Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,753 --> 00:00:12,749
Gruba obrada prevoda
23 -fps
2
00:01:16,843 --> 00:01:18,843
The Rogers Rangers!
3
00:01:30,814 --> 00:01:33,507
- Rodžerski rendžeri!
- Jesi li imao vlasište, jesi li vidio?
4
00:01:33,508 --> 00:01:35,793
Da ovde. Stavio ga je ovdje.
5
00:01:44,425 --> 00:01:45,932
Rendžeri!
6
00:01:45,933 --> 00:01:48,034
Uskoro ćemo imati
problema u Albanyju.
7
00:01:48,035 --> 00:01:49,542
Kažu da ih gužve prate.
8
00:01:49,543 --> 00:01:51,572
Čuo sam da prate buku.
9
00:01:52,570 --> 00:01:55,798
Bilo da ih prate ili
slijede, mi ćemo ih imati.
10
00:01:55,918 --> 00:01:57,818
Volio bih da je rat završen.
11
00:01:57,819 --> 00:02:00,848
Ne možemo se zauvijek boriti
protiv Francuza i Indijaca.
12
00:02:16,720 --> 00:02:18,316
Kapetan Horn i narednik Woo...
13
00:02:18,317 --> 00:02:20,754
... s pismom generalu
Amherstu od majora Rogersa.
14
00:02:20,755 --> 00:02:23,137
Žao mi je, ali on je u savetu s
guvernerom i morate pričekati.
15
00:02:23,325 --> 00:02:26,599
- Žao mi je, nećemo čekati.
- Hej, trenutak... čekaj...
16
00:02:26,600 --> 00:02:27,996
Izvinite, generale.
17
00:02:27,997 --> 00:02:29,649
Pravilnik je mislio da
nam ga mora objaviti.
18
00:02:29,650 --> 00:02:32,488
- Pokušao sam da ih blokiram, vi egzilici.
- Nema veze, vojniče.
19
00:02:33,871 --> 00:02:36,797
- Jeste li rendžer?
- Tačno, generale, Rogers Rangers.
20
00:02:36,798 --> 00:02:40,072
Od farmera Rodžera nisam
očekivao nikakvu disciplinu.
21
00:02:40,073 --> 00:02:42,492
Ovi farmeri blokiraju pola
indijanskih plemena...
22
00:02:42,493 --> 00:02:44,967
... a ne da pljačkaju vaša
imanja, guvernere.
23
00:02:45,462 --> 00:02:48,255
- Vaša imena?
- Kapetane Woo, gospodine...
24
00:02:48,256 --> 00:02:50,451
- Kapetane Horn!
- Kapetane... Kapetane...
25
00:02:50,525 --> 00:02:52,778
Major Rogers vam
to šalje lično...
26
00:02:52,779 --> 00:02:55,541
... prije nego što vojni
budžet bude ispunjen.
27
00:02:55,863 --> 00:02:57,681
Trebaju nam pojačanja, strategije...
28
00:02:57,682 --> 00:03:01,629
... da drže Indijance dok ne budete
spremni da se preselite na sjever.
29
00:03:01,828 --> 00:03:03,601
To piše u pismu, generale.
30
00:03:03,602 --> 00:03:05,919
I pobjegli ste od majora.
31
00:03:05,920 --> 00:03:08,069
Vrlo dobro, razumio sam.
32
00:03:08,566 --> 00:03:12,007
- Imaćete muškarce za dva dana.
- Hvala, gospodine.
33
00:03:13,194 --> 00:03:17,281
Ali, Lord Amherst,
oni se ne mogu obući kao pravi vojnici...
34
00:03:17,282 --> 00:03:20,290
... umesto da nosiš ove
grozne zelene uniforme?
35
00:03:22,578 --> 00:03:25,480
Možda nismo lijepi poput vaših
vojnika, zapovjedniče.
36
00:03:25,509 --> 00:03:27,825
Ne možemo plivati tako često.
37
00:03:27,969 --> 00:03:30,769
Ali s ovom odjećom u šumi,
Indijanci nas ne mogu vidjeti.
38
00:03:30,845 --> 00:03:32,715
Ne mogu nam čak ni mirisati.
39
00:03:34,552 --> 00:03:36,352
Savjet, kapetane.
40
00:03:36,479 --> 00:03:40,053
Dok ste u Albanyu,
budite oprezni gdje i kome govorite.
41
00:03:40,511 --> 00:03:43,143
Imamo podatke da je
neko Raul de Moreau...
42
00:03:43,144 --> 00:03:45,281
... on radi za Francuze
u ovoj oblasti.
43
00:03:45,346 --> 00:03:48,057
Pokušavamo ga pronaći,
ali pošto ne znamo njegov izgled...
44
00:03:48,224 --> 00:03:50,628
... čini se gotovo nemogućim.
45
00:03:51,172 --> 00:03:52,681
I ne zaboravite...
46
00:03:52,765 --> 00:03:55,762
... da bi cijela kampanja
mogla propasti ako Rendžeri...
47
00:03:55,763 --> 00:03:58,313
... zaustavite ih na sjeveru
prije nego što vojska počne.
48
00:03:58,369 --> 00:04:01,622
Shvatite, gospodine.
Gledat ćemo za Raula de Moreaua.
49
00:04:01,623 --> 00:04:03,973
Vrlo dobro.
Imate li gdje ostati, gospodo?
50
00:04:03,975 --> 00:04:06,482
Da, gospodine.
Zaustavili smo se u gostionici.
51
00:04:06,637 --> 00:04:08,142
Ali prvo ću vidjeti sestru.
52
00:04:08,143 --> 00:04:10,986
Dobrodošli! Dođi za dva dana.
53
00:04:10,987 --> 00:04:12,484
Zaista, gospodine.
54
00:04:13,220 --> 00:04:16,476
Hej, naredniče. Ah...
ovo je vlasište?
55
00:04:16,575 --> 00:04:20,068
Izvorno je iz Mohawka.
Nema bolje kose.
56
00:04:20,104 --> 00:04:23,461
- Hajde, uverite se!
- Oh, moj Bože, oh...
57
00:04:29,480 --> 00:04:30,883
Koliko ste daleko rekli
da je ona vaša sestra?
58
00:04:30,884 --> 00:04:33,341
Oko 50 milja.
U naselju zvanom Calvin.
59
00:04:34,782 --> 00:04:36,783
"Calvin."
60
00:05:43,199 --> 00:05:44,895
"Calvin."
61
00:06:20,326 --> 00:06:22,938
Kučka žena.
Bolje da je ubiju ovde.
62
00:06:23,154 --> 00:06:24,854
I imaju oboje djece.
63
00:06:39,583 --> 00:06:42,284
- Gde je Chesney?
/ - Indijanci su uzeli Bess i djecu.
64
00:06:42,285 --> 00:06:44,267
Progonili smo ih
koliko smo mogli.
65
00:06:44,268 --> 00:06:46,752
- Gdje joj je muž?
- Nije bio ovde.
66
00:06:46,753 --> 00:06:49,022
Žena koja živi ovdje mora
imati muža pored sebe.
67
00:06:49,023 --> 00:06:50,805
Nađi Marka Chesneya i reci mu.
68
00:06:51,198 --> 00:06:54,909
- Pronaći ću ga. / - 'Počelo je od
Albanyjevih kafana, vjerovatno tamo.
69
00:06:55,885 --> 00:06:57,785
"SREBRNI PJEVAC."
70
00:07:13,662 --> 00:07:15,122
Ovo je poslednja kafana, Jed.
71
00:07:15,123 --> 00:07:17,700
- Tražite celu noć? - Ako treba.
72
00:07:22,567 --> 00:07:23,509
Jed...
73
00:07:23,510 --> 00:07:26,290
... u ime Božje,
ne puštajte stvari.
74
00:07:31,738 --> 00:07:32,811
Jed!
75
00:07:32,812 --> 00:07:34,339
Judd,
nisam znao da si u Albanyju.
76
00:07:34,800 --> 00:07:36,623
Indijanci su napali.
77
00:07:36,624 --> 00:07:38,687
Bess i djeca su nestali.
78
00:07:38,809 --> 00:07:40,486
Zašto niste bili s njima?
79
00:07:40,708 --> 00:07:41,646
Jed, ne...
80
00:07:41,647 --> 00:07:43,286
... nisam mogao.
Morao sam biti ovde.
81
00:07:43,647 --> 00:07:45,186
Jeste li morali biti ovdje?
82
00:07:48,371 --> 00:07:49,945
Jed! Jed!
83
00:07:50,102 --> 00:07:51,602
Sudijo, hajde!
84
00:07:51,905 --> 00:07:53,316
Jed!
85
00:07:53,416 --> 00:07:55,086
Neka vam sve to vrati!
86
00:07:55,353 --> 00:07:57,056
Niko ništa nije učinio.
87
00:07:57,651 --> 00:07:59,085
Ako nas neko prati...
88
00:07:59,086 --> 00:08:02,177
... otvorit ću mu
veliku rupu u zemlji.
89
00:08:09,721 --> 00:08:11,387
Dobro sam, dobro sam!
90
00:08:15,787 --> 00:08:17,285
"VIŠE VIŠE."
91
00:08:17,286 --> 00:08:18,786
"REZANJE, ZUBNI IZVOZ."
92
00:08:18,787 --> 00:08:21,287
"SMJEŠTAJ SA NAJBOLJIM
RAZINAMA JUGA."
93
00:08:52,076 --> 00:08:53,712
Pa, dobro!
94
00:08:55,225 --> 00:08:56,588
Dolazim!
95
00:08:59,202 --> 00:09:00,895
Strpljenje, komšija.
96
00:09:04,587 --> 00:09:08,050
Strpljenje, prijatelju, nagrađuje se.
97
00:09:13,430 --> 00:09:15,037
Ba, draga moja...
98
00:09:16,962 --> 00:09:19,257
- Gdje je? - Ko?
99
00:09:19,756 --> 00:09:21,711
Oh, pijavice moje!
100
00:09:23,485 --> 00:09:25,594
Stvarno su ti potrebni, prijatelju.
101
00:09:25,595 --> 00:09:27,539
Moja žena i moja deca!
Gde je to?
102
00:09:27,540 --> 00:09:29,248
Molim vas, gospodine Chesney...
103
00:09:29,249 --> 00:09:32,288
... moramo se ponašati
poput civiliziranih ljudi.
104
00:09:34,875 --> 00:09:38,816
Ako me ubijete,
nikad nećete znati.
105
00:09:38,817 --> 00:09:40,635
Šta si im učinio?
106
00:09:40,913 --> 00:09:44,905
Vaše interesovanje za vašu
porodicu je dirljivo, draga moja.
107
00:09:46,202 --> 00:09:48,132
Možete li mi dati pištolj?
108
00:09:49,396 --> 00:09:50,889
Molim te.
109
00:09:55,451 --> 00:09:56,627
Dakle.
110
00:09:56,628 --> 00:09:58,776
Sada možemo
razgovarati, ako treba.
111
00:09:58,777 --> 00:10:00,535
- Hajde, sjedni.
- Sve što želim...
112
00:10:00,536 --> 00:10:01,845
Sjedni!
113
00:10:18,438 --> 00:10:20,756
Vi ste viši od mene,
gospodine Chesney...
114
00:10:20,782 --> 00:10:22,643
... ali ne u ovom slučaju.
115
00:10:23,110 --> 00:10:25,180
U ovom slučaju sam viši...
116
00:10:25,360 --> 00:10:27,519
... glasnije, glasnije.
117
00:10:27,959 --> 00:10:29,788
Jesmo li razgovarali?
118
00:10:31,090 --> 00:10:32,788
Zašto su Indijanci napali?
119
00:10:34,533 --> 00:10:36,484
Da zgrabite porodicu.
120
00:10:36,832 --> 00:10:40,133
Indijanci su sjajno političko
pokriće, gospodine Cesney.
121
00:10:40,142 --> 00:10:43,968
Njih niko ne sumnja u špijune.
122
00:10:46,637 --> 00:10:49,092
Hajde!
Ne osjećate se bolje sada?
123
00:10:51,263 --> 00:10:53,645
Nisam te upozorio na vreme?
124
00:10:56,658 --> 00:10:59,444
Vaša žena i vaša deca
su moji zarobljenici.
125
00:10:59,453 --> 00:11:02,788
Tako bi se predomislio
i ne bi odustao...
126
00:11:02,789 --> 00:11:05,291
... i učinićeš upravo
ono što ti kažem.
127
00:11:08,634 --> 00:11:10,659
Moram te krvariti u lice.
128
00:11:17,416 --> 00:11:20,978
Moji kućni ljubimci će
obaviti sjajan posao.
129
00:11:21,892 --> 00:11:23,386
Ne! Ne!
130
00:11:23,862 --> 00:11:26,004
Ne? Pa.
131
00:11:27,126 --> 00:11:29,026
Kako želite.
132
00:11:30,066 --> 00:11:32,264
Ne možeš me prisiliti na to.
133
00:11:32,441 --> 00:11:34,581
Ja idem u Amherst!
134
00:11:35,080 --> 00:11:37,418
Reći ću mu da si Raul de Moreau.
135
00:11:37,425 --> 00:11:39,171
Dragi moj prijatelju...
136
00:11:39,172 --> 00:11:42,763
... zar ne mislite na svoju
ženu i svoje divne momke?
137
00:11:42,764 --> 00:11:45,157
Sigurno ćete ih poželjeti
ponovo vidjeti...
138
00:11:46,155 --> 00:11:47,904
... živ!
139
00:11:54,241 --> 00:11:56,036
Morat ćete prošetati
regrutima...
140
00:11:56,037 --> 00:11:59,729
... više od 100 milja,
na području punom Indijanaca i Francuza.
141
00:11:59,730 --> 00:12:03,521
Gdje ćete naći vremena da
potražite Bess i djecu?
142
00:12:03,522 --> 00:12:05,018
Ne znam...
143
00:12:05,019 --> 00:12:08,012
... ali ne mogu pustiti
da stvari idu ovako.
144
00:12:08,013 --> 00:12:09,510
Napred.
145
00:12:10,508 --> 00:12:12,005
Hajde, hajde!
146
00:12:13,003 --> 00:12:15,282
Sudijo, morate me čuti.
147
00:12:16,994 --> 00:12:18,990
Trčim uokolo bespotrebno satima.
148
00:12:19,689 --> 00:12:21,585
Nisam napustio Bess.
149
00:12:22,284 --> 00:12:26,175
Nešto joj nisam mogao reći.
Morao sam to rešiti.
150
00:12:26,176 --> 00:12:29,169
I bilo je važnije od toga
da je ostavimo na miru.
151
00:12:29,170 --> 00:12:31,664
Reći ću ti istinu, Jent.
152
00:12:32,662 --> 00:12:35,456
Prije četiri mjeseca
morao sam donijeti odluku.
153
00:12:35,457 --> 00:12:39,647
Ili zanemarite prijetnju da
će ubiti Besa i djecu ili...
154
00:12:39,648 --> 00:12:42,442
...
ili postati francuski špijun.
155
00:12:42,642 --> 00:12:44,737
Bilo je dobro danas popodne.
156
00:12:44,738 --> 00:12:46,433
Pa znate šta sam odlučio.
157
00:12:46,434 --> 00:12:48,629
Ko je uputio ovu pretnju?
158
00:12:48,630 --> 00:12:50,626
Netko, Raul de Moreau.
159
00:12:51,424 --> 00:12:55,415
U Albany je došao prije četiri mjeseca,
a mene je odabrao za svoj posao.
160
00:12:55,416 --> 00:12:58,908
Jer sam bio na raznim odborima
i mogao sam pronaći informacije.
161
00:12:58,909 --> 00:13:00,405
Recite to Amherstu.
162
00:13:00,406 --> 00:13:03,699
Da li biste to rekli kada biste
znali da je Bessin život u opasnosti?
163
00:13:03,899 --> 00:13:06,891
Ujutro to više nisam mogao
izdržati i otišao sam do Morosa.
164
00:13:06,892 --> 00:13:09,188
Rekao sam mu da prestane.
165
00:13:09,587 --> 00:13:12,082
Vidjeli ste šta se dogodilo popodne.
166
00:13:13,279 --> 00:13:16,372
- Gde ih imaju? - Ne znam.
167
00:13:16,373 --> 00:13:18,868
Vjerovatno bi ih
odnijeli odavde.
168
00:13:21,693 --> 00:13:24,687
Stavili ste me u vrlo težak
položaj, kapetane Horn.
169
00:13:25,804 --> 00:13:28,353
Vaš mladoženja bi trebao
biti pogubljen kao špijun.
170
00:13:28,392 --> 00:13:30,391
Kako muškarac postupa sa
svojom ženom i djecom...
171
00:13:30,392 --> 00:13:33,737
... nije nešto što se mjeri
postavljenim standardima.
172
00:13:33,738 --> 00:13:36,002
Nisam došao tražiti nikakvu
uslugu za njega, generale.
173
00:13:36,003 --> 00:13:37,828
Ako mislite da bi trebalo, pokrenite to.
174
00:13:37,829 --> 00:13:40,961
Borimo se za slobodni zrak koji udišemo.
Možda nema pravo.
175
00:13:40,962 --> 00:13:44,316
- Kapetan je danas jako uznemiren.
- Rekao sam ono što imam da kažem.
176
00:13:47,410 --> 00:13:50,104
I šta mislite, što bismo trebali
učiniti s vama, gospodine Chesney?
177
00:13:51,237 --> 00:13:55,290
Da sam imao na umu da kažete da bih
trebao, ne bih bio toliko zbunjen.
178
00:13:55,291 --> 00:13:56,790
Pravilan odgovor.
179
00:13:56,791 --> 00:13:59,484
Kapetane Horn,
Engleska je možda bila korisnija...
180
00:13:59,485 --> 00:14:03,072
... ako bismo dijelili malo više
slobode sa gospodinom Chesneyjem.
181
00:14:03,073 --> 00:14:04,524
Mogu li pitati kako, gospodine?
182
00:14:04,525 --> 00:14:07,469
Rekli ste da de Moro čeka
da dobijete informacije...
183
00:14:07,569 --> 00:14:09,768
... o tome koliko ću
muškaraca imati u kampanji...
184
00:14:09,769 --> 00:14:11,487
... protiv Taikanderoge, Quebec.
185
00:14:11,488 --> 00:14:13,380
I kojim ćete putem
krenuti na sjever?
186
00:14:13,381 --> 00:14:15,001
I kako ste očekivali da ćete to učiniti?
187
00:14:15,002 --> 00:14:16,779
Poredani u jednom od vaših
ustava, gospodine.
188
00:14:16,780 --> 00:14:17,608
Kome?
189
00:14:17,609 --> 00:14:19,488
Prihvatio je moj predlog.
190
00:14:19,548 --> 00:14:21,688
Mislio sam da mi
Jed može pomoći.
191
00:14:21,776 --> 00:14:23,526
Rekao sam de Moreauu da...
192
00:14:23,735 --> 00:14:26,978
... sa Rendžerima ću uvijek biti
blizu svim vašim potezima vojske.
193
00:14:26,979 --> 00:14:30,073
Ako sam s njima,
moći ću mu na vrijeme dati informacije.
194
00:14:30,755 --> 00:14:34,813
Pa, draga, možda možemo preokrenuti
situaciju u vlastitom interesu.
195
00:14:35,546 --> 00:14:38,976
Ako gospodin Cesny da svoje
podatke Francuzima...
196
00:14:40,299 --> 00:14:42,796
Razmišljate o informacijama
koje im neće biti od koristi.
197
00:14:42,797 --> 00:14:44,793
Čak bi ih mogli i povrijediti.
198
00:14:45,286 --> 00:14:46,842
Šta je sa de Moreau?
199
00:14:47,008 --> 00:14:50,002
Koliko znamo za koga se treba
brinuti, to nam ne može nauditi.
200
00:14:50,046 --> 00:14:52,496
U međuvremenu ću sestru i djecu
ostaviti u rukama Francuza.
201
00:14:52,497 --> 00:14:53,901
U pravo vreme, kapetane...
202
00:14:53,902 --> 00:14:57,424
... sve što možete da učinite kako biste
ih spasili, imat ćete moju suradnju.
203
00:14:57,914 --> 00:14:59,128
Hvala, gospodine.
204
00:14:59,736 --> 00:15:03,444
Bojim se, kapetane,
da su vaši dobrovoljci neobrazovani...
205
00:15:03,445 --> 00:15:06,818
... zvaničnici, časovnici,
stolari, poljoprivrednici...
206
00:15:06,819 --> 00:15:09,483
Trenirate ih prije početka.
207
00:15:09,484 --> 00:15:12,192
Imamo vrlo malo vremena,
gospodine, ali učinit ću što mogu.
208
00:15:12,939 --> 00:15:15,000
Predajem gospodinu
Chesneyu u vašim rukama.
209
00:15:15,001 --> 00:15:16,397
Pazi ga.
210
00:15:16,398 --> 00:15:18,723
Nemamo prostora za grešku.
211
00:15:20,120 --> 00:15:23,206
Privremeno ćemo vam
dati zrak slobode...
212
00:15:23,207 --> 00:15:25,609
... kako je rekao kapetan
Horn, gospodine Chesney.
213
00:15:25,809 --> 00:15:27,982
Ako ga želite trajno...
214
00:15:29,073 --> 00:15:30,882
... moraš ga pobediti.
215
00:15:32,560 --> 00:15:35,172
- Laku noć, gospodo.
- Laku noć, gospodine.
216
00:15:42,822 --> 00:15:44,581
A puška, može vam značiti život.
217
00:15:44,776 --> 00:15:46,919
Kad se prijavite ne savijajte se!
218
00:15:47,392 --> 00:15:48,891
Ustani...
219
00:15:48,892 --> 00:15:50,981
... i kad vidite metu...
220
00:15:54,380 --> 00:15:56,066
Napred, regruti!
221
00:15:56,067 --> 00:15:58,382
Samo napred! Ostanite niski!
222
00:15:59,189 --> 00:16:02,534
Šta mislite ko ste!
Ostanite niski! Šta ste dobili!
223
00:16:03,033 --> 00:16:04,529
Nisko!
224
00:16:04,530 --> 00:16:07,223
Tomahawk može biti vrlo
efikasno oružje...
225
00:16:07,224 --> 00:16:09,021
... ali to zahtijeva mnogo prakse.
226
00:16:09,120 --> 00:16:12,813
Jedna stvar koju treba znati
je kako procijeniti udaljenost.
227
00:16:12,837 --> 00:16:14,477
Kao ono drvo tamo.
228
00:16:16,655 --> 00:16:19,478
Morate se brzo kretati,
jer su Indijci brzi.
229
00:16:19,948 --> 00:16:21,994
Dakle, držite svoj nož na taj način.
230
00:16:22,992 --> 00:16:24,476
Vidite?
231
00:16:24,689 --> 00:16:26,577
Zgrabi glavu...
232
00:16:26,578 --> 00:16:28,298
... i iseci...
233
00:16:53,729 --> 00:16:56,726
Naučio sam šta bih mogao
u vremenu koje sam imao.
234
00:16:57,921 --> 00:17:01,475
S Indijancima ćemo se pozabaviti prije nego
što stignemo u jedinicu majora Rogersa.
235
00:17:02,711 --> 00:17:06,066
Neki od vas će biti povrijeđeni.
Neki će umrijeti.
236
00:17:07,601 --> 00:17:10,713
Moj posao je da vas održavam
u životu i učinit ću što mogu.
237
00:17:10,714 --> 00:17:12,913
I možete sami raditi svoj posao.
238
00:17:13,988 --> 00:17:16,881
U redu, pripremite se za početak.
239
00:17:16,882 --> 00:17:19,426
I... mač!
240
00:17:20,674 --> 00:17:23,646
Tim... napred, Mars!
241
00:20:27,035 --> 00:20:30,353
- Očistite ranu.
- Moram prvo da se odmorim.
242
00:20:31,863 --> 00:20:33,410
Rekao sam ti da ga očistiš!
243
00:20:33,411 --> 00:20:35,248
Kad očistite svoje ime
za Bess i djecu...
244
00:20:35,249 --> 00:20:37,564
... možeš umrijeti ako želiš!
Ne prije!
245
00:20:41,025 --> 00:20:43,271
Ostanite svi na svojim mjestima.
Hajde, Woo.
246
00:21:29,480 --> 00:21:31,128
Hvala, gospodo, ko god da ste.
247
00:21:31,285 --> 00:21:32,717
Jeste li dobro, damo?
248
00:21:32,939 --> 00:21:34,374
To je u redu!
249
00:21:34,520 --> 00:21:35,845
Šta radiš ovde?
250
00:21:35,846 --> 00:21:38,546
Uglavnom sam gladan.
Imam tri dana da jedem.
251
00:21:39,043 --> 00:21:40,387
Evo...
252
00:21:40,388 --> 00:21:41,651
... otpusti gutljaj toga.
253
00:21:41,652 --> 00:21:44,086
Pomoći će da zaboravimo glad
dok se ne vratimo u logor.
254
00:21:44,855 --> 00:21:46,731
Ovo će me zaboraviti.
255
00:21:47,112 --> 00:21:49,559
Hvala. Čekat ću čvrstu hranu.
256
00:21:49,615 --> 00:21:51,093
A kako se zovete?
257
00:21:51,217 --> 00:21:52,623
Fortune Mallory.
258
00:21:52,812 --> 00:21:54,424
Govorite li dobro engleski
259
00:21:54,593 --> 00:21:56,222
Jer sam Englez.
260
00:21:56,555 --> 00:21:58,983
Na ovom području postoje samo
francuski i američki Indijanci!
261
00:21:59,133 --> 00:22:01,273
Rekao sam ti da sam Englez.
Zar ti to nije dovoljno?
262
00:22:01,274 --> 00:22:02,595
Ne!
263
00:22:03,286 --> 00:22:05,763
Je li vaš dečko uvijek tako
ljubazan prema strancima?
264
00:22:05,764 --> 00:22:08,341
Obično ne nalazimo žene
koje lutaju šumama.
265
00:22:08,342 --> 00:22:12,078
Izvinite što sam jelena,
ali tako sam rođena.
266
00:22:12,079 --> 00:22:14,074
Kada se večeras sretnemo
s Major Rogers...
267
00:22:14,075 --> 00:22:16,470
... morat ćete odgovoriti
na neka pitanja.
268
00:22:22,156 --> 00:22:25,402
Pa, ovo je priča sa Markom
Chesneyem, bojnikom Rogersom.
269
00:22:25,518 --> 00:22:27,515
Mogla bi biti dobra ideja, a možda i nije.
270
00:22:27,516 --> 00:22:29,863
Ali Lord Amherst htio je
to učiniti na svoj način.
271
00:22:29,864 --> 00:22:33,600
Odnosno, Chesney još uvijek može raditi
za Francuze i reći im njihove poteze.
272
00:22:33,601 --> 00:22:36,101
- Da, može. - A devojka?
273
00:22:36,683 --> 00:22:39,623
Kaže da je pobjegao iz
Taikanderoge prije tri dana.
274
00:22:39,688 --> 00:22:41,718
Tri dana bez hrane i
sa 20-ak Indijanaca...
275
00:22:41,719 --> 00:22:43,676
... koji znaju svaki
zalogaj zemlje da lovi!
276
00:22:43,677 --> 00:22:47,008
Niko, a kamoli žena,
ne može preživjeti ovako tri dana.
277
00:22:47,096 --> 00:22:51,115
Hoćete reći da je Francuz planirao
njen bijeg da kontaktira Chesney?
278
00:22:51,116 --> 00:22:55,590
Teško je pobjeći od Taikanderoge
koliko je teško ući.
279
00:22:56,442 --> 00:23:00,014
Pošto nismo želeli ovu nevolju,
Jed, kako smo ga pronašli?
280
00:23:00,015 --> 00:23:02,776
Ljudi u Albanyu kažu
da smo u nevolji.
281
00:23:04,551 --> 00:23:06,547
Jeste li naučili još nešto od ovoga?
282
00:23:06,918 --> 00:23:09,562
Da je tamo bio
zatvoren dvije godine.
283
00:23:09,761 --> 00:23:11,546
I iz onoga što je rekao...
284
00:23:11,547 --> 00:23:13,964
... Mislim da su moja
sestra i djeca možda tamo.
285
00:23:14,663 --> 00:23:17,409
- Majore, mislio sam...
- Ok, Jed...
286
00:23:17,507 --> 00:23:19,472
... zamišljam da ti to dugujem.
287
00:23:19,729 --> 00:23:21,301
Kad Amherst stigne
sa vojskom...
288
00:23:21,302 --> 00:23:24,590
... možete pokušati izvući Bess iz utvrde.
Ali ti ćeš biti sama.
289
00:23:24,591 --> 00:23:26,514
Ne mogu rizikovati
mnoge muškarce za posao.
290
00:23:26,515 --> 00:23:27,847
Hvala.
291
00:23:28,212 --> 00:23:30,302
Šta ćemo učiniti s
ovom Fortune Mallory?
292
00:23:30,353 --> 00:23:32,102
Pretpostavit ćemo je da radi.
293
00:23:32,289 --> 00:23:34,810
Odnesite ga na Leroyinu
farmu kad krenete ujutro.
294
00:23:34,852 --> 00:23:36,881
Nije li rizično?
295
00:23:36,882 --> 00:23:40,000
Ne možemo je povući sa
sobom i ne možemo je ubiti.
296
00:23:40,095 --> 00:23:42,794
Recite Leroy da se brine za nju.
297
00:23:42,834 --> 00:23:45,087
I, ostavi izolovano večeras...
298
00:23:45,088 --> 00:23:48,082
... pokušavajući
razgovarati s Chesney.
299
00:23:48,083 --> 00:23:49,580
Ok.
300
00:24:43,340 --> 00:24:44,717
Molim te...
301
00:24:44,718 --> 00:24:47,169
... molim vas,
moram razgovarati s vama.
302
00:24:47,170 --> 00:24:48,472
Nisi čuo?
303
00:24:48,473 --> 00:24:52,659
Imam kugu ili se barem tako
čini dosadnim kapetanom Hornom.
304
00:24:52,660 --> 00:24:54,283
Sa mnom niko ne bi trebao da razgovara.
305
00:24:54,284 --> 00:24:57,242
Kapetan Horn rekao je da
bježite iz tvrđave Taikanderoga.
306
00:24:57,334 --> 00:24:59,544
Možda su moja žena
i moja deca tamo.
307
00:24:59,545 --> 00:25:00,756
Moram znati.
308
00:25:00,757 --> 00:25:02,830
Zovu se Chesney,
jeste li ih vidjeli?
309
00:25:03,361 --> 00:25:04,715
Chesney...
310
00:25:05,737 --> 00:25:07,374
Bess Chesney?
311
00:25:07,532 --> 00:25:09,928
Da, ima dječaka od oko
osam godina i malo mlađeg.
312
00:25:09,929 --> 00:25:11,413
Da.
313
00:25:13,930 --> 00:25:15,771
Da li je bilo dobro kada
ste ih zadnji put vidjeli?
314
00:25:15,772 --> 00:25:17,630
Da, bili su jako dobri.
315
00:25:19,038 --> 00:25:20,552
Znali ste moje naređenje.
316
00:25:20,553 --> 00:25:23,388
On ima pravo da zna
za svoju porodicu.
317
00:25:23,421 --> 00:25:26,033
Jed, istina je.
Jednom kada je bio u tvrđavi, znao bi.
318
00:25:26,034 --> 00:25:28,705
Ti si posljednja s kojom
bi trebao razgovarati.
319
00:25:32,079 --> 00:25:33,947
Kako ste uspjeli i postali kapetan?
320
00:25:33,948 --> 00:25:36,432
Zbijati sve ljude
u vašem ustavu?
321
00:25:37,523 --> 00:25:40,454
Ono što je najvažnije,
uče ih kako preživjeti.
322
00:25:40,546 --> 00:25:43,620
Možda ćete morati pitati
Francuze kako djeluju rendžeri.
323
00:25:43,621 --> 00:25:44,963
Francuzi?
324
00:25:45,528 --> 00:25:47,988
Ne mislite da sam
pobjegao iz Taikanderoge.
325
00:25:53,166 --> 00:25:54,602
Šta to radiš?
326
00:25:55,513 --> 00:25:57,862
Ako imate više za razgovor,
razgovarajte sa mnom.
327
00:25:58,233 --> 00:26:02,247
I da ste posljednji čovjek u
kampu, ne bih rekao ni riječi.
328
00:26:44,470 --> 00:26:47,716
Ne mogu ga ostaviti,
ko god da nas čovjek prati.
329
00:26:48,250 --> 00:26:50,246
A ako je više od jednog?
330
00:26:50,283 --> 00:26:53,606
Zabrinut za mene ili možda
neću moći da te izvučem odavde?
331
00:26:54,406 --> 00:26:55,905
Ostani dole.
332
00:27:40,427 --> 00:27:41,721
Francois!
333
00:27:48,964 --> 00:27:50,699
Ah, prijatelju!
334
00:27:52,173 --> 00:27:53,599
Oh, kako mi je drago što te vidim!
335
00:27:53,600 --> 00:27:56,106
Kako biste dobili rat bez
mene, ha?
336
00:27:56,107 --> 00:27:58,757
Nismo mogli,
dragi moj kanadski prijatelju.
337
00:27:59,370 --> 00:28:02,048
Kad sam čuo pucnje,
rodio sam se sa radoznalošću.
338
00:28:02,343 --> 00:28:04,908
- Vi, zašto ste ovde?
- Za uniforme. Za 90 uniformi.
339
00:28:04,909 --> 00:28:06,454
Ne govori mi!
340
00:28:06,455 --> 00:28:09,233
Doveo vas je novi tvornički radnik.
Tamo me čeka da ubijem.
341
00:28:09,234 --> 00:28:10,734
Ba!
342
00:28:17,254 --> 00:28:19,952
"Brza vidra" neće mi oprostiti
ako joj ne dam poklon.
343
00:28:19,953 --> 00:28:23,803
Ponekad mislim da moja supruga
živi samo kad ste s nama.
344
00:28:23,984 --> 00:28:27,222
Sad mi kaži više o njemu
koji čeka da bude ubijen.
345
00:28:27,223 --> 00:28:30,414
Major ju je poslao da radi
s tobom kako bi je gledala.
346
00:28:33,965 --> 00:28:35,795
François,
odavde do Fortune Mallory.
347
00:28:36,863 --> 00:28:38,789
Tako mi je drago, gospođice.
348
00:28:38,839 --> 00:28:40,285
Vi ste Francuz!
349
00:28:40,286 --> 00:28:42,942
To samo tako govori.
Ona je ruralna kao i ja.
350
00:28:43,240 --> 00:28:45,107
Možda čak i tvrdoglavi.
351
00:28:45,108 --> 00:28:48,953
Budući da ćete biti moj gost,
gospođo, nemojmo početi prepiru, ha?
352
00:28:49,238 --> 00:28:51,962
- Gost? Ja...
- Vidimo se uskoro.
353
00:29:12,421 --> 00:29:14,915
Odličan pas! Kako nas dočekuje!
354
00:29:14,916 --> 00:29:17,110
Zove se "General".
Zvao sam ga "major"...
355
00:29:17,111 --> 00:29:20,404
... ali on je tako dobar
čuvar, da sam mu dao promociju.
356
00:29:23,199 --> 00:29:24,994
Oh, oboje su sjajni.
357
00:29:24,995 --> 00:29:28,686
Ponekad mislim da se
samo naziva „brza vidra“.
358
00:29:28,687 --> 00:29:32,579
Nije morao da živi sa ljudima,
već da se igra sa vevericama.
359
00:29:32,909 --> 00:29:35,474
Jed! Jed! Kapetane Judd!
360
00:29:35,577 --> 00:29:39,565
Nazvan je kapetanom Jedom već 15
godina, jer je on bio samo lovac.
361
00:29:39,865 --> 00:29:43,058
Morao sam postati kapetan da
odgovorim na ono u šta vjeruje.
362
00:29:47,821 --> 00:29:49,843
Preporučujem "Brzu vidru".
363
00:29:49,844 --> 00:29:51,541
Moja žena.
364
00:29:52,316 --> 00:29:54,634
Ne biste pomislili
da je ona poput oca.
365
00:29:55,093 --> 00:29:57,479
U pravu si, ne bih vjerovao.
366
00:29:59,495 --> 00:30:02,918
- Ne nedostaje mi deset godina.
- A pet mjeseci je dugo.
367
00:30:03,017 --> 00:30:05,213
Živimo u ludom svijetu, gospođice.
368
00:30:05,475 --> 00:30:07,807
Dovoljno sam velik da
učinim za njenog oca...
369
00:30:07,808 --> 00:30:09,240
... ali ja sam njen muž.
370
00:30:09,241 --> 00:30:11,299
A on je prilično mlad,
radi za svog supruga...
371
00:30:11,300 --> 00:30:13,795
... ali ona ga vidi kao svog oca.
372
00:30:13,980 --> 00:30:15,991
Ali takva je radost.
373
00:30:16,003 --> 00:30:18,835
Nas troje smo dobra porodica.
374
00:30:19,956 --> 00:30:21,878
Hej, madame François Leroy...
375
00:30:21,879 --> 00:30:23,476
... imamo gosta.
376
00:30:27,133 --> 00:30:29,264
- Da li je tvoj? - Ne...
377
00:30:32,394 --> 00:30:33,659
Šta ju je uhvatilo?
378
00:30:33,660 --> 00:30:37,412
U braku smo pet godina,
ali ja to ponekad ne razumijem.
379
00:30:37,413 --> 00:30:39,243
Ok, idemo kući.
380
00:31:08,184 --> 00:31:12,176
Jednom kada vidite šta ću vam
pokazati, neprestano ćete vas pratiti.
381
00:31:13,174 --> 00:31:15,967
Čak i ako budemo sigurni da ste
pouzdani, slijediće vas.
382
00:31:15,968 --> 00:31:17,464
Ali zašto? Ne razumem...
383
00:31:17,465 --> 00:31:20,759
Jer život Francoisa i njegovih
prijatelja ovisi o njemu. Evo zašto.
384
00:31:42,691 --> 00:31:44,574
Rendžeri nam ne mogu
poslati zalihe...
385
00:31:44,575 --> 00:31:46,606
... pa se moraju
proizvoditi ovdje.
386
00:31:47,105 --> 00:31:50,168
Da su Francuzi saznali za ovo
mjesto, odmah bi nas eliminirali.
387
00:31:50,169 --> 00:31:52,094
Nisam tražio da dođem ovamo.
388
00:31:52,095 --> 00:31:54,460
Možda je to u našu korist, Jed.
389
00:31:54,490 --> 00:31:58,082
Ah, sudijo,
otvorio je ovu sobu za gospođicu.
390
00:32:13,748 --> 00:32:15,974
Bila je prva žena Francoisa...
391
00:32:15,975 --> 00:32:17,268
... od Marie.
392
00:32:18,638 --> 00:32:20,504
Ubili su ga francuski Indijanci.
393
00:32:23,730 --> 00:32:26,025
Od tada niko nije koristio sobu.
394
00:32:26,325 --> 00:32:28,021
A ipak se oženio Indianom.
395
00:32:29,552 --> 00:32:30,917
"Brza vidra"?
396
00:32:31,704 --> 00:32:33,293
Bila je siroče iz Ottawe.
397
00:32:33,618 --> 00:32:35,706
Tu ga je François
našao, gladan u šumi.
398
00:32:35,890 --> 00:32:37,801
Okružila ju je i
podigla je poput bijele.
399
00:32:37,901 --> 00:32:39,960
Kad je odrastala, vjenčali su se.
400
00:32:40,308 --> 00:32:42,055
Kao neprijatelji uzajamno se nalazimo.
401
00:32:42,386 --> 00:32:45,191
Ali našeg neprijatelja
vodimo kući ako je gladan.
402
00:32:46,062 --> 00:32:48,755
Uostalom,
ljudsko ponašanje je čudno.
403
00:32:48,854 --> 00:32:52,049
Sve u šumi ubija nešto
od čega da se živi.
404
00:32:52,193 --> 00:32:54,332
Životinje ubijaju druge
životinje zbog hrane.
405
00:32:54,753 --> 00:32:58,854
Velika stabla ubijaju ona manja kako bi
imala više prostora za svoje korijenje.
406
00:33:01,155 --> 00:33:02,964
Smrt je svuda u šumi.
407
00:33:03,252 --> 00:33:05,054
Muškarci su navikli
da žive s tim.
408
00:33:05,136 --> 00:33:06,574
Žene to ne čine.
409
00:33:06,617 --> 00:33:09,070
- Kao tvoja sestra.
- Bess nije sama.
410
00:33:09,137 --> 00:33:11,101
Ako im se nešto dogodi...
411
00:33:12,101 --> 00:33:15,790
Mislite li da žena može naučiti živjeti
po svom neumoljivom etičkom kodeksu?
412
00:33:15,791 --> 00:33:17,713
Žene su slabe.
413
00:33:22,015 --> 00:33:24,306
A za slabe nema mjesta.
414
00:33:35,627 --> 00:33:38,219
Možda mrziš šta
život čini ženama...
415
00:33:38,340 --> 00:33:40,074
... ali ti trebaju.
416
00:33:40,803 --> 00:33:44,543
Kad se rat završi,
razmislit ću šta mi treba.
417
00:34:37,503 --> 00:34:38,900
Vau!
418
00:34:40,268 --> 00:34:42,714
- Odlazi u Fort Fort.
- Pusti ga.
419
00:34:43,164 --> 00:34:45,457
Možda će uspostaviti prvi
kontakt sa Francuzima.
420
00:34:53,284 --> 00:34:55,193
Sačekaćemo da vidimo.
421
00:34:58,683 --> 00:35:01,683
Da, dolazim, dolazim!
422
00:35:02,754 --> 00:35:06,448
Strpljenje, prijatelju!
Strpljenje je nagrađeno, komšija.
423
00:35:08,506 --> 00:35:10,010
Hajde, Mark!
424
00:35:10,632 --> 00:35:12,711
Drago mi je što vas vidim tako dobro.
425
00:35:12,894 --> 00:35:16,050
General Montcalm nestrpljivo
želi saznati što ste naučili.
426
00:35:17,006 --> 00:35:19,291
Jeste li sigurni da sam nešto naučio?
427
00:35:19,929 --> 00:35:22,191
Prošlo je šest nedelja, Mark.
428
00:35:22,810 --> 00:35:25,988
Koje jamstvo imam da su
moja žena i djeca sigurni?
429
00:35:26,135 --> 00:35:30,349
Nadamo se da će vaše informacije
srušiti napad Amhersta na Taikanderoga.
430
00:35:30,830 --> 00:35:33,095
Ako su vaši podaci tačni...
431
00:35:33,204 --> 00:35:36,536
... bit ćeš sa svojom lijepom
suprugom prije nego što ljeto završi.
432
00:35:36,965 --> 00:35:38,309
Ah, generale Montcalm...
433
00:35:38,310 --> 00:35:39,629
... odavde, Mark Chesney.
434
00:35:39,630 --> 00:35:40,825
G. Chesney...
435
00:35:40,826 --> 00:35:44,620
... šta ste naučili o
putu Amherstove vojske?
436
00:35:45,767 --> 00:35:47,329
Imate li kartu?
437
00:35:52,216 --> 00:35:55,316
Amherst je shvatio da je
najpametnija ruta iz Albanyja...
438
00:35:55,317 --> 00:35:57,792
... za Taikanderoga je
kretanje uz jezero George...
439
00:35:57,793 --> 00:35:59,693
... korištenje
čamaca za prijevoz.
440
00:35:59,789 --> 00:36:03,516
Takođe je shvatio da to područje
možete relativno lako braniti.
441
00:36:03,517 --> 00:36:04,379
Samo...
442
00:36:04,479 --> 00:36:06,352
... ako će upasti u Kanadu.
443
00:36:06,848 --> 00:36:10,651
Gospodin de Moreau zna da Amherst
dovodi stotine ljudi inženjera.
444
00:36:10,784 --> 00:36:14,074
Napravit će put 20 milja
istočno od jezera George.
445
00:36:14,423 --> 00:36:16,916
Mala sila upotrijebit
će put od jezera.
446
00:36:17,088 --> 00:36:19,081
Ali samo da te zavaram.
447
00:36:19,082 --> 00:36:21,115
Glavna sila doći
će s novog puta.
448
00:36:21,977 --> 00:36:24,787
Koja će snaga proći kroz jezero?
449
00:36:24,788 --> 00:36:27,208
Nekoliko stotina.
Više mu nije preostalo.
450
00:36:27,589 --> 00:36:30,027
Njegova čitava vojska ima svega 7.000.
451
00:36:30,626 --> 00:36:35,460
Sada kada znamo, usredotočit ćemo se
sve naše odbrane 20 milja istočno.
452
00:36:35,616 --> 00:36:39,827
Sa 7.000, možemo potpuno
zaustaviti napredovanje Amhersta.
453
00:36:40,196 --> 00:36:42,713
Neće se približiti
ni Taikerongi.
454
00:36:42,714 --> 00:36:46,171
Gospodine Chesney,
ostavljam vas u rukama g. De Moreaua.
455
00:36:50,286 --> 00:36:52,031
- Sjedni, Mark.
- Rekao sam da imam...
456
00:36:52,032 --> 00:36:53,529
Sjedni!
457
00:36:57,129 --> 00:36:59,816
Popijte malo ruma
za proslavu prilike?
458
00:36:59,817 --> 00:37:02,856
- Ne želim. - Ne? Dobro!
459
00:37:10,308 --> 00:37:12,218
Šta si još naučio, Mark?
460
00:37:12,787 --> 00:37:14,656
Ništa! Rekao sam ti
šta želiš da naučiš.
461
00:37:17,610 --> 00:37:21,095
Dok pripremamo svoju
obranu na maršu Amherst...
462
00:37:21,396 --> 00:37:24,566
... Rendžeri će pokrenuti
racije kako bi nas rastavljali.
463
00:37:24,574 --> 00:37:26,139
To sam i zamislio.
464
00:37:26,726 --> 00:37:29,469
Taj me glavni Rogers jako brine.
465
00:37:29,902 --> 00:37:33,412
Francuzi koštaju
5000 funti po glavi.
466
00:37:33,885 --> 00:37:36,690
Lijepa tombola za
vašu voljenu porodicu.
467
00:37:37,741 --> 00:37:39,748
Da li želite ubiti Rogersa?
468
00:37:40,556 --> 00:37:42,643
Bilo bi vrlo povoljno.
469
00:37:44,431 --> 00:37:46,161
Razmisli, Mark.
470
00:37:47,674 --> 00:37:50,810
Do prosperiteta... tvoje.
471
00:38:25,401 --> 00:38:26,944
Čekao sam te.
472
00:38:27,942 --> 00:38:29,691
Kako su Bess i djeca?
473
00:38:30,311 --> 00:38:32,429
U tvrđavi je. Dobro je.
474
00:38:33,275 --> 00:38:34,721
Ustani!
475
00:38:34,722 --> 00:38:37,116
- Zašto nisi otišao do majora?
- Pusti to meni, Jed, jer...
476
00:38:37,117 --> 00:38:39,305
- Šta ste rekli Francuzima?
- To sam ja, sudijo.
477
00:38:40,860 --> 00:38:44,433
- Ok, otišao sam u Tai Fort.
- Znamo.
478
00:38:44,951 --> 00:38:48,244
Rekao sam Montcalmu tačno ono što mi
je lord Amherst rekao da mu kažem.
479
00:38:48,245 --> 00:38:51,092
To su dobre vesti.
Uskoro ćemo saznati da li je to istina.
480
00:38:51,394 --> 00:38:54,232
Na Montcalmu je da započne
pripremu njegove odbrane.
481
00:38:55,085 --> 00:38:57,554
Zar vam nije bilo dovoljno
važno da mi kažete odmah?
482
00:38:58,092 --> 00:38:59,705
Prvo sam hteo da razmislim.
483
00:39:00,272 --> 00:39:01,702
Morao sam razmišljati.
484
00:39:02,818 --> 00:39:04,412
Ja sam poljoprivrednik.
485
00:39:04,622 --> 00:39:06,483
Nisam hteo ovaj rat.
486
00:39:06,543 --> 00:39:08,923
Sve što sam želio je
da nas ostave na miru.
487
00:39:08,924 --> 00:39:11,378
Ubistva su vam važna.
488
00:39:11,518 --> 00:39:14,267
Ti i Jed, želite ubiti!
489
00:39:14,425 --> 00:39:15,885
Znate kako se ubija.
490
00:39:16,695 --> 00:39:19,852
Za mene ništa nije važno
osim moje porodice.
491
00:39:20,774 --> 00:39:24,917
Ni ti ni tvoj rat.
A čak ni ono što misliš o meni.
492
00:39:25,073 --> 00:39:26,871
Ali izvršavaš svoju
dužnost kao vojnik.
493
00:39:27,250 --> 00:39:31,807
Samo da mu dokažem da nije
teško i hrabro biti ubica.
494
00:39:32,392 --> 00:39:34,462
To misliš o meni, zar ne?
495
00:39:40,861 --> 00:39:42,860
Pokušaj ga malo bolje
razumjeti, Jed.
496
00:39:43,175 --> 00:39:46,155
Da ga pratimo,
ali i da ga razumemo.
497
00:39:50,405 --> 00:39:55,067
Nikad me nisu tako mrzili, gospodine.
Izgleda da imaš pravo na mene?
498
00:39:55,346 --> 00:39:56,959
Da, u pravu je.
499
00:39:57,650 --> 00:39:59,649
Ali kad dođete kući,
promijenit ćete se.
500
00:39:59,727 --> 00:40:02,120
Ti i ja ćemo se promijeniti.
Neki ne...
501
00:40:03,116 --> 00:40:04,656
... ali promijenit ćete se!
502
00:40:13,700 --> 00:40:15,890
Roger Rogers! Roger Rogers!
503
00:40:16,622 --> 00:40:17,764
Roger Rogers!
504
00:40:18,172 --> 00:40:19,324
Major...
505
00:40:19,996 --> 00:40:23,019
... uspio, bojnice. Franci
organiziraju svoju odbranu na istoku.
506
00:40:23,086 --> 00:40:25,732
- Šta oni rade?
- Rovovi, topovi.
507
00:40:25,880 --> 00:40:28,326
- Bravo, Matthew. Idi pojedi nešto.
- Hvala, gospodine.
508
00:40:28,690 --> 00:40:30,319
Mark je rekao istinu.
509
00:40:30,684 --> 00:40:32,977
Francuzi montiraju odbranu
na našem lažnom putu.
510
00:40:33,909 --> 00:40:35,835
Sad ću spavati mnogo mirnije.
511
00:40:36,521 --> 00:40:38,510
I nećete li opet
razgovarati kao sinoć?
512
00:40:38,729 --> 00:40:39,867
Tačno.
513
00:40:39,868 --> 00:40:42,218
Morate ponovo naučiti
da volite Jed.
514
00:40:42,518 --> 00:40:44,505
Ovaj rat neće trajati zauvijek.
515
00:40:46,111 --> 00:40:48,120
- Kada ćemo započeti racije.
- Odmah odmah.
516
00:40:48,310 --> 00:40:50,985
Lijepo. Biću blizu Marku.
517
00:40:50,986 --> 00:40:52,696
- Bess će ga ponovo dobiti.
- Dobro.
518
00:40:53,273 --> 00:40:55,544
Ok, momci! Ustani, započnimo!
519
00:40:56,188 --> 00:40:57,528
Samo napred!
520
00:42:40,202 --> 00:42:42,712
Snabdevanje će biti spremno
baš kao što bojnik poželi...
521
00:42:42,744 --> 00:42:44,686
... čak i ako moramo
raditi svake večeri.
522
00:42:44,762 --> 00:42:47,122
- Vrlo lijepo.
- Hoćete li se odmah vratiti u kamp?
523
00:42:47,123 --> 00:42:50,240
Da, večeras. Kako je devojka?
524
00:42:50,405 --> 00:42:52,252
Radi jednako teško kao i drugi.
525
00:42:53,051 --> 00:42:55,122
Reći ću svima da rade noću.
526
00:43:07,824 --> 00:43:09,254
Slušajte svi!
527
00:43:09,853 --> 00:43:11,617
Došao je kapetan Jed.
528
00:43:13,401 --> 00:43:15,759
Snabdevanje mora biti
spremno u roku od tri dana.
529
00:43:15,879 --> 00:43:17,973
Radit ćemo do kasno u noć. OK?
530
00:43:18,124 --> 00:43:19,723
- Da, da... - U redu.
531
00:43:25,157 --> 00:43:27,783
Volio bih da ste takvi
ako znate da sam došao.
532
00:43:29,363 --> 00:43:31,661
François, bio sam dobar muž.
533
00:43:31,662 --> 00:43:33,705
Svakako, dobro, bio si dobar muž.
Idi dalje...
534
00:43:33,854 --> 00:43:35,727
... i pozdravi Jed.
535
00:43:46,882 --> 00:43:48,120
Jed!
536
00:43:49,334 --> 00:43:50,935
Bok, "Brza vidra".
537
00:43:51,428 --> 00:43:52,623
Jed...
538
00:43:53,647 --> 00:43:55,365
... drago mi je da si dobro.
539
00:43:55,977 --> 00:43:58,101
Nikad vam se ništa neće dogoditi.
540
00:43:58,694 --> 00:44:00,456
Prestani da brineš za mene.
541
00:44:00,457 --> 00:44:03,201
Morala sam se brzo kretati i ovaj
put nisam imala poklon. Žao mi je.
542
00:44:03,202 --> 00:44:04,698
Sada ste ovdje.
543
00:44:05,495 --> 00:44:09,501
Jed, ako želiš to
izgledaš kao orao.
544
00:44:10,637 --> 00:44:14,675
Ali kad ste ovdje,
slijepi ste kao krtica u tlu.
545
00:44:15,140 --> 00:44:16,558
Ne vidite ništa.
546
00:44:17,158 --> 00:44:18,783
I šta da vidim?
547
00:44:19,159 --> 00:44:20,923
Što moj muž vidi...
548
00:44:20,924 --> 00:44:22,366
... da te volim.
549
00:44:25,356 --> 00:44:27,498
Je li te Francois poslao ovdje?
550
00:44:27,904 --> 00:44:29,123
Jed...
551
00:44:29,969 --> 00:44:32,945
... pet godina zahvalnosti
nekome, to je dovoljno.
552
00:44:34,043 --> 00:44:35,910
Reći ćeš mi da mi je spasio život.
553
00:44:36,669 --> 00:44:38,594
Noću, mogu li se toga sjetiti?
554
00:44:39,178 --> 00:44:41,699
Nemam želje za
njim i odmičem se.
555
00:44:42,322 --> 00:44:44,237
Zar ga i to ne boli?
556
00:44:47,311 --> 00:44:50,097
Francois mi je prijatelj,
a ti si njegova supruga.
557
00:44:52,296 --> 00:44:53,956
Hoćeš bijelu ženu!
558
00:44:54,329 --> 00:44:56,095
Jeste li ovo što ste doveli ovamo?
559
00:44:56,775 --> 00:44:58,074
Jed...
560
00:44:58,530 --> 00:44:59,660
... imaju...
561
00:44:59,661 --> 00:45:01,164
... ako želiš, Jent.
562
00:45:01,419 --> 00:45:05,033
Samo me pusti da ti budem blizu.
Blizu vas kad ga ne vidite.
563
00:45:05,592 --> 00:45:07,125
Jude, neću ići u sredinu.
564
00:45:08,416 --> 00:45:10,158
Francois vas čeka.
565
00:46:05,861 --> 00:46:08,802
Čini se da je prošlo dosta vremena
otkad je postojao mir u svijetu.
566
00:46:08,803 --> 00:46:12,837
Samo u ovoj sobi ima nekoliko
lijepih trenutaka. Znači prijatelju?
567
00:46:13,720 --> 00:46:15,575
Zaslužujemo ovih nekoliko trenutaka.
568
00:46:15,658 --> 00:46:19,124
Večeras smo naporno
radili, mala moja?
569
00:46:23,639 --> 00:46:26,300
- Ti ćeš izaći, ok? - Da.
570
00:46:26,479 --> 00:46:30,301
Ok, mali, pričaj sa Mjesecom.
Možda su odgovori tamo.
571
00:46:35,592 --> 00:46:39,013
Moji prijatelji, neverovatno je
koliko odgovora može dobiti mesec.
572
00:46:39,553 --> 00:46:42,638
To se često događa.
Kada se vrati bit će miran.
573
00:46:43,248 --> 00:46:46,158
A sada idem u krevet.
Prijatan izlet, prijatelju.
574
00:46:50,828 --> 00:46:52,083
Francois.
575
00:46:58,779 --> 00:47:00,282
Hvala, Francois.
576
00:47:10,810 --> 00:47:12,678
Nešto se događa između njih?
577
00:47:13,988 --> 00:47:15,690
Oni će to prevladati.
578
00:47:22,380 --> 00:47:24,282
Nisam imao puno prilika
da razgovaram s tobom.
579
00:47:25,260 --> 00:47:26,873
Možda je bolje tako.
580
00:47:27,065 --> 00:47:28,523
Razgovor je iscrpljen.
581
00:47:28,524 --> 00:47:30,005
A ako ih ponestane?
582
00:47:31,071 --> 00:47:32,492
Bojiš li se mene?
583
00:47:35,600 --> 00:47:37,766
Još uvijek nisam siguran ko
sam, zar ne?
584
00:47:38,133 --> 00:47:39,618
Ne! Jesi li
585
00:47:42,708 --> 00:47:44,519
Poljubio si me jednom.
586
00:47:44,649 --> 00:47:46,338
Na trenutak sam pomislila...
587
00:47:48,380 --> 00:47:50,515
Ali zatvorite vrata vrlo brzo.
588
00:47:52,532 --> 00:47:54,379
Ali jednom si me poljubio.
589
00:47:55,359 --> 00:47:57,098
I video sam jednom...
590
00:47:58,132 --> 00:48:00,270
... Video sam da možeš biti.
591
00:48:13,093 --> 00:48:14,530
Fortune, ja...
592
00:48:15,835 --> 00:48:18,162
Toliko je sigurno
da se može reći.
593
00:48:29,804 --> 00:48:34,298
Sudijo, ne odlazite. Ne još.
594
00:48:52,990 --> 00:48:55,452
Ima vrlo hitne vijesti
za generala Montcalma.
595
00:48:55,531 --> 00:48:58,357
- Ali, general je...
/ - Radi se o Amerikancu, majora Rodžersa.
596
00:48:58,433 --> 00:49:00,207
- Odmah ću to spomenuti.
- Da, odmah.
597
00:49:10,214 --> 00:49:14,203
Čak i ako se neko kreće,
mojim ljudima je naređeno da pucaju.
598
00:49:14,596 --> 00:49:15,938
Pođi sa mnom!
599
00:49:17,727 --> 00:49:20,007
Neko mu mora reći u
koju kuću treba ići.
600
00:49:20,259 --> 00:49:23,401
I poslao je zamku
Jedu, Majora i ostalih.
601
00:49:24,121 --> 00:49:26,303
Neki od vas biće jako sretni.
602
00:49:26,873 --> 00:49:29,768
- Rekla je da je pobjegla iz
Taikanderoge. / - Da, istina je.
603
00:49:30,044 --> 00:49:31,678
To bi mogla biti zaista francuska.
604
00:49:32,011 --> 00:49:33,369
Tiho! Ni reči!
605
00:49:35,568 --> 00:49:37,541
Jučer, kad je Jed bio ovdje...
606
00:49:38,257 --> 00:49:40,234
... bili ste sami
kad je on otišao.
607
00:49:40,386 --> 00:49:42,216
Mislite li da želim biti ubijen?
608
00:49:42,579 --> 00:49:43,886
Da...
609
00:49:44,732 --> 00:49:46,830
...
otkad ti je rekao da me voli.
610
00:49:46,831 --> 00:49:48,332
Tiho!
611
00:50:03,593 --> 00:50:06,423
Nemamo vremena za gubljenje.
Hoće li ih Francois pripremiti?
612
00:50:06,577 --> 00:50:09,302
Da, u kutijama.
Utovarit ćemo ih i otići.
613
00:50:09,365 --> 00:50:11,096
- Neće biti vina? - Bez pića.
614
00:50:11,230 --> 00:50:14,003
A da su svi zajedno
pili, rata ne bi bilo.
615
00:50:39,833 --> 00:50:42,764
- Da li se nešto događa?
- Pas ne laje.
616
00:50:43,207 --> 00:50:45,812
- Možda spava. - Ne, uvek laje.
617
00:50:45,954 --> 00:50:48,833
- Tako glasno, budno i mrtvo.
- Idemo da pogledamo.
618
00:50:49,057 --> 00:50:50,791
Ne mrdaj! Pusti konje tiho!
619
00:51:28,694 --> 00:51:30,633
Izgleda kao ogledalo.
620
00:51:32,567 --> 00:51:34,326
Ne vidim kobile kako
lutaju unaokolo.
621
00:51:34,327 --> 00:51:35,833
Misliš li i na mene?
622
00:51:36,130 --> 00:51:38,480
Zamišljeni francuski
mušketi i vojnici...
623
00:51:38,755 --> 00:51:40,250
...
sa penećim metalnim ukrasima.
624
00:51:40,538 --> 00:51:43,095
Sada se ne smijemo pogriješiti.
Amherst, stiže.
625
00:51:43,871 --> 00:51:45,181
Da li je vojska na putu?
626
00:51:45,609 --> 00:51:47,341
Zašto mi ranije niste rekli?
627
00:51:47,444 --> 00:51:49,857
Možda biste željeli otići u
Taikeronga zbog svoje sestre...
628
00:51:49,858 --> 00:51:51,897
... ali bilo bi užurbano.
Tvoje će vrijeme biti sutra...
629
00:51:51,898 --> 00:51:53,579
... ali obaveze dolaze na prvo mjesto.
630
00:51:56,902 --> 00:51:59,576
Francuzi su ljuti,
ali neće pucati na francuske farmere...
631
00:51:59,577 --> 00:52:01,477
... koji su pomalo pijani.
632
00:52:02,020 --> 00:52:03,953
Vuci će imati negdje
skrivenu, bocu.
633
00:52:04,130 --> 00:52:06,423
- Potražite.
- Woo? Mislim da sam mu rekao...
634
00:52:06,424 --> 00:52:08,805
Woo je star.
Mora se zaraditi za život.
635
00:52:09,655 --> 00:52:10,924
Idemo!
636
00:52:43,876 --> 00:52:46,914
Ovi noćni klubovi će upropastiti sve.
Moram razmisliti šta da radim.
637
00:52:48,079 --> 00:52:49,195
Dovedi Leroya ovamo!
638
00:53:11,772 --> 00:53:12,810
Ko su oni?
639
00:53:24,116 --> 00:53:25,436
Susjedi.
640
00:53:25,596 --> 00:53:29,243
Možda su popili previše.
Možda žele još vina.
641
00:53:29,409 --> 00:53:30,646
Oslobodite ih se.
642
00:53:31,628 --> 00:53:32,917
Dobrodošli
643
00:53:36,277 --> 00:53:37,564
Čekaj.
644
00:53:40,022 --> 00:53:43,275
- Poći ću s tobom.
- Hvala, draga moja.
645
00:53:43,836 --> 00:53:45,275
Nakon vas, gospodine.
646
00:53:52,051 --> 00:53:54,231
Hej, ti!
Ako ne odeš, uhvatit ću te!
647
00:53:54,336 --> 00:53:57,345
Ako upozorite svoje muževe,
kapetane, ja ću vam ukorijeniti srce!
648
00:53:57,772 --> 00:54:00,897
Šta kažeš, svi se snalazimo,
kao da dolazimo na čaj.
649
00:54:07,079 --> 00:54:08,325
Englezi su ovdje!
650
00:54:19,164 --> 00:54:20,463
Jed!
651
00:54:23,976 --> 00:54:25,805
Reći ću muškarcima
da nose kolica.
652
00:54:25,806 --> 00:54:27,275
Moramo dovesti ljude u logor.
653
00:54:27,276 --> 00:54:28,311
Ok.
654
00:54:28,312 --> 00:54:30,053
Jed! Nisam!
655
00:54:45,955 --> 00:54:47,236
Jed...
656
00:54:47,938 --> 00:54:50,471
... još uvijek imate
gđu Mallory u straži.
657
00:54:51,027 --> 00:54:52,342
Šta drugo mogu učiniti?
658
00:54:53,337 --> 00:54:55,175
Brinem se o nečemu.
659
00:54:56,799 --> 00:54:59,622
Jeste li rekli Fortuneu
da volite "Brzu vidru"?
660
00:54:59,623 --> 00:55:00,929
Kakva stvar?
661
00:55:01,386 --> 00:55:02,478
Ne!
662
00:55:02,479 --> 00:55:05,739
Judd... možda Fortune
nije upozorila Francuze.
663
00:55:06,037 --> 00:55:09,830
Ali mislim da nikoga nije
briga za tebe osim tvoje.
664
00:55:09,831 --> 00:55:11,974
Ono što joj je stalo je ono što mislite.
665
00:55:12,773 --> 00:55:14,963
Želim vjerovati da on nije kriv.
666
00:55:15,453 --> 00:55:16,766
Pa i ti.
667
00:55:30,050 --> 00:55:31,142
- Sudijo! - Majore!
668
00:55:31,143 --> 00:55:33,237
Jednom je stigao detektor.
Kaže da su Francuzi...
669
00:55:33,238 --> 00:55:35,600
... postavite kabel okomito na
rijeku koja blokira Taikanderoga...
670
00:55:35,601 --> 00:55:38,260
... kako bi se spriječilo da se naši
kanibali približe i bombardiraju tvrđavu.
671
00:55:38,261 --> 00:55:40,988
Ovaj kabl će stvoriti puno
problema Amherstu kada dođe ovamo.
672
00:55:41,591 --> 00:55:43,770
Kada ću pokušati
izvući Bess i djecu?
673
00:55:43,771 --> 00:55:46,945
Odgovor će vam dati Francuzi
koji montiraju kabel.
674
00:55:46,946 --> 00:55:50,096
Ovdje, u rijeci nasuprot tvrđave.
Tamo ih možemo napasti.
675
00:55:50,716 --> 00:55:52,369
A Fortune Mallory može pomoći.
676
00:55:52,481 --> 00:55:53,748
Fortune Mallory?
677
00:55:53,749 --> 00:55:55,643
- Odakle to znamo...
- Moramo rizikovati.
678
00:55:55,644 --> 00:55:58,640
Nitko osim njega ne
poznaje utvrdu Tai Fort.
679
00:55:58,641 --> 00:56:00,323
Ako je u pitanju francuski špijun,
680
00:56:00,348 --> 00:56:02,332
Judd, nećeš imati nade
kada jednom uđeš u tvrđavu.
681
00:56:02,333 --> 00:56:03,715
Ubit će te odmah.
682
00:56:03,716 --> 00:56:07,418
Vi odlučujete hoćete li vjerovati ili ne.
Tvoj život se igra.
683
00:56:07,664 --> 00:56:09,511
Mislim da bih trebao riskirati.
684
00:56:09,691 --> 00:56:11,389
Kada ćete započeti napad?
685
00:56:11,390 --> 00:56:14,585
Neposredno prije nego što će građevinski
tim biti spreman za komentar.
686
00:56:14,607 --> 00:56:16,326
Ako uspijete ući u tvrđavu...
687
00:56:16,327 --> 00:56:18,504
... barem ćete moći
raditi u mraku.
688
00:56:18,505 --> 00:56:19,820
Želiš li još nekoga s tobom?
689
00:56:20,233 --> 00:56:21,852
Da, naredniče Woo.
690
00:56:22,351 --> 00:56:24,684
Dogovorite se za političku
odjeću naroda Leroya.
691
00:56:25,278 --> 00:56:26,987
Uđite i proučite kartu.
692
00:56:34,389 --> 00:56:37,062
- Nešto se događa, Judde? - Da.
693
00:56:37,085 --> 00:56:41,054
Napadaćemo francusku građevinu na
rijeci, nasuprot tvrđavi.
694
00:56:41,112 --> 00:56:42,532
Nećeš doći.
695
00:56:42,533 --> 00:56:44,377
Još uvijek mogu pucati.
696
00:56:44,606 --> 00:56:46,986
Budući da sam do sada živ,
pobrinimo se da se to ne promijeni.
697
00:56:47,633 --> 00:56:51,033
- Pokušaću za Bess i decu.
- Morate me pustiti da dođem.
698
00:56:51,229 --> 00:56:53,747
Ako ne uspijem,
kasnije možete poslovati.
699
00:56:54,364 --> 00:56:55,507
Jed...
700
00:56:55,508 --> 00:56:57,166
... Jako je volim.
701
00:57:00,774 --> 00:57:02,211
Znam, Mark.
702
00:57:18,561 --> 00:57:19,983
Ne plači, ljubavi moja.
703
00:57:22,177 --> 00:57:24,465
Možda sam ja, François, kriv.
704
00:57:24,958 --> 00:57:28,585
Neki muškarci ne vide koliko
su ostarili u ogledalu.
705
00:57:29,116 --> 00:57:31,600
Jedino vide da vole ženu.
706
00:57:31,601 --> 00:57:35,742
I zbog toga se osjećaju vrlo
šarmantno, ljubavi moja?
707
00:57:37,707 --> 00:57:40,572
Nisam rekao Jedu da si
razgovarao sa Francuzima.
708
00:57:41,690 --> 00:57:44,841
Rekao sam sebi: "Ona
je moja žena..."
709
00:57:45,228 --> 00:57:46,982
... "i moram je zaštititi."
710
00:57:47,246 --> 00:57:48,908
"Opet ću je držati
u naručju i..."
711
00:57:49,330 --> 00:57:50,711
Ne diraj me, ostavi me!
712
00:57:50,712 --> 00:57:52,960
Zašto, ljubavi moja? Zašto? Zašto?
713
00:57:52,961 --> 00:57:56,250
Ne mogu više da ostanem u tvojoj kući.
Ne mogu više biti tvoja žena.
714
00:57:56,690 --> 00:58:00,024
Platio sam dug, a ako me sada
zaštitiš, morat ću platiti drugi.
715
00:58:00,936 --> 00:58:03,413
Otići ćemo zajedno i
započeti novi život, i...
716
00:58:03,539 --> 00:58:05,041
Ne! Ne! Ne!
717
00:58:05,417 --> 00:58:06,830
Želim te! Toliko te volim!
718
00:58:26,503 --> 00:58:30,381
Ok, mali, pričaj sa Mjesecom.
719
00:58:30,830 --> 00:58:34,023
Možda su odgovori tamo.
720
00:59:19,347 --> 00:59:21,533
Pokušat ćemo ih
iznenaditi bez pušaka.
721
00:59:21,534 --> 00:59:24,224
- Malori je zabrinut?
- Ne više od ostalih.
722
00:59:24,225 --> 00:59:27,847
Čim napadnemo rijeku, bit ćete sami.
Obavezno napravite grešku.
723
00:59:27,848 --> 00:59:29,610
Pazi na nju.
724
01:00:53,715 --> 01:00:55,071
Rangers!
725
01:01:10,642 --> 01:01:13,597
Pazi! Požurite u tvrđavu!
726
01:01:43,122 --> 01:01:46,542
- Idemo u kasarnu da se presvučemo.
- Sretni smo...
727
01:01:46,543 --> 01:01:48,077
... malo se smrači.
728
01:02:01,930 --> 01:02:04,892
- Šta želite?
- Nemamo suvu odeću, gospodine.
729
01:02:04,962 --> 01:02:07,151
Rečeno nam je da dođemo ovamo
i odvedemo zarobljenike.
730
01:02:07,152 --> 01:02:09,382
Plaćate za svoj rad.
Kupite odjeću.
731
01:02:09,383 --> 01:02:11,179
Izvinite, gospodine, ali...
732
01:02:11,180 --> 01:02:14,972
Narednice, pođite s njima i
pobrinite se da nađu odjeću.
733
01:02:15,099 --> 01:02:16,626
Hvala, gospodine.
734
01:02:33,713 --> 01:02:36,201
- Ujak Jed! Stric Jed!
- Ujak Jed!
735
01:02:36,202 --> 01:02:37,599
Jed!
736
01:02:40,719 --> 01:02:42,030
Tiho!
737
01:02:42,031 --> 01:02:43,531
Vau!
738
01:02:45,528 --> 01:02:48,086
- Ujak Jed!
- O, sudijo, hvala Bogu!
739
01:02:48,087 --> 01:02:49,623
Tiho! Tiho!
740
01:02:49,624 --> 01:02:52,795
- Sudijo, jeste li videli Marka?
- Da, dobro je. Idemo!
741
01:02:58,423 --> 01:02:59,609
Slušaj!
742
01:02:59,610 --> 01:03:03,067
Svi sjede ovdje,
ali kad ja signalim, trčite brzo!
743
01:03:03,068 --> 01:03:04,568
Vau, vau!
744
01:03:37,853 --> 01:03:39,130
Slušaj!
745
01:03:39,131 --> 01:03:41,395
Narednik Woo i ja ćemo
pokušati otvoriti kapiju.
746
01:03:41,396 --> 01:03:43,591
Kad to učinimo,
poslat ćemo vam signal.
747
01:04:05,845 --> 01:04:09,644
- U redu! Ko si ti?
- Mi smo Francuzi. / - Da.
748
01:04:09,645 --> 01:04:11,345
Otvori kapiju.
749
01:04:34,942 --> 01:04:38,193
Alarm je! Ne ostanite usredsređeni!
Scatter!
750
01:04:44,581 --> 01:04:46,499
Još ne znamo ko
je otvorio ćelije.
751
01:04:46,500 --> 01:04:48,176
Jesu li svi otišli?
A žena sa dvoje dece?
752
01:04:48,177 --> 01:04:50,355
- Nitko nije ostao.
- Moramo vratiti ženu.
753
01:04:50,380 --> 01:04:52,849
- Češalj šumu. Nađite je, kapetane.
- Da, guvernere.
754
01:05:24,346 --> 01:05:27,146
Hej... vidiš li nešto?
755
01:05:45,624 --> 01:05:48,037
Dobro sam. Dobro sam, Jed.
756
01:05:50,603 --> 01:05:54,124
Nakon brda postoji pećina
za ukop Indijanaca. Idemo!
757
01:06:41,195 --> 01:06:43,147
Da li sahranjuju ovdje mrtve Indijance?
758
01:06:43,148 --> 01:06:46,946
Da. To je samo nešto staro.
Kosti nikada nikoga nisu povrijedile.
759
01:06:51,877 --> 01:06:53,414
Ovdje je vrlo mračno!
760
01:06:53,452 --> 01:06:54,937
Nikad nisam vidio mračniji mrak.
761
01:06:54,938 --> 01:06:56,648
Tu ćemo se odmarati do jutra.
762
01:06:56,649 --> 01:06:58,642
Stazu ne možemo pronaći do zore.
763
01:06:58,643 --> 01:06:59,968
Ovde ima srcu.
764
01:06:59,969 --> 01:07:02,566
Volim stare kosti.
Želim vidjeti stare kosti.
765
01:07:02,567 --> 01:07:04,018
Ok.
766
01:07:04,737 --> 01:07:06,137
Pazi!
767
01:07:23,649 --> 01:07:25,937
Hajde! Brže!
768
01:07:31,749 --> 01:07:33,249
Odavde!
769
01:08:38,879 --> 01:08:40,983
Barut neće doći do
nas da ih popravimo.
770
01:08:40,984 --> 01:08:43,578
Groblje nije loše
mjesto za umrijeti.
771
01:09:05,264 --> 01:09:09,026
- Preostalo mi je nekoliko hitaca, momče.
- Šteta što skoro uspijevamo.
772
01:09:14,263 --> 01:09:16,012
Čuju se iz tvrđave.
773
01:09:16,511 --> 01:09:17,908
Amherst!
774
01:09:34,715 --> 01:09:37,411
- Dobro, momče, odlaze.
- To su kanoni Amhersta.
775
01:09:37,468 --> 01:09:38,770
Jesmo li spašeni?
776
01:09:38,771 --> 01:09:42,957
- Sada se ne bojim.
- Ne bih rekao ni bolje.
777
01:09:46,730 --> 01:09:49,352
Zgrabio je indijsku kosu...
778
01:09:49,636 --> 01:09:52,847
... izvukao je svoj
vjerni nož u sredini...
779
01:09:52,990 --> 01:09:54,362
... i bio je spreman...
780
01:09:54,726 --> 01:09:58,196
- Gde je Jed?
- Ne znam. Moram ga vidjeti sat vremena.
781
01:09:58,197 --> 01:10:01,654
Imam dobre vesti. Montcalm nije
očekivao da ćemo imati 11.000 muškaraca.
782
01:10:01,655 --> 01:10:03,539
Pokupio ih je i otišao u Quebec.
783
01:10:03,540 --> 01:10:05,710
Ostavite malu silu u tvrđavi,
oni će se lako dostaviti.
784
01:10:05,711 --> 01:10:06,929
Reci Jedu kad ga ugledaš.
785
01:10:06,930 --> 01:10:08,394
- Major Rogers. - Da, moje dete.
786
01:10:08,395 --> 01:10:10,523
Koliko dugo moram čekati
da postanem Ranger?
787
01:10:11,852 --> 01:10:13,794
Vrlo brzo, dijete moje!
Vrlo brzo!
788
01:10:14,393 --> 01:10:18,684
- Ok, mislim da moram pronaći Jeda.
- Ne... mislim da ga ne žele naći.
789
01:10:31,358 --> 01:10:34,851
Gruba obrada prevoda
23 -fps
60010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.