All language subtitles for Grand.Prince.E19.180505.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:08,330 --> 00:00:10,880 Episode 19 3 00:01:18,050 --> 00:01:20,530 Will he... really come? 4 00:01:20,530 --> 00:01:22,240 Eun Seong has promised me. 5 00:01:22,240 --> 00:01:25,310 He promised me that he'll return Myeong to our embrace today. 6 00:01:25,310 --> 00:01:27,480 If his uncle's plan fails— 7 00:01:27,480 --> 00:01:30,750 Even if the worst were to happen, the king right now 8 00:01:30,750 --> 00:01:34,020 cannot lay his hands on his nephew. 9 00:01:34,020 --> 00:01:37,680 There were conditions for being approved by China. They want to see the abdicated king. 10 00:01:37,680 --> 00:01:42,430 Once the Chinese envoys come and go again, won't his life be in danger again? 11 00:01:42,430 --> 00:01:44,410 At the very least, we can buy time. 12 00:01:44,410 --> 00:01:48,830 Within that time, we need to find out what we can do. 13 00:02:34,980 --> 00:02:36,460 Would any boat stop here? 14 00:02:36,460 --> 00:02:39,130 To go to grandfather's tomb we have to cross the river. 15 00:02:39,130 --> 00:02:43,290 According to the information from the capital, this is where we can get across. 16 00:02:51,080 --> 00:02:53,010 Soon, the daughter from the Seong household will enter the palace. 17 00:02:53,010 --> 00:02:58,360 Go and wait for them at the gate, so as to avoid palace talk. 18 00:02:58,360 --> 00:02:59,430 Yes, Your Highness. 19 00:02:59,430 --> 00:03:02,510 Queen Dowager, could I go with her? 20 00:03:02,510 --> 00:03:06,650 If you do, people will be more suspicious. 21 00:03:06,650 --> 00:03:09,920 I will carefully bring him. 22 00:03:10,960 --> 00:03:13,490 I'll trust you with it, Court Lady Jang. 23 00:03:26,820 --> 00:03:29,950 This is carp stew that you mentioned from the kitchen. 24 00:03:29,950 --> 00:03:34,480 Carp helps with getting pregnant and then protects the mother during pregnancy. 25 00:03:34,480 --> 00:03:38,080 I prayed to the moon yesterday 26 00:03:38,080 --> 00:03:40,230 and I prayed for the baby. 27 00:03:40,230 --> 00:03:44,260 To the moon? Don't you know that the moon's energy brings a daughter? 28 00:03:44,260 --> 00:03:48,160 Oh, I didn't know that. 29 00:03:48,160 --> 00:03:51,410 We slept together on the day that the Office of Divination chose for us. 30 00:03:51,410 --> 00:03:55,440 Since the doctor hasn't confirmed it, it doesn't mean that there's no possibility. 31 00:03:55,440 --> 00:03:57,430 Yes, Your Highness. 32 00:03:58,400 --> 00:04:03,170 Boo Deul, there is something you must do for me. 33 00:04:03,170 --> 00:04:05,610 Please tell me, Your Highness. 34 00:04:05,610 --> 00:04:08,990 Find the woman who gave birth to the most sons in this capital. 35 00:04:08,990 --> 00:04:11,540 - Bring a kitchen knife from that place. - A knife? 36 00:04:11,540 --> 00:04:14,290 They say it's a superstition, but we must do whatever we can. 37 00:04:14,290 --> 00:04:17,680 Yes, Your Highness. I'll bring whatever they say is good. 38 00:04:17,680 --> 00:04:20,210 You should enjoy your royal meal first. 39 00:04:27,570 --> 00:04:29,270 Hasn't this gone bad? 40 00:04:29,270 --> 00:04:33,360 Of course not. This is the best quality. 41 00:04:51,840 --> 00:04:56,340 Your Majesty, today you will return to the palace again. 42 00:04:56,340 --> 00:05:00,780 Will I be able to meet my mother? 43 00:05:00,780 --> 00:05:06,140 She will be very happy and say that you have grown so much. 44 00:05:25,680 --> 00:05:30,200 You know, if everything goes well today, 45 00:05:30,200 --> 00:05:34,880 let's go hunting. 46 00:05:34,880 --> 00:05:37,280 Do you want to? 47 00:05:38,130 --> 00:05:42,460 Just us. Like the past. 48 00:05:42,460 --> 00:05:48,190 In the past, it was because we had nothing to eat. It wasn't for fun. 49 00:05:49,720 --> 00:05:52,460 Anyway, let's go. 50 00:05:54,250 --> 00:05:57,340 You can do that for me. 51 00:05:57,340 --> 00:05:59,910 You can go on a hunt with me. 52 00:05:59,910 --> 00:06:02,910 Yeah. Let's go hunting. 53 00:06:03,710 --> 00:06:07,140 You, Gi Teuk, and me. The three of us. 54 00:06:11,690 --> 00:06:13,520 I'm sorry 55 00:06:14,470 --> 00:06:18,750 for taking you from your hometown and making you suffer like this. 56 00:06:21,360 --> 00:06:26,540 It's fine. I followed you because I wanted to. 57 00:06:26,540 --> 00:06:30,590 Looking at it now, I never asked you 58 00:06:30,590 --> 00:06:36,620 why would you have left your hometown and followed me. Followed us. 59 00:06:38,920 --> 00:06:43,400 I didn't want to be alone. 60 00:06:45,220 --> 00:06:49,430 People from Joseon thought I was dirty and would spit at me. 61 00:06:49,430 --> 00:06:55,640 The Hulli people called me a mutt and didn't include me. 62 00:06:55,640 --> 00:07:00,970 My father was the chief, but he wouldn't look my way. 63 00:07:00,970 --> 00:07:03,460 I don't know if it's true, either. 64 00:07:06,440 --> 00:07:12,190 Among all the people I met after being born, you have been the warmest, Hwi. 65 00:07:14,070 --> 00:07:18,680 Being alone again was scary to me. 66 00:07:19,400 --> 00:07:22,340 I will not let you be alone. 67 00:07:25,900 --> 00:07:29,590 For the rest of my life, I'll have you as my younger sister 68 00:07:29,590 --> 00:07:34,240 and after this all ends, I'll take responsibility and send you off to marry someone. 69 00:07:44,820 --> 00:07:46,730 Please, get in. 70 00:07:57,560 --> 00:07:59,410 Please stay safe. 71 00:07:59,410 --> 00:08:02,470 When our people return, please hide them well. 72 00:08:02,470 --> 00:08:08,230 After I see that His Majesty is safe, I will come back and help. 73 00:08:08,230 --> 00:08:12,160 Thank you, for all this time. 74 00:08:12,160 --> 00:08:15,180 This isn't the end. 75 00:08:15,180 --> 00:08:18,400 You're acting like we'll never see each other again. 76 00:08:19,700 --> 00:08:21,150 Okay. 77 00:08:23,750 --> 00:08:25,770 We'll be going. 78 00:08:35,110 --> 00:08:36,840 Let's go. 79 00:09:10,700 --> 00:09:12,760 What are you doing? 80 00:09:12,760 --> 00:09:15,390 Ae Rang, you should pack your things, too. 81 00:09:15,390 --> 00:09:17,840 Prepare a swift and strong horse, too. 82 00:09:17,840 --> 00:09:20,870 Go to the Seo River port and secure a boat on standby 83 00:09:20,870 --> 00:09:22,610 so that we can leave the capital whenever. 84 00:09:22,610 --> 00:09:24,120 Are you already fleeing? 85 00:09:24,120 --> 00:09:28,510 If, by the smallest chance, the revolt fails, do you think we'll survive? 86 00:09:28,510 --> 00:09:33,870 It'll be hard to survive in the capital. We will have to flee. 87 00:11:06,070 --> 00:11:09,230 Your Majesty! Please escape! 88 00:11:15,190 --> 00:11:18,500 It's the gang of traitors! Protect the king! 89 00:11:34,030 --> 00:11:37,600 We must protect the king! 90 00:11:37,600 --> 00:11:39,570 Your Excellency! Your Excellency! 91 00:11:39,570 --> 00:11:41,450 Your Excellency! 92 00:11:42,940 --> 00:11:45,930 Minister! 93 00:11:45,930 --> 00:11:48,010 Your Excellency! 94 00:11:50,990 --> 00:11:54,740 Take care of the royal carriage. Take the king to a safe place! 95 00:12:20,020 --> 00:12:23,230 When I leave to follow the royal carriage, you will all have to fight your way out of here. 96 00:12:23,230 --> 00:12:25,950 Go! Leave this place to me. 97 00:12:35,530 --> 00:12:38,040 - Let's all leave. - Okay. 98 00:12:41,090 --> 00:12:45,490 What is that? 99 00:12:45,490 --> 00:12:47,970 What army is that? 100 00:12:47,970 --> 00:12:49,630 Who are those people? 101 00:12:49,630 --> 00:12:51,770 Are they on our side? 102 00:12:57,210 --> 00:12:59,160 They're that way. 103 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 This wasn't a part of our plan. 104 00:13:10,190 --> 00:13:12,990 Everyone, scatter! Run away! 105 00:13:12,990 --> 00:13:14,720 What about you? 106 00:13:14,720 --> 00:13:17,280 - Hwi is in danger. - Then, you should go with us. 107 00:13:17,280 --> 00:13:19,960 If we go, we will die. 108 00:13:23,890 --> 00:13:25,980 Gosh, I can't just go. 109 00:13:25,980 --> 00:13:28,510 Leader, what Roo Si Gae is saying is right. 110 00:13:28,510 --> 00:13:32,970 You're asking to die if you run into an elite troop! 111 00:13:32,970 --> 00:13:35,970 I don't have any regrets now. 112 00:13:35,970 --> 00:13:38,720 To whom do I owe my precious life? 113 00:13:38,720 --> 00:13:41,750 If we die for His Highness, I'll have no regrets. 114 00:13:41,750 --> 00:13:44,440 Are you two trying to act cool right now? 115 00:13:44,440 --> 00:13:48,120 You're making me look bad! Leader! 116 00:14:02,040 --> 00:14:06,300 - Let's go! - Let's go! 117 00:14:10,780 --> 00:14:12,620 Stop. 118 00:14:30,650 --> 00:14:34,190 Brother, please come out. 119 00:14:46,420 --> 00:14:48,690 It's a trap! 120 00:14:57,490 --> 00:14:59,860 Grand Prince Jin Yang has caught on. 121 00:14:59,860 --> 00:15:03,030 His Majesty! The palace is in danger! 122 00:15:25,780 --> 00:15:27,800 Nice to see you, Grand Prince. 123 00:15:27,800 --> 00:15:31,830 I was doubting it, but you really were alive. 124 00:15:32,410 --> 00:15:38,540 Today, we will really send you to the other world, Your Highness. 125 00:15:40,010 --> 00:15:41,730 These are all traitors. 126 00:15:41,730 --> 00:15:43,390 Catch them! 127 00:16:15,830 --> 00:16:19,390 Did you already know such a situation would occur today? 128 00:16:20,890 --> 00:16:24,070 How could the Minister of Defense know and bring an army? 129 00:16:24,070 --> 00:16:28,810 Do not worry about it. The king will be safe. 130 00:16:28,810 --> 00:16:32,040 Since the Minister of Defense and the Captain of Royal Guards already prepared for this, 131 00:16:32,040 --> 00:16:35,430 wouldn't that be on king's orders? 132 00:16:36,000 --> 00:16:40,430 He's probably somewhere safe. 133 00:16:45,400 --> 00:16:47,940 Then, we should all return to the palace. 134 00:16:47,940 --> 00:16:52,230 Even if something happens outside, we should be figuring it out inside. 135 00:16:54,470 --> 00:16:57,360 Your Excellency, get up! 136 00:16:57,360 --> 00:16:59,580 Right, right, right. 137 00:17:22,830 --> 00:17:26,710 Go! Go and protect His Majesty. 138 00:17:26,710 --> 00:17:28,350 Hurry! Hurry! 139 00:17:29,480 --> 00:17:32,600 Go to the palace, quickly! Quickly! 140 00:17:34,480 --> 00:17:37,210 You go first. 141 00:17:37,210 --> 00:17:39,460 I'll be right behind you. 142 00:18:50,090 --> 00:18:51,970 Roo Si Gae! 143 00:18:54,060 --> 00:18:56,160 Roo Si Gae! 144 00:19:13,680 --> 00:19:20,580 ♫ Believing and believing ♫ 145 00:19:20,580 --> 00:19:25,600 Deok Man. 146 00:19:25,600 --> 00:19:27,620 Ho Chi! 147 00:19:27,620 --> 00:19:34,420 ♫ Living and living ♫ 148 00:19:34,420 --> 00:19:39,540 ♫ In eternal darkness ♫ 149 00:19:39,540 --> 00:19:42,000 No! 150 00:19:53,070 --> 00:19:55,450 Let's go. 151 00:20:15,320 --> 00:20:18,580 How come you did not join the royal ancestral rites procession? 152 00:20:18,580 --> 00:20:21,040 Because I was informed that there was a conspiracy to kill me. 153 00:20:21,040 --> 00:20:24,930 If so, you should have canceled the royal procession and arrested the traitors. 154 00:20:24,930 --> 00:20:29,610 Why did you just send an empty royal carriage? 155 00:20:30,270 --> 00:20:33,710 Who's most likely to be made the next king after they've killed me? 156 00:20:34,310 --> 00:20:37,370 Wouldn't they bring our dear nephew back to the palace? 157 00:20:37,370 --> 00:20:39,390 Are you trying to catch Prince Seung Pyeong? 158 00:20:39,390 --> 00:20:43,260 I plan to round up all the rebels red-handed, 159 00:20:43,260 --> 00:20:46,650 and at the same time catch Prince Seung Pyeong when he comes back here. 160 00:20:46,650 --> 00:20:48,440 You really are wise, Your Majesty. 161 00:20:48,440 --> 00:20:52,700 We can't greet the Chinese envoy empty-handed. 162 00:20:53,810 --> 00:20:58,660 When that young thing comes here, you take care of him because I can't trust Queen Mother. 163 00:20:58,660 --> 00:21:02,450 Nor can I let him go to his mother. 164 00:21:02,450 --> 00:21:05,150 Leave it to me, Your Majesty. 165 00:21:05,150 --> 00:21:09,060 I will not let anyone take him away. 166 00:21:46,510 --> 00:21:49,150 What's going on? Why is the king in the palace? 167 00:21:49,150 --> 00:21:52,090 Looks like they sent a fake king in the royal procession. 168 00:21:52,090 --> 00:21:55,790 Looks like the first stage has failed. 169 00:21:55,790 --> 00:22:00,480 So we have no choice but to make the next move like we were instructed. 170 00:22:35,400 --> 00:22:37,770 Why are you all so surprised? 171 00:22:37,770 --> 00:22:42,450 Why wouldn't we be, when the king who should be in the royal ancestral rites procession is in the palace? 172 00:22:42,450 --> 00:22:46,840 What's wrong? Did you come back halfway because you were ill? 173 00:22:46,840 --> 00:22:50,630 Because I was informed that there would be treason. 174 00:22:51,560 --> 00:22:54,150 In order to catch the rebels on site, 175 00:22:54,150 --> 00:22:58,290 I sent out the royal procession and stayed behind to protect the palace. 176 00:22:58,290 --> 00:23:01,950 Why didn't you inform me of such an important matter? 177 00:23:01,950 --> 00:23:08,980 The counterattack should be done as secretively as the mutiny. 178 00:23:13,940 --> 00:23:16,900 If the report of treason is true, 179 00:23:16,900 --> 00:23:20,430 the rebels are going to die today. 180 00:23:23,240 --> 00:23:27,780 Did you know of this? 181 00:23:27,780 --> 00:23:31,790 That the traitors are plotting to kill me? 182 00:23:34,610 --> 00:23:37,830 I'm sure you would've told me if you knew, right? 183 00:23:37,830 --> 00:23:40,540 Since no parent in the world would ever want to kill their own child. 184 00:23:40,540 --> 00:23:45,260 I'm someone who put her life on the line for her child. 185 00:23:46,660 --> 00:23:48,150 Are you speaking the truth? 186 00:23:48,150 --> 00:23:54,510 Therefore, you too should strive to save your bloodline. 187 00:23:58,480 --> 00:24:02,810 Since there's treason, it's dangerous both inside and outside the palace. 188 00:24:02,810 --> 00:24:06,540 Guard Queen Dowager's Palace with your life 189 00:24:07,800 --> 00:24:13,150 and keep the two ladies safe. 190 00:24:25,460 --> 00:24:28,340 I wish to see Queen Dowager. 191 00:24:28,930 --> 00:24:30,430 An insignia for permission to pay respect to royalty. 192 00:24:30,430 --> 00:24:32,520 Who's inside the palanquin? 193 00:24:39,560 --> 00:24:42,200 He's a child from Queen' Dowager's private house. 194 00:24:50,350 --> 00:24:53,010 Because Queen Dowager is feeling lonely, 195 00:24:53,010 --> 00:24:57,640 she wants to spend time with the children from her private home. 196 00:25:09,390 --> 00:25:18,390 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 197 00:25:54,370 --> 00:25:57,590 I didn't expect to see you here today. 198 00:26:02,040 --> 00:26:05,170 It seems you didn't expect to see me here either. 199 00:26:14,940 --> 00:26:16,860 Move. 200 00:26:18,750 --> 00:26:20,630 My lady. 201 00:26:31,990 --> 00:26:35,020 Welcome, my dear nephew. 202 00:26:38,530 --> 00:26:43,140 I was waiting for you. 203 00:26:52,700 --> 00:26:55,310 Don't startle His Majesty. 204 00:26:55,310 --> 00:26:59,180 Can't you see he's trembling in fear? 205 00:26:59,180 --> 00:27:04,840 Thank you for bringing Prince Seung Pyeong to me. 206 00:27:07,520 --> 00:27:11,280 I never expected you to give me such a big present. 207 00:27:11,280 --> 00:27:14,380 Do you think I brought him here for you? 208 00:27:14,380 --> 00:27:17,850 I know you've been deceiving me for the sake of today. 209 00:27:18,420 --> 00:27:22,430 But look what happened in the end. 210 00:27:22,430 --> 00:27:27,180 Thanks to you, I was able to find Prince Seung Pyeong, whom I wanted desperately. 211 00:27:28,510 --> 00:27:33,860 Ultimately, this uprising was to my benefit. 212 00:27:34,750 --> 00:27:36,640 Just wait. 213 00:27:37,170 --> 00:27:41,320 I will catch all the rebels 214 00:27:41,980 --> 00:27:44,640 and show you their wretched end. 215 00:27:44,640 --> 00:27:47,050 It's not over yet. 216 00:27:47,050 --> 00:27:52,030 Today will be a very, very long day. 217 00:27:54,300 --> 00:27:57,700 Escort Prince Seung Pyeong to the queen's quarters. 218 00:27:57,700 --> 00:28:00,490 My queen will be waiting for him. 219 00:28:01,940 --> 00:28:07,130 Take the lady from the Seong family and Eunuch Park to the Secret Pavilion. 220 00:28:07,760 --> 00:28:09,870 There are still more things I need to hear from them. 221 00:28:09,870 --> 00:28:11,530 Yes, Your Majesty! 222 00:28:25,450 --> 00:28:28,500 Let go of me! I will go to my mother! 223 00:28:28,500 --> 00:28:33,020 Where is my mother? Let go! 224 00:28:35,850 --> 00:28:40,680 Welcome, my nephew. We have been very much waiting for you. 225 00:28:48,450 --> 00:28:51,210 What was your plan? 226 00:28:52,170 --> 00:28:54,850 Were you trying to kill me while I was in the royal procession 227 00:28:55,490 --> 00:28:58,670 and restore Prince Seung Pyeong? 228 00:28:59,430 --> 00:29:02,360 Or, is Eun Seong still alive as the rumors suggest, 229 00:29:02,360 --> 00:29:05,760 and you are wishing to install him as the new king? 230 00:29:07,630 --> 00:29:11,150 Who in the palace knew about this? 231 00:29:11,150 --> 00:29:13,820 Even in Queen Dowager's palace, 232 00:29:15,390 --> 00:29:17,600 did they know? 233 00:29:17,600 --> 00:29:21,200 It has been a long time since Grand Prince Eun Seong died. 234 00:29:21,200 --> 00:29:23,200 We were just 235 00:29:24,060 --> 00:29:28,680 trying to get back at the late Grand Prince Eun Seong's enemy. 236 00:29:30,160 --> 00:29:32,350 We wanted to follow through with Grand Prince Eun Seong's will. 237 00:29:32,350 --> 00:29:36,960 We were trying to return the throne back to the abdicated king, who had been treated unjustly. 238 00:29:36,960 --> 00:29:41,140 You want the queen to be dethroned and take her place, 239 00:29:41,140 --> 00:29:43,110 and deceive me like this? 240 00:29:43,110 --> 00:29:45,320 Do you feel like you were wrongfully treated? 241 00:29:46,140 --> 00:29:47,940 Are you angry? 242 00:29:47,940 --> 00:29:51,270 You have deceived the people and betrayed the royal family, 243 00:29:51,270 --> 00:29:54,240 not to mention numerous court officials under you. 244 00:29:54,240 --> 00:29:57,780 And yet, you are angry about me deceiving you once? 245 00:30:10,860 --> 00:30:14,320 Now, tell me the truth. 246 00:30:14,320 --> 00:30:16,510 Is Eun Seong alive? 247 00:30:16,510 --> 00:30:19,760 Lady, I am okay. 248 00:30:19,760 --> 00:30:21,950 Do not worry about me! 249 00:30:24,980 --> 00:30:26,730 Eunuch Park! 250 00:30:26,730 --> 00:30:28,100 Is this okay? 251 00:30:28,100 --> 00:30:30,280 Lady, do not give in. 252 00:30:30,280 --> 00:30:33,460 He threatens people by bringing pain to those who are close to them. 253 00:30:33,460 --> 00:30:35,640 Do not let his cruelty bring you down. 254 00:30:35,640 --> 00:30:39,230 I will die happily! 255 00:30:39,230 --> 00:30:40,650 Eunuch Park! 256 00:30:40,650 --> 00:30:45,890 Okay, if dying is your wish, I'll grant it to you. 257 00:30:50,060 --> 00:30:52,440 Isn't it me whom you want to kill? 258 00:30:52,440 --> 00:30:53,950 Lady! 259 00:30:54,780 --> 00:30:57,160 What is it that you want to know? 260 00:30:57,160 --> 00:31:00,700 Alright, I'll tell you everything. 261 00:31:00,700 --> 00:31:05,310 Do you wish to know the truth? 262 00:31:05,310 --> 00:31:08,990 I will have to tell you the truth myself. 263 00:31:16,820 --> 00:31:20,320 Whether Eun Seong is alive or not, 264 00:31:20,320 --> 00:31:26,060 the traitors who caused an incident during the royal procession would have died. 265 00:31:26,060 --> 00:31:31,100 The Minister of Defense took an army with him to get rid of all the traitors. 266 00:31:34,200 --> 00:31:39,420 The people will rise up again. 267 00:31:42,090 --> 00:31:44,410 Even if they all die, 268 00:31:44,410 --> 00:31:49,860 the wishes of those who lost their lives today are not going to die. 269 00:31:49,860 --> 00:31:55,360 You are a king who sold our land to barbarians and killed your relatives. 270 00:31:55,360 --> 00:32:00,820 The people will not serve a king who kills his own nephew. 271 00:32:04,140 --> 00:32:07,920 Everyone will kneel in front of me. 272 00:32:07,920 --> 00:32:11,100 I will see them begging for me to spare their lives! 273 00:32:13,200 --> 00:32:15,560 Everything between the sky and the earth is mine. 274 00:32:16,320 --> 00:32:21,730 You are just insisting stubbornly while keeping your eyes and ears closed. 275 00:32:22,410 --> 00:32:27,960 Your Majesty! A messenger from today's rebellion has arrived. 276 00:32:31,700 --> 00:32:37,070 Your Majesty, we were attacked by the rebels just before the river crossing, 277 00:32:37,070 --> 00:32:41,560 but with the help of Minister of Defense and Chief of Palace Guards, we were able to overcome them. 278 00:32:43,620 --> 00:32:47,570 Chief of Palace Guards is on the hunt for everyone who got away. 279 00:32:47,570 --> 00:32:52,970 Increase the security in and out of the palace and bring me the head of the rebel leader. 280 00:32:52,970 --> 00:32:54,450 Yes, Your Majesty! 281 00:33:02,420 --> 00:33:04,850 You will become fearful, 282 00:33:08,280 --> 00:33:10,700 since there are survivors. 283 00:33:30,900 --> 00:33:35,180 There's been a rebellion. When the head of the investigation agency comes with his troops, please open the gate for him. 284 00:33:35,180 --> 00:33:39,810 My job is to secure the gates. Tell him to look after the security outside of the palace. 285 00:33:39,810 --> 00:33:41,770 He needs to add extra strength inside the palace. 286 00:33:41,770 --> 00:33:46,450 When he arrives, I will send the message inside and wait for a royal order. 287 00:33:48,750 --> 00:33:51,690 The king sent Prince Seung Pyeong to the queen's quarters 288 00:33:51,690 --> 00:33:54,230 and took the lady of the Seong family to the Secret Pavilion. 289 00:33:54,230 --> 00:33:59,190 Your Highness, what about my Myeong? What happens to him? 290 00:33:59,190 --> 00:34:02,110 I have to meet with the king. The lady from the Seong family, 291 00:34:02,110 --> 00:34:04,520 who was protecting Prince Seung Pyeong, cannot get hurt. 292 00:34:04,520 --> 00:34:06,780 Your Highness, I will also go with you. 293 00:34:06,780 --> 00:34:10,470 Please wait. I will bring Myeong. 294 00:34:19,420 --> 00:34:22,270 Your Highness, you cannot leave your quarters today. 295 00:34:22,270 --> 00:34:23,500 I need to meet the king. 296 00:34:23,500 --> 00:34:26,050 I will send a message saying you are looking for him. 297 00:34:26,050 --> 00:34:29,120 - I will go myself. - No, Your Highness. 298 00:34:29,840 --> 00:34:33,110 Move aside. Do you dare try to harm the mother of the king? 299 00:34:33,110 --> 00:34:36,230 I am in a hurry, so do not block my path. 300 00:34:52,650 --> 00:34:56,210 The king is still inside the palace. What happened? 301 00:34:56,210 --> 00:34:59,220 - Our plan was leaked. - Our plan to get the king away from the palace 302 00:34:59,220 --> 00:35:02,960 and restore the former king to the throne has failed. 303 00:35:02,960 --> 00:35:04,690 It's time for all-out war. 304 00:35:04,690 --> 00:35:08,080 We tried to get the king away from here to reduce military casualty. 305 00:35:08,080 --> 00:35:10,630 I understand your desire not to kill your own blood relatives, 306 00:35:10,630 --> 00:35:14,850 but we have to put our lives on the line if you want to clear a path for the future. 307 00:35:16,230 --> 00:35:20,590 Let's go. There will not be a failure for us. 308 00:35:33,240 --> 00:35:36,200 What is your choice now? 309 00:35:37,450 --> 00:35:41,380 The conspiracy has failed and all the traitors are dead. 310 00:35:41,380 --> 00:35:45,420 Our choice was already made last night. 311 00:35:45,420 --> 00:35:48,930 We did not have the certainty of success when we entered the palace. 312 00:35:48,930 --> 00:35:53,290 Even if we were to fail, it was a path we had to take. 313 00:35:54,070 --> 00:35:56,340 Did you really have to get involved in this? 314 00:35:56,340 --> 00:35:59,650 If only you had waited quietly, even if you were caught up in the conspiracy, 315 00:36:00,880 --> 00:36:03,030 there could've been a way for you to escape. 316 00:36:03,030 --> 00:36:05,910 A person like you will never understand 317 00:36:05,910 --> 00:36:10,700 people who would rather die with others than survive by themselves, 318 00:36:10,700 --> 00:36:14,580 or the desire of one heart willing to die in order to keep her love alive. 319 00:36:14,580 --> 00:36:17,060 I am the one who has succeeded! 320 00:36:17,060 --> 00:36:20,540 History will record victories. 321 00:36:20,540 --> 00:36:24,520 The winner in history is not determined by one generation! 322 00:36:24,520 --> 00:36:27,800 In a day long after our days, the people will find out 323 00:36:27,800 --> 00:36:31,780 that you were the one who killed his brother and pushed your nephew from the throne 324 00:36:31,780 --> 00:36:35,820 and that there were those who did not give up until the end, and made no compromises! 325 00:36:35,820 --> 00:36:38,490 Those who tried to correct the dynasty. 326 00:36:38,490 --> 00:36:41,530 Is the path Eun Seong walks on the only right path? 327 00:36:41,530 --> 00:36:43,870 What exactly is the love between you two anyway! 328 00:36:43,870 --> 00:36:46,440 Walking together on the right path. 329 00:36:47,480 --> 00:36:51,280 We don't love so that only we can eat and live well. 330 00:36:51,280 --> 00:36:55,380 Did you think your protest to be loved by others is love? 331 00:36:55,380 --> 00:36:58,080 When I thought Eun Seong had died 332 00:36:58,990 --> 00:37:02,660 I thought that leaving you alone was my punishment. 333 00:37:05,680 --> 00:37:08,030 Now I understand. 334 00:37:09,570 --> 00:37:13,320 Killing you first and giving you as a present to Eun Seong 335 00:37:15,090 --> 00:37:18,290 would have been the greatest pain for him! 336 00:37:29,050 --> 00:37:30,200 Lady. 337 00:37:30,200 --> 00:37:32,510 I wanted to kill Eun Seong 338 00:37:33,600 --> 00:37:36,080 and keep you alive. 339 00:37:38,010 --> 00:37:41,550 Killing you and leaving Eun Seong alive 340 00:37:41,550 --> 00:37:47,620 will be the greatest punishment for both of you. 341 00:37:53,570 --> 00:37:55,990 Stop it right now! 342 00:37:57,920 --> 00:38:03,200 The lady is blameless. I asked her to bring Prince Seung Pyeong. 343 00:38:12,410 --> 00:38:15,100 Did you know about it? 344 00:38:15,970 --> 00:38:19,240 Did you know about all of it? 345 00:38:20,510 --> 00:38:25,210 Eun Seong didn't plan your assassination. 346 00:38:25,210 --> 00:38:29,070 So what you are saying is you knew Eun Seong was still alive? 347 00:38:29,070 --> 00:38:31,260 While you were out with the royal procession, 348 00:38:31,260 --> 00:38:35,870 he wanted to come to the palace and restore the former king. 349 00:38:35,870 --> 00:38:39,620 That's a way to kill me, is it not? 350 00:38:40,620 --> 00:38:45,670 Without the throne, is there only death for you? 351 00:38:47,040 --> 00:38:49,090 I will take all of the blame. 352 00:38:49,090 --> 00:38:51,590 Do not expand the deaths of the innocent 353 00:38:51,590 --> 00:38:54,360 by brandishing your sword about. 354 00:38:54,360 --> 00:38:59,470 I even killed my uncle with my own hands. 355 00:39:00,920 --> 00:39:03,710 How can you be so cruel 356 00:39:04,630 --> 00:39:07,240 to push your son into a corner? 357 00:39:07,240 --> 00:39:11,120 Are you asking me to kill my own mother with my own hands? 358 00:39:34,970 --> 00:39:37,500 This is Chief of Royal Investigation Agency, Do Jeong Gook. Open the gates! 359 00:39:37,500 --> 00:39:40,490 Please protect the palace from outside. 360 00:39:40,490 --> 00:39:42,830 Because of the attack of the royal procession by the rebels, 361 00:39:42,830 --> 00:39:48,090 we've been placed on the highest security order. We must keep the gates closed. 362 00:39:50,080 --> 00:39:53,740 Chief of Palace Guards would have issued an order. Open the gates! 363 00:39:53,740 --> 00:39:56,440 Unless you get an order from me, do not open the palace gates. 364 00:39:56,440 --> 00:40:00,620 I will send someone to the king's quarters to receive a royal order. 365 00:40:02,840 --> 00:40:05,110 Open the gates! I said it's the king's order! 366 00:40:05,110 --> 00:40:09,340 It's the standard procedure to keep the gates closed in a state of alert. I will not move without a royal order. 367 00:40:09,340 --> 00:40:12,450 Heaven's order is the royal order! 368 00:40:14,720 --> 00:40:17,690 Do not open the gates. They are traitors! 369 00:40:17,690 --> 00:40:22,390 Open the gates! Real traitors are inside the palace. 370 00:40:44,280 --> 00:40:46,720 You take half of the troops. 371 00:40:46,720 --> 00:40:50,000 You take the rest and protect the gates. 372 00:40:50,000 --> 00:40:52,590 Chief of Palace Guards and the Minister of Defense will be coming with their men. 373 00:40:52,590 --> 00:40:53,990 Yes, Your Highness. 374 00:40:56,110 --> 00:40:59,070 - What happened to the former king? - He's been moved to the queen's quarters. 375 00:40:59,070 --> 00:41:01,400 Chief Scholar's daughter would have brought him into the palace. 376 00:41:01,400 --> 00:41:05,430 Grand Prince Jin Yang took the lady to the Secret Pavillion along with Eunuch Park. 377 00:41:05,430 --> 00:41:11,100 Please go ahead. We will take Grand Prince Jin Yang and recover the former king from the queen's pavilion. 378 00:41:11,100 --> 00:41:12,970 I am leaving it to you. 379 00:41:20,220 --> 00:41:23,370 Even if you are a mother, if your son is a king, 380 00:41:23,370 --> 00:41:26,650 you cannot do things as you wish. 381 00:41:27,250 --> 00:41:30,330 The crime of attempting to dethrone a king 382 00:41:30,330 --> 00:41:35,950 is something I cannot forgive even if you're my mother. 383 00:41:38,640 --> 00:41:41,250 - Please understand. - Your Majesty. 384 00:41:41,250 --> 00:41:44,140 - Take her away! - Yes, Your Majesty! 385 00:41:44,140 --> 00:41:46,640 I will take Lady Seong with me. 386 00:41:48,670 --> 00:41:50,960 Do you still not grasp the situation? 387 00:41:50,960 --> 00:41:57,510 You are no longer in a position to give me orders. 388 00:42:05,370 --> 00:42:10,610 She holds contempt for me and sided with the traitors in order to get rid of me. 389 00:42:10,610 --> 00:42:13,370 Even if this woman gets sliced by this sword, 390 00:42:13,920 --> 00:42:16,570 she cannot say anything. 391 00:42:17,780 --> 00:42:19,700 - Your Majesty. - Slay me first. 392 00:42:19,700 --> 00:42:21,860 Your Highness! 393 00:42:21,860 --> 00:42:26,580 He even killed his own brothers. What couldn't he do to his mother? 394 00:42:26,580 --> 00:42:28,970 First, kill your mother. 395 00:42:31,930 --> 00:42:34,160 Say that you're sorry. 396 00:42:34,160 --> 00:42:37,200 Say that you did wrong! 397 00:42:37,200 --> 00:42:40,910 Why aren't you giving me the chance to become a good king? 398 00:42:40,910 --> 00:42:42,390 It isn't your position to take! 399 00:42:42,390 --> 00:42:46,310 Ever since you started being greedy for that place, your life got messed up. 400 00:42:46,310 --> 00:42:49,330 You have messed our whole royal family up! 401 00:42:49,330 --> 00:42:51,630 Mother! 402 00:43:02,080 --> 00:43:07,510 I know of your talents that could've made you a king. 403 00:43:07,510 --> 00:43:11,820 Had you been born as the first son, everyone would've looked up to you 404 00:43:11,820 --> 00:43:15,360 and you would've become a strong, healthy king. 405 00:43:15,360 --> 00:43:19,660 But! The lieges and the people 406 00:43:19,660 --> 00:43:24,500 do not treat you as a king even on the throne. 407 00:43:26,040 --> 00:43:31,290 It's because you rose to the throne in an improper way. 408 00:44:36,680 --> 00:44:38,000 So you were alive? 409 00:44:38,000 --> 00:44:42,110 Since I have people to protect, I couldn't die. 410 00:44:42,110 --> 00:44:45,560 So this is how it is going to turn out. 411 00:44:45,560 --> 00:44:52,710 If I don't kill you myself, this fight will never end. 412 00:45:12,770 --> 00:45:19,660 ♫ Believing and believing ♫ 413 00:45:19,660 --> 00:45:26,610 ♫ In a life together ♫ 414 00:45:27,530 --> 00:45:30,810 Give up, young brother. 415 00:45:30,810 --> 00:45:32,860 You have never once won against me. 416 00:45:32,860 --> 00:45:34,880 This time will be different 417 00:45:34,880 --> 00:45:37,970 since you have made me stronger! 418 00:45:54,220 --> 00:45:56,770 - Give up? - Give up what? 419 00:45:56,770 --> 00:45:59,520 The throne? Or your woman? 420 00:45:59,520 --> 00:46:02,260 You can't have either of them! 421 00:46:02,260 --> 00:46:07,900 You can't slay me. You will just hesitate until the end! 422 00:46:12,080 --> 00:46:15,560 You cannot win over me by practicing at a shooting range or learning in a hunt. 423 00:46:15,560 --> 00:46:17,480 That is not good enough. 424 00:46:17,480 --> 00:46:19,900 I have cut down countless enemy troops in actual battles. 425 00:46:19,900 --> 00:46:24,410 You cannot stop my bloody sword! 426 00:46:49,720 --> 00:46:51,510 Stop! 427 00:46:53,020 --> 00:46:59,910 ♫ Believing and believing ♫ 428 00:46:59,910 --> 00:47:06,980 ♫ In a life together ♫ 429 00:47:06,980 --> 00:47:09,950 Take him to the Secret Pavilion. 430 00:47:09,970 --> 00:47:13,770 ♫ Living and living ♫ 431 00:47:13,770 --> 00:47:22,230 ♫ In eternal darkness ♫ 432 00:47:41,400 --> 00:47:45,970 Your Highness, you must escape. It's a rebellion. 433 00:47:45,970 --> 00:47:47,870 What about the king? 434 00:47:47,870 --> 00:47:50,260 Grand Prince Eun Seong is alive. 435 00:47:50,260 --> 00:47:53,850 He is fighting with the king as we speak! 436 00:47:55,960 --> 00:47:59,440 Come here. You need to be with your aunt. 437 00:48:00,400 --> 00:48:02,740 Come here! 438 00:48:21,910 --> 00:48:24,220 Just kill me. 439 00:48:25,950 --> 00:48:28,500 I never wanted to hurt you 440 00:48:28,500 --> 00:48:31,480 not even for a moment. 441 00:48:34,030 --> 00:48:38,690 Repay your sins by living. That is your punishment. 442 00:48:44,050 --> 00:48:46,270 Aren't you trying to be the king now? 443 00:48:46,270 --> 00:48:49,860 Do you believe everyone's living like you? 444 00:48:49,860 --> 00:48:52,180 To wriggle when being stepped on. 445 00:48:52,180 --> 00:48:55,130 To have a desire to rise up when being looked down on. 446 00:48:55,130 --> 00:48:57,550 To have greed towards what you want. These are what make someone a person! 447 00:48:57,550 --> 00:49:01,930 I have tried to understand you. 448 00:49:01,930 --> 00:49:05,420 I thought about it again and again. 449 00:49:05,420 --> 00:49:10,990 It's normal to have a grudge when hurt and become ambitious when humiliated, but still. 450 00:49:10,990 --> 00:49:14,890 A person makes their own choices in the end. 451 00:49:14,890 --> 00:49:18,080 When Yeon Hee died at a young age—! 452 00:49:18,080 --> 00:49:19,350 That was an accident! 453 00:49:19,350 --> 00:49:22,390 You should have acknowledged your wrongdoing and begged for forgiveness! 454 00:49:22,390 --> 00:49:24,760 When Uncle was encouraging improper behavior by your side, 455 00:49:24,760 --> 00:49:27,630 you should have stayed away from him and protected your family! 456 00:49:27,630 --> 00:49:31,320 When our dying older brother trusted you with the young crown prince, 457 00:49:31,320 --> 00:49:34,360 you should've paid great, genuine attention to his will! 458 00:49:34,360 --> 00:49:38,440 Even if you coveted your brother's lover, you should've restrained yourself and suppressed it! 459 00:49:38,440 --> 00:49:40,030 That's what it means to be a human. 460 00:49:40,030 --> 00:49:42,390 Do you not have desires inside of you? 461 00:49:42,390 --> 00:49:45,080 Is there nothing dirty inside of you? 462 00:49:45,080 --> 00:49:47,360 I can see everything clearly. 463 00:49:47,360 --> 00:49:51,710 I can see your true self underneath all of your hypocrisy and your act. 464 00:49:53,550 --> 00:49:55,740 You are right. 465 00:49:55,740 --> 00:49:58,160 I have envy and jealousy inside me. 466 00:49:58,160 --> 00:50:02,170 I am fearful of people finding out about the many ugly sides of me. 467 00:50:02,170 --> 00:50:04,410 But I am trying hard to suppress it. 468 00:50:04,410 --> 00:50:06,520 I hide it because I am human. 469 00:50:06,520 --> 00:50:09,080 Does it disappear just because you suppress it? 470 00:50:10,250 --> 00:50:12,020 Does it disappear just because you try to cover it up? 471 00:50:12,020 --> 00:50:15,300 If you got everything you wanted 472 00:50:15,300 --> 00:50:18,210 do you think you'd have become a different person? 473 00:50:19,770 --> 00:50:22,790 There was a time when I was tricked by your sophistry. 474 00:50:22,790 --> 00:50:26,010 I also wrongly had sympathy for you. 475 00:50:27,780 --> 00:50:31,480 Your life! Your place! 476 00:50:31,480 --> 00:50:35,510 You alone made it come to this. 477 00:51:24,740 --> 00:51:27,950 Arrest all servants and officers who worked under my brother 478 00:51:27,950 --> 00:51:31,820 and replace them all with our own people. 479 00:51:31,820 --> 00:51:33,340 The Minister of Defense will be here shortly. 480 00:51:33,340 --> 00:51:35,300 Yes, Grand Prince. 481 00:51:48,360 --> 00:51:53,790 Have you prepared the declaration you will announce to the ministers? 482 00:52:01,010 --> 00:52:05,460 Please go to the queen's quarters and protect the former king. 483 00:52:05,460 --> 00:52:08,260 I will give you military escort. 484 00:52:08,260 --> 00:52:10,330 I understand. 485 00:52:17,360 --> 00:52:21,230 Please send Chief of Royal Investigations at the queen's quarters to the palace gate. 486 00:52:22,990 --> 00:52:27,360 What about the others? Where is Roo Si Gae? 487 00:52:29,740 --> 00:52:31,760 Please stay with Queen Mother. 488 00:52:31,760 --> 00:52:34,860 As soon as things are under control I will come there. 489 00:52:55,870 --> 00:52:57,390 You are to go to the palace gates. 490 00:52:57,390 --> 00:53:00,570 I will take the former king to Queen's Mother's quarters. 491 00:53:00,570 --> 00:53:02,570 I understand. 492 00:53:20,600 --> 00:53:23,450 I'm Chief of Palace Guards, open the gates. 493 00:53:23,450 --> 00:53:27,940 We're under the royal order to keep the gates closed due to a rebellion. 494 00:53:27,940 --> 00:53:30,570 We are here after suppressing the rebellion. 495 00:53:30,570 --> 00:53:33,640 We have to go inside and protect the king. Open the gates. 496 00:53:33,640 --> 00:53:37,830 Once the gates have been ordered closed, no one can go inside. 497 00:53:37,830 --> 00:53:40,090 Go and get another royal order. 498 00:53:40,090 --> 00:53:43,670 I am the Minister of Defence and the brother-in-law of the king. 499 00:53:43,670 --> 00:53:46,610 I want to go inside with the Chief of Palace Guards. 500 00:53:46,610 --> 00:53:51,110 What is the reason for you not opening the gate? 501 00:53:51,110 --> 00:53:57,320 What happened to the palace guards? Why are the gates being guarded by the military officers? 502 00:53:59,310 --> 00:54:01,900 Are you not the rebels? 503 00:54:21,330 --> 00:54:23,960 Open the military storage room and bring out the equipment. 504 00:54:23,960 --> 00:54:26,610 What do you mean military equipment? 505 00:54:27,340 --> 00:54:30,530 Are you going to attack the palace or something? 506 00:54:31,550 --> 00:54:34,110 The rebels got into the palace. 507 00:54:35,890 --> 00:54:40,330 Even if we have to demolish the gate, we have to protect the king. 508 00:54:41,450 --> 00:54:42,940 Hurry and go! 509 00:54:42,940 --> 00:54:44,530 Yes, sir! 510 00:54:45,940 --> 00:54:49,570 With what authority would you open the military storage? 511 00:54:50,970 --> 00:54:56,250 You move one step and we will slay you all. 512 00:55:09,600 --> 00:55:11,850 Grandmama! 513 00:55:11,850 --> 00:55:13,710 Your Majesty! 514 00:55:15,680 --> 00:55:19,270 Please give back my grandson. 515 00:55:19,270 --> 00:55:23,310 The king gave me the responsibility of protecting Prince Seung Pyeong. 516 00:55:23,310 --> 00:55:26,150 The era of Grand Prince Jin Yang is over. 517 00:55:26,150 --> 00:55:29,340 You think this is your time now that Grand Prince Eun Seong has come back alive? 518 00:55:29,340 --> 00:55:32,120 The world has changed. 519 00:55:32,120 --> 00:55:36,090 The throne has been restored to the former king. You will have to vacate the queen's quarters. 520 00:55:36,090 --> 00:55:40,550 Where is the king? My king? 521 00:55:45,260 --> 00:55:48,330 Are you finally ruining the path of the king? 522 00:55:48,330 --> 00:55:52,940 Your and Grand Prince Jin Yang's greed has brought about your ruin. 523 00:55:54,390 --> 00:55:57,980 Until we decide on the punishment for the king, 524 00:55:57,980 --> 00:56:01,100 you are under house arrest in the queen's quarters. 525 00:56:02,140 --> 00:56:06,990 Queen Mother, you cannot do this to the king and me. 526 00:56:08,950 --> 00:56:11,560 Do you get it now? 527 00:56:11,560 --> 00:56:16,570 The queen's quarters you've loved so much for so long is now your jail. 528 00:56:55,700 --> 00:56:58,590 Grand Prince Eun Seong. 529 00:57:02,090 --> 00:57:03,670 How in the world. 530 00:57:03,670 --> 00:57:07,140 I've come back to the palace with the former king. 531 00:57:10,510 --> 00:57:16,120 All of you listen to the declaration from the queen dowager. 532 00:57:21,100 --> 00:57:23,660 I hearby declare 533 00:57:23,660 --> 00:57:29,260 Grand Prince Jin Yang, Lee Kang, has been revealed to have risen to the throne by entering into a traitorous agreement with the Orangkae (derogatory term for the Jurchens) tribe, 534 00:57:29,260 --> 00:57:32,850 the former king, Lee Myung will be restored to the throne. 535 00:57:32,850 --> 00:57:38,650 All ministers should attend the court and restate your loyalty to the restored king. 536 00:57:38,650 --> 00:57:43,450 Anyone who sides with Grand Prince Jin Yang will be labeled a traitor and will be ruined for three generations 537 00:57:43,450 --> 00:57:45,910 and punished in the harshest manner possible. 538 00:57:45,910 --> 00:57:48,490 Who are you calling traitors? 539 00:57:49,630 --> 00:57:52,620 That Grand Prince Eun Seong is 540 00:57:52,620 --> 00:57:55,750 the traitor! 541 00:58:03,320 --> 00:58:06,020 Y-Your Excellency. 542 00:58:09,820 --> 00:58:15,260 This is something that has come about with reason at the queen dowager's quarters. 543 00:58:15,260 --> 00:58:18,190 We will be receiving an envoy from China. 544 00:58:18,190 --> 00:58:21,590 We have to stabilize the throne as soon as possible 545 00:58:21,590 --> 00:58:24,160 and show the power of unity to them. 546 00:58:35,370 --> 00:58:39,330 That Chief Secretary... 547 00:58:47,170 --> 00:58:52,700 You sly bastards, who lived a high life under the shadow of our king. 548 00:58:52,700 --> 00:58:56,020 Will you side with traitors overnight? 549 00:58:56,020 --> 00:58:58,190 Who's the traitor? 550 00:58:59,760 --> 00:59:04,400 As someone who wrote the traitorous declaration, caused a rebellion and destabilized the country, 551 00:59:04,400 --> 00:59:06,860 and entrapped innocent people, 552 00:59:06,860 --> 00:59:09,410 are you still so shameless? 553 00:59:25,560 --> 00:59:27,530 Roo Si Gae! 554 00:59:31,170 --> 00:59:34,660 Don't touch her. She is my person! 555 00:59:42,020 --> 00:59:45,990 I understand your obedience but this is not loyalty. 556 00:59:45,990 --> 00:59:49,900 The king has already been adjudged by history and dethroned. 557 00:59:49,900 --> 00:59:53,390 He's been confined and is awaiting punishment. 558 00:59:53,390 --> 00:59:57,720 Bring the king here, if you don't want to see her die. 559 00:59:57,720 --> 01:00:00,400 Put away the sword now! 560 01:00:00,440 --> 01:00:02,980 Let go of Roo Si Gae. 561 01:00:02,980 --> 01:00:06,200 Bring the king here! 562 01:00:29,460 --> 01:00:32,430 - Get them! - Slay them! 563 01:00:41,830 --> 01:00:47,550 Roo Si Gae. Roo Si Gae. Roo Si Gae! 564 01:00:47,550 --> 01:00:49,290 Roo Si Gae. 565 01:00:51,630 --> 01:00:55,510 Roo Si Gae. Roo Si Gae! 566 01:00:55,510 --> 01:01:00,820 ♫ In a life together ♫ 567 01:01:00,820 --> 01:01:07,740 ♫ Living and living ♫ 568 01:01:07,740 --> 01:01:13,900 Roo Si Gae. Roo Si Gae! ♫ In eternal darkness ♫ 569 01:01:16,210 --> 01:01:23,100 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 570 01:01:33,170 --> 01:01:35,520 Grand Prince Next Episode Preview 571 01:01:35,520 --> 01:01:37,850 Your Majesty, right now, you have to protect your life. 572 01:01:37,850 --> 01:01:40,530 Even if I die, win or lose, I have to finish it in the palace. 573 01:01:40,530 --> 01:01:43,570 We got the Minister of Defense, but lost the queen. 574 01:01:43,570 --> 01:01:46,490 You must have been upset with me about a lot of things. 575 01:01:46,490 --> 01:01:47,880 I will pay you back one by one. 576 01:01:47,880 --> 01:01:49,540 Did something happen to Hyungnim? 577 01:01:49,540 --> 01:01:52,150 He is waiting for you at the main hall. 578 01:01:52,150 --> 01:01:54,180 He escaped from the Secret Pavilion? 579 01:01:54,180 --> 01:01:56,280 He's looking for blood in the end. 580 01:01:56,280 --> 01:01:57,690 Step down from the throne. 581 01:01:57,690 --> 01:02:00,000 It is no longer your place to be. 582 01:02:00,000 --> 01:02:04,660 But you know that already. A brother like me... 46079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.