma fam�lia romena.
431
00:36:26,018 --> 00:36:27,561
Ela pensa que a
m�e est� no hotel.
432
00:36:27,644 --> 00:36:30,314
Estamos providenciando o
ve�culo. Preciso de voc� l�.
433
00:36:32,065 --> 00:36:33,358
E quanto a Hanna?
434
00:36:33,442 --> 00:36:35,193
Vamos deixar Hanna em paz,
como voc� pediu.
435
00:36:55,422 --> 00:36:57,174
BUCARESTE
436
00:37:30,958 --> 00:37:33,585
- Bravo quatro, acesso pelos fundos.
- Entendido.
437
00:37:39,174 --> 00:37:40,717
Equipe Bravo em posi��o.
438
00:37:50,352 --> 00:37:51,436
N�o tem ningu�m aqui, senhor.
439
00:37:51,520 --> 00:37:53,397
Certo. Vasculhem a floresta!
440
00:37:53,480 --> 00:37:54,731
- Senhor!
- Senhor!
441
00:38:06,952 --> 00:38:09,746
Oi, m�e. Continuo
gostando do col�gio.
442
00:38:09,830 --> 00:38:11,623
Me tornaram capit�
do time de h�quei.
443
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
Mas estou brava com aquela amiga
de quem falei.
444
00:38:15,627 --> 00:38:17,129
As pessoas s�o muito cru�is.
445
00:38:17,838 --> 00:38:21,591
Confiei nela,
mas ela n�o me entende.
446
00:38:21,675 --> 00:38:25,178
Talvez seja porque ela n�o tem
uma fam�lia muito pr�xima.
447
00:38:25,262 --> 00:38:27,014
Talvez ela esteja com ci�me.
448
00:38:27,097 --> 00:38:30,100
Talvez ela n�o seja
amada como eu.
449
00:38:43,488 --> 00:38:44,948
� Clara? Pode confirmar?
450
00:38:45,032 --> 00:38:46,616
Olhe, � da sua m�e.
451
00:38:51,163 --> 00:38:52,372
Sim
452
00:38:54,708 --> 00:38:55,751
Meu Deus.
453
00:39:03,550 --> 00:39:04,634
Quando vamos chegar l�?
454
00:39:05,677 --> 00:39:06,762
Em duas horas.
455
00:39:22,819 --> 00:39:26,323
Grupo Lima indo em dire��o
norte-noroeste. Sem visualiza��o.
456
00:39:31,620 --> 00:39:32,788
Acabei de ver uma coisa.
457
00:39:41,338 --> 00:39:44,800
Contato com alvo!
Voltem para o chal�! Atirar!
458
00:40:17,457 --> 00:40:22,462
HOTEL AVERE, BUCARESTE
459
00:40:25,924 --> 00:40:27,008
Obrigada.
460
00:40:27,092 --> 00:40:28,135
Quer que algu�m entre com voc�?
461
00:40:28,218 --> 00:40:30,095
N�o, tudo bem. Obrigada.
462
00:40:59,082 --> 00:41:00,041
Posso ajud�-la?
463
00:41:00,125 --> 00:41:01,751
Minha m�e est� no quarto 427.
464
00:41:02,502 --> 00:41:03,587
Voc� est� bem?
465
00:41:06,339 --> 00:41:08,258
- Qual � o nome dela?
- Samira Mahan.
466
00:41:08,758 --> 00:41:10,010
Mahan.
467
00:41:10,760 --> 00:41:12,095
Certo. Quer que
eu ligue para ela?
468
00:41:12,179 --> 00:41:13,430
N�o, ela sabe que estou indo.
469
00:41:13,972 --> 00:41:16,266
Certo, fica no segundo andar,
por ali.
470
00:41:36,453 --> 00:41:37,454
M�e?
471
00:41:40,582 --> 00:41:41,583
M�e, sou eu.
472
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
M�e?
473
00:41:51,801 --> 00:41:53,970
Sente-se,
Clara. Preciso falar com voc�.
474
00:41:55,430 --> 00:41:56,598
Onde est� minha m�e?
475
00:41:57,182 --> 00:41:59,434
Preciso explicar o que est�
havendo. Por favor, sente-se.
476
00:42:00,477 --> 00:42:01,853
Onde est� minha m�e?
477
00:42:01,937 --> 00:42:03,313
Ela n�o est� aqui.
478
00:42:04,731 --> 00:42:05,732
Fique calma.
479
00:42:07,067 --> 00:42:08,318
Vou contar o que aconteceu.
480
00:42:10,904 --> 00:42:13,114
Sua m�e decidiu d�-la em ado��o
quando voc� nasceu.
481
00:42:13,198 --> 00:42:14,783
E, depois, ela morreu.
482
00:42:15,825 --> 00:42:17,077
Por isso voc� est� conosco.
483
00:42:17,744 --> 00:42:20,205
E por isso queremos
tanto cuidar de voc�.
484
00:42:20,288 --> 00:42:21,289
N�o.
485
00:42:23,792 --> 00:42:28,588
Est� tudo bem. N�o vai
ser como era no complexo.
486
00:42:29,965 --> 00:42:32,634
Quero mostrar a voc�
como vai ser de agora em diante.
487
00:42:41,309 --> 00:42:42,894
Vamos lhe dar uma nova vida.
488
00:42:43,853 --> 00:42:45,146
Seu nome � Clemency.
489
00:42:45,981 --> 00:42:47,399
Voc� tem 18 anos
e est� no col�gio.
490
00:42:48,692 --> 00:42:50,652
Vive com uma fam�lia numerosa
491
00:42:50,735 --> 00:42:52,654
em uma casa linda,
em Oakland, Calif�rnia.
492
00:42:53,697 --> 00:42:55,949
Seu pai trabalha na prefeitura.
493
00:42:56,032 --> 00:42:58,827
Sua m�e � professora.
494
00:43:00,287 --> 00:43:02,205
Podemos tornar tudo
isso real para voc�.
495
00:43:04,207 --> 00:43:06,459
E prometo que vamos lhe dar
todo o amor de que precisa.
496
00:43:06,543 --> 00:43:08,169
N�o quero isso. Quero ela.
497
00:43:10,839 --> 00:43:12,507
Eu sei, mas ela morreu.
498
00:43:23,310 --> 00:43:24,477
N�o fuja de mim.
499
00:43:28,481 --> 00:43:29,482
Entrem.
500
00:43:30,025 --> 00:43:30,942
Entendido.
501
00:43:40,952 --> 00:43:42,954
Abaixe-se! Para o ch�o!
502
00:43:43,330 --> 00:43:44,164
N�o!
503
00:43:44,247 --> 00:43:46,666
N�o! Me soltem!
504
00:43:46,750 --> 00:43:48,835
N�o! N�o! Me soltem!
505
00:43:49,336 --> 00:43:53,214
Me soltem! N�o! Me larguem!
506
00:43:53,298 --> 00:43:56,676
Me soltem! N�o! N�o!
507
00:44:07,020 --> 00:44:09,439
Ainda temos um lugar para voc�,
se quiser.
508
00:44:10,023 --> 00:44:11,191
E voc� me confiaria isso?
509
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
Nem todos sabem lidar
com esse tipo de trabalho.
510
00:44:13,485 --> 00:44:14,986
Voc� mostrou que pode.
511
00:44:15,737 --> 00:44:17,989
N�o deixou Hanna na floresta,
deixou?
512
00:44:20,909 --> 00:44:23,620
Conhe�o voc�,
John. Fale a verdade.
513
00:44:26,790 --> 00:44:28,625
Encontramos um
chal� na floresta.
514
00:44:28,708 --> 00:44:31,127
Houve um confronto.
515
00:44:31,669 --> 00:44:33,463
Uma explos�o de g�s no chal�.
516
00:44:35,423 --> 00:44:36,257
E Hanna?
517
00:44:37,092 --> 00:44:38,259
Ela estava l� dentro.
518
00:44:44,099 --> 00:44:45,642
Marissa, garanto...
519
00:44:45,725 --> 00:44:47,018
- S�...
- que n�o tivemos inten��o...
520
00:44:47,102 --> 00:44:47,977
Saia daqui.
521
00:44:56,111 --> 00:44:58,655
TRABALHE CONOSCO JOHN C
522
00:44:58,738 --> 00:45:00,240
A oferta permanece de p�.
523
00:45:53,293 --> 00:45:56,004
Por que n�o podemos
voltar � floresta?
524
00:45:56,087 --> 00:45:59,591
� muito longe. Voltamos
no pr�ximo fim de semana.
525
00:45:59,674 --> 00:46:01,551
Odeio aquela garota.
Ela estragou tudo.
526
00:46:01,634 --> 00:46:02,802
Para onde voc� a levou?
527
00:46:16,733 --> 00:46:19,486
Bem-vinda, Sandy,
� sua aula virtual de piano.
528
00:46:20,278 --> 00:46:22,113
Vamos come�ar
apertando uma tecla.
529
00:46:22,739 --> 00:46:23,740
Tente esta.
530
00:46:23,741 --> 00:46:25,741
FOLLOW US!@loschulosteamTT | IG | FB | YT | PI
531
00:48:58,353 --> 00:49:00,355
Legendas: Melina Agresta
532
00:49:00,438 --> 00:49:02,440
Supervis�o Criativa
Cristina Berio
39526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.