All language subtitles for Futurama s07e07 The Six Million Dollar Mon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,746 --> 00:00:05,713 ? Two... two, three... ? 2 00:00:05,781 --> 00:00:07,950 ? 3 00:00:12,452 --> 00:00:15,839 Sync and corrections by Sp8ky for www.Addic7ed.Com Resync for WEB-DL by Norther 4 00:00:21,450 --> 00:00:23,484 people, as company bureaucrat, 5 00:00:23,552 --> 00:00:27,388 I will today be conducting the annual performance review. 6 00:00:27,456 --> 00:00:29,824 With a twist. 7 00:00:29,892 --> 00:00:31,025 (All gasp) 8 00:00:31,093 --> 00:00:33,061 Oh, no. The firing tie. 9 00:00:33,129 --> 00:00:35,263 Correct. I will be evaluating each of you, 10 00:00:35,330 --> 00:00:38,767 and the lowest-rated employee, possibly Zoidberg, 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,935 will be fired at sundown. Zoidberg. 12 00:00:41,003 --> 00:00:43,778 (Laughs) Classic Hermes. 13 00:00:43,829 --> 00:00:45,829 Let the interviews begin. 14 00:00:45,889 --> 00:00:47,723 Good luck, everybody but Zoidberg. 15 00:00:49,085 --> 00:00:50,535 My primary duties? 16 00:00:50,617 --> 00:00:54,845 Well, I assist the Professor in whatever important research 17 00:00:54,876 --> 00:00:56,595 he happens to be engaged in. 18 00:00:56,614 --> 00:00:58,381 (Snoring) 19 00:00:58,477 --> 00:01:01,220 Uh, yes, sir, I will be sure 20 00:01:01,250 --> 00:01:04,342 to snore that science lamp right away. 21 00:01:04,593 --> 00:01:07,128 (Snores) 22 00:01:11,074 --> 00:01:13,406 Now, Leela, couldn't we just fire you 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,225 and have Fry or Bender fly the ship? 24 00:01:15,374 --> 00:01:18,199 Not if you stand on their air hose much longer. 25 00:01:18,258 --> 00:01:19,425 Noted. 26 00:01:19,468 --> 00:01:22,264 (Air hisses) 27 00:01:22,329 --> 00:01:23,407 (Both scream) 28 00:01:23,577 --> 00:01:24,605 My job? 29 00:01:24,684 --> 00:01:27,038 Toilets 'n' boilers, boilers 'n' toilets. 30 00:01:27,049 --> 00:01:29,183 Plus that one boiling toilet. 31 00:01:29,300 --> 00:01:31,768 Fire me iffen you dare. 32 00:01:36,675 --> 00:01:39,352 Now, then, while many of you do half-ass jobs 33 00:01:39,394 --> 00:01:41,761 and the rest do jobs whose ass ratio ranges 34 00:01:41,829 --> 00:01:45,099 from 42% to a mere 11%, only the most 35 00:01:45,166 --> 00:01:47,934 pathetically useless employee will be fired today. 36 00:01:48,002 --> 00:01:50,104 And that employee is... 37 00:01:52,006 --> 00:01:53,052 Hermes Conrad. 38 00:01:53,172 --> 00:01:55,709 What?! No way! Hermes, no! 39 00:01:55,776 --> 00:01:58,678 Yes. My performance review proves the main drag 40 00:01:58,746 --> 00:02:02,182 on our profit is the time I waste on performance reviews. 41 00:02:02,250 --> 00:02:03,783 But you can't fire yourself now. 42 00:02:07,655 --> 00:02:08,855 (Doorbell rings) 43 00:02:08,923 --> 00:02:11,091 They'll be here two seconds ago. 44 00:02:11,159 --> 00:02:14,429 I suppose you're here to tell me to pack it in? 45 00:02:14,549 --> 00:02:17,464 Only if you buy me dinner first. 46 00:02:17,532 --> 00:02:19,664 (All laugh) 47 00:02:19,784 --> 00:02:20,955 I'm being fired. 48 00:02:21,075 --> 00:02:23,937 I don't think it's appropriate to joke around like that. 49 00:02:24,005 --> 00:02:24,887 You're right, Hermes. 50 00:02:25,007 --> 00:02:26,873 Meet mark 7-G, 51 00:02:26,941 --> 00:02:28,616 the machine who's replacing you. 52 00:02:28,736 --> 00:02:32,078 I'm mark 7-G, the machine who's replacing you. 53 00:02:32,147 --> 00:02:34,402 (Sighs) Will you be conducting an exit interview? 54 00:02:34,714 --> 00:02:36,896 Well, I wouldn't say no 55 00:02:36,964 --> 00:02:38,564 to a little friendly debriefing. 56 00:02:38,632 --> 00:02:40,733 (All laugh) 57 00:02:40,801 --> 00:02:43,002 Bureaucrat Conrad, you are ordered 58 00:02:43,070 --> 00:02:44,503 to relieve yourself of duty. 59 00:02:44,571 --> 00:02:46,706 Sounds like a party. 60 00:02:46,773 --> 00:02:48,941 (All laugh) 61 00:02:49,009 --> 00:02:51,376 Good-bye. 62 00:02:52,613 --> 00:02:54,179 (Sighs) 63 00:03:01,321 --> 00:03:02,755 (Computer whirs, buzzes) 64 00:03:02,823 --> 00:03:04,256 Well, this is it. 65 00:03:04,324 --> 00:03:05,925 But I want you to know working here 66 00:03:05,993 --> 00:03:08,260 has been the experience of a lifetime. 67 00:03:08,328 --> 00:03:10,229 Off you go. 68 00:03:13,000 --> 00:03:16,235 So, I hear you're a machine... ow! Traitor! 69 00:03:16,302 --> 00:03:19,038 My friend's ample tuchus is barely out the door, 70 00:03:19,106 --> 00:03:21,641 and you're already schmoozing up to his replacement? 71 00:03:21,708 --> 00:03:23,109 Um, Zoidberg? 72 00:03:23,176 --> 00:03:24,810 I don't think Hermes really liked you. 73 00:03:24,878 --> 00:03:28,047 In fact, he hated you more than anyone ever hated anyone. 74 00:03:28,115 --> 00:03:30,282 What, you mean the remarks and the hits? 75 00:03:30,350 --> 00:03:32,051 That was just friend teasing. 76 00:03:32,119 --> 00:03:33,285 Oy. 77 00:03:33,353 --> 00:03:34,754 You don't understand. 78 00:03:34,821 --> 00:03:37,556 He was the only one who cared enough to insult me. 79 00:03:37,624 --> 00:03:39,625 I insult you, you fat sack. 80 00:03:39,693 --> 00:03:41,761 Sure, when it's convenient. 81 00:03:41,828 --> 00:03:43,729 But Hermes was always there for me. 82 00:03:43,797 --> 00:03:45,164 And now he's gone, 83 00:03:45,231 --> 00:03:48,968 thanks to you, Mr. bigshot 7-G. 84 00:03:49,036 --> 00:03:53,172 (Sniffles) I'll never see Hermes again. 85 00:03:56,076 --> 00:03:57,309 On the bright side, 86 00:03:57,377 --> 00:03:58,944 I'll never see Zoidberg again. 87 00:03:59,012 --> 00:04:01,313 Aw, there, there, husband. 88 00:04:01,381 --> 00:04:03,683 I made your favorite, curried goat. 89 00:04:03,750 --> 00:04:05,284 It better be spicy. 90 00:04:07,688 --> 00:04:10,422 (Sizzles) 91 00:04:15,729 --> 00:04:17,797 Well played. 92 00:04:19,365 --> 00:04:21,667 Ows. 93 00:04:21,735 --> 00:04:24,036 (Robots screaming) 94 00:04:24,104 --> 00:04:27,439 Ah. Fire. 95 00:04:27,507 --> 00:04:30,710 Aah! It burns! It burns! 96 00:04:32,012 --> 00:04:33,378 Hmm, not bad. 97 00:04:33,446 --> 00:04:35,214 Needs a little hot sauce. 98 00:04:39,086 --> 00:04:41,553 (Sighs) I just don't know how we'll get by. 99 00:04:41,621 --> 00:04:43,455 Then I guess this wouldn't be a good time 100 00:04:43,523 --> 00:04:44,790 to tell you that I'm pregnant. 101 00:04:44,858 --> 00:04:46,158 What?! 102 00:04:46,226 --> 00:04:48,293 And you're not the father. No! 103 00:04:48,361 --> 00:04:51,630 (Laughs) I'm just joking, husband. 104 00:04:51,698 --> 00:04:54,633 See now? Things don't seem so bad any more, do they? 105 00:04:54,701 --> 00:04:56,668 You're right. Thank you, Labarbara. 106 00:04:56,737 --> 00:04:59,038 Oh, also, I wrecked the car. 107 00:04:59,106 --> 00:05:01,506 (Both gasp) This here is a mugging! 108 00:05:01,574 --> 00:05:02,908 Hand over your skin. 109 00:05:02,976 --> 00:05:04,343 My ebony splendor? 110 00:05:04,410 --> 00:05:05,711 Me don't think so. 111 00:05:05,779 --> 00:05:08,180 I said hand it over. I'm hungry! 112 00:05:08,248 --> 00:05:10,315 Ha-haw! Ha-haw! 113 00:05:10,383 --> 00:05:11,851 (Both gasping) 114 00:05:11,918 --> 00:05:14,058 For God's sake, woman, just give him your skin! 115 00:05:14,083 --> 00:05:15,387 Can't you see he's crazy?! 116 00:05:15,403 --> 00:05:18,838 You calling me cra... zy?! 117 00:05:18,981 --> 00:05:20,848 Ain't nothing crazy about me but my brain. 118 00:05:20,922 --> 00:05:21,950 Right, brain? 119 00:05:22,008 --> 00:05:24,343 Right! No, not you, right brain. 120 00:05:24,467 --> 00:05:26,673 Right, left brain? Right! 121 00:05:26,755 --> 00:05:28,518 Okay, then. Ha-haw! 122 00:05:28,565 --> 00:05:30,121 Do something, Hermes. 123 00:05:30,144 --> 00:05:32,384 I can't! When I fight machinery, 124 00:05:32,405 --> 00:05:34,281 machinery always wins! 125 00:05:34,318 --> 00:05:36,609 Officer: Freeze, bagwad. 126 00:05:37,399 --> 00:05:39,093 (Robot screams) 127 00:05:39,340 --> 00:05:42,021 You're under arrest for attempted epidermicide. 128 00:05:42,513 --> 00:05:45,549 I'm coming for you, man. Ain't no jail can hold me. 129 00:05:45,706 --> 00:05:47,474 That's why you're going straight 130 00:05:47,510 --> 00:05:49,689 to the electromagnetic chair. 131 00:05:49,725 --> 00:05:53,060 And then I'm-a stab it. Ha-haw! 132 00:05:55,796 --> 00:05:57,362 (Siren wails) 133 00:05:59,365 --> 00:06:00,699 (Magnets hum) 134 00:06:00,767 --> 00:06:04,636 S-s-stop! It's driving me sane! 135 00:06:04,704 --> 00:06:07,039 (Screaming) 136 00:06:10,607 --> 00:06:11,674 Hey, Bender, 137 00:06:11,742 --> 00:06:13,543 you should become an executioner. 138 00:06:13,610 --> 00:06:15,804 You could kill humans and wear a cool hood. 139 00:06:15,834 --> 00:06:18,769 Nah, I like my victims to know who did it. Psst! 140 00:06:18,949 --> 00:06:22,185 Hermes! Boy, am I indifferent to see you. 141 00:06:22,253 --> 00:06:24,897 We need to talk... alone. 142 00:06:25,019 --> 00:06:27,388 Okay, Hermes. Sure. 143 00:06:31,327 --> 00:06:33,097 Fry, could you come in here 144 00:06:33,128 --> 00:06:35,673 and help me rub on this new scented body oil? 145 00:06:35,714 --> 00:06:37,998 In a second. I'm eavesdropping. 146 00:06:38,029 --> 00:06:39,286 Please, Fry? 147 00:06:39,311 --> 00:06:41,599 Leela punishes me when I don't use enough. 148 00:06:41,639 --> 00:06:43,473 I said not now! 149 00:06:43,522 --> 00:06:45,623 Sure, I know a guy. 150 00:06:47,878 --> 00:06:50,580 (Siren wails, dog howls) 151 00:06:55,014 --> 00:06:57,124 Yuri here runs the most sanitary 152 00:06:57,161 --> 00:06:59,519 surgical implant parlor in Filthytown. 153 00:06:59,756 --> 00:07:01,198 So, I hear you're an expert in 154 00:07:01,235 --> 00:07:03,980 the shadowy field of "body augmentation". 155 00:07:03,994 --> 00:07:06,997 I am expert in shadowy field of many things. 156 00:07:07,035 --> 00:07:09,220 I need something that'll make me less inferior 157 00:07:09,266 --> 00:07:11,791 to today's modern machinery. Can you help me? 158 00:07:11,854 --> 00:07:14,423 No problem. I prepare operating room. 159 00:07:14,453 --> 00:07:16,653 (Cat yowls) 160 00:07:19,980 --> 00:07:22,181 Hermes: Oh, honey, I'm home! 161 00:07:24,415 --> 00:07:25,280 Pops?! 162 00:07:25,317 --> 00:07:27,305 Is that a harpoon in your chest? 163 00:07:27,451 --> 00:07:30,052 Yes. And I'm happy to see you. 164 00:07:32,156 --> 00:07:33,590 Mmm... 165 00:07:40,729 --> 00:07:43,778 And the best part is, the whole package fits neatly 166 00:07:43,802 --> 00:07:45,803 in the space where my giblets used to be. 167 00:07:45,898 --> 00:07:47,666 I'm kind of a harpoon snob, 168 00:07:47,697 --> 00:07:50,462 and let me say, that thing is gorgeous. 169 00:07:50,504 --> 00:07:52,472 But do you really need chest artillery? 170 00:07:52,539 --> 00:07:54,133 It's not just a weapon. 171 00:07:54,161 --> 00:07:56,936 It's the bureaucrat's best friend. Observe. 172 00:07:57,010 --> 00:07:59,106 (Sing-songy): Oh, mark 7-g? 173 00:07:59,125 --> 00:08:00,958 Would you mind fetching that carton 174 00:08:01,252 --> 00:08:03,908 from the top shelf? 175 00:08:04,408 --> 00:08:07,010 (Grunting) 176 00:08:07,062 --> 00:08:09,343 (Laughs) Pitiful and sickening. 177 00:08:09,387 --> 00:08:11,022 Okay, little man, 178 00:08:11,058 --> 00:08:13,660 let a professional bureaucrat show you how it's done. 179 00:08:18,398 --> 00:08:19,799 My best wasn't good enough. 180 00:08:19,867 --> 00:08:22,769 I'll need my personnel file, please. 181 00:08:26,198 --> 00:08:28,074 Welcome back, old friend. 182 00:08:28,142 --> 00:08:29,943 I missed you terribly. 183 00:08:30,011 --> 00:08:31,645 You do everything terribly. 184 00:08:31,712 --> 00:08:33,412 And I'm not your friend. 185 00:08:33,480 --> 00:08:36,650 (Laughs) Good old Hermes. 186 00:08:36,717 --> 00:08:39,519 When he stops insulting, that's when I worry. 187 00:08:39,586 --> 00:08:41,121 Oh, dear! 188 00:08:41,188 --> 00:08:44,357 I was leaning over the sink eating pureed clams 189 00:08:44,424 --> 00:08:47,861 when my teeth fell in the disposal. 190 00:08:47,928 --> 00:08:50,496 Scruffy, could you retrieve them? 191 00:08:50,564 --> 00:08:53,533 'Taint a boiler nor a toilet. Pass. 192 00:08:53,600 --> 00:08:56,269 (Sighs) I'll fetch my hand tools. 193 00:08:56,336 --> 00:09:00,306 Hand tools? Why don't you get an extendo-arm implant, like mine? 194 00:09:00,374 --> 00:09:03,977 (Whirring) 195 00:09:04,045 --> 00:09:05,424 Oh, no. No more implants. 196 00:09:05,447 --> 00:09:08,614 I don't want to end up a cold, emotionless machine like you. 197 00:09:08,633 --> 00:09:10,081 That's sweet, Hermes. 198 00:09:10,188 --> 00:09:12,622 Maybe I should get an extendo-arm. 199 00:09:19,265 --> 00:09:21,822 How long will it take to install an extendo-arm? 200 00:09:21,862 --> 00:09:25,665 I have golf game in half-hour, so... half-hour. 201 00:09:32,206 --> 00:09:33,306 (Grunts) 202 00:09:33,373 --> 00:09:35,208 (Garbled): Thank you, Hermes. 203 00:09:35,275 --> 00:09:37,811 I don't know. It seems like a lot of trouble 204 00:09:37,878 --> 00:09:40,041 to cut off your arm just to snake a drain. 205 00:09:40,066 --> 00:09:42,044 Ah-ah-ah, it's not just a drain snake. 206 00:09:42,083 --> 00:09:44,984 It comes with a set of interchangeable accessories. 207 00:09:45,314 --> 00:09:46,247 Jackhammer... 208 00:09:47,078 --> 00:09:48,490 Vegetable peeler... 209 00:09:49,024 --> 00:09:50,345 Pipe-bending jig. 210 00:09:50,364 --> 00:09:52,658 A machine that can bend? No way. 211 00:09:52,741 --> 00:09:55,236 But, Hermes, old friend, didn't you say 212 00:09:55,261 --> 00:09:56,966 you were through with the implants? 213 00:09:57,007 --> 00:09:59,075 Oh, don't be such a spoilsport. 214 00:09:59,518 --> 00:10:01,249 Such a mild insult. 215 00:10:01,405 --> 00:10:03,966 That's not my Hermes. Speaking of... 216 00:10:04,004 --> 00:10:06,779 What happened to your cutoff body parts anyhow? 217 00:10:06,904 --> 00:10:08,198 Right here. 218 00:10:09,111 --> 00:10:11,478 I was going to donate them to the salvation air force, 219 00:10:11,549 --> 00:10:13,016 but they're starting to rot. 220 00:10:13,147 --> 00:10:14,781 Then I'll just take them and, uh, 221 00:10:14,849 --> 00:10:17,083 throw them away, shall I why not? 222 00:10:17,394 --> 00:10:20,629 Whoo-whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo-whoo! Nyah-ah-ah. 223 00:10:24,796 --> 00:10:27,563 So, friend, welcome to my home. 224 00:10:27,594 --> 00:10:28,895 I'm very proud of it. 225 00:10:28,963 --> 00:10:31,264 But I want to hear what you think. 226 00:10:31,331 --> 00:10:35,268 "Oh, mon, I'm Hermes, and I think it stinks in here 227 00:10:35,335 --> 00:10:38,204 like a green snake, or something else that's Jamaican." 228 00:10:38,272 --> 00:10:41,941 (Laughs) Good one at my expense, Hermes. 229 00:10:45,573 --> 00:10:49,210 Mmm, well, I must admit it's not bad. 230 00:10:49,255 --> 00:10:50,992 And it will cut two or three hours a day 231 00:10:51,016 --> 00:10:52,586 off my cornrowing routine. 232 00:10:52,625 --> 00:10:55,782 Yes, our lives will never be the same. 233 00:10:56,402 --> 00:10:57,359 Darn it! 234 00:10:57,480 --> 00:10:58,914 I'll be right back. 235 00:10:59,894 --> 00:11:01,828 (Snoring) 236 00:11:03,705 --> 00:11:04,599 Ooh! 237 00:11:04,631 --> 00:11:07,056 Hermes, oh, you foolish man, 238 00:11:07,075 --> 00:11:08,981 what do you need a cylon eye for? 239 00:11:09,050 --> 00:11:10,985 Now, calm down, dear. 240 00:11:11,033 --> 00:11:14,735 You know, you look even hotter in infrared. 241 00:11:17,211 --> 00:11:18,644 (Moaning, smooching) 242 00:11:18,712 --> 00:11:19,946 (Whirring) 243 00:11:20,945 --> 00:11:21,820 Aah! 244 00:11:21,907 --> 00:11:25,070 Husband, some things were not meant to be cylonned. 245 00:11:25,104 --> 00:11:26,392 Now, you must promise me 246 00:11:26,423 --> 00:11:28,723 you won't be getting any more upgrades. 247 00:11:28,767 --> 00:11:30,168 I promise. 248 00:11:34,661 --> 00:11:36,495 (Oohing and aahing) 249 00:11:36,563 --> 00:11:37,763 Wow. 250 00:11:45,253 --> 00:11:47,721 Nice, shiny metal ass, Hermes. 251 00:11:47,769 --> 00:11:49,732 (Grunts, stammers) 252 00:11:49,776 --> 00:11:52,201 So, with all these implants, what exactly 253 00:11:52,226 --> 00:11:54,533 is the difference between you and a robot? 254 00:11:54,617 --> 00:11:57,486 I still have one thing no robot shall ever have... 255 00:11:57,658 --> 00:12:00,971 a good old flesh-and- blood human brain. 256 00:12:01,020 --> 00:12:03,222 Yes, a big, smart brain. 257 00:12:03,245 --> 00:12:06,151 Not like dum-dum Zoidberg, right, Hermes? Right? 258 00:12:06,201 --> 00:12:09,536 Mecha-Hermes has no interest in such nonsense. 259 00:12:13,889 --> 00:12:18,295 Uh, Mr. Conrad, did you remember to save the trimmings for me? 260 00:12:18,323 --> 00:12:20,367 Yes, yes, doctor. Right here. 261 00:12:20,437 --> 00:12:22,272 (Squealing) 262 00:12:24,224 --> 00:12:27,649 Wait. You're not eating my discarded flesh, are you? 263 00:12:27,698 --> 00:12:29,967 How could you even ask such a thing? 264 00:12:30,034 --> 00:12:33,236 Of course, I tried eating you, but your flesh was too spicy. 265 00:12:33,304 --> 00:12:35,973 Thanks to years of Labarbara's curried goat, no doubt. 266 00:12:36,214 --> 00:12:39,116 But my mecha-stomach has no need of goat. 267 00:12:39,172 --> 00:12:41,840 Mecha-Hermes has spoken! 268 00:12:42,201 --> 00:12:43,576 Mecha-Hermes still wants to know 269 00:12:43,594 --> 00:12:45,114 what you're doing with his pieces. 270 00:12:45,223 --> 00:12:48,059 Something wonderful. 271 00:12:49,320 --> 00:12:50,587 Florp: Give it way up 272 00:12:50,654 --> 00:12:53,090 for Dr. Zoidberg and little Hermes. 273 00:12:53,157 --> 00:12:54,524 (Cheering and applause) 274 00:12:54,592 --> 00:12:56,323 Hello. Hello. 275 00:12:58,415 --> 00:12:59,862 So, little Hermes, 276 00:12:59,899 --> 00:13:02,143 did you hear I've taken up running? 277 00:13:02,233 --> 00:13:04,433 "Yeah, from restaurant to restaurant. 278 00:13:04,452 --> 00:13:05,786 Ho ho, mon." 279 00:13:05,825 --> 00:13:07,727 (Audience laughing) 280 00:13:09,073 --> 00:13:11,375 "Seriously, though, have you lost weight?" 281 00:13:11,667 --> 00:13:12,602 Yes. 282 00:13:12,712 --> 00:13:14,513 "Looks like you found it again." 283 00:13:14,612 --> 00:13:15,812 (Laughs) 284 00:13:15,880 --> 00:13:17,147 (Audience laughing) 285 00:13:17,527 --> 00:13:18,771 Oh, boy. 286 00:13:18,794 --> 00:13:21,107 That was quite a zinger, old friend. 287 00:13:21,144 --> 00:13:22,382 "I'm not your friend. 288 00:13:22,420 --> 00:13:25,022 I'm out of here the second you let go of my bowels." 289 00:13:25,089 --> 00:13:26,289 (Audience laughing) 290 00:13:26,357 --> 00:13:28,458 Thank you, ladies and gentlemen. 291 00:13:28,526 --> 00:13:29,993 I'll be here all week. 292 00:13:30,061 --> 00:13:32,295 "You've been warned, people." 293 00:13:32,363 --> 00:13:34,181 (Laughs) He's good. 294 00:13:34,206 --> 00:13:37,075 I can only see one of his four mouth-tendrils moving. 295 00:13:37,119 --> 00:13:40,020 So, Mr. Conrad, did you enjoy the show? 296 00:13:40,101 --> 00:13:41,332 Alas, no. 297 00:13:41,372 --> 00:13:44,307 Seeing what I once was filled me with regret. 298 00:13:44,375 --> 00:13:46,876 You could always undo your implants. 299 00:13:46,944 --> 00:13:49,379 Regret that I still have one human part. 300 00:13:49,447 --> 00:13:51,848 That meat puppet disgusts me. 301 00:13:51,916 --> 00:13:54,817 It's time for the ultimate upgrade. 302 00:13:54,885 --> 00:13:57,654 But the only thing you haven't upgraded is your brain. 303 00:13:57,721 --> 00:13:59,089 Exactly. 304 00:13:59,157 --> 00:14:01,224 (All gasping) 305 00:14:01,573 --> 00:14:03,782 Oops. (Gasps) 306 00:14:04,084 --> 00:14:06,378 Robot brain implant? Never. 307 00:14:06,431 --> 00:14:08,826 No one in right mind would do that. 308 00:14:08,955 --> 00:14:11,190 (Laughing wildly) 309 00:14:13,000 --> 00:14:19,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 310 00:14:21,479 --> 00:14:24,457 Ah, a freshly dug robot grave. 311 00:14:24,539 --> 00:14:26,502 Let's exhume-a-zoom-zoom. 312 00:14:26,600 --> 00:14:28,301 Step aside. 313 00:14:34,761 --> 00:14:36,287 Bing-reka! 314 00:14:36,337 --> 00:14:37,688 The brain circuit. 315 00:14:37,725 --> 00:14:38,678 Come, fellows. 316 00:14:38,720 --> 00:14:40,321 Let's go home and install it. 317 00:14:40,465 --> 00:14:42,626 Enjoy eternity without your brain, 318 00:14:42,663 --> 00:14:44,263 anonymous dead robot. 319 00:14:44,416 --> 00:14:46,085 (Bender chuckling) 320 00:14:46,204 --> 00:14:47,571 (Wind howling) 321 00:14:56,580 --> 00:14:59,282 (Electrical buzzing) 322 00:14:59,794 --> 00:15:03,788 So, little Hermes, are you ready to watch some brain surgery? 323 00:15:03,839 --> 00:15:07,075 "I'm ready to shoot myself if it'll get me off your lap." 324 00:15:07,143 --> 00:15:09,010 (Laughing) 325 00:15:09,396 --> 00:15:10,503 Open the dome 326 00:15:10,533 --> 00:15:13,702 and unleash the power of the heavens! 327 00:15:15,084 --> 00:15:17,785 (Clanking) 328 00:15:20,556 --> 00:15:22,190 (Birds chirping) 329 00:15:27,448 --> 00:15:30,049 Ah, now I can see what I'm doing. 330 00:15:30,117 --> 00:15:32,306 Commence the operation! 331 00:15:32,359 --> 00:15:34,760 Labarbara: Terminate the operation. 332 00:15:34,798 --> 00:15:36,399 Labarbara? Dwight? 333 00:15:36,467 --> 00:15:39,302 I just got an urgent text from little Hermes. 334 00:15:39,370 --> 00:15:41,037 You can't do this thing. 335 00:15:41,104 --> 00:15:43,239 You don't even know whose brain that is. 336 00:15:43,307 --> 00:15:44,474 It doesn't matter. 337 00:15:44,542 --> 00:15:46,376 Any robot brain will improve my fitness 338 00:15:46,443 --> 00:15:47,910 as a husband and father. 339 00:15:47,978 --> 00:15:49,945 You can't be a husband and father 340 00:15:50,013 --> 00:15:52,282 if you don't have a wife and son. 341 00:15:52,349 --> 00:15:53,949 Wait. 342 00:15:54,017 --> 00:15:56,452 I care about you too much to lose you. 343 00:15:56,520 --> 00:15:59,155 But my new robot brain won't. 344 00:15:59,223 --> 00:16:01,924 Commence the operation. (All gasping) 345 00:16:01,992 --> 00:16:03,426 Well you'll have to commence it 346 00:16:03,494 --> 00:16:04,661 without me, Hermes. 347 00:16:04,728 --> 00:16:06,629 And commence living without me. 348 00:16:06,697 --> 00:16:09,599 Because I will commence divorce proceedings. 349 00:16:09,667 --> 00:16:12,468 Oh, I hope to God I'm using that word correctly. 350 00:16:15,706 --> 00:16:18,174 Oh, I can't do this, Hermes. 351 00:16:18,242 --> 00:16:20,643 Your wife's moving plea has made me realize 352 00:16:20,711 --> 00:16:23,279 you might have litigious survivors. 353 00:16:23,347 --> 00:16:24,847 Oh, thank you, Professor. 354 00:16:24,915 --> 00:16:27,116 Come now. Let's go try that Korean noodle place 355 00:16:27,184 --> 00:16:28,518 you were telling me about. 356 00:16:30,354 --> 00:16:34,357 There will be no noodles until the operation is complete. 357 00:16:35,426 --> 00:16:36,992 (Whirring) 358 00:16:40,698 --> 00:16:43,099 You can't force me to operate. 359 00:16:43,166 --> 00:16:45,835 Maybe not, but perhaps I can encourage you 360 00:16:45,902 --> 00:16:48,371 with my encouragement drill. 361 00:16:51,667 --> 00:16:52,955 Zoidberg: Wait. 362 00:16:52,988 --> 00:16:54,589 I'll perform the surgery. 363 00:16:54,682 --> 00:16:56,995 You? With those clumsy claws? 364 00:16:57,052 --> 00:16:58,404 It's true, old friend. 365 00:16:58,428 --> 00:17:01,830 My claws are too clumsy for such delicate work. 366 00:17:02,185 --> 00:17:04,150 "But mine aren't." 367 00:17:05,389 --> 00:17:07,927 You, mon, give me that robot brain. 368 00:17:07,943 --> 00:17:10,111 And you, metal guy, lie down. 369 00:17:10,286 --> 00:17:12,153 Zoidberg, this makes no sense. 370 00:17:12,214 --> 00:17:13,614 Why are you helping him? (Drumbeat playing) 371 00:17:13,670 --> 00:17:15,021 And what's that catchy beat? 372 00:17:15,065 --> 00:17:16,666 I'll tell you. Two, three... 373 00:17:16,734 --> 00:17:20,035 ? I was lonesome for my friend a minute ago ? 374 00:17:20,103 --> 00:17:23,806 ? When a happy thought dispelled my woe ? 375 00:17:23,874 --> 00:17:27,076 ? And I felt perhaps he'd be a bit less dull ? 376 00:17:27,144 --> 00:17:30,363 ? If I sliced up his cyborg skull ? 377 00:17:30,396 --> 00:17:31,696 ? He wants a brain 378 00:17:31,915 --> 00:17:33,816 ? he wants a robot brain 379 00:17:33,884 --> 00:17:35,151 ? another brain 380 00:17:35,218 --> 00:17:37,320 ? let's see if he feels pain ? 381 00:17:37,388 --> 00:17:38,655 ? A brand-new brain 382 00:17:38,722 --> 00:17:40,757 ? it might drive him insane 383 00:17:40,824 --> 00:17:42,592 ? he wants a brain 384 00:17:42,660 --> 00:17:44,494 ? he wants a robot brain 385 00:17:44,561 --> 00:17:47,530 ? wa-ooh 386 00:17:47,598 --> 00:17:50,329 ? wa-wa-ooh... 387 00:17:50,367 --> 00:17:51,735 Does anyone else find it freaky 388 00:17:51,753 --> 00:17:54,376 that Zoidberg is singing harmony with himself? 389 00:17:54,414 --> 00:17:56,195 Oh, loosen up, Amy. 390 00:17:56,213 --> 00:17:58,289 My condolences, Labarbara. 391 00:17:58,337 --> 00:18:00,103 I hope you find some comfort 392 00:18:00,118 --> 00:18:03,416 in staring at this throbbing mass of nerve tissue. 393 00:18:03,440 --> 00:18:06,267 (Sobbing): Oh, he's gone! 394 00:18:06,317 --> 00:18:08,618 Oh, Zoidberg, what have you done? 395 00:18:08,686 --> 00:18:10,526 I'll tell you what I've done. 396 00:18:10,557 --> 00:18:13,225 I've brought your husband back. 397 00:18:13,424 --> 00:18:15,124 (Slurps) 398 00:18:23,678 --> 00:18:25,212 (All gasping) Pops. 399 00:18:25,392 --> 00:18:28,193 Sweet reawakenin'... Of me, a Jamaican-in. 400 00:18:28,236 --> 00:18:29,911 Hermes, you're alive. 401 00:18:29,979 --> 00:18:31,813 And practically rhyming. 402 00:18:32,806 --> 00:18:35,842 Wife, son, I am so sorry. 403 00:18:35,904 --> 00:18:37,738 Once I started upgrading myself, 404 00:18:37,819 --> 00:18:39,508 I lost all control. 405 00:18:39,550 --> 00:18:40,919 But I see now 406 00:18:40,944 --> 00:18:43,946 that if you can't be man enough with your own parts, 407 00:18:44,024 --> 00:18:46,226 no amount of machinery will help. 408 00:18:50,644 --> 00:18:52,482 Not so fast. 409 00:18:52,629 --> 00:18:53,996 (All gasping) 410 00:18:54,064 --> 00:18:56,098 But faster than that! 411 00:19:01,778 --> 00:19:04,306 It's that insane robot, Roberto. 412 00:19:04,341 --> 00:19:05,941 (All screaming) 413 00:19:06,396 --> 00:19:08,627 Quick, Hermes, the keys. 414 00:19:08,645 --> 00:19:10,780 I left them in my other body. 415 00:19:10,848 --> 00:19:12,045 Oh, yeah. 416 00:19:12,088 --> 00:19:13,958 And I'm-a stick 'em in your pancreas 417 00:19:14,017 --> 00:19:16,085 till I find one that opens it. (Laughs) 418 00:19:16,152 --> 00:19:18,921 (Frightened yelping) 419 00:19:24,027 --> 00:19:25,194 (Roberto yelling r LA Tarzan) 420 00:19:25,262 --> 00:19:27,864 (All screaming) 421 00:19:28,130 --> 00:19:32,038 I'm gonna peel off your skin and eat it like pencil shavings. 422 00:19:32,369 --> 00:19:33,535 (Gasps) 423 00:19:33,590 --> 00:19:34,590 Ow! 424 00:19:34,609 --> 00:19:37,342 Thank God Zoidberg didn't reattach my nerves. 425 00:19:39,660 --> 00:19:41,766 Mmm, that's tasty. 426 00:19:41,902 --> 00:19:43,210 Too tasty. 427 00:19:43,326 --> 00:19:44,814 (Whimpers) 428 00:19:44,915 --> 00:19:48,007 It burns. It... it burns! 429 00:19:48,025 --> 00:19:48,838 (Screaming) 430 00:19:48,856 --> 00:19:49,847 What's happening? 431 00:19:49,872 --> 00:19:51,381 The spicy curried goat. 432 00:19:51,397 --> 00:19:53,653 Hermes' skin is so saturated with it 433 00:19:53,672 --> 00:19:56,068 that it's dissolving the bad robot. 434 00:20:00,356 --> 00:20:02,386 In the end, all his implants 435 00:20:02,433 --> 00:20:05,401 were no match for my wife's reckless seasoning. 436 00:20:05,469 --> 00:20:08,337 Now, husband, don't you think you owe Zoidberg 437 00:20:08,405 --> 00:20:12,174 a thank-you for saving you from yourself? 438 00:20:12,242 --> 00:20:13,476 But I hate him. 439 00:20:13,544 --> 00:20:14,877 Honey, we all do. 440 00:20:14,945 --> 00:20:16,879 But fair is fair. 441 00:20:18,081 --> 00:20:19,515 (Clears throat) 442 00:20:19,583 --> 00:20:23,018 Zoidberg, I... I know we have never been friends, 443 00:20:23,086 --> 00:20:25,655 but I appreciate what you did. 444 00:20:25,722 --> 00:20:27,156 Thank you. 445 00:20:28,291 --> 00:20:31,093 Never been friends? 446 00:20:31,161 --> 00:20:33,529 Ouch! What a zinger. 447 00:20:33,597 --> 00:20:36,833 Well, here's one for you, Mr. not-my-friend Conrad. 448 00:20:36,900 --> 00:20:38,067 (Grunts) 449 00:20:38,134 --> 00:20:39,602 You acted like a big jerk. 450 00:20:39,670 --> 00:20:42,037 You were selfish and stupid, and you don't deserve 451 00:20:42,105 --> 00:20:44,674 a wife like Labarbara or a friend like me. 452 00:20:44,741 --> 00:20:46,442 (Laughing) 453 00:20:46,510 --> 00:20:48,778 It's funny because it's mean. 454 00:20:48,846 --> 00:20:50,513 Thank you, ladies and gentlemen. 455 00:20:50,581 --> 00:20:53,048 I'll be here forever. 456 00:20:53,116 --> 00:20:55,451 ? Wa-ooh 457 00:20:55,500 --> 00:20:56,834 ? wa-wa-ooh... 458 00:20:56,851 --> 00:20:58,889 Ugh. He's doing it again. 459 00:20:58,908 --> 00:21:03,017 ? Wa-wa-ooh, wa-wa-ooh... 460 00:21:04,853 --> 00:21:09,124 Sync and corrections by Sp8ky for www.Addic7ed.Com Resync for WEB-DL by Norther 461 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Learn Thai more flexible & enjoyable with Banana Thai osdb.link/bananathai 462 00:22:10,581 --> 00:22:15,131 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.