All language subtitles for El ángel exterminador (1962).mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,736 --> 00:00:30,988 THE EXTERMINATING ANGEL 2 00:01:30,924 --> 00:01:35,011 PROVIDENCE STREET 3 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 - Where are you going? - For a quick walk. 4 00:01:56,784 --> 00:02:00,578 We have 20 guests arriving. How could you go now? 5 00:02:00,871 --> 00:02:03,372 I didn't think of that. Maybe you're right. 6 00:02:03,457 --> 00:02:05,500 I'll be back as soon as I can. 7 00:02:05,584 --> 00:02:06,751 You're not leaving. 8 00:02:06,919 --> 00:02:09,128 Please, let me go. 9 00:02:09,838 --> 00:02:11,297 Fine, then. Go. 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,674 But never set foot in this house again. 11 00:02:39,159 --> 00:02:40,993 Lucas just left. 12 00:02:41,203 --> 00:02:44,205 What got into him? Did he quarrel with one of you? 13 00:02:44,289 --> 00:02:48,084 Not with us. He didn't even mention he was leaving. 14 00:02:49,419 --> 00:02:51,087 We got along just fine. 15 00:02:51,255 --> 00:02:52,839 He's a good fellow. 16 00:02:53,006 --> 00:02:55,591 Well, if he didn't like it here, good riddance. 17 00:02:55,676 --> 00:02:58,052 There's plenty of others like him around. 18 00:02:58,345 --> 00:03:00,763 Probably chasing some skirt. You never know. 19 00:03:14,570 --> 00:03:16,195 - Camila? - What? 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,240 - What are we gonna do? - Whatever you want. 21 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 But make it soon. I can't wait to get out of here. 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,495 Same here. 23 00:03:24,955 --> 00:03:28,416 But where can we go at this hour? 24 00:03:28,625 --> 00:03:31,002 Yes, it's late, and it's a nasty night out. 25 00:03:31,712 --> 00:03:34,297 A friend would let us stay at her place. 26 00:03:34,464 --> 00:03:39,343 I can drop you somewhere. I'm going quite a ways out by cab. 27 00:03:39,428 --> 00:03:41,637 You're staying and waiting for me. 28 00:03:54,026 --> 00:03:55,860 Haven't you set out the caviar? 29 00:03:56,028 --> 00:03:57,695 No, that comes later. 30 00:03:57,779 --> 00:04:00,364 Madam wants the main course served first. 31 00:04:00,949 --> 00:04:02,992 And she asked me to do it. 32 00:04:03,076 --> 00:04:04,911 'Cause you're such a clown. 33 00:04:54,628 --> 00:04:56,462 That's odd. Lucas isn't here. 34 00:04:56,630 --> 00:04:59,882 They'll take our coats upstairs. Please go on up. 35 00:05:10,477 --> 00:05:12,186 Hear anything? 36 00:05:12,354 --> 00:05:14,271 They must be upstairs by now. 37 00:05:14,773 --> 00:05:17,942 Taking off like this really isn't right. 38 00:05:18,235 --> 00:05:21,529 You should have thought of that before. Stay if you like. 39 00:05:21,905 --> 00:05:23,406 Let's go. 40 00:05:45,595 --> 00:05:47,346 That's odd. Lucas isn't here. 41 00:05:47,431 --> 00:05:49,265 They'll take our coats upstairs. 42 00:05:49,891 --> 00:05:51,600 Please go on up. 43 00:06:35,353 --> 00:06:37,521 No, I've never tried it. 44 00:06:37,689 --> 00:06:42,109 So the youngest colonel in the army claims to be neither honorable nor heroic. 45 00:06:42,194 --> 00:06:45,738 Blanca, I can't stand the roar of cannons. 46 00:06:45,906 --> 00:06:47,490 What about the fatherland? 47 00:06:48,033 --> 00:06:51,702 The fatherland is a string of rivers that flow into the sea. 48 00:06:51,787 --> 00:06:53,037 Which is death. 49 00:06:53,121 --> 00:06:55,331 Yes. Death for the fatherland. 50 00:06:55,415 --> 00:06:58,042 Álvaro, Edmundo has something to say. 51 00:06:59,628 --> 00:07:02,922 To the delightful evening our friend Silvia provided us, 52 00:07:03,381 --> 00:07:06,967 and to her wonderful creation of the "Virgin Bride of Lammermoor." 53 00:07:14,059 --> 00:07:17,019 "Bride" I can accept. But virgin? 54 00:07:17,938 --> 00:07:21,065 The virgin part would have suited the Valkyrie better. 55 00:07:21,149 --> 00:07:22,274 The Valkyrie? 56 00:07:22,359 --> 00:07:24,652 Yes, Leticia. 57 00:07:24,820 --> 00:07:26,570 I call her that because she's ferocious 58 00:07:26,655 --> 00:07:27,947 and a virgin. 59 00:07:28,115 --> 00:07:30,282 A virgin? You think so? 60 00:07:30,700 --> 00:07:33,494 They say she's holding on to that object. 61 00:07:33,703 --> 00:07:35,871 Perhaps it's some kind of perversion. 62 00:07:37,874 --> 00:07:41,460 To the delightful evening our friend Silvia provided us, 63 00:07:41,837 --> 00:07:45,422 and to her wonderful creation of the "Virgin Bride of Lammermoor." 64 00:08:02,107 --> 00:08:05,276 Forgive me if I change the usual order of the menu. 65 00:08:05,443 --> 00:08:07,319 We'll start with a Maltese dish 66 00:08:07,404 --> 00:08:09,822 traditionally served on the island as an hors d'oeuvre. 67 00:08:09,906 --> 00:08:11,448 It stimulates the appetite. 68 00:08:11,533 --> 00:08:14,743 Liver, honey and almonds in a very spicy sauce. 69 00:08:14,828 --> 00:08:16,078 It's delicious. 70 00:08:16,204 --> 00:08:19,498 I had it in Capri, where I conducted a concert years ago. 71 00:08:20,125 --> 00:08:22,710 Just like in the theater - right on cue. 72 00:08:37,392 --> 00:08:39,310 Delicious, Lucía. 73 00:08:39,394 --> 00:08:41,228 And quite unexpected. 74 00:08:45,483 --> 00:08:47,860 Lucía has a style all her own. 75 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Not everyone can pull off a surprise like that. 76 00:08:51,823 --> 00:08:54,033 I didn't find it funny in the least. 77 00:09:21,686 --> 00:09:24,772 I caught you in time. Don't let him out, Julio. 78 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 Mr. Russel doesn't like jokes. 79 00:09:28,151 --> 00:09:29,652 Take him back out to the garden. 80 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 I'm relieved to hear that. 81 00:09:31,947 --> 00:09:34,573 There are serious matters that require your urgent attention. 82 00:09:34,658 --> 00:09:37,076 - Is something wrong? - Strange things are going on. 83 00:09:37,160 --> 00:09:39,078 If madam would accompany me. 84 00:09:39,162 --> 00:09:42,414 - What about the sheep? - To the garden as well. 85 00:09:49,756 --> 00:09:51,173 Where are you going? 86 00:09:54,511 --> 00:09:57,012 What's the meaning of this? Are you leaving? 87 00:09:57,180 --> 00:10:01,308 Yes, ma'am. I have to see my sister. Poor girl just - 88 00:10:01,393 --> 00:10:04,228 Enough! Is she sick or what? 89 00:10:04,437 --> 00:10:06,897 She didn't feel well this morning and - 90 00:10:06,982 --> 00:10:08,649 This is madness! An outrage! 91 00:10:08,817 --> 00:10:12,069 How can you leave just as my guests sit down to dinner? 92 00:10:12,195 --> 00:10:15,656 Forgive us, madam, but everything is ready to serve. 93 00:10:16,074 --> 00:10:17,950 God grant me patience. 94 00:10:18,118 --> 00:10:19,743 Are you unhappy here? 95 00:10:19,911 --> 00:10:21,829 On the contrary, ma'am. 96 00:10:21,913 --> 00:10:25,249 I have only fond memories of five years in your service. 97 00:10:25,333 --> 00:10:26,667 Well then? 98 00:10:26,918 --> 00:10:28,711 Please forgive me. 99 00:10:30,297 --> 00:10:31,839 And where are you going? 100 00:10:31,923 --> 00:10:33,757 With Pablo to see his sister, 101 00:10:33,842 --> 00:10:36,260 but we'll both be back first thing in the morning. 102 00:10:36,344 --> 00:10:39,555 Don't bother. Leave now and you're fired. 103 00:10:39,889 --> 00:10:43,058 I'd give anything to make madam happy. 104 00:10:43,852 --> 00:10:46,395 Please forgive us. 105 00:10:49,065 --> 00:10:51,650 They planned this together. But why? 106 00:10:52,736 --> 00:10:56,530 Domestic help grows more impertinent by the day, madam. 107 00:10:56,740 --> 00:11:00,534 I trust you and the two waiters will manage to serve. 108 00:11:12,380 --> 00:11:14,173 We should take our things. 109 00:11:14,257 --> 00:11:17,384 No, we're in a hurry. We'll come for them tomorrow. 110 00:11:17,469 --> 00:11:19,511 They won't let us set foot in the house tomorrow. 111 00:11:19,596 --> 00:11:22,431 I'll just take a moment to pack. Wait for me outside. 112 00:11:40,075 --> 00:11:42,117 Some Jew passing by. 113 00:11:42,452 --> 00:11:45,245 No, it was the Valkyrie. 114 00:11:47,040 --> 00:11:49,500 What an interesting woman. 115 00:11:55,006 --> 00:11:56,131 What's your name? 116 00:11:56,299 --> 00:11:58,300 Beatriz. And yours? 117 00:11:58,468 --> 00:11:59,468 Eduardo. 118 00:11:59,636 --> 00:12:01,595 - Age? - Thirty. 119 00:12:06,309 --> 00:12:07,518 Profession? 120 00:12:07,685 --> 00:12:09,144 Architect. 121 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Single? 122 00:12:13,650 --> 00:12:15,609 Until Saturday... just like yourself. 123 00:12:17,070 --> 00:12:19,279 Just five more days. 124 00:12:19,697 --> 00:12:22,533 I feel wonderful tonight, Doctor. 125 00:12:22,617 --> 00:12:24,451 I ate with real relish. 126 00:12:24,619 --> 00:12:26,995 Your treatment has worked wonders. 127 00:12:27,122 --> 00:12:30,833 I deserve no credit. Your ailment was really quite minor. 128 00:12:32,001 --> 00:12:34,670 - Do you dance, Doctor? - I've never tried. 129 00:12:34,838 --> 00:12:38,298 What a shame. I hoped you'd take me in your arms. 130 00:12:38,383 --> 00:12:41,718 I'm flattered my patient feels so amiably toward me, but - 131 00:12:48,059 --> 00:12:49,309 Transference. 132 00:12:49,477 --> 00:12:52,354 I've longed to satisfy that desire for some time now. 133 00:12:52,439 --> 00:12:54,523 Did you bring your pills? 134 00:12:54,774 --> 00:12:55,983 What's wrong? 135 00:12:56,067 --> 00:12:57,818 Oh, it's nothing, Doctor. 136 00:12:57,986 --> 00:12:59,069 I told you. 137 00:12:59,154 --> 00:13:01,864 You mustn't eat so much, Cristian. An ulcer is unforgiving. 138 00:13:02,240 --> 00:13:07,578 Cristian, permit me to introduce my good friend, newly arrived in our city. 139 00:13:07,704 --> 00:13:09,705 Leandro Gómez, Cristian Ugalde. 140 00:13:09,789 --> 00:13:11,540 - Pleased to meet you. - Likewise. 141 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 - Will you excuse me? - Of course. 142 00:13:15,336 --> 00:13:16,920 Aren't you going in to hear Blanca? 143 00:13:17,088 --> 00:13:19,006 In just a moment, Cono. 144 00:13:19,299 --> 00:13:20,674 What was that about? 145 00:13:20,842 --> 00:13:23,177 Why that passionate kiss? 146 00:13:23,970 --> 00:13:25,679 Poor Leonora. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,891 Is there any hope for her cancer? 148 00:13:29,058 --> 00:13:30,642 Unfortunately, none. 149 00:13:30,727 --> 00:13:34,062 In three months she'll be completely bald. 150 00:13:34,689 --> 00:13:36,064 She's got a nice head. 151 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 - Leandro! - My dear friend Cristian. 152 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 I'm so happy to see you! 153 00:13:50,288 --> 00:13:52,372 I thought you two were in New York, as always. 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,834 Well, here we are. You'll have to make the best of it. 155 00:13:56,085 --> 00:13:57,920 We'll have to see a lot of each other. 156 00:13:58,004 --> 00:13:59,171 Absolutely. 157 00:13:59,255 --> 00:14:02,508 In fact, come by tomorrow. I have a little box to give you. 158 00:14:02,592 --> 00:14:04,426 Careful. We're not alone. 159 00:14:04,719 --> 00:14:07,262 Allow me to introduce you to Mr. Sergio Russel. 160 00:14:07,430 --> 00:14:11,266 Don't bother. You two continue catching up. 161 00:14:11,643 --> 00:14:13,685 I've got no stomach for mumbo jumbo. 162 00:14:13,770 --> 00:14:15,312 Excuse me. 163 00:14:16,397 --> 00:14:20,526 - That Russell is an eccentric. - A tough cookie. But that's his problem. 164 00:14:20,610 --> 00:14:23,278 Let's go and listen to Blanca. 165 00:15:12,036 --> 00:15:13,745 Very nice! 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Magnificent, as always. 167 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 A delightful performance. 168 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Pity there was no harpsichord. It would have sounded wonderful. 169 00:15:22,297 --> 00:15:25,173 Please play some Scarlatti for us. 170 00:15:25,341 --> 00:15:28,510 You'll have to forgive me. It's late and I'm tired. 171 00:15:28,678 --> 00:15:29,845 Late? 172 00:15:30,013 --> 00:15:33,307 This is the most intimate and pleasant hour of the whole evening. 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,684 That was marvelous, Blanca. 174 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 That was by Paradisi, wasn't it? 175 00:15:37,687 --> 00:15:39,187 That was exquisite. 176 00:15:40,189 --> 00:15:43,692 Who'd have guessed the world-renowned orchestral conductor was - 177 00:15:43,776 --> 00:15:49,364 I'm very pleased to meet you under such fraternal circumstances. 178 00:15:49,699 --> 00:15:52,075 - What lodge? - Dawn 21. 179 00:15:52,160 --> 00:15:53,660 Sublime column. Grade. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,457 Maestro, I'd love to hear your opinion of the "pizzicato" we just heard. 181 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 It was a sonata, sir. 182 00:16:01,544 --> 00:16:04,171 Allow me to introduce Mr. Ugalde. 183 00:16:04,714 --> 00:16:06,131 And your name is? 184 00:16:06,215 --> 00:16:07,716 Leandro Gómez. Pleased to meet you. 185 00:16:07,800 --> 00:16:10,844 - Do you plan to stay long in the city? - Do you? 186 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 - You tell me first. - No, you. 187 00:16:12,930 --> 00:16:14,431 I live here. 188 00:16:14,515 --> 00:16:16,016 I expected as much. 189 00:16:24,817 --> 00:16:26,818 - Get the coats ready. - Yes, sir. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,827 Forgive him. 191 00:16:35,995 --> 00:16:38,288 He felt rejuvenated tonight. 192 00:16:38,373 --> 00:16:41,708 He hasn't had wine in a while. Between that and the fatigue... 193 00:16:41,876 --> 00:16:44,086 Alberto's stamina is admirable. 194 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 You only have to watch him conduct. 195 00:16:46,381 --> 00:16:49,716 How can he endure hours of such tension and activity? 196 00:16:49,801 --> 00:16:53,512 When we retire to bed after a concert, 197 00:16:53,596 --> 00:16:55,514 he still tries - 198 00:16:55,890 --> 00:16:57,849 I have no complaints in that department. 199 00:16:57,934 --> 00:17:00,143 On the contrary, I have to hold him off. 200 00:17:00,770 --> 00:17:03,939 Let him rest, then. We wouldn't want him to try - 201 00:17:04,107 --> 00:17:06,024 Heavens no, Edmundo! 202 00:17:06,776 --> 00:17:08,527 I'm sure he wouldn't dare here. 203 00:17:08,611 --> 00:17:11,154 No, of course not. 204 00:17:11,239 --> 00:17:13,031 I didn't express myself well. 205 00:17:13,324 --> 00:17:17,452 She's just a bit tired. In her condition, it's natural. 206 00:17:17,620 --> 00:17:20,706 Rita's sleepiness is a good sign. Congratulations. 207 00:17:20,790 --> 00:17:22,499 This is the fourth, isn't it? 208 00:17:22,583 --> 00:17:24,918 Actually, I've lost track, ma'am. 209 00:17:25,002 --> 00:17:27,796 Are you sure of the father? I mean - 210 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 You should ask her. 211 00:17:29,799 --> 00:17:31,800 Science will tell. 212 00:17:36,806 --> 00:17:38,807 Blanca, I thought you'd already left. 213 00:17:38,975 --> 00:17:40,892 I was delayed for a moment. 214 00:17:40,977 --> 00:17:42,978 Raúl was telling us that the fauna in Romania - 215 00:17:43,146 --> 00:17:44,855 Due to the climate extremes. 216 00:17:44,939 --> 00:17:47,733 But enough talk for now. I must be leaving. 217 00:17:47,859 --> 00:17:49,443 Where could my shawl be? 218 00:17:49,527 --> 00:17:51,153 Just a moment. 219 00:18:12,675 --> 00:18:14,676 Why don't they leave? 220 00:18:15,762 --> 00:18:16,970 It's almost 4:00. 221 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Any minute now. 222 00:18:18,765 --> 00:18:22,559 You can sneak off to my bedroom during all the good-byes. 223 00:18:23,186 --> 00:18:24,561 What about Edmundo? 224 00:18:24,896 --> 00:18:28,398 If he comes in, I'll say I was showing you the incunabula. 225 00:18:29,400 --> 00:18:30,942 Good idea. 226 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Thank you. 227 00:18:51,255 --> 00:18:54,299 Everything was perfect, Lucía, despite - 228 00:18:55,051 --> 00:18:57,886 At this hour, even lipstick begins to fade. 229 00:18:59,597 --> 00:19:02,516 The problem now is how to take care of our friends. 230 00:19:02,725 --> 00:19:04,726 They must be uncomfortable. 231 00:19:11,901 --> 00:19:14,319 I love the spontaneity of this situation. 232 00:19:14,821 --> 00:19:16,696 If you'd like to spend the night, 233 00:19:16,781 --> 00:19:19,908 we'll make up as many rooms as needed. 234 00:19:20,576 --> 00:19:24,913 I'm pleased to see the old spirit of improvisation is alive and well. 235 00:19:24,997 --> 00:19:27,624 You're the perfect host, Edmundo. 236 00:19:27,708 --> 00:19:31,044 But I wouldn't wish to impose on your kind hospitality. 237 00:19:31,295 --> 00:19:33,839 I'm afraid I have a rehearsal tomorrow afternoon. 238 00:19:33,923 --> 00:19:37,759 And I have an appointment just four hours from now, so - 239 00:19:51,732 --> 00:19:54,943 This is getting serious. They're turning out the lights. 240 00:19:55,111 --> 00:19:57,279 The moment has come to decide. 241 00:19:57,530 --> 00:19:59,155 We should leave right now. 242 00:19:59,448 --> 00:20:02,450 If the others are drunk or crazy, let them stay. 243 00:20:03,494 --> 00:20:06,121 This is outrageous. 244 00:20:06,664 --> 00:20:09,388 If it weren't for the respect due our hosts, 245 00:20:09,400 --> 00:20:11,710 I'd like to teach that boor a lesson! 246 00:20:12,503 --> 00:20:16,256 These stiff clothes are for statues, not men. 247 00:20:16,340 --> 00:20:18,300 Especially at 5:00 in the morning. 248 00:20:26,767 --> 00:20:30,562 Aren't they going a bit far, taking off their tuxedo jackets? 249 00:20:31,105 --> 00:20:34,232 Don't forget Leandro lives in the United States. 250 00:20:34,859 --> 00:20:38,236 Besides, this is the time when the body's most relaxed, 251 00:20:38,738 --> 00:20:40,655 and with the pleasant temperature in here - 252 00:20:40,823 --> 00:20:44,659 I'm sure they'll feel ashamed when they look back on their behavior. 253 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 I'm sure they will. 254 00:20:47,163 --> 00:20:49,706 And I'd like to spare them that embarrassment. 255 00:20:51,167 --> 00:20:53,376 Let's meet them on their level 256 00:20:53,461 --> 00:20:56,129 to make their faux pas less obvious. 257 00:21:55,064 --> 00:21:57,732 Please, Lucía, take my spot. 258 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 Our first night together. 259 00:22:21,757 --> 00:22:23,717 What are we doing here? 260 00:22:24,635 --> 00:22:26,428 Why didn't we leave? 261 00:22:29,515 --> 00:22:31,474 Everyone decided to stay. 262 00:22:36,564 --> 00:22:38,356 Does that seem normal to you? 263 00:22:38,733 --> 00:22:40,608 Life is amusing... 264 00:22:41,402 --> 00:22:42,944 and strange. 265 00:22:48,909 --> 00:22:50,910 I can't stand up another minute. 266 00:22:51,495 --> 00:22:52,954 Come. 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,290 Let's go to sleep. 268 00:24:30,636 --> 00:24:32,804 Good morning, Rita. Did you sleep well? 269 00:24:32,888 --> 00:24:35,682 I didn't wake up even once. 270 00:24:35,766 --> 00:24:37,725 I was just the opposite. What a night! 271 00:24:37,810 --> 00:24:42,021 I haven't been in such torment since the train to Nice went off the tracks. 272 00:24:42,106 --> 00:24:44,440 You've gone off the tracks before? 273 00:24:44,525 --> 00:24:45,650 How interesting! 274 00:24:45,734 --> 00:24:48,194 You should see yourself in a mirror. 275 00:24:49,155 --> 00:24:50,738 I'm confused. 276 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 What's going on here? 277 00:24:54,285 --> 00:24:56,786 I don't know how we got to this point, 278 00:24:57,079 --> 00:24:58,830 but there's a limit to everything. 279 00:24:58,998 --> 00:25:02,292 What can I say? For now we have to offer them breakfast. 280 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 I'm sure they'll go home after that. 281 00:25:04,920 --> 00:25:06,504 Of course. 282 00:25:07,131 --> 00:25:08,673 I trust in their discretion. 283 00:25:08,966 --> 00:25:11,551 I ran all over the place, out of my mind. 284 00:25:11,760 --> 00:25:16,556 A third-class car full of village folk was squashed like an accordion. 285 00:25:16,849 --> 00:25:19,100 What a slaughterhouse it was inside! 286 00:25:19,810 --> 00:25:23,146 I must be unfeeling. The misery of those wretches didn't move me. 287 00:25:23,439 --> 00:25:24,480 I'm hungry. 288 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Unfeeling? You fainted on viewing the body of Prince Lurca in state. 289 00:25:29,278 --> 00:25:30,987 You mustn't compare the two. 290 00:25:31,155 --> 00:25:34,073 How could anyone be indifferent before the majesty 291 00:25:34,158 --> 00:25:36,951 of that admirable prince, our friend. 292 00:25:37,119 --> 00:25:39,412 That noble profile! 293 00:25:39,788 --> 00:25:41,456 Don't they eat breakfast here? 294 00:25:41,540 --> 00:25:46,461 I think the lower classes are less sensitive to pain. 295 00:25:47,129 --> 00:25:49,172 Have you ever seen a wounded bull? 296 00:25:49,256 --> 00:25:50,506 Not a trace of emotion. 297 00:25:51,008 --> 00:25:53,426 I'm going to freshen up a bit. 298 00:25:53,510 --> 00:25:56,012 We all look a fright. 299 00:25:56,180 --> 00:25:57,931 This is so much fun. 300 00:26:01,060 --> 00:26:02,727 Did you sleep well? 301 00:26:03,479 --> 00:26:06,814 Why do you look at me like that, sister? I must look awful. 302 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 You look more interesting than ever. 303 00:26:09,818 --> 00:26:11,986 The disheveled look suits you. 304 00:26:26,335 --> 00:26:29,545 Why do you look at me like that? I must look awful. 305 00:26:29,797 --> 00:26:32,090 You're more interesting than ever. 306 00:26:32,299 --> 00:26:34,467 The disheveled look suits you. 307 00:26:34,927 --> 00:26:36,469 What a set of ears. 308 00:26:49,692 --> 00:26:51,276 It happened during the night. 309 00:26:51,360 --> 00:26:54,362 He lost consciousness at dawn but then came to a bit. 310 00:26:54,446 --> 00:26:58,408 Why didn't you alert us immediately? We must put him to bed upstairs. 311 00:26:58,492 --> 00:27:00,451 Best not to move him right now. 312 00:27:00,619 --> 00:27:03,788 We'll see what we can do. Keep him covered up. 313 00:27:03,872 --> 00:27:06,416 He looked a bit strange during dinner. 314 00:27:06,500 --> 00:27:09,711 It may be nothing. He's had a few of these incidents. 315 00:27:10,379 --> 00:27:12,005 What do you think, Doctor? 316 00:27:12,172 --> 00:27:14,966 Within a few hours he'll be completely bald. 317 00:27:15,050 --> 00:27:16,843 I don't understand. 318 00:27:17,011 --> 00:27:19,804 I mean he has just a few hours to live. 319 00:27:20,264 --> 00:27:23,308 That's awful. Your predictions are never off. 320 00:27:24,727 --> 00:27:26,436 I don't feel very well either. 321 00:27:26,603 --> 00:27:28,313 Nonsense. 322 00:27:35,321 --> 00:27:39,615 Do what you can to set out a nice breakfast for our guests. 323 00:27:39,825 --> 00:27:43,077 But, ma'am, it's so early. The groceries haven't even arrived. 324 00:27:43,245 --> 00:27:46,164 - Not even the milkman? - No, and that's strange indeed. 325 00:27:46,248 --> 00:27:49,876 Bring out the meat left over from dinner and some hot coffee. 326 00:27:56,800 --> 00:28:00,178 Lucía, dear, where could we freshen up a bit? 327 00:28:00,346 --> 00:28:03,514 I'm sorry I didn't see to that earlier. 328 00:28:03,599 --> 00:28:05,433 Shall we go to my dressing room? 329 00:28:12,107 --> 00:28:13,816 I bet they don't leave this room. 330 00:28:15,861 --> 00:28:17,320 You see? 331 00:28:17,780 --> 00:28:19,530 What do you make of this? 332 00:28:19,698 --> 00:28:20,782 I honestly don't know. 333 00:28:20,949 --> 00:28:23,993 It seems unreal... or perhaps too normal. 334 00:28:24,953 --> 00:28:27,830 I find it odd no one but us is concerned. 335 00:28:28,582 --> 00:28:31,125 Why didn't you and your fiancée leave last night? 336 00:28:31,377 --> 00:28:34,170 I don't know. Like everyone else. 337 00:28:34,254 --> 00:28:35,797 What about you? 338 00:28:36,965 --> 00:28:38,633 I don't know. 339 00:28:41,178 --> 00:28:43,221 And that's what worries me. 340 00:28:44,139 --> 00:28:46,099 After last night's party, 341 00:28:46,183 --> 00:28:49,644 none of us made the slightest effort to go home. 342 00:28:51,397 --> 00:28:52,397 Why? 343 00:28:52,481 --> 00:28:55,733 Was it normal for us to spend the night in this room, 344 00:28:55,859 --> 00:28:58,820 violating the most basic precepts of good etiquette? 345 00:28:59,279 --> 00:29:02,365 We turned this room into a gypsy campground. 346 00:29:02,533 --> 00:29:06,327 I find it very original. I love when things deviate from the routine. 347 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 I saw what was happening, and I didn't like it. 348 00:29:09,498 --> 00:29:11,874 I kept quiet out of courtesy. 349 00:29:12,084 --> 00:29:15,878 Come now, gentlemen. No need to blow things out of proportion. 350 00:29:16,505 --> 00:29:18,673 We were all under the spell 351 00:29:18,924 --> 00:29:22,510 of the music, the friendly conversation, the good cheer. 352 00:29:22,678 --> 00:29:24,137 Nothing to be surprised at. 353 00:29:24,304 --> 00:29:26,222 My feet have swollen. 354 00:29:28,392 --> 00:29:31,352 For example, dear Lucía, 355 00:29:31,520 --> 00:29:34,272 why did you have the butler serve us breakfast here 356 00:29:34,356 --> 00:29:36,274 and not in the dining room? 357 00:29:36,525 --> 00:29:37,817 I don't know, Doctor. 358 00:29:37,901 --> 00:29:40,653 I thought since we're already gathered in here - 359 00:29:41,029 --> 00:29:43,865 It's clear the doctor likes to play Sherlock Holmes. 360 00:29:44,700 --> 00:29:45,950 Don't you think? 361 00:29:46,034 --> 00:29:47,618 I have to get home. 362 00:29:47,744 --> 00:29:51,789 My husband and children must be worried. I'm leaving. 363 00:29:51,874 --> 00:29:54,417 We'll go with you. I should say! 364 00:29:54,501 --> 00:29:57,336 This is absurd! Let's go. 365 00:30:03,886 --> 00:30:06,345 - Are you coming, Rita? - No, not yet. 366 00:30:06,430 --> 00:30:08,473 What would we do out at this hour? 367 00:30:08,682 --> 00:30:12,101 For God's sake, you have children in school just like me. 368 00:30:12,186 --> 00:30:15,062 My children have a tutor at home: Deacon Sampson. 369 00:30:15,147 --> 00:30:17,440 A very cultured man of great refinement. 370 00:30:17,608 --> 00:30:21,569 Forgive me if I exaggerate, but I think he may well be a saint, 371 00:30:21,737 --> 00:30:24,614 though Cristian thinks - Right, Cristian? 372 00:30:24,698 --> 00:30:28,784 This is no time for talk of deacons. What do we care about your - 373 00:30:29,036 --> 00:30:30,745 Let's go. 374 00:30:32,039 --> 00:30:33,789 Excuse me. 375 00:30:38,921 --> 00:30:41,422 You know, a cup of coffee wouldn't hurt. 376 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 I can't have my cigarette on an empty stomach. 377 00:30:43,842 --> 00:30:45,718 I'd like some too. 378 00:30:45,969 --> 00:30:47,929 Will you join us, Blanca? 379 00:30:55,145 --> 00:30:59,690 I think they're being hysterical, getting so alarmed over this. 380 00:30:59,900 --> 00:31:03,903 It's not the first time the morning's found me at a party like this. 381 00:31:08,659 --> 00:31:12,245 Excuse me, Lucía, but there are no spoons for the sugar. 382 00:31:12,412 --> 00:31:15,373 Forgive me. Poor Julio has his hands full. 383 00:31:15,541 --> 00:31:17,625 Julio, bring some small spoons. 384 00:31:25,926 --> 00:31:29,554 Wouldn't you gentlemen like some coffee or cold cuts? 385 00:31:29,638 --> 00:31:31,430 Nothing, Julio. 386 00:31:31,515 --> 00:31:33,558 Go do as you were told. 387 00:31:33,725 --> 00:31:38,020 I think I'd better wait to clear the dishes first. 388 00:31:38,105 --> 00:31:41,357 Didn't you hear me? I asked you to bring spoons. 389 00:31:41,525 --> 00:31:45,570 - I took the liberty of asking - - Enough. Do as I tell you. 390 00:31:55,122 --> 00:31:58,040 What's wrong? Don't you feel well? 391 00:32:04,590 --> 00:32:07,925 Blanca, what's wrong? Can I help you? 392 00:32:12,598 --> 00:32:15,349 What do you think about what just happened? 393 00:32:16,101 --> 00:32:19,854 The butler's strange resistance to carrying out his orders 394 00:32:20,105 --> 00:32:22,565 confirms my observations. 395 00:32:23,358 --> 00:32:26,444 Since last night, not one of us, try as we might, 396 00:32:26,570 --> 00:32:29,155 has been able to leave this room. 397 00:32:29,573 --> 00:32:32,158 What's going on here, Aranda, my friend? 398 00:33:18,413 --> 00:33:20,456 There's a very sick man. 399 00:33:36,515 --> 00:33:38,182 How is he, Doctor? 400 00:33:38,350 --> 00:33:41,686 No use hiding the truth. He's slipping into a coma. 401 00:33:42,312 --> 00:33:45,606 If I only had some Coramine or oil of camphor. 402 00:33:48,110 --> 00:33:51,195 Cristian, out of simple humanity, 403 00:33:51,363 --> 00:33:55,157 you must make an effort to shatter this lethargy. 404 00:33:55,242 --> 00:34:00,454 We must get Russel to where he can receive appropriate care. 405 00:34:03,083 --> 00:34:06,669 Dr. Conde is right. We have to make an effort. 406 00:34:06,837 --> 00:34:08,963 Which of you will try? 407 00:34:09,047 --> 00:34:13,300 Why don't you try yourselves? We'll be right behind you. 408 00:34:13,677 --> 00:34:15,261 It's no use. 409 00:34:16,722 --> 00:34:18,639 We're doomed! 410 00:34:19,433 --> 00:34:22,268 Sister, why did you bring me here? 411 00:34:22,936 --> 00:34:26,856 Don't be cruel. It was you who made me come. 412 00:34:27,399 --> 00:34:29,150 Calm down. 413 00:34:54,676 --> 00:34:56,260 There's no more water. 414 00:34:57,512 --> 00:35:00,389 A little coffee? 415 00:35:00,682 --> 00:35:02,099 I'm dying of thirst. 416 00:35:02,267 --> 00:35:06,020 Forgive me, but there's not a single drop left. 417 00:35:06,396 --> 00:35:09,023 This water smells a bit, but it can't be bad. 418 00:35:09,566 --> 00:35:12,026 Some lemon will take away the bad taste. 419 00:35:12,110 --> 00:35:14,862 No, thank you, Eduardo. I prefer to wait. 420 00:35:17,282 --> 00:35:18,949 I just don't get it. 421 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 There's got to be a solution. 422 00:35:22,913 --> 00:35:25,414 We haven't all gone crazy, have we? 423 00:35:25,499 --> 00:35:28,292 We've been here 24 hours, yet no one's come for us. 424 00:35:28,376 --> 00:35:30,085 They've forgotten about us. 425 00:35:30,170 --> 00:35:33,964 The attitude of those outside concerns me more than our situation. 426 00:35:34,049 --> 00:35:36,717 What's going on with them? They should have tried - 427 00:35:36,802 --> 00:35:40,721 Unless they've all died and we're the only survivors. 428 00:35:40,806 --> 00:35:42,515 Why don't they come for us? 429 00:35:43,892 --> 00:35:46,018 Calm down. Don't lose your head. 430 00:35:46,102 --> 00:35:48,979 Come now, gentlemen. 431 00:35:49,064 --> 00:35:52,691 - Was I talking to you? - Let's not get hysterical! 432 00:35:52,776 --> 00:35:54,318 Shut up! 433 00:35:54,402 --> 00:35:57,196 - I'll break a window. - Don't bother. The door's right there. 434 00:35:57,280 --> 00:36:00,783 This has something to do with the servants running off. Why did they leave? 435 00:36:00,867 --> 00:36:03,244 Gentlemen, I beg of you. 436 00:36:03,328 --> 00:36:05,412 There's no need for alarming hypotheses. 437 00:36:05,497 --> 00:36:08,165 I'm sure the servants had their reasons for leaving. 438 00:36:08,500 --> 00:36:13,254 Yes, the same reasons rats flee a sinking ship. 439 00:36:13,421 --> 00:36:15,297 If you'll allow me, 440 00:36:15,382 --> 00:36:18,175 they didn't even seem to know why they were leaving. 441 00:36:18,260 --> 00:36:21,637 An hour before everyone arrived, they were fine. 442 00:36:21,721 --> 00:36:25,182 So there's no explication for anything. This is just great! 443 00:36:25,267 --> 00:36:27,601 The most important thing is to keep our heads. 444 00:36:27,686 --> 00:36:29,603 There's nothing worse than panic. 445 00:36:29,688 --> 00:36:33,107 This situation can't go on indefinitely. 446 00:36:33,441 --> 00:36:35,442 We're not under some spell. 447 00:36:35,694 --> 00:36:37,987 This isn't some sorcerer's castle. 448 00:36:38,280 --> 00:36:40,865 Only by dispassionate analysis 449 00:36:40,949 --> 00:36:43,367 can we get to the bottom of our inaction. 450 00:36:43,451 --> 00:36:45,744 Here's what I propose. 451 00:36:46,121 --> 00:36:47,955 Let's have a moment of silence 452 00:36:48,456 --> 00:36:50,624 and make a supreme effort, 453 00:36:50,709 --> 00:36:55,796 a firm act of will demonstrating our resolve to leave here - 454 00:36:55,881 --> 00:36:57,381 Shut up, Nóbile. 455 00:36:57,632 --> 00:36:59,466 That's the best thing you can do. 456 00:36:59,801 --> 00:37:01,719 You led us into this trap. 457 00:37:01,803 --> 00:37:04,847 You've made us the butt of this cruel joke. 458 00:37:04,931 --> 00:37:06,223 I have, my friend? 459 00:37:06,975 --> 00:37:09,143 By inviting you to dinner? 460 00:37:09,227 --> 00:37:11,186 By opening my doors to you? 461 00:37:11,271 --> 00:37:12,479 Exactly. 462 00:37:12,856 --> 00:37:16,233 You called us one by one to come for dinner after the opera. 463 00:37:17,402 --> 00:37:19,570 Such a cordial invitation. 464 00:37:19,654 --> 00:37:21,780 "I'd be honored if you would -" et cetera. 465 00:37:21,865 --> 00:37:25,826 We could have been sound asleep at home or in some brothel, instead of here. 466 00:37:26,494 --> 00:37:30,247 Tell me, what prompted that untimely invitation? 467 00:37:30,498 --> 00:37:32,416 Untimely? Why? 468 00:37:33,168 --> 00:37:34,877 You were all delighted. 469 00:37:34,961 --> 00:37:38,505 You yourself expressed pleasure at such a warm reception. 470 00:37:38,757 --> 00:37:40,758 Well, I take it back and hereby state 471 00:37:40,842 --> 00:37:44,303 that the only one responsible for this degrading situation 472 00:37:44,387 --> 00:37:45,554 is you. 473 00:37:46,056 --> 00:37:47,056 Me? 474 00:37:48,058 --> 00:37:50,351 I think you've lost your mind, Raúl. 475 00:37:50,644 --> 00:37:53,270 Edmundo's right. You're a fool. 476 00:37:53,355 --> 00:37:55,022 If you weren't a lady - 477 00:38:03,198 --> 00:38:05,699 Look at the butler. The water tastes fine to him. 478 00:38:05,784 --> 00:38:07,451 My head aches. 479 00:38:17,545 --> 00:38:20,130 What are the men here doing about this? 480 00:38:20,215 --> 00:38:22,257 Gabbing like streetwalkers. 481 00:38:22,342 --> 00:38:25,135 Silvia, think of something to get us all out of here. 482 00:38:25,553 --> 00:38:27,554 I'll never set foot in this brothel again. 483 00:38:27,639 --> 00:38:29,556 Don't be alarmed by his nervousness. 484 00:38:29,891 --> 00:38:32,226 He's as sensitive as a little girl. 485 00:38:32,310 --> 00:38:36,855 This is affecting him more than the rest of us. 486 00:38:36,940 --> 00:38:38,983 Don't upset me more than I already am! 487 00:38:39,526 --> 00:38:41,318 Can't you see how nervous I am? 488 00:38:41,403 --> 00:38:43,946 I don't want to hear or see anyone. 489 00:38:54,249 --> 00:38:55,582 I'm happy 490 00:38:56,668 --> 00:38:58,752 that I won't see the extermination. 491 00:39:02,090 --> 00:39:04,341 I wouldn't mind dying either. 492 00:39:05,301 --> 00:39:06,969 But not like this, 493 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 surrounded by people, unable to be alone with you. 494 00:39:10,765 --> 00:39:12,391 That's my great torment: 495 00:39:12,475 --> 00:39:14,226 The fact we can't be alone. 496 00:39:14,477 --> 00:39:18,689 Actually, there is a way to get away from the others. 497 00:39:18,940 --> 00:39:21,608 It can't be. How? 498 00:39:21,943 --> 00:39:24,069 I'll tell you when they're all asleep, 499 00:39:24,154 --> 00:39:26,113 if indeed they decide to sleep. 500 00:39:46,176 --> 00:39:47,718 When I lifted the lid, 501 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 I saw a steep cliff, 502 00:39:50,138 --> 00:39:52,306 and a rushing stream far below. 503 00:39:52,599 --> 00:39:54,516 And before I sat down, 504 00:39:54,601 --> 00:39:56,852 an eagle flew by 40 feet below me. 505 00:39:56,936 --> 00:40:00,606 The wind blew a gust of dry leaves in my face. 506 00:40:01,608 --> 00:40:03,150 I'm cold. 507 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 Consummatum est. 508 00:41:06,256 --> 00:41:07,381 Really? 509 00:41:08,216 --> 00:41:09,633 Just what we needed. 510 00:41:10,135 --> 00:41:11,885 Our bodies should evaporate when we die. 511 00:41:12,137 --> 00:41:14,596 They'll lose heart when they see him in the morning. 512 00:41:14,889 --> 00:41:17,182 Roco could have gone in his place. 513 00:41:17,433 --> 00:41:19,643 After all, what's one less conductor? 514 00:41:20,728 --> 00:41:22,396 What shall we do? 515 00:41:59,809 --> 00:42:02,853 - Did they see you? - Yes. I don't know. 516 00:42:03,104 --> 00:42:04,771 It doesn't matter. 517 00:42:42,685 --> 00:42:46,104 Here it flows into the sea. 518 00:42:46,648 --> 00:42:47,940 I can't! 519 00:42:48,024 --> 00:42:49,983 Come further down! 520 00:42:51,444 --> 00:42:55,739 Your rictus! Horrible! 521 00:42:55,990 --> 00:42:57,950 My love! 522 00:42:58,284 --> 00:43:00,118 My death! 523 00:43:00,203 --> 00:43:02,120 Back into the fold! 524 00:44:10,398 --> 00:44:12,649 - Nothing, sir. - What would you like us to do? 525 00:44:12,734 --> 00:44:15,110 I don't know, but we can't go on like this forever. 526 00:44:15,194 --> 00:44:18,488 Four days ago, the mayor felt it most important 527 00:44:18,573 --> 00:44:20,824 to establish communication with those cut off inside. 528 00:44:20,950 --> 00:44:24,286 He told me to install loudspeakers so that those inside - if they're alive - 529 00:44:24,370 --> 00:44:26,580 could hear and follow our instructions. 530 00:44:26,956 --> 00:44:30,000 But he gave up the idea when he realized how absurd it was. 531 00:44:30,084 --> 00:44:32,502 Absurd? Why? Seems very workable to me. 532 00:44:33,713 --> 00:44:37,090 It would be even easier to walk in the front door, 533 00:44:37,175 --> 00:44:39,051 since nothing's stopping us, 534 00:44:39,177 --> 00:44:40,844 yet no one has gone in yet. 535 00:44:40,928 --> 00:44:42,387 That's absolutely right. 536 00:44:42,472 --> 00:44:46,600 We sent in a fully equipped team of men yesterday afternoon. 537 00:44:46,684 --> 00:44:49,186 By 9:00 p.m., they were back in the barracks. 538 00:44:49,270 --> 00:44:51,730 Not one of them had gotten in the house. 539 00:44:51,814 --> 00:44:54,733 But did they really try to get in? 540 00:44:54,817 --> 00:44:57,194 No, that's the worst part. 541 00:45:02,533 --> 00:45:06,078 We want to see what's going on inside. We're not dogs! Let us by! 542 00:45:23,346 --> 00:45:24,346 One. 543 00:45:26,099 --> 00:45:27,265 Two. 544 00:45:29,894 --> 00:45:31,061 Three. 545 00:45:32,146 --> 00:45:32,604 Four. 546 00:45:32,688 --> 00:45:35,524 Why are you taking so long? It's so easy! 547 00:45:35,608 --> 00:45:37,275 What is it? 548 00:45:38,820 --> 00:45:42,906 - Let me go ahead. I've got a fever. - So do I. Wait your turn. 549 00:45:45,201 --> 00:45:46,868 You stepped on my foot! 550 00:45:47,370 --> 00:45:50,038 Must people wear their damned shoes everywhere? 551 00:45:50,123 --> 00:45:52,416 Why is it taking so long? 552 00:45:52,667 --> 00:45:55,293 Let's hope they haven't cut off the water from outside. 553 00:45:55,545 --> 00:45:59,047 228, 229... 554 00:46:00,466 --> 00:46:02,050 Go help them! 555 00:46:03,219 --> 00:46:05,262 Excuse me. 556 00:46:25,992 --> 00:46:27,993 Get away! Women first! 557 00:46:30,663 --> 00:46:34,082 Get back! Let the ladies go first! 558 00:46:34,167 --> 00:46:36,084 Didn't you hear him? Stop pushing! 559 00:46:36,169 --> 00:46:40,922 Form a line! One cup to start! Later you can have all you want! 560 00:46:41,007 --> 00:46:44,718 Drinking too quickly is dangerous, especially when you're ill. 561 00:46:44,802 --> 00:46:46,386 Use moderation. 562 00:46:48,514 --> 00:46:50,849 Didn't you hear? Women first! Get in line! 563 00:46:50,933 --> 00:46:52,434 Here. Drink. 564 00:46:52,894 --> 00:46:54,895 I won't allow you to abuse my brother. 565 00:47:00,026 --> 00:47:01,902 It's so nice and cold. 566 00:47:14,790 --> 00:47:17,918 I'm hungry. 567 00:47:18,920 --> 00:47:20,587 Don't eat. 568 00:47:20,671 --> 00:47:22,756 Don't leave me alone! 569 00:47:35,228 --> 00:47:36,937 He hasn't spoken in two days, 570 00:47:37,104 --> 00:47:39,606 his eyes closed, cut off from everyone, 571 00:47:39,690 --> 00:47:41,358 including me. 572 00:47:41,859 --> 00:47:43,527 And you say it's nothing. 573 00:47:43,611 --> 00:47:45,237 I'll say it again, Alicia. 574 00:47:45,321 --> 00:47:47,197 He's suffering from the same thing we all are, 575 00:47:47,281 --> 00:47:50,909 though perhaps, due to his age, it's affected him more. 576 00:47:51,619 --> 00:47:54,579 My hands are like dry branches. 577 00:47:55,248 --> 00:47:57,832 We'd have been better off not finding water. 578 00:47:57,917 --> 00:48:00,043 We're only prolonging the end. 579 00:48:00,378 --> 00:48:02,462 Then don't drink. 580 00:48:03,965 --> 00:48:05,298 What are you eating? 581 00:48:05,383 --> 00:48:06,841 Paper, miss. 582 00:48:07,134 --> 00:48:09,844 Not very appetizing, but it deceives the stomach. 583 00:48:10,680 --> 00:48:12,347 If it didn't disgust me - 584 00:48:12,431 --> 00:48:15,308 The taste isn't unpleasant, Miss Beatriz. 585 00:48:15,810 --> 00:48:18,603 My friends and I ate it when we were kids. 586 00:48:19,313 --> 00:48:21,314 Maybe 'cause we were bored in class. 587 00:48:22,149 --> 00:48:25,235 I went to a Jesuit school. Good people. 588 00:48:25,653 --> 00:48:28,488 We were bored, like most kids are. 589 00:48:29,156 --> 00:48:30,615 Paper is good. 590 00:48:30,700 --> 00:48:34,536 They say it's made from leaves and tender tree bark, 591 00:48:34,620 --> 00:48:36,329 so it can't be harmful. 592 00:48:37,498 --> 00:48:39,249 If you'd like to try - 593 00:48:39,917 --> 00:48:42,252 Julio, come here. 594 00:48:42,336 --> 00:48:44,004 Excuse me. 595 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 Hold this rag there. 596 00:48:52,513 --> 00:48:55,390 Don't go! Don't leave me alone! 597 00:48:56,684 --> 00:48:59,728 O prince, save me! 598 00:49:00,396 --> 00:49:01,896 Our pact. 599 00:49:40,561 --> 00:49:42,937 I can't take any more, Ana! 600 00:49:44,899 --> 00:49:47,859 I can't stand seeing that monster comb half her hair! 601 00:49:48,527 --> 00:49:50,111 I hate her. 602 00:49:50,446 --> 00:49:53,573 I prefer hunger and thirst over putting up with her. 603 00:50:00,081 --> 00:50:02,082 Why don't you comb it the right way? 604 00:50:05,211 --> 00:50:06,711 Like this. 605 00:50:08,714 --> 00:50:10,423 All the way down. 606 00:50:11,759 --> 00:50:13,760 We won't put up with your strange quirks. 607 00:50:17,431 --> 00:50:19,099 Excuse me, Beatriz. 608 00:50:20,184 --> 00:50:22,852 Did you happen to see a silver box 609 00:50:23,354 --> 00:50:25,855 with some white capsules inside? 610 00:50:25,940 --> 00:50:27,482 A box? 611 00:50:28,234 --> 00:50:31,361 No, Rita. I'm sorry. 612 00:50:31,612 --> 00:50:33,655 It's Cristian's medicine. 613 00:50:34,407 --> 00:50:36,449 We guarded it like gold, 614 00:50:37,868 --> 00:50:40,120 but we're all a bit - 615 00:50:40,454 --> 00:50:42,455 I'll look around for it. 616 00:50:49,463 --> 00:50:51,172 I'm hungry. 617 00:50:52,258 --> 00:50:54,551 The dinner set on the table - 618 00:50:55,594 --> 00:50:57,554 isn't there a lump of sugar left? 619 00:50:57,805 --> 00:50:59,556 I'm sorry, ma'am. 620 00:50:59,807 --> 00:51:02,642 There's been nothing for days. 621 00:51:11,152 --> 00:51:12,819 Are you feeling better? 622 00:51:13,112 --> 00:51:15,989 Try to hold on. It'll turn up. 623 00:51:16,240 --> 00:51:18,908 I'm sure someone found the box 624 00:51:18,993 --> 00:51:21,035 and hid it again so I'd croak. 625 00:51:21,120 --> 00:51:22,704 Don't say that. 626 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 You know what? 627 00:51:26,167 --> 00:51:30,044 I do nothing but wonder, 628 00:51:30,296 --> 00:51:32,213 "What are they doing now?" 629 00:51:32,298 --> 00:51:36,885 I can't forget my poor children either. 630 00:51:37,386 --> 00:51:40,889 But I'm consoled knowing the deacon will care for them as we would. 631 00:51:40,973 --> 00:51:42,265 The deacon! 632 00:51:42,349 --> 00:51:46,019 That's what bothers me most: Our children are in that hypocrite's hands! 633 00:51:46,103 --> 00:51:47,520 Don't be unfair. 634 00:51:47,688 --> 00:51:49,355 Don't deny he was wooing you, 635 00:51:49,523 --> 00:51:51,983 to use a euphemism. 636 00:51:52,234 --> 00:51:55,153 - But I'd best keep my mouth shut. - No, speak! 637 00:51:55,821 --> 00:51:58,031 Is our conversation that interesting? 638 00:51:58,240 --> 00:52:02,494 I don't give a damn about you and your pathetic marital problems. 639 00:52:04,455 --> 00:52:06,456 You're an insolent boor, 640 00:52:06,540 --> 00:52:09,501 and I've treated you as such since we came here. 641 00:52:09,752 --> 00:52:11,377 I couldn't care less. 642 00:52:11,670 --> 00:52:14,047 I've despised you since long before that. 643 00:52:14,965 --> 00:52:17,467 Gentlemen, your attitudes - 644 00:52:17,968 --> 00:52:21,387 We're all in the same boat. 645 00:52:21,472 --> 00:52:23,932 It wouldn't hurt to be polite to each other. 646 00:52:24,225 --> 00:52:26,267 You should keep your mouth shut. 647 00:52:26,352 --> 00:52:27,811 I agree. 648 00:52:27,895 --> 00:52:31,773 You have to be a real cynic to give advice to your victims. 649 00:52:31,857 --> 00:52:33,733 My victims? 650 00:52:34,026 --> 00:52:36,152 Why, Raúl? 651 00:52:36,237 --> 00:52:37,570 Tell me. 652 00:52:37,655 --> 00:52:39,864 I'll feel better if you give me a good reason. 653 00:52:40,032 --> 00:52:42,242 I'm tired of explaining. 654 00:52:42,326 --> 00:52:45,328 Edmundo, come with me. Don't say any more. 655 00:52:45,412 --> 00:52:47,247 Don't get them any more worked up. 656 00:52:53,128 --> 00:52:55,213 Have a seat. 657 00:52:57,383 --> 00:53:00,093 Please sit with me, Álvaro. 658 00:53:02,763 --> 00:53:05,098 You're my friend. 659 00:53:05,182 --> 00:53:07,851 I swear I'd give my life to put an end to this - 660 00:53:07,935 --> 00:53:09,811 to this situation. 661 00:53:10,855 --> 00:53:12,772 Suffering horrifies me. 662 00:53:13,274 --> 00:53:15,775 I've always tried to relieve it wherever I could. 663 00:53:16,944 --> 00:53:19,320 How could they believe that I - 664 00:53:19,405 --> 00:53:20,989 It's all right. 665 00:53:21,073 --> 00:53:22,740 Calm down. 666 00:53:25,661 --> 00:53:27,871 I'm hungry. 667 00:53:28,581 --> 00:53:31,624 Think of a way to get us out of this nightmare! 668 00:53:31,792 --> 00:53:34,127 Only a miracle will get us out of here. 669 00:53:35,629 --> 00:53:37,797 Why don't we organize a rosary? 670 00:53:39,133 --> 00:53:42,218 Edmundo and I have promised with all our hearts 671 00:53:42,469 --> 00:53:44,679 to offer a solemn mass 672 00:53:45,222 --> 00:53:48,683 if divine providence delivers us from this captivity. 673 00:53:52,396 --> 00:53:54,314 That unbearable stench! 674 00:53:54,982 --> 00:53:56,274 It's horrible! 675 00:53:56,358 --> 00:53:59,152 We're trying to get rid of it. 676 00:54:06,452 --> 00:54:09,787 Don't go! Don't leave me alone! 677 00:54:28,307 --> 00:54:33,269 I'm cold. 678 00:55:05,678 --> 00:55:07,220 Blanca, your hair. 679 00:55:07,304 --> 00:55:09,639 - Remember what I told you. - Doctor. 680 00:55:13,102 --> 00:55:15,144 What can we do? 681 00:55:15,312 --> 00:55:17,188 The poor thing is suffering terribly. 682 00:55:25,781 --> 00:55:30,034 I can't take it anymore, Doctor. Why don't you just kill me? 683 00:55:30,202 --> 00:55:31,661 Don't talk nonsense. 684 00:55:31,745 --> 00:55:33,913 You got through last night quite well. 685 00:55:35,249 --> 00:55:39,711 Painkillers are as vital now as food itself. 686 00:55:39,795 --> 00:55:42,714 We don't even have an aspirin! 687 00:55:42,798 --> 00:55:44,841 Don't leave me. I'm begging you. 688 00:55:46,468 --> 00:55:49,095 Your presence comforts me. 689 00:55:51,348 --> 00:55:55,184 If we get out of here, if I'm cured, 690 00:55:55,269 --> 00:55:57,854 I want to go to Lourdes with you. 691 00:55:57,938 --> 00:56:00,148 Promise me you'll go. 692 00:56:00,232 --> 00:56:01,691 You will, won't you? 693 00:56:01,775 --> 00:56:03,526 I promise. 694 00:56:04,945 --> 00:56:08,031 We'll prostrate ourselves at the feet of the Virgin, 695 00:56:08,282 --> 00:56:12,201 because she's the one who'll get us out of here. 696 00:56:12,369 --> 00:56:14,370 Don't talk too much. Don't excite yourself. 697 00:56:14,455 --> 00:56:16,372 It can do you serious harm. 698 00:56:18,042 --> 00:56:20,043 When we get to Lourdes, 699 00:56:20,544 --> 00:56:23,713 I want you to buy me one of those washable plastic Virgins. 700 00:56:25,132 --> 00:56:27,467 You will, won't you? 701 00:57:02,461 --> 00:57:04,337 Where did you get this? 702 00:57:04,505 --> 00:57:07,298 We used to call this room our "Theban paradise." 703 00:57:08,133 --> 00:57:10,635 We'd gather some friends once in a while 704 00:57:11,303 --> 00:57:13,387 and spend a few unforgettable hours. 705 00:57:13,555 --> 00:57:16,182 Why didn't you tell me you had this earlier? 706 00:57:16,475 --> 00:57:18,476 Under the present circumstances, 707 00:57:19,144 --> 00:57:21,437 imagine if the others should find out. 708 00:57:21,605 --> 00:57:23,356 What once provided pleasure 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,192 can now serve to alleviate pain. 710 00:57:26,360 --> 00:57:28,653 This contains laudanine, codeine and morphine. 711 00:57:28,821 --> 00:57:30,488 Morphine? Where? 712 00:57:44,586 --> 00:57:47,255 - What was that about? - What's it to you? 713 00:57:47,631 --> 00:57:48,714 What? 714 00:57:50,050 --> 00:57:51,759 What are they hiding? 715 00:57:52,052 --> 00:57:54,554 You'll see when everyone's asleep. 716 00:58:00,102 --> 00:58:02,812 - I'm hungry. - Quiet. 717 00:58:03,063 --> 00:58:06,232 This is too much. Have some consideration. 718 00:58:12,906 --> 00:58:14,407 You smell like a hyena. 719 00:58:14,575 --> 00:58:16,075 What did you say? 720 00:58:16,243 --> 00:58:18,202 I said you smell like a hyena. 721 00:58:18,912 --> 00:58:20,913 How dare you! 722 00:58:21,165 --> 00:58:22,623 Why do you insult me? 723 00:58:22,791 --> 00:58:25,293 You should be ashamed to bring up things 724 00:58:25,377 --> 00:58:27,295 the rest of us overlook out of dignity. 725 00:58:27,379 --> 00:58:29,255 Why are you afraid of the truth? 726 00:58:29,423 --> 00:58:32,884 She smells bad. So do you, and I and everybody. 727 00:58:33,051 --> 00:58:36,345 We're living like pigs in a pigsty. 728 00:58:37,472 --> 00:58:39,599 You disgust me, all of you! 729 00:58:39,850 --> 00:58:41,350 I hate you! 730 00:58:46,648 --> 00:58:49,108 Pay no attention to him. He's on edge. 731 00:58:54,573 --> 00:58:57,408 This will end very badly, my dear. 732 00:58:57,492 --> 00:59:00,161 Everything I've most hated since I was a child - 733 00:59:01,205 --> 00:59:03,831 rudeness, violence, filth - 734 00:59:04,833 --> 00:59:07,793 are now our inseparable companions. 735 00:59:09,213 --> 00:59:14,008 Death is preferable to this anarchy! 736 01:01:30,395 --> 01:01:32,104 What did she do? 737 01:01:33,106 --> 01:01:34,607 Don't you see? 738 01:01:34,775 --> 01:01:36,442 We should tie her hands. 739 01:01:36,526 --> 01:01:39,945 - Get her out of here this minute! - Sure, call an ambulance. 740 01:01:40,030 --> 01:01:41,489 She's got a high fever. 741 01:01:41,615 --> 01:01:44,867 Use cold compresses and change them every five minutes. 742 01:01:44,951 --> 01:01:47,745 Don't cry, Alicia. It's over now. 743 01:01:47,913 --> 01:01:51,123 They'll watch so that nothing like that happens again. 744 01:02:01,051 --> 01:02:02,551 Will it make me nauseous? 745 01:02:02,719 --> 01:02:06,055 Yes, but it'll ease your pain. You'll sleep well tonight. 746 01:02:30,789 --> 01:02:32,415 What day is today? 747 01:02:33,083 --> 01:02:34,125 What? 748 01:02:35,168 --> 01:02:37,545 How long have we been here? 749 01:02:37,712 --> 01:02:39,922 Over a month, isn't it? 750 01:02:40,006 --> 01:02:41,674 Not that long. 751 01:02:42,175 --> 01:02:44,927 We couldn't have lasted that long without food. 752 01:02:45,429 --> 01:02:48,097 It feels like we've always been here. 753 01:02:49,141 --> 01:02:51,058 I have the same feeling. 754 01:02:51,726 --> 01:02:53,686 And we'll be here forever. 755 01:02:57,357 --> 01:02:58,649 Unless - 756 01:02:58,733 --> 01:02:59,942 What? 757 01:03:01,319 --> 01:03:03,195 Unless we escape together, 758 01:03:03,864 --> 01:03:06,449 lose ourselves in the shadows. 759 01:03:09,578 --> 01:03:11,287 You don't answer? 760 01:03:13,123 --> 01:03:15,958 Wherever you go, I'll go too, Eduardo. 761 01:03:33,351 --> 01:03:34,560 Look. 762 01:03:35,228 --> 01:03:37,062 Just as we thought. 763 01:03:43,236 --> 01:03:45,070 What's that? 764 01:04:39,084 --> 01:04:41,377 - What is it now? - Quiet. 765 01:04:41,461 --> 01:04:43,087 Who stepped on my hand? 766 01:04:43,547 --> 01:04:46,507 - What happened? - I don't know. I must've been dreaming. 767 01:04:46,591 --> 01:04:48,384 I'm not blind, sir. 768 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 - What the hell are you saying? - You're no gentlemen. You're an incubus! 769 01:04:53,014 --> 01:04:55,933 Cristian, please. You're making a fool of yourself. 770 01:04:56,017 --> 01:04:57,726 You'd better watch your tongue. 771 01:04:57,811 --> 01:04:59,270 Calm down, gentlemen. 772 01:04:59,354 --> 01:05:00,854 What's happened, gentlemen? 773 01:05:00,939 --> 01:05:03,774 The colonel sneaks around in the dark like a thief. 774 01:05:03,858 --> 01:05:05,067 You swine! 775 01:05:05,151 --> 01:05:08,279 Let's settle this once and for all. I challenge you to a duel. 776 01:05:08,363 --> 01:05:09,572 I accept. 777 01:05:09,656 --> 01:05:12,157 What a madhouse. No one can get any sleep. 778 01:05:12,325 --> 01:05:16,412 Look at him. Another mess Nóbile's gotten us into. 779 01:05:16,496 --> 01:05:18,539 Don't you understand he has an ulcer? 780 01:05:21,376 --> 01:05:23,419 This is madness! 781 01:05:23,503 --> 01:05:25,337 Calm down first. Then you can talk. 782 01:05:25,422 --> 01:05:29,383 Just don't come to blows. This is below us. 783 01:05:29,551 --> 01:05:32,845 Gentlemen, remember your upbringing. 784 01:05:33,346 --> 01:05:37,099 I'd like to know if Nóbile started this. 785 01:05:37,267 --> 01:05:40,686 We have to show him that he can't mess with us. 786 01:05:40,854 --> 01:05:43,689 I prefer not to answer. 787 01:05:43,773 --> 01:05:46,025 Fine - until we run out of patience. 788 01:05:46,109 --> 01:05:48,777 Try to calm him down. Talk to him. 789 01:05:48,862 --> 01:05:51,655 I can never forgive him for this. He's shamed me. 790 01:05:51,740 --> 01:05:53,741 Stop fighting and find us something to eat! 791 01:05:53,825 --> 01:05:55,492 Leave me alone! 792 01:05:56,578 --> 01:05:58,537 Álvaro, how could you? 793 01:05:58,622 --> 01:06:02,374 Even the best among us are losing their heads. 794 01:06:02,459 --> 01:06:04,793 Please have pity on me! 795 01:06:11,259 --> 01:06:14,386 I apologize, to you and everyone. 796 01:06:15,180 --> 01:06:18,682 I don't how I could have done that. I wasn't myself. 797 01:06:19,184 --> 01:06:22,353 Once again, I apologize. 798 01:06:25,357 --> 01:06:27,733 Allow me to make a suggestion 799 01:06:27,901 --> 01:06:30,235 that I hope will be satisfactory. 800 01:06:30,737 --> 01:06:34,573 To avoid unfortunate incidents like this, 801 01:06:35,533 --> 01:06:37,034 I suggest 802 01:06:37,118 --> 01:06:40,788 the women sleep on one side of the room and the men on the other. 803 01:06:40,872 --> 01:06:43,332 Excuse me, but you're speaking to gentlemen. 804 01:06:43,416 --> 01:06:45,751 Forget him. He's a degenerate. 805 01:06:46,002 --> 01:06:47,836 He insists on insulting us. 806 01:06:47,921 --> 01:06:49,672 Edmundo's right. 807 01:06:49,923 --> 01:06:51,715 I just thought, for everyone's sake - 808 01:06:52,550 --> 01:06:55,302 Don't say any more. Don't you understand - 809 01:07:59,826 --> 01:08:00,826 There you go. 810 01:08:00,910 --> 01:08:03,829 Now, remember: Keep your wits about you. 811 01:08:03,913 --> 01:08:05,414 Let's go. 812 01:08:07,333 --> 01:08:09,084 Hey, where are you going? 813 01:08:09,169 --> 01:08:12,254 This is Don Cristian's family just here for a look, 814 01:08:12,338 --> 01:08:15,132 so the children can see the house where their parents are. 815 01:08:15,216 --> 01:08:17,092 Go ahead. 816 01:08:25,435 --> 01:08:27,227 I know I can go in 817 01:08:27,312 --> 01:08:29,438 and speak to them - if they're still alive - 818 01:08:29,522 --> 01:08:32,733 then come back out and give an account of the situation. 819 01:08:32,817 --> 01:08:34,735 Are you sure? 820 01:08:35,028 --> 01:08:37,237 - Try me. - Over here. 821 01:08:38,656 --> 01:08:41,116 You won't accept my proposal? 822 01:08:41,201 --> 01:08:44,536 I'll go to the press, to the powers that be. 823 01:08:44,621 --> 01:08:46,538 I must be heard. 824 01:08:46,706 --> 01:08:50,292 I'm certain I can solve this problem. 825 01:08:50,460 --> 01:08:52,127 Another lunatic. 826 01:08:58,009 --> 01:09:00,719 Go on. Don't just stand there. 827 01:09:00,804 --> 01:09:04,139 - Why do you stop? - Keep walking. 828 01:09:04,224 --> 01:09:06,058 The important thing is that he keep walking. 829 01:09:06,142 --> 01:09:08,185 - Go on! - Go on, boy! 830 01:09:08,269 --> 01:09:10,395 Go in! 831 01:09:11,439 --> 01:09:13,106 Why didn't you keep going? 832 01:09:13,191 --> 01:09:16,151 - You know how kids are. - Go on. Try it again. 833 01:09:16,236 --> 01:09:18,737 No. Let's go. 834 01:10:05,952 --> 01:10:09,538 If we don't want to sink into utter debasement, 835 01:10:09,622 --> 01:10:12,249 we must maintain rigorous hygiene 836 01:10:12,333 --> 01:10:14,167 and strict order during our stay here. 837 01:10:15,003 --> 01:10:18,130 Today we'll organize a cleaning team. 838 01:10:20,675 --> 01:10:22,301 How are you feeling? 839 01:10:22,594 --> 01:10:24,052 Fine. 840 01:10:24,137 --> 01:10:26,096 My head's a little - 841 01:10:26,180 --> 01:10:27,764 Poor man. 842 01:10:27,932 --> 01:10:30,392 If it weren't for you and Leticia - 843 01:10:30,476 --> 01:10:32,311 They're savages. 844 01:10:32,395 --> 01:10:35,522 I can't thank those two enough for standing up for you. 845 01:10:44,407 --> 01:10:46,325 It was a premonition. 846 01:10:46,993 --> 01:10:49,369 Before going to the opera that night, 847 01:10:49,454 --> 01:10:52,414 I heard an insistent voice telling me, 848 01:10:52,916 --> 01:10:56,251 "Take the keys with you." 849 01:10:56,336 --> 01:10:57,961 The keys? 850 01:10:58,421 --> 01:11:00,422 In Kabbalah we use the word "keys" 851 01:11:00,506 --> 01:11:04,301 for the magical objects that can unlock the doors to the unknown. 852 01:11:05,678 --> 01:11:07,804 Take this, Blanca. 853 01:11:07,889 --> 01:11:09,389 Hold it tight. 854 01:11:10,099 --> 01:11:11,850 Like this. 855 01:11:13,102 --> 01:11:15,145 And Silvia, 856 01:11:15,855 --> 01:11:17,689 you hold this the opposite way. 857 01:11:17,857 --> 01:11:19,358 Like this. 858 01:11:42,173 --> 01:11:43,924 Victim! 859 01:12:08,199 --> 01:12:09,908 I'm not feeling anything. 860 01:12:10,076 --> 01:12:12,077 I need the blood of an innocent. 861 01:12:12,829 --> 01:12:15,580 We'll have to wait for the last lamb to be sacrificed. 862 01:12:30,722 --> 01:12:32,222 What is it? 863 01:12:32,432 --> 01:12:33,765 Look! 864 01:12:36,352 --> 01:12:38,103 In the closet. 865 01:13:00,626 --> 01:13:02,961 Friends. 866 01:13:06,966 --> 01:13:08,592 What's wrong? 867 01:13:08,676 --> 01:13:10,177 That's it. 868 01:13:14,307 --> 01:13:16,933 Doctor, in there. 869 01:13:23,691 --> 01:13:25,358 What's going on? 870 01:13:32,700 --> 01:13:34,618 Leandro, Colonel, help me. 871 01:13:34,702 --> 01:13:36,369 Keep everyone back. 872 01:13:37,538 --> 01:13:39,915 Álvaro, let me see. 873 01:13:40,500 --> 01:13:42,459 - How did they do it? - That doesn't matter. 874 01:13:42,543 --> 01:13:44,086 Please stay back. 875 01:14:23,668 --> 01:14:25,127 What's wrong with you? 876 01:14:26,045 --> 01:14:27,546 I was thinking... 877 01:14:29,841 --> 01:14:32,801 of the look on your face if I pushed you 878 01:14:32,885 --> 01:14:34,636 into the salon. 879 01:14:34,720 --> 01:14:36,555 Try it and I'll kill you. 880 01:14:51,737 --> 01:14:53,530 What does that mean? 881 01:14:53,823 --> 01:14:56,491 They've probably lost the few wits they had left. 882 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 It's the Masonic cry for help. 883 01:14:59,245 --> 01:15:02,622 Any Mason in hearing distance is supposed to come to his aid. 884 01:15:02,790 --> 01:15:05,167 But in this case, unless the bear's a Mason... 885 01:15:14,719 --> 01:15:17,679 Cristian, the time has come. 886 01:15:18,306 --> 01:15:20,223 The unpronounceable word. 887 01:15:21,601 --> 01:15:24,019 - H.. - I. 888 01:15:24,729 --> 01:15:27,063 - H. - H. 889 01:15:27,565 --> 01:15:29,941 - O. - H. 890 01:16:44,058 --> 01:16:45,392 Help! 891 01:16:45,893 --> 01:16:47,727 Quick, close the windows! 892 01:16:48,854 --> 01:16:50,689 It's every man for himself! 893 01:16:51,732 --> 01:16:54,317 There'll be millions of people in the room any minute. 894 01:16:56,153 --> 01:16:59,322 It's very late, my son. Come to bed. 895 01:16:59,699 --> 01:17:01,074 I'm not sleepy. 896 01:17:02,535 --> 01:17:04,202 What a multitude! 897 01:17:04,453 --> 01:17:06,496 He died in a state of mortal sin. 898 01:17:39,739 --> 01:17:43,241 My beloved son! 899 01:17:45,244 --> 01:17:49,205 I'll never see you again! 900 01:17:49,582 --> 01:17:52,876 Look there. Up on the peak! See him? 901 01:17:53,127 --> 01:17:54,461 The pope. 902 01:17:54,545 --> 01:17:56,379 Yes, it's him. 903 01:17:56,464 --> 01:17:58,757 Full of majesty and power, 904 01:17:58,841 --> 01:18:00,133 like a warrior. 905 01:18:14,190 --> 01:18:16,358 I'll adjust the pillow for you. 906 01:18:18,152 --> 01:18:21,613 - Good night, son. - Good night, Mom. 907 01:19:23,634 --> 01:19:25,343 Nothing. Same as before. 908 01:19:25,636 --> 01:19:26,928 Quiet as a tomb. 909 01:19:27,012 --> 01:19:28,638 And that yellow flag? 910 01:19:28,722 --> 01:19:31,349 They've quarantined the house like in an epidemic. 911 01:19:31,434 --> 01:19:33,268 I'd prefer typhus. 912 01:19:33,394 --> 01:19:34,686 Pablo! 913 01:19:35,229 --> 01:19:37,439 Well, well, what wind blew you this way? 914 01:19:37,523 --> 01:19:39,774 The same as you, chef. 915 01:19:39,859 --> 01:19:41,317 Any news? 916 01:19:41,402 --> 01:19:44,446 - None. Unless they've all croaked. - You think so? 917 01:19:44,530 --> 01:19:47,115 They say foul odors reach as far as the street. 918 01:19:47,283 --> 01:19:50,618 Maybe everything we left in the kitchen rotted. 919 01:19:58,461 --> 01:19:59,711 Don't shoot! 920 01:19:59,795 --> 01:20:02,130 Don't kill him, please! 921 01:20:02,214 --> 01:20:05,216 He's very tame. I'm a servant in this house. 922 01:20:07,178 --> 01:20:10,305 Did you tell the cook and the maids we were coming? 923 01:20:10,473 --> 01:20:11,806 Me? I didn't say a word. 924 01:20:11,891 --> 01:20:13,808 - Then what are they doing here? - Beats me. 925 01:20:13,893 --> 01:20:17,312 Let's go find out. Maybe there's some news. 926 01:20:54,391 --> 01:20:58,311 Raúl said all this will end when Nóbile dies. 927 01:20:58,395 --> 01:21:00,813 When the spider dies, the web unravels. 928 01:21:00,898 --> 01:21:03,525 If he had any decency, he'd know what to do. 929 01:21:03,609 --> 01:21:05,777 He and Leticia have hidden themselves away. 930 01:21:06,445 --> 01:21:10,073 I order you to be quiet. It's the decent thing to do. 931 01:21:10,741 --> 01:21:13,034 And you gentlemen, speak openly. 932 01:21:13,118 --> 01:21:15,078 Let us all know what you're plotting. 933 01:21:15,246 --> 01:21:17,288 We want to put an end to him. 934 01:21:17,456 --> 01:21:19,040 Put an end to him? 935 01:21:19,208 --> 01:21:20,750 Have you gone mad? 936 01:21:20,918 --> 01:21:23,711 This is absurd. Completely unreasonable. 937 01:21:23,796 --> 01:21:26,589 We don't want reason. We want out of here. 938 01:21:26,674 --> 01:21:28,800 If you want a fight, you'll have one! 939 01:21:28,926 --> 01:21:32,720 Álvaro, step aside. Our quarrel's not with you or the doctor. 940 01:21:32,805 --> 01:21:34,472 Necessity justifies our actions. 941 01:21:34,557 --> 01:21:36,558 - Kill him! - Once and for all! 942 01:21:38,978 --> 01:21:40,395 First hear me out. 943 01:21:40,479 --> 01:21:44,148 Kill the doctor too. He stands in our way. 944 01:21:44,984 --> 01:21:48,570 Consider the terrible consequences of your actions. 945 01:21:49,154 --> 01:21:52,031 This vile act of aggression does not stand alone. 946 01:21:52,324 --> 01:21:55,159 It means the very end of human dignity 947 01:21:55,494 --> 01:21:57,620 and reverting to savage animals. 948 01:21:57,705 --> 01:21:59,455 Step aside, Doctor, 949 01:21:59,540 --> 01:22:01,708 or I won't be responsible for my actions. 950 01:22:01,792 --> 01:22:03,626 Enough talking! Get him! 951 01:22:12,303 --> 01:22:13,928 Enough, Raúl! 952 01:22:14,013 --> 01:22:15,680 Don't complicate matters more! 953 01:22:15,764 --> 01:22:18,433 I told you to stay out of this! 954 01:22:30,237 --> 01:22:31,696 Look, it's Nóbile! 955 01:22:34,158 --> 01:22:36,326 There's no need for violence. 956 01:22:37,161 --> 01:22:40,121 No use fighting over something so easily achieved. 957 01:22:43,292 --> 01:22:45,376 Thank you, Leticia. 958 01:23:23,082 --> 01:23:25,583 Edmundo, wait. Stay where you are. 959 01:23:28,629 --> 01:23:30,421 What is it, Leticia? 960 01:23:30,714 --> 01:23:32,382 I don't know. 961 01:23:33,300 --> 01:23:34,801 Actually, I do. 962 01:23:36,387 --> 01:23:40,264 It's so... extraordinary. 963 01:23:41,975 --> 01:23:43,851 How long have we been here? 964 01:23:45,312 --> 01:23:47,480 I don't know. I've lost track. 965 01:23:48,273 --> 01:23:52,527 But think how many times each of us has changed places... 966 01:23:54,571 --> 01:23:57,740 during this horrible eternity here. 967 01:24:02,663 --> 01:24:06,958 Like pieces on a chess board, moved thousands of times. 968 01:24:08,001 --> 01:24:09,669 Even the furniture. 969 01:24:09,753 --> 01:24:12,255 We've moved it around a hundred times. 970 01:24:14,925 --> 01:24:16,050 But look now. 971 01:24:16,885 --> 01:24:20,346 Right now all of us - 972 01:24:21,223 --> 01:24:23,433 people and furniture - 973 01:24:24,268 --> 01:24:28,229 are exactly where we were that night. 974 01:24:29,732 --> 01:24:31,774 Or am I hallucinating again? 975 01:24:31,859 --> 01:24:33,526 Tell me, Álvaro. 976 01:24:33,610 --> 01:24:35,153 Tell me, all of you! 977 01:24:36,196 --> 01:24:37,989 It's true. 978 01:24:38,282 --> 01:24:40,074 I was right here. 979 01:24:40,159 --> 01:24:41,909 Weren't you at my side? 980 01:24:42,828 --> 01:24:45,913 And to my left - - Me, just like I am now. 981 01:24:47,166 --> 01:24:49,208 And we were on this sofa. 982 01:24:49,293 --> 01:24:51,335 I held your hand in mine. 983 01:24:52,588 --> 01:24:53,838 Who can remember? 984 01:24:54,256 --> 01:24:58,593 After dinner, I sat down at the piano, where I am now. 985 01:24:58,677 --> 01:25:00,178 And you were there. 986 01:25:01,513 --> 01:25:02,597 That's right. 987 01:25:02,681 --> 01:25:04,640 Fine. 988 01:25:05,017 --> 01:25:07,685 But what difference does any of this make? 989 01:25:14,526 --> 01:25:18,029 Blanca, do you remember the piece you were playing? 990 01:25:19,198 --> 01:25:20,782 Perfectly well. 991 01:25:21,867 --> 01:25:23,868 The last piece I played 992 01:25:24,620 --> 01:25:27,121 was a sonata by Paradisi. 993 01:25:27,206 --> 01:25:28,581 Play it now. 994 01:25:28,665 --> 01:25:30,625 Just the ending. 995 01:25:31,001 --> 01:25:33,836 You hear me? Play it. 996 01:25:34,379 --> 01:25:36,172 Play it. 997 01:25:40,511 --> 01:25:43,304 You were standing behind me. 998 01:25:43,889 --> 01:25:45,389 Stand up. 999 01:26:15,921 --> 01:26:17,588 You all applauded. 1000 01:26:19,424 --> 01:26:21,509 You stepped down from the piano. 1001 01:26:21,593 --> 01:26:23,469 Some of your friends approached. 1002 01:26:25,430 --> 01:26:26,931 Who spoke first? 1003 01:26:30,269 --> 01:26:32,645 Try to remember! 1004 01:26:32,729 --> 01:26:34,146 You must remember! 1005 01:26:45,242 --> 01:26:47,326 A delightful performance. 1006 01:26:48,620 --> 01:26:50,246 Answer her, Blanca. 1007 01:26:50,330 --> 01:26:52,164 What would you have said? 1008 01:26:55,127 --> 01:26:58,838 Pity there was no harpsichord. 1009 01:26:59,756 --> 01:27:03,926 It would have sounded perfect. 1010 01:27:05,262 --> 01:27:09,223 Please play some Scarlatti for us. 1011 01:27:09,308 --> 01:27:11,976 It's too late to play any more, isn't it? 1012 01:27:12,060 --> 01:27:14,061 It's 3:00 in the morning. 1013 01:27:14,146 --> 01:27:16,105 You'll have to forgive me. 1014 01:27:16,356 --> 01:27:19,191 It's late, and I'm tired. 1015 01:27:19,276 --> 01:27:21,986 Exactly. We're all tired. 1016 01:27:22,070 --> 01:27:24,238 It's very late, and we must be going. 1017 01:27:32,456 --> 01:27:33,915 Let's go! 1018 01:27:33,999 --> 01:27:36,542 Follow me, everybody! 1019 01:27:37,878 --> 01:27:39,712 Come on! Follow me! 1020 01:27:52,142 --> 01:27:54,310 This way! 1021 01:28:15,165 --> 01:28:17,416 It's good. Is it from inside? 1022 01:28:17,501 --> 01:28:19,168 I've only got two bottles left. 1023 01:28:22,047 --> 01:28:23,714 Look! A light! 1024 01:28:27,010 --> 01:28:28,678 Camila, come here! 1025 01:28:29,846 --> 01:28:31,389 Look, a light! 1026 01:28:31,473 --> 01:28:34,392 - It's them. - Holy Virgin! 1027 01:28:34,977 --> 01:28:37,144 - Let's go in. - You first. 1028 01:31:09,422 --> 01:31:11,924 Why don't we wait until after the faithful have left? 1029 01:31:12,008 --> 01:31:14,468 After? Why? 1030 01:31:14,553 --> 01:31:15,886 Well... 1031 01:31:25,981 --> 01:31:27,398 Father. 1032 01:31:30,652 --> 01:31:32,027 Something's wrong. 1033 01:31:32,112 --> 01:31:34,155 We should let everyone else leave first. 1034 01:31:34,239 --> 01:31:35,865 That's what I told you. 1035 01:31:35,949 --> 01:31:37,616 I forgot my prayer book. 1036 01:31:39,286 --> 01:31:41,745 - Why don't they leave? - Let me by. 1037 01:31:42,372 --> 01:31:43,831 Let me explain. 1038 01:31:43,915 --> 01:31:46,375 - You first. - There's no rush. 1039 01:31:46,459 --> 01:31:48,836 This is too much. Come on. 70941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.