Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,625 --> 00:01:47,850
Fifth Prince. Fifth Prince
2
00:01:47,950 --> 00:01:48,900
Please stay. Please stay
3
00:01:48,900 --> 00:01:49,475
Fifth Prince
4
00:01:49,475 --> 00:01:50,125
What is this?
5
00:01:50,350 --> 00:01:51,275
To reply the Fifth Prince
6
00:01:51,600 --> 00:01:52,475
This is what the Empress
7
00:01:52,475 --> 00:01:53,925
designed to punish Imperial Concubine Hui
8
00:01:53,950 --> 00:01:54,600
The Dark Palace
9
00:01:55,300 --> 00:01:55,950
Whoever punished
10
00:01:56,225 --> 00:01:57,950
will be locked up in the darkness for life time
11
00:01:58,225 --> 00:01:59,125
Never to see the daylight again
12
00:01:59,475 --> 00:02:00,475
Not allowed to talk to people
13
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
After a long time they will become blind first
14
00:02:02,500 --> 00:02:03,225
Then lose voice
15
00:02:03,900 --> 00:02:04,650
Why is it?
16
00:02:04,900 --> 00:02:06,125
She didn't do anything wrong
17
00:02:07,200 --> 00:02:09,425
Princess Hui told Emperor the truth
18
00:02:09,675 --> 00:02:11,250
that proved your innocence
19
00:02:11,400 --> 00:02:13,300
Then she got locked in this Dark Palace
20
00:02:14,100 --> 00:02:14,900
I'm afraid in future
21
00:02:15,075 --> 00:02:16,500
The only chance she can see the light
22
00:02:17,075 --> 00:02:19,000
will be at that food delivery window
23
00:02:19,000 --> 00:02:20,100
when picking up the meals
24
00:02:26,925 --> 00:02:28,025
It was actually my fault
25
00:02:28,825 --> 00:02:30,125
She should not be punished
26
00:02:32,600 --> 00:02:33,450
I'm going inside
27
00:02:33,625 --> 00:02:34,250
Fifth Prince
28
00:02:34,425 --> 00:02:35,100
Fifth Prince
29
00:02:35,300 --> 00:02:35,900
Don't be impulsive
30
00:02:35,900 --> 00:02:36,825
Don't be impulsive!
31
00:02:37,625 --> 00:02:38,725
Empress has said
32
00:02:38,900 --> 00:02:40,325
whoever meets Imperial Concubine Hui,
33
00:02:40,550 --> 00:02:42,300
his/her tongue will be cut off
34
00:02:42,825 --> 00:02:43,450
Then cut
35
00:02:43,825 --> 00:02:45,050
Cut cut cut!
36
00:02:45,200 --> 00:02:45,900
I dare not
37
00:02:46,000 --> 00:02:46,750
I dare not
38
00:02:47,225 --> 00:02:47,700
But
39
00:02:48,275 --> 00:02:48,925
Fifth Prince
40
00:02:51,900 --> 00:02:52,675
The Empress also said
41
00:02:52,875 --> 00:02:54,250
Imperial Concubine Hui will get same punishment as the visitor does
42
00:02:54,425 --> 00:02:55,650
Her tongue will be cut off too
43
00:02:56,550 --> 00:02:57,150
Keep off
44
00:02:59,000 --> 00:02:59,750
Fifth Prince
45
00:03:00,200 --> 00:03:01,175
Even if you don't think for yourself
46
00:03:01,350 --> 00:03:03,125
You have to think about Imperial Concubine Hui
47
00:03:03,700 --> 00:03:05,725
She is kept in the Dark Palace
48
00:03:06,350 --> 00:03:07,350
Without tongue
49
00:03:07,425 --> 00:03:08,075
In future time
50
00:03:08,150 --> 00:03:09,650
Her life will be much tougher
51
00:03:12,150 --> 00:03:12,650
You
52
00:03:13,200 --> 00:03:14,100
Calm down, the Fifth Prince
53
00:03:14,100 --> 00:03:14,750
By doing this,
54
00:03:14,750 --> 00:03:15,625
you're not going to save her
55
00:03:15,625 --> 00:03:16,100
Wait
56
00:03:16,900 --> 00:03:17,550
Fifth Prince
57
00:03:22,075 --> 00:03:22,950
Is this her meal?
58
00:03:24,075 --> 00:03:24,900
Please don't be angry
59
00:03:25,275 --> 00:03:25,800
I'm
60
00:03:25,950 --> 00:03:27,300
I'm just doing my job by the rules
61
00:03:30,100 --> 00:03:31,100
The food in the Palace...
62
00:03:32,025 --> 00:03:33,350
How can it be so poor?
63
00:03:51,025 --> 00:03:51,625
Fifth Prince
64
00:03:52,650 --> 00:03:53,425
Fifth Prince
65
00:04:59,025 --> 00:04:59,675
Li Heng
66
00:05:23,900 --> 00:05:29,050
Twilight smoke
67
00:05:30,600 --> 00:05:35,575
It's just a dream
68
00:05:37,750 --> 00:05:43,275
I went up the tall building alone
69
00:05:44,475 --> 00:05:49,475
Everything in the world is empty
70
00:05:50,875 --> 00:05:52,950
With half a lifetime
71
00:05:52,950 --> 00:05:57,225
I'm in love with you for half a minute
72
00:05:57,675 --> 00:06:03,725
I'm laughing and sighing in the world
73
00:06:04,075 --> 00:06:06,625
From now on, mountains grow high and waters grow long
74
00:06:06,625 --> 00:06:10,900
You are no longer my paradise
75
00:06:11,000 --> 00:06:17,350
Separation is happy
76
00:06:17,800 --> 00:06:20,475
Under the moon, in the dream
77
00:06:20,475 --> 00:06:24,600
You're still the way I first saw you
78
00:06:24,950 --> 00:06:31,000
It is not absurd to waste time
79
00:06:51,350 --> 00:06:52,025
Mother
80
00:06:53,725 --> 00:06:54,575
My son must have suffered a lot
81
00:06:58,750 --> 00:06:59,650
Why are you doing this to her?
82
00:07:01,825 --> 00:07:02,500
Look at you
83
00:07:03,025 --> 00:07:04,200
Look how thin you are now
84
00:07:05,000 --> 00:07:06,450
Mother has got some delicious food for you
85
00:07:06,825 --> 00:07:07,300
Come here!
86
00:07:07,300 --> 00:07:07,850
I don't want to eat
87
00:07:10,075 --> 00:07:10,800
I'm here today
88
00:07:10,800 --> 00:07:12,075
Not for food
89
00:07:15,300 --> 00:07:16,500
I'm here for Zhu Yan
90
00:07:17,950 --> 00:07:18,775
She is Imperial Concubine Hui
91
00:07:20,900 --> 00:07:22,175
Imperial Concubine Hui is a guilty person
92
00:07:24,075 --> 00:07:24,900
She is guilty
93
00:07:27,475 --> 00:07:28,850
What is she guilty of?
94
00:07:31,200 --> 00:07:31,875
Mother, you forgot
95
00:07:31,875 --> 00:07:33,525
who did she do it for?
96
00:07:36,000 --> 00:07:37,675
Mother knows you have her in your heart
97
00:07:39,700 --> 00:07:40,650
If she dies,
98
00:07:40,950 --> 00:07:42,125
you will never recover from it
99
00:07:43,025 --> 00:07:46,275
Your father wanted to put her to death
100
00:07:47,000 --> 00:07:48,775
It was me that begged him for mercy
101
00:07:49,550 --> 00:07:51,225
and kept her alive
102
00:07:54,075 --> 00:07:54,750
My father the Emperor
103
00:07:58,825 --> 00:07:59,425
I'm going to see my father the Emperor
104
00:07:59,425 --> 00:08:00,225
I've to save her
105
00:08:00,300 --> 00:08:00,800
Stop!
106
00:08:02,700 --> 00:08:03,500
You and your harem concubine
107
00:08:03,500 --> 00:08:05,175
Having such absurd things happened
108
00:08:05,475 --> 00:08:07,075
It has already made your Father disgraced
109
00:08:08,475 --> 00:08:09,850
Now you're safe and sound
110
00:08:10,200 --> 00:08:11,500
And she also survived
111
00:08:11,500 --> 00:08:12,875
It's lucky enough
112
00:08:13,600 --> 00:08:15,150
If you go and displease your Father now
113
00:08:16,875 --> 00:08:18,475
It could only kill her
114
00:08:18,475 --> 00:08:20,450
But I can't watch her suffer like this
115
00:08:23,950 --> 00:08:24,550
Heng'er
116
00:08:27,825 --> 00:08:29,325
Zhu Yan has left you a message
117
00:08:43,150 --> 00:08:43,775
Zhu Yan
118
00:08:45,550 --> 00:08:47,050
Zhu Yan wants me to tell you
119
00:08:48,550 --> 00:08:50,525
Don't be recklessly courageous
120
00:08:52,200 --> 00:08:52,825
If so,
121
00:08:53,875 --> 00:08:55,475
it will only make both of you suffer
122
00:09:03,625 --> 00:09:04,350
Both of us
123
00:09:12,500 --> 00:09:14,300
She's always thinking about me
124
00:09:23,350 --> 00:09:24,675
But I can't do anything for her
125
00:09:36,625 --> 00:09:37,300
Heng'er
126
00:09:40,025 --> 00:09:41,550
If you really care about her
127
00:09:44,500 --> 00:09:46,450
You should think carefully
128
00:09:48,675 --> 00:09:49,925
Who was it
129
00:09:52,625 --> 00:09:54,850
That put her into such kind of situation
130
00:10:29,000 --> 00:10:29,525
Give it to me
131
00:10:41,800 --> 00:10:42,425
What are you smelling?
132
00:10:43,500 --> 00:10:45,650
This house is full of your scent
133
00:10:47,475 --> 00:10:48,050
I...
134
00:10:48,550 --> 00:10:49,325
What kind of scent
135
00:10:52,100 --> 00:10:52,725
Fragrant
136
00:10:54,475 --> 00:10:55,075
It’s okay
137
00:10:55,600 --> 00:10:56,475
It won't be long
138
00:10:56,475 --> 00:10:58,100
Until this place has yours too
139
00:10:59,500 --> 00:11:00,850
I don't have any scent
140
00:11:11,825 --> 00:11:12,550
What can you smell
141
00:11:13,800 --> 00:11:14,525
What smell it is
142
00:11:16,150 --> 00:11:16,900
I can't tell
143
00:11:17,500 --> 00:11:18,250
I have to try
144
00:11:29,075 --> 00:11:31,025
It looks like I come at a bad time
145
00:11:31,550 --> 00:11:32,950
But if I don't interrupt you now
146
00:11:33,250 --> 00:11:34,900
I'm afraid I don't have chance to say goodbye
147
00:11:35,925 --> 00:11:36,525
No
148
00:11:36,900 --> 00:11:37,750
Goodbye?
149
00:11:38,100 --> 00:11:39,175
Where are you going?
150
00:11:40,750 --> 00:11:42,200
I still haven't found the Lilac-jade
151
00:11:42,475 --> 00:11:43,500
The cold disease that Gongsun Mo has
152
00:11:43,500 --> 00:11:44,925
is showing signs of relapse these days
153
00:11:45,725 --> 00:11:46,900
So I'm going to find the medicine by myself
154
00:11:49,850 --> 00:11:51,775
That's why you were sharpening sword in the morning
155
00:11:53,600 --> 00:11:54,250
You've got hard work to do
156
00:11:55,700 --> 00:11:56,950
The days I'm away
157
00:11:57,150 --> 00:11:57,850
Can you please
158
00:11:58,550 --> 00:11:59,950
help me look after him
159
00:12:02,325 --> 00:12:04,000
There's still warrant for your arrest out there
160
00:12:04,175 --> 00:12:06,050
You have to be very careful alone
161
00:12:11,950 --> 00:12:12,775
This is for you
162
00:12:16,600 --> 00:12:17,250
Don't worry
163
00:12:36,550 --> 00:12:37,250
Where are you going?
164
00:12:39,150 --> 00:12:40,625
Didn't I write a letter to you
165
00:12:42,675 --> 00:12:43,275
Get on
166
00:12:43,325 --> 00:12:44,225
I'll give you a lift
167
00:12:57,625 --> 00:12:58,725
Lilac-jade
168
00:12:58,975 --> 00:13:00,625
Hasn't the Know-all already been out looking for it?
169
00:13:02,225 --> 00:13:02,725
You
170
00:13:03,000 --> 00:13:03,725
Why are you going too?
171
00:13:04,700 --> 00:13:05,700
You don't want me to leave?
172
00:13:06,900 --> 00:13:08,250
He can't even find it
173
00:13:09,400 --> 00:13:10,325
It's no use for you to go
174
00:13:11,575 --> 00:13:12,625
We go in different directions
175
00:13:12,950 --> 00:13:14,200
So there's better chance to find it
176
00:13:16,950 --> 00:13:17,775
Then
177
00:13:19,625 --> 00:13:20,625
When will you come back?
178
00:13:23,000 --> 00:13:24,450
If I will be back or not
179
00:13:25,125 --> 00:13:25,800
I'm not sure
180
00:13:27,725 --> 00:13:28,825
Aren't you going to look for medicine?
181
00:13:28,825 --> 00:13:29,300
Then
182
00:13:29,475 --> 00:13:30,725
There's no reason not to come back, right
183
00:13:31,275 --> 00:13:32,925
Because once I find it,
184
00:13:33,325 --> 00:13:34,925
we'll no longer owe anything to each other
185
00:13:35,875 --> 00:13:37,375
So coming back or not
186
00:13:37,900 --> 00:13:38,875
It depends on you
187
00:13:39,725 --> 00:13:41,200
On me?
188
00:13:42,300 --> 00:13:43,325
If you want me here,
189
00:13:43,700 --> 00:13:44,450
I will come back
190
00:13:44,875 --> 00:13:46,075
But if you don't,
191
00:13:46,675 --> 00:13:48,350
I will just send Lilac-jade back
192
00:13:48,350 --> 00:13:49,975
You'll see the flower, without seeing me
193
00:13:50,150 --> 00:13:50,675
No way!
194
00:13:51,550 --> 00:13:52,225
I want you back
195
00:13:52,550 --> 00:13:53,325
I'm asking you to be here
196
00:13:55,100 --> 00:13:55,850
For how long?
197
00:13:56,675 --> 00:13:57,150
For
198
00:14:07,100 --> 00:14:07,650
Lifetime
199
00:14:15,475 --> 00:14:19,375
Meeting you is like a book of words
200
00:14:19,700 --> 00:14:23,600
If you look through it, you may be careless
201
00:14:23,600 --> 00:14:26,625
Misty eyes see everything in a blurry
202
00:14:26,625 --> 00:14:31,350
An accidental coincidence in fate
203
00:14:31,700 --> 00:14:34,275
Meeting you is like a book and a brush of a poet
204
00:14:34,275 --> 00:14:34,925
Wait
205
00:14:35,675 --> 00:14:36,400
Wait for me
206
00:14:38,200 --> 00:14:39,750
I'll come back with the Lilac-jade
207
00:14:41,400 --> 00:14:42,050
As my dowry
208
00:14:42,875 --> 00:14:49,900
It's all destined in a lifetime
209
00:15:05,700 --> 00:15:06,250
Dad
210
00:15:07,200 --> 00:15:08,025
Heng'er was set free
211
00:15:08,900 --> 00:15:09,850
Zhu Yan became the scapegoat
212
00:15:10,075 --> 00:15:10,600
Really?
213
00:15:18,500 --> 00:15:19,300
Great!
214
00:15:22,425 --> 00:15:23,025
You see
215
00:15:23,600 --> 00:15:24,250
Heng'er
216
00:15:24,625 --> 00:15:26,350
He is such a lucky boy
217
00:15:26,875 --> 00:15:27,400
Yes
218
00:15:27,675 --> 00:15:29,075
I didn't know that girl of the Zhu's
219
00:15:29,475 --> 00:15:30,725
Still so infatuated with Heng'er
220
00:15:32,200 --> 00:15:34,000
She wanted to be the scapegoat herself
221
00:15:34,550 --> 00:15:36,325
What can I do?
222
00:15:39,150 --> 00:15:40,175
If Zhu Yan will survive or not,
223
00:15:40,750 --> 00:15:42,475
it seems Grandfather doesn't have the final say
224
00:15:46,075 --> 00:15:46,675
Heng'er
225
00:15:47,150 --> 00:15:47,850
Grandfather
226
00:15:48,300 --> 00:15:49,375
Didn't mean that
227
00:15:50,425 --> 00:15:52,050
You know life and death is a major issue
228
00:15:52,900 --> 00:15:53,725
Except the Emperor
229
00:15:54,150 --> 00:15:55,800
Who else would have such opportunity
230
00:15:56,675 --> 00:15:58,050
Sure I don't have it
231
00:15:58,700 --> 00:15:59,325
But
232
00:16:00,675 --> 00:16:01,250
You do
233
00:16:02,700 --> 00:16:03,300
I'm here
234
00:16:04,550 --> 00:16:07,850
To talk about what happened in Yuntuo Mountain Villa
235
00:16:10,425 --> 00:16:12,425
Liu Yuyao is the legitimate daughter from Prime Minister's mansion
236
00:16:12,875 --> 00:16:13,675
But why
237
00:16:13,675 --> 00:16:15,900
She would face her own grandpa with the sword
238
00:16:18,825 --> 00:16:20,875
Heng'er is really confused about it
239
00:16:22,000 --> 00:16:24,050
That's why I'm here and hope Grandfather can resolve my doubts
240
00:16:27,625 --> 00:16:30,675
Since Yuyao is married to the Prince
241
00:16:31,200 --> 00:16:32,675
She is on Prince's side
242
00:16:34,025 --> 00:16:35,000
who's against us
243
00:16:35,600 --> 00:16:36,750
So it is natural
244
00:16:37,625 --> 00:16:38,325
Natural
245
00:16:39,275 --> 00:16:41,975
Then the Stone you mentioned before
246
00:16:42,675 --> 00:16:43,525
Who is that?
247
00:16:49,700 --> 00:16:50,600
That's the elders' plan
248
00:16:52,025 --> 00:16:52,900
You'd better not get involved
249
00:16:53,225 --> 00:16:54,675
I can stay away from other things
250
00:16:55,750 --> 00:16:57,100
But anything about them
251
00:16:57,100 --> 00:16:58,050
I have to know
252
00:17:02,025 --> 00:17:04,450
Don't fob me off with excuses
253
00:17:05,150 --> 00:17:07,525
I've got plenty of ways for you to tell me
254
00:17:08,150 --> 00:17:08,625
You
255
00:17:11,200 --> 00:17:11,950
What sort of attitude is that?
256
00:17:12,500 --> 00:17:13,075
So what?
257
00:17:13,750 --> 00:17:14,725
Been shut in the house once
258
00:17:15,224 --> 00:17:16,299
has made you bold?
259
00:17:17,275 --> 00:17:18,325
Talking to Grandfather like this
260
00:17:21,275 --> 00:17:21,925
Grandfather
261
00:17:23,425 --> 00:17:25,325
You don't believe it?
262
00:17:26,525 --> 00:17:27,175
You
263
00:17:29,100 --> 00:17:29,575
OK
264
00:17:30,500 --> 00:17:31,050
OK
265
00:17:32,150 --> 00:17:33,550
Let me do it for your Mother today
266
00:17:33,875 --> 00:17:35,075
to thoroughly discipline you
267
00:17:35,700 --> 00:17:36,250
Anybody
268
00:17:38,750 --> 00:17:39,225
Yes
269
00:17:39,625 --> 00:17:40,475
Lock him up for me
270
00:17:40,900 --> 00:17:41,425
Yes
271
00:17:50,550 --> 00:17:51,175
Heng'er
272
00:18:06,750 --> 00:18:07,250
Daddy
273
00:18:07,550 --> 00:18:08,050
You
274
00:18:08,275 --> 00:18:08,925
Look at this
275
00:18:09,550 --> 00:18:10,075
Heng'er
276
00:18:10,700 --> 00:18:11,800
What are you doing?
277
00:18:13,675 --> 00:18:15,025
What makes you think you can discipline me?
278
00:18:17,350 --> 00:18:19,500
It's obvious that you want to use me to get more power
279
00:18:19,800 --> 00:18:22,025
You need my support after I become the Emperor
280
00:18:23,400 --> 00:18:25,525
But now you want me to listen to you
281
00:18:28,625 --> 00:18:29,475
If it was before,
282
00:18:29,875 --> 00:18:30,825
I might just listen
283
00:18:31,550 --> 00:18:32,475
And now
284
00:18:33,000 --> 00:18:34,075
I have my own plan
285
00:18:35,550 --> 00:18:37,825
You've got two options at the moment
286
00:18:38,550 --> 00:18:39,200
Either
287
00:18:39,950 --> 00:18:40,925
Kill me
288
00:18:41,675 --> 00:18:42,775
Find someone to replace me
289
00:18:43,950 --> 00:18:44,525
Either
290
00:18:45,475 --> 00:18:46,650
Or tell me everything you know
291
00:18:46,900 --> 00:18:48,500
All of it
292
00:19:37,700 --> 00:19:38,200
Here
293
00:19:48,225 --> 00:19:48,700
What's up
294
00:19:49,700 --> 00:19:50,600
No tea left
295
00:19:59,625 --> 00:20:00,325
You're sleepy
296
00:20:03,275 --> 00:20:03,800
Then
297
00:20:04,400 --> 00:20:05,050
Let's go to bed
298
00:20:07,800 --> 00:20:08,300
Go!
299
00:20:18,900 --> 00:20:20,675
What are you doing with my quilt?
300
00:20:23,400 --> 00:20:24,175
OK, we can use yours
301
00:20:33,275 --> 00:20:34,775
Why do you take yours now?
302
00:20:37,325 --> 00:20:37,925
I can't?
303
00:20:40,150 --> 00:20:41,825
No I didn't mean that
304
00:20:42,150 --> 00:20:42,625
Just
305
00:20:48,750 --> 00:20:49,325
What's wrong?
306
00:20:52,550 --> 00:20:53,325
I didn't expect that
307
00:20:53,750 --> 00:20:55,225
Nongying left so soon
308
00:20:57,275 --> 00:20:58,325
She's only been away for one day
309
00:20:59,025 --> 00:20:59,775
You're already missing her
310
00:21:01,150 --> 00:21:02,600
I miss lot of people
311
00:21:02,750 --> 00:21:03,700
Who else you're missing?
312
00:21:06,550 --> 00:21:09,600
I miss Stone, brother Zhang Meng
313
00:21:09,950 --> 00:21:10,925
People in the mountain villa
314
00:21:13,000 --> 00:21:13,600
But
315
00:21:14,150 --> 00:21:16,075
The one I miss most is my master
316
00:21:16,500 --> 00:21:19,225
Don't know where she is now
317
00:21:20,800 --> 00:21:21,400
Do you think
318
00:21:21,400 --> 00:21:23,325
If I followed Brother Qin at that time
319
00:21:24,500 --> 00:21:25,175
Perhaps
320
00:21:25,625 --> 00:21:27,050
I'd have already seen my mentor now
321
00:21:29,550 --> 00:21:30,025
You
322
00:21:31,400 --> 00:21:32,325
Do you want to find her?
323
00:21:35,350 --> 00:21:36,025
Can I?
324
00:21:36,425 --> 00:21:37,100
Of course
325
00:21:37,500 --> 00:21:38,350
You're the Crown Princess
326
00:21:38,800 --> 00:21:39,950
You can do anything
327
00:21:42,500 --> 00:21:43,200
Great!
328
00:21:43,400 --> 00:21:44,925
I've always wanted to go out and about
329
00:21:45,700 --> 00:21:46,375
But
330
00:21:47,800 --> 00:21:49,625
What if you can't find her?
331
00:21:52,625 --> 00:21:53,175
Then
332
00:21:54,500 --> 00:21:55,800
I'll just be away for a month
333
00:21:56,700 --> 00:21:58,650
If I can't find her, I'll come back
334
00:21:59,350 --> 00:22:00,450
This is too long
335
00:22:02,875 --> 00:22:04,250
Pei State is so big
336
00:22:04,625 --> 00:22:05,425
One month
337
00:22:06,200 --> 00:22:07,250
is short
338
00:22:10,700 --> 00:22:11,550
Since we've been together,
339
00:22:11,875 --> 00:22:13,400
we haven't been apart for that long
340
00:22:17,200 --> 00:22:18,450
As the saying goes
341
00:22:19,275 --> 00:22:20,925
Absence makes the heart grow fonder
342
00:22:24,625 --> 00:22:25,550
If by the time
343
00:22:25,825 --> 00:22:27,125
I find my master,
344
00:22:27,475 --> 00:22:28,300
I'll take you to see her
345
00:22:31,625 --> 00:22:32,250
Alright
346
00:22:52,100 --> 00:22:52,850
I didn't expect that
347
00:22:53,025 --> 00:22:55,325
you've been hiding so much from me
348
00:22:56,500 --> 00:22:58,450
These are all matters of life and death
349
00:22:59,200 --> 00:23:00,975
The less people know, the better
350
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
The real identity of Changle
351
00:23:04,225 --> 00:23:05,850
Even your Mother doesn't know
352
00:23:08,675 --> 00:23:09,650
And now it seems
353
00:23:11,950 --> 00:23:13,250
that's a good thing
354
00:23:15,600 --> 00:23:16,925
An imposter
355
00:23:17,400 --> 00:23:18,600
contained Li Che
356
00:23:19,625 --> 00:23:21,825
And now she becomes the weakness of Li Che
357
00:23:22,475 --> 00:23:24,775
that makes the initiative fall in our hands
358
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
It's not that simple
359
00:23:31,275 --> 00:23:32,550
Now we want to rely on
360
00:23:32,550 --> 00:23:34,325
A fake Crown Princess
361
00:23:35,300 --> 00:23:36,600
trying to hold their back
362
00:23:38,675 --> 00:23:39,750
It's no longer possible
363
00:23:40,875 --> 00:23:41,525
And also
364
00:23:42,400 --> 00:23:44,150
Shi Hongbo is in their hands now
365
00:23:44,875 --> 00:23:46,275
Although he is poisoned,
366
00:23:46,825 --> 00:23:48,900
once the Prince people find the way
367
00:23:49,100 --> 00:23:50,000
and manage to detoxify him,
368
00:23:50,900 --> 00:23:52,500
we'll be in danger
369
00:23:53,425 --> 00:23:54,875
As what Grandfather said
370
00:23:56,225 --> 00:23:58,025
Isn't there no way
371
00:23:58,025 --> 00:23:59,300
that we can fight against Li Che
372
00:24:01,350 --> 00:24:01,875
Daddy
373
00:24:03,700 --> 00:24:04,250
Daddy
374
00:24:04,900 --> 00:24:06,400
The people we sent to Rong City earlier are back
375
00:24:07,600 --> 00:24:10,175
Anything they've found of Li Che's wrong doings?
376
00:24:11,600 --> 00:24:12,100
No
377
00:24:13,225 --> 00:24:14,450
Then what are you excited about
378
00:24:15,700 --> 00:24:16,250
Daddy
379
00:24:16,875 --> 00:24:18,275
Nothing found about Li Che
380
00:24:18,700 --> 00:24:19,925
But there're something about Gongsun Mo
381
00:24:20,550 --> 00:24:23,375
It says there is a high skilled Doctor Xue in Rong City
382
00:24:23,625 --> 00:24:25,125
The scout found out something from him
383
00:24:25,500 --> 00:24:26,550
About Gongsun Mo's condition
384
00:24:27,150 --> 00:24:28,375
He is not going to live long
385
00:24:29,000 --> 00:24:30,050
According to Doctor Xue
386
00:24:30,750 --> 00:24:32,325
Only a plant of herb called
387
00:24:32,475 --> 00:24:33,525
Lilac-jade
388
00:24:33,800 --> 00:24:34,675
can save his life
389
00:24:35,475 --> 00:24:37,075
But last time when they went to Rong City,
390
00:24:37,550 --> 00:24:38,925
they didn't find this herbal medicine
391
00:24:41,675 --> 00:24:43,550
It seemed to be somewhere on a book
392
00:24:43,550 --> 00:24:44,750
that mentioned this herbal medicine
393
00:24:47,800 --> 00:24:49,850
Have you found out where the Lilac-jade is?
394
00:24:50,825 --> 00:24:51,525
Yes, we have
395
00:24:51,750 --> 00:24:53,200
The guy kept his mouth tightly closed
396
00:24:53,400 --> 00:24:55,050
that we wouldn't get any information
397
00:24:55,550 --> 00:24:56,500
Until the end
398
00:24:56,950 --> 00:24:58,025
when he was threatened to be killed,
399
00:24:58,350 --> 00:24:59,775
he finally said that his junior fellow apprentice
400
00:25:00,275 --> 00:25:01,050
has one there
401
00:25:02,675 --> 00:25:04,050
Where is his junior fellow apprentice?
402
00:25:05,225 --> 00:25:06,100
In Pingle City
403
00:25:06,400 --> 00:25:06,875
Ping
404
00:25:07,600 --> 00:25:08,450
Pingle City?
405
00:25:10,875 --> 00:25:12,650
If we can get that herbal medicine,
406
00:25:13,150 --> 00:25:14,625
and start from Gongsun Mo,
407
00:25:16,075 --> 00:25:18,250
it can yet be regarded as a good way
408
00:25:20,875 --> 00:25:23,800
Li Che treated Heng'er like that before
409
00:25:25,875 --> 00:25:28,825
It's time for us to make it twice as tough for them
410
00:25:48,075 --> 00:25:48,825
Nongying
411
00:25:48,950 --> 00:25:49,925
Come here
412
00:25:54,675 --> 00:25:56,175
Since Qin Feiyu left,
413
00:25:56,625 --> 00:25:58,200
no one can drink together with me
414
00:25:59,825 --> 00:26:00,675
I've been waiting for you for so long
415
00:26:01,800 --> 00:26:02,325
Here
416
00:26:07,500 --> 00:26:08,150
Nongying
417
00:26:08,150 --> 00:26:09,250
Where are you going?
418
00:26:10,500 --> 00:26:11,150
Rong City
419
00:26:13,425 --> 00:26:14,425
I thought about it again
420
00:26:14,900 --> 00:26:17,250
When Doctor Xue destroyed the Lilac-jade,
421
00:26:17,700 --> 00:26:18,825
he looked weird
422
00:26:19,625 --> 00:26:20,775
With such a precious medicine
423
00:26:21,150 --> 00:26:22,625
He wasn't sad at all when destroying it
424
00:26:24,150 --> 00:26:25,500
I don't think he was telling me the truth
425
00:26:26,350 --> 00:26:28,300
So I'm going to Rong City again to meet him
426
00:26:29,275 --> 00:26:30,500
We can split up looking for it
427
00:26:31,025 --> 00:26:32,850
If you find the Lilac-jade first,
428
00:26:33,075 --> 00:26:34,200
just send a message to me
429
00:26:35,625 --> 00:26:36,525
You don't have to go
430
00:26:37,700 --> 00:26:39,075
I asked you here
431
00:26:39,950 --> 00:26:41,450
not only for drinking
432
00:26:41,875 --> 00:26:42,500
What?
433
00:26:43,550 --> 00:26:45,550
You have the whereabouts of Lilac-jade
434
00:26:56,625 --> 00:26:58,075
In Pingle City
435
00:26:59,675 --> 00:27:01,850
There is a high skilled Doctor Song in Pingle City
436
00:27:02,350 --> 00:27:03,675
He is a junior fellow apprentice of Doctor Xue
437
00:27:04,550 --> 00:27:06,400
I heard the Lilac-jade
438
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
were given by their master
439
00:27:07,900 --> 00:27:08,875
Each of them has one
440
00:27:10,550 --> 00:27:11,850
Every cloud has a silver lining
441
00:27:12,425 --> 00:27:13,350
Thank you so much, Sir
442
00:27:17,225 --> 00:27:18,125
You don't need to go
443
00:27:19,075 --> 00:27:20,725
I'll send someone to get it back
444
00:27:21,150 --> 00:27:22,300
You don't have to go in person
445
00:27:23,600 --> 00:27:24,475
I have to
446
00:27:25,100 --> 00:27:26,050
This is Gongsun Mo's life
447
00:27:26,500 --> 00:27:27,525
I'll be worried if others go
448
00:27:32,850 --> 00:27:33,375
thanks a lot
449
00:27:40,750 --> 00:27:42,500
Haven't even finished drinking with me
450
00:28:41,100 --> 00:28:41,950
Your Fifth Prince
451
00:28:45,500 --> 00:28:46,400
Please stay, Fifth Prince
452
00:28:46,700 --> 00:28:47,425
The Emperor has ordered
453
00:28:48,025 --> 00:28:49,525
No one allowed to talk to Imperial Concubine Hui
454
00:28:51,025 --> 00:28:53,500
You'd better get out of my way
455
00:28:54,700 --> 00:28:57,925
Otherwise I'll chop your heads off now
456
00:28:58,700 --> 00:28:59,850
Hope Fifth Prince not make it hard on us
457
00:29:00,350 --> 00:29:01,625
We're just taking orders from the Emperor
458
00:29:01,950 --> 00:29:02,950
and we have to fulfill our duties
459
00:29:02,950 --> 00:29:03,725
and follow the imperial edict
460
00:29:04,000 --> 00:29:05,075
without any fail
461
00:29:15,600 --> 00:29:16,225
OK
462
00:29:17,875 --> 00:29:19,350
You don't let me talk to her
463
00:29:21,400 --> 00:29:22,125
OK
464
00:29:23,025 --> 00:29:23,825
Then I talk to you
465
00:29:31,800 --> 00:29:32,350
It's finished
466
00:29:36,825 --> 00:29:37,550
I ask you
467
00:29:40,000 --> 00:29:41,125
Do you have wife and children?
468
00:29:42,350 --> 00:29:44,875
I have a wife
469
00:29:46,275 --> 00:29:47,550
Who is your wife?
470
00:29:48,400 --> 00:29:51,175
She is the neighbor's daughter
471
00:29:53,550 --> 00:29:54,150
Nice
472
00:29:57,075 --> 00:29:58,075
Childhood sweetheart
473
00:30:03,200 --> 00:30:03,725
Then
474
00:30:04,950 --> 00:30:06,000
Do you like her?
475
00:30:07,025 --> 00:30:07,850
I
476
00:30:09,275 --> 00:30:10,025
Like her
477
00:30:12,625 --> 00:30:14,650
For the promise you made her
478
00:30:15,475 --> 00:30:16,725
Have you made it happen?
479
00:30:19,000 --> 00:30:19,925
No I haven't
480
00:30:20,350 --> 00:30:21,400
But I will
481
00:30:23,200 --> 00:30:23,725
OK
482
00:30:26,900 --> 00:30:27,650
I'm a man
483
00:30:28,300 --> 00:30:29,150
I've to keep my words
484
00:30:30,750 --> 00:30:31,675
Did you go to school?
485
00:30:32,875 --> 00:30:34,175
No I didn't
486
00:30:37,600 --> 00:30:38,850
I've got a poem to teach you
487
00:30:40,225 --> 00:30:41,125
Listen
488
00:30:43,150 --> 00:30:45,850
Colorful life with beauties around
489
00:30:46,700 --> 00:30:49,100
Colorful life with beauties around
490
00:30:49,675 --> 00:30:53,000
Autumn harvesting at downstream and beyond
491
00:30:53,750 --> 00:30:56,875
Autumn harvesting at downstream and beyond
492
00:30:57,675 --> 00:31:00,275
Lady with wonderful needlework still in the loft
493
00:31:01,025 --> 00:31:04,250
Waiting for the man she'll dedicate lifetime with love
494
00:31:07,875 --> 00:31:08,550
Remember
495
00:31:12,275 --> 00:31:15,100
I'm waiting for you in a hidden loft
496
00:31:15,900 --> 00:31:18,575
Look forward to growing old with you together
497
00:31:19,300 --> 00:31:21,300
Chasing for loved ones makes people addicted
498
00:31:22,150 --> 00:31:26,250
But you're sitting there alone, worried
499
00:31:29,200 --> 00:31:31,025
Communicate with heart
500
00:31:31,025 --> 00:31:31,825
Remember?
501
00:31:32,700 --> 00:31:35,600
Look like you
502
00:31:36,400 --> 00:31:41,350
Hidden by time
503
00:31:42,050 --> 00:31:47,750
Sadness unsettled but mind getting cold
504
00:31:49,150 --> 00:31:54,975
Time cannot be turned back
505
00:31:55,950 --> 00:31:56,975
It's a poem with hidden initial words
506
00:31:57,950 --> 00:31:58,850
Stay alive
507
00:32:00,700 --> 00:32:01,800
Wait until I come to save you
508
00:32:04,200 --> 00:32:09,525
Who steals all the happiness in the box?
509
00:32:10,275 --> 00:32:16,675
Flower fragrance attracts butterflies
510
00:32:17,150 --> 00:32:23,425
If life bloom in exchange for your heart
511
00:32:24,150 --> 00:32:27,600
aside from soil
512
00:32:27,600 --> 00:32:31,300
It turns into a wisp of incense
513
00:32:32,025 --> 00:32:37,050
...by your side
514
00:32:39,000 --> 00:32:39,500
Changle
515
00:32:40,750 --> 00:32:41,350
You're awake
516
00:32:47,225 --> 00:32:48,075
You scared me
517
00:32:48,075 --> 00:32:49,050
I thought you were gone
518
00:32:49,625 --> 00:32:50,100
I...
519
00:32:50,100 --> 00:32:50,675
If I leave
520
00:32:50,675 --> 00:32:52,025
I'd let you know
521
00:32:58,700 --> 00:32:59,375
What shall I do
522
00:32:59,625 --> 00:33:00,350
You haven't left
523
00:33:00,350 --> 00:33:01,375
I'm already missing you
524
00:33:02,800 --> 00:33:04,100
You'll be away for a month
525
00:33:04,500 --> 00:33:05,125
When you come back
526
00:33:05,875 --> 00:33:06,950
You won't be able to see me
527
00:33:07,625 --> 00:33:08,375
Why?
528
00:33:09,825 --> 00:33:12,125
There's no cure for lovesickness
529
00:33:17,475 --> 00:33:18,225
Then
530
00:33:20,300 --> 00:33:21,050
I'm kidding
531
00:33:21,875 --> 00:33:23,575
It's good for you to take the opportunity to go out and around
532
00:33:25,400 --> 00:33:26,675
I can't keep missing you
533
00:33:27,350 --> 00:33:28,325
You have to miss me too
534
00:33:35,300 --> 00:33:35,925
Okay
535
00:33:36,150 --> 00:33:36,825
Let's go to eat
536
00:33:39,550 --> 00:33:40,175
Put on your shoes?
537
00:33:50,950 --> 00:33:52,925
It's still early in the morning
538
00:33:53,900 --> 00:33:55,000
Aren't you leaving?
539
00:33:56,000 --> 00:33:56,925
All your favorite dishes
540
00:33:57,075 --> 00:33:57,650
Have more
541
00:33:57,950 --> 00:33:59,325
You won't have them outside
542
00:34:00,625 --> 00:34:01,475
Is it because the chefs out there
543
00:34:01,475 --> 00:34:03,050
are not as good as our home ones
544
00:34:04,100 --> 00:34:05,100
Not exactly
545
00:34:05,625 --> 00:34:06,625
We eating together
546
00:34:06,825 --> 00:34:07,475
and eating alone
547
00:34:07,475 --> 00:34:08,100
can't be same right?
548
00:34:10,500 --> 00:34:11,575
Your Highness
549
00:34:13,750 --> 00:34:14,350
What's wrong?
550
00:34:14,949 --> 00:34:15,799
Your Highness
551
00:34:15,900 --> 00:34:17,275
No...no...that's
552
00:34:18,025 --> 00:34:19,425
That's the wrong dish we served
553
00:34:20,949 --> 00:34:21,624
This one
554
00:34:21,625 --> 00:34:22,600
is for that old man
555
00:34:22,675 --> 00:34:24,050
and the servants
556
00:34:24,475 --> 00:34:26,150
How can you eat it?
557
00:34:30,100 --> 00:34:30,975
It looks delicious
558
00:34:33,100 --> 00:34:33,675
By the way
559
00:34:34,500 --> 00:34:36,625
From Liu Sheng's place earlier
560
00:34:36,625 --> 00:34:38,025
rescued from Liu Sheng's place earlier
561
00:34:38,500 --> 00:34:39,650
But since Liu Sheng wanted him,
562
00:34:40,275 --> 00:34:42,050
I'm sure he knows something
563
00:34:42,625 --> 00:34:45,075
Plus Brother Qin diagnosed him by his pulse
564
00:34:45,550 --> 00:34:46,550
It showed signs of poisoning
565
00:34:47,949 --> 00:34:49,649
I'll take him to the clinic tomorrow
566
00:34:51,275 --> 00:34:51,850
Eat
567
00:34:54,100 --> 00:34:55,400
Try this too
568
00:34:58,750 --> 00:34:59,350
You have it
569
00:35:00,550 --> 00:35:01,025
Here
570
00:35:01,025 --> 00:35:01,975
You have it...you have it
571
00:35:05,300 --> 00:35:05,875
OK
572
00:35:06,075 --> 00:35:06,575
You have it
573
00:35:07,550 --> 00:35:08,625
I chopped lot of woods today
574
00:35:08,625 --> 00:35:10,650
Make kids more food when we're home
575
00:35:11,025 --> 00:35:11,650
Sure
576
00:35:36,300 --> 00:35:37,050
Duan Nian'er
577
00:35:42,100 --> 00:35:43,475
Take kids inside now
578
00:35:44,275 --> 00:35:44,800
OK
579
00:35:45,400 --> 00:35:45,900
Go!
580
00:36:07,625 --> 00:36:09,550
General Xiao has good memory
581
00:36:10,275 --> 00:36:11,225
It's been over twenty years
582
00:36:11,225 --> 00:36:12,575
And you still remember my name
583
00:36:14,350 --> 00:36:16,450
Don't call me General, Miss Duan
584
00:36:17,100 --> 00:36:17,650
I...
585
00:36:18,425 --> 00:36:19,100
I'm just
586
00:36:19,100 --> 00:36:21,025
an ordinary farmer now
587
00:36:22,950 --> 00:36:23,875
I'm not sure what does Miss Duan
588
00:36:24,425 --> 00:36:26,050
want from me?
589
00:36:28,100 --> 00:36:30,450
You don't know?
590
00:36:33,625 --> 00:36:35,600
I've been looking for you for more than twenty years
591
00:36:38,550 --> 00:36:39,650
You are so persistent
592
00:36:40,625 --> 00:36:42,275
OK, I admit
593
00:36:43,425 --> 00:36:45,125
At that time, it was me from General Duan
594
00:36:45,350 --> 00:36:46,500
who took Shi Hongbo
595
00:36:47,100 --> 00:36:47,650
from General Duan
596
00:36:49,000 --> 00:36:49,850
And because of this
597
00:36:52,100 --> 00:36:53,375
I lost one arm
598
00:36:55,350 --> 00:36:57,800
But where is Shi Hongbo at the moment
599
00:36:58,075 --> 00:36:58,925
Whether he is alive or not
600
00:36:59,100 --> 00:36:59,675
I...
601
00:36:59,950 --> 00:37:01,150
I have no idea
602
00:37:03,875 --> 00:37:05,825
I don't want to know where Shi Hongbo is
603
00:37:07,025 --> 00:37:07,925
I want to know
604
00:37:09,550 --> 00:37:11,300
Who was behind you that made you to do it
605
00:37:15,100 --> 00:37:16,275
It's been so many years
606
00:37:17,625 --> 00:37:19,150
Now you got married and settled down
607
00:37:19,600 --> 00:37:20,525
and have a son and a daughter
608
00:37:22,100 --> 00:37:22,775
But, I...
609
00:37:24,825 --> 00:37:26,450
All my families are dead
610
00:37:33,600 --> 00:37:35,125
I know you were ordered by someone
611
00:37:35,600 --> 00:37:36,575
And you had to do it
612
00:37:38,625 --> 00:37:39,250
So
613
00:37:40,600 --> 00:37:41,775
I'm giving you a chance
614
00:37:42,950 --> 00:37:43,925
If you tell me,
615
00:37:44,800 --> 00:37:46,925
I'll let you continue living your quiet life
616
00:37:50,950 --> 00:37:52,425
Now I ask you one more time
617
00:37:54,100 --> 00:37:56,650
Who made you do it?
618
00:37:59,350 --> 00:37:59,950
Liu Sheng
619
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
The current Prime Minister Liu Sheng
620
00:38:14,875 --> 00:38:15,525
Following me
621
00:38:16,225 --> 00:38:17,150
makes you suffer
622
00:38:17,750 --> 00:38:19,350
I'm willing to run around with you
623
00:38:19,825 --> 00:38:20,950
So what kind of life I'll have
624
00:38:21,350 --> 00:38:22,325
I know it exactly
625
00:38:23,300 --> 00:38:24,000
But...
626
00:38:24,475 --> 00:38:26,150
Please don't say this anymore
627
00:38:26,875 --> 00:38:27,625
Otherwise
628
00:38:27,875 --> 00:38:29,050
You're looking down on me
629
00:38:31,950 --> 00:38:32,500
Heng'er
630
00:38:34,275 --> 00:38:34,850
Heng'er
631
00:38:36,100 --> 00:38:37,275
The clinic is not far ahead
632
00:38:37,900 --> 00:38:38,475
Let's go
633
00:38:53,825 --> 00:38:54,325
Hello
634
00:38:54,600 --> 00:38:55,475
Is this Pingle City?
635
00:38:55,550 --> 00:38:56,075
Yes
636
00:38:57,225 --> 00:38:58,325
How can I get to Pang Yuan's house?
637
00:38:58,875 --> 00:38:59,625
Doctor Pang?
638
00:39:00,425 --> 00:39:01,650
Turn left at the next corner
639
00:39:02,000 --> 00:39:02,475
Thank you
640
00:39:02,475 --> 00:39:03,025
You are welcome
641
00:39:20,750 --> 00:39:22,975
The Lilac-jade is of great use for me
642
00:39:24,350 --> 00:39:25,100
Sorry to offend
643
00:39:36,225 --> 00:39:37,000
This is one thousand taels
644
00:39:37,750 --> 00:39:38,625
as the compensation
645
00:39:40,550 --> 00:39:41,125
But...
646
00:39:48,100 --> 00:39:48,650
You may go
647
00:39:57,350 --> 00:39:58,125
Nongying
648
00:40:05,600 --> 00:40:07,775
It looks like we've met our fellow
649
00:40:08,950 --> 00:40:09,500
I don't know
650
00:40:09,500 --> 00:40:11,050
What do you want Lilac-jade for?
651
00:40:12,400 --> 00:40:13,650
But it's more important for me
652
00:40:15,800 --> 00:40:16,675
We have so many people here
653
00:40:17,500 --> 00:40:19,500
Do you think you have any chance to beat us?
654
00:40:22,600 --> 00:40:23,925
How can we know if we don't try?
655
00:40:26,100 --> 00:40:26,900
It looks like
656
00:40:27,275 --> 00:40:28,650
you have your trump card
657
00:40:37,875 --> 00:40:38,450
Hold on
658
00:40:42,100 --> 00:40:43,850
You must be coming for Gongsun Mo
659
00:40:49,900 --> 00:40:50,675
You too?
660
00:40:54,100 --> 00:40:54,875
Different
661
00:40:55,950 --> 00:40:56,825
You want to save him
662
00:40:57,625 --> 00:40:58,425
But we...
663
00:40:59,025 --> 00:40:59,650
No
664
00:41:06,100 --> 00:41:07,375
Give me the Lilac-jade
665
00:41:08,550 --> 00:41:09,775
Otherwise I'll kill you
666
00:41:13,100 --> 00:41:15,850
The Copper Lotus of Nine-Petals of the Duan's
667
00:41:17,625 --> 00:41:18,850
It is really powerful
668
00:41:19,800 --> 00:41:22,625
Don't be impulsive, Nongying
669
00:41:23,100 --> 00:41:24,000
Give it to me!
670
00:41:24,300 --> 00:41:25,025
Shh!
671
00:41:30,225 --> 00:41:31,100
Do you think this
672
00:41:31,100 --> 00:41:33,000
small Copper Lotus of Nine-Petals
673
00:41:34,225 --> 00:41:35,950
is able to kill all the people here?
674
00:41:40,350 --> 00:41:41,650
Instead of desperate fighting
675
00:41:42,550 --> 00:41:43,975
How about we make a deal?
676
00:41:55,100 --> 00:41:55,850
What deal?
677
00:41:56,100 --> 00:41:57,300
I haven't decided
678
00:42:00,950 --> 00:42:02,825
You go back to the Prime Minister's mansion and wait for it
679
00:42:08,800 --> 00:42:10,150
The Lilac-jade being kept by me
680
00:42:11,800 --> 00:42:12,525
is very safe
681
00:42:21,800 --> 00:42:22,400
Heng'er
682
00:42:22,600 --> 00:42:23,400
What does this mean?
683
00:42:23,950 --> 00:42:24,775
Didn't we plan
684
00:42:24,950 --> 00:42:26,150
to start from Gongsun Mo?
685
00:42:37,075 --> 00:42:39,650
She is much more useful than Gongsun Mo
39875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.