All language subtitles for Grey Wolf (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,365 --> 00:00:19,282 Do�li smo do podno�ja ... 2 00:00:19,323 --> 00:00:21,782 ... nekih drvenih stepenica koje su vodile gore u njegovu sobu, ... 3 00:00:21,865 --> 00:00:25,530 ... samo tri metra od prozora pored kojeg sam stajao. 4 00:00:25,573 --> 00:00:27,907 Tamo, u dnu tih stepenica ... 5 00:00:28,030 --> 00:00:31,155 ... prona�li su delimicno spaljeno telo coveka ... 6 00:00:31,197 --> 00:00:34,448 ... sa dosta crne kose na desnoj strani lica ... 7 00:00:34,489 --> 00:00:36,987 ... i malim crnim brkovima. 8 00:00:37,114 --> 00:00:38,946 Pogledali su ga podrobnije. 9 00:00:39,072 --> 00:00:41,861 A onda je njihov doktor do�ao do zakljucka da je to bio, ... 10 00:00:41,905 --> 00:00:42,903 ... kako su ga oni nazvali, ... 11 00:00:42,946 --> 00:00:48,404 ... lo� dvojnik Hitlera, a ne Hitler licno. 12 00:00:48,486 --> 00:00:53,112 Ako je tako, onda je nestao bez tragova. 13 00:00:54,694 --> 00:00:57,654 Do kraja II Svetskog rata nacisti su opljackali ... 14 00:00:57,696 --> 00:01:01,693 ... vi�e od 100 milijardi dolara vredan plen iz Evrope. 15 00:01:01,819 --> 00:01:04,027 Veci deo toga je poslat preko mora ... 16 00:01:04,067 --> 00:01:06,110 ... putem �vajcarskih banaka i isporuka zlata ... 17 00:01:06,192 --> 00:01:08,485 ... u vi�e od 900 paravan kompanija ... 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,192 ... koje je osnovao u neutralnim zemljama ... 19 00:01:10,317 --> 00:01:13,776 ... Hitlerov zamenik Martin Borman od 1943. godine. 20 00:01:14,234 --> 00:01:17,358 Velik deo tog novca na�ao je put do Argentine ... 21 00:01:17,484 --> 00:01:20,484 ... omogucavajuci Adolfu Hitleru i mnogim rangiranim Nacistima ... 22 00:01:20,609 --> 00:01:24,901 ... da pobegnu u udobno izgnanstvo u jedinoj drugoj zemlji na svetu ... 23 00:01:25,024 --> 00:01:27,900 ... koja je imala nacisticku partiju. 24 00:01:29,025 --> 00:01:31,649 Martin Borman, takode poznat kao 'Smeda eminencija' ... 25 00:01:31,776 --> 00:01:34,525 ... znao je da je kraj blizu posle poraza kod Staljingrada i Kurska u Rusiji. 26 00:01:34,607 --> 00:01:41,022 Ali on se pripremio za svaki slucaj. 27 00:01:42,440 --> 00:01:47,024 I za preporod Nemacke. 28 00:01:50,794 --> 00:01:53,711 Mnogo, mnogo, mnogo godina ... 29 00:01:53,836 --> 00:01:59,460 ... Nemci su uvek imali veliki uticaj u svim sferama �ivota. 30 00:01:59,586 --> 00:02:11,877 U �kolama, u gradevini, u industriji, u trgovini i politici. 31 00:02:11,960 --> 00:02:16,211 Mnogi Argentinci visoke klase, vrlo, vrlo bogati, ... 32 00:02:16,272 --> 00:02:18,814 ... su �titili te ljude takode. 33 00:02:18,897 --> 00:02:20,563 Iz ekonomskih razloga. 34 00:02:20,646 --> 00:02:25,311 Ti ljudi su dolazili sa mnogo, mnogo, mnogo novca. 35 00:02:25,436 --> 00:02:30,978 Hitler je verovatno do�ao posle 6-7 meseci kako sam radio. 36 00:02:31,101 --> 00:02:37,269 Prvi put, secam se, Mandaver mi je rekao, ... 37 00:02:37,353 --> 00:02:45,562 ... 'Danas ce doci vrlo, vrlo, vrlo va�an covek.' 38 00:02:45,645 --> 00:02:49,936 Ta osoba kada je do�la izgledala je ... 39 00:02:50,061 --> 00:02:54,227 Osecali ste moc u njemu. 40 00:02:54,310 --> 00:03:00,143 Crna kosa sa malo sedih pramenova. 41 00:03:00,226 --> 00:03:05,352 Suvo lice, bez brkova. 42 00:03:05,434 --> 00:03:11,601 Ukazano mu je toliko po�tovanja. Ko je bio taj covek ovde? 43 00:03:11,683 --> 00:03:16,226 Morao je biti va�an covek jer recite vi meni, ... 44 00:03:16,308 --> 00:03:19,851 ... ljudi koji su do�li, Martin Borman je bio tamo, ... 45 00:03:19,934 --> 00:03:24,122 ... a Martin Borman je bio najva�niji. Bio sam iznenaden. 46 00:03:24,184 --> 00:03:28,141 Dok je Martin Borman bio tamo svi ostali su ga po�tovali. 47 00:03:28,225 --> 00:03:33,016 Svi su ustali i rukovali se s njim. 48 00:03:33,100 --> 00:03:36,620 Tako se videlo po�tovanje koje su ljudi imali za njega. 49 00:03:36,765 --> 00:03:39,473 Onda mi je Mandaver rekao, 'Zna� li ko je ovo?' 50 00:03:39,556 --> 00:03:41,806 Rekao sam da ne znam. 51 00:03:41,890 --> 00:03:44,017 Rekao mi je, 'Firer'. 52 00:03:44,100 --> 00:03:48,389 Izgledao je sasvim drugacije nego prvog puta, ... 53 00:03:48,473 --> 00:03:51,638 ... izgledao je mnogo sve�ije. 54 00:03:51,722 --> 00:03:56,639 Tada sam video osobu sa podocnjacima i ... 55 00:03:56,721 --> 00:03:59,512 ... izgledao je veoma umorno. 56 00:03:59,597 --> 00:04:05,512 Izgledao je kao ja sada. Te�ko je hodao. 57 00:04:05,595 --> 00:04:11,553 Osetio sam da je osecao depresiju. 58 00:04:11,637 --> 00:04:16,262 Ovo je prvi put ikada da govorim o ovim stvarima. 59 00:04:17,281 --> 00:04:19,782 Upla�eni su. Ljudi se pla�e da govore o ovome ... 60 00:04:19,866 --> 00:04:23,323 ... jer u Argentini ima nacista jo� uvek. 61 00:04:23,406 --> 00:04:27,199 Nacisti nisu nestali u Argentini. 62 00:04:27,281 --> 00:04:30,240 O nacistima u Argentini ima jedna stvar. 63 00:04:30,324 --> 00:04:33,448 Ko je bio tamo, rastao tamo i jo� uvek je tamo, ... 64 00:04:33,530 --> 00:04:35,740 ... ostace jo� mnogo godina. 65 00:04:35,823 --> 00:04:40,446 Mnogi ljudi imaju nacisticki mentalitet. 66 00:04:45,072 --> 00:04:49,029 Istorija nam govori da su najomra�eniji covek 20. veka ... 67 00:04:49,113 --> 00:04:52,864 ... Adolf Hitler i njegova �ena Eva izvr�ili samoubistvo ... 68 00:04:52,947 --> 00:04:57,486 ... u paklu okru�enog Firerovog bunkera u Berlinu 1945. godine. 69 00:04:57,571 --> 00:05:01,362 Ali �irom Argentine, u dosijeima FBI ... 70 00:05:01,444 --> 00:05:04,279 ... i po izjavama sledecih ocevidaca, ... 71 00:05:04,320 --> 00:05:07,532 ... drugacija prica se pojavljuje. 72 00:05:11,490 --> 00:05:17,696 SIVI VUK Bekstvo Adolfa Hitlera 73 00:05:20,029 --> 00:05:25,237 Bariloce, Argentina februar 1962. godina 74 00:05:52,173 --> 00:05:55,589 Nije bilo onako kako smo mislili da ce se zavr�iti. 75 00:05:57,256 --> 00:05:59,507 Ljudi su zaboravili na njega. Svet ili ... 76 00:05:59,589 --> 00:06:03,047 ... veci deo njega je verovao da je vec mrtav. 77 00:06:05,838 --> 00:06:08,922 Vreme ga je prosto zaobi�lo. 78 00:06:16,734 --> 00:06:21,358 Svet je sada veoma drugacije mesto. 79 00:06:36,713 --> 00:06:40,294 Tajna je cuvana toliko dugo. 80 00:06:49,168 --> 00:06:54,251 Sada ce morati da bude cuvana jo� du�e. 81 00:07:51,642 --> 00:07:55,642 Barem je njegova porodica do�la na poslednji opro�taj. 82 00:07:56,725 --> 00:07:59,851 Niko ne bi mogao da ih krivi da su ostali po strani. 83 00:08:27,098 --> 00:08:32,682 Luna Park, Buenos Aires maj 1936. godina 84 00:09:02,429 --> 00:09:07,512 Pripremali smo operaciju 'Vatrena zemlja' jo� od 1943. godine. 85 00:09:09,218 --> 00:09:14,469 Medu njima, general Miler i rajhslajter Borman su dobro obavili posao. 86 00:09:14,551 --> 00:09:19,802 Argentinski diktator Huan Domingo Peron je znao, naravno. 87 00:09:19,884 --> 00:09:22,510 Vi�i admiral Denic je rekao svojim ljudima, ... 88 00:09:22,594 --> 00:09:27,095 ... 'Izgradili smo za Firera na dalekom jugu �angri-La'. 89 00:09:27,177 --> 00:09:30,594 I �irom Argentine i jesmo. 90 00:09:30,780 --> 00:09:33,447 Mnoge na�e podmornice su pristajale od tada ... 91 00:09:33,530 --> 00:09:36,280 ... donoseci dragocenosti i ljude. 92 00:09:36,363 --> 00:09:40,987 Najvece blago ikada opljackano sada je nama na raspolaganju. 93 00:09:41,069 --> 00:09:44,069 Ja sam do�ao 1943. godine sa generalom Faupelom. 94 00:09:44,154 --> 00:09:48,155 I ostao sam da pripremim put ako se nezamislivo desi. 95 00:09:48,237 --> 00:09:49,320 A sada se to desilo. 96 00:09:49,403 --> 00:09:52,195 General Fegelajn je stigao samo nedelju dana ranije, ... 97 00:09:52,277 --> 00:09:55,320 ... ali je ubrzo preuzeo komandu. 98 00:09:55,403 --> 00:09:59,487 Od svih 'planinskih ljudi' bio je najpouzdaniji. 99 00:09:59,569 --> 00:10:05,737 A kao Evin zet najbli�i je porodici koga su imali u 'Vatrenoj zemlji'. 100 00:10:05,819 --> 00:10:09,068 Patagonija je prakticno bila Nemacka kolonija. 101 00:10:09,152 --> 00:10:14,069 A naravno, oni su mrtvi. Ko bi ih tra�io? 102 00:10:14,151 --> 00:10:15,776 General Miler je koristio taj trik mnogo puta, ... 103 00:10:15,858 --> 00:10:19,984 ... la�irajuci njegovu, Bormanovu i Firerovu smrt. 104 00:10:24,861 --> 00:10:29,734 Imanje San Ramon jul 1945. godina 105 00:10:33,475 --> 00:10:36,606 SVEDOcENJE KARMEN TORENTUGUIS 106 00:10:36,775 --> 00:10:42,317 U julu 1945. godine bila sam domacica na imanju San Ramon. 107 00:10:42,399 --> 00:10:45,357 Cela kuca je bila u poslu danima. 108 00:10:45,442 --> 00:10:49,065 Gosti su vec stigli iz Kordobe i Buenos Airesa, ... 109 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 ... a receno nam je da ih ocekujemo jo�. 110 00:10:51,983 --> 00:10:55,271 Imanje je bilo Nemacki posed. 111 00:10:55,813 --> 00:11:00,771 Radila sam tamo desetak godina posle smrti mog mu�a. 112 00:11:02,854 --> 00:11:09,229 Imali smo jedini radio u oblasti sposoban da hvata vesti iz Evrope. 113 00:11:13,270 --> 00:11:17,521 Bariloce, nama najbli�i grad je oko 25 km udaljen. 114 00:11:17,605 --> 00:11:21,687 Put je bio grozan, ali smo bili prilicno samostalni na imanju. 115 00:11:21,729 --> 00:11:25,978 Nisam bila iznenadena kada sam cula da Hitlerovi dolaze. 116 00:11:33,375 --> 00:11:38,125 Ionako niko ovde nije verovao u price da se ubio. 117 00:11:54,913 --> 00:11:59,956 San Ramon imanje je pripadalo princu �amburg-Lipeu, ... 118 00:12:00,040 --> 00:12:03,415 ... clanu porodice princa Bernharda od Holandije, ... 119 00:12:03,497 --> 00:12:06,621 ... koji je i sam bio SS oficir. 120 00:12:08,726 --> 00:12:13,183 Bernhard je cesto bio u Bariloceu posle rata. 121 00:13:08,262 --> 00:13:11,347 Poslednjih 12 meseci je izvuklo du�u iz njegovog tela, ... 122 00:13:11,429 --> 00:13:14,262 ... ako ne iz njegovog duha. 123 00:13:22,845 --> 00:13:24,429 Bez penicilina koji smo dobili od Dalasa ... 124 00:13:24,513 --> 00:13:27,888 ... ta prokleta �taufenbergova bomba bi ga dokrajcila. 125 00:13:27,971 --> 00:13:32,137 Niko nije znao koliko gnojnih opiljaka je dobio od stola. 126 00:13:32,219 --> 00:13:35,344 Ili koliko je bio blizu smrti. 127 00:13:38,552 --> 00:13:43,259 Ali ovde, u�ivajuci u omiljenoj hrani bezbedan sa porodicom i prijateljima, ... 128 00:13:43,344 --> 00:13:46,134 ... njegovo zdravlje se popravljalo. 129 00:14:21,819 --> 00:14:24,943 U porodici su svi ucili �panski. 130 00:14:29,901 --> 00:14:34,983 Firer licno je ucio sa cerkom ovaj cudni novi jezik. 131 00:14:35,067 --> 00:14:38,902 Ima cak i znakova da mu se smisao za humor vraca. 132 00:14:43,195 --> 00:14:44,528 Ali kao i obicno, ... 133 00:14:44,613 --> 00:14:49,528 ... postojalo je vreme za opu�tanje i vreme za planiranje. 134 00:14:49,611 --> 00:14:51,694 On mo�da jeste u izgnanstvu, ... 135 00:14:51,778 --> 00:14:54,944 ... ali sa Bormanom koji kontroli�e najvece bogatstvo koje postoji ... 136 00:14:55,028 --> 00:14:57,361 ... i sa Milerom koji upravlja operacijama, ... 137 00:14:57,444 --> 00:15:02,860 ... sada je bilo vreme da planovi o Rajhu nastave postojanje. 138 00:15:16,067 --> 00:15:20,774 Cak i posle samo par dana u Argentini izgledali su srecno. 139 00:15:26,524 --> 00:15:28,315 Dobro smo odabrali. 140 00:15:28,400 --> 00:15:31,941 Celo podrucje licilo je na njihov dom u Bavariji, ... 141 00:15:32,025 --> 00:15:33,815 ... a sada su bili bezbedni. 142 00:15:33,899 --> 00:15:36,523 Skriveni u planinama Patagonije ... 143 00:15:36,607 --> 00:15:39,857 ... i opet medu pouzdanim prijateljima. 144 00:16:00,688 --> 00:16:03,812 Ostali su sa nama, mislim skoro godinu dana, ... 145 00:16:03,896 --> 00:16:07,105 ... a onda negde pred kraj 1946. godine ... 146 00:16:07,187 --> 00:16:09,686 ... ili pocetkom 1947. godine ... 147 00:16:09,770 --> 00:16:11,521 ... receno nam je da je Hitler imao saobracajnu nesrecu ... 148 00:16:11,604 --> 00:16:14,687 ... blizu imanja i da je umro. 149 00:16:17,646 --> 00:16:20,728 Nikada vi�e nismo videli porodicu. 150 00:16:21,311 --> 00:16:23,688 Sada su umrli po drugi put. 151 00:16:24,894 --> 00:16:28,186 Cak i ovde trag je slabio. 152 00:16:28,269 --> 00:16:31,354 Bilo je vreme za preporod. 153 00:16:34,852 --> 00:16:39,892 Mar Cikita, Argentina novembar 1946. godina 154 00:16:49,667 --> 00:16:52,995 SVEDOCENJE OLGE MILER 155 00:16:53,038 --> 00:16:57,080 Bili su ovde, Hitler i njegova �ena, najmanje tri puta posle rata. 156 00:16:57,143 --> 00:17:02,933 Prvi put je bilo 1946. godine, kada su ostali oko tri meseca. 157 00:17:04,016 --> 00:17:08,308 Svakog dana bi hodali obalom Mar Cikita jezera. 158 00:17:08,390 --> 00:17:10,890 Njegov telohranitelj je rekao da je znao da ka�e, ... 159 00:17:10,973 --> 00:17:14,891 ... 'Zalasci Sunca ovde su predivni'. 160 00:17:15,517 --> 00:17:19,558 Porodica Ajhorn je posedovala veliko imanje ba� uz samu obalu. 161 00:17:19,641 --> 00:17:21,766 Oni su bili veliki nacisti. 162 00:17:21,848 --> 00:17:26,057 Pre rata posetili su Hitlera u Berlinu. 163 00:17:32,182 --> 00:17:34,888 Bolnica koju su zvali 'Hotel Bec' ... 164 00:17:34,974 --> 00:17:40,846 ... je izgradena 1943. godine po ceni od nekih 25 miliona dolara. 165 00:17:40,931 --> 00:17:45,639 Bila je hotel sa 5 zvezdica ako ni�ta drugo. 166 00:17:47,680 --> 00:17:50,409 Hotel je miljama od nicega, ali opet bilo je dosta gostiju. 167 00:17:50,596 --> 00:17:54,555 Mnogi od njih su dolazili na medicinsko lecenje. 168 00:17:55,098 --> 00:17:58,678 Vecina osoblja su bili Nemci iz Buenos Airesa. 169 00:17:58,763 --> 00:18:03,386 Iako je bilo par ljudi iz lokala koji su radili u hotelu. 170 00:18:03,472 --> 00:18:08,637 Od 70 radnika, 30 je bilo u obezbedenju. 171 00:18:10,385 --> 00:18:14,469 Svi znaju da su Hitler i Eva boravili ovde posle rata. 172 00:18:14,551 --> 00:18:16,134 Imali su sopstvenu posteljinu, ... 173 00:18:16,178 --> 00:18:21,219 ... sudove i escajg sa slovima AH od�tampanim na njima. 174 00:18:21,927 --> 00:18:27,093 Kada su bili ovde 1946. godine hotel je bio zatvoren za javnost. 175 00:18:27,177 --> 00:18:30,761 Nikada vi�e nije otvoren kao hotel. 176 00:18:33,677 --> 00:18:35,510 Inalko, blizu Barilocea januar 1947. godina 177 00:18:35,531 --> 00:18:37,822 Kompleks u Inalku, ... 178 00:18:37,865 --> 00:18:43,696 ... 20 imanja na 8 km dugoj obali jezera zavr�en je 1943. godine. 179 00:18:43,780 --> 00:18:48,695 Iste godine kad i mnoga na�a druga imanja �irom Argentine. 180 00:18:49,781 --> 00:18:52,697 Dostupna samo hidroplanom ili brodom, ... 181 00:18:52,780 --> 00:18:55,736 ... cuvala ju je Saracenska kula ... 182 00:18:55,821 --> 00:19:00,446 ... koja je nadzirala jezero Nahuel Hapi. 183 00:20:44,124 --> 00:20:46,872 Roden sam u Hanoveru 1912. godine ... 184 00:20:46,957 --> 00:20:51,748 ... i slu�io sam kao in�enjer na manjem bojnom brodu 'Grof �pe'. 185 00:20:53,498 --> 00:20:55,789 Po�to su nas internirali, pobegao sam ... 186 00:20:55,872 --> 00:20:59,706 ... i �iveo sam pod imenom Pablo Gloknik. 187 00:21:00,247 --> 00:21:01,996 Bio sam tamo kamo da su dve na�e podmornice ... 188 00:21:02,080 --> 00:21:05,912 ... stigle na obalu u julu 1945. godine. 189 00:21:05,997 --> 00:21:10,705 Prekomandovan sam u Inalko, ali nisam znao za�to. 190 00:21:59,119 --> 00:22:01,494 Ovde ce se Firer oporaviti sa svojom porodicom ... 191 00:22:01,577 --> 00:22:04,953 ... i planirace uspon novog Rajha. 192 00:22:20,762 --> 00:22:22,802 Onda sam ga video. 193 00:22:22,888 --> 00:22:26,720 Hitler nije imao isto lice. Bio je malo 'izmenjen', ... 194 00:22:26,805 --> 00:22:28,888 ... ali je to bio Hitler. 195 00:22:31,177 --> 00:22:34,553 Za mene, Hitler je bio Bog. 196 00:22:40,053 --> 00:22:42,635 Ponekad sam se budio i pitao sam se ... 197 00:22:42,719 --> 00:22:46,261 ... da li je stvarno istina da sam sa Firerom. 198 00:22:48,051 --> 00:22:50,385 Zapanjujuca stvar. 199 00:23:17,091 --> 00:23:20,174 Za devojku pozerku, Evu, ... 200 00:23:20,258 --> 00:23:23,883 ... mislim da je zapocelo kao jedan dugacak odmor. 201 00:23:58,545 --> 00:24:02,545 Daleko od razorene Nemacke sa svojim novim mu�em po prvi put. 202 00:24:02,629 --> 00:24:08,252 Najzad su mogli da glume srecnu porodicu sa njihovom cerkom U�i. 203 00:24:15,378 --> 00:24:19,086 Nije izgledala tako srecno jo� od kraja tridesetih. 204 00:25:06,522 --> 00:25:10,061 Nema vi�e skrivanja kao gdica Braun. 205 00:25:10,146 --> 00:25:13,354 Konacno je bila Eva Hitler. 206 00:25:14,605 --> 00:25:18,061 Inalko, blizu Barilocea april 1948. godina 207 00:25:22,916 --> 00:25:29,166 Martin Borman je stigao u Centar prvi put tokom aprila 1948. godine. 208 00:25:29,749 --> 00:25:33,039 I on je takode promenio svoj izgled. 209 00:25:57,643 --> 00:26:00,433 Ostali gosti su vec stigli. 210 00:26:00,518 --> 00:26:02,310 Dvojica od njih su vi�i generali, ... 211 00:26:02,433 --> 00:26:06,725 ... a ostali Argentinske pristalice i finansijeri. 212 00:26:18,245 --> 00:26:20,952 Bormanova misija je bila ozbiljna. 213 00:26:21,036 --> 00:26:24,369 Sa vi�e od 900 paravan kompanija u neutralnim zemljama ... 214 00:26:24,453 --> 00:26:30,160 ... 'Smeda eminencija' je uspela da se izvuce sa najvecim zlocinom u istoriji. 215 00:26:40,993 --> 00:26:43,659 Borman je radio neumorno. 216 00:26:45,660 --> 00:26:51,202 Centar u Patagoniji je bio srce medunarodne mre�e. 217 00:26:53,535 --> 00:26:57,034 26. aprila, Hitler i Borman su odr�ali sastanak nasamo ... 218 00:26:57,117 --> 00:27:00,243 ... koji je trajao skoro tri sata. 219 00:27:21,197 --> 00:27:23,823 Planiranje se odvijalo 17 dana. 220 00:27:23,907 --> 00:27:27,657 Niko nije �eleo da i�ta prepusti slucaju. 221 00:27:28,614 --> 00:27:30,613 Borman je trebalo da bude kljucni covek ... 222 00:27:30,698 --> 00:27:33,283 ... i sve naredbe i planovi pripremljeni u Centru ... 223 00:27:33,366 --> 00:27:35,572 ... dolazice od njega. 224 00:27:40,407 --> 00:27:44,489 Ogromne sume novce ce i dalje kompromitovati va�ne figure ... 225 00:27:44,573 --> 00:27:48,488 ... u vladi, finansijama i �tampi. 226 00:27:54,008 --> 00:27:56,425 Borman nije nameravao da ostane sa Firerom. 227 00:27:56,508 --> 00:27:59,382 Rekao je da mu nije mesto uz Firera. 228 00:27:59,467 --> 00:28:02,883 Ne dok partija ne bude mogla ponovo da se uzdigne. 229 00:28:13,652 --> 00:28:17,152 Njegovo mesto bilo je u spoljnjem svetu. 230 00:28:21,486 --> 00:28:25,694 La Falda, Kordoba novembar 1949. godina 231 00:28:33,171 --> 00:28:36,504 Kada je rat bio zavr�en, imala sam oko 15 godina. 232 00:28:36,587 --> 00:28:38,921 Roditelji su mi dopustili da odem na La Faldu ... 233 00:28:39,005 --> 00:28:40,881 ... i ostanem sa porodicom Ajhorn. 234 00:28:41,004 --> 00:28:43,755 Ajhornovi su mi bili kao staratelji. 235 00:28:44,671 --> 00:28:46,630 Sedi, Katalina. 236 00:28:48,921 --> 00:28:52,003 Sutra jedna vrlo va�na osoba dolazi kod nas. 237 00:28:52,086 --> 00:28:58,545 Hocu da mu soba bude besprekorna, zato sve ocisti. 238 00:28:58,628 --> 00:29:01,836 I cvece. Molim te stavi sve�e cvece u njegovu sobu. 239 00:29:01,920 --> 00:29:04,545 Bili su sami i nisu imali dece. 240 00:29:04,628 --> 00:29:07,086 Bili su predani nacisti i ... 241 00:29:07,170 --> 00:29:09,544 ... iako je vlada oduzela ne�to njihove imovine ... 242 00:29:09,668 --> 00:29:11,878 ... u posleratnoj cistki nacista, ... 243 00:29:12,002 --> 00:29:14,960 ... cinilo se da ih to nije zabolelo. 244 00:29:15,481 --> 00:29:20,480 Bila je veoma uzbudena i �elela je da osigura da sve bude u redu. 245 00:29:28,686 --> 00:29:31,687 Nisam videla kada je Hitler do�ao u kucu. 246 00:29:40,521 --> 00:29:42,604 Dobar dan, gdine. 247 00:29:43,853 --> 00:29:48,435 Odmah sam znala ko je jer je bilo mnogo njegovih fotografija u kuci. 248 00:29:48,520 --> 00:29:51,644 Iako su kasnije nestale. 249 00:29:51,727 --> 00:29:54,352 Imao je iste karakteristike kao na fotografijama. 250 00:29:54,435 --> 00:29:56,768 Mislim da je nosio periku i nije imao brkove. 251 00:29:56,852 --> 00:30:01,934 Ali ako je obrijao brkove, nemojte reci da ga ne biste prepoznali. 252 00:30:02,017 --> 00:30:05,143 Za mene, on je bio kao i obican covek. 253 00:30:05,227 --> 00:30:08,309 Nisam primetila ni�ta neobicno. 254 00:30:09,101 --> 00:30:11,435 Nije bio nizak kao �to su pricali da jeste. 255 00:30:11,518 --> 00:30:13,059 Bio je dovoljno visok. 256 00:30:13,143 --> 00:30:17,975 Imao je rumeno lice, a oci su mu bile nekako plavicaste. 257 00:30:19,101 --> 00:30:23,516 Pretpostavljam da je bio istih godina kao i gazdarica. Oko 60. 258 00:30:25,433 --> 00:30:27,976 Za mene, on je vec bio stariji covek. 259 00:30:36,953 --> 00:30:39,204 Dok je boravio tamo, gda Ajhorn je odlazila u Hitlerovu sobu ... 260 00:30:39,246 --> 00:30:43,284 ... da razgovaraju i provodila je skoro ceo dan tamo. 261 00:30:43,368 --> 00:30:48,077 Znala je da znam i sme�kala se kao da delimo zajednicku tajnu. 262 00:30:51,286 --> 00:30:54,827 Nije mi bilo lepo �to ga vidim jer sam znala ko je, ali ... 263 00:30:54,868 --> 00:30:57,202 ... nisam se pla�ila. 264 00:31:00,035 --> 00:31:02,411 Jeo je istu hranu kao i svi ostali u kuci. 265 00:31:02,452 --> 00:31:07,033 Tipicna Nemacka jela. Kobasicu, �unku, povrce. 266 00:31:07,326 --> 00:31:09,450 Pio je samo vodu. 267 00:31:09,534 --> 00:31:12,574 Niko u kuci nikada nije pio alkohol. 268 00:31:17,075 --> 00:31:21,283 Ostavljao je odecu ispred sobe, a ja sam je uzimala i cistila i peglala. 269 00:31:21,407 --> 00:31:24,031 Nikada mu nisam prala donji ve�. 270 00:31:25,242 --> 00:31:26,741 Efrene! 271 00:31:27,823 --> 00:31:30,031 Lepotice, dobro izgleda�. 272 00:31:30,115 --> 00:31:32,158 Nije silazio da jede u glavnu trpezariju ... 273 00:31:32,200 --> 00:31:34,534 ... i osim Ajhornima i meni, nije pokazivao svoje lice. 274 00:31:34,575 --> 00:31:37,866 Poznajem porodicu koja ga je posetila u Berlinu 1930.-tih. 275 00:31:37,908 --> 00:31:42,116 Imali su obicaj da prikazuju film kako piju caj sa njim kao posebnim gostom. 276 00:31:43,949 --> 00:31:46,198 Pitala sam �ofera Efrena, ... 277 00:31:46,282 --> 00:31:49,323 ... a on mi je rekao da je to Hitler, ali mi je takode rekao ... 278 00:31:49,408 --> 00:31:51,407 ... da cutim i da ni�ta ne pricam. 279 00:31:51,491 --> 00:31:55,865 Nikada nikome ne sme� da prica� o ovome. 280 00:31:55,948 --> 00:31:57,531 Razume�? Da. 281 00:31:57,655 --> 00:32:00,324 Sigurna si da razume�? Aha. 282 00:32:00,365 --> 00:32:03,322 Oti�ao je iz glavne kuce i Efren ga je odvezao u 'zamak'. 283 00:32:03,405 --> 00:32:07,778 Na vrh planine Glava �ecera, blizu La Falde u Kordobi. 284 00:32:09,070 --> 00:32:10,737 Gda Ajhorn mi je rekla, ... El Kastiljo, Pan Azukar, 1949. godina 285 00:32:10,779 --> 00:32:12,946 ... 'Danas izlazimo na rucak.' El Kastiljo, Pan Azukar, 1949. godina 286 00:32:13,028 --> 00:32:15,945 Gda je �elela da obucem ne�to 'prikladno'. 287 00:32:16,029 --> 00:32:17,572 Nije mi se ba� mnogo dopadalo. 288 00:32:17,654 --> 00:32:21,153 Bilo je vrlo Nemacki, bez previ�e stila. 289 00:32:22,484 --> 00:32:27,903 Napravili smo izlet i oti�li smo sa �oferom i gdom Ajhorn gore u planinu. 290 00:32:52,610 --> 00:32:55,899 Efren, �ofer i ja smo morali da ostanemo napolju. 291 00:32:55,984 --> 00:32:59,608 Rekao je, 'Ako iko bude pitao, mora� da ka�e� da smo i�li u Kordobu'. 292 00:32:59,692 --> 00:33:03,672 Nisam smela da ka�em ni�ta i morala sam da ostanem apsolutno tiha. 293 00:33:03,754 --> 00:33:05,254 Efren je bio moj prijatelj, ... 294 00:33:05,337 --> 00:33:08,711 ... ali je bio vrlo ozbiljan u vezi sa Nemcima. 295 00:33:15,420 --> 00:33:19,794 Komodoro Rivadavia oktobar 1951. godina 296 00:33:23,206 --> 00:33:28,570 SVEDOCENJE MAFALDE BATINIC 297 00:33:38,272 --> 00:33:43,854 1951. godine radila sam na klinici 'Arustiza i Varando'. 298 00:33:44,729 --> 00:33:48,770 Poznatoj privatnoj bolnici u Komodoro Rivadavia. 299 00:33:55,060 --> 00:34:00,230 Nemacki rancer koji je upucan doveden je bolnicu na lecenje. 300 00:34:00,313 --> 00:34:02,731 Nije bio te�ko povreden. 301 00:34:04,002 --> 00:34:07,792 Posebno tog dana je hteo da izgleda najbolje. 302 00:34:09,792 --> 00:34:11,125 Moj Fireru. 303 00:34:12,501 --> 00:34:15,083 Hvala mnogo �to ste do�li da me vidite. 304 00:34:15,168 --> 00:34:18,000 Dobro sam ... vrlo dobro. 305 00:34:18,083 --> 00:34:20,625 Oporavljam se. 306 00:34:22,501 --> 00:34:25,666 Da, jo� boli pomalo, ali bicu u formi ... 307 00:34:25,749 --> 00:34:29,291 Secam se da sam morala da sprecim sebe da ne viknem. 308 00:34:29,373 --> 00:34:32,750 I protrljala sam oci zapanjena kada sam videla ko je to bio. 309 00:34:32,833 --> 00:34:35,540 Lepo je i toplo ovde. 310 00:34:36,124 --> 00:34:38,957 Sestra je vrlo ljubazna. 311 00:34:39,041 --> 00:34:41,999 Toliko sam se upla�ila da sam osetila da drhtim. 312 00:34:42,083 --> 00:34:44,708 Samo mi treba strpljenja. 313 00:34:46,955 --> 00:34:48,374 Srela sam Hitlera prvi put ... 314 00:34:48,457 --> 00:34:51,956 ... dok sam radila kao bolnicarka u Francuskoj 1940. godine. 315 00:34:52,039 --> 00:34:54,913 I mada nisam imala dovoljno prilike da razgovaram sa njim, ... 316 00:34:55,039 --> 00:34:57,995 ... videla sam ga izbliza nekoliko puta. 317 00:34:58,536 --> 00:35:02,413 Ali mi je jako drago �to ste ovde. To mi mnogo znaci. 318 00:35:02,433 --> 00:35:08,183 Hitler je ostario malo. I nije imao brkove. 319 00:35:08,266 --> 00:35:10,099 Kosa mu je osedela, ... 320 00:35:10,184 --> 00:35:12,557 ... ali nisam imala sumnje da je to on ... 321 00:35:12,641 --> 00:35:16,975 ... zbog njegove pojave, izraza njegovih ociju, ... 322 00:35:17,057 --> 00:35:19,265 ... nacina na koji se dr�ao. 323 00:35:31,432 --> 00:35:32,556 Verujte mi, ... 324 00:35:32,639 --> 00:35:37,264 ... jednom videno lice Hitlera nikada se ne zaboravlja. 325 00:35:51,431 --> 00:35:55,013 Da. To je on. 326 00:35:55,054 --> 00:35:58,304 Znam da zna� ko je to bio. 327 00:35:59,512 --> 00:36:03,346 Ali ne sme� ni�ta nikome da ka�e�. 328 00:36:04,094 --> 00:36:07,012 Da li si razumela? 329 00:36:12,615 --> 00:36:14,200 Nikome. 330 00:36:19,824 --> 00:36:23,905 Buenos Aires, Argentina avgust 1952. godina 331 00:36:25,885 --> 00:36:26,926 Radila sam u kafeu ... 332 00:36:27,009 --> 00:36:30,217 ... kada sam prvi put srela coveka koga sam znala kao Rikarda. 333 00:36:37,946 --> 00:36:39,614 Mnogo hvala. Ma, molim te. 334 00:36:39,698 --> 00:36:41,697 Stvarno je tipican Argentinski bar. 335 00:36:41,780 --> 00:36:44,030 Da, vrlo je lep. 336 00:36:44,154 --> 00:36:45,905 Zaposlio je mog brata. 337 00:36:45,947 --> 00:36:49,404 Takode mu je trebao neko da mu pi�e pisma i dokumente. 338 00:36:51,613 --> 00:36:53,361 Moja sestra. 339 00:36:54,196 --> 00:36:55,945 Tvoja sestra? 340 00:36:57,154 --> 00:36:58,486 Ne. 341 00:36:58,862 --> 00:37:00,905 Araseli, molim te. 342 00:37:00,988 --> 00:37:02,904 Da te upoznam sa gdinom Rikardom. 343 00:37:02,987 --> 00:37:05,195 Araseli, moja sestra. 344 00:37:05,819 --> 00:37:09,487 Drago mi je. Rikardo. 345 00:37:12,987 --> 00:37:14,820 Bio je vrlo �armantan. 346 00:37:15,529 --> 00:37:17,444 A ja sam �elela promenu. 347 00:37:18,445 --> 00:37:21,943 Jel' tako? Da, naravno. Mnogo licimo. 348 00:37:22,069 --> 00:37:24,383 Od tog trenutka smo postali dobri prijatelji. 349 00:37:24,466 --> 00:37:26,923 Rikardo mi je rekao da je va�an nacista. 350 00:37:27,007 --> 00:37:32,674 I da je stigao u Argentinu 1948. godine uz pomoc Katolicke crkve. 351 00:37:32,757 --> 00:37:37,340 Rekao je da je bio u bolnici i da je malo preuredio kosu i nos. 352 00:37:37,423 --> 00:37:39,505 Nije se moglo primetiti. 353 00:37:53,816 --> 00:38:01,356 Ne, ne. Razjasnili smo to dobro. Mislim da je sve jasno! 354 00:38:01,482 --> 00:38:02,523 Zavr�ila sam radeci za njega. 355 00:38:02,607 --> 00:38:04,106 Koliko puta treba da ponovim ... 356 00:38:04,190 --> 00:38:07,940 ... da sve mora biti nadgledano od mene u ovoj kancelariji. 357 00:38:08,023 --> 00:38:11,398 Da. Sve! Bez izuzetka. 358 00:38:12,981 --> 00:38:16,356 Vodio je poslove iz jedne fabrike u Buenos Airesu. 359 00:38:16,399 --> 00:38:19,604 Pravili su fri�idere, ali ne elektricne. 360 00:38:19,688 --> 00:38:24,065 Imali su benzinske motore i koristili su se na farmama na selu. 361 00:38:24,896 --> 00:38:27,147 Bio je te�ak biznismen. 362 00:38:31,355 --> 00:38:34,105 Rikardo je imao 4 ili 5 paso�a. 363 00:38:34,187 --> 00:38:38,437 Ponekad je koristio ime Danijel Dupre iz Belgije. 364 00:38:41,063 --> 00:38:43,812 Bio je veoma imucan covek. 365 00:38:43,895 --> 00:38:48,603 Jednom sam videla transfer od 400 hiljada dolara iz Evrope. 366 00:38:48,978 --> 00:38:52,687 Rekao je da ima akcije u fabrici u Belgiji i u drugoj u Holandiji i ... 367 00:38:52,769 --> 00:38:55,061 ... odgovarajucu fabriku u Francuskoj. 368 00:38:55,145 --> 00:38:56,436 Cinilo se da je dobro obrazovan. 369 00:38:56,561 --> 00:38:59,166 Odevao se prikladno i govorio je mnogo jezika. 370 00:38:59,270 --> 00:39:03,978 Voleo je muziku mnogo. Voleo je i da cita takode. 371 00:39:04,478 --> 00:39:06,144 Rekao je da je imao veliku kucu u Nemackoj ... 372 00:39:06,226 --> 00:39:09,269 ... u kojoj je imao posebnu sobu samo za slu�anje muzike. 373 00:39:09,393 --> 00:39:13,309 Uvek je govorio kako bi voleo da mi je poka�e. 374 00:39:16,266 --> 00:39:18,350 Slao mi je cvece, ... 375 00:39:18,475 --> 00:39:23,556 ... skupocene poklone i izvodio me je na vecere i ples na najskuplja mesta. 376 00:39:23,641 --> 00:39:25,766 Voleo je dobru hranu. 377 00:39:30,724 --> 00:39:32,641 �eleo je da budemo ljubavnici, ali ... 378 00:39:32,725 --> 00:39:34,973 ... ja sam htela da budemo samo prijatelji. 379 00:40:46,030 --> 00:40:50,655 # Izgubiv�i za glavu, moj cistokrvni konj ... # 380 00:40:50,738 --> 00:40:55,029 # ... predao se na samom kraju. # 381 00:40:55,114 --> 00:40:59,113 # A onda �aleci kao da je rekao ... # 382 00:40:59,196 --> 00:41:03,529 # ... Zapamti brate, ne gubi� ako ne igra�. # 383 00:41:03,612 --> 00:41:05,572 # Izgubicu glavu ... # 384 00:41:05,613 --> 00:41:11,571 # ... od ljubavi na prvi pogled sa tom koketom. # 385 00:41:11,655 --> 00:41:18,655 # Koja mi prica la�i o ljubavi, a opet celo moje srce ... # 386 00:41:18,696 --> 00:41:21,779 # ... za njom samo gori. # 387 00:41:22,592 --> 00:41:27,425 # Izgubiv�i glavu ... # 388 00:41:27,508 --> 00:41:31,299 # ... potpuno sam poludeo, ... # 389 00:41:31,423 --> 00:41:39,756 # ... ali njeni ne�ni poljupci bri�u tugu. # 390 00:41:39,842 --> 00:41:44,339 # Izgubicu glavu ... # 391 00:41:44,465 --> 00:41:48,964 # ... ako me zaboravi. # 392 00:41:49,047 --> 00:41:51,549 # Izgubicu sve �to mi znaci. # 393 00:41:51,631 --> 00:41:53,713 # �ivot je hiljadu prekr�enih obecanja. # 394 00:41:53,838 --> 00:41:56,880 # Za�to onda �iveti? # 395 00:43:19,476 --> 00:43:23,101 Mar del Plata, Argentina april 1953. godina 396 00:43:32,892 --> 00:43:34,269 Sreo sam Hitlera nekoliko puta ... 397 00:43:34,353 --> 00:43:36,437 ... kada je dolazio na Paveliceva gradili�ta ... 398 00:43:36,520 --> 00:43:40,187 ... u Mar del Plati tokom 1950.-tih. 399 00:43:42,686 --> 00:43:45,394 Prepoznao sam ga odmah. 400 00:43:45,477 --> 00:43:50,102 Paveliceva �ena, Marija Roza, je obo�avala Hitlera. 401 00:43:51,372 --> 00:43:55,414 Izgledao je isto kao na slikama koje sam video iz rata. 402 00:43:56,747 --> 00:44:01,414 Bio je stariji, ali bez brkova. Bio je veoma bled. 403 00:44:05,204 --> 00:44:09,412 Cuo sam za Hitlera i rat, ali nikada za Pavelica. 404 00:44:14,872 --> 00:44:19,412 Tek kasnije sam saznao da je ubio skoro milion ljudi. 405 00:44:20,537 --> 00:44:23,745 Gda Hitler je ba� navr�ila 40 godina. 406 00:44:23,829 --> 00:44:25,787 Nosila je jeftinu odecu. 407 00:44:25,870 --> 00:44:29,161 Odavala je utisak da je patila mnogo. 408 00:44:29,285 --> 00:44:33,411 Uvek je izgledala zabrinuto i skoro nikada se nije osmehivala. 409 00:44:41,910 --> 00:44:46,242 Video sam Hitlera najmanje 5, mo�da 6 puta. 410 00:44:52,282 --> 00:44:53,866 Dosta je bilo. 411 00:44:54,074 --> 00:44:54,949 Pablo. 412 00:44:55,574 --> 00:44:58,741 Zacudujuce je da se secam da je imao pitome oci. 413 00:44:58,825 --> 00:45:00,823 Nije imao o�tar pogled. 414 00:45:00,824 --> 00:45:04,699 Pavelic je medutim, imao te�ke, prodorne, tamne oci. 415 00:45:04,782 --> 00:45:07,576 Bio je veoma neprijatan covek. 416 00:45:14,073 --> 00:45:16,533 Obave�tajne slu�be su morale znati da je Hitler u Argentini. 417 00:45:16,616 --> 00:45:18,302 Sigurno su ga �titile. 418 00:45:18,384 --> 00:45:21,928 Mislim da su ga velike svetske sile dr�ale 'na ledu' u slucaju ... 419 00:45:22,010 --> 00:45:25,802 ... moguceg rata izmedu Sjedinjenih dr�ava i Rusije. 420 00:45:25,886 --> 00:45:28,259 Konacno, iako je bio zao i monstrum, ... 421 00:45:28,384 --> 00:45:32,177 ... Hitlera je sledila cela Nemacka. 422 00:45:32,260 --> 00:45:35,050 Nestali su iz Mar del Plate i Hitler i Pavelic ... 423 00:45:35,175 --> 00:45:38,217 ... u avgustu ili septembru 1954. godine. 424 00:45:38,341 --> 00:45:40,717 Nikada ih nisam video vi�e. 425 00:45:43,924 --> 00:45:47,760 Buenos Aires, Argentina maj 1955. godina 426 00:45:57,258 --> 00:45:59,508 Pored svojih mnogih poslovnih interesa ... 427 00:45:59,634 --> 00:46:03,383 ... Rikardo je takode prodavao dijamante u Buenos Airesu. 428 00:46:12,654 --> 00:46:18,859 Rekao mi je da je dobio 120 hiljada dolara za samo jedan od njih. 429 00:46:20,401 --> 00:46:24,777 Rikardo je doneo mnogo dragog kamenja sa sobom iz Evrope. 430 00:46:27,985 --> 00:46:31,650 Takode mi je rekao da je imao veliku kucu i helikoptere. 431 00:46:31,734 --> 00:46:35,651 Uvek se trudio da me impresionira i odvede me u krevet. 432 00:46:37,672 --> 00:46:40,629 Rekao je da je spavao sa mnogo �ena. 433 00:46:48,505 --> 00:46:50,962 Odsedao je u hotelu 'Plaza'. 434 00:46:51,045 --> 00:46:53,128 Ja nisam odlazila tamo. 435 00:47:04,795 --> 00:47:06,669 Martine, �ta se de�ava? 436 00:47:06,753 --> 00:47:08,628 Nastavi da spava�, Alisija. 437 00:47:08,753 --> 00:47:10,878 Moram ne�to da obavim. 438 00:47:31,919 --> 00:47:35,833 Dete, dodi mi u kancelariju, molim te. 439 00:47:39,563 --> 00:47:43,272 Bili smo u Peronovoj kuci u ulici Teodora Garsije. 440 00:47:43,314 --> 00:47:47,853 Ludvig Frojde ju je dao Peronu kao poklon kada se o�enio Evitom. 441 00:47:47,937 --> 00:47:54,645 Borman je rekao da ce biti ovde u 12 sati. Znaci, tacno u 12. 442 00:47:54,728 --> 00:47:56,519 Da, gdine. 443 00:47:56,644 --> 00:47:58,769 Bio je sa svojom devojkom, jednom od mnogih. 444 00:47:58,853 --> 00:48:00,644 Secam se da mu je neko jednom rekao, ... 445 00:48:00,686 --> 00:48:02,393 ... 'Gdine predsednice, njoj je tek 13 godina.' 446 00:48:02,478 --> 00:48:05,809 Odgovorio je, 'Pa �ta, nisam sujeveran.' 447 00:48:05,892 --> 00:48:08,310 Imao je odgovor na sve. 448 00:48:14,810 --> 00:48:17,143 Prijatelju Borman! 449 00:48:25,350 --> 00:48:27,600 To nije bio njihov prvi sastanak. 450 00:48:27,726 --> 00:48:29,558 Nemacka tacnost, a? 451 00:48:29,643 --> 00:48:33,515 Da, uvek smo tacni. Kako je? 452 00:48:33,598 --> 00:48:36,558 Dobro, dobro. Kako si putovao? 453 00:48:36,641 --> 00:48:39,307 Put je bio veoma dobar. 454 00:48:39,432 --> 00:48:42,016 Vrlo smo zadovoljni �to smo ovde u Argentini. 455 00:48:42,100 --> 00:48:45,307 Cuo sam da neki od tvojih generala planiraju da se pobune? 456 00:48:45,390 --> 00:48:49,558 Ne, ne, ne. Mnogo pricaju, ali nikada ne urade ni�ta. 457 00:48:49,745 --> 00:48:52,244 Uvek isto. Hvala. 458 00:48:59,619 --> 00:49:03,160 General je koristio kucu za 'tihe sastanke'. 459 00:49:03,285 --> 00:49:04,951 Dobro je, a? 460 00:49:06,910 --> 00:49:09,158 Bilo je to ba� pre puca 1955. godine. 461 00:49:09,240 --> 00:49:13,450 Predsednik je bio zabrinut, ali se trudio da to ne pokazuje. 462 00:49:16,117 --> 00:49:21,449 Od najvece va�nosti je da za�titite Firera. Mnogo nam znaci. 463 00:49:21,533 --> 00:49:27,783 Opustite se. Dok sam ja na vlasti sve je u redu. 464 00:49:28,824 --> 00:49:31,197 General je nameravao da pozove Bormana na veceru. 465 00:49:31,281 --> 00:49:35,281 Ali je Borman rekao da ne mo�e da ostane zbog drugih obaveza. 466 00:49:35,677 --> 00:49:39,636 Kako se ispostavilo, tog dana ja sam jedini bio na stra�i u kuci. 467 00:49:47,385 --> 00:49:50,801 Imam ne�to va�no za vas, predsednice. 468 00:49:56,176 --> 00:49:57,426 Hvala. 469 00:50:01,384 --> 00:50:03,051 Hvala tebi. 470 00:50:05,051 --> 00:50:07,176 Zbogom predsednice. 471 00:50:07,966 --> 00:50:10,155 Gdine, treba li vam jo� ne�to? 472 00:50:10,176 --> 00:50:11,759 Ne, hvala. 473 00:50:11,842 --> 00:50:15,509 Borman mi je dao nezaslu�en poklon. 474 00:50:16,010 --> 00:50:18,298 Borman nije imao u rukama ni�ta kada je do�ao, ... 475 00:50:18,424 --> 00:50:20,882 ... bilo je to ne�to malo. 476 00:50:21,467 --> 00:50:25,050 Nikada vi�e nisam video Bormana, ali znam da je odsedao u hotelu 'Plaza'. 477 00:50:25,091 --> 00:50:30,172 U policijskom dosijeu je pisalo da ima tamo Nemacku devojku, Alisiju Magnus. 478 00:50:31,631 --> 00:50:38,380 Inalko, blizu Barilocea septembar 1955. godina 479 00:50:59,443 --> 00:51:07,025 16. septembra 1955. godine general Peron je zbacen vojnim udarom. 480 00:51:09,607 --> 00:51:10,942 Sa Peronom u odlasku, ... 481 00:51:11,025 --> 00:51:16,108 ... nova vlada je pocela ozbiljne istrage u Buenos Airesu. 482 00:51:23,461 --> 00:51:25,255 Mnogo ljudi je uhap�eno. 483 00:51:25,338 --> 00:51:26,878 Imovina je oduzimana ... 484 00:51:26,920 --> 00:51:28,544 ... i cinilo se da je samo pitanje trenutka ... 485 00:51:28,627 --> 00:51:31,752 ... pre nego �to i Centar bude otkriven. 486 00:51:34,418 --> 00:51:38,836 Prvi put smo osecali kao da su nas lovili. 487 00:51:43,169 --> 00:51:45,293 Sa prvim danima oktobra, ... 488 00:51:45,376 --> 00:51:49,085 ... dvojica glave�ina su stigla u Centar. 489 00:51:49,209 --> 00:51:51,834 Hitler je i dalje verovao da mo�emo to da prebrodimo. 490 00:51:51,917 --> 00:51:54,251 Imao je potpuno poverenje u Bormana. 491 00:51:54,333 --> 00:51:56,666 I iako je trebalo vi�e nego �to se nadao ... 492 00:51:56,750 --> 00:52:00,542 ... za 'o�ivljavanje' partijskog bogatstva, bio je smiren. 493 00:52:00,665 --> 00:52:01,290 Na kraju krajeva, ... 494 00:52:01,375 --> 00:52:05,791 ... �ta je 10 godina u �ivotu hiljadugodi�njeg Rajha? 495 00:52:07,374 --> 00:52:11,831 Ali novosti od Bormana nisu bile one koje je Firer ocekivao. 496 00:52:11,957 --> 00:52:15,165 Borman je rekao da je za sada sve obustavljeno. 497 00:52:15,248 --> 00:52:17,249 Sve je moralo biti zamrznuto. 498 00:52:17,333 --> 00:52:21,789 A mi smo morali da se izgubimo iz Inalka, brzo. 499 00:52:36,622 --> 00:52:38,788 Ja sam Firer. 500 00:52:38,871 --> 00:52:41,412 Ja sam Firer! 501 00:52:41,496 --> 00:52:44,497 Ja sam Firer!!! 502 00:53:42,118 --> 00:53:44,326 Nije to moglo da traje. 503 00:53:44,411 --> 00:53:46,577 Devojci koja je proputovala celu Evropu ... 504 00:53:46,619 --> 00:53:49,325 ... i koja je volela zabave i da bude sa prijateljima, ... 505 00:53:49,409 --> 00:53:53,616 ... bilo je dosta tog izop�tenog �ivota u Andima. 506 00:53:53,700 --> 00:53:55,493 Zato je oti�la. 507 00:53:59,534 --> 00:54:04,532 Organizacija ce se brinuti o njoj i o detetu. 508 00:54:22,573 --> 00:54:26,031 Trebalo je skoro nedelju dana da uni�timo sve dokaze. 509 00:54:35,030 --> 00:54:36,572 Naredenja su bila jasna. 510 00:54:36,656 --> 00:54:41,822 Nismo smeli da ostavimo ikakav trag o postojanju Centra. 511 00:54:47,551 --> 00:54:51,759 Bormanovi ljudi su vec odneli sve �to je bilo od ikakve vrednosti. 512 00:55:35,152 --> 00:55:37,525 U oktobru, oni od nas koji su ostali ... 513 00:55:37,609 --> 00:55:41,692 ... preselili su se u planinsku vilu 45 km od grada. 514 00:56:00,150 --> 00:56:02,692 Bio je to kraj jednog sna. 515 00:56:21,147 --> 00:56:26,023 La Klara, blizu Barilocea oktobar 1955. godina 516 00:56:30,668 --> 00:56:34,084 Mislim da je Borman to planirao godinama. 517 00:56:35,792 --> 00:56:40,418 Prekinuo je sve veze izmedu Firera i sveta. 518 00:56:41,375 --> 00:56:45,334 Sada je samo on znao za Hitlerovo prebivali�te. 519 00:56:48,000 --> 00:56:51,500 Stvari se nisu odvijale onako kako je Hitler sanjao. 520 00:56:53,707 --> 00:56:57,832 Borman je znao da je svaka prilika za otvorenu politicku aktivnost nacista ... 521 00:56:57,915 --> 00:56:59,833 ... bila zavr�ena. 522 00:57:00,916 --> 00:57:06,416 Nikada vi�e se pod svastikom nece ponosno mar�irati kao pre. 523 00:57:07,747 --> 00:57:10,956 Logori, holokaust, ... 524 00:57:11,040 --> 00:57:16,414 ... sve prljave tajne re�ima sada su prezrene �irom sveta. 525 00:57:18,414 --> 00:57:21,371 Buenos Aires, Argentina oktobar 1955. godina 526 00:57:21,456 --> 00:57:24,622 Borman je imao drugih planova za novac koji su uzeli. 527 00:57:24,705 --> 00:57:28,748 Ljudi kao Firer nikada ne bi razumeli tu vrstu ambicije. 528 00:57:28,831 --> 00:57:32,309 I dalje su sanjali o slavnoj moci hiljadu nacistickih godina. 529 00:57:32,476 --> 00:57:37,307 Ali Borman je znao da i dalje mo�e da koristi moc o kojoj je sanjao. 530 00:57:38,473 --> 00:57:40,766 Njegov Cetvrti Rajh ce nici na novcu, ... 531 00:57:40,850 --> 00:57:43,516 ... akcijama i deonicama, politickom uticaju, ... 532 00:57:43,557 --> 00:57:45,557 ... a ne na idealima. 533 00:57:46,224 --> 00:57:50,307 Hitler je prakticno bio �iv sahranjen. 534 00:57:50,806 --> 00:57:54,847 Borman je sada bio glavni. Nije mu vi�e trebao Firer. 535 00:57:54,932 --> 00:57:57,140 Sada vi�e niko nije znao gde je on. 536 00:57:57,223 --> 00:58:02,013 Nisu mogli da mu dolaze i pitaju ga za mi�ljenje i za naredenja. 537 00:58:02,347 --> 00:58:06,348 Firerovo vreme je tako konacno zavr�eno. 538 00:58:09,973 --> 00:58:12,639 Njegovo zdravlje je sada pocelo da se pogor�ava. 539 00:58:12,722 --> 00:58:17,471 Nije bio covek na samrti, ali je bio bolestan. 540 00:58:21,139 --> 00:58:23,595 Poceo je da brine za svoje zdravlje. 541 00:58:23,679 --> 00:58:28,136 I verovao je da postoji stvarna opasnost za organizaciju. 542 00:58:33,013 --> 00:58:37,178 Tokom prvih meseci patio je od depresije. 543 00:58:37,261 --> 00:58:38,762 To se i moglo ocekivati, ... 544 00:58:38,845 --> 00:58:40,929 ... sa obzirom da je Firer napustio Inalko kao covek ... 545 00:58:40,970 --> 00:58:43,239 ... koji jo� uvek upravlja nacistickim svetom. 546 00:58:43,573 --> 00:58:48,572 Kada je do�ao u La Klaru, sve je bilo gotovo. 547 00:58:49,365 --> 00:58:53,697 Na njegov rodendan, 20. aprila 1956. godine, ... 548 00:58:53,780 --> 00:58:58,697 ... mislim da je prvi put shvatio razmere Bormanove izdaje. 549 00:58:59,363 --> 00:59:00,444 La Klara, blizu Barilocea februar 1959. godina 550 00:59:00,528 --> 00:59:05,361 Veliki izdajnik je sada i sam bio izdan. 551 00:59:27,611 --> 00:59:28,942 Moj Fireru. 552 00:59:29,986 --> 00:59:32,235 Jesam li Firer? 553 00:59:32,319 --> 00:59:37,319 Pocetkom novembra, Borman je do�ao u La Klaru iz Cilea. 554 00:59:41,571 --> 00:59:44,736 Bio je hladno docekan od Hitlera. 555 01:00:00,650 --> 01:00:06,193 Ali posle sastanka koji su imali, Hitler je opet bio optimistican. 556 01:01:01,499 --> 01:01:03,583 Borman je ostao dva dana. 557 01:01:03,667 --> 01:01:07,207 U jutro pre njegovog odlaska sastao se sa Pablom. 558 01:01:07,291 --> 01:01:10,290 Zahvalio mu se za neizmeran doprinos zajednickom cilju ... 559 01:01:10,375 --> 01:01:13,874 ... i zamolio ga je da ne opterecuje Hitlera pitanjima o bilo cemu. 560 01:01:13,957 --> 01:01:16,833 I da poku�a da ga navede da �ivi mirnim �ivotom. 561 01:01:16,915 --> 01:01:20,958 Rekao je Pablu da ce doci dan kada ce se Hitler obratiti svetu, ... 562 01:01:21,041 --> 01:01:25,164 ... ali je sada najva�nija stvar bila njegovo zdravlje. 563 01:01:39,081 --> 01:01:41,664 Znali smo da je lagao. 564 01:01:44,560 --> 01:01:49,851 Politicki �ivot Velikog Firera hiljadugodi�njeg kraljevstva ... 565 01:01:49,934 --> 01:01:51,892 ... je zavr�en. 566 01:01:58,599 --> 01:02:01,725 Kuca Ajhornovih, La Falda jul 1961. godina 567 01:02:06,100 --> 01:02:07,390 Da? 568 01:02:08,057 --> 01:02:10,057 Samo trenutak, molim vas. 569 01:02:10,431 --> 01:02:13,973 Hitler je zvao povremeno, sve do pocetka 1960.-tih. 570 01:02:14,056 --> 01:02:15,930 Prepoznala bih mu glas i pitala sam ko zove, ... 571 01:02:16,015 --> 01:02:17,557 ... ali je uvek rekao samo ... 572 01:02:17,641 --> 01:02:20,430 ... da mu dam da razgovara sa gdom Ajhorn. 573 01:02:24,514 --> 01:02:27,888 Gdo, to je va� rodak. 574 01:02:29,681 --> 01:02:31,764 O, moj Fireru. 575 01:02:34,429 --> 01:02:36,971 Zvala ga je rodakom. 576 01:02:41,658 --> 01:02:44,782 Uvek je govorila, cak i posle Hitlerove navodne smrti, ... 577 01:02:44,866 --> 01:02:46,992 ... 'Moj rodak putuje'. 578 01:02:47,075 --> 01:02:51,701 Oni su ti koji su sve placali za njega. Podr�avali su ga finansijski. 579 01:02:51,786 --> 01:02:54,745 Cesto je bio u kontaktu sa tim ljudima. 580 01:02:55,786 --> 01:02:57,200 Udi. 581 01:03:00,598 --> 01:03:03,389 Katalina dodi i sedi, molim te. 582 01:03:08,430 --> 01:03:13,096 Katalina, draga moja Katalina. 583 01:03:13,179 --> 01:03:21,012 Mnogo godina si vec sa nama. Nama si mnogo draga ... 584 01:03:21,095 --> 01:03:23,512 Gda Ajhorn me je obavezala da obecam da cu cutati. 585 01:03:23,596 --> 01:03:27,720 Rekla je, 'Nisi videla apsolutno ni�ta od onoga �to se de�avalo.' 586 01:03:27,803 --> 01:03:30,177 Nije morala da ka�e ni�ta vi�e od toga. 587 01:03:30,261 --> 01:03:33,718 Nemci se nisu igrali. Bilo je ozbiljno. 588 01:03:33,844 --> 01:03:36,967 Najbolje je da cutim i zaboravim na to. 589 01:03:37,051 --> 01:03:38,885 Da, Efren mi je to rekao pre mnogo godina. 590 01:03:38,968 --> 01:03:42,759 Uostalom, volela sam ih. Bili su dobri prema meni. 591 01:03:42,843 --> 01:03:46,884 Tek po�to su umrli, osetila sam da mogu da ispricam �ta se desilo. 592 01:03:46,968 --> 01:03:50,719 U tom trenutku, Efren je vec oti�ao da �ivi u Nemacku. 593 01:03:53,467 --> 01:03:58,009 La Klara, blizu Barilocea decembar 1961. godina 594 01:04:08,717 --> 01:04:12,464 Ovde u planinama video sam njegov duh opet u procvatu. 595 01:04:12,590 --> 01:04:16,299 Ali njegov nervni sistem je bio o�tecen trajno. 596 01:04:16,382 --> 01:04:19,507 Morel se mo�e okriviti za to sa svojim �arlatanskom medicinom ... 597 01:04:19,591 --> 01:04:23,173 ... i opasnim tretmanom injekcijama. 598 01:04:23,194 --> 01:04:27,027 Melanholija je postala njegovo uobicajeno stanje. 599 01:04:31,193 --> 01:04:35,942 Malo pomalo, uklanjali smo se iz spoljnjih de�avanja. 600 01:04:36,025 --> 01:04:39,525 Samo su dva coveka sada �ivela sa njim stalno. 601 01:04:39,649 --> 01:04:44,108 Njegov pomocnik Pablo Gloknik i ja. 602 01:04:52,274 --> 01:04:55,314 O Bo�e, pomozi mi. 603 01:04:56,108 --> 01:04:59,481 Povremeno sam osecao cudno zadovoljstvo ... 604 01:04:59,565 --> 01:05:03,773 ... zbog u�asne patnje tog coveka. 605 01:05:13,503 --> 01:05:16,168 Cinilo mi se da sva ta neizmerna krv ... 606 01:05:16,252 --> 01:05:20,543 ... koja je prolivena �udi za osvetom nad Hitlerom ... 607 01:05:20,627 --> 01:05:24,377 ... iz samih arterija Zemlje. 608 01:05:28,876 --> 01:05:32,793 Mi smo cudna grupa, prognana. 609 01:05:32,875 --> 01:05:36,960 Hitler, monstruozni diktator koji je sada ostao bez maske i uniforme, ... 610 01:05:37,084 --> 01:05:41,042 ... Pablo, covek koji je izgledao kao da je umro odavno ... 611 01:05:41,126 --> 01:05:45,333 ... i konacno ja, stari, zaboravljeni doktor ... 612 01:05:45,416 --> 01:05:49,042 ... koji se na�ao u finalnoj fazi svog �ivota u okolnostima ... 613 01:05:49,124 --> 01:05:53,125 ... koje su neizbe�no prosto previ�e za njega. 614 01:06:09,456 --> 01:06:14,748 Hitler je poku�ao da se vrati svojoj staroj strasti, slikanju. 615 01:06:19,581 --> 01:06:23,330 Ali njegove ruke prosto nisu bile sposobne za to. 616 01:06:30,371 --> 01:06:32,913 Ne izgleda mi kao Parkinsonova bolest. 617 01:06:33,954 --> 01:06:39,329 Verovatno je povratak groznice �arlaha koju je imao krajem prvog rata. 618 01:06:39,413 --> 01:06:42,787 �ta god da je to izazvalo, cinilo ga je jo� depresivnijim. 619 01:06:44,579 --> 01:06:47,787 Bio je u stanju blizu kolapsa. 620 01:06:48,036 --> 01:06:51,330 Provodi sate samo posmatrajuci horizont jezera i planine ... 621 01:06:51,413 --> 01:06:54,120 ... kao covek koji je opsednut. 622 01:06:58,327 --> 01:07:03,328 Njegovo fizicko stanje je povremeno poprimalo zabrinjavajuce osobine. 623 01:07:03,453 --> 01:07:06,410 �alio se na o�tre, neuralgicne bolove u licu, ... 624 01:07:06,494 --> 01:07:09,993 ... uzrokovane lo�e izvedenom operacijom. 625 01:07:10,077 --> 01:07:13,869 Migrene su postajale sve jace i du�e su trajale. 626 01:07:13,951 --> 01:07:19,119 Ne znam da li su napadi izazvani njegovim mentalnim ili fizickim stanjem. 627 01:07:19,201 --> 01:07:23,785 Oba ga dovode blizu njegovom konacnom kraju. 628 01:10:18,812 --> 01:10:23,309 Firerovo stanje se bli�ilo elementarno kriticnoj tacki. 629 01:10:23,393 --> 01:10:25,894 Ni�ta vi�e ne mo�e da se uradi, sem da se ceka ... 630 01:10:25,977 --> 01:10:30,686 ... dok ga duhovi Au�vica, Buhenvalda, Treblinke i toliko drugih mesta ... 631 01:10:30,769 --> 01:10:33,809 ... ne odvuku iz njegovog �ivota. 632 01:10:36,519 --> 01:10:40,934 Patio je od halucinacija vec nekoliko noci. 633 01:10:41,017 --> 01:10:43,935 Rekao mi je da vidi unaka�ena lica, ... 634 01:10:44,018 --> 01:10:46,600 ... polja prekrivena le�evima, ... 635 01:10:46,684 --> 01:10:52,350 ... prijatelje i neprijatelje koji ustaju da ga optu�e drhtavim pokretima. 636 01:10:52,807 --> 01:10:58,349 Jedva da mo�e da spava. Vizije ga progone beskrajno. 637 01:11:01,350 --> 01:11:05,100 Odbija da jede i provodi sate izmedu jecaja ... 638 01:11:05,183 --> 01:11:08,058 ... secajuci se svog detinjstva. 639 01:11:10,765 --> 01:11:12,307 Pablo! 640 01:11:15,930 --> 01:11:19,557 Danas je izgleda pretrpeo srcani udar. 641 01:11:39,347 --> 01:11:42,803 Doktore Leman! Doktore Leman! 642 01:11:48,553 --> 01:11:50,718 Mogu malo da uradim za njega sada. 643 01:11:50,803 --> 01:11:54,179 Imam malo resursa ovde za njega. 644 01:12:03,177 --> 01:12:05,886 Ni�ta vi�e se ne mo�e uraditi. 645 01:12:06,301 --> 01:12:10,301 �ivot ga napu�ta prirodno i brzo. 646 01:12:10,385 --> 01:12:14,345 Morfijum ga dr�i smirenog i tihog. 647 01:12:20,466 --> 01:12:25,551 13. februara 1962. godine u 3 popodne, ... 648 01:12:25,635 --> 01:12:30,385 ... potvrdio sam odsustvo �ivota u Firerovom telu. 649 01:12:30,469 --> 01:12:35,719 Oti�ao je da se pridru�i milionima bica koje je on osudio na smrt. 650 01:12:36,843 --> 01:12:39,260 Ne mislim da je ostalo jo� mnogo ... 651 01:12:39,343 --> 01:12:42,592 ... pre nego �to mu se i ja pridru�im u paklu. 652 01:13:00,238 --> 01:13:02,737 'Moja cast je odanost.' 653 01:13:07,944 --> 01:13:12,112 Sada je 23 godine otkako sam prvi put izgovorio te reci. 654 01:13:12,944 --> 01:13:15,569 'Zaklinjem se tebi Adolfe Hitleru, ...' 655 01:13:15,653 --> 01:13:21,319 '... kao vodi i kancelaru nacije, na odanost i hrabrost.' 656 01:13:22,380 --> 01:13:25,631 'Zaklinjem se tebi i zastupnicima koje si naimenovao ...' 657 01:13:25,755 --> 01:13:27,923 '... na poslu�nost do smrti, ...' 658 01:13:28,006 --> 01:13:30,048 '... tako mi Bog pomogao.' 659 01:13:39,962 --> 01:13:42,797 Uvek sam mislio da ce me sopstvena smrt ... 660 01:13:42,880 --> 01:13:45,629 ... osloboditi moje zakletve. 661 01:14:23,210 --> 01:14:25,543 Jo� jedna poslednja du�nost. 662 01:14:27,543 --> 01:14:29,960 Bilo je to najmanje �to sam mogao da uradim. 663 01:15:16,206 --> 01:15:19,998 Tako, barem su i dalje bezbedni. 664 01:15:22,414 --> 01:15:27,247 Zauvek zatoceni svojim identitetom naravno, ... 665 01:15:27,330 --> 01:15:29,413 ... ali ipak bezbedni. 666 01:16:19,387 --> 01:16:22,137 Pod Bormanom stvari ce biti drugacije. 667 01:16:22,221 --> 01:16:25,638 Nova Nemacka se vec rada. 668 01:16:25,721 --> 01:16:27,554 Ponovo jaka. 669 01:16:30,928 --> 01:16:35,179 Buenos Aires, Argentina septembar 1962. godina 670 01:16:42,553 --> 01:16:44,552 Poznavao je Perona i Evitu ... 671 01:16:44,635 --> 01:16:48,303 ... i uvek je govorio da je Evita inteligentnija od Huana Dominga. 672 01:16:51,656 --> 01:16:55,074 Prestala sam da se vidam sa njim ba� pred zatvaranje fabrike. 673 01:16:55,157 --> 01:16:56,571 Na�la sam drugi posao. 674 01:16:56,655 --> 01:16:58,449 Ali sam ga i dalje vidala ponekad na na�im starim mestima ... 675 01:16:58,490 --> 01:17:01,448 ... sve do 1957. godine. 676 01:17:07,219 --> 01:17:08,260 Zajednicki prijatelji ka�u ... 677 01:17:08,343 --> 01:17:10,926 ... da je nastavio da �ivi u Buenos Airesu sve do 1960. godine, ... 678 01:17:11,050 --> 01:17:14,260 ... kada je onaj drugi nacista Ajhman uhvacen. 679 01:17:25,735 --> 01:17:27,652 Poku�ala sam da kontaktiram Rikarda, ... 680 01:17:27,778 --> 01:17:30,069 ... ali nije ga vi�e bilo tamo. 681 01:17:39,901 --> 01:17:43,652 Prelistavala sam �panski casopis, i evo njega. 682 01:17:43,736 --> 01:17:46,568 Ali clanak je bio o Martinu Bormanu. 683 01:17:46,653 --> 01:17:49,442 Odmah sam prepoznala Rikarda. 684 01:17:52,755 --> 01:17:53,837 Kada sam uporedila fotografiju ... 685 01:17:53,920 --> 01:17:55,963 ... sa onom koju sam napravila u restoranu u Buenos Airesu, ... 686 01:17:56,088 --> 01:17:59,796 ... shvatila sam da je Rikardo uradio ne�to sa svojom kosom. 687 01:18:01,004 --> 01:18:03,338 Izgledao je malo drugacije nego na Bormanovoj fotografiji. 688 01:18:03,421 --> 01:18:06,462 Ali su to bez sumnje, bile njegove oci. 689 01:18:13,088 --> 01:18:14,628 Rikardo? 690 01:18:20,900 --> 01:18:22,689 Znala sam da ga tra�e, ... 691 01:18:22,815 --> 01:18:24,565 ... ali nisam htela da odem u policiju ... 692 01:18:24,648 --> 01:18:26,774 ... jer mi je bio dobar prijatelj ... 693 01:18:26,857 --> 01:18:29,565 ... i pla�ila sam se da bi mogao biti ubijen. 694 01:18:37,647 --> 01:18:41,314 Jednom kada sam saznala ko je stvarno on i sama sam se upla�ila. 695 01:18:49,710 --> 01:18:53,542 Uostalom, vecina sveta je mislila da je Martin Borman mrtav. 696 01:18:58,083 --> 01:19:01,832 Buenos Aires, Argentina decembar 1985. godina 697 01:19:52,936 --> 01:19:54,809 Udite, molim vas. 698 01:20:00,934 --> 01:20:02,059 Sedite. 699 01:20:13,223 --> 01:20:14,139 Hvala. 700 01:20:35,928 --> 01:20:38,179 U�i, kako si? 701 01:20:38,930 --> 01:20:40,389 Zdravo. Dobro sam. 702 01:20:40,472 --> 01:20:43,805 Da li ti smeta svetlo? Ne, u redu je. 703 01:20:43,888 --> 01:20:50,805 Dobro, trebalo je da donese� neke papire, dokumente, datume. Ima� li ih? 704 01:20:50,889 --> 01:20:51,304 Da. 705 01:20:51,387 --> 01:20:55,180 Negde 1985. godine, ta �ena je do�la u kancelariju. 706 01:20:55,263 --> 01:20:58,636 Bila je malo mlada od mene. Plava, visoka, dobro odevena. 707 01:20:58,719 --> 01:21:02,761 �eli� li ca�u vode? Da, molim te. 708 01:21:02,845 --> 01:21:03,927 Cigaretu? 709 01:21:04,698 --> 01:21:06,532 Dolazila je u kancelariju tri puta. 710 01:21:06,616 --> 01:21:10,907 Secam je se vrlo dobro. Dolazila je da tra�i pomoc. 711 01:21:11,740 --> 01:21:14,865 Hvala. �ta se de�ava, U�i? 712 01:21:14,948 --> 01:21:18,114 Rekla je da ima problema sa dokumentima o la�nom identitetu ... 713 01:21:18,198 --> 01:21:22,365 ... i da je udata za Nemca, biv�eg nacistu koji je takode ... 714 01:21:22,448 --> 01:21:25,240 ... bio u zemlji sa la�nim papirima. 715 01:21:25,324 --> 01:21:27,489 Tukao ju je. 716 01:21:39,631 --> 01:21:43,341 Nisam do�la zbog toga. 717 01:21:44,465 --> 01:21:47,549 Do�la sam zbog papira. 718 01:21:47,633 --> 01:21:49,299 O cemu se radi? 719 01:21:53,590 --> 01:21:58,048 Moje pravo prezime nije ono koje stoji u dokumentima. 720 01:22:01,675 --> 01:22:07,008 Odrasla sam blizu Nojguena u Kordiljerima. 721 01:22:07,842 --> 01:22:13,466 Roditelji se nisu slagali i moja majka ga je ostavila. 722 01:22:14,006 --> 01:22:19,507 Tvoja majka ... da li je jo� �iva? Da. 723 01:22:20,237 --> 01:22:23,778 To se desilo kada mi je bilo 13 godina. 724 01:22:25,735 --> 01:22:28,778 Sada je �ivela u Bariloceu. 725 01:22:28,861 --> 01:22:32,694 Njena majka je �ivela u Bariloceu do ranih 1980.-tih ... 726 01:22:32,777 --> 01:22:35,527 ... kada se preselila u Buenos Aires. 727 01:22:35,611 --> 01:22:38,401 U velikoj opasnosti smo sada. 728 01:22:39,818 --> 01:22:43,442 Da li tvoj mu� zna da si ovde? Ne. 729 01:22:43,526 --> 01:22:45,277 Sigurna sam da je ta �ena bila normalna. 730 01:22:45,359 --> 01:22:47,692 Nije mi izgledala mentalno bolesna. 731 01:22:47,775 --> 01:22:50,442 Bila je sasvim normalna i kako se pona�ala. 732 01:22:50,526 --> 01:22:56,525 Rekla sam mu da idem na lekarske preglede u Buenos Aires. 733 01:22:58,818 --> 01:23:01,108 I kako da ti pomognem? 734 01:23:01,191 --> 01:23:04,773 Delovala mi je vrlo normalno, lucidno i razumno. 735 01:23:04,856 --> 01:23:08,106 Nije imala ikakvih razloga da izmi�lja bilo �ta. 736 01:23:14,315 --> 01:23:16,898 Zna li jo� neko za ovo? 737 01:23:18,024 --> 01:23:18,981 Ne. 738 01:23:24,939 --> 01:23:29,730 Moje pravo ime je U�i Hitler. 739 01:23:34,562 --> 01:23:35,896 Buenos Aires, Argentina mart 2008. godina 740 01:23:36,020 --> 01:23:40,521 Napisao sam knjigu 'Hitler je umro u Argentini' 1987. godine. 741 01:23:40,604 --> 01:23:45,187 Do toga je do�lo posle slucajnog susreta sa Pablom Gloknikom. 742 01:23:45,270 --> 01:23:47,436 Postali smo dobri prijatelji ... 743 01:23:47,521 --> 01:23:50,105 ... i cekao sam 10 godina od Pablove smrti ... 744 01:23:50,187 --> 01:23:54,561 ... kao �to sam mu i obecao, pre nego �to sam objavio knjigu. 745 01:23:55,708 --> 01:23:56,957 Do�ao sam opet u kontakt ... 746 01:23:56,999 --> 01:24:01,540 ... sa starom porodicnom prijateljicom Linom Rufinengo. 747 01:24:02,124 --> 01:24:05,123 Stanovali smo do nje i njenog mu�a Osvalda ... 748 01:24:05,207 --> 01:24:08,789 ... u Bolsonu blizu Anda u 80.-tim. 749 01:24:09,373 --> 01:24:11,247 Osvaldo je sada mrtav, ... 750 01:24:11,331 --> 01:24:14,706 ... ali je bio vrlo blizak saradnik Peronovih. 751 01:24:14,789 --> 01:24:18,686 I jednom mi je pokazao pismo od Bormana koji se zahvaljuje za pomoc. 752 01:24:18,769 --> 01:24:23,768 U su�tini, on je organizovao argentinske paso�e za naciste. 753 01:24:49,389 --> 01:24:54,183 Grupa britanskih producenata koje poznajem rade na filmu ... 754 01:24:54,266 --> 01:24:59,099 ... o dolasku nacista u Argentinu posle II Svetskog rata. 755 01:24:59,183 --> 01:25:03,097 Cak misle i da je Hitler mo�da do�ao ovde. 756 01:25:04,390 --> 01:25:10,098 Osvaldo mi je rekao da je pomogao mnogima od tih nacista ... 757 01:25:10,286 --> 01:25:12,575 ... po Peronovim nalozima. 758 01:25:12,659 --> 01:25:14,119 Pitao sam se ... 759 01:25:14,202 --> 01:25:19,452 ... da li mo�da ima nekih dokumenata u Osvaldovima starim dosijeima ... 760 01:25:19,535 --> 01:25:22,702 ... koje bi mogle da budu zanimljive tim ljudima. 761 01:25:22,784 --> 01:25:25,243 Ako ih nadem pokazacu vam ih, ... 762 01:25:25,327 --> 01:25:27,827 ... ali to je bilo tako davno ... pre 60 godina! 763 01:25:27,911 --> 01:25:31,201 Slu�aj, ne mo�emo nikome nauditi time. Nikome. 764 01:25:31,284 --> 01:25:36,325 Cim ih pronadem, javicu ti. 765 01:25:36,408 --> 01:25:38,325 Sigurno cu naci ne�to zanimljivo. 766 01:25:38,407 --> 01:25:41,242 Mislim da je to fantasticno. 767 01:25:46,784 --> 01:25:48,574 Razgovaracemo uskoro. 768 01:26:16,821 --> 01:26:18,737 Ne brinite se. 769 01:26:18,862 --> 01:26:21,488 Mi cemo se postarati za to. 770 01:26:21,572 --> 01:26:23,946 Uradili ste dobru stvar. 771 01:26:24,320 --> 01:26:28,029 Gdo, ... cast mi je. 772 01:26:43,882 --> 01:26:46,091 Nisam vi�e mislio o tome ... 773 01:26:46,173 --> 01:26:50,215 ... sve do kasnije te veceri kada je telefon zazvonio. 774 01:26:56,464 --> 01:26:57,631 Halo? 775 01:26:57,714 --> 01:27:03,922 'Monasterio mora� odustati od price o Hitleru u Argentini.' 776 01:27:04,005 --> 01:27:08,462 'U protivnom ... spalicemo ti kucu i ubiti porodicu.' 777 01:27:08,547 --> 01:27:10,545 Ali, ko je to? 778 01:27:17,337 --> 01:27:21,585 �ta se de�ava? Ko je to? 779 01:27:21,669 --> 01:27:25,294 Ni�ta. Ni�ta se ne de�ava. Manuel. 780 01:27:25,418 --> 01:27:26,961 Smiri se, nema razloga da brine�. 781 01:27:27,044 --> 01:27:28,335 �ta je bilo? 782 01:27:28,418 --> 01:27:30,419 Pogre�an broj. 783 01:27:49,646 --> 01:27:52,564 Priznajem da me je to upla�ilo. 784 01:27:52,605 --> 01:27:56,812 Ne zbog sebe, vec zbog moje �ene i moje porodice. 785 01:27:56,894 --> 01:27:58,104 Poku�ao sam da kontaktiram Linu ... 786 01:27:58,187 --> 01:28:00,479 ... i saznam da li ona zna ne�to o tome, ... 787 01:28:00,563 --> 01:28:04,896 ... ali je ona otputovala preko mora u Nemacku sledeceg dana. 788 01:28:05,853 --> 01:28:09,979 Mar Cikita, Argentina novembar 2008. godina 789 01:28:16,145 --> 01:28:17,977 Naravno da sam poznavala Hitlerove. 790 01:28:18,061 --> 01:28:19,394 Mnogi od nas jesu. 791 01:28:19,478 --> 01:28:22,603 Posecivali su Kordobu cesto posle rata. 792 01:28:22,686 --> 01:28:24,602 Znala sam ga kao Adolfa. 793 01:28:24,686 --> 01:28:29,728 Secam se da je cesto izgledao daleko i izgubljen u mislima. 794 01:28:29,812 --> 01:28:31,602 Pitala sam razne prijatelje ... 795 01:28:31,685 --> 01:28:34,518 ... da li i dalje imaju slike sa njim od posle rata, ... 796 01:28:34,643 --> 01:28:35,708 ... iz pedesetih. 797 01:28:35,749 --> 01:28:39,206 Takode se secam i da je potpisivao knjige. 798 01:28:39,289 --> 01:28:43,038 Tada je telefonski poziv usledio. 799 01:28:47,329 --> 01:28:48,370 Halo? 800 01:28:48,453 --> 01:28:51,038 'Gda Miler?' Da. 801 01:28:51,121 --> 01:28:56,038 'Prestanite da se raspitujete o boravku Hitlera ovde.' 802 01:28:56,121 --> 01:28:58,912 'Gestapo je i dalje aktivan.' 803 01:28:58,995 --> 01:29:02,538 'To je opasno i za vas i za nju.' 804 01:29:07,119 --> 01:29:12,077 Problem je ka�u u tome �to je Eva jo� �iva. 805 01:29:12,786 --> 01:29:19,495 Ali to bi bilo besmisleno. Danas bi joj bilo 96 godina. 806 01:29:22,494 --> 01:29:26,494 Buenos Aires, Argentina novembar 2008. godina 807 01:29:38,764 --> 01:29:41,222 Da li je svima receno? 808 01:29:43,181 --> 01:29:44,596 Odlicno. 809 01:29:46,992 --> 01:29:49,993 Je li sve u redu? Jesam li bezbedna? 810 01:29:50,077 --> 01:29:54,575 Da, bako. Opusti se, i dalje si bezbedna. 811 01:30:24,446 --> 01:30:27,196 Istorija nam govori da je poludeli Adolf Hitler ... 812 01:30:27,279 --> 01:30:29,447 ... izvr�io samoubistvo u bunkeru u Berlinu, ... 813 01:30:29,529 --> 01:30:33,530 ... 1945. godine sa svojom �enom Evom. 814 01:30:35,779 --> 01:30:39,904 Glasine su se �irile o cerci, U�i. 815 01:30:40,697 --> 01:30:44,862 Zet Eve Braun, SS general Herman Fegelajn, ... 816 01:30:45,008 --> 01:30:51,591 ... navodno je pogubljen pred prekim sudom u Berlinu u jesen. 817 01:30:52,590 --> 01:30:55,631 Istorija nam takode govori da je Martin Borman, ... 818 01:30:55,714 --> 01:30:57,798 ... znan kao Smeda eminencija ... 819 01:30:57,924 --> 01:31:01,298 ... i covek za koga je Hitler rekao da mu je potreban da bi pobedio u ratu, ... 820 01:31:01,381 --> 01:31:05,632 ... umro u Berlinu u poku�aju bekstva 1945. godine. 821 01:31:05,715 --> 01:31:08,507 I da je njegovo telo je pronadeno 1972. godine. 822 01:31:08,590 --> 01:31:14,589 I to je potvrdila DNK analiza nemacke Vlade 1998. godine. 823 01:31:15,902 --> 01:31:18,026 Istorija nam ne govori ... 824 01:31:18,110 --> 01:31:20,860 ... da je Adolf Hitler �iveo u Argentini ... 825 01:31:20,943 --> 01:31:24,775 ... sa svojom �enom Evom i njihovim detetom. 826 01:31:24,899 --> 01:31:29,484 Ali ovi ljudi, svi cija svedocenja su prava, ... 827 01:31:29,567 --> 01:31:32,359 ... kunu se da je to istina. 828 01:31:32,400 --> 01:31:35,898 Karmen Torentugvi je pazila o njemu, njegovoj porodici i prijateljima ... 829 01:31:35,982 --> 01:31:40,610 ... na imanju San Ramon 1945. godine. 830 01:31:40,943 --> 01:31:45,817 Olga Miler i brojni drugi ljudi su videli njega i Evu u hotelu 'Bec' u Mar Cikiti ... 831 01:31:45,901 --> 01:31:51,568 ... i drugim mestima u pokrajini Kordoba 1946. godine. 832 01:31:51,652 --> 01:31:55,860 2008. godine receno joj je da je Gestapo jo� uvek aktivan ... 833 01:31:55,943 --> 01:32:00,151 ... i da joj je �ivot u opasnosti zbog razgovora sa nama. 834 01:32:00,234 --> 01:32:04,482 Katalina Gomero je provela nedelje 1948. godine slu�eci ga ... 835 01:32:04,565 --> 01:32:08,691 ... na dva imanja u posedu porodice Ajhorn u Kordobi, ... 836 01:32:08,816 --> 01:32:12,525 ... La Falda i Pan Azukar. 837 01:32:12,607 --> 01:32:17,315 Primala je pozive od njega sve do 1962. godine. 838 01:32:17,398 --> 01:32:22,813 Mafalda Batinik ga je videla po drugi put u svom �ivotu 1951. godine ... 839 01:32:22,897 --> 01:32:26,316 ... na klinici u Komodoro Rivadavia. 840 01:32:26,399 --> 01:32:30,815 Prvi put je bilo u Francuskoj 1940. godine. 841 01:32:30,939 --> 01:32:36,147 Hernan Ansin ga je sreo u Mar del Plata pet puta 1953. godine, ... 842 01:32:36,230 --> 01:32:40,939 ... kada je radio za hrvatskog usta�kog monstruma Ante Pavelica. 843 01:32:41,022 --> 01:32:43,981 Pablo Gloknik, biv�i mornar sa 'Grof �pe', ... 844 01:32:44,064 --> 01:32:50,479 ... bio je deo njegovog obezbedenja od 1946. do 1962. godine. 845 01:32:51,270 --> 01:32:56,936 Dr Oto Leman je bio njegov licni lekar u istom periodu. 846 01:32:57,434 --> 01:32:59,020 Mnogo ljudi je videlo podmornice ... 847 01:32:59,104 --> 01:33:02,561 ... koje istovaraju na obali Patagonije 1945. godine. 848 01:33:02,684 --> 01:33:06,976 Njihova svedocenja su dobro dokumentovana u Argentini. 849 01:33:07,061 --> 01:33:10,644 Ona ukljucuju i dva oficira sa 'Grof �pe'. 850 01:33:10,728 --> 01:33:13,810 FBI je imao ocevidce Hitlerovog dolaska, ... 851 01:33:13,872 --> 01:33:16,332 ... ali nikada nisu ni�ta preduzeli. 852 01:33:17,955 --> 01:33:21,663 Covek koji je navodno vodio preki sud za Hermana Fegelajna, ... 853 01:33:21,787 --> 01:33:24,163 ... SS general Vilhelm Monk, ... 854 01:33:24,247 --> 01:33:27,351 ... ka�e da zadnji put kada ga je video bio je �iv i dobro. 855 01:33:28,038 --> 01:33:31,246 Fegelajnov otac je rekao da ga je cesto zvao posle rata ... 856 01:33:31,329 --> 01:33:35,684 ... da mu ka�e da su on i Firer u Argentini i da su dobro. 857 01:33:35,766 --> 01:33:39,642 Alisija Oliveira, advokat partner iz Buenos Airesa, ... 858 01:33:39,724 --> 01:33:43,139 ... govori nam da je upoznala Hitlerovu cerku. 859 01:33:43,682 --> 01:33:47,098 2008. godine, kapetan Manuel Monasterio, ... 860 01:33:47,182 --> 01:33:50,556 ... koji je snimio svedocenja Pabla i dr Lemana, ... 861 01:33:50,640 --> 01:33:55,223 ... dobio je pretnju smrcu kao rezultat na�eg istra�ivanja. 862 01:33:57,806 --> 01:34:01,889 Martin Borman je stigao u Argentinu 1948. godine. 863 01:34:02,013 --> 01:34:04,848 Pablo ga je video u Inalku. 864 01:34:06,244 --> 01:34:11,161 Horhe Koloto ga je sreo 1955. godine kada je Huan Domingo Peron ... 865 01:34:11,244 --> 01:34:13,118 ... docekao svog dugotrajnog prijatelja ... 866 01:34:13,202 --> 01:34:17,076 ... i platio mu hotelski racun u Buenos Airesu. 867 01:34:19,659 --> 01:34:22,241 Araceli Mendes je radila za njega u Buenos Airesu ... 868 01:34:22,325 --> 01:34:25,659 ... i provela je skoro tri godine odbijajuci njegova udvaranja. 869 01:34:25,743 --> 01:34:27,951 Sacuvala je njegove slike. 870 01:34:28,450 --> 01:34:32,284 Argentinska federalna policija je vodila dosije o Bormanu. 871 01:34:32,367 --> 01:34:34,949 Veci deo je spaljen tokom 1960.-tih, ... 872 01:34:35,032 --> 01:34:38,826 ... ali su ostali dokumenti koje imamo koji dokazuju ... 873 01:34:38,909 --> 01:34:41,448 ... da su on i njegova ljubavnica Alisija Magnus ... 874 01:34:41,533 --> 01:34:44,282 ... odseli u hotelu 'Plaza'. 875 01:34:46,573 --> 01:34:49,241 Najmanje 30 hiljada nacista, ... 876 01:34:49,324 --> 01:34:53,699 ... usta�a - hrvatskih krvo�ednih zveri koje je vodio Ante Pavelic ... 877 01:34:53,823 --> 01:34:55,616 ... i drugih evropskih fasista ... 878 01:34:55,699 --> 01:34:59,615 ... pobeglo je u ju�nu Ameriku posle rata. 879 01:34:59,698 --> 01:35:04,073 Pomogli su im Peronovi, katolicka crkva, Crveni krst ... 880 01:35:04,155 --> 01:35:07,698 ... i KLM pod princom Bernhardom od Holandije. 881 01:35:07,782 --> 01:35:12,407 Adolf Hitler, najgori i najgnusniji zlocinac 20. veka ... 882 01:35:12,489 --> 01:35:15,323 ... cesto je koristio preudonim Gospodin Vuk. 883 01:35:15,406 --> 01:35:19,947 Ima Adolf potice od staro-nemacke reci za plemenitog vuka. 884 01:35:21,113 --> 01:35:23,988 Njegova prva ljubavnica ga je zvala vuk, ... 885 01:35:24,071 --> 01:35:29,153 ... a kao her Volf je bio predstavljen Evi Braun. 886 01:35:29,551 --> 01:35:31,799 Hitlerova jahta se zvala 'Morski vuk', ... 887 01:35:31,883 --> 01:35:34,466 ... a njegov licni avion je bio 'Leteci vuk'. 888 01:35:34,550 --> 01:35:38,216 Njegovi poljski stabovi u istocnoj Prusiji, Ukrajini i Francuskoj, ... 889 01:35:38,299 --> 01:35:42,842 ... svi su imali rec vuk u svojim imenima. 890 01:35:42,925 --> 01:35:45,923 Medu najjace Hitlerovo oru�je tokom II Svetskog rata ... 891 01:35:46,006 --> 01:35:48,548 ... spadali su i vucji copori podmornica ... 892 01:35:48,631 --> 01:35:50,798 ... koji su potapali saveznicke brodove. 893 01:35:50,922 --> 01:35:55,089 I same podmornice su bile poznate kao sivi vukovi. 894 01:35:55,173 --> 01:35:59,297 Njihova poslednja misija u ratu se zvala 'Morski vuk'. 895 01:35:59,382 --> 01:36:03,588 Bila je deo operacije u kojoj je Hitler pobegao u Argentinu. 896 01:36:03,755 --> 01:36:05,922 I ba� tamo, ... 897 01:36:06,006 --> 01:36:10,964 ... 17 godina posle njegovog navodnog samoubistva u Berlinu, ... 898 01:36:11,047 --> 01:36:16,671 ... u 3 popodne, 13. februara 1962. godine, ... 899 01:36:16,754 --> 01:36:20,794 ... izmucen, poremecen i izdan, ... 900 01:36:20,878 --> 01:36:26,587 ... najgnusniji covek 20. veka konacno je umro. 901 01:36:26,670 --> 01:36:30,961 Slagali su nas. 75382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.