All language subtitles for Fake Princess EP24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,625 --> 00:01:47,850 Fifth Prince. Fifth Prince 2 00:01:47,950 --> 00:01:48,900 Please stay. Please stay 3 00:01:48,900 --> 00:01:49,475 Fifth Prince 4 00:01:49,475 --> 00:01:50,125 What is this? 5 00:01:50,350 --> 00:01:51,275 To reply the Fifth Prince 6 00:01:51,600 --> 00:01:52,475 This is what the Empress 7 00:01:52,475 --> 00:01:53,925 designed to punish Imperial Concubine Hui 8 00:01:53,950 --> 00:01:54,600 The Dark Palace 9 00:01:55,300 --> 00:01:55,950 Whoever punished 10 00:01:56,225 --> 00:01:57,950 will be locked up in the darkness for life time 11 00:01:58,225 --> 00:01:59,125 Never to see the daylight again 12 00:01:59,475 --> 00:02:00,475 Not allowed to talk to people 13 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 After a long time they will become blind first 14 00:02:02,500 --> 00:02:03,225 Then lose voice 15 00:02:03,900 --> 00:02:04,650 Why is it? 16 00:02:04,900 --> 00:02:06,125 She didn't do anything wrong 17 00:02:07,200 --> 00:02:09,425 Princess Hui told Emperor the truth 18 00:02:09,675 --> 00:02:11,250 that proved your innocence 19 00:02:11,400 --> 00:02:13,300 Then she got locked in this Dark Palace 20 00:02:14,100 --> 00:02:14,900 I'm afraid in future 21 00:02:15,075 --> 00:02:16,500 The only chance she can see the light 22 00:02:17,075 --> 00:02:19,000 will be at that food delivery window 23 00:02:19,000 --> 00:02:20,100 when picking up the meals 24 00:02:26,925 --> 00:02:28,025 It was actually my fault 25 00:02:28,825 --> 00:02:30,125 She should not be punished 26 00:02:32,600 --> 00:02:33,450 I'm going inside 27 00:02:33,625 --> 00:02:34,250 Fifth Prince 28 00:02:34,425 --> 00:02:35,100 Fifth Prince 29 00:02:35,300 --> 00:02:35,900 Don't be impulsive 30 00:02:35,900 --> 00:02:36,825 Don't be impulsive! 31 00:02:37,625 --> 00:02:38,725 Empress has said 32 00:02:38,900 --> 00:02:40,325 whoever meets Imperial Concubine Hui, 33 00:02:40,550 --> 00:02:42,300 his/her tongue will be cut off 34 00:02:42,825 --> 00:02:43,450 Then cut 35 00:02:43,825 --> 00:02:45,050 Cut cut cut! 36 00:02:45,200 --> 00:02:45,900 I dare not 37 00:02:46,000 --> 00:02:46,750 I dare not 38 00:02:47,225 --> 00:02:47,700 But 39 00:02:48,275 --> 00:02:48,925 Fifth Prince 40 00:02:51,900 --> 00:02:52,675 The Empress also said 41 00:02:52,875 --> 00:02:54,250 Imperial Concubine Hui will get same punishment as the visitor does 42 00:02:54,425 --> 00:02:55,650 Her tongue will be cut off too 43 00:02:56,550 --> 00:02:57,150 Keep off 44 00:02:59,000 --> 00:02:59,750 Fifth Prince 45 00:03:00,200 --> 00:03:01,175 Even if you don't think for yourself 46 00:03:01,350 --> 00:03:03,125 You have to think about Imperial Concubine Hui 47 00:03:03,700 --> 00:03:05,725 She is kept in the Dark Palace 48 00:03:06,350 --> 00:03:07,350 Without tongue 49 00:03:07,425 --> 00:03:08,075 In future time 50 00:03:08,150 --> 00:03:09,650 Her life will be much tougher 51 00:03:12,150 --> 00:03:12,650 You 52 00:03:13,200 --> 00:03:14,100 Calm down, the Fifth Prince 53 00:03:14,100 --> 00:03:14,750 By doing this, 54 00:03:14,750 --> 00:03:15,625 you're not going to save her 55 00:03:15,625 --> 00:03:16,100 Wait 56 00:03:16,900 --> 00:03:17,550 Fifth Prince 57 00:03:22,075 --> 00:03:22,950 Is this her meal? 58 00:03:24,075 --> 00:03:24,900 Please don't be angry 59 00:03:25,275 --> 00:03:25,800 I'm 60 00:03:25,950 --> 00:03:27,300 I'm just doing my job by the rules 61 00:03:30,100 --> 00:03:31,100 The food in the Palace... 62 00:03:32,025 --> 00:03:33,350 How can it be so poor? 63 00:03:51,025 --> 00:03:51,625 Fifth Prince 64 00:03:52,650 --> 00:03:53,425 Fifth Prince 65 00:04:59,025 --> 00:04:59,675 Li Heng 66 00:05:23,900 --> 00:05:29,050 Twilight smoke 67 00:05:30,600 --> 00:05:35,575 It's just a dream 68 00:05:37,750 --> 00:05:43,275 I went up the tall building alone 69 00:05:44,475 --> 00:05:49,475 Everything in the world is empty 70 00:05:50,875 --> 00:05:52,950 With half a lifetime 71 00:05:52,950 --> 00:05:57,225 I'm in love with you for half a minute 72 00:05:57,675 --> 00:06:03,725 I'm laughing and sighing in the world 73 00:06:04,075 --> 00:06:06,625 From now on, mountains grow high and waters grow long 74 00:06:06,625 --> 00:06:10,900 You are no longer my paradise 75 00:06:11,000 --> 00:06:17,350 Separation is happy 76 00:06:17,800 --> 00:06:20,475 Under the moon, in the dream 77 00:06:20,475 --> 00:06:24,600 You're still the way I first saw you 78 00:06:24,950 --> 00:06:31,000 It is not absurd to waste time 79 00:06:51,350 --> 00:06:52,025 Mother 80 00:06:53,725 --> 00:06:54,575 My son must have suffered a lot 81 00:06:58,750 --> 00:06:59,650 Why are you doing this to her? 82 00:07:01,825 --> 00:07:02,500 Look at you 83 00:07:03,025 --> 00:07:04,200 Look how thin you are now 84 00:07:05,000 --> 00:07:06,450 Mother has got some delicious food for you 85 00:07:06,825 --> 00:07:07,300 Come here! 86 00:07:07,300 --> 00:07:07,850 I don't want to eat 87 00:07:10,075 --> 00:07:10,800 I'm here today 88 00:07:10,800 --> 00:07:12,075 Not for food 89 00:07:15,300 --> 00:07:16,500 I'm here for Zhu Yan 90 00:07:17,950 --> 00:07:18,775 She is Imperial Concubine Hui 91 00:07:20,900 --> 00:07:22,175 Imperial Concubine Hui is a guilty person 92 00:07:24,075 --> 00:07:24,900 She is guilty 93 00:07:27,475 --> 00:07:28,850 What is she guilty of? 94 00:07:31,200 --> 00:07:31,875 Mother, you forgot 95 00:07:31,875 --> 00:07:33,525 who did she do it for? 96 00:07:36,000 --> 00:07:37,675 Mother knows you have her in your heart 97 00:07:39,700 --> 00:07:40,650 If she dies, 98 00:07:40,950 --> 00:07:42,125 you will never recover from it 99 00:07:43,025 --> 00:07:46,275 Your father wanted to put her to death 100 00:07:47,000 --> 00:07:48,775 It was me that begged him for mercy 101 00:07:49,550 --> 00:07:51,225 and kept her alive 102 00:07:54,075 --> 00:07:54,750 My father the Emperor 103 00:07:58,825 --> 00:07:59,425 I'm going to see my father the Emperor 104 00:07:59,425 --> 00:08:00,225 I've to save her 105 00:08:00,300 --> 00:08:00,800 Stop! 106 00:08:02,700 --> 00:08:03,500 You and your harem concubine 107 00:08:03,500 --> 00:08:05,175 Having such absurd things happened 108 00:08:05,475 --> 00:08:07,075 It has already made your Father disgraced 109 00:08:08,475 --> 00:08:09,850 Now you're safe and sound 110 00:08:10,200 --> 00:08:11,500 And she also survived 111 00:08:11,500 --> 00:08:12,875 It's lucky enough 112 00:08:13,600 --> 00:08:15,150 If you go and displease your Father now 113 00:08:16,875 --> 00:08:18,475 It could only kill her 114 00:08:18,475 --> 00:08:20,450 But I can't watch her suffer like this 115 00:08:23,950 --> 00:08:24,550 Heng'er 116 00:08:27,825 --> 00:08:29,325 Zhu Yan has left you a message 117 00:08:43,150 --> 00:08:43,775 Zhu Yan 118 00:08:45,550 --> 00:08:47,050 Zhu Yan wants me to tell you 119 00:08:48,550 --> 00:08:50,525 Don't be recklessly courageous 120 00:08:52,200 --> 00:08:52,825 If so, 121 00:08:53,875 --> 00:08:55,475 it will only make both of you suffer 122 00:09:03,625 --> 00:09:04,350 Both of us 123 00:09:12,500 --> 00:09:14,300 She's always thinking about me 124 00:09:23,350 --> 00:09:24,675 But I can't do anything for her 125 00:09:36,625 --> 00:09:37,300 Heng'er 126 00:09:40,025 --> 00:09:41,550 If you really care about her 127 00:09:44,500 --> 00:09:46,450 You should think carefully 128 00:09:48,675 --> 00:09:49,925 Who was it 129 00:09:52,625 --> 00:09:54,850 That put her into such kind of situation 130 00:10:29,000 --> 00:10:29,525 Give it to me 131 00:10:41,800 --> 00:10:42,425 What are you smelling? 132 00:10:43,500 --> 00:10:45,650 This house is full of your scent 133 00:10:47,475 --> 00:10:48,050 I... 134 00:10:48,550 --> 00:10:49,325 What kind of scent 135 00:10:52,100 --> 00:10:52,725 Fragrant 136 00:10:54,475 --> 00:10:55,075 It’s okay 137 00:10:55,600 --> 00:10:56,475 It won't be long 138 00:10:56,475 --> 00:10:58,100 Until this place has yours too 139 00:10:59,500 --> 00:11:00,850 I don't have any scent 140 00:11:11,825 --> 00:11:12,550 What can you smell 141 00:11:13,800 --> 00:11:14,525 What smell it is 142 00:11:16,150 --> 00:11:16,900 I can't tell 143 00:11:17,500 --> 00:11:18,250 I have to try 144 00:11:29,075 --> 00:11:31,025 It looks like I come at a bad time 145 00:11:31,550 --> 00:11:32,950 But if I don't interrupt you now 146 00:11:33,250 --> 00:11:34,900 I'm afraid I don't have chance to say goodbye 147 00:11:35,925 --> 00:11:36,525 No 148 00:11:36,900 --> 00:11:37,750 Goodbye? 149 00:11:38,100 --> 00:11:39,175 Where are you going? 150 00:11:40,750 --> 00:11:42,200 I still haven't found the Lilac-jade 151 00:11:42,475 --> 00:11:43,500 The cold disease that Gongsun Mo has 152 00:11:43,500 --> 00:11:44,925 is showing signs of relapse these days 153 00:11:45,725 --> 00:11:46,900 So I'm going to find the medicine by myself 154 00:11:49,850 --> 00:11:51,775 That's why you were sharpening sword in the morning 155 00:11:53,600 --> 00:11:54,250 You've got hard work to do 156 00:11:55,700 --> 00:11:56,950 The days I'm away 157 00:11:57,150 --> 00:11:57,850 Can you please 158 00:11:58,550 --> 00:11:59,950 help me look after him 159 00:12:02,325 --> 00:12:04,000 There's still warrant for your arrest out there 160 00:12:04,175 --> 00:12:06,050 You have to be very careful alone 161 00:12:11,950 --> 00:12:12,775 This is for you 162 00:12:16,600 --> 00:12:17,250 Don't worry 163 00:12:36,550 --> 00:12:37,250 Where are you going? 164 00:12:39,150 --> 00:12:40,625 Didn't I write a letter to you 165 00:12:42,675 --> 00:12:43,275 Get on 166 00:12:43,325 --> 00:12:44,225 I'll give you a lift 167 00:12:57,625 --> 00:12:58,725 Lilac-jade 168 00:12:58,975 --> 00:13:00,625 Hasn't the Know-all already been out looking for it? 169 00:13:02,225 --> 00:13:02,725 You 170 00:13:03,000 --> 00:13:03,725 Why are you going too? 171 00:13:04,700 --> 00:13:05,700 You don't want me to leave? 172 00:13:06,900 --> 00:13:08,250 He can't even find it 173 00:13:09,400 --> 00:13:10,325 It's no use for you to go 174 00:13:11,575 --> 00:13:12,625 We go in different directions 175 00:13:12,950 --> 00:13:14,200 So there's better chance to find it 176 00:13:16,950 --> 00:13:17,775 Then 177 00:13:19,625 --> 00:13:20,625 When will you come back? 178 00:13:23,000 --> 00:13:24,450 If I will be back or not 179 00:13:25,125 --> 00:13:25,800 I'm not sure 180 00:13:27,725 --> 00:13:28,825 Aren't you going to look for medicine? 181 00:13:28,825 --> 00:13:29,300 Then 182 00:13:29,475 --> 00:13:30,725 There's no reason not to come back, right 183 00:13:31,275 --> 00:13:32,925 Because once I find it, 184 00:13:33,325 --> 00:13:34,925 we'll no longer owe anything to each other 185 00:13:35,875 --> 00:13:37,375 So coming back or not 186 00:13:37,900 --> 00:13:38,875 It depends on you 187 00:13:39,725 --> 00:13:41,200 On me? 188 00:13:42,300 --> 00:13:43,325 If you want me here, 189 00:13:43,700 --> 00:13:44,450 I will come back 190 00:13:44,875 --> 00:13:46,075 But if you don't, 191 00:13:46,675 --> 00:13:48,350 I will just send Lilac-jade back 192 00:13:48,350 --> 00:13:49,975 You'll see the flower, without seeing me 193 00:13:50,150 --> 00:13:50,675 No way! 194 00:13:51,550 --> 00:13:52,225 I want you back 195 00:13:52,550 --> 00:13:53,325 I'm asking you to be here 196 00:13:55,100 --> 00:13:55,850 For how long? 197 00:13:56,675 --> 00:13:57,150 For 198 00:14:07,100 --> 00:14:07,650 Lifetime 199 00:14:15,475 --> 00:14:19,375 Meeting you is like a book of words 200 00:14:19,700 --> 00:14:23,600 If you look through it, you may be careless 201 00:14:23,600 --> 00:14:26,625 Misty eyes see everything in a blurry 202 00:14:26,625 --> 00:14:31,350 An accidental coincidence in fate 203 00:14:31,700 --> 00:14:34,275 Meeting you is like a book and a brush of a poet 204 00:14:34,275 --> 00:14:34,925 Wait 205 00:14:35,675 --> 00:14:36,400 Wait for me 206 00:14:38,200 --> 00:14:39,750 I'll come back with the Lilac-jade 207 00:14:41,400 --> 00:14:42,050 As my dowry 208 00:14:42,875 --> 00:14:49,900 It's all destined in a lifetime 209 00:15:05,700 --> 00:15:06,250 Dad 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,025 Heng'er was set free 211 00:15:08,900 --> 00:15:09,850 Zhu Yan became the scapegoat 212 00:15:10,075 --> 00:15:10,600 Really? 213 00:15:18,500 --> 00:15:19,300 Great! 214 00:15:22,425 --> 00:15:23,025 You see 215 00:15:23,600 --> 00:15:24,250 Heng'er 216 00:15:24,625 --> 00:15:26,350 He is such a lucky boy 217 00:15:26,875 --> 00:15:27,400 Yes 218 00:15:27,675 --> 00:15:29,075 I didn't know that girl of the Zhu's 219 00:15:29,475 --> 00:15:30,725 Still so infatuated with Heng'er 220 00:15:32,200 --> 00:15:34,000 She wanted to be the scapegoat herself 221 00:15:34,550 --> 00:15:36,325 What can I do? 222 00:15:39,150 --> 00:15:40,175 If Zhu Yan will survive or not, 223 00:15:40,750 --> 00:15:42,475 it seems Grandfather doesn't have the final say 224 00:15:46,075 --> 00:15:46,675 Heng'er 225 00:15:47,150 --> 00:15:47,850 Grandfather 226 00:15:48,300 --> 00:15:49,375 Didn't mean that 227 00:15:50,425 --> 00:15:52,050 You know life and death is a major issue 228 00:15:52,900 --> 00:15:53,725 Except the Emperor 229 00:15:54,150 --> 00:15:55,800 Who else would have such opportunity 230 00:15:56,675 --> 00:15:58,050 Sure I don't have it 231 00:15:58,700 --> 00:15:59,325 But 232 00:16:00,675 --> 00:16:01,250 You do 233 00:16:02,700 --> 00:16:03,300 I'm here 234 00:16:04,550 --> 00:16:07,850 To talk about what happened in Yuntuo Mountain Villa 235 00:16:10,425 --> 00:16:12,425 Liu Yuyao is the legitimate daughter from Prime Minister's mansion 236 00:16:12,875 --> 00:16:13,675 But why 237 00:16:13,675 --> 00:16:15,900 She would face her own grandpa with the sword 238 00:16:18,825 --> 00:16:20,875 Heng'er is really confused about it 239 00:16:22,000 --> 00:16:24,050 That's why I'm here and hope Grandfather can resolve my doubts 240 00:16:27,625 --> 00:16:30,675 Since Yuyao is married to the Prince 241 00:16:31,200 --> 00:16:32,675 She is on Prince's side 242 00:16:34,025 --> 00:16:35,000 who's against us 243 00:16:35,600 --> 00:16:36,750 So it is natural 244 00:16:37,625 --> 00:16:38,325 Natural 245 00:16:39,275 --> 00:16:41,975 Then the Stone you mentioned before 246 00:16:42,675 --> 00:16:43,525 Who is that? 247 00:16:49,700 --> 00:16:50,600 That's the elders' plan 248 00:16:52,025 --> 00:16:52,900 You'd better not get involved 249 00:16:53,225 --> 00:16:54,675 I can stay away from other things 250 00:16:55,750 --> 00:16:57,100 But anything about them 251 00:16:57,100 --> 00:16:58,050 I have to know 252 00:17:02,025 --> 00:17:04,450 Don't fob me off with excuses 253 00:17:05,150 --> 00:17:07,525 I've got plenty of ways for you to tell me 254 00:17:08,150 --> 00:17:08,625 You 255 00:17:11,200 --> 00:17:11,950 What sort of attitude is that? 256 00:17:12,500 --> 00:17:13,075 So what? 257 00:17:13,750 --> 00:17:14,725 Been shut in the house once 258 00:17:15,224 --> 00:17:16,299 has made you bold? 259 00:17:17,275 --> 00:17:18,325 Talking to Grandfather like this 260 00:17:21,275 --> 00:17:21,925 Grandfather 261 00:17:23,425 --> 00:17:25,325 You don't believe it? 262 00:17:26,525 --> 00:17:27,175 You 263 00:17:29,100 --> 00:17:29,575 OK 264 00:17:30,500 --> 00:17:31,050 OK 265 00:17:32,150 --> 00:17:33,550 Let me do it for your Mother today 266 00:17:33,875 --> 00:17:35,075 to thoroughly discipline you 267 00:17:35,700 --> 00:17:36,250 Anybody 268 00:17:38,750 --> 00:17:39,225 Yes 269 00:17:39,625 --> 00:17:40,475 Lock him up for me 270 00:17:40,900 --> 00:17:41,425 Yes 271 00:17:50,550 --> 00:17:51,175 Heng'er 272 00:18:06,750 --> 00:18:07,250 Daddy 273 00:18:07,550 --> 00:18:08,050 You 274 00:18:08,275 --> 00:18:08,925 Look at this 275 00:18:09,550 --> 00:18:10,075 Heng'er 276 00:18:10,700 --> 00:18:11,800 What are you doing? 277 00:18:13,675 --> 00:18:15,025 What makes you think you can discipline me? 278 00:18:17,350 --> 00:18:19,500 It's obvious that you want to use me to get more power 279 00:18:19,800 --> 00:18:22,025 You need my support after I become the Emperor 280 00:18:23,400 --> 00:18:25,525 But now you want me to listen to you 281 00:18:28,625 --> 00:18:29,475 If it was before, 282 00:18:29,875 --> 00:18:30,825 I might just listen 283 00:18:31,550 --> 00:18:32,475 And now 284 00:18:33,000 --> 00:18:34,075 I have my own plan 285 00:18:35,550 --> 00:18:37,825 You've got two options at the moment 286 00:18:38,550 --> 00:18:39,200 Either 287 00:18:39,950 --> 00:18:40,925 Kill me 288 00:18:41,675 --> 00:18:42,775 Find someone to replace me 289 00:18:43,950 --> 00:18:44,525 Either 290 00:18:45,475 --> 00:18:46,650 Or tell me everything you know 291 00:18:46,900 --> 00:18:48,500 All of it 292 00:19:37,700 --> 00:19:38,200 Here 293 00:19:48,225 --> 00:19:48,700 What's up 294 00:19:49,700 --> 00:19:50,600 No tea left 295 00:19:59,625 --> 00:20:00,325 You're sleepy 296 00:20:03,275 --> 00:20:03,800 Then 297 00:20:04,400 --> 00:20:05,050 Let's go to bed 298 00:20:07,800 --> 00:20:08,300 Go! 299 00:20:18,900 --> 00:20:20,675 What are you doing with my quilt? 300 00:20:23,400 --> 00:20:24,175 OK, we can use yours 301 00:20:33,275 --> 00:20:34,775 Why do you take yours now? 302 00:20:37,325 --> 00:20:37,925 I can't? 303 00:20:40,150 --> 00:20:41,825 No I didn't mean that 304 00:20:42,150 --> 00:20:42,625 Just 305 00:20:48,750 --> 00:20:49,325 What's wrong? 306 00:20:52,550 --> 00:20:53,325 I didn't expect that 307 00:20:53,750 --> 00:20:55,225 Nongying left so soon 308 00:20:57,275 --> 00:20:58,325 She's only been away for one day 309 00:20:59,025 --> 00:20:59,775 You're already missing her 310 00:21:01,150 --> 00:21:02,600 I miss lot of people 311 00:21:02,750 --> 00:21:03,700 Who else you're missing? 312 00:21:06,550 --> 00:21:09,600 I miss Stone, brother Zhang Meng 313 00:21:09,950 --> 00:21:10,925 People in the mountain villa 314 00:21:13,000 --> 00:21:13,600 But 315 00:21:14,150 --> 00:21:16,075 The one I miss most is my master 316 00:21:16,500 --> 00:21:19,225 Don't know where she is now 317 00:21:20,800 --> 00:21:21,400 Do you think 318 00:21:21,400 --> 00:21:23,325 If I followed Brother Qin at that time 319 00:21:24,500 --> 00:21:25,175 Perhaps 320 00:21:25,625 --> 00:21:27,050 I'd have already seen my mentor now 321 00:21:29,550 --> 00:21:30,025 You 322 00:21:31,400 --> 00:21:32,325 Do you want to find her? 323 00:21:35,350 --> 00:21:36,025 Can I? 324 00:21:36,425 --> 00:21:37,100 Of course 325 00:21:37,500 --> 00:21:38,350 You're the Crown Princess 326 00:21:38,800 --> 00:21:39,950 You can do anything 327 00:21:42,500 --> 00:21:43,200 Great! 328 00:21:43,400 --> 00:21:44,925 I've always wanted to go out and about 329 00:21:45,700 --> 00:21:46,375 But 330 00:21:47,800 --> 00:21:49,625 What if you can't find her? 331 00:21:52,625 --> 00:21:53,175 Then 332 00:21:54,500 --> 00:21:55,800 I'll just be away for a month 333 00:21:56,700 --> 00:21:58,650 If I can't find her, I'll come back 334 00:21:59,350 --> 00:22:00,450 This is too long 335 00:22:02,875 --> 00:22:04,250 Pei State is so big 336 00:22:04,625 --> 00:22:05,425 One month 337 00:22:06,200 --> 00:22:07,250 is short 338 00:22:10,700 --> 00:22:11,550 Since we've been together, 339 00:22:11,875 --> 00:22:13,400 we haven't been apart for that long 340 00:22:17,200 --> 00:22:18,450 As the saying goes 341 00:22:19,275 --> 00:22:20,925 Absence makes the heart grow fonder 342 00:22:24,625 --> 00:22:25,550 If by the time 343 00:22:25,825 --> 00:22:27,125 I find my master, 344 00:22:27,475 --> 00:22:28,300 I'll take you to see her 345 00:22:31,625 --> 00:22:32,250 Alright 346 00:22:52,100 --> 00:22:52,850 I didn't expect that 347 00:22:53,025 --> 00:22:55,325 you've been hiding so much from me 348 00:22:56,500 --> 00:22:58,450 These are all matters of life and death 349 00:22:59,200 --> 00:23:00,975 The less people know, the better 350 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 The real identity of Changle 351 00:23:04,225 --> 00:23:05,850 Even your Mother doesn't know 352 00:23:08,675 --> 00:23:09,650 And now it seems 353 00:23:11,950 --> 00:23:13,250 that's a good thing 354 00:23:15,600 --> 00:23:16,925 An imposter 355 00:23:17,400 --> 00:23:18,600 contained Li Che 356 00:23:19,625 --> 00:23:21,825 And now she becomes the weakness of Li Che 357 00:23:22,475 --> 00:23:24,775 that makes the initiative fall in our hands 358 00:23:27,700 --> 00:23:28,700 It's not that simple 359 00:23:31,275 --> 00:23:32,550 Now we want to rely on 360 00:23:32,550 --> 00:23:34,325 A fake Crown Princess 361 00:23:35,300 --> 00:23:36,600 trying to hold their back 362 00:23:38,675 --> 00:23:39,750 It's no longer possible 363 00:23:40,875 --> 00:23:41,525 And also 364 00:23:42,400 --> 00:23:44,150 Shi Hongbo is in their hands now 365 00:23:44,875 --> 00:23:46,275 Although he is poisoned, 366 00:23:46,825 --> 00:23:48,900 once the Prince people find the way 367 00:23:49,100 --> 00:23:50,000 and manage to detoxify him, 368 00:23:50,900 --> 00:23:52,500 we'll be in danger 369 00:23:53,425 --> 00:23:54,875 As what Grandfather said 370 00:23:56,225 --> 00:23:58,025 Isn't there no way 371 00:23:58,025 --> 00:23:59,300 that we can fight against Li Che 372 00:24:01,350 --> 00:24:01,875 Daddy 373 00:24:03,700 --> 00:24:04,250 Daddy 374 00:24:04,900 --> 00:24:06,400 The people we sent to Rong City earlier are back 375 00:24:07,600 --> 00:24:10,175 Anything they've found of Li Che's wrong doings? 376 00:24:11,600 --> 00:24:12,100 No 377 00:24:13,225 --> 00:24:14,450 Then what are you excited about 378 00:24:15,700 --> 00:24:16,250 Daddy 379 00:24:16,875 --> 00:24:18,275 Nothing found about Li Che 380 00:24:18,700 --> 00:24:19,925 But there're something about Gongsun Mo 381 00:24:20,550 --> 00:24:23,375 It says there is a high skilled Doctor Xue in Rong City 382 00:24:23,625 --> 00:24:25,125 The scout found out something from him 383 00:24:25,500 --> 00:24:26,550 About Gongsun Mo's condition 384 00:24:27,150 --> 00:24:28,375 He is not going to live long 385 00:24:29,000 --> 00:24:30,050 According to Doctor Xue 386 00:24:30,750 --> 00:24:32,325 Only a plant of herb called 387 00:24:32,475 --> 00:24:33,525 Lilac-jade 388 00:24:33,800 --> 00:24:34,675 can save his life 389 00:24:35,475 --> 00:24:37,075 But last time when they went to Rong City, 390 00:24:37,550 --> 00:24:38,925 they didn't find this herbal medicine 391 00:24:41,675 --> 00:24:43,550 It seemed to be somewhere on a book 392 00:24:43,550 --> 00:24:44,750 that mentioned this herbal medicine 393 00:24:47,800 --> 00:24:49,850 Have you found out where the Lilac-jade is? 394 00:24:50,825 --> 00:24:51,525 Yes, we have 395 00:24:51,750 --> 00:24:53,200 The guy kept his mouth tightly closed 396 00:24:53,400 --> 00:24:55,050 that we wouldn't get any information 397 00:24:55,550 --> 00:24:56,500 Until the end 398 00:24:56,950 --> 00:24:58,025 when he was threatened to be killed, 399 00:24:58,350 --> 00:24:59,775 he finally said that his junior fellow apprentice 400 00:25:00,275 --> 00:25:01,050 has one there 401 00:25:02,675 --> 00:25:04,050 Where is his junior fellow apprentice? 402 00:25:05,225 --> 00:25:06,100 In Pingle City 403 00:25:06,400 --> 00:25:06,875 Ping 404 00:25:07,600 --> 00:25:08,450 Pingle City? 405 00:25:10,875 --> 00:25:12,650 If we can get that herbal medicine, 406 00:25:13,150 --> 00:25:14,625 and start from Gongsun Mo, 407 00:25:16,075 --> 00:25:18,250 it can yet be regarded as a good way 408 00:25:20,875 --> 00:25:23,800 Li Che treated Heng'er like that before 409 00:25:25,875 --> 00:25:28,825 It's time for us to make it twice as tough for them 410 00:25:48,075 --> 00:25:48,825 Nongying 411 00:25:48,950 --> 00:25:49,925 Come here 412 00:25:54,675 --> 00:25:56,175 Since Qin Feiyu left, 413 00:25:56,625 --> 00:25:58,200 no one can drink together with me 414 00:25:59,825 --> 00:26:00,675 I've been waiting for you for so long 415 00:26:01,800 --> 00:26:02,325 Here 416 00:26:07,500 --> 00:26:08,150 Nongying 417 00:26:08,150 --> 00:26:09,250 Where are you going? 418 00:26:10,500 --> 00:26:11,150 Rong City 419 00:26:13,425 --> 00:26:14,425 I thought about it again 420 00:26:14,900 --> 00:26:17,250 When Doctor Xue destroyed the Lilac-jade, 421 00:26:17,700 --> 00:26:18,825 he looked weird 422 00:26:19,625 --> 00:26:20,775 With such a precious medicine 423 00:26:21,150 --> 00:26:22,625 He wasn't sad at all when destroying it 424 00:26:24,150 --> 00:26:25,500 I don't think he was telling me the truth 425 00:26:26,350 --> 00:26:28,300 So I'm going to Rong City again to meet him 426 00:26:29,275 --> 00:26:30,500 We can split up looking for it 427 00:26:31,025 --> 00:26:32,850 If you find the Lilac-jade first, 428 00:26:33,075 --> 00:26:34,200 just send a message to me 429 00:26:35,625 --> 00:26:36,525 You don't have to go 430 00:26:37,700 --> 00:26:39,075 I asked you here 431 00:26:39,950 --> 00:26:41,450 not only for drinking 432 00:26:41,875 --> 00:26:42,500 What? 433 00:26:43,550 --> 00:26:45,550 You have the whereabouts of Lilac-jade 434 00:26:56,625 --> 00:26:58,075 In Pingle City 435 00:26:59,675 --> 00:27:01,850 There is a high skilled Doctor Song in Pingle City 436 00:27:02,350 --> 00:27:03,675 He is a junior fellow apprentice of Doctor Xue 437 00:27:04,550 --> 00:27:06,400 I heard the Lilac-jade 438 00:27:06,400 --> 00:27:07,900 were given by their master 439 00:27:07,900 --> 00:27:08,875 Each of them has one 440 00:27:10,550 --> 00:27:11,850 Every cloud has a silver lining 441 00:27:12,425 --> 00:27:13,350 Thank you so much, Sir 442 00:27:17,225 --> 00:27:18,125 You don't need to go 443 00:27:19,075 --> 00:27:20,725 I'll send someone to get it back 444 00:27:21,150 --> 00:27:22,300 You don't have to go in person 445 00:27:23,600 --> 00:27:24,475 I have to 446 00:27:25,100 --> 00:27:26,050 This is Gongsun Mo's life 447 00:27:26,500 --> 00:27:27,525 I'll be worried if others go 448 00:27:32,850 --> 00:27:33,375 thanks a lot 449 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 Haven't even finished drinking with me 450 00:28:41,100 --> 00:28:41,950 Your Fifth Prince 451 00:28:45,500 --> 00:28:46,400 Please stay, Fifth Prince 452 00:28:46,700 --> 00:28:47,425 The Emperor has ordered 453 00:28:48,025 --> 00:28:49,525 No one allowed to talk to Imperial Concubine Hui 454 00:28:51,025 --> 00:28:53,500 You'd better get out of my way 455 00:28:54,700 --> 00:28:57,925 Otherwise I'll chop your heads off now 456 00:28:58,700 --> 00:28:59,850 Hope Fifth Prince not make it hard on us 457 00:29:00,350 --> 00:29:01,625 We're just taking orders from the Emperor 458 00:29:01,950 --> 00:29:02,950 and we have to fulfill our duties 459 00:29:02,950 --> 00:29:03,725 and follow the imperial edict 460 00:29:04,000 --> 00:29:05,075 without any fail 461 00:29:15,600 --> 00:29:16,225 OK 462 00:29:17,875 --> 00:29:19,350 You don't let me talk to her 463 00:29:21,400 --> 00:29:22,125 OK 464 00:29:23,025 --> 00:29:23,825 Then I talk to you 465 00:29:31,800 --> 00:29:32,350 It's finished 466 00:29:36,825 --> 00:29:37,550 I ask you 467 00:29:40,000 --> 00:29:41,125 Do you have wife and children? 468 00:29:42,350 --> 00:29:44,875 I have a wife 469 00:29:46,275 --> 00:29:47,550 Who is your wife? 470 00:29:48,400 --> 00:29:51,175 She is the neighbor's daughter 471 00:29:53,550 --> 00:29:54,150 Nice 472 00:29:57,075 --> 00:29:58,075 Childhood sweetheart 473 00:30:03,200 --> 00:30:03,725 Then 474 00:30:04,950 --> 00:30:06,000 Do you like her? 475 00:30:07,025 --> 00:30:07,850 I 476 00:30:09,275 --> 00:30:10,025 Like her 477 00:30:12,625 --> 00:30:14,650 For the promise you made her 478 00:30:15,475 --> 00:30:16,725 Have you made it happen? 479 00:30:19,000 --> 00:30:19,925 No I haven't 480 00:30:20,350 --> 00:30:21,400 But I will 481 00:30:23,200 --> 00:30:23,725 OK 482 00:30:26,900 --> 00:30:27,650 I'm a man 483 00:30:28,300 --> 00:30:29,150 I've to keep my words 484 00:30:30,750 --> 00:30:31,675 Did you go to school? 485 00:30:32,875 --> 00:30:34,175 No I didn't 486 00:30:37,600 --> 00:30:38,850 I've got a poem to teach you 487 00:30:40,225 --> 00:30:41,125 Listen 488 00:30:43,150 --> 00:30:45,850 Colorful life with beauties around 489 00:30:46,700 --> 00:30:49,100 Colorful life with beauties around 490 00:30:49,675 --> 00:30:53,000 Autumn harvesting at downstream and beyond 491 00:30:53,750 --> 00:30:56,875 Autumn harvesting at downstream and beyond 492 00:30:57,675 --> 00:31:00,275 Lady with wonderful needlework still in the loft 493 00:31:01,025 --> 00:31:04,250 Waiting for the man she'll dedicate lifetime with love 494 00:31:07,875 --> 00:31:08,550 Remember 495 00:31:12,275 --> 00:31:15,100 I'm waiting for you in a hidden loft 496 00:31:15,900 --> 00:31:18,575 Look forward to growing old with you together 497 00:31:19,300 --> 00:31:21,300 Chasing for loved ones makes people addicted 498 00:31:22,150 --> 00:31:26,250 But you're sitting there alone, worried 499 00:31:29,200 --> 00:31:31,025 Communicate with heart 500 00:31:31,025 --> 00:31:31,825 Remember? 501 00:31:32,700 --> 00:31:35,600 Look like you 502 00:31:36,400 --> 00:31:41,350 Hidden by time 503 00:31:42,050 --> 00:31:47,750 Sadness unsettled but mind getting cold 504 00:31:49,150 --> 00:31:54,975 Time cannot be turned back 505 00:31:55,950 --> 00:31:56,975 It's a poem with hidden initial words 506 00:31:57,950 --> 00:31:58,850 Stay alive 507 00:32:00,700 --> 00:32:01,800 Wait until I come to save you 508 00:32:04,200 --> 00:32:09,525 Who steals all the happiness in the box? 509 00:32:10,275 --> 00:32:16,675 Flower fragrance attracts butterflies 510 00:32:17,150 --> 00:32:23,425 If life bloom in exchange for your heart 511 00:32:24,150 --> 00:32:27,600 aside from soil 512 00:32:27,600 --> 00:32:31,300 It turns into a wisp of incense 513 00:32:32,025 --> 00:32:37,050 ...by your side 514 00:32:39,000 --> 00:32:39,500 Changle 515 00:32:40,750 --> 00:32:41,350 You're awake 516 00:32:47,225 --> 00:32:48,075 You scared me 517 00:32:48,075 --> 00:32:49,050 I thought you were gone 518 00:32:49,625 --> 00:32:50,100 I... 519 00:32:50,100 --> 00:32:50,675 If I leave 520 00:32:50,675 --> 00:32:52,025 I'd let you know 521 00:32:58,700 --> 00:32:59,375 What shall I do 522 00:32:59,625 --> 00:33:00,350 You haven't left 523 00:33:00,350 --> 00:33:01,375 I'm already missing you 524 00:33:02,800 --> 00:33:04,100 You'll be away for a month 525 00:33:04,500 --> 00:33:05,125 When you come back 526 00:33:05,875 --> 00:33:06,950 You won't be able to see me 527 00:33:07,625 --> 00:33:08,375 Why? 528 00:33:09,825 --> 00:33:12,125 There's no cure for lovesickness 529 00:33:17,475 --> 00:33:18,225 Then 530 00:33:20,300 --> 00:33:21,050 I'm kidding 531 00:33:21,875 --> 00:33:23,575 It's good for you to take the opportunity to go out and around 532 00:33:25,400 --> 00:33:26,675 I can't keep missing you 533 00:33:27,350 --> 00:33:28,325 You have to miss me too 534 00:33:35,300 --> 00:33:35,925 Okay 535 00:33:36,150 --> 00:33:36,825 Let's go to eat 536 00:33:39,550 --> 00:33:40,175 Put on your shoes? 537 00:33:50,950 --> 00:33:52,925 It's still early in the morning 538 00:33:53,900 --> 00:33:55,000 Aren't you leaving? 539 00:33:56,000 --> 00:33:56,925 All your favorite dishes 540 00:33:57,075 --> 00:33:57,650 Have more 541 00:33:57,950 --> 00:33:59,325 You won't have them outside 542 00:34:00,625 --> 00:34:01,475 Is it because the chefs out there 543 00:34:01,475 --> 00:34:03,050 are not as good as our home ones 544 00:34:04,100 --> 00:34:05,100 Not exactly 545 00:34:05,625 --> 00:34:06,625 We eating together 546 00:34:06,825 --> 00:34:07,475 and eating alone 547 00:34:07,475 --> 00:34:08,100 can't be same right? 548 00:34:10,500 --> 00:34:11,575 Your Highness 549 00:34:13,750 --> 00:34:14,350 What's wrong? 550 00:34:14,949 --> 00:34:15,799 Your Highness 551 00:34:15,900 --> 00:34:17,275 No...no...that's 552 00:34:18,025 --> 00:34:19,425 That's the wrong dish we served 553 00:34:20,949 --> 00:34:21,624 This one 554 00:34:21,625 --> 00:34:22,600 is for that old man 555 00:34:22,675 --> 00:34:24,050 and the servants 556 00:34:24,475 --> 00:34:26,150 How can you eat it? 557 00:34:30,100 --> 00:34:30,975 It looks delicious 558 00:34:33,100 --> 00:34:33,675 By the way 559 00:34:34,500 --> 00:34:36,625 From Liu Sheng's place earlier 560 00:34:36,625 --> 00:34:38,025 rescued from Liu Sheng's place earlier 561 00:34:38,500 --> 00:34:39,650 But since Liu Sheng wanted him, 562 00:34:40,275 --> 00:34:42,050 I'm sure he knows something 563 00:34:42,625 --> 00:34:45,075 Plus Brother Qin diagnosed him by his pulse 564 00:34:45,550 --> 00:34:46,550 It showed signs of poisoning 565 00:34:47,949 --> 00:34:49,649 I'll take him to the clinic tomorrow 566 00:34:51,275 --> 00:34:51,850 Eat 567 00:34:54,100 --> 00:34:55,400 Try this too 568 00:34:58,750 --> 00:34:59,350 You have it 569 00:35:00,550 --> 00:35:01,025 Here 570 00:35:01,025 --> 00:35:01,975 You have it...you have it 571 00:35:05,300 --> 00:35:05,875 OK 572 00:35:06,075 --> 00:35:06,575 You have it 573 00:35:07,550 --> 00:35:08,625 I chopped lot of woods today 574 00:35:08,625 --> 00:35:10,650 Make kids more food when we're home 575 00:35:11,025 --> 00:35:11,650 Sure 576 00:35:36,300 --> 00:35:37,050 Duan Nian'er 577 00:35:42,100 --> 00:35:43,475 Take kids inside now 578 00:35:44,275 --> 00:35:44,800 OK 579 00:35:45,400 --> 00:35:45,900 Go! 580 00:36:07,625 --> 00:36:09,550 General Xiao has good memory 581 00:36:10,275 --> 00:36:11,225 It's been over twenty years 582 00:36:11,225 --> 00:36:12,575 And you still remember my name 583 00:36:14,350 --> 00:36:16,450 Don't call me General, Miss Duan 584 00:36:17,100 --> 00:36:17,650 I... 585 00:36:18,425 --> 00:36:19,100 I'm just 586 00:36:19,100 --> 00:36:21,025 an ordinary farmer now 587 00:36:22,950 --> 00:36:23,875 I'm not sure what does Miss Duan 588 00:36:24,425 --> 00:36:26,050 want from me? 589 00:36:28,100 --> 00:36:30,450 You don't know? 590 00:36:33,625 --> 00:36:35,600 I've been looking for you for more than twenty years 591 00:36:38,550 --> 00:36:39,650 You are so persistent 592 00:36:40,625 --> 00:36:42,275 OK, I admit 593 00:36:43,425 --> 00:36:45,125 At that time, it was me from General Duan 594 00:36:45,350 --> 00:36:46,500 who took Shi Hongbo 595 00:36:47,100 --> 00:36:47,650 from General Duan 596 00:36:49,000 --> 00:36:49,850 And because of this 597 00:36:52,100 --> 00:36:53,375 I lost one arm 598 00:36:55,350 --> 00:36:57,800 But where is Shi Hongbo at the moment 599 00:36:58,075 --> 00:36:58,925 Whether he is alive or not 600 00:36:59,100 --> 00:36:59,675 I... 601 00:36:59,950 --> 00:37:01,150 I have no idea 602 00:37:03,875 --> 00:37:05,825 I don't want to know where Shi Hongbo is 603 00:37:07,025 --> 00:37:07,925 I want to know 604 00:37:09,550 --> 00:37:11,300 Who was behind you that made you to do it 605 00:37:15,100 --> 00:37:16,275 It's been so many years 606 00:37:17,625 --> 00:37:19,150 Now you got married and settled down 607 00:37:19,600 --> 00:37:20,525 and have a son and a daughter 608 00:37:22,100 --> 00:37:22,775 But, I... 609 00:37:24,825 --> 00:37:26,450 All my families are dead 610 00:37:33,600 --> 00:37:35,125 I know you were ordered by someone 611 00:37:35,600 --> 00:37:36,575 And you had to do it 612 00:37:38,625 --> 00:37:39,250 So 613 00:37:40,600 --> 00:37:41,775 I'm giving you a chance 614 00:37:42,950 --> 00:37:43,925 If you tell me, 615 00:37:44,800 --> 00:37:46,925 I'll let you continue living your quiet life 616 00:37:50,950 --> 00:37:52,425 Now I ask you one more time 617 00:37:54,100 --> 00:37:56,650 Who made you do it? 618 00:37:59,350 --> 00:37:59,950 Liu Sheng 619 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 The current Prime Minister Liu Sheng 620 00:38:14,875 --> 00:38:15,525 Following me 621 00:38:16,225 --> 00:38:17,150 makes you suffer 622 00:38:17,750 --> 00:38:19,350 I'm willing to run around with you 623 00:38:19,825 --> 00:38:20,950 So what kind of life I'll have 624 00:38:21,350 --> 00:38:22,325 I know it exactly 625 00:38:23,300 --> 00:38:24,000 But... 626 00:38:24,475 --> 00:38:26,150 Please don't say this anymore 627 00:38:26,875 --> 00:38:27,625 Otherwise 628 00:38:27,875 --> 00:38:29,050 You're looking down on me 629 00:38:31,950 --> 00:38:32,500 Heng'er 630 00:38:34,275 --> 00:38:34,850 Heng'er 631 00:38:36,100 --> 00:38:37,275 The clinic is not far ahead 632 00:38:37,900 --> 00:38:38,475 Let's go 633 00:38:53,825 --> 00:38:54,325 Hello 634 00:38:54,600 --> 00:38:55,475 Is this Pingle City? 635 00:38:55,550 --> 00:38:56,075 Yes 636 00:38:57,225 --> 00:38:58,325 How can I get to Pang Yuan's house? 637 00:38:58,875 --> 00:38:59,625 Doctor Pang? 638 00:39:00,425 --> 00:39:01,650 Turn left at the next corner 639 00:39:02,000 --> 00:39:02,475 Thank you 640 00:39:02,475 --> 00:39:03,025 You are welcome 641 00:39:20,750 --> 00:39:22,975 The Lilac-jade is of great use for me 642 00:39:24,350 --> 00:39:25,100 Sorry to offend 643 00:39:36,225 --> 00:39:37,000 This is one thousand taels 644 00:39:37,750 --> 00:39:38,625 as the compensation 645 00:39:40,550 --> 00:39:41,125 But... 646 00:39:48,100 --> 00:39:48,650 You may go 647 00:39:57,350 --> 00:39:58,125 Nongying 648 00:40:05,600 --> 00:40:07,775 It looks like we've met our fellow 649 00:40:08,950 --> 00:40:09,500 I don't know 650 00:40:09,500 --> 00:40:11,050 What do you want Lilac-jade for? 651 00:40:12,400 --> 00:40:13,650 But it's more important for me 652 00:40:15,800 --> 00:40:16,675 We have so many people here 653 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 Do you think you have any chance to beat us? 654 00:40:22,600 --> 00:40:23,925 How can we know if we don't try? 655 00:40:26,100 --> 00:40:26,900 It looks like 656 00:40:27,275 --> 00:40:28,650 you have your trump card 657 00:40:37,875 --> 00:40:38,450 Hold on 658 00:40:42,100 --> 00:40:43,850 You must be coming for Gongsun Mo 659 00:40:49,900 --> 00:40:50,675 You too? 660 00:40:54,100 --> 00:40:54,875 Different 661 00:40:55,950 --> 00:40:56,825 You want to save him 662 00:40:57,625 --> 00:40:58,425 But we... 663 00:40:59,025 --> 00:40:59,650 No 664 00:41:06,100 --> 00:41:07,375 Give me the Lilac-jade 665 00:41:08,550 --> 00:41:09,775 Otherwise I'll kill you 666 00:41:13,100 --> 00:41:15,850 The Copper Lotus of Nine-Petals of the Duan's 667 00:41:17,625 --> 00:41:18,850 It is really powerful 668 00:41:19,800 --> 00:41:22,625 Don't be impulsive, Nongying 669 00:41:23,100 --> 00:41:24,000 Give it to me! 670 00:41:24,300 --> 00:41:25,025 Shh! 671 00:41:30,225 --> 00:41:31,100 Do you think this 672 00:41:31,100 --> 00:41:33,000 small Copper Lotus of Nine-Petals 673 00:41:34,225 --> 00:41:35,950 is able to kill all the people here? 674 00:41:40,350 --> 00:41:41,650 Instead of desperate fighting 675 00:41:42,550 --> 00:41:43,975 How about we make a deal? 676 00:41:55,100 --> 00:41:55,850 What deal? 677 00:41:56,100 --> 00:41:57,300 I haven't decided 678 00:42:00,950 --> 00:42:02,825 You go back to the Prime Minister's mansion and wait for it 679 00:42:08,800 --> 00:42:10,150 The Lilac-jade being kept by me 680 00:42:11,800 --> 00:42:12,525 is very safe 681 00:42:21,800 --> 00:42:22,400 Heng'er 682 00:42:22,600 --> 00:42:23,400 What does this mean? 683 00:42:23,950 --> 00:42:24,775 Didn't we plan 684 00:42:24,950 --> 00:42:26,150 to start from Gongsun Mo? 685 00:42:37,075 --> 00:42:39,650 She is much more useful than Gongsun Mo 39875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.