All language subtitles for Gu Family Book E03 540p__MaliyA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,780 Gu Family Book 2 00:00:07,710 --> 00:00:09,560 Why did you do this? 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,720 I loved you. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,330 I loved you so much. 5 00:00:14,330 --> 00:00:16,240 Why... 6 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 7 00:00:29,230 --> 00:00:31,200 Episode 3 8 00:00:35,400 --> 00:00:37,020 It's Wol Ryung. 9 00:00:37,020 --> 00:00:38,980 I'm sure Wol Ryung has come back. 10 00:00:38,980 --> 00:00:41,770 Wol Ryung, are you back? 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,920 Who's there? 12 00:01:12,280 --> 00:01:17,710 I've managed to make some soup. You should have some for now. 13 00:01:22,690 --> 00:01:24,210 This kid... 14 00:01:24,260 --> 00:01:27,620 He has Wol Ryung's eyes. 15 00:01:28,880 --> 00:01:31,150 Is that so? 16 00:01:31,550 --> 00:01:35,110 I can't tell. 17 00:01:35,820 --> 00:01:41,120 What his face looked like... What his eyes looked like... 18 00:01:41,120 --> 00:01:43,270 How he used to smile... 19 00:01:44,300 --> 00:01:47,550 I can't remember. 20 00:01:57,630 --> 00:02:01,380 I told him to stab your heart with that. 21 00:02:01,560 --> 00:02:05,510 He could have been safe if he stabbed you with that. 22 00:02:06,190 --> 00:02:10,270 Then, why didn't he stab me? 23 00:02:11,990 --> 00:02:16,680 You made his heart flutter for the first time in a thousand years. 24 00:02:16,680 --> 00:02:20,670 I'm sure he couldn't hurt you to save himself. 25 00:02:22,220 --> 00:02:25,800 That was Wol Ryung's love. 26 00:02:27,130 --> 00:02:29,760 You hold on to the dagger now. 27 00:02:29,760 --> 00:02:35,900 It's the last possession from Wol Ryung who truly loved and trusted you. 28 00:02:53,010 --> 00:02:56,890 I was planning to kill him. 29 00:02:59,880 --> 00:03:05,590 I thought a monstrous baby might be born, so I was planning on killing him. 30 00:03:06,170 --> 00:03:10,110 Those were my wretched thoughts. 31 00:03:10,820 --> 00:03:14,810 You must have gone through a lot traveling this far. 32 00:03:14,810 --> 00:03:17,210 Have you been well? 33 00:03:19,220 --> 00:03:21,300 Did you face any troubles? 34 00:03:25,780 --> 00:03:30,610 Humans are so weak and feeble. 35 00:03:41,530 --> 00:03:48,520 Such foolish beings that only feel regret after losing something precious. 36 00:03:51,810 --> 00:03:55,900 Don't forgive a girl like me. 37 00:04:02,620 --> 00:04:06,440 I pushed my loved one to death. 38 00:04:06,560 --> 00:04:09,700 And I even tried to kill his son. 39 00:04:09,980 --> 00:04:12,720 Don't forgive a wretched girl like me. 40 00:04:12,970 --> 00:04:17,620 I will carry all of these burdens with me. 41 00:04:23,480 --> 00:04:28,480 Please take pity on this child. 42 00:04:29,840 --> 00:04:33,380 Don't let him lead a sad and lonely life like Wol Ryung. 43 00:04:33,380 --> 00:04:39,720 Help him to live as a human being amongst others. 44 00:05:04,360 --> 00:05:10,940 This is the last wish of an undeserving mother. 45 00:05:24,330 --> 00:05:28,060 She wants him to live as a human child. 46 00:05:31,100 --> 00:05:36,800 As a human being amongst other average people. 47 00:05:55,370 --> 00:05:57,550 Please eat as much as you would like. 48 00:06:03,790 --> 00:06:06,600 Chun Ha, please get me some water. 49 00:06:13,390 --> 00:06:14,760 So refreshing. 50 00:06:14,760 --> 00:06:17,880 It must be hard for you when you can't even drink any liquor. 51 00:06:17,880 --> 00:06:21,530 Still, what can I do? They are in charge of this matter. 52 00:06:21,530 --> 00:06:24,040 I have to get on their good side. 53 00:06:24,040 --> 00:06:28,460 Things haven't changed. They can't say no to free food and free women. 54 00:06:28,460 --> 00:06:32,100 The ambitious and self-righteous are more of a headache. 55 00:06:32,100 --> 00:06:34,990 Those with greed for money are easier to deal with. 56 00:06:36,940 --> 00:06:38,370 Wait. 57 00:06:39,540 --> 00:06:41,660 Do you hear something? 58 00:06:41,660 --> 00:06:42,720 What? 59 00:06:42,720 --> 00:06:44,980 What sound? 60 00:06:44,980 --> 00:06:47,330 I think I heard a baby crying. 61 00:06:47,330 --> 00:06:49,910 - I don't hear anything. - No. 62 00:06:50,750 --> 00:06:52,880 I'm sure it was a baby's cry. 63 00:06:56,460 --> 00:06:58,710 Stop for a moment. 64 00:07:01,970 --> 00:07:04,260 Isn't this a baby crying? 65 00:07:04,260 --> 00:07:07,520 What would a baby be doing here? 66 00:07:07,520 --> 00:07:08,930 Right... 67 00:07:09,190 --> 00:07:11,270 Over there! 68 00:07:13,400 --> 00:07:15,120 What's that? 69 00:07:44,180 --> 00:07:45,540 How can this be? 70 00:07:45,540 --> 00:07:46,720 It's a baby. 71 00:07:46,720 --> 00:07:51,230 Who would abandon an infant in the river like this? 72 00:07:51,230 --> 00:07:53,210 I know. 73 00:07:55,230 --> 00:08:00,710 Seems like you've found yourself a bundle of joy! 74 00:08:02,470 --> 00:08:05,760 You've found yourself a bundle of joy. 75 00:08:06,200 --> 00:08:07,500 Who are you? 76 00:08:07,500 --> 00:08:09,260 My name is So Jung. 77 00:08:09,260 --> 00:08:11,920 Let me see. 78 00:08:11,920 --> 00:08:18,870 Through roaming from place to place, I've learned to read the signs of heaven. 79 00:08:20,910 --> 00:08:28,330 If you raise this child, many good fortunes will follow you. 80 00:08:28,910 --> 00:08:31,230 Good fortunes? 81 00:08:31,710 --> 00:08:36,890 Looking at your face, I can tell you will be controlling great wealth. 82 00:08:36,890 --> 00:08:42,890 But right now, nothing is working out for you. 83 00:08:44,560 --> 00:08:49,820 Then, if I take in this child, all of my troubles will be over? 84 00:09:11,360 --> 00:09:17,120 Will you promise me that he will never take this bracelet off until he is 20? 85 00:09:17,120 --> 00:09:18,870 What is this? 86 00:09:18,870 --> 00:09:22,110 - It will repel evil. - Repel evil? 87 00:09:22,350 --> 00:09:27,350 If you raise him until he's 20 without taking that bracelet off 88 00:09:27,350 --> 00:09:33,040 all your good deeds will return to you. You will succeed in all you do. 89 00:09:33,610 --> 00:09:36,520 You expect me to believe your words? 90 00:09:39,040 --> 00:09:46,040 The forest, trees and wind... will be the witnesses to my words. 91 00:10:12,550 --> 00:10:14,380 You have such good luck. 92 00:10:14,380 --> 00:10:17,840 Finding a bundle of joy like this on your outing. 93 00:10:18,290 --> 00:10:22,500 While we are at it, why don't I give that child a name? 94 00:10:22,500 --> 00:10:25,000 Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi? 95 00:10:25,000 --> 00:10:27,310 'Kang' meaning river, and 'Chi' meaning abandoned. 96 00:10:27,310 --> 00:10:28,450 So, Kang Chi! 97 00:10:28,450 --> 00:10:32,400 Take on his last name, and call him Choi Kang Chi. 98 00:10:32,400 --> 00:10:35,800 My lords, I'm not even married yet. 99 00:10:36,360 --> 00:10:40,110 Choi Kang Chi, that's a great name! 100 00:10:40,770 --> 00:10:43,950 How about it, Lord Park? 101 00:10:52,340 --> 00:10:54,710 It is a mysterious place. 102 00:10:54,710 --> 00:10:59,440 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 103 00:11:00,580 --> 00:11:06,010 Another legend was starting here. 104 00:11:06,010 --> 00:11:07,470 His name... 105 00:11:07,470 --> 00:11:09,140 Kang Chi. 106 00:11:09,870 --> 00:11:11,860 Choi Kang Chi. 107 00:11:33,880 --> 00:11:37,750 So, what happened? Did he take in the baby abandoned at the river? 108 00:11:37,750 --> 00:11:39,820 Of course, he did! 109 00:11:39,820 --> 00:11:43,440 Then what about that noble man? Did he really become rich? 110 00:11:43,440 --> 00:11:47,370 Of course, he became a really wealthy man! 111 00:11:47,370 --> 00:11:52,070 That nobility who took in the abandoned baby by the river... 112 00:11:52,100 --> 00:11:58,690 After that day, everything he did was a huge success! 113 00:11:58,690 --> 00:12:02,230 He became one of the top wealthy men. 114 00:12:02,230 --> 00:12:07,310 Right now, he owns the best inn in the southern province. 115 00:12:07,310 --> 00:12:09,130 The name... 116 00:12:09,130 --> 00:12:13,430 Hundred Year Inn. 117 00:12:27,870 --> 00:12:32,000 In that inn, there are over a hundred servants. 118 00:12:32,000 --> 00:12:35,150 There are over 10 guest houses. 119 00:12:35,150 --> 00:12:37,580 And about 50 guest rooms. 120 00:12:37,580 --> 00:12:42,400 There are stables to keep horses and cows. 121 00:12:42,400 --> 00:12:46,330 And of course, there are bathing rooms. 122 00:12:46,330 --> 00:12:49,390 And in the kitchen of each guest house... 123 00:12:49,390 --> 00:12:55,500 the best dishes are cooked up to satisfy the guests. 124 00:12:55,500 --> 00:12:59,000 That sounds delicious! 125 00:12:59,620 --> 00:13:09,360 Not only guests from the eight provinces, but there are guests from all over the world. 126 00:13:09,360 --> 00:13:09,710 If he's that rich, he must have a lot of gold and silver. Not only guests from the eight provinces, but there are guests from all over the world. 127 00:13:09,710 --> 00:13:14,100 If he's that rich, he must have a lot of gold and silver. 128 00:13:14,220 --> 00:13:17,270 Oh my... There's more than just gold and silver. 129 00:13:17,270 --> 00:13:25,740 In all of the 12 storage rooms, there are jewels overflowing. 130 00:13:28,730 --> 00:13:32,810 So at one point, there were a lot of thieves there. 131 00:13:32,810 --> 00:13:35,810 You! 132 00:13:37,540 --> 00:13:44,070 But after they got guards, no thieves ever came in again. 133 00:13:44,070 --> 00:13:46,130 That's not all... 134 00:13:50,250 --> 00:13:53,130 I'm sorry. 135 00:13:53,130 --> 00:13:55,320 Please spare me my life. 136 00:13:56,140 --> 00:13:59,210 Please save me this once. 137 00:14:02,460 --> 00:14:05,450 My lord, what should I do? 138 00:14:15,820 --> 00:14:19,650 Are you the one who entered our storage room to steal our goods? 139 00:14:19,650 --> 00:14:22,440 My lord! 140 00:14:22,880 --> 00:14:25,930 I've done wrong. 141 00:14:26,280 --> 00:14:31,320 I have an elderly mother, a wife, and seven children to feed. 142 00:14:31,320 --> 00:14:35,040 They've already gone five days without food. 143 00:14:35,040 --> 00:14:37,500 I wasn't thinking straight. 144 00:14:38,100 --> 00:14:41,690 I've done wrong. 145 00:14:42,450 --> 00:14:45,590 Please forgive me this once. 146 00:14:49,730 --> 00:14:54,820 Use one bag for food, and use the other bag for planting. 147 00:14:54,820 --> 00:14:59,870 If you bring me the crops after farming, I will buy them from you at a good price. 148 00:15:00,670 --> 00:15:03,360 Thank you, sir. 149 00:15:03,640 --> 00:15:08,330 How can I ever repay you? 150 00:15:08,330 --> 00:15:10,520 Live well. 151 00:15:11,310 --> 00:15:14,950 It will be payment enough if you live well. 152 00:15:15,810 --> 00:15:20,140 From now on, my life is yours to do as you wish. 153 00:15:20,140 --> 00:15:25,530 If you ever ask for my life, I will gladly give it to you. 154 00:15:32,200 --> 00:15:40,430 The generosity and kindness of Lord Park at that inn was so great. 155 00:15:40,430 --> 00:15:44,740 Thanks to that lord, less and less people went hungry. 156 00:15:44,740 --> 00:15:50,900 And the people started respecting Lord Park greatly. 157 00:15:50,900 --> 00:15:53,710 Oh... 158 00:15:53,710 --> 00:15:56,230 So, how should you all act? 159 00:15:56,230 --> 00:16:02,290 You think you should grow up to be someone with good character and generosity like Lord Park? 160 00:16:02,290 --> 00:16:05,080 Yes! 161 00:16:09,590 --> 00:16:12,430 - I have a question! - Yes. 162 00:16:16,370 --> 00:16:19,350 - What happened to that infant? - What? 163 00:16:19,350 --> 00:16:23,040 The infant that Lord Park brought in from the river. 164 00:16:23,220 --> 00:16:26,200 I'm curious as to what happened to him. 165 00:16:26,200 --> 00:16:27,890 What happened? 166 00:16:29,580 --> 00:16:31,680 Well... 167 00:16:31,680 --> 00:16:33,490 You see... 168 00:16:33,490 --> 00:16:35,900 Kang Chi! Where are you? 169 00:16:35,900 --> 00:16:37,720 Choi Kang Chi! 170 00:16:44,130 --> 00:16:45,500 Kang Chi? 171 00:16:45,500 --> 00:16:47,620 He hasn't come here. 172 00:16:47,620 --> 00:16:50,930 What do you mean he's not here? 173 00:16:51,190 --> 00:16:55,620 I asked him to please finish all the work here by 5 o'clock. 174 00:16:55,620 --> 00:16:57,370 What happened now? 175 00:16:57,370 --> 00:16:59,660 Did Kang Chi cause trouble again? 176 00:16:59,660 --> 00:17:04,600 He did! He made big trouble! 177 00:17:04,600 --> 00:17:05,670 What? 178 00:17:11,390 --> 00:17:14,900 Didn't you hear what I said? 179 00:17:14,900 --> 00:17:20,000 I told you to bring out Kang Chi! Why isn't anybody responding? 180 00:17:21,480 --> 00:17:24,040 Why are you looking for Choi Kang Chi? 181 00:17:32,180 --> 00:17:34,280 Who are you? 182 00:17:34,280 --> 00:17:37,900 I am the one in charge of the finances here at the inn. 183 00:17:37,900 --> 00:17:41,570 Why are you causing such ruckus at our inn? 184 00:17:41,570 --> 00:17:45,430 You really need me to tell you why I'm here? 185 00:17:47,070 --> 00:17:53,090 Who do you think did this damage to their faces? 186 00:17:53,750 --> 00:17:55,600 Are you telling me it was Choi Kang Chi? 187 00:17:55,600 --> 00:17:58,910 If you know it, bring him here right now. 188 00:17:58,910 --> 00:18:04,880 Whatever I need to do, I have to settle things with him today. 189 00:18:07,930 --> 00:18:11,090 I understand, so you should leave for today. 190 00:18:11,090 --> 00:18:13,840 I will find out what happened, and get back to you. 191 00:18:13,840 --> 00:18:16,040 Forget about that! 192 00:18:16,680 --> 00:18:20,840 I won't leave here until I settle this with him right now. 193 00:18:25,800 --> 00:18:28,500 What are you doing? 194 00:18:29,330 --> 00:18:33,960 I told you to bring him out! I want that kid, Choi Kang Chi! 195 00:18:46,200 --> 00:18:47,630 Wow... 196 00:18:47,630 --> 00:18:49,740 There's no one prettier than you. 197 00:18:49,740 --> 00:18:52,220 You're just so beautiful, my lady. 198 00:18:52,730 --> 00:18:55,680 Did you say that the wife of Lord Oh is visiting today? 199 00:18:55,680 --> 00:18:58,600 He's an assistant minister now. 200 00:19:06,430 --> 00:19:11,170 So, he must be about second ranking? 201 00:19:11,170 --> 00:19:14,420 Yes. He recently got recognized. 202 00:19:14,420 --> 00:19:17,370 Next month, he will be going to Han Yang. 203 00:19:17,370 --> 00:19:19,910 That's why they are hurrying the marriage. 204 00:19:20,060 --> 00:19:24,270 If he wants to start a life in Han Yang, he must need money for politics. 205 00:19:24,270 --> 00:19:26,870 That's why he needs father's money. 206 00:19:26,870 --> 00:19:30,300 And that must be why they are rushing this marriage. 207 00:19:30,300 --> 00:19:32,670 Isn't that so, Kang Chi? 208 00:19:36,960 --> 00:19:39,530 You should talk to me more respectfully. 209 00:19:39,530 --> 00:19:42,990 - I'm two years older than you. - So what if you're older? 210 00:19:42,990 --> 00:19:45,820 You're always acting like a child who is younger than me. 211 00:19:46,740 --> 00:19:50,150 Why are you getting less and less charming as you get older? 212 00:19:50,150 --> 00:19:55,960 When you were younger, you were much more charming. 213 00:19:55,960 --> 00:19:58,570 I was immature then. And now... 214 00:19:58,570 --> 00:20:00,310 And now? 215 00:20:02,910 --> 00:20:06,530 I'll soon be the daughter-in-law of an assistant minister. 216 00:20:09,630 --> 00:20:13,090 Don't even try. That doesn't suit you. 217 00:20:13,090 --> 00:20:14,780 How will you handle that? 218 00:20:14,780 --> 00:20:17,270 What do you mean it doesn't suit me? 219 00:20:19,950 --> 00:20:24,710 As far as I know, you're someone who can't stand to lead a boring life. 220 00:20:24,710 --> 00:20:26,140 The house of an assistant minister? 221 00:20:26,140 --> 00:20:29,020 There's no way you'll be happy living in that boring place. 222 00:20:29,020 --> 00:20:32,150 I know you better than anyone else. 223 00:20:34,770 --> 00:20:37,740 You shouldn't be here like this. 224 00:20:37,740 --> 00:20:40,850 The lady of the house will be here soon. 225 00:20:43,280 --> 00:20:44,870 Oh my... 226 00:20:46,280 --> 00:20:48,930 What do I do? She's really here. 227 00:20:49,700 --> 00:20:54,030 My lady, your mother is here. 228 00:20:57,370 --> 00:21:01,420 Lady Chung Jo, your mother is here. 229 00:21:06,750 --> 00:21:10,160 Chung Jo, it's me, your mother. Are you inside? 230 00:21:12,550 --> 00:21:14,450 Chung Jo. 231 00:21:14,450 --> 00:21:19,560 Yes, my lady. She's inside getting ready. 232 00:21:24,180 --> 00:21:25,200 Hurry. 233 00:21:25,790 --> 00:21:28,130 Hurry, and go out this way. 234 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 Are you serious? 235 00:21:33,080 --> 00:21:37,000 As you said, this marriage is to benefit the two households. 236 00:21:37,000 --> 00:21:42,010 You seriously want to have that kind of marriage? 237 00:21:52,490 --> 00:21:57,120 If you wait a bit more, she'll be ready soon. 238 00:21:57,120 --> 00:21:58,660 Step aside. 239 00:22:07,600 --> 00:22:09,580 Mother. 240 00:22:10,580 --> 00:22:14,290 I was just about to go out. 241 00:22:15,220 --> 00:22:17,080 Is it Kang Chi? 242 00:22:17,080 --> 00:22:19,280 Was he here again? 243 00:22:19,280 --> 00:22:23,420 No, of course not. I haven't even seen Kang Chi's shadow. 244 00:22:23,420 --> 00:22:27,900 The spring weather was so nice, I just left the window open for a while. 245 00:22:27,900 --> 00:22:31,370 When there's talk of marriage, you should avoid even the spring wind. 246 00:22:31,370 --> 00:22:37,380 I've been telling you that this marriage is just as important to us as it is to them. 247 00:22:37,820 --> 00:22:43,440 Even if you've grown up with Kang Chi, he is still of common birth. 248 00:22:43,440 --> 00:22:46,470 You are old enough to differentiate between the classes. 249 00:22:46,470 --> 00:22:48,030 Do you understand? 250 00:22:48,750 --> 00:22:53,170 I understand, Mother. Don't worry. 251 00:22:56,980 --> 00:23:00,090 I asked them to get tea ready on the patio. 252 00:23:00,090 --> 00:23:04,110 Lady Gong is waiting outside. Greet her properly first. 253 00:23:04,110 --> 00:23:07,860 - And bring her there. - Yes, mother. 254 00:23:44,180 --> 00:23:45,540 Tae Seo. 255 00:23:45,540 --> 00:23:49,350 Did you forget already that mother told you not to come here? 256 00:23:50,390 --> 00:23:54,660 How could I forget? I wasn't visiting, I was just passing by. 257 00:23:55,370 --> 00:23:57,090 Then... 258 00:24:00,910 --> 00:24:02,610 I'm serious. 259 00:24:02,610 --> 00:24:04,730 I was just passing by. 260 00:24:04,730 --> 00:24:07,650 Ma Bong Chool is here to see you. 261 00:24:16,540 --> 00:24:18,670 Settle this quietly, and send them away. 262 00:24:18,670 --> 00:24:21,260 There's an important guest in the inner house. 263 00:24:22,060 --> 00:24:24,640 You want to die? 264 00:24:25,000 --> 00:24:27,300 What? 265 00:24:27,300 --> 00:24:29,200 - Kang Chi! - You! 266 00:24:29,200 --> 00:24:31,770 Where do you think this place is? 267 00:24:31,770 --> 00:24:35,970 What do you mean where? This is the Hundred Year Inn. 268 00:24:35,970 --> 00:24:38,490 Then who am I? 269 00:24:38,490 --> 00:24:41,310 Who else? You're Choi Kang Chi! 270 00:24:41,310 --> 00:24:43,720 So, you know well. 271 00:24:43,720 --> 00:24:45,950 Then you must know this, too. 272 00:24:45,950 --> 00:24:50,030 Whoever comes in here to cause damage... 273 00:24:50,030 --> 00:24:56,300 I, Choi Kang Chi, get them good, and take the limbs off their bodies. 274 00:24:57,910 --> 00:25:02,250 What did you say? Take the limbs out? 275 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Look at you talking when you're nothing but an orphan who was brought in. 276 00:25:05,420 --> 00:25:07,660 Look here! How dare you say that? 277 00:25:07,660 --> 00:25:13,710 You have such a nasty temper for someone without any roots. 278 00:25:13,710 --> 00:25:18,260 Relying on Lord Park's support, you've been getting on my nerves. 279 00:25:18,260 --> 00:25:23,470 You've become a bastard that pesters the good people! 280 00:25:25,260 --> 00:25:27,160 Sir! 281 00:25:27,710 --> 00:25:29,290 Choi Kang Chi! 282 00:25:29,870 --> 00:25:31,820 I won't say much. 283 00:25:31,820 --> 00:25:35,290 Shut your mouth, and leave on the count of three. 284 00:25:35,290 --> 00:25:37,070 One. 285 00:25:37,210 --> 00:25:38,970 Did you just kick me? 286 00:25:39,130 --> 00:25:41,330 You bastard! 287 00:25:41,330 --> 00:25:44,110 What are you doing? I told you to send him away quietly. 288 00:25:44,110 --> 00:25:47,210 - Two! - There's an important guest inside, stop. 289 00:25:47,210 --> 00:25:48,340 Three! 290 00:25:48,340 --> 00:25:51,080 - I told you to stop! - You animal! 291 00:25:51,080 --> 00:25:54,670 - You should stop, too. - As you saw, I'm the one who got hit. 292 00:25:54,670 --> 00:25:56,330 - Is 10 coins enough? - What? 293 00:25:56,330 --> 00:25:58,560 Let's settle this for 10 coins. How about it? 294 00:25:58,560 --> 00:26:02,980 - Park Tae Seo! - You can't do anything with 10 coins. 295 00:26:02,980 --> 00:26:04,940 How about 20? 296 00:26:04,940 --> 00:26:07,810 That would be enough to settle this. 297 00:26:07,810 --> 00:26:11,570 You! You think 20 coins is nothing? 298 00:26:12,720 --> 00:26:16,530 Are you grabbing me by my throat? 299 00:26:16,530 --> 00:26:20,560 Then, it will be 10 more coins. It'll be 30. 300 00:26:20,560 --> 00:26:22,210 You want to die? 301 00:26:22,910 --> 00:26:25,360 Fine, 30 coins. Is that good? 302 00:26:25,360 --> 00:26:28,950 Are you crazy? How can you give 30 coins to him? 303 00:26:28,950 --> 00:26:31,320 You made it 30 when it could have been settled for 20. 304 00:26:31,320 --> 00:26:32,650 Shut up. 305 00:26:32,880 --> 00:26:37,670 Then I'll do as you say, and settle for 30 coins. 306 00:26:37,670 --> 00:26:38,960 50 coins! 307 00:26:39,370 --> 00:26:41,120 50 coins? 308 00:26:44,030 --> 00:26:46,210 Let's make it 50 coins. 309 00:26:46,210 --> 00:26:47,390 But... 310 00:27:06,310 --> 00:27:10,390 If you can drag me back to this broom, I'll give you 50 coins. 311 00:27:10,390 --> 00:27:13,260 - Kang Chi! - 50 coins is not enough for you? 312 00:27:13,260 --> 00:27:16,410 Then, I'll give you 50 coins and I'll beg for forgiveness on my knees. 313 00:27:16,410 --> 00:27:19,630 That's the most I can offer. How about it? 314 00:27:19,630 --> 00:27:21,500 You want to get me? 315 00:27:23,830 --> 00:27:29,070 What are you kids doing? He's being so generous. 316 00:27:29,870 --> 00:27:32,490 Get that kid now! 317 00:27:54,770 --> 00:27:56,600 Choi Kang Chi. 318 00:28:13,870 --> 00:28:17,810 I made this tea with the first blossoms of a lotus flower. 319 00:28:17,810 --> 00:28:23,220 Everything you say and do is pretty like a lotus. 320 00:28:23,220 --> 00:28:28,730 No compliments can be too good for you. 321 00:28:32,620 --> 00:28:34,210 Kang Chi! 322 00:28:54,800 --> 00:28:59,460 Sometimes, there are brawls between guests staying at the inn. 323 00:28:59,460 --> 00:29:03,680 The inn and the house are separated, so don't worry. 324 00:29:14,290 --> 00:29:16,060 Kang Chi! 325 00:29:17,210 --> 00:29:19,250 Choi Kang Chi! 326 00:29:21,840 --> 00:29:23,490 What do you think you're doing? 327 00:29:28,080 --> 00:29:30,340 It's 50 coins! 328 00:29:39,860 --> 00:29:42,030 It's 50 coins! 329 00:29:51,730 --> 00:29:53,610 We got him! 330 00:29:53,610 --> 00:29:56,540 What are you doing? Get him! 331 00:29:56,540 --> 00:29:58,660 It's 50 coins! 332 00:29:59,220 --> 00:30:00,810 Stop! 333 00:30:14,710 --> 00:30:17,740 What's all this commotion? 334 00:30:19,370 --> 00:30:21,280 My lord. 335 00:30:24,620 --> 00:30:27,100 Kang Chi, are you okay? 336 00:30:30,070 --> 00:30:33,730 Kang Chi! Get up right now! 337 00:31:01,960 --> 00:31:05,000 It's the 50 coins that Kang Chi promised you. 338 00:31:05,180 --> 00:31:08,040 He's on his knees begging for forgiveness. Is that enough? 339 00:31:08,040 --> 00:31:10,310 Of course, my lord. 340 00:31:12,310 --> 00:31:17,060 Can I really take this? 341 00:31:17,690 --> 00:31:20,860 Just go. 342 00:31:20,860 --> 00:31:25,070 Yes, of course we will go. 343 00:31:29,910 --> 00:31:34,860 - Let's get going! - Yes, sir. 344 00:31:39,120 --> 00:31:41,400 Those guys! 345 00:31:43,170 --> 00:31:48,220 How dare you raise your voice? You better beg for forgiveness. 346 00:31:49,260 --> 00:31:53,390 - What is it now? - What? 347 00:31:53,390 --> 00:31:56,630 When you fight like this, it's one or the other. 348 00:31:56,630 --> 00:32:00,390 He's done damage to our inn, or you've seen him bothering a weak man. 349 00:32:00,390 --> 00:32:03,190 Which one was it? 350 00:32:05,230 --> 00:32:08,880 I can't make any excuses for my actions. 351 00:32:08,880 --> 00:32:12,080 It's all because of my temper and lack of self-control. 352 00:32:12,080 --> 00:32:13,910 I'm sorry. 353 00:32:16,390 --> 00:32:20,440 Fighting in your youth is not such a big flaw. 354 00:32:20,770 --> 00:32:23,930 But, Kang Chi... you're an adult now. 355 00:32:23,930 --> 00:32:27,030 Soon, you'll help Tae Seo to take charge of this inn. 356 00:32:27,030 --> 00:32:30,550 In the guest house, you should have taken care of this a little more responsibly. 357 00:32:30,550 --> 00:32:33,500 I don't have anything to say, my lord. 358 00:32:33,500 --> 00:32:37,880 Stay on your knees, and think about what you did today. 359 00:32:39,780 --> 00:32:41,270 Let's go. 360 00:32:42,680 --> 00:32:46,360 You! Please grow up! 361 00:32:53,100 --> 00:32:56,110 How much longer do I have to stand him? 362 00:32:56,110 --> 00:33:00,220 - Did Lady Gong go home? - I begged for forgiveness. 363 00:33:00,220 --> 00:33:02,870 And I sent her home with some silk. 364 00:33:03,730 --> 00:33:06,270 I was so embarrassed and ashamed. 365 00:33:07,790 --> 00:33:12,210 I'm pleading with you to send Kang Chi away from our home. 366 00:33:12,210 --> 00:33:13,230 Please? 367 00:33:13,230 --> 00:33:16,140 There's only about a month left until he turns 20. 368 00:33:16,140 --> 00:33:21,250 When that time's up, will you send him away? 369 00:33:21,250 --> 00:33:24,970 - Dear! - I can't stand that kid, Kang Chi. 370 00:33:24,970 --> 00:33:28,330 Since he arrived at this house, I couldn't stand him. 371 00:33:31,320 --> 00:33:35,880 You brought in an abandoned child? Our first baby is due soon. 372 00:33:35,880 --> 00:33:41,160 - I couldn't leave that infant there. - No, I don't want to. 373 00:33:41,160 --> 00:33:44,170 We can't let a child without any roots into our home. 374 00:33:44,170 --> 00:33:47,100 What if he's the opposite of good fortune? 375 00:33:47,100 --> 00:33:50,320 For two months, we haven't heard anything about the ships we sent to China. 376 00:33:50,320 --> 00:33:53,950 - And we don't have much money. - Dear. 377 00:33:57,890 --> 00:33:59,530 Oh, no... 378 00:33:59,890 --> 00:34:02,300 You're bleeding. 379 00:34:04,990 --> 00:34:07,840 - What happened? - I'm sorry, my lord. 380 00:34:07,840 --> 00:34:12,970 I dropped the candlestick by accident. It fell on the child's head. 381 00:34:20,460 --> 00:34:24,070 My lord, the baby! 382 00:34:31,810 --> 00:34:36,700 Dear, what have you brought into this household? 383 00:34:43,120 --> 00:34:47,680 This is a bad sign. Send that child out of the house now. 384 00:34:47,680 --> 00:34:49,210 Now! 385 00:34:54,120 --> 00:34:55,950 Dear! 386 00:35:13,480 --> 00:35:17,510 What do we do? She's having a difficult delivery. 387 00:35:17,510 --> 00:35:21,470 It may be dangerous to both the mother and the baby. 388 00:35:26,080 --> 00:35:29,310 It will repel evil. 389 00:35:29,310 --> 00:35:34,230 If you raise this child until he's 20 without taking the bracelet off... 390 00:35:34,230 --> 00:35:40,140 all your good deeds will return to you. And everything you do will be a success. 391 00:35:44,650 --> 00:35:47,590 Who are you? 392 00:35:47,590 --> 00:35:52,740 Are you really a bundle of joy, or are you a cursed baby? 393 00:36:22,230 --> 00:36:25,210 My lord! The baby is born! 394 00:36:25,210 --> 00:36:27,700 You're a father! 395 00:36:27,700 --> 00:36:30,160 And my wife? Is she okay, too? 396 00:36:30,160 --> 00:36:34,420 Of course, both the mother and the baby are okay. 397 00:36:36,440 --> 00:36:37,730 My lord! 398 00:36:38,960 --> 00:36:41,270 There is good news. 399 00:36:41,270 --> 00:36:44,850 Your ships presumed to be lost at sea have come back. 400 00:36:44,850 --> 00:36:46,000 What? 401 00:36:46,000 --> 00:36:48,850 They're back? All three of them? 402 00:36:48,850 --> 00:36:52,430 Yes, all of them are back. 403 00:36:52,430 --> 00:36:55,630 My lord! We're okay now. 404 00:36:55,630 --> 00:36:57,990 We are saved! 405 00:37:03,920 --> 00:37:10,120 If you raise this child, everything you do will be successful. 406 00:37:11,460 --> 00:37:17,430 The forest, trees, and wind will be witnesses to my words. 407 00:37:45,040 --> 00:37:47,200 I'm so hungry. 408 00:37:55,710 --> 00:37:57,120 Chung Jo! 409 00:37:58,950 --> 00:38:00,660 How did you come here? 410 00:38:00,660 --> 00:38:03,240 Don't you know that the ladies of the house aren't allowed here? 411 00:38:03,730 --> 00:38:06,540 So, you won't eat it? 412 00:38:09,620 --> 00:38:13,690 You should have brought me some chicken. 413 00:38:21,260 --> 00:38:23,090 Why did you do that? 414 00:38:23,760 --> 00:38:27,590 Even if you do that, this marriage won't be called off. 415 00:38:27,590 --> 00:38:29,180 You know that. 416 00:38:33,610 --> 00:38:37,350 In life, there are things you have to do even if you don't want to. 417 00:38:37,350 --> 00:38:39,480 This marriage is such a thing. 418 00:38:39,480 --> 00:38:41,610 You either like it or you don't. 419 00:38:41,610 --> 00:38:43,450 Why do you have to do something you don't like? 420 00:38:43,450 --> 00:38:48,220 You have to be patient and make sacrifices to protect something dear. 421 00:38:49,160 --> 00:38:51,820 What is that something you are trying to protect? 422 00:38:53,040 --> 00:38:54,430 My family. 423 00:38:55,420 --> 00:38:57,990 I'm just a feeble lady of the house. 424 00:38:57,990 --> 00:39:03,590 But if my marriage can guarantee the well-being of my father and family... 425 00:39:03,590 --> 00:39:09,130 If I can help the inn grow, I'm happy with that. 426 00:39:09,130 --> 00:39:10,950 I can do all that. 427 00:39:10,950 --> 00:39:15,050 I can protect the inn, the lord, you, and all your family. 428 00:39:15,050 --> 00:39:18,390 I'll protect everyone. I'm strong, you know that. 429 00:39:19,400 --> 00:39:20,770 I do know. 430 00:39:21,540 --> 00:39:25,480 But, sometimes strength is not enough. 431 00:39:26,030 --> 00:39:28,350 Strategic partnerships and politics are such. 432 00:39:28,350 --> 00:39:32,640 Without all that, what do you truly want? 433 00:39:33,590 --> 00:39:36,140 - Do you like me? - Kang Chi. 434 00:39:36,140 --> 00:39:39,060 I don't need to know anything else. Just tell me. 435 00:39:40,180 --> 00:39:41,460 One. 436 00:39:43,690 --> 00:39:45,150 Two. 437 00:39:47,140 --> 00:39:48,830 Three. 438 00:39:52,840 --> 00:39:54,660 One. 439 00:39:55,380 --> 00:39:56,610 Two. 440 00:40:41,060 --> 00:40:45,310 It's still cold out. Let's go in. 441 00:41:39,270 --> 00:41:42,470 We only have about a month left until he turns 20. 442 00:41:42,470 --> 00:41:44,420 Let's keep him here just for another month. 443 00:41:44,420 --> 00:41:48,370 What will you do if something happens in that time? 444 00:41:48,370 --> 00:41:53,280 You won't deny knowing the fact that Kang Chi likes Chung Jo, right? 445 00:41:54,810 --> 00:41:58,250 Chung Jo and Kang Chi grew up together like siblings. 446 00:41:58,250 --> 00:42:02,020 What you are worried about will never happen. 447 00:42:04,380 --> 00:42:09,340 But, all my worries came true like this. 448 00:42:11,120 --> 00:42:16,200 If you won't do it, I'll have to kick him out. 449 00:42:32,780 --> 00:42:35,080 No good... 450 00:42:35,420 --> 00:42:36,910 What do you mean? 451 00:42:36,910 --> 00:42:39,370 You don't have any dating luck. 452 00:42:39,370 --> 00:42:44,990 Men need to have some fat on their face. 453 00:42:44,990 --> 00:42:47,690 They should have broad shoulders. 454 00:42:47,690 --> 00:42:50,790 Then, girls will fall for them. 455 00:42:50,790 --> 00:42:54,730 You're so thin and weak looking. 456 00:42:54,730 --> 00:42:58,160 Listen, I'm a girl. 457 00:43:02,260 --> 00:43:05,610 It's even worse. Even worse! 458 00:43:06,420 --> 00:43:11,010 What men will fall for you when you go around looking like this? 459 00:43:12,000 --> 00:43:18,950 Girls need to be delicate and feminine to get guys. 460 00:43:19,750 --> 00:43:21,210 What? 461 00:43:21,210 --> 00:43:23,510 I don't need to look anymore. One coin. 462 00:43:28,430 --> 00:43:33,820 I think my fate is to live alone until I die of old age. 463 00:43:33,820 --> 00:43:36,620 Delicate and feminine? 464 00:43:36,860 --> 00:43:40,650 What medicine will help me to become like that? 465 00:43:40,650 --> 00:43:44,250 Don't get too concerned over a bad fortune teller's words. 466 00:43:45,260 --> 00:43:47,650 I'm really curious. 467 00:43:47,650 --> 00:43:51,880 A girl who's good with swords and arrows is unattractive to men? 468 00:43:51,880 --> 00:43:53,390 Is that it? 469 00:43:54,650 --> 00:43:56,670 I don't know. 470 00:43:56,960 --> 00:43:59,160 I see. Just as I thought... 471 00:43:59,160 --> 00:44:01,650 No, that's not what I meant. 472 00:44:01,650 --> 00:44:04,770 That's fine. Don't try to comfort me. 473 00:44:04,770 --> 00:44:08,820 I'll die alone like this, anyway. 474 00:44:08,820 --> 00:44:12,360 Don't worry about me. 475 00:44:12,360 --> 00:44:15,670 Even an old shoe has a matching pair. 476 00:44:16,130 --> 00:44:21,360 Why would a human being be matchless? 477 00:44:23,200 --> 00:44:25,920 Are you good with fortune telling? 478 00:44:28,700 --> 00:44:34,440 You have a clean and innocent soul. 479 00:44:34,440 --> 00:44:37,390 Oh, you're pretty good. 480 00:44:37,900 --> 00:44:41,550 Will you take a look? Will I have a mate or not? 481 00:44:41,550 --> 00:44:42,820 Miss. 482 00:44:43,330 --> 00:44:44,850 Be quiet. 483 00:44:45,510 --> 00:44:47,710 Let's see. 484 00:44:49,180 --> 00:44:51,460 Let's see here. 485 00:44:58,140 --> 00:45:00,020 What? 486 00:45:00,020 --> 00:45:01,980 Am I really matchless? 487 00:45:01,980 --> 00:45:04,950 I'll really die alone of old age like that grandma said? 488 00:45:04,950 --> 00:45:09,470 No, that's not true. You'll soon meet your match. 489 00:45:09,470 --> 00:45:10,480 Really? 490 00:45:10,480 --> 00:45:12,230 When? Where? 491 00:45:12,230 --> 00:45:14,070 What will he be like? 492 00:45:14,810 --> 00:45:18,450 If you can, you should avoid this fate. 493 00:45:19,230 --> 00:45:24,680 You said he was my mate. Don't the heavens decide that? 494 00:45:24,680 --> 00:45:28,230 If I can avoid it, how can that be my destined mate? 495 00:45:28,230 --> 00:45:31,370 If you meet, it may be unavoidable. 496 00:45:31,370 --> 00:45:33,570 But you can choose your destiny. 497 00:45:33,570 --> 00:45:36,820 Even if you are destined, if you don't choose that path... 498 00:45:36,820 --> 00:45:39,870 your fate can change. 499 00:45:39,870 --> 00:45:42,240 There's no other way? 500 00:45:42,240 --> 00:45:45,660 Like a talisman to avoid bad fate or something? 501 00:45:47,270 --> 00:45:52,780 A good friend of mine once met someone he shouldn't have met. 502 00:45:53,680 --> 00:45:56,550 In the end, he ended up dying. 503 00:45:57,580 --> 00:46:01,920 There's no other way to stop fated love except to avoid it. 504 00:46:01,920 --> 00:46:06,730 So, you're telling me I need to live alone until I die of old age? 505 00:46:06,730 --> 00:46:07,920 Is that so? 506 00:46:09,160 --> 00:46:13,650 You truly have a good nature. 507 00:46:13,650 --> 00:46:17,340 If you wait around, I'm sure you'll meet someone good. 508 00:46:17,340 --> 00:46:20,140 No, thanks. You don't have to comfort me. 509 00:46:24,100 --> 00:46:28,420 A peach tree with a crescent moon hanging from it, is a bad sign for you. 510 00:46:29,700 --> 00:46:34,120 If you meet anyone there, you should avoid him at all costs. 511 00:46:34,120 --> 00:46:36,950 You understand, right? 512 00:47:13,590 --> 00:47:16,840 - Where are you going so suddenly? - I have to meet someone urgently. 513 00:47:16,840 --> 00:47:19,520 I won't be able to come back today. 514 00:47:19,520 --> 00:47:23,300 I understand. Tae Seo is here, so don't worry. 515 00:47:23,710 --> 00:47:26,900 - Get the horse ready. - Yes, sir. 516 00:47:27,000 --> 00:47:29,280 I'll be back. 517 00:47:40,280 --> 00:47:42,250 What's all this? 518 00:47:42,250 --> 00:47:44,770 They're the accounting books for the last three months. 519 00:47:44,770 --> 00:47:49,990 Look through all of it today, and make sure all the calculations are correct. 520 00:47:51,510 --> 00:47:53,470 Why are you doing this? 521 00:47:53,470 --> 00:47:56,050 Is this punishment for what happened yesterday? 522 00:47:56,050 --> 00:48:01,240 We lost 50 coins because of you. You don't think you need to pay the price? 523 00:48:01,240 --> 00:48:04,830 Then make me do something physical. Should I clean the stable? 524 00:48:04,830 --> 00:48:09,470 Or, should I clean out the 12 storage rooms? 525 00:48:10,110 --> 00:48:11,590 Sit. 526 00:48:15,750 --> 00:48:19,290 Don't move from there until all the work is done. 527 00:48:19,290 --> 00:48:22,950 - Do you understand? - What an unforgiving guy... 528 00:48:23,180 --> 00:48:26,220 I care about you, so I'm letting you off easy. 529 00:48:26,220 --> 00:48:32,090 Don't complain, and finish all this today. 530 00:48:33,830 --> 00:48:35,660 Tae Seo! 531 00:48:52,750 --> 00:48:56,120 Hey, what are you doing here? 532 00:49:49,600 --> 00:49:53,810 Master! Lord Park is here from Hundred Year Inn. 533 00:50:03,130 --> 00:50:05,060 It's been a long time. 534 00:50:05,060 --> 00:50:07,050 Thank you for traveling this far. 535 00:50:07,050 --> 00:50:10,650 I couldn't wait a minute after getting your letter. 536 00:50:20,340 --> 00:50:24,380 It's nice here when that Kang Chi is so quiet all day. 537 00:50:24,380 --> 00:50:27,240 I'm sure he's fallen asleep by now. 538 00:50:37,810 --> 00:50:40,240 Kang Chi, this kid... 539 00:50:45,860 --> 00:50:49,510 Chung Jo, it's me. Are you inside? 540 00:50:49,880 --> 00:50:51,180 Chung Jo! 541 00:51:03,030 --> 00:51:04,540 Gob Dan! 542 00:51:04,870 --> 00:51:06,680 What's all this about? 543 00:51:06,680 --> 00:51:09,420 Why did Chung Jo want to meet me here? 544 00:51:10,820 --> 00:51:12,530 Is something wrong? 545 00:51:13,160 --> 00:51:15,450 She's waiting inside. 546 00:51:15,450 --> 00:51:17,740 Ask her yourself. 547 00:51:28,560 --> 00:51:30,070 Chung Jo. 548 00:51:31,550 --> 00:51:33,990 Chung Jo, it's me. 549 00:51:33,990 --> 00:51:35,870 Where are you? 550 00:51:35,870 --> 00:51:37,340 Chung Jo! 551 00:51:46,750 --> 00:51:47,840 Lady Yoon. 552 00:51:47,840 --> 00:51:50,160 There's nothing wrong about old proverbs. 553 00:51:50,160 --> 00:51:54,080 They say you should never take in a child to raise as your own. 554 00:51:54,080 --> 00:51:56,520 You're just the case. 555 00:51:56,520 --> 00:51:57,650 What do you mean? 556 00:51:57,650 --> 00:52:00,950 How dare you like my daughter when you don't even know your own roots? 557 00:52:00,950 --> 00:52:05,470 How can you approach Chung Jo with such a dishonest heart? 558 00:52:05,470 --> 00:52:07,680 Please forgive me. 559 00:52:07,680 --> 00:52:12,160 But, I don't have any dishonest feelings for her. 560 00:52:12,160 --> 00:52:13,970 Then what is it? 561 00:52:14,310 --> 00:52:15,990 It's my sincerity. 562 00:52:15,990 --> 00:52:17,150 What? 563 00:52:17,430 --> 00:52:20,330 Did you say sincerity? 564 00:52:20,330 --> 00:52:22,850 I am a lowly being without any roots. 565 00:52:22,850 --> 00:52:26,220 But, I still have sincerity. 566 00:52:26,220 --> 00:52:30,340 Shut your mouth! You're begging for your own death! 567 00:52:30,340 --> 00:52:33,550 - Are you there? - Yes, ma'am. 568 00:52:39,500 --> 00:52:42,930 What do you mean Bi Joo has been creating trouble? 569 00:52:42,930 --> 00:52:45,340 He was an assistant minister in Han Yang, why so suddenly? 570 00:52:45,340 --> 00:52:47,280 It's not so sudden. 571 00:52:47,280 --> 00:52:54,190 Since about two months ago, there have been murder cases starting in Jin Joo. 572 00:52:54,190 --> 00:52:58,670 And those murders are continuing in the southern provinces. 573 00:52:58,670 --> 00:53:03,280 So, they've sent two men to investigate. 574 00:53:03,280 --> 00:53:05,310 And what happened? 575 00:53:05,310 --> 00:53:09,290 Even those men were brutally murdered. 576 00:53:10,980 --> 00:53:17,370 They found the bodies close to your inn. 577 00:53:17,370 --> 00:53:21,450 Do you think those works are connected to Bi Joo? 578 00:53:22,200 --> 00:53:23,980 Since many months ago... 579 00:53:23,980 --> 00:53:27,530 his men have been overtaking businesses in the southern province. 580 00:53:27,530 --> 00:53:31,570 Anyone who stands up to him has been eliminated. 581 00:53:31,570 --> 00:53:38,010 Lee Gap Soo is such a man. So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man. 582 00:53:38,010 --> 00:53:44,620 They all died without anyone knowing. And they lost all of their goods. 583 00:53:44,620 --> 00:53:46,030 Then... 584 00:53:47,300 --> 00:53:50,630 I think you are next. 585 00:53:50,630 --> 00:53:54,290 Your Hundred Year Inn. 586 00:54:09,010 --> 00:54:12,580 Sir, we are finally here. 587 00:54:42,310 --> 00:54:45,880 Visibly, there are over 10 bodyguards. 588 00:54:45,880 --> 00:54:48,940 I'm sure there are at least three times more invisible to our eyes. 589 00:54:48,940 --> 00:54:53,100 He must have at least 30 bodyguards moving around without being seen. 590 00:54:53,100 --> 00:54:55,990 They are really something. 591 00:55:11,320 --> 00:55:13,800 Choose one out of two. 592 00:55:14,150 --> 00:55:18,060 Leave the Hundred Year Inn on your own, and never come back. 593 00:55:18,060 --> 00:55:22,860 The Hundred Year Inn is my home and family. Where can I possibly go? 594 00:55:22,860 --> 00:55:26,330 - Please take away your order. - I have no other choice. 595 00:55:26,330 --> 00:55:31,210 If you won't leave on your own, I'll have to make you never come back. 596 00:55:31,790 --> 00:55:33,120 Look. 597 00:55:33,640 --> 00:55:38,050 Roll him up, and beat him until the mat is in pieces. 598 00:55:38,050 --> 00:55:42,420 - And throw him out on the streets. - But, the lord of the house is away. 599 00:55:42,420 --> 00:55:45,180 I will let him know. 600 00:55:45,180 --> 00:55:48,700 If he finds out that this lowly being had an eye out for his daughter 601 00:55:48,700 --> 00:55:51,530 he would be shocked as well. 602 00:55:51,530 --> 00:55:55,880 As much as he trusted you, he would feel as big of a betrayal. 603 00:55:59,330 --> 00:56:02,430 Lady Yoon! Lady of the house! 604 00:56:03,240 --> 00:56:06,990 I feel bad for you, but I have to follow her orders. 605 00:56:07,820 --> 00:56:10,440 Don't blame us. 606 00:56:16,080 --> 00:56:17,880 Stop there! 607 00:56:18,020 --> 00:56:20,420 Get him! 608 00:56:32,030 --> 00:56:36,780 I told father about the arrival of Bi Joo, so we should retire for today. 609 00:56:39,460 --> 00:56:46,100 But, why did the man say that a crescent moon would be hanging from a peach tree? 610 00:56:46,100 --> 00:56:49,070 You think there's some mysterious meaning? 611 00:56:49,830 --> 00:56:53,990 You shouldn't listen too carefully to the words of such men. 612 00:56:54,720 --> 00:56:59,020 I don't want to, but I keep thinking about what he said. 613 00:56:59,020 --> 00:57:02,470 The words keep on ringing in my ears. 614 00:57:05,650 --> 00:57:09,880 It's the sound of a person. I will go straight down. 615 00:57:09,880 --> 00:57:12,100 You should come from the side. 616 00:57:21,280 --> 00:57:25,050 Don't do this. I don't want to fight you. 617 00:57:32,470 --> 00:57:35,460 Maybe he's really a monster. 618 00:57:35,460 --> 00:57:37,890 How can he withstand all this? 619 00:57:37,890 --> 00:57:40,450 - Get him without hurting him too much. - Yes, sir. 620 00:57:58,060 --> 00:57:59,530 Who are you? 621 00:57:59,530 --> 00:58:01,630 That's what I should ask you. 622 00:58:01,630 --> 00:58:06,140 Who are you to do this to an unarmed man? 623 00:58:07,010 --> 00:58:09,960 Don't get involved in this. Go on your way. 624 00:58:09,960 --> 00:58:12,310 First, identify yourselves. 625 00:58:12,310 --> 00:58:17,980 Are you the ones who are responsible for the murders in the southern province? 626 00:58:17,980 --> 00:58:19,480 I told you to go on your way. 627 00:58:19,480 --> 00:58:25,540 I'm sorry, but once I get involved, I have to see to it until the end. 628 00:59:03,700 --> 00:59:07,450 - And who are you now? - I will answer with my sword. 629 00:59:25,810 --> 00:59:29,800 So, I sent two of my trusted men over there. 630 00:59:31,330 --> 00:59:34,600 I think the two of them should stay by your side for now. 631 00:59:34,600 --> 00:59:36,290 What do you think? 632 01:00:01,240 --> 01:00:02,900 Chung Jo. 633 01:00:02,900 --> 01:00:05,170 Are you Chung Jo? 634 01:00:50,480 --> 01:00:52,390 Don't worry. 635 01:00:52,730 --> 01:00:56,090 I, Kang Chi, will protect you. 636 01:01:51,180 --> 01:01:55,760 A crescent moon is hanging from the peach tree. 637 01:01:55,760 --> 01:02:00,270 If you meet anyone there, you should avoid him at all costs. 638 01:02:35,980 --> 01:02:46,160 Subtitles by DramaFever 639 01:02:55,670 --> 01:02:57,540 Do you know me? 640 01:02:57,540 --> 01:03:01,430 Or, have we met before? 641 01:03:01,430 --> 01:03:08,250 Will you turn back quietly, or will you face me? 642 01:03:08,250 --> 01:03:09,870 You! 643 01:03:09,870 --> 01:03:15,140 I'm going to remember. Are you hiding something? 644 01:03:15,140 --> 01:03:16,650 Is that it? 645 01:03:17,280 --> 01:03:22,630 If I don't avoid that fate, what will happen? 646 01:03:23,140 --> 01:03:26,490 What if I can't avoid that fate? 646 01:03:27,305 --> 01:04:27,900 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.