Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,736 --> 00:00:30,988
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:30,924 --> 00:01:35,011
PROVIDENCE STREET
3
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
- Where are you going?
- For a quick walk.
4
00:01:56,784 --> 00:02:00,578
We have 20 guests arriving.
How could you go now?
5
00:02:00,871 --> 00:02:03,372
I didn't think of that.
Maybe you're right.
6
00:02:03,457 --> 00:02:05,500
I'll be back as soon as I can.
7
00:02:05,584 --> 00:02:06,751
You're not leaving.
8
00:02:06,919 --> 00:02:09,128
Please, let me go.
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,297
Fine, then. Go.
10
00:02:11,381 --> 00:02:13,674
But never set foot
in this house again.
11
00:02:39,159 --> 00:02:40,993
Lucas just left.
12
00:02:41,203 --> 00:02:44,205
What got into him?
Did he quarrel with one of you?
13
00:02:44,289 --> 00:02:48,084
Not with us.
He didn't even mention he was leaving.
14
00:02:49,419 --> 00:02:51,087
We got along just fine.
15
00:02:51,255 --> 00:02:52,839
He's a good fellow.
16
00:02:53,006 --> 00:02:55,591
Well, if he didn't like it here,
good riddance.
17
00:02:55,676 --> 00:02:58,052
There's plenty of others
like him around.
18
00:02:58,345 --> 00:03:00,763
Probably chasing some skirt.
You never know.
19
00:03:14,570 --> 00:03:16,195
- Camila?
- What?
20
00:03:16,405 --> 00:03:19,240
- What are we gonna do?
- Whatever you want.
21
00:03:19,324 --> 00:03:22,535
But make it soon.
I can't wait to get out of here.
22
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
Same here.
23
00:03:24,955 --> 00:03:28,416
But where can we go at this hour?
24
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
Yes, it's late,
and it's a nasty night out.
25
00:03:31,712 --> 00:03:34,297
A friend would let us stay at her place.
26
00:03:34,464 --> 00:03:39,343
I can drop you somewhere.
I'm going quite a ways out by cab.
27
00:03:39,428 --> 00:03:41,637
You're staying and waiting for me.
28
00:03:54,026 --> 00:03:55,860
Haven't you set out the caviar?
29
00:03:56,028 --> 00:03:57,695
No, that comes later.
30
00:03:57,779 --> 00:04:00,364
Madam wants the main course
served first.
31
00:04:00,949 --> 00:04:02,992
And she asked me to do it.
32
00:04:03,076 --> 00:04:04,911
'Cause you're such a clown.
33
00:04:54,628 --> 00:04:56,462
That's odd. Lucas isn't here.
34
00:04:56,630 --> 00:04:59,882
They'll take our coats upstairs.
Please go on up.
35
00:05:10,477 --> 00:05:12,186
Hear anything?
36
00:05:12,354 --> 00:05:14,271
They must be upstairs by now.
37
00:05:14,773 --> 00:05:17,942
Taking off like this
really isn't right.
38
00:05:18,235 --> 00:05:21,529
You should have thought of that before.
Stay if you like.
39
00:05:21,905 --> 00:05:23,406
Let's go.
40
00:05:45,595 --> 00:05:47,346
That's odd. Lucas isn't here.
41
00:05:47,431 --> 00:05:49,265
They'll take our coats upstairs.
42
00:05:49,891 --> 00:05:51,600
Please go on up.
43
00:06:35,353 --> 00:06:37,521
No, I've never tried it.
44
00:06:37,689 --> 00:06:42,109
So the youngest colonel in the army
claims to be neither honorable nor heroic.
45
00:06:42,194 --> 00:06:45,738
Blanca, I can't stand
the roar of cannons.
46
00:06:45,906 --> 00:06:47,490
What about the fatherland?
47
00:06:48,033 --> 00:06:51,702
The fatherland is a string of rivers
that flow into the sea.
48
00:06:51,787 --> 00:06:53,037
Which is death.
49
00:06:53,121 --> 00:06:55,331
Yes. Death for the fatherland.
50
00:06:55,415 --> 00:06:58,042
Álvaro, Edmundo
has something to say.
51
00:06:59,628 --> 00:07:02,922
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,
52
00:07:03,381 --> 00:07:06,967
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."
53
00:07:14,059 --> 00:07:17,019
"Bride" I can accept.
But virgin?
54
00:07:17,938 --> 00:07:21,065
The virgin part would have suited
the Valkyrie better.
55
00:07:21,149 --> 00:07:22,274
The Valkyrie?
56
00:07:22,359 --> 00:07:24,652
Yes, Leticia.
57
00:07:24,820 --> 00:07:26,570
I call her that because she's ferocious
58
00:07:26,655 --> 00:07:27,947
and a virgin.
59
00:07:28,115 --> 00:07:30,282
A virgin? You think so?
60
00:07:30,700 --> 00:07:33,494
They say she's holding on
to that object.
61
00:07:33,703 --> 00:07:35,871
Perhaps it's some kind of perversion.
62
00:07:37,874 --> 00:07:41,460
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,
63
00:07:41,837 --> 00:07:45,422
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."
64
00:08:02,107 --> 00:08:05,276
Forgive me if I change
the usual order of the menu.
65
00:08:05,443 --> 00:08:07,319
We'll start with a Maltese dish
66
00:08:07,404 --> 00:08:09,822
traditionally served on the island
as an hors d'oeuvre.
67
00:08:09,906 --> 00:08:11,448
It stimulates the appetite.
68
00:08:11,533 --> 00:08:14,743
Liver, honey and almonds
in a very spicy sauce.
69
00:08:14,828 --> 00:08:16,078
It's delicious.
70
00:08:16,204 --> 00:08:19,498
I had it in Capri, where I conducted
a concert years ago.
71
00:08:20,125 --> 00:08:22,710
Just like in the theater - right on cue.
72
00:08:37,392 --> 00:08:39,310
Delicious, Lucía.
73
00:08:39,394 --> 00:08:41,228
And quite unexpected.
74
00:08:45,483 --> 00:08:47,860
Lucía has a style all her own.
75
00:08:47,944 --> 00:08:51,447
Not everyone can pull off
a surprise like that.
76
00:08:51,823 --> 00:08:54,033
I didn't find it funny in the least.
77
00:09:21,686 --> 00:09:24,772
I caught you in time.
Don't let him out, Julio.
78
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
Mr. Russel doesn't like jokes.
79
00:09:28,151 --> 00:09:29,652
Take him back out to the garden.
80
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
I'm relieved to hear that.
81
00:09:31,947 --> 00:09:34,573
There are serious matters
that require your urgent attention.
82
00:09:34,658 --> 00:09:37,076
- Is something wrong?
- Strange things are going on.
83
00:09:37,160 --> 00:09:39,078
If madam would accompany me.
84
00:09:39,162 --> 00:09:42,414
- What about the sheep?
- To the garden as well.
85
00:09:49,756 --> 00:09:51,173
Where are you going?
86
00:09:54,511 --> 00:09:57,012
What's the meaning of this?
Are you leaving?
87
00:09:57,180 --> 00:10:01,308
Yes, ma'am. I have to see my sister.
Poor girl just -
88
00:10:01,393 --> 00:10:04,228
Enough! Is she sick or what?
89
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
She didn't feel well this morning and -
90
00:10:06,982 --> 00:10:08,649
This is madness! An outrage!
91
00:10:08,817 --> 00:10:12,069
How can you leave
just as my guests sit down to dinner?
92
00:10:12,195 --> 00:10:15,656
Forgive us, madam,
but everything is ready to serve.
93
00:10:16,074 --> 00:10:17,950
God grant me patience.
94
00:10:18,118 --> 00:10:19,743
Are you unhappy here?
95
00:10:19,911 --> 00:10:21,829
On the contrary, ma'am.
96
00:10:21,913 --> 00:10:25,249
I have only fond memories
of five years in your service.
97
00:10:25,333 --> 00:10:26,667
Well then?
98
00:10:26,918 --> 00:10:28,711
Please forgive me.
99
00:10:30,297 --> 00:10:31,839
And where are you going?
100
00:10:31,923 --> 00:10:33,757
With Pablo to see his sister,
101
00:10:33,842 --> 00:10:36,260
but we'll both be back
first thing in the morning.
102
00:10:36,344 --> 00:10:39,555
Don't bother.
Leave now and you're fired.
103
00:10:39,889 --> 00:10:43,058
I'd give anything
to make madam happy.
104
00:10:43,852 --> 00:10:46,395
Please forgive us.
105
00:10:49,065 --> 00:10:51,650
They planned this together.
But why?
106
00:10:52,736 --> 00:10:56,530
Domestic help grows
more impertinent by the day, madam.
107
00:10:56,740 --> 00:11:00,534
I trust you and the two waiters
will manage to serve.
108
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
We should take our things.
109
00:11:14,257 --> 00:11:17,384
No, we're in a hurry.
We'll come for them tomorrow.
110
00:11:17,469 --> 00:11:19,511
They won't let us set foot
in the house tomorrow.
111
00:11:19,596 --> 00:11:22,431
I'll just take a moment to pack.
Wait for me outside.
112
00:11:40,075 --> 00:11:42,117
Some Jew passing by.
113
00:11:42,452 --> 00:11:45,245
No, it was the Valkyrie.
114
00:11:47,040 --> 00:11:49,500
What an interesting woman.
115
00:11:55,006 --> 00:11:56,131
What's your name?
116
00:11:56,299 --> 00:11:58,300
Beatriz. And yours?
117
00:11:58,468 --> 00:11:59,468
Eduardo.
118
00:11:59,636 --> 00:12:01,595
- Age?
- Thirty.
119
00:12:06,309 --> 00:12:07,518
Profession?
120
00:12:07,685 --> 00:12:09,144
Architect.
121
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Single?
122
00:12:13,650 --> 00:12:15,609
Until Saturday... just like yourself.
123
00:12:17,070 --> 00:12:19,279
Just five more days.
124
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
I feel wonderful tonight, Doctor.
125
00:12:22,617 --> 00:12:24,451
I ate with real relish.
126
00:12:24,619 --> 00:12:26,995
Your treatment has worked wonders.
127
00:12:27,122 --> 00:12:30,833
I deserve no credit.
Your ailment was really quite minor.
128
00:12:32,001 --> 00:12:34,670
- Do you dance, Doctor?
- I've never tried.
129
00:12:34,838 --> 00:12:38,298
What a shame.
I hoped you'd take me in your arms.
130
00:12:38,383 --> 00:12:41,718
I'm flattered my patient
feels so amiably toward me, but -
131
00:12:48,059 --> 00:12:49,309
Transference.
132
00:12:49,477 --> 00:12:52,354
I've longed to satisfy that desire
for some time now.
133
00:12:52,439 --> 00:12:54,523
Did you bring your pills?
134
00:12:54,774 --> 00:12:55,983
What's wrong?
135
00:12:56,067 --> 00:12:57,818
Oh, it's nothing, Doctor.
136
00:12:57,986 --> 00:12:59,069
I told you.
137
00:12:59,154 --> 00:13:01,864
You mustn't eat so much, Cristian.
An ulcer is unforgiving.
138
00:13:02,240 --> 00:13:07,578
Cristian, permit me to introduce
my good friend, newly arrived in our city.
139
00:13:07,704 --> 00:13:09,705
Leandro Gómez, Cristian Ugalde.
140
00:13:09,789 --> 00:13:11,540
- Pleased to meet you.
- Likewise.
141
00:13:12,041 --> 00:13:13,792
- Will you excuse me?
- Of course.
142
00:13:15,336 --> 00:13:16,920
Aren't you going in to hear Blanca?
143
00:13:17,088 --> 00:13:19,006
In just a moment, Cono.
144
00:13:19,299 --> 00:13:20,674
What was that about?
145
00:13:20,842 --> 00:13:23,177
Why that passionate kiss?
146
00:13:23,970 --> 00:13:25,679
Poor Leonora.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,891
Is there any hope for her cancer?
148
00:13:29,058 --> 00:13:30,642
Unfortunately, none.
149
00:13:30,727 --> 00:13:34,062
In three months
she'll be completely bald.
150
00:13:34,689 --> 00:13:36,064
She's got a nice head.
151
00:13:45,074 --> 00:13:47,618
- Leandro!
- My dear friend Cristian.
152
00:13:47,827 --> 00:13:50,204
I'm so happy to see you!
153
00:13:50,288 --> 00:13:52,372
I thought you two were in New York,
as always.
154
00:13:52,457 --> 00:13:55,834
Well, here we are.
You'll have to make the best of it.
155
00:13:56,085 --> 00:13:57,920
We'll have to see a lot of each other.
156
00:13:58,004 --> 00:13:59,171
Absolutely.
157
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
In fact, come by tomorrow.
I have a little box to give you.
158
00:14:02,592 --> 00:14:04,426
Careful. We're not alone.
159
00:14:04,719 --> 00:14:07,262
Allow me to introduce you
to Mr. Sergio Russel.
160
00:14:07,430 --> 00:14:11,266
Don't bother.
You two continue catching up.
161
00:14:11,643 --> 00:14:13,685
I've got no stomach for mumbo jumbo.
162
00:14:13,770 --> 00:14:15,312
Excuse me.
163
00:14:16,397 --> 00:14:20,526
- That Russell is an eccentric.
- A tough cookie. But that's his problem.
164
00:14:20,610 --> 00:14:23,278
Let's go and listen to Blanca.
165
00:15:12,036 --> 00:15:13,745
Very nice!
166
00:15:14,038 --> 00:15:16,248
Magnificent, as always.
167
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
A delightful performance.
168
00:15:18,167 --> 00:15:22,129
Pity there was no harpsichord.
It would have sounded wonderful.
169
00:15:22,297 --> 00:15:25,173
Please play some Scarlatti for us.
170
00:15:25,341 --> 00:15:28,510
You'll have to forgive me.
It's late and I'm tired.
171
00:15:28,678 --> 00:15:29,845
Late?
172
00:15:30,013 --> 00:15:33,307
This is the most intimate and pleasant
hour of the whole evening.
173
00:15:34,183 --> 00:15:35,684
That was marvelous, Blanca.
174
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
That was by Paradisi, wasn't it?
175
00:15:37,687 --> 00:15:39,187
That was exquisite.
176
00:15:40,189 --> 00:15:43,692
Who'd have guessed the world-renowned
orchestral conductor was -
177
00:15:43,776 --> 00:15:49,364
I'm very pleased to meet you
under such fraternal circumstances.
178
00:15:49,699 --> 00:15:52,075
- What lodge?
- Dawn 21.
179
00:15:52,160 --> 00:15:53,660
Sublime column. Grade.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,457
Maestro, I'd love to hear your opinion
of the "pizzicato" we just heard.
181
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
It was a sonata, sir.
182
00:16:01,544 --> 00:16:04,171
Allow me to introduce Mr. Ugalde.
183
00:16:04,714 --> 00:16:06,131
And your name is?
184
00:16:06,215 --> 00:16:07,716
Leandro Gómez.
Pleased to meet you.
185
00:16:07,800 --> 00:16:10,844
- Do you plan to stay long in the city?
- Do you?
186
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
- You tell me first.
- No, you.
187
00:16:12,930 --> 00:16:14,431
I live here.
188
00:16:14,515 --> 00:16:16,016
I expected as much.
189
00:16:24,817 --> 00:16:26,818
- Get the coats ready.
- Yes, sir.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,827
Forgive him.
191
00:16:35,995 --> 00:16:38,288
He felt rejuvenated tonight.
192
00:16:38,373 --> 00:16:41,708
He hasn't had wine in a while.
Between that and the fatigue...
193
00:16:41,876 --> 00:16:44,086
Alberto's stamina is admirable.
194
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
You only have to watch him conduct.
195
00:16:46,381 --> 00:16:49,716
How can he endure hours
of such tension and activity?
196
00:16:49,801 --> 00:16:53,512
When we retire to bed
after a concert,
197
00:16:53,596 --> 00:16:55,514
he still tries -
198
00:16:55,890 --> 00:16:57,849
I have no complaints
in that department.
199
00:16:57,934 --> 00:17:00,143
On the contrary,
I have to hold him off.
200
00:17:00,770 --> 00:17:03,939
Let him rest, then.
We wouldn't want him to try -
201
00:17:04,107 --> 00:17:06,024
Heavens no, Edmundo!
202
00:17:06,776 --> 00:17:08,527
I'm sure he wouldn't dare here.
203
00:17:08,611 --> 00:17:11,154
No, of course not.
204
00:17:11,239 --> 00:17:13,031
I didn't express myself well.
205
00:17:13,324 --> 00:17:17,452
She's just a bit tired.
In her condition, it's natural.
206
00:17:17,620 --> 00:17:20,706
Rita's sleepiness is a good sign.
Congratulations.
207
00:17:20,790 --> 00:17:22,499
This is the fourth, isn't it?
208
00:17:22,583 --> 00:17:24,918
Actually, I've lost track, ma'am.
209
00:17:25,002 --> 00:17:27,796
Are you sure of the father?
I mean -
210
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
You should ask her.
211
00:17:29,799 --> 00:17:31,800
Science will tell.
212
00:17:36,806 --> 00:17:38,807
Blanca, I thought you'd already left.
213
00:17:38,975 --> 00:17:40,892
I was delayed for a moment.
214
00:17:40,977 --> 00:17:42,978
Raúl was telling us
that the fauna in Romania -
215
00:17:43,146 --> 00:17:44,855
Due to the climate extremes.
216
00:17:44,939 --> 00:17:47,733
But enough talk for now.
I must be leaving.
217
00:17:47,859 --> 00:17:49,443
Where could my shawl be?
218
00:17:49,527 --> 00:17:51,153
Just a moment.
219
00:18:12,675 --> 00:18:14,676
Why don't they leave?
220
00:18:15,762 --> 00:18:16,970
It's almost 4:00.
221
00:18:17,054 --> 00:18:18,597
Any minute now.
222
00:18:18,765 --> 00:18:22,559
You can sneak off to my bedroom
during all the good-byes.
223
00:18:23,186 --> 00:18:24,561
What about Edmundo?
224
00:18:24,896 --> 00:18:28,398
If he comes in, I'll say
I was showing you the incunabula.
225
00:18:29,400 --> 00:18:30,942
Good idea.
226
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
Thank you.
227
00:18:51,255 --> 00:18:54,299
Everything was perfect, Lucía,
despite -
228
00:18:55,051 --> 00:18:57,886
At this hour,
even lipstick begins to fade.
229
00:18:59,597 --> 00:19:02,516
The problem now
is how to take care of our friends.
230
00:19:02,725 --> 00:19:04,726
They must be uncomfortable.
231
00:19:11,901 --> 00:19:14,319
I love the spontaneity of this situation.
232
00:19:14,821 --> 00:19:16,696
If you'd like to spend the night,
233
00:19:16,781 --> 00:19:19,908
we'll make up
as many rooms as needed.
234
00:19:20,576 --> 00:19:24,913
I'm pleased to see the old spirit
of improvisation is alive and well.
235
00:19:24,997 --> 00:19:27,624
You're the perfect host, Edmundo.
236
00:19:27,708 --> 00:19:31,044
But I wouldn't wish
to impose on your kind hospitality.
237
00:19:31,295 --> 00:19:33,839
I'm afraid I have a rehearsal
tomorrow afternoon.
238
00:19:33,923 --> 00:19:37,759
And I have an appointment
just four hours from now, so -
239
00:19:51,732 --> 00:19:54,943
This is getting serious.
They're turning out the lights.
240
00:19:55,111 --> 00:19:57,279
The moment has come to decide.
241
00:19:57,530 --> 00:19:59,155
We should leave right now.
242
00:19:59,448 --> 00:20:02,450
If the others are drunk or crazy,
let them stay.
243
00:20:03,494 --> 00:20:06,121
This is outrageous.
244
00:20:06,664 --> 00:20:09,388
If it weren't for the
respect due our hosts,
245
00:20:09,400 --> 00:20:11,710
I'd like to teach
that boor a lesson!
246
00:20:12,503 --> 00:20:16,256
These stiff clothes
are for statues, not men.
247
00:20:16,340 --> 00:20:18,300
Especially at 5:00 in the morning.
248
00:20:26,767 --> 00:20:30,562
Aren't they going a bit far,
taking off their tuxedo jackets?
249
00:20:31,105 --> 00:20:34,232
Don't forget Leandro lives
in the United States.
250
00:20:34,859 --> 00:20:38,236
Besides, this is the time
when the body's most relaxed,
251
00:20:38,738 --> 00:20:40,655
and with the pleasant
temperature in here -
252
00:20:40,823 --> 00:20:44,659
I'm sure they'll feel ashamed
when they look back on their behavior.
253
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
I'm sure they will.
254
00:20:47,163 --> 00:20:49,706
And I'd like to spare them
that embarrassment.
255
00:20:51,167 --> 00:20:53,376
Let's meet them on their level
256
00:20:53,461 --> 00:20:56,129
to make their faux pas less obvious.
257
00:21:55,064 --> 00:21:57,732
Please, Lucía, take my spot.
258
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
Our first night together.
259
00:22:21,757 --> 00:22:23,717
What are we doing here?
260
00:22:24,635 --> 00:22:26,428
Why didn't we leave?
261
00:22:29,515 --> 00:22:31,474
Everyone decided to stay.
262
00:22:36,564 --> 00:22:38,356
Does that seem normal to you?
263
00:22:38,733 --> 00:22:40,608
Life is amusing...
264
00:22:41,402 --> 00:22:42,944
and strange.
265
00:22:48,909 --> 00:22:50,910
I can't stand up another minute.
266
00:22:51,495 --> 00:22:52,954
Come.
267
00:22:53,789 --> 00:22:55,290
Let's go to sleep.
268
00:24:30,636 --> 00:24:32,804
Good morning, Rita.
Did you sleep well?
269
00:24:32,888 --> 00:24:35,682
I didn't wake up even once.
270
00:24:35,766 --> 00:24:37,725
I was just the opposite.
What a night!
271
00:24:37,810 --> 00:24:42,021
I haven't been in such torment since
the train to Nice went off the tracks.
272
00:24:42,106 --> 00:24:44,440
You've gone off the tracks before?
273
00:24:44,525 --> 00:24:45,650
How interesting!
274
00:24:45,734 --> 00:24:48,194
You should see yourself in a mirror.
275
00:24:49,155 --> 00:24:50,738
I'm confused.
276
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
What's going on here?
277
00:24:54,285 --> 00:24:56,786
I don't know
how we got to this point,
278
00:24:57,079 --> 00:24:58,830
but there's a limit to everything.
279
00:24:58,998 --> 00:25:02,292
What can I say? For now
we have to offer them breakfast.
280
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
I'm sure they'll go home after that.
281
00:25:04,920 --> 00:25:06,504
Of course.
282
00:25:07,131 --> 00:25:08,673
I trust in their discretion.
283
00:25:08,966 --> 00:25:11,551
I ran all over the place,
out of my mind.
284
00:25:11,760 --> 00:25:16,556
A third-class car full of village folk
was squashed like an accordion.
285
00:25:16,849 --> 00:25:19,100
What a slaughterhouse it was inside!
286
00:25:19,810 --> 00:25:23,146
I must be unfeeling. The misery
of those wretches didn't move me.
287
00:25:23,439 --> 00:25:24,480
I'm hungry.
288
00:25:24,648 --> 00:25:28,735
Unfeeling? You fainted on viewing
the body of Prince Lurca in state.
289
00:25:29,278 --> 00:25:30,987
You mustn't compare the two.
290
00:25:31,155 --> 00:25:34,073
How could anyone be indifferent
before the majesty
291
00:25:34,158 --> 00:25:36,951
of that admirable prince, our friend.
292
00:25:37,119 --> 00:25:39,412
That noble profile!
293
00:25:39,788 --> 00:25:41,456
Don't they eat breakfast here?
294
00:25:41,540 --> 00:25:46,461
I think the lower classes
are less sensitive to pain.
295
00:25:47,129 --> 00:25:49,172
Have you ever seen a wounded bull?
296
00:25:49,256 --> 00:25:50,506
Not a trace of emotion.
297
00:25:51,008 --> 00:25:53,426
I'm going to freshen up a bit.
298
00:25:53,510 --> 00:25:56,012
We all look a fright.
299
00:25:56,180 --> 00:25:57,931
This is so much fun.
300
00:26:01,060 --> 00:26:02,727
Did you sleep well?
301
00:26:03,479 --> 00:26:06,814
Why do you look at me like that, sister?
I must look awful.
302
00:26:06,982 --> 00:26:09,609
You look more interesting than ever.
303
00:26:09,818 --> 00:26:11,986
The disheveled look suits you.
304
00:26:26,335 --> 00:26:29,545
Why do you look at me like that?
I must look awful.
305
00:26:29,797 --> 00:26:32,090
You're more interesting than ever.
306
00:26:32,299 --> 00:26:34,467
The disheveled look suits you.
307
00:26:34,927 --> 00:26:36,469
What a set of ears.
308
00:26:49,692 --> 00:26:51,276
It happened during the night.
309
00:26:51,360 --> 00:26:54,362
He lost consciousness at dawn
but then came to a bit.
310
00:26:54,446 --> 00:26:58,408
Why didn't you alert us immediately?
We must put him to bed upstairs.
311
00:26:58,492 --> 00:27:00,451
Best not to move him right now.
312
00:27:00,619 --> 00:27:03,788
We'll see what we can do.
Keep him covered up.
313
00:27:03,872 --> 00:27:06,416
He looked a bit strange during dinner.
314
00:27:06,500 --> 00:27:09,711
It may be nothing.
He's had a few of these incidents.
315
00:27:10,379 --> 00:27:12,005
What do you think, Doctor?
316
00:27:12,172 --> 00:27:14,966
Within a few hours
he'll be completely bald.
317
00:27:15,050 --> 00:27:16,843
I don't understand.
318
00:27:17,011 --> 00:27:19,804
I mean he has just a few hours to live.
319
00:27:20,264 --> 00:27:23,308
That's awful.
Your predictions are never off.
320
00:27:24,727 --> 00:27:26,436
I don't feel very well either.
321
00:27:26,603 --> 00:27:28,313
Nonsense.
322
00:27:35,321 --> 00:27:39,615
Do what you can to set out
a nice breakfast for our guests.
323
00:27:39,825 --> 00:27:43,077
But, ma'am, it's so early.
The groceries haven't even arrived.
324
00:27:43,245 --> 00:27:46,164
- Not even the milkman?
- No, and that's strange indeed.
325
00:27:46,248 --> 00:27:49,876
Bring out the meat left over from dinner
and some hot coffee.
326
00:27:56,800 --> 00:28:00,178
Lucía, dear,
where could we freshen up a bit?
327
00:28:00,346 --> 00:28:03,514
I'm sorry I didn't see to that earlier.
328
00:28:03,599 --> 00:28:05,433
Shall we go to my dressing room?
329
00:28:12,107 --> 00:28:13,816
I bet they don't leave this room.
330
00:28:15,861 --> 00:28:17,320
You see?
331
00:28:17,780 --> 00:28:19,530
What do you make of this?
332
00:28:19,698 --> 00:28:20,782
I honestly don't know.
333
00:28:20,949 --> 00:28:23,993
It seems unreal...
or perhaps too normal.
334
00:28:24,953 --> 00:28:27,830
I find it odd
no one but us is concerned.
335
00:28:28,582 --> 00:28:31,125
Why didn't you and your fiancée
leave last night?
336
00:28:31,377 --> 00:28:34,170
I don't know.
Like everyone else.
337
00:28:34,254 --> 00:28:35,797
What about you?
338
00:28:36,965 --> 00:28:38,633
I don't know.
339
00:28:41,178 --> 00:28:43,221
And that's what worries me.
340
00:28:44,139 --> 00:28:46,099
After last night's party,
341
00:28:46,183 --> 00:28:49,644
none of us made
the slightest effort to go home.
342
00:28:51,397 --> 00:28:52,397
Why?
343
00:28:52,481 --> 00:28:55,733
Was it normal for us to spend
the night in this room,
344
00:28:55,859 --> 00:28:58,820
violating the most basic precepts
of good etiquette?
345
00:28:59,279 --> 00:29:02,365
We turned this room
into a gypsy campground.
346
00:29:02,533 --> 00:29:06,327
I find it very original. I love when
things deviate from the routine.
347
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
I saw what was happening,
and I didn't like it.
348
00:29:09,498 --> 00:29:11,874
I kept quiet out of courtesy.
349
00:29:12,084 --> 00:29:15,878
Come now, gentlemen.
No need to blow things out of proportion.
350
00:29:16,505 --> 00:29:18,673
We were all under the spell
351
00:29:18,924 --> 00:29:22,510
of the music, the friendly
conversation, the good cheer.
352
00:29:22,678 --> 00:29:24,137
Nothing to be surprised at.
353
00:29:24,304 --> 00:29:26,222
My feet have swollen.
354
00:29:28,392 --> 00:29:31,352
For example, dear Lucía,
355
00:29:31,520 --> 00:29:34,272
why did you have the butler
serve us breakfast here
356
00:29:34,356 --> 00:29:36,274
and not in the dining room?
357
00:29:36,525 --> 00:29:37,817
I don't know, Doctor.
358
00:29:37,901 --> 00:29:40,653
I thought since
we're already gathered in here -
359
00:29:41,029 --> 00:29:43,865
It's clear the doctor likes
to play Sherlock Holmes.
360
00:29:44,700 --> 00:29:45,950
Don't you think?
361
00:29:46,034 --> 00:29:47,618
I have to get home.
362
00:29:47,744 --> 00:29:51,789
My husband and children
must be worried. I'm leaving.
363
00:29:51,874 --> 00:29:54,417
We'll go with you. I should say!
364
00:29:54,501 --> 00:29:57,336
This is absurd! Let's go.
365
00:30:03,886 --> 00:30:06,345
- Are you coming, Rita?
- No, not yet.
366
00:30:06,430 --> 00:30:08,473
What would we do out at this hour?
367
00:30:08,682 --> 00:30:12,101
For God's sake, you have children
in school just like me.
368
00:30:12,186 --> 00:30:15,062
My children have a tutor at home:
Deacon Sampson.
369
00:30:15,147 --> 00:30:17,440
A very cultured man
of great refinement.
370
00:30:17,608 --> 00:30:21,569
Forgive me if I exaggerate,
but I think he may well be a saint,
371
00:30:21,737 --> 00:30:24,614
though Cristian thinks -
Right, Cristian?
372
00:30:24,698 --> 00:30:28,784
This is no time for talk of deacons.
What do we care about your -
373
00:30:29,036 --> 00:30:30,745
Let's go.
374
00:30:32,039 --> 00:30:33,789
Excuse me.
375
00:30:38,921 --> 00:30:41,422
You know,
a cup of coffee wouldn't hurt.
376
00:30:41,548 --> 00:30:43,758
I can't have my cigarette
on an empty stomach.
377
00:30:43,842 --> 00:30:45,718
I'd like some too.
378
00:30:45,969 --> 00:30:47,929
Will you join us, Blanca?
379
00:30:55,145 --> 00:30:59,690
I think they're being hysterical,
getting so alarmed over this.
380
00:30:59,900 --> 00:31:03,903
It's not the first time the morning's
found me at a party like this.
381
00:31:08,659 --> 00:31:12,245
Excuse me, Lucía,
but there are no spoons for the sugar.
382
00:31:12,412 --> 00:31:15,373
Forgive me.
Poor Julio has his hands full.
383
00:31:15,541 --> 00:31:17,625
Julio, bring some small spoons.
384
00:31:25,926 --> 00:31:29,554
Wouldn't you gentlemen like
some coffee or cold cuts?
385
00:31:29,638 --> 00:31:31,430
Nothing, Julio.
386
00:31:31,515 --> 00:31:33,558
Go do as you were told.
387
00:31:33,725 --> 00:31:38,020
I think I'd better wait
to clear the dishes first.
388
00:31:38,105 --> 00:31:41,357
Didn't you hear me?
I asked you to bring spoons.
389
00:31:41,525 --> 00:31:45,570
- I took the liberty of asking -
- Enough. Do as I tell you.
390
00:31:55,122 --> 00:31:58,040
What's wrong?
Don't you feel well?
391
00:32:04,590 --> 00:32:07,925
Blanca, what's wrong?
Can I help you?
392
00:32:12,598 --> 00:32:15,349
What do you think
about what just happened?
393
00:32:16,101 --> 00:32:19,854
The butler's strange resistance
to carrying out his orders
394
00:32:20,105 --> 00:32:22,565
confirms my observations.
395
00:32:23,358 --> 00:32:26,444
Since last night, not one of us,
try as we might,
396
00:32:26,570 --> 00:32:29,155
has been able to leave this room.
397
00:32:29,573 --> 00:32:32,158
What's going on here,
Aranda, my friend?
398
00:33:18,413 --> 00:33:20,456
There's a very sick man.
399
00:33:36,515 --> 00:33:38,182
How is he, Doctor?
400
00:33:38,350 --> 00:33:41,686
No use hiding the truth.
He's slipping into a coma.
401
00:33:42,312 --> 00:33:45,606
If I only had some Coramine
or oil of camphor.
402
00:33:48,110 --> 00:33:51,195
Cristian, out of simple humanity,
403
00:33:51,363 --> 00:33:55,157
you must make an effort
to shatter this lethargy.
404
00:33:55,242 --> 00:34:00,454
We must get Russel to where
he can receive appropriate care.
405
00:34:03,083 --> 00:34:06,669
Dr. Conde is right.
We have to make an effort.
406
00:34:06,837 --> 00:34:08,963
Which of you will try?
407
00:34:09,047 --> 00:34:13,300
Why don't you try yourselves?
We'll be right behind you.
408
00:34:13,677 --> 00:34:15,261
It's no use.
409
00:34:16,722 --> 00:34:18,639
We're doomed!
410
00:34:19,433 --> 00:34:22,268
Sister, why did you bring me here?
411
00:34:22,936 --> 00:34:26,856
Don't be cruel.
It was you who made me come.
412
00:34:27,399 --> 00:34:29,150
Calm down.
413
00:34:54,676 --> 00:34:56,260
There's no more water.
414
00:34:57,512 --> 00:35:00,389
A little coffee?
415
00:35:00,682 --> 00:35:02,099
I'm dying of thirst.
416
00:35:02,267 --> 00:35:06,020
Forgive me, but there's not
a single drop left.
417
00:35:06,396 --> 00:35:09,023
This water smells a bit,
but it can't be bad.
418
00:35:09,566 --> 00:35:12,026
Some lemon will take away
the bad taste.
419
00:35:12,110 --> 00:35:14,862
No, thank you, Eduardo.
I prefer to wait.
420
00:35:17,282 --> 00:35:18,949
I just don't get it.
421
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
There's got to be a solution.
422
00:35:22,913 --> 00:35:25,414
We haven't all gone crazy, have we?
423
00:35:25,499 --> 00:35:28,292
We've been here 24 hours,
yet no one's come for us.
424
00:35:28,376 --> 00:35:30,085
They've forgotten about us.
425
00:35:30,170 --> 00:35:33,964
The attitude of those outside
concerns me more than our situation.
426
00:35:34,049 --> 00:35:36,717
What's going on with them?
They should have tried -
427
00:35:36,802 --> 00:35:40,721
Unless they've all died
and we're the only survivors.
428
00:35:40,806 --> 00:35:42,515
Why don't they come for us?
429
00:35:43,892 --> 00:35:46,018
Calm down. Don't lose your head.
430
00:35:46,102 --> 00:35:48,979
Come now, gentlemen.
431
00:35:49,064 --> 00:35:52,691
- Was I talking to you?
- Let's not get hysterical!
432
00:35:52,776 --> 00:35:54,318
Shut up!
433
00:35:54,402 --> 00:35:57,196
- I'll break a window.
- Don't bother. The door's right there.
434
00:35:57,280 --> 00:36:00,783
This has something to do with the servants
running off. Why did they leave?
435
00:36:00,867 --> 00:36:03,244
Gentlemen, I beg of you.
436
00:36:03,328 --> 00:36:05,412
There's no need
for alarming hypotheses.
437
00:36:05,497 --> 00:36:08,165
I'm sure the servants
had their reasons for leaving.
438
00:36:08,500 --> 00:36:13,254
Yes, the same reasons
rats flee a sinking ship.
439
00:36:13,421 --> 00:36:15,297
If you'll allow me,
440
00:36:15,382 --> 00:36:18,175
they didn't even seem to know
why they were leaving.
441
00:36:18,260 --> 00:36:21,637
An hour before everyone arrived,
they were fine.
442
00:36:21,721 --> 00:36:25,182
So there's no explication for anything.
This is just great!
443
00:36:25,267 --> 00:36:27,601
The most important thing
is to keep our heads.
444
00:36:27,686 --> 00:36:29,603
There's nothing worse than panic.
445
00:36:29,688 --> 00:36:33,107
This situation can't go on indefinitely.
446
00:36:33,441 --> 00:36:35,442
We're not under some spell.
447
00:36:35,694 --> 00:36:37,987
This isn't some sorcerer's castle.
448
00:36:38,280 --> 00:36:40,865
Only by dispassionate analysis
449
00:36:40,949 --> 00:36:43,367
can we get to the bottom
of our inaction.
450
00:36:43,451 --> 00:36:45,744
Here's what I propose.
451
00:36:46,121 --> 00:36:47,955
Let's have a moment of silence
452
00:36:48,456 --> 00:36:50,624
and make a supreme effort,
453
00:36:50,709 --> 00:36:55,796
a firm act of will demonstrating
our resolve to leave here -
454
00:36:55,881 --> 00:36:57,381
Shut up, Nóbile.
455
00:36:57,632 --> 00:36:59,466
That's the best thing you can do.
456
00:36:59,801 --> 00:37:01,719
You led us into this trap.
457
00:37:01,803 --> 00:37:04,847
You've made us the butt
of this cruel joke.
458
00:37:04,931 --> 00:37:06,223
I have, my friend?
459
00:37:06,975 --> 00:37:09,143
By inviting you to dinner?
460
00:37:09,227 --> 00:37:11,186
By opening my doors to you?
461
00:37:11,271 --> 00:37:12,479
Exactly.
462
00:37:12,856 --> 00:37:16,233
You called us one by one
to come for dinner after the opera.
463
00:37:17,402 --> 00:37:19,570
Such a cordial invitation.
464
00:37:19,654 --> 00:37:21,780
"I'd be honored if you would -"
et cetera.
465
00:37:21,865 --> 00:37:25,826
We could have been sound asleep at home
or in some brothel, instead of here.
466
00:37:26,494 --> 00:37:30,247
Tell me, what prompted
that untimely invitation?
467
00:37:30,498 --> 00:37:32,416
Untimely? Why?
468
00:37:33,168 --> 00:37:34,877
You were all delighted.
469
00:37:34,961 --> 00:37:38,505
You yourself expressed pleasure
at such a warm reception.
470
00:37:38,757 --> 00:37:40,758
Well, I take it back
and hereby state
471
00:37:40,842 --> 00:37:44,303
that the only one responsible
for this degrading situation
472
00:37:44,387 --> 00:37:45,554
is you.
473
00:37:46,056 --> 00:37:47,056
Me?
474
00:37:48,058 --> 00:37:50,351
I think you've lost your mind, Raúl.
475
00:37:50,644 --> 00:37:53,270
Edmundo's right. You're a fool.
476
00:37:53,355 --> 00:37:55,022
If you weren't a lady -
477
00:38:03,198 --> 00:38:05,699
Look at the butler.
The water tastes fine to him.
478
00:38:05,784 --> 00:38:07,451
My head aches.
479
00:38:17,545 --> 00:38:20,130
What are the men here
doing about this?
480
00:38:20,215 --> 00:38:22,257
Gabbing like streetwalkers.
481
00:38:22,342 --> 00:38:25,135
Silvia, think of something
to get us all out of here.
482
00:38:25,553 --> 00:38:27,554
I'll never set foot in this brothel again.
483
00:38:27,639 --> 00:38:29,556
Don't be alarmed by his nervousness.
484
00:38:29,891 --> 00:38:32,226
He's as sensitive as a little girl.
485
00:38:32,310 --> 00:38:36,855
This is affecting him
more than the rest of us.
486
00:38:36,940 --> 00:38:38,983
Don't upset me more
than I already am!
487
00:38:39,526 --> 00:38:41,318
Can't you see how nervous I am?
488
00:38:41,403 --> 00:38:43,946
I don't want to hear or see anyone.
489
00:38:54,249 --> 00:38:55,582
I'm happy
490
00:38:56,668 --> 00:38:58,752
that I won't see the extermination.
491
00:39:02,090 --> 00:39:04,341
I wouldn't mind dying either.
492
00:39:05,301 --> 00:39:06,969
But not like this,
493
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
surrounded by people,
unable to be alone with you.
494
00:39:10,765 --> 00:39:12,391
That's my great torment:
495
00:39:12,475 --> 00:39:14,226
The fact we can't be alone.
496
00:39:14,477 --> 00:39:18,689
Actually, there is a way
to get away from the others.
497
00:39:18,940 --> 00:39:21,608
It can't be. How?
498
00:39:21,943 --> 00:39:24,069
I'll tell you when they're all asleep,
499
00:39:24,154 --> 00:39:26,113
if indeed they decide to sleep.
500
00:39:46,176 --> 00:39:47,718
When I lifted the lid,
501
00:39:47,802 --> 00:39:49,970
I saw a steep cliff,
502
00:39:50,138 --> 00:39:52,306
and a rushing stream far below.
503
00:39:52,599 --> 00:39:54,516
And before I sat down,
504
00:39:54,601 --> 00:39:56,852
an eagle flew by 40 feet below me.
505
00:39:56,936 --> 00:40:00,606
The wind blew
a gust of dry leaves in my face.
506
00:40:01,608 --> 00:40:03,150
I'm cold.
507
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Consummatum est.
508
00:41:06,256 --> 00:41:07,381
Really?
509
00:41:08,216 --> 00:41:09,633
Just what we needed.
510
00:41:10,135 --> 00:41:11,885
Our bodies should evaporate
when we die.
511
00:41:12,137 --> 00:41:14,596
They'll lose heart
when they see him in the morning.
512
00:41:14,889 --> 00:41:17,182
Roco could have gone in his place.
513
00:41:17,433 --> 00:41:19,643
After all, what's one less conductor?
514
00:41:20,728 --> 00:41:22,396
What shall we do?
515
00:41:59,809 --> 00:42:02,853
- Did they see you?
- Yes. I don't know.
516
00:42:03,104 --> 00:42:04,771
It doesn't matter.
517
00:42:42,685 --> 00:42:46,104
Here it flows into the sea.
518
00:42:46,648 --> 00:42:47,940
I can't!
519
00:42:48,024 --> 00:42:49,983
Come further down!
520
00:42:51,444 --> 00:42:55,739
Your rictus! Horrible!
521
00:42:55,990 --> 00:42:57,950
My love!
522
00:42:58,284 --> 00:43:00,118
My death!
523
00:43:00,203 --> 00:43:02,120
Back into the fold!
524
00:44:10,398 --> 00:44:12,649
- Nothing, sir.
- What would you like us to do?
525
00:44:12,734 --> 00:44:15,110
I don't know,
but we can't go on like this forever.
526
00:44:15,194 --> 00:44:18,488
Four days ago, the mayor felt
it most important
527
00:44:18,573 --> 00:44:20,824
to establish communication
with those cut off inside.
528
00:44:20,950 --> 00:44:24,286
He told me to install loudspeakers
so that those inside - if they're alive -
529
00:44:24,370 --> 00:44:26,580
could hear and follow our instructions.
530
00:44:26,956 --> 00:44:30,000
But he gave up the idea
when he realized how absurd it was.
531
00:44:30,084 --> 00:44:32,502
Absurd? Why?
Seems very workable to me.
532
00:44:33,713 --> 00:44:37,090
It would be even easier
to walk in the front door,
533
00:44:37,175 --> 00:44:39,051
since nothing's stopping us,
534
00:44:39,177 --> 00:44:40,844
yet no one has gone in yet.
535
00:44:40,928 --> 00:44:42,387
That's absolutely right.
536
00:44:42,472 --> 00:44:46,600
We sent in a fully equipped
team of men yesterday afternoon.
537
00:44:46,684 --> 00:44:49,186
By 9:00 p.m.,
they were back in the barracks.
538
00:44:49,270 --> 00:44:51,730
Not one of them
had gotten in the house.
539
00:44:51,814 --> 00:44:54,733
But did they really try to get in?
540
00:44:54,817 --> 00:44:57,194
No, that's the worst part.
541
00:45:02,533 --> 00:45:06,078
We want to see what's going on inside.
We're not dogs! Let us by!
542
00:45:23,346 --> 00:45:24,346
One.
543
00:45:26,099 --> 00:45:27,265
Two.
544
00:45:29,894 --> 00:45:31,061
Three.
545
00:45:32,146 --> 00:45:32,604
Four.
546
00:45:32,688 --> 00:45:35,524
Why are you taking so long?
It's so easy!
547
00:45:35,608 --> 00:45:37,275
What is it?
548
00:45:38,820 --> 00:45:42,906
- Let me go ahead. I've got a fever.
- So do I. Wait your turn.
549
00:45:45,201 --> 00:45:46,868
You stepped on my foot!
550
00:45:47,370 --> 00:45:50,038
Must people wear
their damned shoes everywhere?
551
00:45:50,123 --> 00:45:52,416
Why is it taking so long?
552
00:45:52,667 --> 00:45:55,293
Let's hope they haven't cut off
the water from outside.
553
00:45:55,545 --> 00:45:59,047
228, 229...
554
00:46:00,466 --> 00:46:02,050
Go help them!
555
00:46:03,219 --> 00:46:05,262
Excuse me.
556
00:46:25,992 --> 00:46:27,993
Get away! Women first!
557
00:46:30,663 --> 00:46:34,082
Get back!
Let the ladies go first!
558
00:46:34,167 --> 00:46:36,084
Didn't you hear him?
Stop pushing!
559
00:46:36,169 --> 00:46:40,922
Form a line! One cup to start!
Later you can have all you want!
560
00:46:41,007 --> 00:46:44,718
Drinking too quickly is dangerous,
especially when you're ill.
561
00:46:44,802 --> 00:46:46,386
Use moderation.
562
00:46:48,514 --> 00:46:50,849
Didn't you hear?
Women first! Get in line!
563
00:46:50,933 --> 00:46:52,434
Here. Drink.
564
00:46:52,894 --> 00:46:54,895
I won't allow you
to abuse my brother.
565
00:47:00,026 --> 00:47:01,902
It's so nice and cold.
566
00:47:14,790 --> 00:47:17,918
I'm hungry.
567
00:47:18,920 --> 00:47:20,587
Don't eat.
568
00:47:20,671 --> 00:47:22,756
Don't leave me alone!
569
00:47:35,228 --> 00:47:36,937
He hasn't spoken in two days,
570
00:47:37,104 --> 00:47:39,606
his eyes closed,
cut off from everyone,
571
00:47:39,690 --> 00:47:41,358
including me.
572
00:47:41,859 --> 00:47:43,527
And you say it's nothing.
573
00:47:43,611 --> 00:47:45,237
I'll say it again, Alicia.
574
00:47:45,321 --> 00:47:47,197
He's suffering
from the same thing we all are,
575
00:47:47,281 --> 00:47:50,909
though perhaps, due to his age,
it's affected him more.
576
00:47:51,619 --> 00:47:54,579
My hands are like dry branches.
577
00:47:55,248 --> 00:47:57,832
We'd have been
better off not finding water.
578
00:47:57,917 --> 00:48:00,043
We're only prolonging the end.
579
00:48:00,378 --> 00:48:02,462
Then don't drink.
580
00:48:03,965 --> 00:48:05,298
What are you eating?
581
00:48:05,383 --> 00:48:06,841
Paper, miss.
582
00:48:07,134 --> 00:48:09,844
Not very appetizing,
but it deceives the stomach.
583
00:48:10,680 --> 00:48:12,347
If it didn't disgust me -
584
00:48:12,431 --> 00:48:15,308
The taste isn't unpleasant,
Miss Beatriz.
585
00:48:15,810 --> 00:48:18,603
My friends and I
ate it when we were kids.
586
00:48:19,313 --> 00:48:21,314
Maybe 'cause we were bored in class.
587
00:48:22,149 --> 00:48:25,235
I went to a Jesuit school.
Good people.
588
00:48:25,653 --> 00:48:28,488
We were bored, like most kids are.
589
00:48:29,156 --> 00:48:30,615
Paper is good.
590
00:48:30,700 --> 00:48:34,536
They say it's made from leaves
and tender tree bark,
591
00:48:34,620 --> 00:48:36,329
so it can't be harmful.
592
00:48:37,498 --> 00:48:39,249
If you'd like to try -
593
00:48:39,917 --> 00:48:42,252
Julio, come here.
594
00:48:42,336 --> 00:48:44,004
Excuse me.
595
00:48:51,178 --> 00:48:52,429
Hold this rag there.
596
00:48:52,513 --> 00:48:55,390
Don't go! Don't leave me alone!
597
00:48:56,684 --> 00:48:59,728
O prince, save me!
598
00:49:00,396 --> 00:49:01,896
Our pact.
599
00:49:40,561 --> 00:49:42,937
I can't take any more, Ana!
600
00:49:44,899 --> 00:49:47,859
I can't stand seeing that monster
comb half her hair!
601
00:49:48,527 --> 00:49:50,111
I hate her.
602
00:49:50,446 --> 00:49:53,573
I prefer hunger and thirst
over putting up with her.
603
00:50:00,081 --> 00:50:02,082
Why don't you comb it the right way?
604
00:50:05,211 --> 00:50:06,711
Like this.
605
00:50:08,714 --> 00:50:10,423
All the way down.
606
00:50:11,759 --> 00:50:13,760
We won't put up
with your strange quirks.
607
00:50:17,431 --> 00:50:19,099
Excuse me, Beatriz.
608
00:50:20,184 --> 00:50:22,852
Did you happen to see a silver box
609
00:50:23,354 --> 00:50:25,855
with some white capsules inside?
610
00:50:25,940 --> 00:50:27,482
A box?
611
00:50:28,234 --> 00:50:31,361
No, Rita. I'm sorry.
612
00:50:31,612 --> 00:50:33,655
It's Cristian's medicine.
613
00:50:34,407 --> 00:50:36,449
We guarded it like gold,
614
00:50:37,868 --> 00:50:40,120
but we're all a bit -
615
00:50:40,454 --> 00:50:42,455
I'll look around for it.
616
00:50:49,463 --> 00:50:51,172
I'm hungry.
617
00:50:52,258 --> 00:50:54,551
The dinner set on the table -
618
00:50:55,594 --> 00:50:57,554
isn't there a lump of sugar left?
619
00:50:57,805 --> 00:50:59,556
I'm sorry, ma'am.
620
00:50:59,807 --> 00:51:02,642
There's been nothing for days.
621
00:51:11,152 --> 00:51:12,819
Are you feeling better?
622
00:51:13,112 --> 00:51:15,989
Try to hold on. It'll turn up.
623
00:51:16,240 --> 00:51:18,908
I'm sure someone found the box
624
00:51:18,993 --> 00:51:21,035
and hid it again so I'd croak.
625
00:51:21,120 --> 00:51:22,704
Don't say that.
626
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
You know what?
627
00:51:26,167 --> 00:51:30,044
I do nothing but wonder,
628
00:51:30,296 --> 00:51:32,213
"What are they doing now?"
629
00:51:32,298 --> 00:51:36,885
I can't forget
my poor children either.
630
00:51:37,386 --> 00:51:40,889
But I'm consoled knowing the deacon
will care for them as we would.
631
00:51:40,973 --> 00:51:42,265
The deacon!
632
00:51:42,349 --> 00:51:46,019
That's what bothers me most:
Our children are in that hypocrite's hands!
633
00:51:46,103 --> 00:51:47,520
Don't be unfair.
634
00:51:47,688 --> 00:51:49,355
Don't deny he was wooing you,
635
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
to use a euphemism.
636
00:51:52,234 --> 00:51:55,153
- But I'd best keep my mouth shut.
- No, speak!
637
00:51:55,821 --> 00:51:58,031
Is our conversation that interesting?
638
00:51:58,240 --> 00:52:02,494
I don't give a damn about you
and your pathetic marital problems.
639
00:52:04,455 --> 00:52:06,456
You're an insolent boor,
640
00:52:06,540 --> 00:52:09,501
and I've treated you as such
since we came here.
641
00:52:09,752 --> 00:52:11,377
I couldn't care less.
642
00:52:11,670 --> 00:52:14,047
I've despised you
since long before that.
643
00:52:14,965 --> 00:52:17,467
Gentlemen, your attitudes -
644
00:52:17,968 --> 00:52:21,387
We're all in the same boat.
645
00:52:21,472 --> 00:52:23,932
It wouldn't hurt
to be polite to each other.
646
00:52:24,225 --> 00:52:26,267
You should keep your mouth shut.
647
00:52:26,352 --> 00:52:27,811
I agree.
648
00:52:27,895 --> 00:52:31,773
You have to be a real cynic
to give advice to your victims.
649
00:52:31,857 --> 00:52:33,733
My victims?
650
00:52:34,026 --> 00:52:36,152
Why, Raúl?
651
00:52:36,237 --> 00:52:37,570
Tell me.
652
00:52:37,655 --> 00:52:39,864
I'll feel better
if you give me a good reason.
653
00:52:40,032 --> 00:52:42,242
I'm tired of explaining.
654
00:52:42,326 --> 00:52:45,328
Edmundo, come with me.
Don't say any more.
655
00:52:45,412 --> 00:52:47,247
Don't get them any more worked up.
656
00:52:53,128 --> 00:52:55,213
Have a seat.
657
00:52:57,383 --> 00:53:00,093
Please sit with me, Álvaro.
658
00:53:02,763 --> 00:53:05,098
You're my friend.
659
00:53:05,182 --> 00:53:07,851
I swear I'd give my life
to put an end to this -
660
00:53:07,935 --> 00:53:09,811
to this situation.
661
00:53:10,855 --> 00:53:12,772
Suffering horrifies me.
662
00:53:13,274 --> 00:53:15,775
I've always tried to relieve it
wherever I could.
663
00:53:16,944 --> 00:53:19,320
How could they believe that I -
664
00:53:19,405 --> 00:53:20,989
It's all right.
665
00:53:21,073 --> 00:53:22,740
Calm down.
666
00:53:25,661 --> 00:53:27,871
I'm hungry.
667
00:53:28,581 --> 00:53:31,624
Think of a way to get us
out of this nightmare!
668
00:53:31,792 --> 00:53:34,127
Only a miracle will get us out of here.
669
00:53:35,629 --> 00:53:37,797
Why don't we organize a rosary?
670
00:53:39,133 --> 00:53:42,218
Edmundo and I have promised
with all our hearts
671
00:53:42,469 --> 00:53:44,679
to offer a solemn mass
672
00:53:45,222 --> 00:53:48,683
if divine providence delivers us
from this captivity.
673
00:53:52,396 --> 00:53:54,314
That unbearable stench!
674
00:53:54,982 --> 00:53:56,274
It's horrible!
675
00:53:56,358 --> 00:53:59,152
We're trying to get rid of it.
676
00:54:06,452 --> 00:54:09,787
Don't go! Don't leave me alone!
677
00:54:28,307 --> 00:54:33,269
I'm cold.
678
00:55:05,678 --> 00:55:07,220
Blanca, your hair.
679
00:55:07,304 --> 00:55:09,639
- Remember what I told you.
- Doctor.
680
00:55:13,102 --> 00:55:15,144
What can we do?
681
00:55:15,312 --> 00:55:17,188
The poor thing is suffering terribly.
682
00:55:25,781 --> 00:55:30,034
I can't take it anymore, Doctor.
Why don't you just kill me?
683
00:55:30,202 --> 00:55:31,661
Don't talk nonsense.
684
00:55:31,745 --> 00:55:33,913
You got through last night quite well.
685
00:55:35,249 --> 00:55:39,711
Painkillers are as vital now
as food itself.
686
00:55:39,795 --> 00:55:42,714
We don't even have an aspirin!
687
00:55:42,798 --> 00:55:44,841
Don't leave me. I'm begging you.
688
00:55:46,468 --> 00:55:49,095
Your presence comforts me.
689
00:55:51,348 --> 00:55:55,184
If we get out of here, if I'm cured,
690
00:55:55,269 --> 00:55:57,854
I want to go to Lourdes with you.
691
00:55:57,938 --> 00:56:00,148
Promise me you'll go.
692
00:56:00,232 --> 00:56:01,691
You will, won't you?
693
00:56:01,775 --> 00:56:03,526
I promise.
694
00:56:04,945 --> 00:56:08,031
We'll prostrate ourselves
at the feet of the Virgin,
695
00:56:08,282 --> 00:56:12,201
because she's the one
who'll get us out of here.
696
00:56:12,369 --> 00:56:14,370
Don't talk too much.
Don't excite yourself.
697
00:56:14,455 --> 00:56:16,372
It can do you serious harm.
698
00:56:18,042 --> 00:56:20,043
When we get to Lourdes,
699
00:56:20,544 --> 00:56:23,713
I want you to buy me
one of those washable plastic Virgins.
700
00:56:25,132 --> 00:56:27,467
You will, won't you?
701
00:57:02,461 --> 00:57:04,337
Where did you get this?
702
00:57:04,505 --> 00:57:07,298
We used to call this room
our "Theban paradise."
703
00:57:08,133 --> 00:57:10,635
We'd gather some friends
once in a while
704
00:57:11,303 --> 00:57:13,387
and spend a few unforgettable hours.
705
00:57:13,555 --> 00:57:16,182
Why didn't you tell me
you had this earlier?
706
00:57:16,475 --> 00:57:18,476
Under the present circumstances,
707
00:57:19,144 --> 00:57:21,437
imagine if the others should find out.
708
00:57:21,605 --> 00:57:23,356
What once provided pleasure
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,192
can now serve to alleviate pain.
710
00:57:26,360 --> 00:57:28,653
This contains laudanine,
codeine and morphine.
711
00:57:28,821 --> 00:57:30,488
Morphine? Where?
712
00:57:44,586 --> 00:57:47,255
- What was that about?
- What's it to you?
713
00:57:47,631 --> 00:57:48,714
What?
714
00:57:50,050 --> 00:57:51,759
What are they hiding?
715
00:57:52,052 --> 00:57:54,554
You'll see when everyone's asleep.
716
00:58:00,102 --> 00:58:02,812
- I'm hungry.
- Quiet.
717
00:58:03,063 --> 00:58:06,232
This is too much.
Have some consideration.
718
00:58:12,906 --> 00:58:14,407
You smell like a hyena.
719
00:58:14,575 --> 00:58:16,075
What did you say?
720
00:58:16,243 --> 00:58:18,202
I said you smell like a hyena.
721
00:58:18,912 --> 00:58:20,913
How dare you!
722
00:58:21,165 --> 00:58:22,623
Why do you insult me?
723
00:58:22,791 --> 00:58:25,293
You should be ashamed
to bring up things
724
00:58:25,377 --> 00:58:27,295
the rest of us overlook
out of dignity.
725
00:58:27,379 --> 00:58:29,255
Why are you afraid of the truth?
726
00:58:29,423 --> 00:58:32,884
She smells bad.
So do you, and I and everybody.
727
00:58:33,051 --> 00:58:36,345
We're living like pigs in a pigsty.
728
00:58:37,472 --> 00:58:39,599
You disgust me, all of you!
729
00:58:39,850 --> 00:58:41,350
I hate you!
730
00:58:46,648 --> 00:58:49,108
Pay no attention to him.
He's on edge.
731
00:58:54,573 --> 00:58:57,408
This will end very badly, my dear.
732
00:58:57,492 --> 00:59:00,161
Everything I've most hated
since I was a child -
733
00:59:01,205 --> 00:59:03,831
rudeness, violence, filth -
734
00:59:04,833 --> 00:59:07,793
are now our inseparable companions.
735
00:59:09,213 --> 00:59:14,008
Death is preferable to this anarchy!
736
01:01:30,395 --> 01:01:32,104
What did she do?
737
01:01:33,106 --> 01:01:34,607
Don't you see?
738
01:01:34,775 --> 01:01:36,442
We should tie her hands.
739
01:01:36,526 --> 01:01:39,945
- Get her out of here this minute!
- Sure, call an ambulance.
740
01:01:40,030 --> 01:01:41,489
She's got a high fever.
741
01:01:41,615 --> 01:01:44,867
Use cold compresses
and change them every five minutes.
742
01:01:44,951 --> 01:01:47,745
Don't cry, Alicia. It's over now.
743
01:01:47,913 --> 01:01:51,123
They'll watch so that nothing
like that happens again.
744
01:02:01,051 --> 01:02:02,551
Will it make me nauseous?
745
01:02:02,719 --> 01:02:06,055
Yes, but it'll ease your pain.
You'll sleep well tonight.
746
01:02:30,789 --> 01:02:32,415
What day is today?
747
01:02:33,083 --> 01:02:34,125
What?
748
01:02:35,168 --> 01:02:37,545
How long have we been here?
749
01:02:37,712 --> 01:02:39,922
Over a month, isn't it?
750
01:02:40,006 --> 01:02:41,674
Not that long.
751
01:02:42,175 --> 01:02:44,927
We couldn't have lasted
that long without food.
752
01:02:45,429 --> 01:02:48,097
It feels like we've always been here.
753
01:02:49,141 --> 01:02:51,058
I have the same feeling.
754
01:02:51,726 --> 01:02:53,686
And we'll be here forever.
755
01:02:57,357 --> 01:02:58,649
Unless -
756
01:02:58,733 --> 01:02:59,942
What?
757
01:03:01,319 --> 01:03:03,195
Unless we escape together,
758
01:03:03,864 --> 01:03:06,449
lose ourselves in the shadows.
759
01:03:09,578 --> 01:03:11,287
You don't answer?
760
01:03:13,123 --> 01:03:15,958
Wherever you go,
I'll go too, Eduardo.
761
01:03:33,351 --> 01:03:34,560
Look.
762
01:03:35,228 --> 01:03:37,062
Just as we thought.
763
01:03:43,236 --> 01:03:45,070
What's that?
764
01:04:39,084 --> 01:04:41,377
- What is it now?
- Quiet.
765
01:04:41,461 --> 01:04:43,087
Who stepped on my hand?
766
01:04:43,547 --> 01:04:46,507
- What happened?
- I don't know. I must've been dreaming.
767
01:04:46,591 --> 01:04:48,384
I'm not blind, sir.
768
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
- What the hell are you saying?
- You're no gentlemen. You're an incubus!
769
01:04:53,014 --> 01:04:55,933
Cristian, please.
You're making a fool of yourself.
770
01:04:56,017 --> 01:04:57,726
You'd better watch your tongue.
771
01:04:57,811 --> 01:04:59,270
Calm down, gentlemen.
772
01:04:59,354 --> 01:05:00,854
What's happened, gentlemen?
773
01:05:00,939 --> 01:05:03,774
The colonel sneaks around
in the dark like a thief.
774
01:05:03,858 --> 01:05:05,067
You swine!
775
01:05:05,151 --> 01:05:08,279
Let's settle this once and for all.
I challenge you to a duel.
776
01:05:08,363 --> 01:05:09,572
I accept.
777
01:05:09,656 --> 01:05:12,157
What a madhouse.
No one can get any sleep.
778
01:05:12,325 --> 01:05:16,412
Look at him.
Another mess Nóbile's gotten us into.
779
01:05:16,496 --> 01:05:18,539
Don't you understand he has an ulcer?
780
01:05:21,376 --> 01:05:23,419
This is madness!
781
01:05:23,503 --> 01:05:25,337
Calm down first.
Then you can talk.
782
01:05:25,422 --> 01:05:29,383
Just don't come to blows.
This is below us.
783
01:05:29,551 --> 01:05:32,845
Gentlemen, remember your upbringing.
784
01:05:33,346 --> 01:05:37,099
I'd like to know
if Nóbile started this.
785
01:05:37,267 --> 01:05:40,686
We have to show him
that he can't mess with us.
786
01:05:40,854 --> 01:05:43,689
I prefer not to answer.
787
01:05:43,773 --> 01:05:46,025
Fine - until we run out of patience.
788
01:05:46,109 --> 01:05:48,777
Try to calm him down.
Talk to him.
789
01:05:48,862 --> 01:05:51,655
I can never forgive him for this.
He's shamed me.
790
01:05:51,740 --> 01:05:53,741
Stop fighting
and find us something to eat!
791
01:05:53,825 --> 01:05:55,492
Leave me alone!
792
01:05:56,578 --> 01:05:58,537
Álvaro, how could you?
793
01:05:58,622 --> 01:06:02,374
Even the best among us
are losing their heads.
794
01:06:02,459 --> 01:06:04,793
Please have pity on me!
795
01:06:11,259 --> 01:06:14,386
I apologize, to you and everyone.
796
01:06:15,180 --> 01:06:18,682
I don't how I could have done that.
I wasn't myself.
797
01:06:19,184 --> 01:06:22,353
Once again, I apologize.
798
01:06:25,357 --> 01:06:27,733
Allow me to make a suggestion
799
01:06:27,901 --> 01:06:30,235
that I hope will be satisfactory.
800
01:06:30,737 --> 01:06:34,573
To avoid unfortunate
incidents like this,
801
01:06:35,533 --> 01:06:37,034
I suggest
802
01:06:37,118 --> 01:06:40,788
the women sleep on one side of the room
and the men on the other.
803
01:06:40,872 --> 01:06:43,332
Excuse me, but you're speaking
to gentlemen.
804
01:06:43,416 --> 01:06:45,751
Forget him. He's a degenerate.
805
01:06:46,002 --> 01:06:47,836
He insists on insulting us.
806
01:06:47,921 --> 01:06:49,672
Edmundo's right.
807
01:06:49,923 --> 01:06:51,715
I just thought, for everyone's sake -
808
01:06:52,550 --> 01:06:55,302
Don't say any more.
Don't you understand -
809
01:07:59,826 --> 01:08:00,826
There you go.
810
01:08:00,910 --> 01:08:03,829
Now, remember:
Keep your wits about you.
811
01:08:03,913 --> 01:08:05,414
Let's go.
812
01:08:07,333 --> 01:08:09,084
Hey, where are you going?
813
01:08:09,169 --> 01:08:12,254
This is Don Cristian's family
just here for a look,
814
01:08:12,338 --> 01:08:15,132
so the children can see the house
where their parents are.
815
01:08:15,216 --> 01:08:17,092
Go ahead.
816
01:08:25,435 --> 01:08:27,227
I know I can go in
817
01:08:27,312 --> 01:08:29,438
and speak to them -
if they're still alive -
818
01:08:29,522 --> 01:08:32,733
then come back out and give
an account of the situation.
819
01:08:32,817 --> 01:08:34,735
Are you sure?
820
01:08:35,028 --> 01:08:37,237
- Try me.
- Over here.
821
01:08:38,656 --> 01:08:41,116
You won't accept my proposal?
822
01:08:41,201 --> 01:08:44,536
I'll go to the press,
to the powers that be.
823
01:08:44,621 --> 01:08:46,538
I must be heard.
824
01:08:46,706 --> 01:08:50,292
I'm certain I can solve this problem.
825
01:08:50,460 --> 01:08:52,127
Another lunatic.
826
01:08:58,009 --> 01:09:00,719
Go on. Don't just stand there.
827
01:09:00,804 --> 01:09:04,139
- Why do you stop?
- Keep walking.
828
01:09:04,224 --> 01:09:06,058
The important thing
is that he keep walking.
829
01:09:06,142 --> 01:09:08,185
- Go on!
- Go on, boy!
830
01:09:08,269 --> 01:09:10,395
Go in!
831
01:09:11,439 --> 01:09:13,106
Why didn't you keep going?
832
01:09:13,191 --> 01:09:16,151
- You know how kids are.
- Go on. Try it again.
833
01:09:16,236 --> 01:09:18,737
No. Let's go.
834
01:10:05,952 --> 01:10:09,538
If we don't want to sink
into utter debasement,
835
01:10:09,622 --> 01:10:12,249
we must maintain rigorous hygiene
836
01:10:12,333 --> 01:10:14,167
and strict order during our stay here.
837
01:10:15,003 --> 01:10:18,130
Today we'll organize a cleaning team.
838
01:10:20,675 --> 01:10:22,301
How are you feeling?
839
01:10:22,594 --> 01:10:24,052
Fine.
840
01:10:24,137 --> 01:10:26,096
My head's a little -
841
01:10:26,180 --> 01:10:27,764
Poor man.
842
01:10:27,932 --> 01:10:30,392
If it weren't for you and Leticia -
843
01:10:30,476 --> 01:10:32,311
They're savages.
844
01:10:32,395 --> 01:10:35,522
I can't thank those two enough
for standing up for you.
845
01:10:44,407 --> 01:10:46,325
It was a premonition.
846
01:10:46,993 --> 01:10:49,369
Before going to the opera that night,
847
01:10:49,454 --> 01:10:52,414
I heard an insistent voice telling me,
848
01:10:52,916 --> 01:10:56,251
"Take the keys with you."
849
01:10:56,336 --> 01:10:57,961
The keys?
850
01:10:58,421 --> 01:11:00,422
In Kabbalah we use the word "keys"
851
01:11:00,506 --> 01:11:04,301
for the magical objects that can unlock
the doors to the unknown.
852
01:11:05,678 --> 01:11:07,804
Take this, Blanca.
853
01:11:07,889 --> 01:11:09,389
Hold it tight.
854
01:11:10,099 --> 01:11:11,850
Like this.
855
01:11:13,102 --> 01:11:15,145
And Silvia,
856
01:11:15,855 --> 01:11:17,689
you hold this the opposite way.
857
01:11:17,857 --> 01:11:19,358
Like this.
858
01:11:42,173 --> 01:11:43,924
Victim!
859
01:12:08,199 --> 01:12:09,908
I'm not feeling anything.
860
01:12:10,076 --> 01:12:12,077
I need the blood of an innocent.
861
01:12:12,829 --> 01:12:15,580
We'll have to wait
for the last lamb to be sacrificed.
862
01:12:30,722 --> 01:12:32,222
What is it?
863
01:12:32,432 --> 01:12:33,765
Look!
864
01:12:36,352 --> 01:12:38,103
In the closet.
865
01:13:00,626 --> 01:13:02,961
Friends.
866
01:13:06,966 --> 01:13:08,592
What's wrong?
867
01:13:08,676 --> 01:13:10,177
That's it.
868
01:13:14,307 --> 01:13:16,933
Doctor, in there.
869
01:13:23,691 --> 01:13:25,358
What's going on?
870
01:13:32,700 --> 01:13:34,618
Leandro, Colonel, help me.
871
01:13:34,702 --> 01:13:36,369
Keep everyone back.
872
01:13:37,538 --> 01:13:39,915
Álvaro, let me see.
873
01:13:40,500 --> 01:13:42,459
- How did they do it?
- That doesn't matter.
874
01:13:42,543 --> 01:13:44,086
Please stay back.
875
01:14:23,668 --> 01:14:25,127
What's wrong with you?
876
01:14:26,045 --> 01:14:27,546
I was thinking...
877
01:14:29,841 --> 01:14:32,801
of the look on your face
if I pushed you
878
01:14:32,885 --> 01:14:34,636
into the salon.
879
01:14:34,720 --> 01:14:36,555
Try it and I'll kill you.
880
01:14:51,737 --> 01:14:53,530
What does that mean?
881
01:14:53,823 --> 01:14:56,491
They've probably lost
the few wits they had left.
882
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
It's the Masonic cry for help.
883
01:14:59,245 --> 01:15:02,622
Any Mason in hearing distance
is supposed to come to his aid.
884
01:15:02,790 --> 01:15:05,167
But in this case,
unless the bear's a Mason...
885
01:15:14,719 --> 01:15:17,679
Cristian, the time has come.
886
01:15:18,306 --> 01:15:20,223
The unpronounceable word.
887
01:15:21,601 --> 01:15:24,019
- H..
- I.
888
01:15:24,729 --> 01:15:27,063
- H.
- H.
889
01:15:27,565 --> 01:15:29,941
- O.
- H.
890
01:16:44,058 --> 01:16:45,392
Help!
891
01:16:45,893 --> 01:16:47,727
Quick, close the windows!
892
01:16:48,854 --> 01:16:50,689
It's every man for himself!
893
01:16:51,732 --> 01:16:54,317
There'll be millions of people
in the room any minute.
894
01:16:56,153 --> 01:16:59,322
It's very late, my son.
Come to bed.
895
01:16:59,699 --> 01:17:01,074
I'm not sleepy.
896
01:17:02,535 --> 01:17:04,202
What a multitude!
897
01:17:04,453 --> 01:17:06,496
He died in a state of mortal sin.
898
01:17:39,739 --> 01:17:43,241
My beloved son!
899
01:17:45,244 --> 01:17:49,205
I'll never see you again!
900
01:17:49,582 --> 01:17:52,876
Look there.
Up on the peak! See him?
901
01:17:53,127 --> 01:17:54,461
The pope.
902
01:17:54,545 --> 01:17:56,379
Yes, it's him.
903
01:17:56,464 --> 01:17:58,757
Full of majesty and power,
904
01:17:58,841 --> 01:18:00,133
like a warrior.
905
01:18:14,190 --> 01:18:16,358
I'll adjust the pillow for you.
906
01:18:18,152 --> 01:18:21,613
- Good night, son.
- Good night, Mom.
907
01:19:23,634 --> 01:19:25,343
Nothing. Same as before.
908
01:19:25,636 --> 01:19:26,928
Quiet as a tomb.
909
01:19:27,012 --> 01:19:28,638
And that yellow flag?
910
01:19:28,722 --> 01:19:31,349
They've quarantined the house
like in an epidemic.
911
01:19:31,434 --> 01:19:33,268
I'd prefer typhus.
912
01:19:33,394 --> 01:19:34,686
Pablo!
913
01:19:35,229 --> 01:19:37,439
Well, well, what wind
blew you this way?
914
01:19:37,523 --> 01:19:39,774
The same as you, chef.
915
01:19:39,859 --> 01:19:41,317
Any news?
916
01:19:41,402 --> 01:19:44,446
- None. Unless they've all croaked.
- You think so?
917
01:19:44,530 --> 01:19:47,115
They say foul odors
reach as far as the street.
918
01:19:47,283 --> 01:19:50,618
Maybe everything
we left in the kitchen rotted.
919
01:19:58,461 --> 01:19:59,711
Don't shoot!
920
01:19:59,795 --> 01:20:02,130
Don't kill him, please!
921
01:20:02,214 --> 01:20:05,216
He's very tame.
I'm a servant in this house.
922
01:20:07,178 --> 01:20:10,305
Did you tell the cook
and the maids we were coming?
923
01:20:10,473 --> 01:20:11,806
Me? I didn't say a word.
924
01:20:11,891 --> 01:20:13,808
- Then what are they doing here?
- Beats me.
925
01:20:13,893 --> 01:20:17,312
Let's go find out.
Maybe there's some news.
926
01:20:54,391 --> 01:20:58,311
Raúl said all this will end
when Nóbile dies.
927
01:20:58,395 --> 01:21:00,813
When the spider dies,
the web unravels.
928
01:21:00,898 --> 01:21:03,525
If he had any decency,
he'd know what to do.
929
01:21:03,609 --> 01:21:05,777
He and Leticia
have hidden themselves away.
930
01:21:06,445 --> 01:21:10,073
I order you to be quiet.
It's the decent thing to do.
931
01:21:10,741 --> 01:21:13,034
And you gentlemen, speak openly.
932
01:21:13,118 --> 01:21:15,078
Let us all know what you're plotting.
933
01:21:15,246 --> 01:21:17,288
We want to put an end to him.
934
01:21:17,456 --> 01:21:19,040
Put an end to him?
935
01:21:19,208 --> 01:21:20,750
Have you gone mad?
936
01:21:20,918 --> 01:21:23,711
This is absurd.
Completely unreasonable.
937
01:21:23,796 --> 01:21:26,589
We don't want reason.
We want out of here.
938
01:21:26,674 --> 01:21:28,800
If you want a fight, you'll have one!
939
01:21:28,926 --> 01:21:32,720
Álvaro, step aside.
Our quarrel's not with you or the doctor.
940
01:21:32,805 --> 01:21:34,472
Necessity justifies our actions.
941
01:21:34,557 --> 01:21:36,558
- Kill him!
- Once and for all!
942
01:21:38,978 --> 01:21:40,395
First hear me out.
943
01:21:40,479 --> 01:21:44,148
Kill the doctor too.
He stands in our way.
944
01:21:44,984 --> 01:21:48,570
Consider the terrible consequences
of your actions.
945
01:21:49,154 --> 01:21:52,031
This vile act of aggression
does not stand alone.
946
01:21:52,324 --> 01:21:55,159
It means the very end of human dignity
947
01:21:55,494 --> 01:21:57,620
and reverting to savage animals.
948
01:21:57,705 --> 01:21:59,455
Step aside, Doctor,
949
01:21:59,540 --> 01:22:01,708
or I won't be responsible
for my actions.
950
01:22:01,792 --> 01:22:03,626
Enough talking! Get him!
951
01:22:12,303 --> 01:22:13,928
Enough, Raúl!
952
01:22:14,013 --> 01:22:15,680
Don't complicate matters more!
953
01:22:15,764 --> 01:22:18,433
I told you to stay out of this!
954
01:22:30,237 --> 01:22:31,696
Look, it's Nóbile!
955
01:22:34,158 --> 01:22:36,326
There's no need for violence.
956
01:22:37,161 --> 01:22:40,121
No use fighting over something
so easily achieved.
957
01:22:43,292 --> 01:22:45,376
Thank you, Leticia.
958
01:23:23,082 --> 01:23:25,583
Edmundo, wait.
Stay where you are.
959
01:23:28,629 --> 01:23:30,421
What is it, Leticia?
960
01:23:30,714 --> 01:23:32,382
I don't know.
961
01:23:33,300 --> 01:23:34,801
Actually, I do.
962
01:23:36,387 --> 01:23:40,264
It's so... extraordinary.
963
01:23:41,975 --> 01:23:43,851
How long have we been here?
964
01:23:45,312 --> 01:23:47,480
I don't know. I've lost track.
965
01:23:48,273 --> 01:23:52,527
But think how many times
each of us has changed places...
966
01:23:54,571 --> 01:23:57,740
during this horrible eternity here.
967
01:24:02,663 --> 01:24:06,958
Like pieces on a chess board,
moved thousands of times.
968
01:24:08,001 --> 01:24:09,669
Even the furniture.
969
01:24:09,753 --> 01:24:12,255
We've moved it around
a hundred times.
970
01:24:14,925 --> 01:24:16,050
But look now.
971
01:24:16,885 --> 01:24:20,346
Right now all of us -
972
01:24:21,223 --> 01:24:23,433
people and furniture -
973
01:24:24,268 --> 01:24:28,229
are exactly where we were that night.
974
01:24:29,732 --> 01:24:31,774
Or am I hallucinating again?
975
01:24:31,859 --> 01:24:33,526
Tell me, Álvaro.
976
01:24:33,610 --> 01:24:35,153
Tell me, all of you!
977
01:24:36,196 --> 01:24:37,989
It's true.
978
01:24:38,282 --> 01:24:40,074
I was right here.
979
01:24:40,159 --> 01:24:41,909
Weren't you at my side?
980
01:24:42,828 --> 01:24:45,913
And to my left -
- Me, just like I am now.
981
01:24:47,166 --> 01:24:49,208
And we were on this sofa.
982
01:24:49,293 --> 01:24:51,335
I held your hand in mine.
983
01:24:52,588 --> 01:24:53,838
Who can remember?
984
01:24:54,256 --> 01:24:58,593
After dinner, I sat down at the piano,
where I am now.
985
01:24:58,677 --> 01:25:00,178
And you were there.
986
01:25:01,513 --> 01:25:02,597
That's right.
987
01:25:02,681 --> 01:25:04,640
Fine.
988
01:25:05,017 --> 01:25:07,685
But what difference
does any of this make?
989
01:25:14,526 --> 01:25:18,029
Blanca, do you remember
the piece you were playing?
990
01:25:19,198 --> 01:25:20,782
Perfectly well.
991
01:25:21,867 --> 01:25:23,868
The last piece I played
992
01:25:24,620 --> 01:25:27,121
was a sonata by Paradisi.
993
01:25:27,206 --> 01:25:28,581
Play it now.
994
01:25:28,665 --> 01:25:30,625
Just the ending.
995
01:25:31,001 --> 01:25:33,836
You hear me? Play it.
996
01:25:34,379 --> 01:25:36,172
Play it.
997
01:25:40,511 --> 01:25:43,304
You were standing behind me.
998
01:25:43,889 --> 01:25:45,389
Stand up.
999
01:26:15,921 --> 01:26:17,588
You all applauded.
1000
01:26:19,424 --> 01:26:21,509
You stepped down from the piano.
1001
01:26:21,593 --> 01:26:23,469
Some of your friends approached.
1002
01:26:25,430 --> 01:26:26,931
Who spoke first?
1003
01:26:30,269 --> 01:26:32,645
Try to remember!
1004
01:26:32,729 --> 01:26:34,146
You must remember!
1005
01:26:45,242 --> 01:26:47,326
A delightful performance.
1006
01:26:48,620 --> 01:26:50,246
Answer her, Blanca.
1007
01:26:50,330 --> 01:26:52,164
What would you have said?
1008
01:26:55,127 --> 01:26:58,838
Pity there was no harpsichord.
1009
01:26:59,756 --> 01:27:03,926
It would have sounded perfect.
1010
01:27:05,262 --> 01:27:09,223
Please play some Scarlatti for us.
1011
01:27:09,308 --> 01:27:11,976
It's too late to play
any more, isn't it?
1012
01:27:12,060 --> 01:27:14,061
It's 3:00 in the morning.
1013
01:27:14,146 --> 01:27:16,105
You'll have to forgive me.
1014
01:27:16,356 --> 01:27:19,191
It's late, and I'm tired.
1015
01:27:19,276 --> 01:27:21,986
Exactly. We're all tired.
1016
01:27:22,070 --> 01:27:24,238
It's very late,
and we must be going.
1017
01:27:32,456 --> 01:27:33,915
Let's go!
1018
01:27:33,999 --> 01:27:36,542
Follow me, everybody!
1019
01:27:37,878 --> 01:27:39,712
Come on! Follow me!
1020
01:27:52,142 --> 01:27:54,310
This way!
1021
01:28:15,165 --> 01:28:17,416
It's good. Is it from inside?
1022
01:28:17,501 --> 01:28:19,168
I've only got two bottles left.
1023
01:28:22,047 --> 01:28:23,714
Look! A light!
1024
01:28:27,010 --> 01:28:28,678
Camila, come here!
1025
01:28:29,846 --> 01:28:31,389
Look, a light!
1026
01:28:31,473 --> 01:28:34,392
- It's them.
- Holy Virgin!
1027
01:28:34,977 --> 01:28:37,144
- Let's go in.
- You first.
1028
01:31:09,422 --> 01:31:11,924
Why don't we wait
until after the faithful have left?
1029
01:31:12,008 --> 01:31:14,468
After? Why?
1030
01:31:14,553 --> 01:31:15,886
Well...
1031
01:31:25,981 --> 01:31:27,398
Father.
1032
01:31:30,652 --> 01:31:32,027
Something's wrong.
1033
01:31:32,112 --> 01:31:34,155
We should let
everyone else leave first.
1034
01:31:34,239 --> 01:31:35,865
That's what I told you.
1035
01:31:35,949 --> 01:31:37,616
I forgot my prayer book.
1036
01:31:39,286 --> 01:31:41,745
- Why don't they leave?
- Let me by.
1037
01:31:42,372 --> 01:31:43,831
Let me explain.
1038
01:31:43,915 --> 01:31:46,375
- You first.
- There's no rush.
1039
01:31:46,459 --> 01:31:48,836
This is too much. Come on.
70941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.