Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,365 --> 00:00:19,282
Do�li smo do podno�ja ...
2
00:00:19,323 --> 00:00:21,782
... nekih drvenih stepenica koje
su vodile gore u njegovu sobu, ...
3
00:00:21,865 --> 00:00:25,530
... samo tri metra od prozora
pored kojeg sam stajao.
4
00:00:25,573 --> 00:00:27,907
Tamo, u dnu
tih stepenica ...
5
00:00:28,030 --> 00:00:31,155
... prona�li su delimicno
spaljeno telo coveka ...
6
00:00:31,197 --> 00:00:34,448
... sa dosta crne kose
na desnoj strani lica ...
7
00:00:34,489 --> 00:00:36,987
... i malim crnim brkovima.
8
00:00:37,114 --> 00:00:38,946
Pogledali su ga podrobnije.
9
00:00:39,072 --> 00:00:41,861
A onda je njihov doktor do�ao
do zakljucka da je to bio, ...
10
00:00:41,905 --> 00:00:42,903
... kako su ga oni nazvali, ...
11
00:00:42,946 --> 00:00:48,404
... lo� dvojnik Hitlera,
a ne Hitler licno.
12
00:00:48,486 --> 00:00:53,112
Ako je tako, onda je
nestao bez tragova.
13
00:00:54,694 --> 00:00:57,654
Do kraja II Svetskog rata
nacisti su opljackali ...
14
00:00:57,696 --> 00:01:01,693
... vi�e od 100 milijardi dolara
vredan plen iz Evrope.
15
00:01:01,819 --> 00:01:04,027
Veci deo toga je
poslat preko mora ...
16
00:01:04,067 --> 00:01:06,110
... putem �vajcarskih
banaka i isporuka zlata ...
17
00:01:06,192 --> 00:01:08,485
... u vi�e od 900
paravan kompanija ...
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,192
... koje je osnovao u
neutralnim zemljama ...
19
00:01:10,317 --> 00:01:13,776
... Hitlerov zamenik Martin
Borman od 1943. godine.
20
00:01:14,234 --> 00:01:17,358
Velik deo tog novca na�ao
je put do Argentine ...
21
00:01:17,484 --> 00:01:20,484
... omogucavajuci Adolfu Hitleru i
mnogim rangiranim Nacistima ...
22
00:01:20,609 --> 00:01:24,901
... da pobegnu u udobno izgnanstvo
u jedinoj drugoj zemlji na svetu ...
23
00:01:25,024 --> 00:01:27,900
... koja je imala
nacisticku partiju.
24
00:01:29,025 --> 00:01:31,649
Martin Borman, takode poznat
kao 'Smeda eminencija' ...
25
00:01:31,776 --> 00:01:34,525
... znao je da je kraj blizu posle poraza
kod Staljingrada i Kurska u Rusiji.
26
00:01:34,607 --> 00:01:41,022
Ali on se pripremio
za svaki slucaj.
27
00:01:42,440 --> 00:01:47,024
I za preporod Nemacke.
28
00:01:50,794 --> 00:01:53,711
Mnogo, mnogo,
mnogo godina ...
29
00:01:53,836 --> 00:01:59,460
... Nemci su uvek imali veliki
uticaj u svim sferama �ivota.
30
00:01:59,586 --> 00:02:11,877
U �kolama, u gradevini,
u industriji, u trgovini i politici.
31
00:02:11,960 --> 00:02:16,211
Mnogi Argentinci visoke
klase, vrlo, vrlo bogati, ...
32
00:02:16,272 --> 00:02:18,814
... su �titili te
ljude takode.
33
00:02:18,897 --> 00:02:20,563
Iz ekonomskih razloga.
34
00:02:20,646 --> 00:02:25,311
Ti ljudi su dolazili sa mnogo,
mnogo, mnogo novca.
35
00:02:25,436 --> 00:02:30,978
Hitler je verovatno do�ao posle
6-7 meseci kako sam radio.
36
00:02:31,101 --> 00:02:37,269
Prvi put, secam se,
Mandaver mi je rekao, ...
37
00:02:37,353 --> 00:02:45,562
... 'Danas ce doci vrlo,
vrlo, vrlo va�an covek.'
38
00:02:45,645 --> 00:02:49,936
Ta osoba kada je
do�la izgledala je ...
39
00:02:50,061 --> 00:02:54,227
Osecali ste
moc u njemu.
40
00:02:54,310 --> 00:03:00,143
Crna kosa sa malo
sedih pramenova.
41
00:03:00,226 --> 00:03:05,352
Suvo lice, bez brkova.
42
00:03:05,434 --> 00:03:11,601
Ukazano mu je toliko po�tovanja.
Ko je bio taj covek ovde?
43
00:03:11,683 --> 00:03:16,226
Morao je biti va�an covek
jer recite vi meni, ...
44
00:03:16,308 --> 00:03:19,851
... ljudi koji su do�li, Martin
Borman je bio tamo, ...
45
00:03:19,934 --> 00:03:24,122
... a Martin Borman je bio
najva�niji. Bio sam iznenaden.
46
00:03:24,184 --> 00:03:28,141
Dok je Martin Borman bio tamo
svi ostali su ga po�tovali.
47
00:03:28,225 --> 00:03:33,016
Svi su ustali i
rukovali se s njim.
48
00:03:33,100 --> 00:03:36,620
Tako se videlo po�tovanje
koje su ljudi imali za njega.
49
00:03:36,765 --> 00:03:39,473
Onda mi je Mandaver rekao,
'Zna� li ko je ovo?'
50
00:03:39,556 --> 00:03:41,806
Rekao sam da ne znam.
51
00:03:41,890 --> 00:03:44,017
Rekao mi je,
'Firer'.
52
00:03:44,100 --> 00:03:48,389
Izgledao je sasvim drugacije
nego prvog puta, ...
53
00:03:48,473 --> 00:03:51,638
... izgledao je
mnogo sve�ije.
54
00:03:51,722 --> 00:03:56,639
Tada sam video osobu
sa podocnjacima i ...
55
00:03:56,721 --> 00:03:59,512
... izgledao je
veoma umorno.
56
00:03:59,597 --> 00:04:05,512
Izgledao je kao ja sada.
Te�ko je hodao.
57
00:04:05,595 --> 00:04:11,553
Osetio sam da je
osecao depresiju.
58
00:04:11,637 --> 00:04:16,262
Ovo je prvi put ikada da
govorim o ovim stvarima.
59
00:04:17,281 --> 00:04:19,782
Upla�eni su. Ljudi se pla�e
da govore o ovome ...
60
00:04:19,866 --> 00:04:23,323
... jer u Argentini
ima nacista jo� uvek.
61
00:04:23,406 --> 00:04:27,199
Nacisti nisu
nestali u Argentini.
62
00:04:27,281 --> 00:04:30,240
O nacistima u Argentini
ima jedna stvar.
63
00:04:30,324 --> 00:04:33,448
Ko je bio tamo, rastao
tamo i jo� uvek je tamo, ...
64
00:04:33,530 --> 00:04:35,740
... ostace jo�
mnogo godina.
65
00:04:35,823 --> 00:04:40,446
Mnogi ljudi imaju
nacisticki mentalitet.
66
00:04:45,072 --> 00:04:49,029
Istorija nam govori da su
najomra�eniji covek 20. veka ...
67
00:04:49,113 --> 00:04:52,864
... Adolf Hitler i njegova �ena
Eva izvr�ili samoubistvo ...
68
00:04:52,947 --> 00:04:57,486
... u paklu okru�enog Firerovog
bunkera u Berlinu 1945. godine.
69
00:04:57,571 --> 00:05:01,362
Ali �irom Argentine,
u dosijeima FBI ...
70
00:05:01,444 --> 00:05:04,279
... i po izjavama
sledecih ocevidaca, ...
71
00:05:04,320 --> 00:05:07,532
... drugacija
prica se pojavljuje.
72
00:05:11,490 --> 00:05:17,696
SIVI VUK
Bekstvo Adolfa Hitlera
73
00:05:20,029 --> 00:05:25,237
Bariloce, Argentina
februar 1962. godina
74
00:05:52,173 --> 00:05:55,589
Nije bilo onako kako smo
mislili da ce se zavr�iti.
75
00:05:57,256 --> 00:05:59,507
Ljudi su zaboravili
na njega. Svet ili ...
76
00:05:59,589 --> 00:06:03,047
... veci deo njega je
verovao da je vec mrtav.
77
00:06:05,838 --> 00:06:08,922
Vreme ga je
prosto zaobi�lo.
78
00:06:16,734 --> 00:06:21,358
Svet je sada veoma
drugacije mesto.
79
00:06:36,713 --> 00:06:40,294
Tajna je cuvana
toliko dugo.
80
00:06:49,168 --> 00:06:54,251
Sada ce morati da
bude cuvana jo� du�e.
81
00:07:51,642 --> 00:07:55,642
Barem je njegova porodica
do�la na poslednji opro�taj.
82
00:07:56,725 --> 00:07:59,851
Niko ne bi mogao da ih
krivi da su ostali po strani.
83
00:08:27,098 --> 00:08:32,682
Luna Park, Buenos Aires
maj 1936. godina
84
00:09:02,429 --> 00:09:07,512
Pripremali smo operaciju 'Vatrena
zemlja' jo� od 1943. godine.
85
00:09:09,218 --> 00:09:14,469
Medu njima, general Miler i rajhslajter
Borman su dobro obavili posao.
86
00:09:14,551 --> 00:09:19,802
Argentinski diktator Huan
Domingo Peron je znao, naravno.
87
00:09:19,884 --> 00:09:22,510
Vi�i admiral Denic je
rekao svojim ljudima, ...
88
00:09:22,594 --> 00:09:27,095
... 'Izgradili smo za Firera
na dalekom jugu �angri-La'.
89
00:09:27,177 --> 00:09:30,594
I �irom Argentine
i jesmo.
90
00:09:30,780 --> 00:09:33,447
Mnoge na�e podmornice
su pristajale od tada ...
91
00:09:33,530 --> 00:09:36,280
... donoseci
dragocenosti i ljude.
92
00:09:36,363 --> 00:09:40,987
Najvece blago ikada opljackano
sada je nama na raspolaganju.
93
00:09:41,069 --> 00:09:44,069
Ja sam do�ao 1943. godine
sa generalom Faupelom.
94
00:09:44,154 --> 00:09:48,155
I ostao sam da pripremim
put ako se nezamislivo desi.
95
00:09:48,237 --> 00:09:49,320
A sada se to desilo.
96
00:09:49,403 --> 00:09:52,195
General Fegelajn je stigao
samo nedelju dana ranije, ...
97
00:09:52,277 --> 00:09:55,320
... ali je ubrzo
preuzeo komandu.
98
00:09:55,403 --> 00:09:59,487
Od svih 'planinskih ljudi'
bio je najpouzdaniji.
99
00:09:59,569 --> 00:10:05,737
A kao Evin zet najbli�i je porodici
koga su imali u 'Vatrenoj zemlji'.
100
00:10:05,819 --> 00:10:09,068
Patagonija je prakticno
bila Nemacka kolonija.
101
00:10:09,152 --> 00:10:14,069
A naravno, oni su mrtvi.
Ko bi ih tra�io?
102
00:10:14,151 --> 00:10:15,776
General Miler je koristio
taj trik mnogo puta, ...
103
00:10:15,858 --> 00:10:19,984
... la�irajuci njegovu,
Bormanovu i Firerovu smrt.
104
00:10:24,861 --> 00:10:29,734
Imanje San Ramon
jul 1945. godina
105
00:10:33,475 --> 00:10:36,606
SVEDOcENJE KARMEN TORENTUGUIS
106
00:10:36,775 --> 00:10:42,317
U julu 1945. godine bila sam
domacica na imanju San Ramon.
107
00:10:42,399 --> 00:10:45,357
Cela kuca je bila
u poslu danima.
108
00:10:45,442 --> 00:10:49,065
Gosti su vec stigli iz
Kordobe i Buenos Airesa, ...
109
00:10:49,148 --> 00:10:51,898
... a receno nam je
da ih ocekujemo jo�.
110
00:10:51,983 --> 00:10:55,271
Imanje je bilo
Nemacki posed.
111
00:10:55,813 --> 00:11:00,771
Radila sam tamo desetak godina
posle smrti mog mu�a.
112
00:11:02,854 --> 00:11:09,229
Imali smo jedini radio u oblasti
sposoban da hvata vesti iz Evrope.
113
00:11:13,270 --> 00:11:17,521
Bariloce, nama najbli�i
grad je oko 25 km udaljen.
114
00:11:17,605 --> 00:11:21,687
Put je bio grozan, ali smo bili
prilicno samostalni na imanju.
115
00:11:21,729 --> 00:11:25,978
Nisam bila iznenadena kada
sam cula da Hitlerovi dolaze.
116
00:11:33,375 --> 00:11:38,125
Ionako niko ovde nije
verovao u price da se ubio.
117
00:11:54,913 --> 00:11:59,956
San Ramon imanje je pripadalo
princu �amburg-Lipeu, ...
118
00:12:00,040 --> 00:12:03,415
... clanu porodice princa
Bernharda od Holandije, ...
119
00:12:03,497 --> 00:12:06,621
... koji je i sam
bio SS oficir.
120
00:12:08,726 --> 00:12:13,183
Bernhard je cesto bio
u Bariloceu posle rata.
121
00:13:08,262 --> 00:13:11,347
Poslednjih 12 meseci je izvuklo
du�u iz njegovog tela, ...
122
00:13:11,429 --> 00:13:14,262
... ako ne iz
njegovog duha.
123
00:13:22,845 --> 00:13:24,429
Bez penicilina koji
smo dobili od Dalasa ...
124
00:13:24,513 --> 00:13:27,888
... ta prokleta �taufenbergova
bomba bi ga dokrajcila.
125
00:13:27,971 --> 00:13:32,137
Niko nije znao koliko gnojnih
opiljaka je dobio od stola.
126
00:13:32,219 --> 00:13:35,344
Ili koliko je
bio blizu smrti.
127
00:13:38,552 --> 00:13:43,259
Ali ovde, u�ivajuci u omiljenoj hrani
bezbedan sa porodicom i prijateljima, ...
128
00:13:43,344 --> 00:13:46,134
... njegovo zdravlje
se popravljalo.
129
00:14:21,819 --> 00:14:24,943
U porodici su
svi ucili �panski.
130
00:14:29,901 --> 00:14:34,983
Firer licno je ucio sa cerkom
ovaj cudni novi jezik.
131
00:14:35,067 --> 00:14:38,902
Ima cak i znakova da mu
se smisao za humor vraca.
132
00:14:43,195 --> 00:14:44,528
Ali kao i obicno, ...
133
00:14:44,613 --> 00:14:49,528
... postojalo je vreme za
opu�tanje i vreme za planiranje.
134
00:14:49,611 --> 00:14:51,694
On mo�da jeste
u izgnanstvu, ...
135
00:14:51,778 --> 00:14:54,944
... ali sa Bormanom koji kontroli�e
najvece bogatstvo koje postoji ...
136
00:14:55,028 --> 00:14:57,361
... i sa Milerom koji
upravlja operacijama, ...
137
00:14:57,444 --> 00:15:02,860
... sada je bilo vreme da planovi
o Rajhu nastave postojanje.
138
00:15:16,067 --> 00:15:20,774
Cak i posle samo par dana u
Argentini izgledali su srecno.
139
00:15:26,524 --> 00:15:28,315
Dobro smo odabrali.
140
00:15:28,400 --> 00:15:31,941
Celo podrucje licilo je na
njihov dom u Bavariji, ...
141
00:15:32,025 --> 00:15:33,815
... a sada su
bili bezbedni.
142
00:15:33,899 --> 00:15:36,523
Skriveni u planinama
Patagonije ...
143
00:15:36,607 --> 00:15:39,857
... i opet medu
pouzdanim prijateljima.
144
00:16:00,688 --> 00:16:03,812
Ostali su sa nama, mislim
skoro godinu dana, ...
145
00:16:03,896 --> 00:16:07,105
... a onda negde pred
kraj 1946. godine ...
146
00:16:07,187 --> 00:16:09,686
... ili pocetkom
1947. godine ...
147
00:16:09,770 --> 00:16:11,521
... receno nam je da je Hitler
imao saobracajnu nesrecu ...
148
00:16:11,604 --> 00:16:14,687
... blizu imanja
i da je umro.
149
00:16:17,646 --> 00:16:20,728
Nikada vi�e nismo
videli porodicu.
150
00:16:21,311 --> 00:16:23,688
Sada su umrli
po drugi put.
151
00:16:24,894 --> 00:16:28,186
Cak i ovde
trag je slabio.
152
00:16:28,269 --> 00:16:31,354
Bilo je vreme
za preporod.
153
00:16:34,852 --> 00:16:39,892
Mar Cikita, Argentina
novembar 1946. godina
154
00:16:49,667 --> 00:16:52,995
SVEDOCENJE OLGE MILER
155
00:16:53,038 --> 00:16:57,080
Bili su ovde, Hitler i njegova �ena,
najmanje tri puta posle rata.
156
00:16:57,143 --> 00:17:02,933
Prvi put je bilo 1946. godine,
kada su ostali oko tri meseca.
157
00:17:04,016 --> 00:17:08,308
Svakog dana bi hodali
obalom Mar Cikita jezera.
158
00:17:08,390 --> 00:17:10,890
Njegov telohranitelj je rekao
da je znao da ka�e, ...
159
00:17:10,973 --> 00:17:14,891
... 'Zalasci Sunca
ovde su predivni'.
160
00:17:15,517 --> 00:17:19,558
Porodica Ajhorn je posedovala
veliko imanje ba� uz samu obalu.
161
00:17:19,641 --> 00:17:21,766
Oni su bili
veliki nacisti.
162
00:17:21,848 --> 00:17:26,057
Pre rata posetili
su Hitlera u Berlinu.
163
00:17:32,182 --> 00:17:34,888
Bolnica koju su
zvali 'Hotel Bec' ...
164
00:17:34,974 --> 00:17:40,846
... je izgradena 1943. godine po
ceni od nekih 25 miliona dolara.
165
00:17:40,931 --> 00:17:45,639
Bila je hotel sa 5 zvezdica
ako ni�ta drugo.
166
00:17:47,680 --> 00:17:50,409
Hotel je miljama od nicega,
ali opet bilo je dosta gostiju.
167
00:17:50,596 --> 00:17:54,555
Mnogi od njih su dolazili
na medicinsko lecenje.
168
00:17:55,098 --> 00:17:58,678
Vecina osoblja su bili
Nemci iz Buenos Airesa.
169
00:17:58,763 --> 00:18:03,386
Iako je bilo par ljudi iz
lokala koji su radili u hotelu.
170
00:18:03,472 --> 00:18:08,637
Od 70 radnika, 30 je
bilo u obezbedenju.
171
00:18:10,385 --> 00:18:14,469
Svi znaju da su Hitler i Eva
boravili ovde posle rata.
172
00:18:14,551 --> 00:18:16,134
Imali su sopstvenu
posteljinu, ...
173
00:18:16,178 --> 00:18:21,219
... sudove i escajg sa slovima
AH od�tampanim na njima.
174
00:18:21,927 --> 00:18:27,093
Kada su bili ovde 1946. godine
hotel je bio zatvoren za javnost.
175
00:18:27,177 --> 00:18:30,761
Nikada vi�e nije
otvoren kao hotel.
176
00:18:33,677 --> 00:18:35,510
Inalko, blizu Barilocea
januar 1947. godina
177
00:18:35,531 --> 00:18:37,822
Kompleks u Inalku, ...
178
00:18:37,865 --> 00:18:43,696
... 20 imanja na 8 km dugoj obali
jezera zavr�en je 1943. godine.
179
00:18:43,780 --> 00:18:48,695
Iste godine kad i mnoga na�a
druga imanja �irom Argentine.
180
00:18:49,781 --> 00:18:52,697
Dostupna samo
hidroplanom ili brodom, ...
181
00:18:52,780 --> 00:18:55,736
... cuvala ju je
Saracenska kula ...
182
00:18:55,821 --> 00:19:00,446
... koja je nadzirala
jezero Nahuel Hapi.
183
00:20:44,124 --> 00:20:46,872
Roden sam u
Hanoveru 1912. godine ...
184
00:20:46,957 --> 00:20:51,748
... i slu�io sam kao in�enjer na
manjem bojnom brodu 'Grof �pe'.
185
00:20:53,498 --> 00:20:55,789
Po�to su nas internirali,
pobegao sam ...
186
00:20:55,872 --> 00:20:59,706
... i �iveo sam pod
imenom Pablo Gloknik.
187
00:21:00,247 --> 00:21:01,996
Bio sam tamo kamo da su
dve na�e podmornice ...
188
00:21:02,080 --> 00:21:05,912
... stigle na obalu
u julu 1945. godine.
189
00:21:05,997 --> 00:21:10,705
Prekomandovan sam u Inalko,
ali nisam znao za�to.
190
00:21:59,119 --> 00:22:01,494
Ovde ce se Firer oporaviti
sa svojom porodicom ...
191
00:22:01,577 --> 00:22:04,953
... i planirace
uspon novog Rajha.
192
00:22:20,762 --> 00:22:22,802
Onda sam ga video.
193
00:22:22,888 --> 00:22:26,720
Hitler nije imao isto lice.
Bio je malo 'izmenjen', ...
194
00:22:26,805 --> 00:22:28,888
... ali je to bio Hitler.
195
00:22:31,177 --> 00:22:34,553
Za mene, Hitler je bio Bog.
196
00:22:40,053 --> 00:22:42,635
Ponekad sam se
budio i pitao sam se ...
197
00:22:42,719 --> 00:22:46,261
... da li je stvarno istina
da sam sa Firerom.
198
00:22:48,051 --> 00:22:50,385
Zapanjujuca stvar.
199
00:23:17,091 --> 00:23:20,174
Za devojku
pozerku, Evu, ...
200
00:23:20,258 --> 00:23:23,883
... mislim da je zapocelo
kao jedan dugacak odmor.
201
00:23:58,545 --> 00:24:02,545
Daleko od razorene Nemacke sa
svojim novim mu�em po prvi put.
202
00:24:02,629 --> 00:24:08,252
Najzad su mogli da glume srecnu
porodicu sa njihovom cerkom U�i.
203
00:24:15,378 --> 00:24:19,086
Nije izgledala tako srecno
jo� od kraja tridesetih.
204
00:25:06,522 --> 00:25:10,061
Nema vi�e skrivanja
kao gdica Braun.
205
00:25:10,146 --> 00:25:13,354
Konacno je
bila Eva Hitler.
206
00:25:14,605 --> 00:25:18,061
Inalko, blizu Barilocea
april 1948. godina
207
00:25:22,916 --> 00:25:29,166
Martin Borman je stigao u Centar
prvi put tokom aprila 1948. godine.
208
00:25:29,749 --> 00:25:33,039
I on je takode
promenio svoj izgled.
209
00:25:57,643 --> 00:26:00,433
Ostali gosti su vec stigli.
210
00:26:00,518 --> 00:26:02,310
Dvojica od njih
su vi�i generali, ...
211
00:26:02,433 --> 00:26:06,725
... a ostali Argentinske
pristalice i finansijeri.
212
00:26:18,245 --> 00:26:20,952
Bormanova misija
je bila ozbiljna.
213
00:26:21,036 --> 00:26:24,369
Sa vi�e od 900 paravan kompanija
u neutralnim zemljama ...
214
00:26:24,453 --> 00:26:30,160
... 'Smeda eminencija' je uspela da se
izvuce sa najvecim zlocinom u istoriji.
215
00:26:40,993 --> 00:26:43,659
Borman je radio neumorno.
216
00:26:45,660 --> 00:26:51,202
Centar u Patagoniji je bio
srce medunarodne mre�e.
217
00:26:53,535 --> 00:26:57,034
26. aprila, Hitler i Borman su
odr�ali sastanak nasamo ...
218
00:26:57,117 --> 00:27:00,243
... koji je trajao
skoro tri sata.
219
00:27:21,197 --> 00:27:23,823
Planiranje se
odvijalo 17 dana.
220
00:27:23,907 --> 00:27:27,657
Niko nije �eleo da
i�ta prepusti slucaju.
221
00:27:28,614 --> 00:27:30,613
Borman je trebalo da
bude kljucni covek ...
222
00:27:30,698 --> 00:27:33,283
... i sve naredbe i planovi
pripremljeni u Centru ...
223
00:27:33,366 --> 00:27:35,572
... dolazice od njega.
224
00:27:40,407 --> 00:27:44,489
Ogromne sume novce ce i dalje
kompromitovati va�ne figure ...
225
00:27:44,573 --> 00:27:48,488
... u vladi,
finansijama i �tampi.
226
00:27:54,008 --> 00:27:56,425
Borman nije nameravao
da ostane sa Firerom.
227
00:27:56,508 --> 00:27:59,382
Rekao je da mu nije
mesto uz Firera.
228
00:27:59,467 --> 00:28:02,883
Ne dok partija ne bude
mogla ponovo da se uzdigne.
229
00:28:13,652 --> 00:28:17,152
Njegovo mesto bilo
je u spoljnjem svetu.
230
00:28:21,486 --> 00:28:25,694
La Falda, Kordoba
novembar 1949. godina
231
00:28:33,171 --> 00:28:36,504
Kada je rat bio zavr�en,
imala sam oko 15 godina.
232
00:28:36,587 --> 00:28:38,921
Roditelji su mi dopustili
da odem na La Faldu ...
233
00:28:39,005 --> 00:28:40,881
... i ostanem sa
porodicom Ajhorn.
234
00:28:41,004 --> 00:28:43,755
Ajhornovi su mi
bili kao staratelji.
235
00:28:44,671 --> 00:28:46,630
Sedi, Katalina.
236
00:28:48,921 --> 00:28:52,003
Sutra jedna vrlo va�na
osoba dolazi kod nas.
237
00:28:52,086 --> 00:28:58,545
Hocu da mu soba bude
besprekorna, zato sve ocisti.
238
00:28:58,628 --> 00:29:01,836
I cvece. Molim te stavi
sve�e cvece u njegovu sobu.
239
00:29:01,920 --> 00:29:04,545
Bili su sami
i nisu imali dece.
240
00:29:04,628 --> 00:29:07,086
Bili su predani nacisti i ...
241
00:29:07,170 --> 00:29:09,544
... iako je vlada oduzela
ne�to njihove imovine ...
242
00:29:09,668 --> 00:29:11,878
... u posleratnoj
cistki nacista, ...
243
00:29:12,002 --> 00:29:14,960
... cinilo se da ih
to nije zabolelo.
244
00:29:15,481 --> 00:29:20,480
Bila je veoma uzbudena i �elela je
da osigura da sve bude u redu.
245
00:29:28,686 --> 00:29:31,687
Nisam videla kada je
Hitler do�ao u kucu.
246
00:29:40,521 --> 00:29:42,604
Dobar dan, gdine.
247
00:29:43,853 --> 00:29:48,435
Odmah sam znala ko je jer je bilo
mnogo njegovih fotografija u kuci.
248
00:29:48,520 --> 00:29:51,644
Iako su kasnije nestale.
249
00:29:51,727 --> 00:29:54,352
Imao je iste karakteristike
kao na fotografijama.
250
00:29:54,435 --> 00:29:56,768
Mislim da je nosio periku
i nije imao brkove.
251
00:29:56,852 --> 00:30:01,934
Ali ako je obrijao brkove, nemojte
reci da ga ne biste prepoznali.
252
00:30:02,017 --> 00:30:05,143
Za mene, on je bio
kao i obican covek.
253
00:30:05,227 --> 00:30:08,309
Nisam primetila
ni�ta neobicno.
254
00:30:09,101 --> 00:30:11,435
Nije bio nizak kao
�to su pricali da jeste.
255
00:30:11,518 --> 00:30:13,059
Bio je dovoljno visok.
256
00:30:13,143 --> 00:30:17,975
Imao je rumeno lice, a oci
su mu bile nekako plavicaste.
257
00:30:19,101 --> 00:30:23,516
Pretpostavljam da je bio istih
godina kao i gazdarica. Oko 60.
258
00:30:25,433 --> 00:30:27,976
Za mene, on je vec
bio stariji covek.
259
00:30:36,953 --> 00:30:39,204
Dok je boravio tamo, gda Ajhorn
je odlazila u Hitlerovu sobu ...
260
00:30:39,246 --> 00:30:43,284
... da razgovaraju i provodila
je skoro ceo dan tamo.
261
00:30:43,368 --> 00:30:48,077
Znala je da znam i sme�kala se
kao da delimo zajednicku tajnu.
262
00:30:51,286 --> 00:30:54,827
Nije mi bilo lepo �to ga vidim
jer sam znala ko je, ali ...
263
00:30:54,868 --> 00:30:57,202
... nisam se pla�ila.
264
00:31:00,035 --> 00:31:02,411
Jeo je istu hranu
kao i svi ostali u kuci.
265
00:31:02,452 --> 00:31:07,033
Tipicna Nemacka jela.
Kobasicu, �unku, povrce.
266
00:31:07,326 --> 00:31:09,450
Pio je samo vodu.
267
00:31:09,534 --> 00:31:12,574
Niko u kuci nikada
nije pio alkohol.
268
00:31:17,075 --> 00:31:21,283
Ostavljao je odecu ispred sobe, a
ja sam je uzimala i cistila i peglala.
269
00:31:21,407 --> 00:31:24,031
Nikada mu nisam
prala donji ve�.
270
00:31:25,242 --> 00:31:26,741
Efrene!
271
00:31:27,823 --> 00:31:30,031
Lepotice, dobro izgleda�.
272
00:31:30,115 --> 00:31:32,158
Nije silazio da jede
u glavnu trpezariju ...
273
00:31:32,200 --> 00:31:34,534
... i osim Ajhornima i meni,
nije pokazivao svoje lice.
274
00:31:34,575 --> 00:31:37,866
Poznajem porodicu koja ga je
posetila u Berlinu 1930.-tih.
275
00:31:37,908 --> 00:31:42,116
Imali su obicaj da prikazuju film kako
piju caj sa njim kao posebnim gostom.
276
00:31:43,949 --> 00:31:46,198
Pitala sam
�ofera Efrena, ...
277
00:31:46,282 --> 00:31:49,323
... a on mi je rekao da je to
Hitler, ali mi je takode rekao ...
278
00:31:49,408 --> 00:31:51,407
... da cutim i da
ni�ta ne pricam.
279
00:31:51,491 --> 00:31:55,865
Nikada nikome ne sme�
da prica� o ovome.
280
00:31:55,948 --> 00:31:57,531
Razume�?
Da.
281
00:31:57,655 --> 00:32:00,324
Sigurna si da razume�?
Aha.
282
00:32:00,365 --> 00:32:03,322
Oti�ao je iz glavne kuce i Efren
ga je odvezao u 'zamak'.
283
00:32:03,405 --> 00:32:07,778
Na vrh planine Glava �ecera,
blizu La Falde u Kordobi.
284
00:32:09,070 --> 00:32:10,737
Gda Ajhorn mi je rekla, ...
El Kastiljo, Pan Azukar, 1949. godina
285
00:32:10,779 --> 00:32:12,946
... 'Danas izlazimo na rucak.'
El Kastiljo, Pan Azukar, 1949. godina
286
00:32:13,028 --> 00:32:15,945
Gda je �elela da
obucem ne�to 'prikladno'.
287
00:32:16,029 --> 00:32:17,572
Nije mi se ba�
mnogo dopadalo.
288
00:32:17,654 --> 00:32:21,153
Bilo je vrlo Nemacki,
bez previ�e stila.
289
00:32:22,484 --> 00:32:27,903
Napravili smo izlet i oti�li smo sa
�oferom i gdom Ajhorn gore u planinu.
290
00:32:52,610 --> 00:32:55,899
Efren, �ofer i ja smo morali
da ostanemo napolju.
291
00:32:55,984 --> 00:32:59,608
Rekao je, 'Ako iko bude pitao, mora�
da ka�e� da smo i�li u Kordobu'.
292
00:32:59,692 --> 00:33:03,672
Nisam smela da ka�em ni�ta i morala
sam da ostanem apsolutno tiha.
293
00:33:03,754 --> 00:33:05,254
Efren je bio
moj prijatelj, ...
294
00:33:05,337 --> 00:33:08,711
... ali je bio vrlo ozbiljan
u vezi sa Nemcima.
295
00:33:15,420 --> 00:33:19,794
Komodoro Rivadavia
oktobar 1951. godina
296
00:33:23,206 --> 00:33:28,570
SVEDOCENJE MAFALDE BATINIC
297
00:33:38,272 --> 00:33:43,854
1951. godine radila sam na
klinici 'Arustiza i Varando'.
298
00:33:44,729 --> 00:33:48,770
Poznatoj privatnoj bolnici
u Komodoro Rivadavia.
299
00:33:55,060 --> 00:34:00,230
Nemacki rancer koji je upucan
doveden je bolnicu na lecenje.
300
00:34:00,313 --> 00:34:02,731
Nije bio te�ko povreden.
301
00:34:04,002 --> 00:34:07,792
Posebno tog dana je
hteo da izgleda najbolje.
302
00:34:09,792 --> 00:34:11,125
Moj Fireru.
303
00:34:12,501 --> 00:34:15,083
Hvala mnogo �to ste
do�li da me vidite.
304
00:34:15,168 --> 00:34:18,000
Dobro sam ... vrlo dobro.
305
00:34:18,083 --> 00:34:20,625
Oporavljam se.
306
00:34:22,501 --> 00:34:25,666
Da, jo� boli pomalo,
ali bicu u formi ...
307
00:34:25,749 --> 00:34:29,291
Secam se da sam morala da
sprecim sebe da ne viknem.
308
00:34:29,373 --> 00:34:32,750
I protrljala sam oci zapanjena
kada sam videla ko je to bio.
309
00:34:32,833 --> 00:34:35,540
Lepo je i toplo ovde.
310
00:34:36,124 --> 00:34:38,957
Sestra je vrlo ljubazna.
311
00:34:39,041 --> 00:34:41,999
Toliko sam se upla�ila
da sam osetila da drhtim.
312
00:34:42,083 --> 00:34:44,708
Samo mi treba
strpljenja.
313
00:34:46,955 --> 00:34:48,374
Srela sam Hitlera prvi put ...
314
00:34:48,457 --> 00:34:51,956
... dok sam radila kao bolnicarka
u Francuskoj 1940. godine.
315
00:34:52,039 --> 00:34:54,913
I mada nisam imala dovoljno
prilike da razgovaram sa njim, ...
316
00:34:55,039 --> 00:34:57,995
... videla sam ga
izbliza nekoliko puta.
317
00:34:58,536 --> 00:35:02,413
Ali mi je jako drago �to ste
ovde. To mi mnogo znaci.
318
00:35:02,433 --> 00:35:08,183
Hitler je ostario malo.
I nije imao brkove.
319
00:35:08,266 --> 00:35:10,099
Kosa mu je osedela, ...
320
00:35:10,184 --> 00:35:12,557
... ali nisam imala
sumnje da je to on ...
321
00:35:12,641 --> 00:35:16,975
... zbog njegove pojave,
izraza njegovih ociju, ...
322
00:35:17,057 --> 00:35:19,265
... nacina na koji se dr�ao.
323
00:35:31,432 --> 00:35:32,556
Verujte mi, ...
324
00:35:32,639 --> 00:35:37,264
... jednom videno lice Hitlera
nikada se ne zaboravlja.
325
00:35:51,431 --> 00:35:55,013
Da.
To je on.
326
00:35:55,054 --> 00:35:58,304
Znam da zna�
ko je to bio.
327
00:35:59,512 --> 00:36:03,346
Ali ne sme� ni�ta
nikome da ka�e�.
328
00:36:04,094 --> 00:36:07,012
Da li si razumela?
329
00:36:12,615 --> 00:36:14,200
Nikome.
330
00:36:19,824 --> 00:36:23,905
Buenos Aires, Argentina
avgust 1952. godina
331
00:36:25,885 --> 00:36:26,926
Radila sam u kafeu ...
332
00:36:27,009 --> 00:36:30,217
... kada sam prvi put srela coveka
koga sam znala kao Rikarda.
333
00:36:37,946 --> 00:36:39,614
Mnogo hvala.
Ma, molim te.
334
00:36:39,698 --> 00:36:41,697
Stvarno je tipican
Argentinski bar.
335
00:36:41,780 --> 00:36:44,030
Da, vrlo je lep.
336
00:36:44,154 --> 00:36:45,905
Zaposlio je mog brata.
337
00:36:45,947 --> 00:36:49,404
Takode mu je trebao neko da
mu pi�e pisma i dokumente.
338
00:36:51,613 --> 00:36:53,361
Moja sestra.
339
00:36:54,196 --> 00:36:55,945
Tvoja sestra?
340
00:36:57,154 --> 00:36:58,486
Ne.
341
00:36:58,862 --> 00:37:00,905
Araseli, molim te.
342
00:37:00,988 --> 00:37:02,904
Da te upoznam sa
gdinom Rikardom.
343
00:37:02,987 --> 00:37:05,195
Araseli, moja sestra.
344
00:37:05,819 --> 00:37:09,487
Drago mi je.
Rikardo.
345
00:37:12,987 --> 00:37:14,820
Bio je vrlo �armantan.
346
00:37:15,529 --> 00:37:17,444
A ja sam �elela promenu.
347
00:37:18,445 --> 00:37:21,943
Jel' tako? Da, naravno.
Mnogo licimo.
348
00:37:22,069 --> 00:37:24,383
Od tog trenutka smo
postali dobri prijatelji.
349
00:37:24,466 --> 00:37:26,923
Rikardo mi je rekao
da je va�an nacista.
350
00:37:27,007 --> 00:37:32,674
I da je stigao u Argentinu 1948.
godine uz pomoc Katolicke crkve.
351
00:37:32,757 --> 00:37:37,340
Rekao je da je bio u bolnici i da
je malo preuredio kosu i nos.
352
00:37:37,423 --> 00:37:39,505
Nije se moglo primetiti.
353
00:37:53,816 --> 00:38:01,356
Ne, ne. Razjasnili smo to dobro.
Mislim da je sve jasno!
354
00:38:01,482 --> 00:38:02,523
Zavr�ila sam
radeci za njega.
355
00:38:02,607 --> 00:38:04,106
Koliko puta treba
da ponovim ...
356
00:38:04,190 --> 00:38:07,940
... da sve mora biti nadgledano
od mene u ovoj kancelariji.
357
00:38:08,023 --> 00:38:11,398
Da. Sve!
Bez izuzetka.
358
00:38:12,981 --> 00:38:16,356
Vodio je poslove iz jedne
fabrike u Buenos Airesu.
359
00:38:16,399 --> 00:38:19,604
Pravili su fri�idere,
ali ne elektricne.
360
00:38:19,688 --> 00:38:24,065
Imali su benzinske motore i
koristili su se na farmama na selu.
361
00:38:24,896 --> 00:38:27,147
Bio je te�ak biznismen.
362
00:38:31,355 --> 00:38:34,105
Rikardo je imao
4 ili 5 paso�a.
363
00:38:34,187 --> 00:38:38,437
Ponekad je koristio ime
Danijel Dupre iz Belgije.
364
00:38:41,063 --> 00:38:43,812
Bio je veoma
imucan covek.
365
00:38:43,895 --> 00:38:48,603
Jednom sam videla transfer
od 400 hiljada dolara iz Evrope.
366
00:38:48,978 --> 00:38:52,687
Rekao je da ima akcije u fabrici
u Belgiji i u drugoj u Holandiji i ...
367
00:38:52,769 --> 00:38:55,061
... odgovarajucu
fabriku u Francuskoj.
368
00:38:55,145 --> 00:38:56,436
Cinilo se da je
dobro obrazovan.
369
00:38:56,561 --> 00:38:59,166
Odevao se prikladno i
govorio je mnogo jezika.
370
00:38:59,270 --> 00:39:03,978
Voleo je muziku mnogo.
Voleo je i da cita takode.
371
00:39:04,478 --> 00:39:06,144
Rekao je da je imao
veliku kucu u Nemackoj ...
372
00:39:06,226 --> 00:39:09,269
... u kojoj je imao posebnu
sobu samo za slu�anje muzike.
373
00:39:09,393 --> 00:39:13,309
Uvek je govorio kako bi
voleo da mi je poka�e.
374
00:39:16,266 --> 00:39:18,350
Slao mi je cvece, ...
375
00:39:18,475 --> 00:39:23,556
... skupocene poklone i izvodio me je
na vecere i ples na najskuplja mesta.
376
00:39:23,641 --> 00:39:25,766
Voleo je dobru hranu.
377
00:39:30,724 --> 00:39:32,641
�eleo je da budemo
ljubavnici, ali ...
378
00:39:32,725 --> 00:39:34,973
... ja sam htela da
budemo samo prijatelji.
379
00:40:46,030 --> 00:40:50,655
# Izgubiv�i za glavu,
moj cistokrvni konj ... #
380
00:40:50,738 --> 00:40:55,029
# ... predao se
na samom kraju. #
381
00:40:55,114 --> 00:40:59,113
# A onda �aleci
kao da je rekao ... #
382
00:40:59,196 --> 00:41:03,529
# ... Zapamti brate,
ne gubi� ako ne igra�. #
383
00:41:03,612 --> 00:41:05,572
# Izgubicu glavu ... #
384
00:41:05,613 --> 00:41:11,571
# ... od ljubavi na prvi
pogled sa tom koketom. #
385
00:41:11,655 --> 00:41:18,655
# Koja mi prica la�i o ljubavi,
a opet celo moje srce ... #
386
00:41:18,696 --> 00:41:21,779
# ... za njom samo gori. #
387
00:41:22,592 --> 00:41:27,425
# Izgubiv�i glavu ... #
388
00:41:27,508 --> 00:41:31,299
# ... potpuno sam poludeo, ... #
389
00:41:31,423 --> 00:41:39,756
# ... ali njeni ne�ni
poljupci bri�u tugu. #
390
00:41:39,842 --> 00:41:44,339
# Izgubicu glavu ... #
391
00:41:44,465 --> 00:41:48,964
# ... ako me zaboravi. #
392
00:41:49,047 --> 00:41:51,549
# Izgubicu sve
�to mi znaci. #
393
00:41:51,631 --> 00:41:53,713
# �ivot je hiljadu
prekr�enih obecanja. #
394
00:41:53,838 --> 00:41:56,880
# Za�to onda �iveti? #
395
00:43:19,476 --> 00:43:23,101
Mar del Plata, Argentina
april 1953. godina
396
00:43:32,892 --> 00:43:34,269
Sreo sam Hitlera
nekoliko puta ...
397
00:43:34,353 --> 00:43:36,437
... kada je dolazio na
Paveliceva gradili�ta ...
398
00:43:36,520 --> 00:43:40,187
... u Mar del Plati
tokom 1950.-tih.
399
00:43:42,686 --> 00:43:45,394
Prepoznao
sam ga odmah.
400
00:43:45,477 --> 00:43:50,102
Paveliceva �ena, Marija Roza,
je obo�avala Hitlera.
401
00:43:51,372 --> 00:43:55,414
Izgledao je isto kao na slikama
koje sam video iz rata.
402
00:43:56,747 --> 00:44:01,414
Bio je stariji, ali bez brkova.
Bio je veoma bled.
403
00:44:05,204 --> 00:44:09,412
Cuo sam za Hitlera i rat,
ali nikada za Pavelica.
404
00:44:14,872 --> 00:44:19,412
Tek kasnije sam saznao
da je ubio skoro milion ljudi.
405
00:44:20,537 --> 00:44:23,745
Gda Hitler je ba�
navr�ila 40 godina.
406
00:44:23,829 --> 00:44:25,787
Nosila je jeftinu odecu.
407
00:44:25,870 --> 00:44:29,161
Odavala je utisak
da je patila mnogo.
408
00:44:29,285 --> 00:44:33,411
Uvek je izgledala zabrinuto i
skoro nikada se nije osmehivala.
409
00:44:41,910 --> 00:44:46,242
Video sam Hitlera
najmanje 5, mo�da 6 puta.
410
00:44:52,282 --> 00:44:53,866
Dosta je bilo.
411
00:44:54,074 --> 00:44:54,949
Pablo.
412
00:44:55,574 --> 00:44:58,741
Zacudujuce je da se secam
da je imao pitome oci.
413
00:44:58,825 --> 00:45:00,823
Nije imao o�tar pogled.
414
00:45:00,824 --> 00:45:04,699
Pavelic je medutim, imao
te�ke, prodorne, tamne oci.
415
00:45:04,782 --> 00:45:07,576
Bio je veoma
neprijatan covek.
416
00:45:14,073 --> 00:45:16,533
Obave�tajne slu�be su morale
znati da je Hitler u Argentini.
417
00:45:16,616 --> 00:45:18,302
Sigurno su ga �titile.
418
00:45:18,384 --> 00:45:21,928
Mislim da su ga velike svetske
sile dr�ale 'na ledu' u slucaju ...
419
00:45:22,010 --> 00:45:25,802
... moguceg rata izmedu
Sjedinjenih dr�ava i Rusije.
420
00:45:25,886 --> 00:45:28,259
Konacno, iako je bio
zao i monstrum, ...
421
00:45:28,384 --> 00:45:32,177
... Hitlera je sledila
cela Nemacka.
422
00:45:32,260 --> 00:45:35,050
Nestali su iz Mar del
Plate i Hitler i Pavelic ...
423
00:45:35,175 --> 00:45:38,217
... u avgustu ili
septembru 1954. godine.
424
00:45:38,341 --> 00:45:40,717
Nikada ih nisam
video vi�e.
425
00:45:43,924 --> 00:45:47,760
Buenos Aires, Argentina
maj 1955. godina
426
00:45:57,258 --> 00:45:59,508
Pored svojih mnogih
poslovnih interesa ...
427
00:45:59,634 --> 00:46:03,383
... Rikardo je takode prodavao
dijamante u Buenos Airesu.
428
00:46:12,654 --> 00:46:18,859
Rekao mi je da je dobio 120 hiljada
dolara za samo jedan od njih.
429
00:46:20,401 --> 00:46:24,777
Rikardo je doneo mnogo dragog
kamenja sa sobom iz Evrope.
430
00:46:27,985 --> 00:46:31,650
Takode mi je rekao da je imao
veliku kucu i helikoptere.
431
00:46:31,734 --> 00:46:35,651
Uvek se trudio da me impresionira
i odvede me u krevet.
432
00:46:37,672 --> 00:46:40,629
Rekao je da je
spavao sa mnogo �ena.
433
00:46:48,505 --> 00:46:50,962
Odsedao je u hotelu 'Plaza'.
434
00:46:51,045 --> 00:46:53,128
Ja nisam odlazila tamo.
435
00:47:04,795 --> 00:47:06,669
Martine,
�ta se de�ava?
436
00:47:06,753 --> 00:47:08,628
Nastavi da spava�, Alisija.
437
00:47:08,753 --> 00:47:10,878
Moram ne�to
da obavim.
438
00:47:31,919 --> 00:47:35,833
Dete, dodi mi u
kancelariju, molim te.
439
00:47:39,563 --> 00:47:43,272
Bili smo u Peronovoj kuci
u ulici Teodora Garsije.
440
00:47:43,314 --> 00:47:47,853
Ludvig Frojde ju je dao Peronu kao
poklon kada se o�enio Evitom.
441
00:47:47,937 --> 00:47:54,645
Borman je rekao da ce biti ovde
u 12 sati. Znaci, tacno u 12.
442
00:47:54,728 --> 00:47:56,519
Da, gdine.
443
00:47:56,644 --> 00:47:58,769
Bio je sa svojom devojkom,
jednom od mnogih.
444
00:47:58,853 --> 00:48:00,644
Secam se da mu je
neko jednom rekao, ...
445
00:48:00,686 --> 00:48:02,393
... 'Gdine predsednice,
njoj je tek 13 godina.'
446
00:48:02,478 --> 00:48:05,809
Odgovorio je,
'Pa �ta, nisam sujeveran.'
447
00:48:05,892 --> 00:48:08,310
Imao je odgovor na sve.
448
00:48:14,810 --> 00:48:17,143
Prijatelju Borman!
449
00:48:25,350 --> 00:48:27,600
To nije bio njihov
prvi sastanak.
450
00:48:27,726 --> 00:48:29,558
Nemacka tacnost, a?
451
00:48:29,643 --> 00:48:33,515
Da, uvek smo tacni.
Kako je?
452
00:48:33,598 --> 00:48:36,558
Dobro, dobro.
Kako si putovao?
453
00:48:36,641 --> 00:48:39,307
Put je bio veoma dobar.
454
00:48:39,432 --> 00:48:42,016
Vrlo smo zadovoljni
�to smo ovde u Argentini.
455
00:48:42,100 --> 00:48:45,307
Cuo sam da neki od tvojih
generala planiraju da se pobune?
456
00:48:45,390 --> 00:48:49,558
Ne, ne, ne. Mnogo pricaju,
ali nikada ne urade ni�ta.
457
00:48:49,745 --> 00:48:52,244
Uvek isto.
Hvala.
458
00:48:59,619 --> 00:49:03,160
General je koristio kucu
za 'tihe sastanke'.
459
00:49:03,285 --> 00:49:04,951
Dobro je, a?
460
00:49:06,910 --> 00:49:09,158
Bilo je to ba� pre
puca 1955. godine.
461
00:49:09,240 --> 00:49:13,450
Predsednik je bio zabrinut,
ali se trudio da to ne pokazuje.
462
00:49:16,117 --> 00:49:21,449
Od najvece va�nosti je da za�titite
Firera. Mnogo nam znaci.
463
00:49:21,533 --> 00:49:27,783
Opustite se. Dok sam ja
na vlasti sve je u redu.
464
00:49:28,824 --> 00:49:31,197
General je nameravao da
pozove Bormana na veceru.
465
00:49:31,281 --> 00:49:35,281
Ali je Borman rekao da ne mo�e
da ostane zbog drugih obaveza.
466
00:49:35,677 --> 00:49:39,636
Kako se ispostavilo, tog dana
ja sam jedini bio na stra�i u kuci.
467
00:49:47,385 --> 00:49:50,801
Imam ne�to va�no
za vas, predsednice.
468
00:49:56,176 --> 00:49:57,426
Hvala.
469
00:50:01,384 --> 00:50:03,051
Hvala tebi.
470
00:50:05,051 --> 00:50:07,176
Zbogom predsednice.
471
00:50:07,966 --> 00:50:10,155
Gdine, treba li
vam jo� ne�to?
472
00:50:10,176 --> 00:50:11,759
Ne, hvala.
473
00:50:11,842 --> 00:50:15,509
Borman mi je dao
nezaslu�en poklon.
474
00:50:16,010 --> 00:50:18,298
Borman nije imao u rukama
ni�ta kada je do�ao, ...
475
00:50:18,424 --> 00:50:20,882
... bilo je to
ne�to malo.
476
00:50:21,467 --> 00:50:25,050
Nikada vi�e nisam video Bormana,
ali znam da je odsedao u hotelu 'Plaza'.
477
00:50:25,091 --> 00:50:30,172
U policijskom dosijeu je pisalo da ima
tamo Nemacku devojku, Alisiju Magnus.
478
00:50:31,631 --> 00:50:38,380
Inalko, blizu Barilocea
septembar 1955. godina
479
00:50:59,443 --> 00:51:07,025
16. septembra 1955. godine general
Peron je zbacen vojnim udarom.
480
00:51:09,607 --> 00:51:10,942
Sa Peronom u odlasku, ...
481
00:51:11,025 --> 00:51:16,108
... nova vlada je pocela
ozbiljne istrage u Buenos Airesu.
482
00:51:23,461 --> 00:51:25,255
Mnogo ljudi je uhap�eno.
483
00:51:25,338 --> 00:51:26,878
Imovina je oduzimana ...
484
00:51:26,920 --> 00:51:28,544
... i cinilo se da je
samo pitanje trenutka ...
485
00:51:28,627 --> 00:51:31,752
... pre nego �to i
Centar bude otkriven.
486
00:51:34,418 --> 00:51:38,836
Prvi put smo osecali
kao da su nas lovili.
487
00:51:43,169 --> 00:51:45,293
Sa prvim danima oktobra, ...
488
00:51:45,376 --> 00:51:49,085
... dvojica glave�ina
su stigla u Centar.
489
00:51:49,209 --> 00:51:51,834
Hitler je i dalje verovao da
mo�emo to da prebrodimo.
490
00:51:51,917 --> 00:51:54,251
Imao je potpuno
poverenje u Bormana.
491
00:51:54,333 --> 00:51:56,666
I iako je trebalo vi�e
nego �to se nadao ...
492
00:51:56,750 --> 00:52:00,542
... za 'o�ivljavanje' partijskog
bogatstva, bio je smiren.
493
00:52:00,665 --> 00:52:01,290
Na kraju krajeva, ...
494
00:52:01,375 --> 00:52:05,791
... �ta je 10 godina u �ivotu
hiljadugodi�njeg Rajha?
495
00:52:07,374 --> 00:52:11,831
Ali novosti od Bormana nisu
bile one koje je Firer ocekivao.
496
00:52:11,957 --> 00:52:15,165
Borman je rekao da je za
sada sve obustavljeno.
497
00:52:15,248 --> 00:52:17,249
Sve je moralo
biti zamrznuto.
498
00:52:17,333 --> 00:52:21,789
A mi smo morali da se
izgubimo iz Inalka, brzo.
499
00:52:36,622 --> 00:52:38,788
Ja sam Firer.
500
00:52:38,871 --> 00:52:41,412
Ja sam Firer!
501
00:52:41,496 --> 00:52:44,497
Ja sam Firer!!!
502
00:53:42,118 --> 00:53:44,326
Nije to moglo da traje.
503
00:53:44,411 --> 00:53:46,577
Devojci koja je proputovala
celu Evropu ...
504
00:53:46,619 --> 00:53:49,325
... i koja je volela zabave
i da bude sa prijateljima, ...
505
00:53:49,409 --> 00:53:53,616
... bilo je dosta tog
izop�tenog �ivota u Andima.
506
00:53:53,700 --> 00:53:55,493
Zato je oti�la.
507
00:53:59,534 --> 00:54:04,532
Organizacija ce se
brinuti o njoj i o detetu.
508
00:54:22,573 --> 00:54:26,031
Trebalo je skoro nedelju dana
da uni�timo sve dokaze.
509
00:54:35,030 --> 00:54:36,572
Naredenja su bila jasna.
510
00:54:36,656 --> 00:54:41,822
Nismo smeli da ostavimo ikakav
trag o postojanju Centra.
511
00:54:47,551 --> 00:54:51,759
Bormanovi ljudi su vec odneli
sve �to je bilo od ikakve vrednosti.
512
00:55:35,152 --> 00:55:37,525
U oktobru, oni od
nas koji su ostali ...
513
00:55:37,609 --> 00:55:41,692
... preselili su se u planinsku
vilu 45 km od grada.
514
00:56:00,150 --> 00:56:02,692
Bio je to kraj
jednog sna.
515
00:56:21,147 --> 00:56:26,023
La Klara, blizu Barilocea
oktobar 1955. godina
516
00:56:30,668 --> 00:56:34,084
Mislim da je Borman
to planirao godinama.
517
00:56:35,792 --> 00:56:40,418
Prekinuo je sve veze
izmedu Firera i sveta.
518
00:56:41,375 --> 00:56:45,334
Sada je samo on znao
za Hitlerovo prebivali�te.
519
00:56:48,000 --> 00:56:51,500
Stvari se nisu odvijale
onako kako je Hitler sanjao.
520
00:56:53,707 --> 00:56:57,832
Borman je znao da je svaka prilika za
otvorenu politicku aktivnost nacista ...
521
00:56:57,915 --> 00:56:59,833
... bila zavr�ena.
522
00:57:00,916 --> 00:57:06,416
Nikada vi�e se pod svastikom
nece ponosno mar�irati kao pre.
523
00:57:07,747 --> 00:57:10,956
Logori, holokaust, ...
524
00:57:11,040 --> 00:57:16,414
... sve prljave tajne re�ima
sada su prezrene �irom sveta.
525
00:57:18,414 --> 00:57:21,371
Buenos Aires, Argentina
oktobar 1955. godina
526
00:57:21,456 --> 00:57:24,622
Borman je imao drugih
planova za novac koji su uzeli.
527
00:57:24,705 --> 00:57:28,748
Ljudi kao Firer nikada ne bi
razumeli tu vrstu ambicije.
528
00:57:28,831 --> 00:57:32,309
I dalje su sanjali o slavnoj moci
hiljadu nacistickih godina.
529
00:57:32,476 --> 00:57:37,307
Ali Borman je znao da i dalje mo�e
da koristi moc o kojoj je sanjao.
530
00:57:38,473 --> 00:57:40,766
Njegov Cetvrti Rajh
ce nici na novcu, ...
531
00:57:40,850 --> 00:57:43,516
... akcijama i deonicama,
politickom uticaju, ...
532
00:57:43,557 --> 00:57:45,557
... a ne na idealima.
533
00:57:46,224 --> 00:57:50,307
Hitler je prakticno
bio �iv sahranjen.
534
00:57:50,806 --> 00:57:54,847
Borman je sada bio glavni.
Nije mu vi�e trebao Firer.
535
00:57:54,932 --> 00:57:57,140
Sada vi�e niko nije
znao gde je on.
536
00:57:57,223 --> 00:58:02,013
Nisu mogli da mu dolaze i pitaju
ga za mi�ljenje i za naredenja.
537
00:58:02,347 --> 00:58:06,348
Firerovo vreme je
tako konacno zavr�eno.
538
00:58:09,973 --> 00:58:12,639
Njegovo zdravlje je sada
pocelo da se pogor�ava.
539
00:58:12,722 --> 00:58:17,471
Nije bio covek na samrti,
ali je bio bolestan.
540
00:58:21,139 --> 00:58:23,595
Poceo je da brine
za svoje zdravlje.
541
00:58:23,679 --> 00:58:28,136
I verovao je da postoji stvarna
opasnost za organizaciju.
542
00:58:33,013 --> 00:58:37,178
Tokom prvih meseci
patio je od depresije.
543
00:58:37,261 --> 00:58:38,762
To se i moglo ocekivati, ...
544
00:58:38,845 --> 00:58:40,929
... sa obzirom da je Firer
napustio Inalko kao covek ...
545
00:58:40,970 --> 00:58:43,239
... koji jo� uvek upravlja
nacistickim svetom.
546
00:58:43,573 --> 00:58:48,572
Kada je do�ao u La Klaru,
sve je bilo gotovo.
547
00:58:49,365 --> 00:58:53,697
Na njegov rodendan,
20. aprila 1956. godine, ...
548
00:58:53,780 --> 00:58:58,697
... mislim da je prvi put shvatio
razmere Bormanove izdaje.
549
00:58:59,363 --> 00:59:00,444
La Klara, blizu Barilocea
februar 1959. godina
550
00:59:00,528 --> 00:59:05,361
Veliki izdajnik je
sada i sam bio izdan.
551
00:59:27,611 --> 00:59:28,942
Moj Fireru.
552
00:59:29,986 --> 00:59:32,235
Jesam li Firer?
553
00:59:32,319 --> 00:59:37,319
Pocetkom novembra, Borman
je do�ao u La Klaru iz Cilea.
554
00:59:41,571 --> 00:59:44,736
Bio je hladno
docekan od Hitlera.
555
01:00:00,650 --> 01:00:06,193
Ali posle sastanka koji su imali,
Hitler je opet bio optimistican.
556
01:01:01,499 --> 01:01:03,583
Borman je ostao dva dana.
557
01:01:03,667 --> 01:01:07,207
U jutro pre njegovog odlaska
sastao se sa Pablom.
558
01:01:07,291 --> 01:01:10,290
Zahvalio mu se za neizmeran
doprinos zajednickom cilju ...
559
01:01:10,375 --> 01:01:13,874
... i zamolio ga je da ne opterecuje
Hitlera pitanjima o bilo cemu.
560
01:01:13,957 --> 01:01:16,833
I da poku�a da ga navede
da �ivi mirnim �ivotom.
561
01:01:16,915 --> 01:01:20,958
Rekao je Pablu da ce doci dan
kada ce se Hitler obratiti svetu, ...
562
01:01:21,041 --> 01:01:25,164
... ali je sada najva�nija
stvar bila njegovo zdravlje.
563
01:01:39,081 --> 01:01:41,664
Znali smo da je lagao.
564
01:01:44,560 --> 01:01:49,851
Politicki �ivot Velikog Firera
hiljadugodi�njeg kraljevstva ...
565
01:01:49,934 --> 01:01:51,892
... je zavr�en.
566
01:01:58,599 --> 01:02:01,725
Kuca Ajhornovih, La Falda
jul 1961. godina
567
01:02:06,100 --> 01:02:07,390
Da?
568
01:02:08,057 --> 01:02:10,057
Samo trenutak, molim vas.
569
01:02:10,431 --> 01:02:13,973
Hitler je zvao povremeno,
sve do pocetka 1960.-tih.
570
01:02:14,056 --> 01:02:15,930
Prepoznala bih mu glas
i pitala sam ko zove, ...
571
01:02:16,015 --> 01:02:17,557
... ali je uvek
rekao samo ...
572
01:02:17,641 --> 01:02:20,430
... da mu dam da
razgovara sa gdom Ajhorn.
573
01:02:24,514 --> 01:02:27,888
Gdo, to je va� rodak.
574
01:02:29,681 --> 01:02:31,764
O, moj Fireru.
575
01:02:34,429 --> 01:02:36,971
Zvala ga je rodakom.
576
01:02:41,658 --> 01:02:44,782
Uvek je govorila, cak i posle
Hitlerove navodne smrti, ...
577
01:02:44,866 --> 01:02:46,992
... 'Moj rodak putuje'.
578
01:02:47,075 --> 01:02:51,701
Oni su ti koji su sve placali za njega.
Podr�avali su ga finansijski.
579
01:02:51,786 --> 01:02:54,745
Cesto je bio u
kontaktu sa tim ljudima.
580
01:02:55,786 --> 01:02:57,200
Udi.
581
01:03:00,598 --> 01:03:03,389
Katalina dodi
i sedi, molim te.
582
01:03:08,430 --> 01:03:13,096
Katalina, draga
moja Katalina.
583
01:03:13,179 --> 01:03:21,012
Mnogo godina si vec sa nama.
Nama si mnogo draga ...
584
01:03:21,095 --> 01:03:23,512
Gda Ajhorn me je obavezala
da obecam da cu cutati.
585
01:03:23,596 --> 01:03:27,720
Rekla je, 'Nisi videla apsolutno
ni�ta od onoga �to se de�avalo.'
586
01:03:27,803 --> 01:03:30,177
Nije morala da ka�e
ni�ta vi�e od toga.
587
01:03:30,261 --> 01:03:33,718
Nemci se nisu igrali.
Bilo je ozbiljno.
588
01:03:33,844 --> 01:03:36,967
Najbolje je da cutim
i zaboravim na to.
589
01:03:37,051 --> 01:03:38,885
Da, Efren mi je to rekao
pre mnogo godina.
590
01:03:38,968 --> 01:03:42,759
Uostalom, volela sam ih.
Bili su dobri prema meni.
591
01:03:42,843 --> 01:03:46,884
Tek po�to su umrli, osetila sam
da mogu da ispricam �ta se desilo.
592
01:03:46,968 --> 01:03:50,719
U tom trenutku, Efren je vec
oti�ao da �ivi u Nemacku.
593
01:03:53,467 --> 01:03:58,009
La Klara, blizu Barilocea
decembar 1961. godina
594
01:04:08,717 --> 01:04:12,464
Ovde u planinama video sam
njegov duh opet u procvatu.
595
01:04:12,590 --> 01:04:16,299
Ali njegov nervni sistem
je bio o�tecen trajno.
596
01:04:16,382 --> 01:04:19,507
Morel se mo�e okriviti za to sa
svojim �arlatanskom medicinom ...
597
01:04:19,591 --> 01:04:23,173
... i opasnim
tretmanom injekcijama.
598
01:04:23,194 --> 01:04:27,027
Melanholija je postala
njegovo uobicajeno stanje.
599
01:04:31,193 --> 01:04:35,942
Malo pomalo, uklanjali smo
se iz spoljnjih de�avanja.
600
01:04:36,025 --> 01:04:39,525
Samo su dva coveka sada
�ivela sa njim stalno.
601
01:04:39,649 --> 01:04:44,108
Njegov pomocnik
Pablo Gloknik i ja.
602
01:04:52,274 --> 01:04:55,314
O Bo�e, pomozi mi.
603
01:04:56,108 --> 01:04:59,481
Povremeno sam osecao
cudno zadovoljstvo ...
604
01:04:59,565 --> 01:05:03,773
... zbog u�asne
patnje tog coveka.
605
01:05:13,503 --> 01:05:16,168
Cinilo mi se da sva
ta neizmerna krv ...
606
01:05:16,252 --> 01:05:20,543
... koja je prolivena �udi za
osvetom nad Hitlerom ...
607
01:05:20,627 --> 01:05:24,377
... iz samih
arterija Zemlje.
608
01:05:28,876 --> 01:05:32,793
Mi smo cudna
grupa, prognana.
609
01:05:32,875 --> 01:05:36,960
Hitler, monstruozni diktator koji je
sada ostao bez maske i uniforme, ...
610
01:05:37,084 --> 01:05:41,042
... Pablo, covek koji je izgledao
kao da je umro odavno ...
611
01:05:41,126 --> 01:05:45,333
... i konacno ja, stari,
zaboravljeni doktor ...
612
01:05:45,416 --> 01:05:49,042
... koji se na�ao u finalnoj fazi
svog �ivota u okolnostima ...
613
01:05:49,124 --> 01:05:53,125
... koje su neizbe�no
prosto previ�e za njega.
614
01:06:09,456 --> 01:06:14,748
Hitler je poku�ao da se vrati
svojoj staroj strasti, slikanju.
615
01:06:19,581 --> 01:06:23,330
Ali njegove ruke prosto
nisu bile sposobne za to.
616
01:06:30,371 --> 01:06:32,913
Ne izgleda mi kao
Parkinsonova bolest.
617
01:06:33,954 --> 01:06:39,329
Verovatno je povratak groznice
�arlaha koju je imao krajem prvog rata.
618
01:06:39,413 --> 01:06:42,787
�ta god da je to izazvalo,
cinilo ga je jo� depresivnijim.
619
01:06:44,579 --> 01:06:47,787
Bio je u stanju
blizu kolapsa.
620
01:06:48,036 --> 01:06:51,330
Provodi sate samo posmatrajuci
horizont jezera i planine ...
621
01:06:51,413 --> 01:06:54,120
... kao covek
koji je opsednut.
622
01:06:58,327 --> 01:07:03,328
Njegovo fizicko stanje je povremeno
poprimalo zabrinjavajuce osobine.
623
01:07:03,453 --> 01:07:06,410
�alio se na o�tre,
neuralgicne bolove u licu, ...
624
01:07:06,494 --> 01:07:09,993
... uzrokovane lo�e
izvedenom operacijom.
625
01:07:10,077 --> 01:07:13,869
Migrene su postajale sve
jace i du�e su trajale.
626
01:07:13,951 --> 01:07:19,119
Ne znam da li su napadi izazvani
njegovim mentalnim ili fizickim stanjem.
627
01:07:19,201 --> 01:07:23,785
Oba ga dovode blizu
njegovom konacnom kraju.
628
01:10:18,812 --> 01:10:23,309
Firerovo stanje se bli�ilo
elementarno kriticnoj tacki.
629
01:10:23,393 --> 01:10:25,894
Ni�ta vi�e ne mo�e da se
uradi, sem da se ceka ...
630
01:10:25,977 --> 01:10:30,686
... dok ga duhovi Au�vica, Buhenvalda,
Treblinke i toliko drugih mesta ...
631
01:10:30,769 --> 01:10:33,809
... ne odvuku iz
njegovog �ivota.
632
01:10:36,519 --> 01:10:40,934
Patio je od halucinacija
vec nekoliko noci.
633
01:10:41,017 --> 01:10:43,935
Rekao mi je da vidi
unaka�ena lica, ...
634
01:10:44,018 --> 01:10:46,600
... polja prekrivena le�evima, ...
635
01:10:46,684 --> 01:10:52,350
... prijatelje i neprijatelje koji ustaju
da ga optu�e drhtavim pokretima.
636
01:10:52,807 --> 01:10:58,349
Jedva da mo�e da spava.
Vizije ga progone beskrajno.
637
01:11:01,350 --> 01:11:05,100
Odbija da jede i provodi
sate izmedu jecaja ...
638
01:11:05,183 --> 01:11:08,058
... secajuci se
svog detinjstva.
639
01:11:10,765 --> 01:11:12,307
Pablo!
640
01:11:15,930 --> 01:11:19,557
Danas je izgleda
pretrpeo srcani udar.
641
01:11:39,347 --> 01:11:42,803
Doktore Leman!
Doktore Leman!
642
01:11:48,553 --> 01:11:50,718
Mogu malo da uradim
za njega sada.
643
01:11:50,803 --> 01:11:54,179
Imam malo resursa
ovde za njega.
644
01:12:03,177 --> 01:12:05,886
Ni�ta vi�e se ne
mo�e uraditi.
645
01:12:06,301 --> 01:12:10,301
�ivot ga napu�ta
prirodno i brzo.
646
01:12:10,385 --> 01:12:14,345
Morfijum ga dr�i
smirenog i tihog.
647
01:12:20,466 --> 01:12:25,551
13. februara 1962.
godine u 3 popodne, ...
648
01:12:25,635 --> 01:12:30,385
... potvrdio sam odsustvo
�ivota u Firerovom telu.
649
01:12:30,469 --> 01:12:35,719
Oti�ao je da se pridru�i milionima
bica koje je on osudio na smrt.
650
01:12:36,843 --> 01:12:39,260
Ne mislim da je
ostalo jo� mnogo ...
651
01:12:39,343 --> 01:12:42,592
... pre nego �to mu se
i ja pridru�im u paklu.
652
01:13:00,238 --> 01:13:02,737
'Moja cast je odanost.'
653
01:13:07,944 --> 01:13:12,112
Sada je 23 godine otkako sam
prvi put izgovorio te reci.
654
01:13:12,944 --> 01:13:15,569
'Zaklinjem se tebi
Adolfe Hitleru, ...'
655
01:13:15,653 --> 01:13:21,319
'... kao vodi i kancelaru nacije,
na odanost i hrabrost.'
656
01:13:22,380 --> 01:13:25,631
'Zaklinjem se tebi i zastupnicima
koje si naimenovao ...'
657
01:13:25,755 --> 01:13:27,923
'... na poslu�nost do smrti, ...'
658
01:13:28,006 --> 01:13:30,048
'... tako mi Bog pomogao.'
659
01:13:39,962 --> 01:13:42,797
Uvek sam mislio da ce
me sopstvena smrt ...
660
01:13:42,880 --> 01:13:45,629
... osloboditi moje zakletve.
661
01:14:23,210 --> 01:14:25,543
Jo� jedna
poslednja du�nost.
662
01:14:27,543 --> 01:14:29,960
Bilo je to najmanje �to
sam mogao da uradim.
663
01:15:16,206 --> 01:15:19,998
Tako, barem su
i dalje bezbedni.
664
01:15:22,414 --> 01:15:27,247
Zauvek zatoceni svojim
identitetom naravno, ...
665
01:15:27,330 --> 01:15:29,413
... ali ipak bezbedni.
666
01:16:19,387 --> 01:16:22,137
Pod Bormanom
stvari ce biti drugacije.
667
01:16:22,221 --> 01:16:25,638
Nova Nemacka
se vec rada.
668
01:16:25,721 --> 01:16:27,554
Ponovo jaka.
669
01:16:30,928 --> 01:16:35,179
Buenos Aires, Argentina
septembar 1962. godina
670
01:16:42,553 --> 01:16:44,552
Poznavao je
Perona i Evitu ...
671
01:16:44,635 --> 01:16:48,303
... i uvek je govorio da je Evita
inteligentnija od Huana Dominga.
672
01:16:51,656 --> 01:16:55,074
Prestala sam da se vidam sa
njim ba� pred zatvaranje fabrike.
673
01:16:55,157 --> 01:16:56,571
Na�la sam drugi posao.
674
01:16:56,655 --> 01:16:58,449
Ali sam ga i dalje vidala ponekad
na na�im starim mestima ...
675
01:16:58,490 --> 01:17:01,448
... sve do 1957. godine.
676
01:17:07,219 --> 01:17:08,260
Zajednicki prijatelji ka�u ...
677
01:17:08,343 --> 01:17:10,926
... da je nastavio da �ivi u Buenos
Airesu sve do 1960. godine, ...
678
01:17:11,050 --> 01:17:14,260
... kada je onaj drugi
nacista Ajhman uhvacen.
679
01:17:25,735 --> 01:17:27,652
Poku�ala sam da
kontaktiram Rikarda, ...
680
01:17:27,778 --> 01:17:30,069
... ali nije ga
vi�e bilo tamo.
681
01:17:39,901 --> 01:17:43,652
Prelistavala sam �panski
casopis, i evo njega.
682
01:17:43,736 --> 01:17:46,568
Ali clanak je bio o
Martinu Bormanu.
683
01:17:46,653 --> 01:17:49,442
Odmah sam
prepoznala Rikarda.
684
01:17:52,755 --> 01:17:53,837
Kada sam uporedila
fotografiju ...
685
01:17:53,920 --> 01:17:55,963
... sa onom koju sam napravila u
restoranu u Buenos Airesu, ...
686
01:17:56,088 --> 01:17:59,796
... shvatila sam da je Rikardo
uradio ne�to sa svojom kosom.
687
01:18:01,004 --> 01:18:03,338
Izgledao je malo drugacije
nego na Bormanovoj fotografiji.
688
01:18:03,421 --> 01:18:06,462
Ali su to bez sumnje,
bile njegove oci.
689
01:18:13,088 --> 01:18:14,628
Rikardo?
690
01:18:20,900 --> 01:18:22,689
Znala sam da ga tra�e, ...
691
01:18:22,815 --> 01:18:24,565
... ali nisam htela da
odem u policiju ...
692
01:18:24,648 --> 01:18:26,774
... jer mi je bio
dobar prijatelj ...
693
01:18:26,857 --> 01:18:29,565
... i pla�ila sam se da
bi mogao biti ubijen.
694
01:18:37,647 --> 01:18:41,314
Jednom kada sam saznala ko je
stvarno on i sama sam se upla�ila.
695
01:18:49,710 --> 01:18:53,542
Uostalom, vecina sveta je mislila
da je Martin Borman mrtav.
696
01:18:58,083 --> 01:19:01,832
Buenos Aires, Argentina
decembar 1985. godina
697
01:19:52,936 --> 01:19:54,809
Udite, molim vas.
698
01:20:00,934 --> 01:20:02,059
Sedite.
699
01:20:13,223 --> 01:20:14,139
Hvala.
700
01:20:35,928 --> 01:20:38,179
U�i, kako si?
701
01:20:38,930 --> 01:20:40,389
Zdravo. Dobro sam.
702
01:20:40,472 --> 01:20:43,805
Da li ti smeta svetlo?
Ne, u redu je.
703
01:20:43,888 --> 01:20:50,805
Dobro, trebalo je da donese� neke
papire, dokumente, datume. Ima� li ih?
704
01:20:50,889 --> 01:20:51,304
Da.
705
01:20:51,387 --> 01:20:55,180
Negde 1985. godine, ta
�ena je do�la u kancelariju.
706
01:20:55,263 --> 01:20:58,636
Bila je malo mlada od mene.
Plava, visoka, dobro odevena.
707
01:20:58,719 --> 01:21:02,761
�eli� li ca�u vode?
Da, molim te.
708
01:21:02,845 --> 01:21:03,927
Cigaretu?
709
01:21:04,698 --> 01:21:06,532
Dolazila je u
kancelariju tri puta.
710
01:21:06,616 --> 01:21:10,907
Secam je se vrlo dobro.
Dolazila je da tra�i pomoc.
711
01:21:11,740 --> 01:21:14,865
Hvala.
�ta se de�ava, U�i?
712
01:21:14,948 --> 01:21:18,114
Rekla je da ima problema sa
dokumentima o la�nom identitetu ...
713
01:21:18,198 --> 01:21:22,365
... i da je udata za Nemca,
biv�eg nacistu koji je takode ...
714
01:21:22,448 --> 01:21:25,240
... bio u zemlji sa
la�nim papirima.
715
01:21:25,324 --> 01:21:27,489
Tukao ju je.
716
01:21:39,631 --> 01:21:43,341
Nisam do�la zbog toga.
717
01:21:44,465 --> 01:21:47,549
Do�la sam zbog papira.
718
01:21:47,633 --> 01:21:49,299
O cemu se radi?
719
01:21:53,590 --> 01:21:58,048
Moje pravo prezime nije ono
koje stoji u dokumentima.
720
01:22:01,675 --> 01:22:07,008
Odrasla sam blizu
Nojguena u Kordiljerima.
721
01:22:07,842 --> 01:22:13,466
Roditelji se nisu slagali i
moja majka ga je ostavila.
722
01:22:14,006 --> 01:22:19,507
Tvoja majka ... da li je jo� �iva?
Da.
723
01:22:20,237 --> 01:22:23,778
To se desilo kada
mi je bilo 13 godina.
724
01:22:25,735 --> 01:22:28,778
Sada je �ivela
u Bariloceu.
725
01:22:28,861 --> 01:22:32,694
Njena majka je �ivela u
Bariloceu do ranih 1980.-tih ...
726
01:22:32,777 --> 01:22:35,527
... kada se preselila
u Buenos Aires.
727
01:22:35,611 --> 01:22:38,401
U velikoj opasnosti
smo sada.
728
01:22:39,818 --> 01:22:43,442
Da li tvoj mu�
zna da si ovde? Ne.
729
01:22:43,526 --> 01:22:45,277
Sigurna sam da je ta
�ena bila normalna.
730
01:22:45,359 --> 01:22:47,692
Nije mi izgledala
mentalno bolesna.
731
01:22:47,775 --> 01:22:50,442
Bila je sasvim normalna
i kako se pona�ala.
732
01:22:50,526 --> 01:22:56,525
Rekla sam mu da idem na
lekarske preglede u Buenos Aires.
733
01:22:58,818 --> 01:23:01,108
I kako da ti
pomognem?
734
01:23:01,191 --> 01:23:04,773
Delovala mi je vrlo normalno,
lucidno i razumno.
735
01:23:04,856 --> 01:23:08,106
Nije imala ikakvih razloga
da izmi�lja bilo �ta.
736
01:23:14,315 --> 01:23:16,898
Zna li jo�
neko za ovo?
737
01:23:18,024 --> 01:23:18,981
Ne.
738
01:23:24,939 --> 01:23:29,730
Moje pravo ime
je U�i Hitler.
739
01:23:34,562 --> 01:23:35,896
Buenos Aires, Argentina
mart 2008. godina
740
01:23:36,020 --> 01:23:40,521
Napisao sam knjigu 'Hitler je
umro u Argentini' 1987. godine.
741
01:23:40,604 --> 01:23:45,187
Do toga je do�lo posle slucajnog
susreta sa Pablom Gloknikom.
742
01:23:45,270 --> 01:23:47,436
Postali smo
dobri prijatelji ...
743
01:23:47,521 --> 01:23:50,105
... i cekao sam 10 godina
od Pablove smrti ...
744
01:23:50,187 --> 01:23:54,561
... kao �to sam mu i obecao,
pre nego �to sam objavio knjigu.
745
01:23:55,708 --> 01:23:56,957
Do�ao sam
opet u kontakt ...
746
01:23:56,999 --> 01:24:01,540
... sa starom porodicnom
prijateljicom Linom Rufinengo.
747
01:24:02,124 --> 01:24:05,123
Stanovali smo do nje i
njenog mu�a Osvalda ...
748
01:24:05,207 --> 01:24:08,789
... u Bolsonu blizu
Anda u 80.-tim.
749
01:24:09,373 --> 01:24:11,247
Osvaldo je sada mrtav, ...
750
01:24:11,331 --> 01:24:14,706
... ali je bio vrlo blizak
saradnik Peronovih.
751
01:24:14,789 --> 01:24:18,686
I jednom mi je pokazao pismo od
Bormana koji se zahvaljuje za pomoc.
752
01:24:18,769 --> 01:24:23,768
U su�tini, on je organizovao
argentinske paso�e za naciste.
753
01:24:49,389 --> 01:24:54,183
Grupa britanskih producenata
koje poznajem rade na filmu ...
754
01:24:54,266 --> 01:24:59,099
... o dolasku nacista u Argentinu
posle II Svetskog rata.
755
01:24:59,183 --> 01:25:03,097
Cak misle i da je Hitler
mo�da do�ao ovde.
756
01:25:04,390 --> 01:25:10,098
Osvaldo mi je rekao da je pomogao
mnogima od tih nacista ...
757
01:25:10,286 --> 01:25:12,575
... po Peronovim nalozima.
758
01:25:12,659 --> 01:25:14,119
Pitao sam se ...
759
01:25:14,202 --> 01:25:19,452
... da li mo�da ima nekih dokumenata
u Osvaldovima starim dosijeima ...
760
01:25:19,535 --> 01:25:22,702
... koje bi mogle da budu
zanimljive tim ljudima.
761
01:25:22,784 --> 01:25:25,243
Ako ih nadem
pokazacu vam ih, ...
762
01:25:25,327 --> 01:25:27,827
... ali to je bilo tako
davno ... pre 60 godina!
763
01:25:27,911 --> 01:25:31,201
Slu�aj, ne mo�emo nikome
nauditi time. Nikome.
764
01:25:31,284 --> 01:25:36,325
Cim ih pronadem, javicu ti.
765
01:25:36,408 --> 01:25:38,325
Sigurno cu naci
ne�to zanimljivo.
766
01:25:38,407 --> 01:25:41,242
Mislim da je
to fantasticno.
767
01:25:46,784 --> 01:25:48,574
Razgovaracemo uskoro.
768
01:26:16,821 --> 01:26:18,737
Ne brinite se.
769
01:26:18,862 --> 01:26:21,488
Mi cemo se
postarati za to.
770
01:26:21,572 --> 01:26:23,946
Uradili ste dobru stvar.
771
01:26:24,320 --> 01:26:28,029
Gdo, ... cast mi je.
772
01:26:43,882 --> 01:26:46,091
Nisam vi�e
mislio o tome ...
773
01:26:46,173 --> 01:26:50,215
... sve do kasnije te veceri
kada je telefon zazvonio.
774
01:26:56,464 --> 01:26:57,631
Halo?
775
01:26:57,714 --> 01:27:03,922
'Monasterio mora� odustati od
price o Hitleru u Argentini.'
776
01:27:04,005 --> 01:27:08,462
'U protivnom ... spalicemo
ti kucu i ubiti porodicu.'
777
01:27:08,547 --> 01:27:10,545
Ali, ko je to?
778
01:27:17,337 --> 01:27:21,585
�ta se de�ava?
Ko je to?
779
01:27:21,669 --> 01:27:25,294
Ni�ta. Ni�ta se ne de�ava.
Manuel.
780
01:27:25,418 --> 01:27:26,961
Smiri se, nema
razloga da brine�.
781
01:27:27,044 --> 01:27:28,335
�ta je bilo?
782
01:27:28,418 --> 01:27:30,419
Pogre�an broj.
783
01:27:49,646 --> 01:27:52,564
Priznajem da
me je to upla�ilo.
784
01:27:52,605 --> 01:27:56,812
Ne zbog sebe, vec zbog
moje �ene i moje porodice.
785
01:27:56,894 --> 01:27:58,104
Poku�ao sam da
kontaktiram Linu ...
786
01:27:58,187 --> 01:28:00,479
... i saznam da li ona
zna ne�to o tome, ...
787
01:28:00,563 --> 01:28:04,896
... ali je ona otputovala preko
mora u Nemacku sledeceg dana.
788
01:28:05,853 --> 01:28:09,979
Mar Cikita, Argentina
novembar 2008. godina
789
01:28:16,145 --> 01:28:17,977
Naravno da sam
poznavala Hitlerove.
790
01:28:18,061 --> 01:28:19,394
Mnogi od nas jesu.
791
01:28:19,478 --> 01:28:22,603
Posecivali su Kordobu
cesto posle rata.
792
01:28:22,686 --> 01:28:24,602
Znala sam ga
kao Adolfa.
793
01:28:24,686 --> 01:28:29,728
Secam se da je cesto izgledao
daleko i izgubljen u mislima.
794
01:28:29,812 --> 01:28:31,602
Pitala sam
razne prijatelje ...
795
01:28:31,685 --> 01:28:34,518
... da li i dalje imaju slike
sa njim od posle rata, ...
796
01:28:34,643 --> 01:28:35,708
... iz pedesetih.
797
01:28:35,749 --> 01:28:39,206
Takode se secam i
da je potpisivao knjige.
798
01:28:39,289 --> 01:28:43,038
Tada je telefonski
poziv usledio.
799
01:28:47,329 --> 01:28:48,370
Halo?
800
01:28:48,453 --> 01:28:51,038
'Gda Miler?'
Da.
801
01:28:51,121 --> 01:28:56,038
'Prestanite da se raspitujete
o boravku Hitlera ovde.'
802
01:28:56,121 --> 01:28:58,912
'Gestapo je i dalje aktivan.'
803
01:28:58,995 --> 01:29:02,538
'To je opasno i
za vas i za nju.'
804
01:29:07,119 --> 01:29:12,077
Problem je ka�u u
tome �to je Eva jo� �iva.
805
01:29:12,786 --> 01:29:19,495
Ali to bi bilo besmisleno.
Danas bi joj bilo 96 godina.
806
01:29:22,494 --> 01:29:26,494
Buenos Aires, Argentina
novembar 2008. godina
807
01:29:38,764 --> 01:29:41,222
Da li je svima receno?
808
01:29:43,181 --> 01:29:44,596
Odlicno.
809
01:29:46,992 --> 01:29:49,993
Je li sve u redu?
Jesam li bezbedna?
810
01:29:50,077 --> 01:29:54,575
Da, bako. Opusti se,
i dalje si bezbedna.
811
01:30:24,446 --> 01:30:27,196
Istorija nam govori da
je poludeli Adolf Hitler ...
812
01:30:27,279 --> 01:30:29,447
... izvr�io samoubistvo
u bunkeru u Berlinu, ...
813
01:30:29,529 --> 01:30:33,530
... 1945. godine sa
svojom �enom Evom.
814
01:30:35,779 --> 01:30:39,904
Glasine su se
�irile o cerci, U�i.
815
01:30:40,697 --> 01:30:44,862
Zet Eve Braun, SS general
Herman Fegelajn, ...
816
01:30:45,008 --> 01:30:51,591
... navodno je pogubljen pred
prekim sudom u Berlinu u jesen.
817
01:30:52,590 --> 01:30:55,631
Istorija nam takode govori
da je Martin Borman, ...
818
01:30:55,714 --> 01:30:57,798
... znan kao
Smeda eminencija ...
819
01:30:57,924 --> 01:31:01,298
... i covek za koga je Hitler rekao da
mu je potreban da bi pobedio u ratu, ...
820
01:31:01,381 --> 01:31:05,632
... umro u Berlinu u poku�aju
bekstva 1945. godine.
821
01:31:05,715 --> 01:31:08,507
I da je njegovo telo je
pronadeno 1972. godine.
822
01:31:08,590 --> 01:31:14,589
I to je potvrdila DNK analiza
nemacke Vlade 1998. godine.
823
01:31:15,902 --> 01:31:18,026
Istorija nam ne govori ...
824
01:31:18,110 --> 01:31:20,860
... da je Adolf Hitler
�iveo u Argentini ...
825
01:31:20,943 --> 01:31:24,775
... sa svojom �enom
Evom i njihovim detetom.
826
01:31:24,899 --> 01:31:29,484
Ali ovi ljudi, svi cija
svedocenja su prava, ...
827
01:31:29,567 --> 01:31:32,359
... kunu se
da je to istina.
828
01:31:32,400 --> 01:31:35,898
Karmen Torentugvi je pazila o njemu,
njegovoj porodici i prijateljima ...
829
01:31:35,982 --> 01:31:40,610
... na imanju San Ramon
1945. godine.
830
01:31:40,943 --> 01:31:45,817
Olga Miler i brojni drugi ljudi su videli
njega i Evu u hotelu 'Bec' u Mar Cikiti ...
831
01:31:45,901 --> 01:31:51,568
... i drugim mestima u
pokrajini Kordoba 1946. godine.
832
01:31:51,652 --> 01:31:55,860
2008. godine receno joj je da
je Gestapo jo� uvek aktivan ...
833
01:31:55,943 --> 01:32:00,151
... i da joj je �ivot u opasnosti
zbog razgovora sa nama.
834
01:32:00,234 --> 01:32:04,482
Katalina Gomero je provela
nedelje 1948. godine slu�eci ga ...
835
01:32:04,565 --> 01:32:08,691
... na dva imanja u posedu
porodice Ajhorn u Kordobi, ...
836
01:32:08,816 --> 01:32:12,525
... La Falda i Pan Azukar.
837
01:32:12,607 --> 01:32:17,315
Primala je pozive od njega
sve do 1962. godine.
838
01:32:17,398 --> 01:32:22,813
Mafalda Batinik ga je videla po drugi
put u svom �ivotu 1951. godine ...
839
01:32:22,897 --> 01:32:26,316
... na klinici u
Komodoro Rivadavia.
840
01:32:26,399 --> 01:32:30,815
Prvi put je bilo u
Francuskoj 1940. godine.
841
01:32:30,939 --> 01:32:36,147
Hernan Ansin ga je sreo u Mar
del Plata pet puta 1953. godine, ...
842
01:32:36,230 --> 01:32:40,939
... kada je radio za hrvatskog
usta�kog monstruma Ante Pavelica.
843
01:32:41,022 --> 01:32:43,981
Pablo Gloknik, biv�i
mornar sa 'Grof �pe', ...
844
01:32:44,064 --> 01:32:50,479
... bio je deo njegovog obezbedenja
od 1946. do 1962. godine.
845
01:32:51,270 --> 01:32:56,936
Dr Oto Leman je bio njegov
licni lekar u istom periodu.
846
01:32:57,434 --> 01:32:59,020
Mnogo ljudi je
videlo podmornice ...
847
01:32:59,104 --> 01:33:02,561
... koje istovaraju na obali
Patagonije 1945. godine.
848
01:33:02,684 --> 01:33:06,976
Njihova svedocenja su dobro
dokumentovana u Argentini.
849
01:33:07,061 --> 01:33:10,644
Ona ukljucuju i dva
oficira sa 'Grof �pe'.
850
01:33:10,728 --> 01:33:13,810
FBI je imao ocevidce
Hitlerovog dolaska, ...
851
01:33:13,872 --> 01:33:16,332
... ali nikada nisu
ni�ta preduzeli.
852
01:33:17,955 --> 01:33:21,663
Covek koji je navodno vodio preki
sud za Hermana Fegelajna, ...
853
01:33:21,787 --> 01:33:24,163
... SS general Vilhelm Monk, ...
854
01:33:24,247 --> 01:33:27,351
... ka�e da zadnji put kada
ga je video bio je �iv i dobro.
855
01:33:28,038 --> 01:33:31,246
Fegelajnov otac je rekao da
ga je cesto zvao posle rata ...
856
01:33:31,329 --> 01:33:35,684
... da mu ka�e da su on i
Firer u Argentini i da su dobro.
857
01:33:35,766 --> 01:33:39,642
Alisija Oliveira, advokat
partner iz Buenos Airesa, ...
858
01:33:39,724 --> 01:33:43,139
... govori nam da je
upoznala Hitlerovu cerku.
859
01:33:43,682 --> 01:33:47,098
2008. godine, kapetan
Manuel Monasterio, ...
860
01:33:47,182 --> 01:33:50,556
... koji je snimio svedocenja
Pabla i dr Lemana, ...
861
01:33:50,640 --> 01:33:55,223
... dobio je pretnju smrcu kao
rezultat na�eg istra�ivanja.
862
01:33:57,806 --> 01:34:01,889
Martin Borman je stigao
u Argentinu 1948. godine.
863
01:34:02,013 --> 01:34:04,848
Pablo ga je
video u Inalku.
864
01:34:06,244 --> 01:34:11,161
Horhe Koloto ga je sreo 1955. godine
kada je Huan Domingo Peron ...
865
01:34:11,244 --> 01:34:13,118
... docekao svog
dugotrajnog prijatelja ...
866
01:34:13,202 --> 01:34:17,076
... i platio mu hotelski
racun u Buenos Airesu.
867
01:34:19,659 --> 01:34:22,241
Araceli Mendes je radila
za njega u Buenos Airesu ...
868
01:34:22,325 --> 01:34:25,659
... i provela je skoro tri godine
odbijajuci njegova udvaranja.
869
01:34:25,743 --> 01:34:27,951
Sacuvala je njegove slike.
870
01:34:28,450 --> 01:34:32,284
Argentinska federalna policija
je vodila dosije o Bormanu.
871
01:34:32,367 --> 01:34:34,949
Veci deo je spaljen
tokom 1960.-tih, ...
872
01:34:35,032 --> 01:34:38,826
... ali su ostali dokumenti
koje imamo koji dokazuju ...
873
01:34:38,909 --> 01:34:41,448
... da su on i njegova
ljubavnica Alisija Magnus ...
874
01:34:41,533 --> 01:34:44,282
... odseli u hotelu 'Plaza'.
875
01:34:46,573 --> 01:34:49,241
Najmanje 30 hiljada nacista, ...
876
01:34:49,324 --> 01:34:53,699
... usta�a - hrvatskih krvo�ednih
zveri koje je vodio Ante Pavelic ...
877
01:34:53,823 --> 01:34:55,616
... i drugih
evropskih fasista ...
878
01:34:55,699 --> 01:34:59,615
... pobeglo je u ju�nu
Ameriku posle rata.
879
01:34:59,698 --> 01:35:04,073
Pomogli su im Peronovi,
katolicka crkva, Crveni krst ...
880
01:35:04,155 --> 01:35:07,698
... i KLM pod princom
Bernhardom od Holandije.
881
01:35:07,782 --> 01:35:12,407
Adolf Hitler, najgori i
najgnusniji zlocinac 20. veka ...
882
01:35:12,489 --> 01:35:15,323
... cesto je koristio
preudonim Gospodin Vuk.
883
01:35:15,406 --> 01:35:19,947
Ima Adolf potice od staro-nemacke
reci za plemenitog vuka.
884
01:35:21,113 --> 01:35:23,988
Njegova prva ljubavnica
ga je zvala vuk, ...
885
01:35:24,071 --> 01:35:29,153
... a kao her Volf je bio
predstavljen Evi Braun.
886
01:35:29,551 --> 01:35:31,799
Hitlerova jahta se
zvala 'Morski vuk', ...
887
01:35:31,883 --> 01:35:34,466
... a njegov licni avion
je bio 'Leteci vuk'.
888
01:35:34,550 --> 01:35:38,216
Njegovi poljski stabovi u istocnoj
Prusiji, Ukrajini i Francuskoj, ...
889
01:35:38,299 --> 01:35:42,842
... svi su imali rec vuk
u svojim imenima.
890
01:35:42,925 --> 01:35:45,923
Medu najjace Hitlerovo oru�je
tokom II Svetskog rata ...
891
01:35:46,006 --> 01:35:48,548
... spadali su i vucji
copori podmornica ...
892
01:35:48,631 --> 01:35:50,798
... koji su potapali
saveznicke brodove.
893
01:35:50,922 --> 01:35:55,089
I same podmornice su bile
poznate kao sivi vukovi.
894
01:35:55,173 --> 01:35:59,297
Njihova poslednja misija u
ratu se zvala 'Morski vuk'.
895
01:35:59,382 --> 01:36:03,588
Bila je deo operacije u kojoj
je Hitler pobegao u Argentinu.
896
01:36:03,755 --> 01:36:05,922
I ba� tamo, ...
897
01:36:06,006 --> 01:36:10,964
... 17 godina posle njegovog
navodnog samoubistva u Berlinu, ...
898
01:36:11,047 --> 01:36:16,671
... u 3 popodne, 13.
februara 1962. godine, ...
899
01:36:16,754 --> 01:36:20,794
... izmucen, poremecen i izdan, ...
900
01:36:20,878 --> 01:36:26,587
... najgnusniji covek 20. veka
konacno je umro.
901
01:36:26,670 --> 01:36:30,961
Slagali su nas.
75382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.