All language subtitles for Entre Índios e Brancos (1953)_bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,753 --> 00:00:12,749 Gruba obrada prevoda 23 -fps 2 00:01:16,843 --> 00:01:18,843 The Rogers Rangers! 3 00:01:30,814 --> 00:01:33,507 - Rodžerski rendžeri! - Jesi li imao vlasište, jesi li vidio? 4 00:01:33,508 --> 00:01:35,793 Da ovde. Stavio ga je ovdje. 5 00:01:44,425 --> 00:01:45,932 Rendžeri! 6 00:01:45,933 --> 00:01:48,034 Uskoro ćemo imati problema u Albanyju. 7 00:01:48,035 --> 00:01:49,542 Kažu da ih gužve prate. 8 00:01:49,543 --> 00:01:51,572 Čuo sam da prate buku. 9 00:01:52,570 --> 00:01:55,798 Bilo da ih prate ili slijede, mi ćemo ih imati. 10 00:01:55,918 --> 00:01:57,818 Volio bih da je rat završen. 11 00:01:57,819 --> 00:02:00,848 Ne možemo se zauvijek boriti protiv Francuza i Indijaca. 12 00:02:16,720 --> 00:02:18,316 Kapetan Horn i narednik Woo... 13 00:02:18,317 --> 00:02:20,754 ... s pismom generalu Amherstu od majora Rogersa. 14 00:02:20,755 --> 00:02:23,137 Žao mi je, ali on je u savetu s guvernerom i morate pričekati. 15 00:02:23,325 --> 00:02:26,599 - Žao mi je, nećemo čekati. - Hej, trenutak... čekaj... 16 00:02:26,600 --> 00:02:27,996 Izvinite, generale. 17 00:02:27,997 --> 00:02:29,649 Pravilnik je mislio da nam ga mora objaviti. 18 00:02:29,650 --> 00:02:32,488 - Pokušao sam da ih blokiram, vi egzilici. - Nema veze, vojniče. 19 00:02:33,871 --> 00:02:36,797 - Jeste li rendžer? - Tačno, generale, Rogers Rangers. 20 00:02:36,798 --> 00:02:40,072 Od farmera Rodžera nisam očekivao nikakvu disciplinu. 21 00:02:40,073 --> 00:02:42,492 Ovi farmeri blokiraju pola indijanskih plemena... 22 00:02:42,493 --> 00:02:44,967 ... a ne da pljačkaju vaša imanja, guvernere. 23 00:02:45,462 --> 00:02:48,255 - Vaša imena? - Kapetane Woo, gospodine... 24 00:02:48,256 --> 00:02:50,451 - Kapetane Horn! - Kapetane... Kapetane... 25 00:02:50,525 --> 00:02:52,778 Major Rogers vam to šalje lično... 26 00:02:52,779 --> 00:02:55,541 ... prije nego što vojni budžet bude ispunjen. 27 00:02:55,863 --> 00:02:57,681 Trebaju nam pojačanja, strategije... 28 00:02:57,682 --> 00:03:01,629 ... da drže Indijance dok ne budete spremni da se preselite na sjever. 29 00:03:01,828 --> 00:03:03,601 To piše u pismu, generale. 30 00:03:03,602 --> 00:03:05,919 I pobjegli ste od majora. 31 00:03:05,920 --> 00:03:08,069 Vrlo dobro, razumio sam. 32 00:03:08,566 --> 00:03:12,007 - Imaćete muškarce za dva dana. - Hvala, gospodine. 33 00:03:13,194 --> 00:03:17,281 Ali, Lord Amherst, oni se ne mogu obući kao pravi vojnici... 34 00:03:17,282 --> 00:03:20,290 ... umesto da nosiš ove grozne zelene uniforme? 35 00:03:22,578 --> 00:03:25,480 Možda nismo lijepi poput vaših vojnika, zapovjedniče. 36 00:03:25,509 --> 00:03:27,825 Ne možemo plivati ​​tako često. 37 00:03:27,969 --> 00:03:30,769 Ali s ovom odjećom u šumi, Indijanci nas ne mogu vidjeti. 38 00:03:30,845 --> 00:03:32,715 Ne mogu nam čak ni mirisati. 39 00:03:34,552 --> 00:03:36,352 Savjet, kapetane. 40 00:03:36,479 --> 00:03:40,053 Dok ste u Albanyu, budite oprezni gdje i kome govorite. 41 00:03:40,511 --> 00:03:43,143 Imamo podatke da je neko Raul de Moreau... 42 00:03:43,144 --> 00:03:45,281 ... on radi za Francuze u ovoj oblasti. 43 00:03:45,346 --> 00:03:48,057 Pokušavamo ga pronaći, ali pošto ne znamo njegov izgled... 44 00:03:48,224 --> 00:03:50,628 ... čini se gotovo nemogućim. 45 00:03:51,172 --> 00:03:52,681 I ne zaboravite... 46 00:03:52,765 --> 00:03:55,762 ... da bi cijela kampanja mogla propasti ako Rendžeri... 47 00:03:55,763 --> 00:03:58,313 ... zaustavite ih na sjeveru prije nego što vojska počne. 48 00:03:58,369 --> 00:04:01,622 Shvatite, gospodine. Gledat ćemo za Raula de Moreaua. 49 00:04:01,623 --> 00:04:03,973 Vrlo dobro. Imate li gdje ostati, gospodo? 50 00:04:03,975 --> 00:04:06,482 Da, gospodine. Zaustavili smo se u gostionici. 51 00:04:06,637 --> 00:04:08,142 Ali prvo ću vidjeti sestru. 52 00:04:08,143 --> 00:04:10,986 Dobrodošli! Dođi za dva dana. 53 00:04:10,987 --> 00:04:12,484 Zaista, gospodine. 54 00:04:13,220 --> 00:04:16,476 Hej, naredniče. Ah... ovo je vlasište? 55 00:04:16,575 --> 00:04:20,068 Izvorno je iz Mohawka. Nema bolje kose. 56 00:04:20,104 --> 00:04:23,461 - Hajde, uverite se! - Oh, moj Bože, oh... 57 00:04:29,480 --> 00:04:30,883 Koliko ste daleko rekli da je ona vaša sestra? 58 00:04:30,884 --> 00:04:33,341 Oko 50 milja. U naselju zvanom Calvin. 59 00:04:34,782 --> 00:04:36,783 "Calvin." 60 00:05:43,199 --> 00:05:44,895 "Calvin." 61 00:06:20,326 --> 00:06:22,938 Kučka žena. Bolje da je ubiju ovde. 62 00:06:23,154 --> 00:06:24,854 I imaju oboje djece. 63 00:06:39,583 --> 00:06:42,284 - Gde je Chesney? / - Indijanci su uzeli Bess i djecu. 64 00:06:42,285 --> 00:06:44,267 Progonili smo ih koliko smo mogli. 65 00:06:44,268 --> 00:06:46,752 - Gdje joj je muž? - Nije bio ovde. 66 00:06:46,753 --> 00:06:49,022 Žena koja živi ovdje mora imati muža pored sebe. 67 00:06:49,023 --> 00:06:50,805 Nađi Marka Chesneya i reci mu. 68 00:06:51,198 --> 00:06:54,909 - Pronaći ću ga. / - 'Počelo je od Albanyjevih kafana, vjerovatno tamo. 69 00:06:55,885 --> 00:06:57,785 "SREBRNI PJEVAC." 70 00:07:13,662 --> 00:07:15,122 Ovo je poslednja kafana, Jed. 71 00:07:15,123 --> 00:07:17,700 - Tražite celu noć? - Ako treba. 72 00:07:22,567 --> 00:07:23,509 Jed... 73 00:07:23,510 --> 00:07:26,290 ... u ime Božje, ne puštajte stvari. 74 00:07:31,738 --> 00:07:32,811 Jed! 75 00:07:32,812 --> 00:07:34,339 Judd, nisam znao da si u Albanyju. 76 00:07:34,800 --> 00:07:36,623 Indijanci su napali. 77 00:07:36,624 --> 00:07:38,687 Bess i djeca su nestali. 78 00:07:38,809 --> 00:07:40,486 Zašto niste bili s njima? 79 00:07:40,708 --> 00:07:41,646 Jed, ne... 80 00:07:41,647 --> 00:07:43,286 ... nisam mogao. Morao sam biti ovde. 81 00:07:43,647 --> 00:07:45,186 Jeste li morali biti ovdje? 82 00:07:48,371 --> 00:07:49,945 Jed! Jed! 83 00:07:50,102 --> 00:07:51,602 Sudijo, hajde! 84 00:07:51,905 --> 00:07:53,316 Jed! 85 00:07:53,416 --> 00:07:55,086 Neka vam sve to vrati! 86 00:07:55,353 --> 00:07:57,056 Niko ništa nije učinio. 87 00:07:57,651 --> 00:07:59,085 Ako nas neko prati... 88 00:07:59,086 --> 00:08:02,177 ... otvorit ću mu veliku rupu u zemlji. 89 00:08:09,721 --> 00:08:11,387 Dobro sam, dobro sam! 90 00:08:15,787 --> 00:08:17,285 "VIŠE VIŠE." 91 00:08:17,286 --> 00:08:18,786 "REZANJE, ZUBNI IZVOZ." 92 00:08:18,787 --> 00:08:21,287 "SMJEŠTAJ SA NAJBOLJIM RAZINAMA JUGA." 93 00:08:52,076 --> 00:08:53,712 Pa, dobro! 94 00:08:55,225 --> 00:08:56,588 Dolazim! 95 00:08:59,202 --> 00:09:00,895 Strpljenje, komšija. 96 00:09:04,587 --> 00:09:08,050 Strpljenje, prijatelju, nagrađuje se. 97 00:09:13,430 --> 00:09:15,037 Ba, draga moja... 98 00:09:16,962 --> 00:09:19,257 - Gdje je? - Ko? 99 00:09:19,756 --> 00:09:21,711 Oh, pijavice moje! 100 00:09:23,485 --> 00:09:25,594 Stvarno su ti potrebni, prijatelju. 101 00:09:25,595 --> 00:09:27,539 Moja žena i moja deca! Gde je to? 102 00:09:27,540 --> 00:09:29,248 Molim vas, gospodine Chesney... 103 00:09:29,249 --> 00:09:32,288 ... moramo se ponašati poput civiliziranih ljudi. 104 00:09:34,875 --> 00:09:38,816 Ako me ubijete, nikad nećete znati. 105 00:09:38,817 --> 00:09:40,635 Šta si im učinio? 106 00:09:40,913 --> 00:09:44,905 Vaše interesovanje za vašu porodicu je dirljivo, draga moja. 107 00:09:46,202 --> 00:09:48,132 Možete li mi dati pištolj? 108 00:09:49,396 --> 00:09:50,889 Molim te. 109 00:09:55,451 --> 00:09:56,627 Dakle. 110 00:09:56,628 --> 00:09:58,776 Sada možemo razgovarati, ako treba. 111 00:09:58,777 --> 00:10:00,535 - Hajde, sjedni. - Sve što želim... 112 00:10:00,536 --> 00:10:01,845 Sjedni! 113 00:10:18,438 --> 00:10:20,756 Vi ste viši od mene, gospodine Chesney... 114 00:10:20,782 --> 00:10:22,643 ... ali ne u ovom slučaju. 115 00:10:23,110 --> 00:10:25,180 U ovom slučaju sam viši... 116 00:10:25,360 --> 00:10:27,519 ... glasnije, glasnije. 117 00:10:27,959 --> 00:10:29,788 Jesmo li razgovarali? 118 00:10:31,090 --> 00:10:32,788 Zašto su Indijanci napali? 119 00:10:34,533 --> 00:10:36,484 Da zgrabite porodicu. 120 00:10:36,832 --> 00:10:40,133 Indijanci su sjajno političko pokriće, gospodine Cesney. 121 00:10:40,142 --> 00:10:43,968 Njih niko ne sumnja u špijune. 122 00:10:46,637 --> 00:10:49,092 Hajde! Ne osjećate se bolje sada? 123 00:10:51,263 --> 00:10:53,645 Nisam te upozorio na vreme? 124 00:10:56,658 --> 00:10:59,444 Vaša žena i vaša deca su moji zarobljenici. 125 00:10:59,453 --> 00:11:02,788 Tako bi se predomislio i ne bi odustao... 126 00:11:02,789 --> 00:11:05,291 ... i učinićeš upravo ono što ti kažem. 127 00:11:08,634 --> 00:11:10,659 Moram te krvariti u lice. 128 00:11:17,416 --> 00:11:20,978 Moji kućni ljubimci će obaviti sjajan posao. 129 00:11:21,892 --> 00:11:23,386 Ne! Ne! 130 00:11:23,862 --> 00:11:26,004 Ne? Pa. 131 00:11:27,126 --> 00:11:29,026 Kako želite. 132 00:11:30,066 --> 00:11:32,264 Ne možeš me prisiliti na to. 133 00:11:32,441 --> 00:11:34,581 Ja idem u Amherst! 134 00:11:35,080 --> 00:11:37,418 Reći ću mu da si Raul de Moreau. 135 00:11:37,425 --> 00:11:39,171 Dragi moj prijatelju... 136 00:11:39,172 --> 00:11:42,763 ... zar ne mislite na svoju ženu i svoje divne momke? 137 00:11:42,764 --> 00:11:45,157 Sigurno ćete ih poželjeti ponovo vidjeti... 138 00:11:46,155 --> 00:11:47,904 ... živ! 139 00:11:54,241 --> 00:11:56,036 Morat ćete prošetati regrutima... 140 00:11:56,037 --> 00:11:59,729 ... više od 100 milja, na području punom Indijanaca i Francuza. 141 00:11:59,730 --> 00:12:03,521 Gdje ćete naći vremena da potražite Bess i djecu? 142 00:12:03,522 --> 00:12:05,018 Ne znam... 143 00:12:05,019 --> 00:12:08,012 ... ali ne mogu pustiti da stvari idu ovako. 144 00:12:08,013 --> 00:12:09,510 Napred. 145 00:12:10,508 --> 00:12:12,005 Hajde, hajde! 146 00:12:13,003 --> 00:12:15,282 Sudijo, morate me čuti. 147 00:12:16,994 --> 00:12:18,990 Trčim uokolo bespotrebno satima. 148 00:12:19,689 --> 00:12:21,585 Nisam napustio Bess. 149 00:12:22,284 --> 00:12:26,175 Nešto joj nisam mogao reći. Morao sam to rešiti. 150 00:12:26,176 --> 00:12:29,169 I bilo je važnije od toga da je ostavimo na miru. 151 00:12:29,170 --> 00:12:31,664 Reći ću ti istinu, Jent. 152 00:12:32,662 --> 00:12:35,456 Prije četiri mjeseca morao sam donijeti odluku. 153 00:12:35,457 --> 00:12:39,647 Ili zanemarite prijetnju da će ubiti Besa i djecu ili... 154 00:12:39,648 --> 00:12:42,442 ... ili postati francuski špijun. 155 00:12:42,642 --> 00:12:44,737 Bilo je dobro danas popodne. 156 00:12:44,738 --> 00:12:46,433 Pa znate šta sam odlučio. 157 00:12:46,434 --> 00:12:48,629 Ko je uputio ovu pretnju? 158 00:12:48,630 --> 00:12:50,626 Netko, Raul de Moreau. 159 00:12:51,424 --> 00:12:55,415 U Albany je došao prije četiri mjeseca, a mene je odabrao za svoj posao. 160 00:12:55,416 --> 00:12:58,908 Jer sam bio na raznim odborima i mogao sam pronaći informacije. 161 00:12:58,909 --> 00:13:00,405 Recite to Amherstu. 162 00:13:00,406 --> 00:13:03,699 Da li biste to rekli kada biste znali da je Bessin život u opasnosti? 163 00:13:03,899 --> 00:13:06,891 Ujutro to više nisam mogao izdržati i otišao sam do Morosa. 164 00:13:06,892 --> 00:13:09,188 Rekao sam mu da prestane. 165 00:13:09,587 --> 00:13:12,082 Vidjeli ste šta se dogodilo popodne. 166 00:13:13,279 --> 00:13:16,372 - Gde ih imaju? - Ne znam. 167 00:13:16,373 --> 00:13:18,868 Vjerovatno bi ih odnijeli odavde. 168 00:13:21,693 --> 00:13:24,687 Stavili ste me u vrlo težak položaj, kapetane Horn. 169 00:13:25,804 --> 00:13:28,353 Vaš mladoženja bi trebao biti pogubljen kao špijun. 170 00:13:28,392 --> 00:13:30,391 Kako muškarac postupa sa svojom ženom i djecom... 171 00:13:30,392 --> 00:13:33,737 ... nije nešto što se mjeri postavljenim standardima. 172 00:13:33,738 --> 00:13:36,002 Nisam došao tražiti nikakvu uslugu za njega, generale. 173 00:13:36,003 --> 00:13:37,828 Ako mislite da bi trebalo, pokrenite to. 174 00:13:37,829 --> 00:13:40,961 Borimo se za slobodni zrak koji udišemo. Možda nema pravo. 175 00:13:40,962 --> 00:13:44,316 - Kapetan je danas jako uznemiren. - Rekao sam ono što imam da kažem. 176 00:13:47,410 --> 00:13:50,104 I šta mislite, što bismo trebali učiniti s vama, gospodine Chesney? 177 00:13:51,237 --> 00:13:55,290 Da sam imao na umu da kažete da bih trebao, ne bih bio toliko zbunjen. 178 00:13:55,291 --> 00:13:56,790 Pravilan odgovor. 179 00:13:56,791 --> 00:13:59,484 Kapetane Horn, Engleska je možda bila korisnija... 180 00:13:59,485 --> 00:14:03,072 ... ako bismo dijelili malo više slobode sa gospodinom Chesneyjem. 181 00:14:03,073 --> 00:14:04,524 Mogu li pitati kako, gospodine? 182 00:14:04,525 --> 00:14:07,469 Rekli ste da de Moro čeka da dobijete informacije... 183 00:14:07,569 --> 00:14:09,768 ... o tome koliko ću muškaraca imati u kampanji... 184 00:14:09,769 --> 00:14:11,487 ... protiv Taikanderoge, Quebec. 185 00:14:11,488 --> 00:14:13,380 I kojim ćete putem krenuti na sjever? 186 00:14:13,381 --> 00:14:15,001 I kako ste očekivali da ćete to učiniti? 187 00:14:15,002 --> 00:14:16,779 Poredani u jednom od vaših ustava, gospodine. 188 00:14:16,780 --> 00:14:17,608 Kome? 189 00:14:17,609 --> 00:14:19,488 Prihvatio je moj predlog. 190 00:14:19,548 --> 00:14:21,688 Mislio sam da mi Jed može pomoći. 191 00:14:21,776 --> 00:14:23,526 Rekao sam de Moreauu da... 192 00:14:23,735 --> 00:14:26,978 ... sa Rendžerima ću uvijek biti blizu svim vašim potezima vojske. 193 00:14:26,979 --> 00:14:30,073 Ako sam s njima, moći ću mu na vrijeme dati informacije. 194 00:14:30,755 --> 00:14:34,813 Pa, draga, možda možemo preokrenuti situaciju u vlastitom interesu. 195 00:14:35,546 --> 00:14:38,976 Ako gospodin Cesny da svoje podatke Francuzima... 196 00:14:40,299 --> 00:14:42,796 Razmišljate o informacijama koje im neće biti od koristi. 197 00:14:42,797 --> 00:14:44,793 Čak bi ih mogli i povrijediti. 198 00:14:45,286 --> 00:14:46,842 Šta je sa de Moreau? 199 00:14:47,008 --> 00:14:50,002 Koliko znamo za koga se treba brinuti, to nam ne može nauditi. 200 00:14:50,046 --> 00:14:52,496 U međuvremenu ću sestru i djecu ostaviti u rukama Francuza. 201 00:14:52,497 --> 00:14:53,901 U pravo vreme, kapetane... 202 00:14:53,902 --> 00:14:57,424 ... sve što možete da učinite kako biste ih spasili, imat ćete moju suradnju. 203 00:14:57,914 --> 00:14:59,128 Hvala, gospodine. 204 00:14:59,736 --> 00:15:03,444 Bojim se, kapetane, da su vaši dobrovoljci neobrazovani... 205 00:15:03,445 --> 00:15:06,818 ... zvaničnici, časovnici, stolari, poljoprivrednici... 206 00:15:06,819 --> 00:15:09,483 Trenirate ih prije početka. 207 00:15:09,484 --> 00:15:12,192 Imamo vrlo malo vremena, gospodine, ali učinit ću što mogu. 208 00:15:12,939 --> 00:15:15,000 Predajem gospodinu Chesneyu u vašim rukama. 209 00:15:15,001 --> 00:15:16,397 Pazi ga. 210 00:15:16,398 --> 00:15:18,723 Nemamo prostora za grešku. 211 00:15:20,120 --> 00:15:23,206 Privremeno ćemo vam dati zrak slobode... 212 00:15:23,207 --> 00:15:25,609 ... kako je rekao kapetan Horn, gospodine Chesney. 213 00:15:25,809 --> 00:15:27,982 Ako ga želite trajno... 214 00:15:29,073 --> 00:15:30,882 ... moraš ga pobediti. 215 00:15:32,560 --> 00:15:35,172 - Laku noć, gospodo. - Laku noć, gospodine. 216 00:15:42,822 --> 00:15:44,581 A puška, može vam značiti život. 217 00:15:44,776 --> 00:15:46,919 Kad se prijavite ne savijajte se! 218 00:15:47,392 --> 00:15:48,891 Ustani... 219 00:15:48,892 --> 00:15:50,981 ... i kad vidite metu... 220 00:15:54,380 --> 00:15:56,066 Napred, regruti! 221 00:15:56,067 --> 00:15:58,382 Samo napred! Ostanite niski! 222 00:15:59,189 --> 00:16:02,534 Šta mislite ko ste! Ostanite niski! Šta ste dobili! 223 00:16:03,033 --> 00:16:04,529 Nisko! 224 00:16:04,530 --> 00:16:07,223 Tomahawk može biti vrlo efikasno oružje... 225 00:16:07,224 --> 00:16:09,021 ... ali to zahtijeva mnogo prakse. 226 00:16:09,120 --> 00:16:12,813 Jedna stvar koju treba znati je kako procijeniti udaljenost. 227 00:16:12,837 --> 00:16:14,477 Kao ono drvo tamo. 228 00:16:16,655 --> 00:16:19,478 Morate se brzo kretati, jer su Indijci brzi. 229 00:16:19,948 --> 00:16:21,994 Dakle, držite svoj nož na taj način. 230 00:16:22,992 --> 00:16:24,476 Vidite? 231 00:16:24,689 --> 00:16:26,577 Zgrabi glavu... 232 00:16:26,578 --> 00:16:28,298 ... i iseci... 233 00:16:53,729 --> 00:16:56,726 Naučio sam šta bih mogao u vremenu koje sam imao. 234 00:16:57,921 --> 00:17:01,475 S Indijancima ćemo se pozabaviti prije nego što stignemo u jedinicu majora Rogersa. 235 00:17:02,711 --> 00:17:06,066 Neki od vas će biti povrijeđeni. Neki će umrijeti. 236 00:17:07,601 --> 00:17:10,713 Moj posao je da vas održavam u životu i učinit ću što mogu. 237 00:17:10,714 --> 00:17:12,913 I možete sami raditi svoj posao. 238 00:17:13,988 --> 00:17:16,881 U redu, pripremite se za početak. 239 00:17:16,882 --> 00:17:19,426 I... mač! 240 00:17:20,674 --> 00:17:23,646 Tim... napred, Mars! 241 00:20:27,035 --> 00:20:30,353 - Očistite ranu. - Moram prvo da se odmorim. 242 00:20:31,863 --> 00:20:33,410 Rekao sam ti da ga očistiš! 243 00:20:33,411 --> 00:20:35,248 Kad očistite svoje ime za Bess i djecu... 244 00:20:35,249 --> 00:20:37,564 ... možeš umrijeti ako želiš! Ne prije! 245 00:20:41,025 --> 00:20:43,271 Ostanite svi na svojim mjestima. Hajde, Woo. 246 00:21:29,480 --> 00:21:31,128 Hvala, gospodo, ko god da ste. 247 00:21:31,285 --> 00:21:32,717 Jeste li dobro, damo? 248 00:21:32,939 --> 00:21:34,374 To je u redu! 249 00:21:34,520 --> 00:21:35,845 Šta radiš ovde? 250 00:21:35,846 --> 00:21:38,546 Uglavnom sam gladan. Imam tri dana da jedem. 251 00:21:39,043 --> 00:21:40,387 Evo... 252 00:21:40,388 --> 00:21:41,651 ... otpusti gutljaj toga. 253 00:21:41,652 --> 00:21:44,086 Pomoći će da zaboravimo glad dok se ne vratimo u logor. 254 00:21:44,855 --> 00:21:46,731 Ovo će me zaboraviti. 255 00:21:47,112 --> 00:21:49,559 Hvala. Čekat ću čvrstu hranu. 256 00:21:49,615 --> 00:21:51,093 A kako se zovete? 257 00:21:51,217 --> 00:21:52,623 Fortune Mallory. 258 00:21:52,812 --> 00:21:54,424 Govorite li dobro engleski 259 00:21:54,593 --> 00:21:56,222 Jer sam Englez. 260 00:21:56,555 --> 00:21:58,983 Na ovom području postoje samo francuski i američki Indijanci! 261 00:21:59,133 --> 00:22:01,273 Rekao sam ti da sam Englez. Zar ti to nije dovoljno? 262 00:22:01,274 --> 00:22:02,595 Ne! 263 00:22:03,286 --> 00:22:05,763 Je li vaš dečko uvijek tako ljubazan prema strancima? 264 00:22:05,764 --> 00:22:08,341 Obično ne nalazimo žene koje lutaju šumama. 265 00:22:08,342 --> 00:22:12,078 Izvinite što sam jelena, ali tako sam rođena. 266 00:22:12,079 --> 00:22:14,074 Kada se večeras sretnemo s Major Rogers... 267 00:22:14,075 --> 00:22:16,470 ... morat ćete odgovoriti na neka pitanja. 268 00:22:22,156 --> 00:22:25,402 Pa, ovo je priča sa Markom Chesneyem, bojnikom Rogersom. 269 00:22:25,518 --> 00:22:27,515 Mogla bi biti dobra ideja, a možda i nije. 270 00:22:27,516 --> 00:22:29,863 Ali Lord Amherst htio je to učiniti na svoj način. 271 00:22:29,864 --> 00:22:33,600 Odnosno, Chesney još uvijek može raditi za Francuze i reći im njihove poteze. 272 00:22:33,601 --> 00:22:36,101 - Da, može. - A devojka? 273 00:22:36,683 --> 00:22:39,623 Kaže da je pobjegao iz Taikanderoge prije tri dana. 274 00:22:39,688 --> 00:22:41,718 Tri dana bez hrane i sa 20-ak Indijanaca... 275 00:22:41,719 --> 00:22:43,676 ... koji znaju svaki zalogaj zemlje da lovi! 276 00:22:43,677 --> 00:22:47,008 Niko, a kamoli žena, ne može preživjeti ovako tri dana. 277 00:22:47,096 --> 00:22:51,115 Hoćete reći da je Francuz planirao njen bijeg da kontaktira Chesney? 278 00:22:51,116 --> 00:22:55,590 Teško je pobjeći od Taikanderoge koliko je teško ući. 279 00:22:56,442 --> 00:23:00,014 Pošto nismo želeli ovu nevolju, Jed, kako smo ga pronašli? 280 00:23:00,015 --> 00:23:02,776 Ljudi u Albanyu kažu da smo u nevolji. 281 00:23:04,551 --> 00:23:06,547 Jeste li naučili još nešto od ovoga? 282 00:23:06,918 --> 00:23:09,562 Da je tamo bio zatvoren dvije godine. 283 00:23:09,761 --> 00:23:11,546 I iz onoga što je rekao... 284 00:23:11,547 --> 00:23:13,964 ... Mislim da su moja sestra i djeca možda tamo. 285 00:23:14,663 --> 00:23:17,409 - Majore, mislio sam... - Ok, Jed... 286 00:23:17,507 --> 00:23:19,472 ... zamišljam da ti to dugujem. 287 00:23:19,729 --> 00:23:21,301 Kad Amherst stigne sa vojskom... 288 00:23:21,302 --> 00:23:24,590 ... možete pokušati izvući Bess iz utvrde. Ali ti ćeš biti sama. 289 00:23:24,591 --> 00:23:26,514 Ne mogu rizikovati mnoge muškarce za posao. 290 00:23:26,515 --> 00:23:27,847 Hvala. 291 00:23:28,212 --> 00:23:30,302 Šta ćemo učiniti s ovom Fortune Mallory? 292 00:23:30,353 --> 00:23:32,102 Pretpostavit ćemo je da radi. 293 00:23:32,289 --> 00:23:34,810 Odnesite ga na Leroyinu farmu kad krenete ujutro. 294 00:23:34,852 --> 00:23:36,881 Nije li rizično? 295 00:23:36,882 --> 00:23:40,000 Ne možemo je povući sa sobom i ne možemo je ubiti. 296 00:23:40,095 --> 00:23:42,794 Recite Leroy da se brine za nju. 297 00:23:42,834 --> 00:23:45,087 I, ostavi izolovano večeras... 298 00:23:45,088 --> 00:23:48,082 ... pokušavajući razgovarati s Chesney. 299 00:23:48,083 --> 00:23:49,580 Ok. 300 00:24:43,340 --> 00:24:44,717 Molim te... 301 00:24:44,718 --> 00:24:47,169 ... molim vas, moram razgovarati s vama. 302 00:24:47,170 --> 00:24:48,472 Nisi čuo? 303 00:24:48,473 --> 00:24:52,659 Imam kugu ili se barem tako čini dosadnim kapetanom Hornom. 304 00:24:52,660 --> 00:24:54,283 Sa mnom niko ne bi trebao da razgovara. 305 00:24:54,284 --> 00:24:57,242 Kapetan Horn rekao je da bježite iz tvrđave Taikanderoga. 306 00:24:57,334 --> 00:24:59,544 Možda su moja žena i moja deca tamo. 307 00:24:59,545 --> 00:25:00,756 Moram znati. 308 00:25:00,757 --> 00:25:02,830 Zovu se Chesney, jeste li ih vidjeli? 309 00:25:03,361 --> 00:25:04,715 Chesney... 310 00:25:05,737 --> 00:25:07,374 Bess Chesney? 311 00:25:07,532 --> 00:25:09,928 Da, ima dječaka od oko osam godina i malo mlađeg. 312 00:25:09,929 --> 00:25:11,413 Da. 313 00:25:13,930 --> 00:25:15,771 Da li je bilo dobro kada ste ih zadnji put vidjeli? 314 00:25:15,772 --> 00:25:17,630 Da, bili su jako dobri. 315 00:25:19,038 --> 00:25:20,552 Znali ste moje naređenje. 316 00:25:20,553 --> 00:25:23,388 On ima pravo da zna za svoju porodicu. 317 00:25:23,421 --> 00:25:26,033 Jed, istina je. Jednom kada je bio u tvrđavi, znao bi. 318 00:25:26,034 --> 00:25:28,705 Ti si posljednja s kojom bi trebao razgovarati. 319 00:25:32,079 --> 00:25:33,947 Kako ste uspjeli i postali kapetan? 320 00:25:33,948 --> 00:25:36,432 Zbijati sve ljude u vašem ustavu? 321 00:25:37,523 --> 00:25:40,454 Ono što je najvažnije, uče ih kako preživjeti. 322 00:25:40,546 --> 00:25:43,620 Možda ćete morati pitati Francuze kako djeluju rendžeri. 323 00:25:43,621 --> 00:25:44,963 Francuzi? 324 00:25:45,528 --> 00:25:47,988 Ne mislite da sam pobjegao iz Taikanderoge. 325 00:25:53,166 --> 00:25:54,602 Šta to radiš? 326 00:25:55,513 --> 00:25:57,862 Ako imate više za razgovor, razgovarajte sa mnom. 327 00:25:58,233 --> 00:26:02,247 I da ste posljednji čovjek u kampu, ne bih rekao ni riječi. 328 00:26:44,470 --> 00:26:47,716 Ne mogu ga ostaviti, ko god da nas čovjek prati. 329 00:26:48,250 --> 00:26:50,246 A ako je više od jednog? 330 00:26:50,283 --> 00:26:53,606 Zabrinut za mene ili možda neću moći da te izvučem odavde? 331 00:26:54,406 --> 00:26:55,905 Ostani dole. 332 00:27:40,427 --> 00:27:41,721 Francois! 333 00:27:48,964 --> 00:27:50,699 Ah, prijatelju! 334 00:27:52,173 --> 00:27:53,599 Oh, kako mi je drago što te vidim! 335 00:27:53,600 --> 00:27:56,106 Kako biste dobili rat bez mene, ha? 336 00:27:56,107 --> 00:27:58,757 Nismo mogli, dragi moj kanadski prijatelju. 337 00:27:59,370 --> 00:28:02,048 Kad sam čuo pucnje, rodio sam se sa radoznalošću. 338 00:28:02,343 --> 00:28:04,908 - Vi, zašto ste ovde? - Za uniforme. Za 90 uniformi. 339 00:28:04,909 --> 00:28:06,454 Ne govori mi! 340 00:28:06,455 --> 00:28:09,233 Doveo vas je novi tvornički radnik. Tamo me čeka da ubijem. 341 00:28:09,234 --> 00:28:10,734 Ba! 342 00:28:17,254 --> 00:28:19,952 "Brza vidra" neće mi oprostiti ako joj ne dam poklon. 343 00:28:19,953 --> 00:28:23,803 Ponekad mislim da moja supruga živi samo kad ste s nama. 344 00:28:23,984 --> 00:28:27,222 Sad mi kaži više o njemu koji čeka da bude ubijen. 345 00:28:27,223 --> 00:28:30,414 Major ju je poslao da radi s tobom kako bi je gledala. 346 00:28:33,965 --> 00:28:35,795 François, odavde do Fortune Mallory. 347 00:28:36,863 --> 00:28:38,789 Tako mi je drago, gospođice. 348 00:28:38,839 --> 00:28:40,285 Vi ste Francuz! 349 00:28:40,286 --> 00:28:42,942 To samo tako govori. Ona je ruralna kao i ja. 350 00:28:43,240 --> 00:28:45,107 Možda čak i tvrdoglavi. 351 00:28:45,108 --> 00:28:48,953 Budući da ćete biti moj gost, gospođo, nemojmo početi prepiru, ha? 352 00:28:49,238 --> 00:28:51,962 - Gost? Ja... - Vidimo se uskoro. 353 00:29:12,421 --> 00:29:14,915 Odličan pas! Kako nas dočekuje! 354 00:29:14,916 --> 00:29:17,110 Zove se "General". Zvao sam ga "major"... 355 00:29:17,111 --> 00:29:20,404 ... ali on je tako dobar čuvar, da sam mu dao promociju. 356 00:29:23,199 --> 00:29:24,994 Oh, oboje su sjajni. 357 00:29:24,995 --> 00:29:28,686 Ponekad mislim da se samo naziva „brza vidra“. 358 00:29:28,687 --> 00:29:32,579 Nije morao da živi sa ljudima, već da se igra sa vevericama. 359 00:29:32,909 --> 00:29:35,474 Jed! Jed! Kapetane Judd! 360 00:29:35,577 --> 00:29:39,565 Nazvan je kapetanom Jedom već 15 godina, jer je on bio samo lovac. 361 00:29:39,865 --> 00:29:43,058 Morao sam postati kapetan da odgovorim na ono u šta vjeruje. 362 00:29:47,821 --> 00:29:49,843 Preporučujem "Brzu vidru". 363 00:29:49,844 --> 00:29:51,541 Moja žena. 364 00:29:52,316 --> 00:29:54,634 Ne biste pomislili da je ona poput oca. 365 00:29:55,093 --> 00:29:57,479 U pravu si, ne bih vjerovao. 366 00:29:59,495 --> 00:30:02,918 - Ne nedostaje mi deset godina. - A pet mjeseci je dugo. 367 00:30:03,017 --> 00:30:05,213 Živimo u ludom svijetu, gospođice. 368 00:30:05,475 --> 00:30:07,807 Dovoljno sam velik da učinim za njenog oca... 369 00:30:07,808 --> 00:30:09,240 ... ali ja sam njen muž. 370 00:30:09,241 --> 00:30:11,299 A on je prilično mlad, radi za svog supruga... 371 00:30:11,300 --> 00:30:13,795 ... ali ona ga vidi kao svog oca. 372 00:30:13,980 --> 00:30:15,991 Ali takva je radost. 373 00:30:16,003 --> 00:30:18,835 Nas troje smo dobra porodica. 374 00:30:19,956 --> 00:30:21,878 Hej, madame François Leroy... 375 00:30:21,879 --> 00:30:23,476 ... imamo gosta. 376 00:30:27,133 --> 00:30:29,264 - Da li je tvoj? - Ne... 377 00:30:32,394 --> 00:30:33,659 Šta ju je uhvatilo? 378 00:30:33,660 --> 00:30:37,412 U braku smo pet godina, ali ja to ponekad ne razumijem. 379 00:30:37,413 --> 00:30:39,243 Ok, idemo kući. 380 00:31:08,184 --> 00:31:12,176 Jednom kada vidite šta ću vam pokazati, neprestano ćete vas pratiti. 381 00:31:13,174 --> 00:31:15,967 Čak i ako budemo sigurni da ste pouzdani, slijediće vas. 382 00:31:15,968 --> 00:31:17,464 Ali zašto? Ne razumem... 383 00:31:17,465 --> 00:31:20,759 Jer život Francoisa i njegovih prijatelja ovisi o njemu. Evo zašto. 384 00:31:42,691 --> 00:31:44,574 Rendžeri nam ne mogu poslati zalihe... 385 00:31:44,575 --> 00:31:46,606 ... pa se moraju proizvoditi ovdje. 386 00:31:47,105 --> 00:31:50,168 Da su Francuzi saznali za ovo mjesto, odmah bi nas eliminirali. 387 00:31:50,169 --> 00:31:52,094 Nisam tražio da dođem ovamo. 388 00:31:52,095 --> 00:31:54,460 Možda je to u našu korist, Jed. 389 00:31:54,490 --> 00:31:58,082 Ah, sudijo, otvorio je ovu sobu za gospođicu. 390 00:32:13,748 --> 00:32:15,974 Bila je prva žena Francoisa... 391 00:32:15,975 --> 00:32:17,268 ... od Marie. 392 00:32:18,638 --> 00:32:20,504 Ubili su ga francuski Indijanci. 393 00:32:23,730 --> 00:32:26,025 Od tada niko nije koristio sobu. 394 00:32:26,325 --> 00:32:28,021 A ipak se oženio Indianom. 395 00:32:29,552 --> 00:32:30,917 "Brza vidra"? 396 00:32:31,704 --> 00:32:33,293 Bila je siroče iz Ottawe. 397 00:32:33,618 --> 00:32:35,706 Tu ga je François našao, gladan u šumi. 398 00:32:35,890 --> 00:32:37,801 Okružila ju je i podigla je poput bijele. 399 00:32:37,901 --> 00:32:39,960 Kad je odrastala, vjenčali su se. 400 00:32:40,308 --> 00:32:42,055 Kao neprijatelji uzajamno se nalazimo. 401 00:32:42,386 --> 00:32:45,191 Ali našeg neprijatelja vodimo kući ako je gladan. 402 00:32:46,062 --> 00:32:48,755 Uostalom, ljudsko ponašanje je čudno. 403 00:32:48,854 --> 00:32:52,049 Sve u šumi ubija nešto od čega da se živi. 404 00:32:52,193 --> 00:32:54,332 Životinje ubijaju druge životinje zbog hrane. 405 00:32:54,753 --> 00:32:58,854 Velika stabla ubijaju ona manja kako bi imala više prostora za svoje korijenje. 406 00:33:01,155 --> 00:33:02,964 Smrt je svuda u šumi. 407 00:33:03,252 --> 00:33:05,054 Muškarci su navikli da žive s tim. 408 00:33:05,136 --> 00:33:06,574 Žene to ne čine. 409 00:33:06,617 --> 00:33:09,070 - Kao tvoja sestra. - Bess nije sama. 410 00:33:09,137 --> 00:33:11,101 Ako im se nešto dogodi... 411 00:33:12,101 --> 00:33:15,790 Mislite li da žena može naučiti živjeti po svom neumoljivom etičkom kodeksu? 412 00:33:15,791 --> 00:33:17,713 Žene su slabe. 413 00:33:22,015 --> 00:33:24,306 A za slabe nema mjesta. 414 00:33:35,627 --> 00:33:38,219 Možda mrziš šta život čini ženama... 415 00:33:38,340 --> 00:33:40,074 ... ali ti trebaju. 416 00:33:40,803 --> 00:33:44,543 Kad se rat završi, razmislit ću šta mi treba. 417 00:34:37,503 --> 00:34:38,900 Vau! 418 00:34:40,268 --> 00:34:42,714 - Odlazi u Fort Fort. - Pusti ga. 419 00:34:43,164 --> 00:34:45,457 Možda će uspostaviti prvi kontakt sa Francuzima. 420 00:34:53,284 --> 00:34:55,193 Sačekaćemo da vidimo. 421 00:34:58,683 --> 00:35:01,683 Da, dolazim, dolazim! 422 00:35:02,754 --> 00:35:06,448 Strpljenje, prijatelju! Strpljenje je nagrađeno, komšija. 423 00:35:08,506 --> 00:35:10,010 Hajde, Mark! 424 00:35:10,632 --> 00:35:12,711 Drago mi je što vas vidim tako dobro. 425 00:35:12,894 --> 00:35:16,050 General Montcalm nestrpljivo želi saznati što ste naučili. 426 00:35:17,006 --> 00:35:19,291 Jeste li sigurni da sam nešto naučio? 427 00:35:19,929 --> 00:35:22,191 Prošlo je šest nedelja, Mark. 428 00:35:22,810 --> 00:35:25,988 Koje jamstvo imam da su moja žena i djeca sigurni? 429 00:35:26,135 --> 00:35:30,349 Nadamo se da će vaše informacije srušiti napad Amhersta na Taikanderoga. 430 00:35:30,830 --> 00:35:33,095 Ako su vaši podaci tačni... 431 00:35:33,204 --> 00:35:36,536 ... bit ćeš sa svojom lijepom suprugom prije nego što ljeto završi. 432 00:35:36,965 --> 00:35:38,309 Ah, generale Montcalm... 433 00:35:38,310 --> 00:35:39,629 ... odavde, Mark Chesney. 434 00:35:39,630 --> 00:35:40,825 G. Chesney... 435 00:35:40,826 --> 00:35:44,620 ... šta ste naučili o putu Amherstove vojske? 436 00:35:45,767 --> 00:35:47,329 Imate li kartu? 437 00:35:52,216 --> 00:35:55,316 Amherst je shvatio da je najpametnija ruta iz Albanyja... 438 00:35:55,317 --> 00:35:57,792 ... za Taikanderoga je kretanje uz jezero George... 439 00:35:57,793 --> 00:35:59,693 ... korištenje čamaca za prijevoz. 440 00:35:59,789 --> 00:36:03,516 Takođe je shvatio da to područje možete relativno lako braniti. 441 00:36:03,517 --> 00:36:04,379 Samo... 442 00:36:04,479 --> 00:36:06,352 ... ako će upasti u Kanadu. 443 00:36:06,848 --> 00:36:10,651 Gospodin de Moreau zna da Amherst dovodi stotine ljudi inženjera. 444 00:36:10,784 --> 00:36:14,074 Napravit će put 20 milja istočno od jezera George. 445 00:36:14,423 --> 00:36:16,916 Mala sila upotrijebit će put od jezera. 446 00:36:17,088 --> 00:36:19,081 Ali samo da te zavaram. 447 00:36:19,082 --> 00:36:21,115 Glavna sila doći će s novog puta. 448 00:36:21,977 --> 00:36:24,787 Koja će snaga proći kroz jezero? 449 00:36:24,788 --> 00:36:27,208 Nekoliko stotina. Više mu nije preostalo. 450 00:36:27,589 --> 00:36:30,027 Njegova čitava vojska ima svega 7.000. 451 00:36:30,626 --> 00:36:35,460 Sada kada znamo, usredotočit ćemo se sve naše odbrane 20 milja istočno. 452 00:36:35,616 --> 00:36:39,827 Sa 7.000, možemo potpuno zaustaviti napredovanje Amhersta. 453 00:36:40,196 --> 00:36:42,713 Neće se približiti ni Taikerongi. 454 00:36:42,714 --> 00:36:46,171 Gospodine Chesney, ostavljam vas u rukama g. De Moreaua. 455 00:36:50,286 --> 00:36:52,031 - Sjedni, Mark. - Rekao sam da imam... 456 00:36:52,032 --> 00:36:53,529 Sjedni! 457 00:36:57,129 --> 00:36:59,816 Popijte malo ruma za proslavu prilike? 458 00:36:59,817 --> 00:37:02,856 - Ne želim. - Ne? Dobro! 459 00:37:10,308 --> 00:37:12,218 Šta si još naučio, Mark? 460 00:37:12,787 --> 00:37:14,656 Ništa! Rekao sam ti šta želiš da naučiš. 461 00:37:17,610 --> 00:37:21,095 Dok pripremamo svoju obranu na maršu Amherst... 462 00:37:21,396 --> 00:37:24,566 ... Rendžeri će pokrenuti racije kako bi nas rastavljali. 463 00:37:24,574 --> 00:37:26,139 To sam i zamislio. 464 00:37:26,726 --> 00:37:29,469 Taj me glavni Rogers jako brine. 465 00:37:29,902 --> 00:37:33,412 Francuzi koštaju 5000 funti po glavi. 466 00:37:33,885 --> 00:37:36,690 Lijepa tombola za vašu voljenu porodicu. 467 00:37:37,741 --> 00:37:39,748 Da li želite ubiti Rogersa? 468 00:37:40,556 --> 00:37:42,643 Bilo bi vrlo povoljno. 469 00:37:44,431 --> 00:37:46,161 Razmisli, Mark. 470 00:37:47,674 --> 00:37:50,810 Do prosperiteta... tvoje. 471 00:38:25,401 --> 00:38:26,944 Čekao sam te. 472 00:38:27,942 --> 00:38:29,691 Kako su Bess i djeca? 473 00:38:30,311 --> 00:38:32,429 U tvrđavi je. Dobro je. 474 00:38:33,275 --> 00:38:34,721 Ustani! 475 00:38:34,722 --> 00:38:37,116 - Zašto nisi otišao do majora? - Pusti to meni, Jed, jer... 476 00:38:37,117 --> 00:38:39,305 - Šta ste rekli Francuzima? - To sam ja, sudijo. 477 00:38:40,860 --> 00:38:44,433 - Ok, otišao sam u Tai Fort. - Znamo. 478 00:38:44,951 --> 00:38:48,244 Rekao sam Montcalmu tačno ono što mi je lord Amherst rekao da mu kažem. 479 00:38:48,245 --> 00:38:51,092 To su dobre vesti. Uskoro ćemo saznati da li je to istina. 480 00:38:51,394 --> 00:38:54,232 Na Montcalmu je da započne pripremu njegove odbrane. 481 00:38:55,085 --> 00:38:57,554 Zar vam nije bilo dovoljno važno da mi kažete odmah? 482 00:38:58,092 --> 00:38:59,705 Prvo sam hteo da razmislim. 483 00:39:00,272 --> 00:39:01,702 Morao sam razmišljati. 484 00:39:02,818 --> 00:39:04,412 Ja sam poljoprivrednik. 485 00:39:04,622 --> 00:39:06,483 Nisam hteo ovaj rat. 486 00:39:06,543 --> 00:39:08,923 Sve što sam želio je da nas ostave na miru. 487 00:39:08,924 --> 00:39:11,378 Ubistva su vam važna. 488 00:39:11,518 --> 00:39:14,267 Ti i Jed, želite ubiti! 489 00:39:14,425 --> 00:39:15,885 Znate kako se ubija. 490 00:39:16,695 --> 00:39:19,852 Za mene ništa nije važno osim moje porodice. 491 00:39:20,774 --> 00:39:24,917 Ni ti ni tvoj rat. A čak ni ono što misliš o meni. 492 00:39:25,073 --> 00:39:26,871 Ali izvršavaš svoju dužnost kao vojnik. 493 00:39:27,250 --> 00:39:31,807 Samo da mu dokažem da nije teško i hrabro biti ubica. 494 00:39:32,392 --> 00:39:34,462 To misliš o meni, zar ne? 495 00:39:40,861 --> 00:39:42,860 Pokušaj ga malo bolje razumjeti, Jed. 496 00:39:43,175 --> 00:39:46,155 Da ga pratimo, ali i da ga razumemo. 497 00:39:50,405 --> 00:39:55,067 Nikad me nisu tako mrzili, gospodine. Izgleda da imaš pravo na mene? 498 00:39:55,346 --> 00:39:56,959 Da, u pravu je. 499 00:39:57,650 --> 00:39:59,649 Ali kad dođete kući, promijenit ćete se. 500 00:39:59,727 --> 00:40:02,120 Ti i ja ćemo se promijeniti. Neki ne... 501 00:40:03,116 --> 00:40:04,656 ... ali promijenit ćete se! 502 00:40:13,700 --> 00:40:15,890 Roger Rogers! Roger Rogers! 503 00:40:16,622 --> 00:40:17,764 Roger Rogers! 504 00:40:18,172 --> 00:40:19,324 Major... 505 00:40:19,996 --> 00:40:23,019 ... uspio, bojnice. Franci organiziraju svoju odbranu na istoku. 506 00:40:23,086 --> 00:40:25,732 - Šta oni rade? - Rovovi, topovi. 507 00:40:25,880 --> 00:40:28,326 - Bravo, Matthew. Idi pojedi nešto. - Hvala, gospodine. 508 00:40:28,690 --> 00:40:30,319 Mark je rekao istinu. 509 00:40:30,684 --> 00:40:32,977 Francuzi montiraju odbranu na našem lažnom putu. 510 00:40:33,909 --> 00:40:35,835 Sad ću spavati mnogo mirnije. 511 00:40:36,521 --> 00:40:38,510 I nećete li opet razgovarati kao sinoć? 512 00:40:38,729 --> 00:40:39,867 Tačno. 513 00:40:39,868 --> 00:40:42,218 Morate ponovo naučiti da volite Jed. 514 00:40:42,518 --> 00:40:44,505 Ovaj rat neće trajati zauvijek. 515 00:40:46,111 --> 00:40:48,120 - Kada ćemo započeti racije. - Odmah odmah. 516 00:40:48,310 --> 00:40:50,985 Lijepo. Biću blizu Marku. 517 00:40:50,986 --> 00:40:52,696 - Bess će ga ponovo dobiti. - Dobro. 518 00:40:53,273 --> 00:40:55,544 Ok, momci! Ustani, započnimo! 519 00:40:56,188 --> 00:40:57,528 Samo napred! 520 00:42:40,202 --> 00:42:42,712 Snabdevanje će biti spremno baš kao što bojnik poželi... 521 00:42:42,744 --> 00:42:44,686 ... čak i ako moramo raditi svake večeri. 522 00:42:44,762 --> 00:42:47,122 - Vrlo lijepo. - Hoćete li se odmah vratiti u kamp? 523 00:42:47,123 --> 00:42:50,240 Da, večeras. Kako je devojka? 524 00:42:50,405 --> 00:42:52,252 Radi jednako teško kao i drugi. 525 00:42:53,051 --> 00:42:55,122 Reći ću svima da rade noću. 526 00:43:07,824 --> 00:43:09,254 Slušajte svi! 527 00:43:09,853 --> 00:43:11,617 Došao je kapetan Jed. 528 00:43:13,401 --> 00:43:15,759 Snabdevanje mora biti spremno u roku od tri dana. 529 00:43:15,879 --> 00:43:17,973 Radit ćemo do kasno u noć. OK? 530 00:43:18,124 --> 00:43:19,723 - Da, da... - U redu. 531 00:43:25,157 --> 00:43:27,783 Volio bih da ste takvi ako znate da sam došao. 532 00:43:29,363 --> 00:43:31,661 François, bio sam dobar muž. 533 00:43:31,662 --> 00:43:33,705 Svakako, dobro, bio si dobar muž. Idi dalje... 534 00:43:33,854 --> 00:43:35,727 ... i pozdravi Jed. 535 00:43:46,882 --> 00:43:48,120 Jed! 536 00:43:49,334 --> 00:43:50,935 Bok, "Brza vidra". 537 00:43:51,428 --> 00:43:52,623 Jed... 538 00:43:53,647 --> 00:43:55,365 ... drago mi je da si dobro. 539 00:43:55,977 --> 00:43:58,101 Nikad vam se ništa neće dogoditi. 540 00:43:58,694 --> 00:44:00,456 Prestani da brineš za mene. 541 00:44:00,457 --> 00:44:03,201 Morala sam se brzo kretati i ovaj put nisam imala poklon. Žao mi je. 542 00:44:03,202 --> 00:44:04,698 Sada ste ovdje. 543 00:44:05,495 --> 00:44:09,501 Jed, ako želiš to izgledaš kao orao. 544 00:44:10,637 --> 00:44:14,675 Ali kad ste ovdje, slijepi ste kao krtica u tlu. 545 00:44:15,140 --> 00:44:16,558 Ne vidite ništa. 546 00:44:17,158 --> 00:44:18,783 I šta da vidim? 547 00:44:19,159 --> 00:44:20,923 Što moj muž vidi... 548 00:44:20,924 --> 00:44:22,366 ... da te volim. 549 00:44:25,356 --> 00:44:27,498 Je li te Francois poslao ovdje? 550 00:44:27,904 --> 00:44:29,123 Jed... 551 00:44:29,969 --> 00:44:32,945 ... pet godina zahvalnosti nekome, to je dovoljno. 552 00:44:34,043 --> 00:44:35,910 Reći ćeš mi da mi je spasio život. 553 00:44:36,669 --> 00:44:38,594 Noću, mogu li se toga sjetiti? 554 00:44:39,178 --> 00:44:41,699 Nemam želje za njim i odmičem se. 555 00:44:42,322 --> 00:44:44,237 Zar ga i to ne boli? 556 00:44:47,311 --> 00:44:50,097 Francois mi je prijatelj, a ti si njegova supruga. 557 00:44:52,296 --> 00:44:53,956 Hoćeš bijelu ženu! 558 00:44:54,329 --> 00:44:56,095 Jeste li ovo što ste doveli ovamo? 559 00:44:56,775 --> 00:44:58,074 Jed... 560 00:44:58,530 --> 00:44:59,660 ... imaju... 561 00:44:59,661 --> 00:45:01,164 ... ako želiš, Jent. 562 00:45:01,419 --> 00:45:05,033 Samo me pusti da ti budem blizu. Blizu vas kad ga ne vidite. 563 00:45:05,592 --> 00:45:07,125 Jude, neću ići u sredinu. 564 00:45:08,416 --> 00:45:10,158 Francois vas čeka. 565 00:46:05,861 --> 00:46:08,802 Čini se da je prošlo dosta vremena otkad je postojao mir u svijetu. 566 00:46:08,803 --> 00:46:12,837 Samo u ovoj sobi ima nekoliko lijepih trenutaka. Znači prijatelju? 567 00:46:13,720 --> 00:46:15,575 Zaslužujemo ovih nekoliko trenutaka. 568 00:46:15,658 --> 00:46:19,124 Večeras smo naporno radili, mala moja? 569 00:46:23,639 --> 00:46:26,300 - Ti ćeš izaći, ok? - Da. 570 00:46:26,479 --> 00:46:30,301 Ok, mali, pričaj sa Mjesecom. Možda su odgovori tamo. 571 00:46:35,592 --> 00:46:39,013 Moji prijatelji, neverovatno je koliko odgovora može dobiti mesec. 572 00:46:39,553 --> 00:46:42,638 To se često događa. Kada se vrati bit će miran. 573 00:46:43,248 --> 00:46:46,158 A sada idem u krevet. Prijatan izlet, prijatelju. 574 00:46:50,828 --> 00:46:52,083 Francois. 575 00:46:58,779 --> 00:47:00,282 Hvala, Francois. 576 00:47:10,810 --> 00:47:12,678 Nešto se događa između njih? 577 00:47:13,988 --> 00:47:15,690 Oni će to prevladati. 578 00:47:22,380 --> 00:47:24,282 Nisam imao puno prilika da razgovaram s tobom. 579 00:47:25,260 --> 00:47:26,873 Možda je bolje tako. 580 00:47:27,065 --> 00:47:28,523 Razgovor je iscrpljen. 581 00:47:28,524 --> 00:47:30,005 A ako ih ponestane? 582 00:47:31,071 --> 00:47:32,492 Bojiš li se mene? 583 00:47:35,600 --> 00:47:37,766 Još uvijek nisam siguran ko sam, zar ne? 584 00:47:38,133 --> 00:47:39,618 Ne! Jesi li 585 00:47:42,708 --> 00:47:44,519 Poljubio si me jednom. 586 00:47:44,649 --> 00:47:46,338 Na trenutak sam pomislila... 587 00:47:48,380 --> 00:47:50,515 Ali zatvorite vrata vrlo brzo. 588 00:47:52,532 --> 00:47:54,379 Ali jednom si me poljubio. 589 00:47:55,359 --> 00:47:57,098 I video sam jednom... 590 00:47:58,132 --> 00:48:00,270 ... Video sam da možeš biti. 591 00:48:13,093 --> 00:48:14,530 Fortune, ja... 592 00:48:15,835 --> 00:48:18,162 Toliko je sigurno da se može reći. 593 00:48:29,804 --> 00:48:34,298 Sudijo, ne odlazite. Ne još. 594 00:48:52,990 --> 00:48:55,452 Ima vrlo hitne vijesti za generala Montcalma. 595 00:48:55,531 --> 00:48:58,357 - Ali, general je... / - Radi se o Amerikancu, majora Rodžersa. 596 00:48:58,433 --> 00:49:00,207 - Odmah ću to spomenuti. - Da, odmah. 597 00:49:10,214 --> 00:49:14,203 Čak i ako se neko kreće, mojim ljudima je naređeno da pucaju. 598 00:49:14,596 --> 00:49:15,938 Pođi sa mnom! 599 00:49:17,727 --> 00:49:20,007 Neko mu mora reći u koju kuću treba ići. 600 00:49:20,259 --> 00:49:23,401 I poslao je zamku Jedu, Majora i ostalih. 601 00:49:24,121 --> 00:49:26,303 Neki od vas biće jako sretni. 602 00:49:26,873 --> 00:49:29,768 - Rekla je da je pobjegla iz Taikanderoge. / - Da, istina je. 603 00:49:30,044 --> 00:49:31,678 To bi mogla biti zaista francuska. 604 00:49:32,011 --> 00:49:33,369 Tiho! Ni reči! 605 00:49:35,568 --> 00:49:37,541 Jučer, kad je Jed bio ovdje... 606 00:49:38,257 --> 00:49:40,234 ... bili ste sami kad je on otišao. 607 00:49:40,386 --> 00:49:42,216 Mislite li da želim biti ubijen? 608 00:49:42,579 --> 00:49:43,886 Da... 609 00:49:44,732 --> 00:49:46,830 ... otkad ti je rekao da me voli. 610 00:49:46,831 --> 00:49:48,332 Tiho! 611 00:50:03,593 --> 00:50:06,423 Nemamo vremena za gubljenje. Hoće li ih Francois pripremiti? 612 00:50:06,577 --> 00:50:09,302 Da, u kutijama. Utovarit ćemo ih i otići. 613 00:50:09,365 --> 00:50:11,096 - Neće biti vina? - Bez pića. 614 00:50:11,230 --> 00:50:14,003 A da su svi zajedno pili, rata ne bi bilo. 615 00:50:39,833 --> 00:50:42,764 - Da li se nešto događa? - Pas ne laje. 616 00:50:43,207 --> 00:50:45,812 - Možda spava. - Ne, uvek laje. 617 00:50:45,954 --> 00:50:48,833 - Tako glasno, budno i mrtvo. - Idemo da pogledamo. 618 00:50:49,057 --> 00:50:50,791 Ne mrdaj! Pusti konje tiho! 619 00:51:28,694 --> 00:51:30,633 Izgleda kao ogledalo. 620 00:51:32,567 --> 00:51:34,326 Ne vidim kobile kako lutaju unaokolo. 621 00:51:34,327 --> 00:51:35,833 Misliš li i na mene? 622 00:51:36,130 --> 00:51:38,480 Zamišljeni francuski mušketi i vojnici... 623 00:51:38,755 --> 00:51:40,250 ... sa penećim metalnim ukrasima. 624 00:51:40,538 --> 00:51:43,095 Sada se ne smijemo pogriješiti. Amherst, stiže. 625 00:51:43,871 --> 00:51:45,181 Da li je vojska na putu? 626 00:51:45,609 --> 00:51:47,341 Zašto mi ranije niste rekli? 627 00:51:47,444 --> 00:51:49,857 Možda biste željeli otići u Taikeronga zbog svoje sestre... 628 00:51:49,858 --> 00:51:51,897 ... ali bilo bi užurbano. Tvoje će vrijeme biti sutra... 629 00:51:51,898 --> 00:51:53,579 ... ali obaveze dolaze na prvo mjesto. 630 00:51:56,902 --> 00:51:59,576 Francuzi su ljuti, ali neće pucati na francuske farmere... 631 00:51:59,577 --> 00:52:01,477 ... koji su pomalo pijani. 632 00:52:02,020 --> 00:52:03,953 Vuci će imati negdje skrivenu, bocu. 633 00:52:04,130 --> 00:52:06,423 - Potražite. - Woo? Mislim da sam mu rekao... 634 00:52:06,424 --> 00:52:08,805 Woo je star. Mora se zaraditi za život. 635 00:52:09,655 --> 00:52:10,924 Idemo! 636 00:52:43,876 --> 00:52:46,914 Ovi noćni klubovi će upropastiti sve. Moram razmisliti šta da radim. 637 00:52:48,079 --> 00:52:49,195 Dovedi Leroya ovamo! 638 00:53:11,772 --> 00:53:12,810 Ko su oni? 639 00:53:24,116 --> 00:53:25,436 Susjedi. 640 00:53:25,596 --> 00:53:29,243 Možda su popili previše. Možda žele još vina. 641 00:53:29,409 --> 00:53:30,646 Oslobodite ih se. 642 00:53:31,628 --> 00:53:32,917 Dobrodošli 643 00:53:36,277 --> 00:53:37,564 Čekaj. 644 00:53:40,022 --> 00:53:43,275 - Poći ću s tobom. - Hvala, draga moja. 645 00:53:43,836 --> 00:53:45,275 Nakon vas, gospodine. 646 00:53:52,051 --> 00:53:54,231 Hej, ti! Ako ne odeš, uhvatit ću te! 647 00:53:54,336 --> 00:53:57,345 Ako upozorite svoje muževe, kapetane, ja ću vam ukorijeniti srce! 648 00:53:57,772 --> 00:54:00,897 Šta kažeš, svi se snalazimo, kao da dolazimo na čaj. 649 00:54:07,079 --> 00:54:08,325 Englezi su ovdje! 650 00:54:19,164 --> 00:54:20,463 Jed! 651 00:54:23,976 --> 00:54:25,805 Reći ću muškarcima da nose kolica. 652 00:54:25,806 --> 00:54:27,275 Moramo dovesti ljude u logor. 653 00:54:27,276 --> 00:54:28,311 Ok. 654 00:54:28,312 --> 00:54:30,053 Jed! Nisam! 655 00:54:45,955 --> 00:54:47,236 Jed... 656 00:54:47,938 --> 00:54:50,471 ... još uvijek imate gđu Mallory u straži. 657 00:54:51,027 --> 00:54:52,342 Šta drugo mogu učiniti? 658 00:54:53,337 --> 00:54:55,175 Brinem se o nečemu. 659 00:54:56,799 --> 00:54:59,622 Jeste li rekli Fortuneu da volite "Brzu vidru"? 660 00:54:59,623 --> 00:55:00,929 Kakva stvar? 661 00:55:01,386 --> 00:55:02,478 Ne! 662 00:55:02,479 --> 00:55:05,739 Judd... možda Fortune nije upozorila Francuze. 663 00:55:06,037 --> 00:55:09,830 Ali mislim da nikoga nije briga za tebe osim tvoje. 664 00:55:09,831 --> 00:55:11,974 Ono što joj je stalo je ono što mislite. 665 00:55:12,773 --> 00:55:14,963 Želim vjerovati da on nije kriv. 666 00:55:15,453 --> 00:55:16,766 Pa i ti. 667 00:55:30,050 --> 00:55:31,142 - Sudijo! - Majore! 668 00:55:31,143 --> 00:55:33,237 Jednom je stigao detektor. Kaže da su Francuzi... 669 00:55:33,238 --> 00:55:35,600 ... postavite kabel okomito na rijeku koja blokira Taikanderoga... 670 00:55:35,601 --> 00:55:38,260 ... kako bi se spriječilo da se naši kanibali približe i bombardiraju tvrđavu. 671 00:55:38,261 --> 00:55:40,988 Ovaj kabl će stvoriti puno problema Amherstu kada dođe ovamo. 672 00:55:41,591 --> 00:55:43,770 Kada ću pokušati izvući Bess i djecu? 673 00:55:43,771 --> 00:55:46,945 Odgovor će vam dati Francuzi koji montiraju kabel. 674 00:55:46,946 --> 00:55:50,096 Ovdje, u rijeci nasuprot tvrđave. Tamo ih možemo napasti. 675 00:55:50,716 --> 00:55:52,369 A Fortune Mallory može pomoći. 676 00:55:52,481 --> 00:55:53,748 Fortune Mallory? 677 00:55:53,749 --> 00:55:55,643 - Odakle to znamo... - Moramo rizikovati. 678 00:55:55,644 --> 00:55:58,640 Nitko osim njega ne poznaje utvrdu Tai Fort. 679 00:55:58,641 --> 00:56:00,323 Ako je u pitanju francuski špijun, 680 00:56:00,348 --> 00:56:02,332 Judd, nećeš imati nade kada jednom uđeš u tvrđavu. 681 00:56:02,333 --> 00:56:03,715 Ubit će te odmah. 682 00:56:03,716 --> 00:56:07,418 Vi odlučujete hoćete li vjerovati ili ne. Tvoj život se igra. 683 00:56:07,664 --> 00:56:09,511 Mislim da bih trebao riskirati. 684 00:56:09,691 --> 00:56:11,389 Kada ćete započeti napad? 685 00:56:11,390 --> 00:56:14,585 Neposredno prije nego što će građevinski tim biti spreman za komentar. 686 00:56:14,607 --> 00:56:16,326 Ako uspijete ući u tvrđavu... 687 00:56:16,327 --> 00:56:18,504 ... barem ćete moći raditi u mraku. 688 00:56:18,505 --> 00:56:19,820 Želiš li još nekoga s tobom? 689 00:56:20,233 --> 00:56:21,852 Da, naredniče Woo. 690 00:56:22,351 --> 00:56:24,684 Dogovorite se za političku odjeću naroda Leroya. 691 00:56:25,278 --> 00:56:26,987 Uđite i proučite kartu. 692 00:56:34,389 --> 00:56:37,062 - Nešto se događa, Judde? - Da. 693 00:56:37,085 --> 00:56:41,054 Napadaćemo francusku građevinu na rijeci, nasuprot tvrđavi. 694 00:56:41,112 --> 00:56:42,532 Nećeš doći. 695 00:56:42,533 --> 00:56:44,377 Još uvijek mogu pucati. 696 00:56:44,606 --> 00:56:46,986 Budući da sam do sada živ, pobrinimo se da se to ne promijeni. 697 00:56:47,633 --> 00:56:51,033 - Pokušaću za Bess i decu. - Morate me pustiti da dođem. 698 00:56:51,229 --> 00:56:53,747 Ako ne uspijem, kasnije možete poslovati. 699 00:56:54,364 --> 00:56:55,507 Jed... 700 00:56:55,508 --> 00:56:57,166 ... Jako je volim. 701 00:57:00,774 --> 00:57:02,211 Znam, Mark. 702 00:57:18,561 --> 00:57:19,983 Ne plači, ljubavi moja. 703 00:57:22,177 --> 00:57:24,465 Možda sam ja, François, kriv. 704 00:57:24,958 --> 00:57:28,585 Neki muškarci ne vide koliko su ostarili u ogledalu. 705 00:57:29,116 --> 00:57:31,600 Jedino vide da vole ženu. 706 00:57:31,601 --> 00:57:35,742 I zbog toga se osjećaju vrlo šarmantno, ljubavi moja? 707 00:57:37,707 --> 00:57:40,572 Nisam rekao Jedu da si razgovarao sa Francuzima. 708 00:57:41,690 --> 00:57:44,841 Rekao sam sebi: "Ona je moja žena..." 709 00:57:45,228 --> 00:57:46,982 ... "i moram je zaštititi." 710 00:57:47,246 --> 00:57:48,908 "Opet ću je držati u naručju i..." 711 00:57:49,330 --> 00:57:50,711 Ne diraj me, ostavi me! 712 00:57:50,712 --> 00:57:52,960 Zašto, ljubavi moja? Zašto? Zašto? 713 00:57:52,961 --> 00:57:56,250 Ne mogu više da ostanem u tvojoj kući. Ne mogu više biti tvoja žena. 714 00:57:56,690 --> 00:58:00,024 Platio sam dug, a ako me sada zaštitiš, morat ću platiti drugi. 715 00:58:00,936 --> 00:58:03,413 Otići ćemo zajedno i započeti novi život, i... 716 00:58:03,539 --> 00:58:05,041 Ne! Ne! Ne! 717 00:58:05,417 --> 00:58:06,830 Želim te! Toliko te volim! 718 00:58:26,503 --> 00:58:30,381 Ok, mali, pričaj sa Mjesecom. 719 00:58:30,830 --> 00:58:34,023 Možda su odgovori tamo. 720 00:59:19,347 --> 00:59:21,533 Pokušat ćemo ih iznenaditi bez pušaka. 721 00:59:21,534 --> 00:59:24,224 - Malori je zabrinut? - Ne više od ostalih. 722 00:59:24,225 --> 00:59:27,847 Čim napadnemo rijeku, bit ćete sami. Obavezno napravite grešku. 723 00:59:27,848 --> 00:59:29,610 Pazi na nju. 724 01:00:53,715 --> 01:00:55,071 Rangers! 725 01:01:10,642 --> 01:01:13,597 Pazi! Požurite u tvrđavu! 726 01:01:43,122 --> 01:01:46,542 - Idemo u kasarnu da se presvučemo. - Sretni smo... 727 01:01:46,543 --> 01:01:48,077 ... malo se smrači. 728 01:02:01,930 --> 01:02:04,892 - Šta želite? - Nemamo suvu odeću, gospodine. 729 01:02:04,962 --> 01:02:07,151 Rečeno nam je da dođemo ovamo i odvedemo zarobljenike. 730 01:02:07,152 --> 01:02:09,382 Plaćate za svoj rad. Kupite odjeću. 731 01:02:09,383 --> 01:02:11,179 Izvinite, gospodine, ali... 732 01:02:11,180 --> 01:02:14,972 Narednice, pođite s njima i pobrinite se da nađu odjeću. 733 01:02:15,099 --> 01:02:16,626 Hvala, gospodine. 734 01:02:33,713 --> 01:02:36,201 - Ujak Jed! Stric Jed! - Ujak Jed! 735 01:02:36,202 --> 01:02:37,599 Jed! 736 01:02:40,719 --> 01:02:42,030 Tiho! 737 01:02:42,031 --> 01:02:43,531 Vau! 738 01:02:45,528 --> 01:02:48,086 - Ujak Jed! - O, sudijo, hvala Bogu! 739 01:02:48,087 --> 01:02:49,623 Tiho! Tiho! 740 01:02:49,624 --> 01:02:52,795 - Sudijo, jeste li videli Marka? - Da, dobro je. Idemo! 741 01:02:58,423 --> 01:02:59,609 Slušaj! 742 01:02:59,610 --> 01:03:03,067 Svi sjede ovdje, ali kad ja signalim, trčite brzo! 743 01:03:03,068 --> 01:03:04,568 Vau, vau! 744 01:03:37,853 --> 01:03:39,130 Slušaj! 745 01:03:39,131 --> 01:03:41,395 Narednik Woo i ja ćemo pokušati otvoriti kapiju. 746 01:03:41,396 --> 01:03:43,591 Kad to učinimo, poslat ćemo vam signal. 747 01:04:05,845 --> 01:04:09,644 - U redu! Ko si ti? - Mi smo Francuzi. / - Da. 748 01:04:09,645 --> 01:04:11,345 Otvori kapiju. 749 01:04:34,942 --> 01:04:38,193 Alarm je! Ne ostanite usredsređeni! Scatter! 750 01:04:44,581 --> 01:04:46,499 Još ne znamo ko je otvorio ćelije. 751 01:04:46,500 --> 01:04:48,176 Jesu li svi otišli? A žena sa dvoje dece? 752 01:04:48,177 --> 01:04:50,355 - Nitko nije ostao. - Moramo vratiti ženu. 753 01:04:50,380 --> 01:04:52,849 - Češalj šumu. Nađite je, kapetane. - Da, guvernere. 754 01:05:24,346 --> 01:05:27,146 Hej... vidiš li nešto? 755 01:05:45,624 --> 01:05:48,037 Dobro sam. Dobro sam, Jed. 756 01:05:50,603 --> 01:05:54,124 Nakon brda postoji pećina za ukop Indijanaca. Idemo! 757 01:06:41,195 --> 01:06:43,147 Da li sahranjuju ovdje mrtve Indijance? 758 01:06:43,148 --> 01:06:46,946 Da. To je samo nešto staro. Kosti nikada nikoga nisu povrijedile. 759 01:06:51,877 --> 01:06:53,414 Ovdje je vrlo mračno! 760 01:06:53,452 --> 01:06:54,937 Nikad nisam vidio mračniji mrak. 761 01:06:54,938 --> 01:06:56,648 Tu ćemo se odmarati do jutra. 762 01:06:56,649 --> 01:06:58,642 Stazu ne možemo pronaći do zore. 763 01:06:58,643 --> 01:06:59,968 Ovde ima srcu. 764 01:06:59,969 --> 01:07:02,566 Volim stare kosti. Želim vidjeti stare kosti. 765 01:07:02,567 --> 01:07:04,018 Ok. 766 01:07:04,737 --> 01:07:06,137 Pazi! 767 01:07:23,649 --> 01:07:25,937 Hajde! Brže! 768 01:07:31,749 --> 01:07:33,249 Odavde! 769 01:08:38,879 --> 01:08:40,983 Barut neće doći do nas da ih popravimo. 770 01:08:40,984 --> 01:08:43,578 Groblje nije loše mjesto za umrijeti. 771 01:09:05,264 --> 01:09:09,026 - Preostalo mi je nekoliko hitaca, momče. - Šteta što skoro uspijevamo. 772 01:09:14,263 --> 01:09:16,012 Čuju se iz tvrđave. 773 01:09:16,511 --> 01:09:17,908 Amherst! 774 01:09:34,715 --> 01:09:37,411 - Dobro, momče, odlaze. - To su kanoni Amhersta. 775 01:09:37,468 --> 01:09:38,770 Jesmo li spašeni? 776 01:09:38,771 --> 01:09:42,957 - Sada se ne bojim. - Ne bih rekao ni bolje. 777 01:09:46,730 --> 01:09:49,352 Zgrabio je indijsku kosu... 778 01:09:49,636 --> 01:09:52,847 ... izvukao je svoj vjerni nož u sredini... 779 01:09:52,990 --> 01:09:54,362 ... i bio je spreman... 780 01:09:54,726 --> 01:09:58,196 - Gde je Jed? - Ne znam. Moram ga vidjeti sat vremena. 781 01:09:58,197 --> 01:10:01,654 Imam dobre vesti. Montcalm nije očekivao da ćemo imati 11.000 muškaraca. 782 01:10:01,655 --> 01:10:03,539 Pokupio ih je i otišao u Quebec. 783 01:10:03,540 --> 01:10:05,710 Ostavite malu silu u tvrđavi, oni će se lako dostaviti. 784 01:10:05,711 --> 01:10:06,929 Reci Jedu kad ga ugledaš. 785 01:10:06,930 --> 01:10:08,394 - Major Rogers. - Da, moje dete. 786 01:10:08,395 --> 01:10:10,523 Koliko dugo moram čekati da postanem Ranger? 787 01:10:11,852 --> 01:10:13,794 Vrlo brzo, dijete moje! Vrlo brzo! 788 01:10:14,393 --> 01:10:18,684 - Ok, mislim da moram pronaći Jeda. - Ne... mislim da ga ne žele naći. 789 01:10:31,358 --> 01:10:34,851 Gruba obrada prevoda 23 -fps 60010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.