All language subtitles for El Paso (1949) ESPANHOL +13s-1s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,979 --> 00:01:33,355 Charleston, 1865, - Al final de la guerra civil - 2 00:02:31,580 --> 00:02:34,399 Clay, cari�o, �a�n no est�s vestido? 3 00:02:34,820 --> 00:02:36,720 Estoy listo, Mary Elizabeth. 4 00:02:37,469 --> 00:02:38,458 Entra. 5 00:02:40,734 --> 00:02:44,263 - Apres�rate, no puedo esperar. - D�jame que te mire. 6 00:02:45,008 --> 00:02:46,381 �Sabes una cosa? 7 00:02:46,651 --> 00:02:48,619 Eres la hermana m�s bonita que he tenido. 8 00:02:48,759 --> 00:02:50,510 Y la �nica que has tenido. 9 00:02:50,650 --> 00:02:53,019 Clay, no llevas puesto tu uniforme, 10 00:02:53,159 --> 00:02:55,452 y yo quer�a mostrarte en p�blico esta noche. 11 00:02:55,592 --> 00:02:57,881 Pero... no quiero ser mostrado en p�blico. 12 00:02:58,021 --> 00:02:59,511 S�lo esta vez, por favor... 13 00:02:59,651 --> 00:03:02,373 Le he dicho a todo el mundo que tengo un hermano que es capit�n 14 00:03:02,513 --> 00:03:04,687 y que est�s guap�simo de uniforme. 15 00:03:04,753 --> 00:03:06,983 Nadie me va a creer si no te ven. 16 00:03:07,123 --> 00:03:09,404 Por favor, Clay, querido. 17 00:03:09,686 --> 00:03:11,016 �Lo har�s por tu hermanita? 18 00:03:11,156 --> 00:03:13,556 Por mi peque�a coqueta, querr�s decir. 19 00:03:14,535 --> 00:03:16,653 Sabes c�mo manipular a un hombre. 20 00:03:16,921 --> 00:03:20,821 - De acuerdo, pero s�lo esta vez. - Gracias, Clay, eres un encanto. 21 00:03:37,715 --> 00:03:39,858 Oh, Clay, est�s encantador. 22 00:03:40,166 --> 00:03:44,121 Me gustar�a que alguien hubiera tocado la corneta cuando entremos esta noche. 23 00:03:44,261 --> 00:03:47,512 Pensaba que �bamos a un baile y no a una maniobra militar. 24 00:03:47,843 --> 00:03:49,894 �No crees que deber�as presentarme? 25 00:03:50,034 --> 00:03:52,781 Oh s�. Estas son mis mejores amigas. 26 00:03:52,921 --> 00:03:54,873 Por eso quer�a que te vieran con ellas. 27 00:03:55,013 --> 00:03:56,808 Eso es muy generoso por su parte. 28 00:03:56,933 --> 00:03:58,850 Esta es Ellen Francis Goodhue, 29 00:03:58,990 --> 00:04:01,967 y Francine Maylen, la sobrina del Coronel Maylen. 30 00:04:02,107 --> 00:04:05,488 Rara vez he tenido el placer de acompa�ar a 3 muchachas tan hermosas 31 00:04:05,628 --> 00:04:08,093 a la misma fiesta. 32 00:04:08,233 --> 00:04:10,968 Con permiso, voy a darle las buenas noches al abuelo Fletcher. 33 00:04:11,108 --> 00:04:13,817 �Qu� os dije, chicas, no es guap�simo? 34 00:04:13,957 --> 00:04:15,328 Oh s�. 35 00:04:18,014 --> 00:04:20,350 Llegas a tiempo, muchacho. 36 00:04:20,490 --> 00:04:22,057 - Salud. - Gracias. 37 00:04:22,955 --> 00:04:25,486 - A tu su salud. - Gracias, abuelo. 38 00:04:25,611 --> 00:04:27,362 Sr. Seaton, Sra. Seaton.... 39 00:04:28,632 --> 00:04:32,264 Imagino, Clay, que estar�s ansiando reemprender tu profesi�n de abogado. 40 00:04:32,404 --> 00:04:33,997 S�, se�or, claro, pero... 41 00:04:34,137 --> 00:04:37,032 Usted debe haber tenido algunas experiencias fascinantes, Sr. Clay. 42 00:04:37,158 --> 00:04:39,646 Me gustar�a que me cuente todo sobre la guerra. 43 00:04:39,786 --> 00:04:43,202 - �Sobre toda la guerra, se�ora Seaton? - S�, absolutamente todo. 44 00:04:43,342 --> 00:04:47,164 Cuando pueda escucharme durante cinco a�os, h�gamelo saber. 45 00:04:47,304 --> 00:04:50,270 Si me perdonan, hay tres chicas que me esperan fuera. 46 00:04:50,410 --> 00:04:53,825 No estoy seguro de si soy su acompa�ante o su carabina. 47 00:04:53,965 --> 00:04:56,319 - Disculpe, Juez Fletcher. - �S�, Corbeau? 48 00:04:56,459 --> 00:04:58,416 El Sr. Howe est� aqu� para el caso Jeffers. 49 00:04:58,541 --> 00:04:59,583 S�, s�, claro. 50 00:04:59,708 --> 00:05:01,000 Disculpen. 51 00:05:01,042 --> 00:05:05,002 Abuelo, Corbeau no estar�a hablando de Henry Jeffers, �verdad? 52 00:05:05,373 --> 00:05:06,913 S�, Clay. �Le conoces? 53 00:05:07,053 --> 00:05:08,528 S�lo por su reputaci�n. 54 00:05:08,595 --> 00:05:11,179 O� decir que era uno de los abogados penalistas m�s famosos del Sur. 55 00:05:11,870 --> 00:05:13,930 Creo que tiene una hija, Susan. 56 00:05:14,055 --> 00:05:16,166 �Cree que tiene una hija llamada Susan? 57 00:05:16,306 --> 00:05:18,974 Fue la primera persona por quien pregunt� al llegar. 58 00:05:19,099 --> 00:05:20,350 Vamos, se�ora Seaton.... 59 00:05:21,219 --> 00:05:24,268 �Qu� fue de los Jeffers, abuelo? �A d�nde fueron? 60 00:05:24,435 --> 00:05:26,977 La verdad es que no conozco los detalles, Clay. 61 00:05:27,144 --> 00:05:30,005 Ellos se marcharon precipitadamente y sin decir una palabra. 62 00:05:30,145 --> 00:05:32,479 Nadie supo adonde se fueron hasta hace muy poco. 63 00:05:32,646 --> 00:05:36,148 Y entonces, para liquidar la propiedad perteneciente a Susan Jeffers, 64 00:05:36,273 --> 00:05:37,898 organizamos una b�squeda 65 00:05:38,038 --> 00:05:41,191 y los encontramos en una colonia fronteriza llamada El Paso. 66 00:05:41,556 --> 00:05:44,584 - �Qu� se le ofrece, Harvey? - Siento molestarle, Sr. Fletcher, 67 00:05:44,651 --> 00:05:48,281 pero Chase Burroughs, que viajaba en barco por el caso Jeffers, enferm� de fiebre. 68 00:05:48,581 --> 00:05:51,612 �Cancelamos el pasaje o prefiere enviar a otra persona? 69 00:05:51,737 --> 00:05:53,571 Enviar� otra persona, por supuesto, pero... 70 00:05:53,988 --> 00:05:55,447 �a qui�n? 71 00:05:55,729 --> 00:05:57,266 �Podr�a ir Judson? 72 00:05:57,406 --> 00:05:58,865 - Abuelo. - �S�, Clay? 73 00:05:59,240 --> 00:06:00,699 D�jame ir a El Paso. 74 00:06:00,839 --> 00:06:03,450 No, Clay, acabas de regresar a casa. 75 00:06:03,575 --> 00:06:05,374 D� que no, abuelo. 76 00:06:05,714 --> 00:06:07,743 �Por qu� diablos quieres ir all�, Clay? 77 00:06:07,993 --> 00:06:10,286 Es dif�cil explicar, abuelo. Es que... 78 00:06:10,453 --> 00:06:13,903 a�n no me siento listo para ejercer de nuevo como abogado. 79 00:06:16,580 --> 00:06:19,650 - �A qu� hora zarpa el barco? - A las 9 de la noche en punto, se�or. 80 00:06:19,790 --> 00:06:21,457 Date prisa si quieres coger ese barco. 81 00:06:21,624 --> 00:06:23,958 - Oh, no. - Gracias, abuelo. 82 00:06:24,417 --> 00:06:25,750 Y en cuanto a ti, hermana, 83 00:06:25,917 --> 00:06:27,893 te acompa�ar� a una fiesta en otra ocasi�n. 84 00:06:28,418 --> 00:06:29,627 Os acompa�ar� a las tres. 85 00:07:10,804 --> 00:07:13,754 Mi adversario ten�a dos dieces contra mis ases, 86 00:07:13,894 --> 00:07:16,479 pero apostaba como si tuviera un tercero. 87 00:07:16,646 --> 00:07:19,188 Yo ten�a un dilema, fue un cruel dilema. 88 00:07:20,064 --> 00:07:22,856 - Y entonces que pas�, se�or... - Tees es mi apellido... 89 00:07:22,981 --> 00:07:25,357 Peskaloosa Wahooie Tees, 90 00:07:25,482 --> 00:07:27,832 pero ll�mame Pesky Clayton, muchacho. 91 00:07:28,442 --> 00:07:30,943 - Bueno, �d�nde estaba? - En el dilema... 92 00:07:31,068 --> 00:07:32,569 L�stima que no se qued� all�. 93 00:07:43,114 --> 00:07:45,740 Soldados, m�s soldados. 94 00:07:45,865 --> 00:07:47,366 Me pregunto ad�nde van. 95 00:07:48,200 --> 00:07:50,566 Se van a su casa. La guerra ya acab�. 96 00:07:51,201 --> 00:07:52,573 �No lo sab�a? 97 00:08:02,580 --> 00:08:04,081 Y aqu� est�, muchachos. 98 00:08:04,800 --> 00:08:07,118 Yo no veo nada. Nada de nada. 99 00:08:07,258 --> 00:08:09,330 Y de eso hay mucho. 100 00:08:10,042 --> 00:08:12,319 Este es el viejo R�o Grande. 101 00:08:12,459 --> 00:08:14,627 M�s de una milla de ancho y un pie de profundidad. 102 00:08:15,085 --> 00:08:18,555 Demasiado delgado para ararlo y demasiado turbio para beberlo. 103 00:08:25,089 --> 00:08:27,534 - �Que es eso? - Parecen indios en pie de guerra. 104 00:08:27,674 --> 00:08:31,603 No s�, pudiera ser. Pero no voy a correr ning�n riesgo. 105 00:09:24,488 --> 00:09:27,364 Espero que esos indios no sean de los que cortan cabelleras. 106 00:09:28,573 --> 00:09:31,407 No quiero perder este hermoso cabello. 107 00:09:31,991 --> 00:09:35,185 Yo tampoco, acabo de pagar 50 d�lares por esta. 108 00:09:39,369 --> 00:09:41,453 No, son hombres blancos. Parece un asalto. 109 00:09:41,578 --> 00:09:44,064 Mejor denme sus objetos de valor, caballeros. 110 00:09:44,204 --> 00:09:46,369 Ellos no molestan a las mujeres. 111 00:10:04,128 --> 00:10:08,228 Eh, un momento, la diligencia est� llegando. Acabaremos esto m�s tarde. 112 00:10:28,221 --> 00:10:30,389 Indios... nos han cogido. 113 00:10:30,555 --> 00:10:33,098 Tranquilos, caballeros, estamos en El Paso. 114 00:10:33,223 --> 00:10:35,560 Les presento a dos de nuestros mejores comerciantes: 115 00:10:35,700 --> 00:10:37,433 Mexican Joe y Paiute Pete. 116 00:10:37,558 --> 00:10:38,650 Hola. 117 00:10:41,018 --> 00:10:44,049 Vamos, todos tienen que bajarse por s� mismos. 118 00:10:47,521 --> 00:10:50,730 Pero Ben, �no me vas a ayudar a bajar? 119 00:10:50,897 --> 00:10:53,606 Por Dios, no puedo dejar pasar semejante oferta. 120 00:10:53,731 --> 00:10:56,634 �Ven aqu� con pap�! 121 00:10:56,968 --> 00:11:00,093 A�n le queda vida a este viejillo. 122 00:11:00,233 --> 00:11:02,004 Te ver� pronto, Nellie. 123 00:11:05,448 --> 00:11:07,835 Ten cuidado con mi mercanc�a, �eh, conductor? 124 00:11:07,975 --> 00:11:10,029 Muchachos, prep�rense para algo especial. 125 00:11:10,169 --> 00:11:12,827 Aut�nticos cubiertos de plata con ba�o de esta�o. 126 00:11:12,967 --> 00:11:16,098 Tra�dos de Filadelfia, la ciudad del amor fraterno. 127 00:11:16,238 --> 00:11:18,391 Listos para la venta ma�ana por la ma�ana a primera hora. 128 00:11:18,516 --> 00:11:20,642 Quitad las manos de la mercanc�a, muchachos. 129 00:11:26,503 --> 00:11:28,311 Esta es suya, se�or. 130 00:11:32,330 --> 00:11:35,115 - �Puede indicarme d�nde est� el hotel? - �Claro que s�! 131 00:11:35,255 --> 00:11:37,315 All�, al final de la calle 132 00:11:37,766 --> 00:11:39,024 �Qu� pasa? 133 00:11:39,164 --> 00:11:42,525 Le dej� mi cartera a la se�orita de la diligencia, para que la guardara. 134 00:11:42,650 --> 00:11:44,026 Y la m�a tambi�n. 135 00:11:48,956 --> 00:11:52,177 - �Dije algo gracioso? - �S� que lo dijo! 136 00:11:52,317 --> 00:11:55,656 Todos nos preguntamos c�mo pudieron caer en semejante trampa. 137 00:11:57,812 --> 00:11:59,662 - �Trampa? - Claro que s�. 138 00:11:59,802 --> 00:12:02,033 Aqu� se la conoce como Nellie la de la diligencia. 139 00:12:02,200 --> 00:12:03,986 Viaja una vez a la semana. 140 00:12:04,126 --> 00:12:06,035 Y bien que se le da. 141 00:12:06,175 --> 00:12:07,952 �Por qu� no nos advirtieron? 142 00:12:08,119 --> 00:12:10,666 En Texas cada cual se ocupa de sus propios asuntos. 143 00:12:10,806 --> 00:12:13,288 Por aqu�, es s�lvese quien pueda. 144 00:12:13,541 --> 00:12:16,675 Incluyendo las mujeres... 145 00:12:51,222 --> 00:12:52,845 Venga, b�jate. 146 00:13:35,592 --> 00:13:37,119 �Y bien, sheriff? 147 00:13:37,259 --> 00:13:39,363 Parece que atrapamos al asesino del Buddy Morris. 148 00:13:39,488 --> 00:13:40,814 Quiero un juicio, Donner. 149 00:13:40,880 --> 00:13:43,632 Sea cual sea el veredicto, quiero poder defenderme. 150 00:13:43,772 --> 00:13:47,123 Claro, no hay problema por nuestra parte. Si quiere un juicio, d�dselo. 151 00:13:47,263 --> 00:13:49,784 S�, todo bien leg�timo y limpio, �no? 152 00:13:50,159 --> 00:13:52,277 Venga, andando. 153 00:13:55,229 --> 00:13:56,537 Despierte, juez. 154 00:13:56,662 --> 00:13:59,246 �Qu�? Oh, eres t�, Bert. 155 00:13:59,386 --> 00:14:01,615 Estaba echando una cabezada. 156 00:14:01,755 --> 00:14:03,808 Vamos juez, le espera un juicio. 157 00:14:03,948 --> 00:14:06,574 �Qu�? �Un juicio? Ah s�, claro. 158 00:14:10,029 --> 00:14:13,479 Levantaos, muchachos, que el juez va a juzgar a un hombre. 159 00:14:30,508 --> 00:14:31,903 Eh, se�or. 160 00:14:32,691 --> 00:14:33,801 Observe. 161 00:14:37,757 --> 00:14:40,007 - Le apuesto un d�lar. - Ah� est�. 162 00:14:45,746 --> 00:14:46,973 Esa. 163 00:14:49,188 --> 00:14:50,433 Usted gana. 164 00:15:00,354 --> 00:15:02,229 La corte est� reunida. 165 00:15:03,350 --> 00:15:05,647 - Qu�tense sus sombreros. - �Vamos, qu�tenselos! 166 00:15:07,444 --> 00:15:10,396 Ya oyeron al juez, qu�tense sus lindos sombreros. 167 00:15:11,900 --> 00:15:13,938 Silencio, silencio en la sala. 168 00:15:14,901 --> 00:15:17,360 - �D�nde est� el prisionero? - Aqu� est�, juez. 169 00:15:17,944 --> 00:15:18,944 Bueno... 170 00:15:19,084 --> 00:15:23,034 Es necesario un jurado. No podemos juzgar a un hombre sin un jurado. 171 00:15:23,571 --> 00:15:26,312 �Qui�n quiere formar parte del jurado? 172 00:15:27,573 --> 00:15:30,148 �Usted... usted, Sr. Donner? 173 00:15:31,079 --> 00:15:32,991 Usted es un ciudadano ejemplar. 174 00:15:34,409 --> 00:15:37,388 Y ustedes, Sr. Wilkes y Sr. Ritter, 175 00:15:37,528 --> 00:15:39,744 ustedes tambi�n son ciudadanos ejemplares. 176 00:15:39,911 --> 00:15:43,534 Usted querr�n cumplir con su deber c�vico, �verdad? 177 00:15:44,924 --> 00:15:47,497 S�, juez, formar parte de un jurado es un deber de todo hombre. 178 00:15:47,637 --> 00:15:49,581 Vamos chicos, formemos un jurado. 179 00:15:50,094 --> 00:15:51,165 Ahora... 180 00:15:51,999 --> 00:15:52,999 Ahora... 181 00:15:53,583 --> 00:15:56,584 - �De qu� se le acusa a este hombre? - De asesinato, Su Se�or�a. 182 00:15:57,257 --> 00:15:59,544 Mat� a uno de mis comisarios tratando de escapar. 183 00:16:00,377 --> 00:16:01,794 Eso... es algo serio. 184 00:16:02,875 --> 00:16:05,004 Es... es algo muy serio. 185 00:16:05,757 --> 00:16:08,422 - �Por qu� mat� usted a un hombre? - Le dispar� en defensa propia. 186 00:16:08,562 --> 00:16:10,798 Eso no hace falta decirlo. Usted oy� los cargos, juez. 187 00:16:10,938 --> 00:16:14,423 S�, pero sheriff, tiene que mostrar alguna prueba. 188 00:16:15,006 --> 00:16:18,056 Usted vio la evidencia ayer, cuando le enterramos. 189 00:16:18,689 --> 00:16:22,398 - �Que dice a esto? - No soy yo quien tiene que decidir. 190 00:16:24,220 --> 00:16:26,220 �El jurado tiene un veredicto? 191 00:16:27,221 --> 00:16:28,999 Lo tenemos, Su Se�or�a: culpable. 192 00:16:29,139 --> 00:16:33,139 Recomendamos que el tribunal aplique la pena m�xima: el ahorcamiento. 193 00:16:34,716 --> 00:16:36,822 Si no lo hubiera visto, no lo creer�a. 194 00:16:36,962 --> 00:16:39,926 Yo lo he visto, y a�n no me lo creo. 195 00:16:40,467 --> 00:16:43,265 Ya oyeron el veredicto. Ll�venselo. 196 00:16:43,405 --> 00:16:45,088 Ser� un placer. 197 00:16:45,228 --> 00:16:46,429 Se levanta la sesi�n. 198 00:16:46,455 --> 00:16:47,896 Buen trabajo, juez. 199 00:16:48,021 --> 00:16:49,021 �Esperen! 200 00:16:49,897 --> 00:16:52,097 �Qu� clase de juicio ha sido este? 201 00:16:52,237 --> 00:16:54,357 Este hombre no tuvo ninguna oportunidad de defenderse. 202 00:16:54,497 --> 00:16:56,409 �Trata de explicarnos c�mo solventar nuestros asuntos? 203 00:16:56,549 --> 00:16:59,067 Los juicios son mis asuntos, yo soy abogado. 204 00:16:59,207 --> 00:17:00,770 �Oy� eso, juez? 205 00:17:00,910 --> 00:17:03,426 El forastero critica la forma en que condujo el juicio. 206 00:17:03,566 --> 00:17:04,915 Se le multa por desacato. 207 00:17:05,055 --> 00:17:07,237 Claro, claro Burt, lo que usted diga. 208 00:17:07,377 --> 00:17:09,763 �Cincuenta d�lares por desacato! 209 00:17:10,633 --> 00:17:12,456 Que sean cien si quiere, 210 00:17:12,596 --> 00:17:15,125 pero a�n creo que este hombre merece un juicio justo. 211 00:17:15,265 --> 00:17:18,510 No decepcione al caballero, juez. Que sean 100 d�lares y bebidas para todos. 212 00:17:19,049 --> 00:17:22,279 �100 d�lares y bebidas para todos! 213 00:17:24,635 --> 00:17:27,395 - Me temo que no puedo llamar a esto... - �Dice que no puede pagar la multa? 214 00:17:27,535 --> 00:17:29,910 Pues habr� que buscar otra forma de cobrarla, �eh, juez? 215 00:17:30,050 --> 00:17:32,605 Comencemos con el sombrero, hagan sus ofertas. 216 00:17:34,662 --> 00:17:38,220 - Es demasiado grande para m�. - �Yo ofrezco 10 d�lares, Donner! 217 00:17:38,360 --> 00:17:40,347 Vendido al caballero por 10 d�lares. 218 00:17:41,182 --> 00:17:43,151 Ahora tomemos su abrigo, sheriff. 219 00:17:43,417 --> 00:17:46,202 Ll�vense al prisionero. 220 00:17:48,422 --> 00:17:49,911 Caballeros, caballeros... 221 00:17:50,051 --> 00:17:52,859 un abrigo de velarte confeccionado por los mejores sastres del Este. 222 00:17:52,999 --> 00:17:54,572 �Cu�nto ofrecen? 223 00:18:03,742 --> 00:18:05,577 La mitad es mejor que nada. 224 00:18:05,717 --> 00:18:08,494 $ 30 d�lares cada uno, muchachos. Pagad al juez. 225 00:18:08,634 --> 00:18:11,329 Todav�a faltan 30 d�lares. Sheriff, quit�mosle el chaleco. 226 00:18:13,287 --> 00:18:14,705 Ven y c�gelo t�. 227 00:18:14,845 --> 00:18:18,045 Si me lo pones de esa manera no me dejas alternativa. 228 00:18:21,754 --> 00:18:23,125 �Cuidado, Clay! 229 00:19:00,692 --> 00:19:03,692 Ok, juez Jeffers, ahora nos llevamos esa chaqueta. 230 00:19:10,393 --> 00:19:11,811 �Usted es... 231 00:19:12,844 --> 00:19:14,346 Henry Jeffers? 232 00:19:14,486 --> 00:19:18,522 Bueno, juez, a�n faltan 30 d�lares. Quit�mosle los pantalones, muchachos. 233 00:19:20,955 --> 00:19:22,623 Un momento, se�ores. 234 00:19:22,763 --> 00:19:25,150 Don Nacho V�zquez. 235 00:19:33,061 --> 00:19:35,268 Usted me sorprende, Sr. Donner. 236 00:19:35,408 --> 00:19:37,953 �Es esta la hospitalidad que le ofrece a un forastero? 237 00:19:38,093 --> 00:19:40,019 Los muchachos se est�n divirtiendo un poco, V�zquez. 238 00:19:40,159 --> 00:19:42,198 - �Adelante, quitadle los pantalones! - �Esperad! 239 00:19:42,323 --> 00:19:43,623 Yo no har�a eso. 240 00:19:43,763 --> 00:19:45,568 Soy yo quien da las �rdenes aqu�, V�zquez. 241 00:19:45,708 --> 00:19:47,000 Recuerde, se�or... 242 00:19:47,167 --> 00:19:49,126 usted siempre es un poco demasiado lento. 243 00:19:49,772 --> 00:19:53,172 Creo que mejor deber�a devolverle su ropa al se�or, �s�? 244 00:19:53,610 --> 00:19:55,265 Arroja las tazas, Burt. 245 00:19:55,628 --> 00:19:57,421 De acuerdo, te reto a disparar por la ropa del se�or. 246 00:19:57,546 --> 00:19:58,546 Si as� lo desea... 247 00:19:58,880 --> 00:20:01,235 Echaos para atr�s, muchachos. 248 00:20:04,465 --> 00:20:05,591 Despu�s de usted, se�or. 249 00:20:06,841 --> 00:20:08,592 Venga, Sam, arr�jalos. 250 00:20:23,348 --> 00:20:24,473 Su turno, V�zquez. 251 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 Arr�jelas, Sr. Sam. 252 00:20:34,941 --> 00:20:37,437 Ahora quiz� le devolver� al se�or sus ropas. 253 00:20:39,562 --> 00:20:41,162 De acuerdo, muchachos. 254 00:20:50,817 --> 00:20:53,867 - Le estoy muy agradecido. - Fue un placer, se�or. 255 00:21:00,362 --> 00:21:01,763 Adi�s, se�ores. 256 00:21:11,909 --> 00:21:14,416 - Gracias, Pedro. - A sus �rdenes, don �ngel. 257 00:21:16,880 --> 00:21:18,161 Mi nombre es Fletcher. 258 00:21:18,301 --> 00:21:20,162 Encantado de conocerle, Sr. Fletcher. 259 00:21:20,704 --> 00:21:24,372 �Puedes decirme qui�n es usted y por qu� se molest� en rescatarme? 260 00:21:24,497 --> 00:21:28,692 Yo soy Nacho V�zquez y tengo un rancho en Chihuahua, al otro lado de la frontera. 261 00:21:28,832 --> 00:21:31,708 De vez en cuando vengo aqu� a visitar a mi hermana, Lupita Montez. 262 00:21:31,848 --> 00:21:33,808 Ella se ocupa de la posada en Del Norte. 263 00:21:34,295 --> 00:21:37,145 Cuando vi a un hombre que no ten�a miedo de decir la verdad, 264 00:21:37,285 --> 00:21:39,319 pens� que usted era un hombre digno de ser ayudado. 265 00:21:39,566 --> 00:21:43,211 No hay mucha gente en esta zona con el coraje de desafiar a Donner. 266 00:21:43,351 --> 00:21:46,072 Fue simplemente ignorancia por mi parte, se lo aseguro. 267 00:21:46,487 --> 00:21:48,361 �Qui�n es ese Donner? 268 00:21:48,501 --> 00:21:51,660 Es el due�o del hotel, pero eso no es todo, amigo. 269 00:21:51,800 --> 00:21:55,701 Tambi�n es el presidente de la Asociaci�n de Desarrollo Territorial de El Paso. 270 00:21:56,971 --> 00:21:59,063 Suena pomposo. �Que es eso? 271 00:21:59,203 --> 00:22:01,694 Oh, es un grupo de hombres que saquearon y robaron hasta 272 00:22:01,834 --> 00:22:06,306 tener el control de cada acre de tierra en cien millas a la redonda... 273 00:22:06,446 --> 00:22:07,914 excepto al sur. 274 00:22:08,054 --> 00:22:12,402 Las tropas mexicanas luchan contra Maximiliano, o sea que yo me ocupo de que 275 00:22:12,542 --> 00:22:16,475 Donner y sus hombres no crucen la frontera y molesten a mi gente. 276 00:22:16,709 --> 00:22:18,668 Y... �el juez Jeffers? 277 00:22:18,808 --> 00:22:20,508 Es una farsa, amigo m�o. 278 00:22:20,536 --> 00:22:22,094 �l es s�lo un payaso. 279 00:22:22,448 --> 00:22:24,784 Casi siempre hace lo que le dice Donner. 280 00:22:24,924 --> 00:22:27,213 �Y el resto del tiempo? 281 00:22:27,242 --> 00:22:28,792 Se mantiene borracho. 282 00:22:29,026 --> 00:22:32,799 No ha habido nadie para atender a las buenas gentes de El Paso. 283 00:22:33,841 --> 00:22:35,947 Pero ahora ser� diferente, �verdad? 284 00:22:36,087 --> 00:22:38,301 Usted se establecer� aqu� como abogado, �no? 285 00:22:38,441 --> 00:22:40,302 Me temo que no. 286 00:22:40,442 --> 00:22:44,095 He venido aqu� para ver al juez Jeffers y su hija Susan acerca de negocios. 287 00:22:44,546 --> 00:22:46,150 Qu� l�stima... 288 00:22:46,587 --> 00:22:49,072 quiero decir... que usted no va a ejercer de abogado. 289 00:22:49,212 --> 00:22:51,485 Aqu� la gente necesita protecci�n. 290 00:22:51,625 --> 00:22:55,475 Me temo que un abogado tambi�n necesitar�a protecci�n en esta zona. 291 00:23:05,580 --> 00:23:07,878 �Usted sabe d�nde vive la Srta. Jeffers? 292 00:23:08,018 --> 00:23:10,605 Claro que s�. La Srta. Jeffers es muy bonita, 293 00:23:10,745 --> 00:23:12,648 uno no la olvida f�cilmente. 294 00:23:12,906 --> 00:23:14,774 Ella es la due�a de La Sombrerer�a, 295 00:23:14,914 --> 00:23:16,477 la tienda de sombreros femeninos. 296 00:23:16,617 --> 00:23:17,858 �Quiere ir all�? 297 00:23:18,025 --> 00:23:20,358 Ahora no, primero quiero conseguir una chaqueta nueva. 298 00:23:20,498 --> 00:23:22,182 Mi hermana le dar� una. 299 00:23:22,322 --> 00:23:24,319 ya no tiene un marido que la use. 300 00:23:24,444 --> 00:23:25,773 Lo siento mucho. 301 00:23:25,913 --> 00:23:28,446 Oh, el Sr. Montez muri� como un h�roe. 302 00:23:28,786 --> 00:23:31,705 �l dio su vida defendiendo a su gente del Sr. Donner. 303 00:23:39,613 --> 00:23:41,963 La ley funciona r�pidamente por aqu�. 304 00:23:42,283 --> 00:23:44,500 S�lo hay una ley en El Paso, amigo. 305 00:23:44,640 --> 00:23:47,920 Si usted quiere vivir, tiene que aprender a disparar... r�pido. 306 00:23:48,901 --> 00:23:51,121 Venga, le llevar� a la posada. 307 00:24:01,909 --> 00:24:03,659 La Sombrerer�a, �ltima moda. 308 00:24:37,737 --> 00:24:39,965 Disculpe, podr�a... 309 00:24:40,324 --> 00:24:42,641 �Pero si es Nellie la de la diligencia! 310 00:24:42,781 --> 00:24:44,405 La he estado buscando. 311 00:24:44,545 --> 00:24:46,345 Qu� coincidencia, �verdad? 312 00:24:46,860 --> 00:24:50,310 Yo tambi�n le estaba buscando, para devolverle su cartera. 313 00:24:50,709 --> 00:24:51,505 Tenga. 314 00:24:51,645 --> 00:24:53,495 - Gracias. - Bonito cuero. 315 00:24:54,404 --> 00:24:55,704 Pero est� vac�a. 316 00:24:55,957 --> 00:24:58,865 �No me diga! Qu� l�stima. 317 00:24:59,005 --> 00:25:01,105 Jovencita, dentro hab�a dinero. 318 00:25:01,512 --> 00:25:04,012 Le va a ser dif�cil probarlo, caballero. 319 00:25:04,484 --> 00:25:05,531 Adi�s. 320 00:25:06,024 --> 00:25:07,824 �Hablabas conmigo, Nellie? 321 00:25:10,161 --> 00:25:11,253 �Clay! 322 00:25:13,845 --> 00:25:15,932 - Clay Fletcher. - Susan. 323 00:25:16,239 --> 00:25:18,103 Bueno, al menos t� no me has olvidado. 324 00:25:18,164 --> 00:25:20,707 Oh, no, claro que no. Me alegro de verte. 325 00:25:21,367 --> 00:25:23,690 �C�mo est�n tu abuelo y Mary Elizabeth? 326 00:25:23,992 --> 00:25:27,537 - �Y todos los dem�s en Charleston? - Est�n bien, gracias. 327 00:25:28,668 --> 00:25:30,169 �Qu� fue de mi cliente? 328 00:25:30,294 --> 00:25:31,919 �Nellie la de la diligencia? 329 00:25:32,086 --> 00:25:35,921 Sali� apresuradamente tras devolverme mi cartera vac�a. 330 00:25:36,713 --> 00:25:38,464 Oh no, �a ti tambi�n, Clay? 331 00:25:38,589 --> 00:25:40,734 A�n no le encuentro la gracia. 332 00:25:40,874 --> 00:25:43,049 - Lo siento, es s�lo que... - Lo s�. 333 00:25:43,507 --> 00:25:46,202 Debe ser que por aqu� tienes pocas cosas de qu� re�rte, �verdad? 334 00:25:46,342 --> 00:25:49,392 Bueno, digamos que se trata de una broma continua. 335 00:25:49,635 --> 00:25:53,011 D�jame demostrarte que a�n no hemos olvidado por completo los buenos modales. 336 00:25:53,136 --> 00:25:55,721 - Ven a tomar el t�. - �Crees que es seguro? 337 00:25:56,167 --> 00:25:59,761 Esta comunidad no parece ser del tipo donde a la gente le gusta tomar t�. 338 00:26:04,224 --> 00:26:08,017 La salud de pap� se deterior� de repente y el m�dico recomend� un clima seco, 339 00:26:08,142 --> 00:26:09,753 Entonces vinimos aqu�. 340 00:26:09,893 --> 00:26:11,769 - �Leche? - No, gracias. 341 00:26:12,596 --> 00:26:14,978 Por supuesto, tras Charleston todo parec�a 342 00:26:15,145 --> 00:26:18,298 tan espont�neo y relajado, yo dir�a que casi primitivo. 343 00:26:18,438 --> 00:26:20,480 La gente era amable y generosa. 344 00:26:21,356 --> 00:26:23,050 Puede que un poco impulsiva. 345 00:26:23,190 --> 00:26:24,509 Ya lo he notado. 346 00:26:24,649 --> 00:26:27,025 Pero es emocionante, Clay, me encanta. 347 00:26:27,566 --> 00:26:29,469 Pero no lo preferir�s a Charleston... 348 00:26:29,609 --> 00:26:32,137 �Y por qu� no? Es una tierra nueva y encantadora. 349 00:26:32,277 --> 00:26:35,236 Es grande y libre, y llena de oportunidades. 350 00:26:35,688 --> 00:26:37,779 A pap� y a m� nos encanta. 351 00:26:38,154 --> 00:26:39,154 �l es... 352 00:26:39,279 --> 00:26:40,988 �l es alguien muy importante por aqu�, �sabes? 353 00:26:41,447 --> 00:26:42,447 Es el juez. 354 00:26:43,865 --> 00:26:45,033 Si, lo s�. 355 00:26:46,824 --> 00:26:48,908 Haces que suene todo tan bien, Susan... 356 00:26:49,450 --> 00:26:51,993 que casi estoy tentado de quedarme y probar suerte. 357 00:26:54,244 --> 00:26:56,044 �Por qu� no me escribiste? 358 00:26:57,665 --> 00:27:00,246 No sab�a exactamente ad�nde, tu unidad estaba siempre en movimiento. 359 00:27:00,371 --> 00:27:02,649 Podr�as haberme contactado a trav�s de mi familia. 360 00:27:02,789 --> 00:27:04,873 Sabes que quer�a saber de ti, ya te lo dije. 361 00:27:06,533 --> 00:27:09,193 Capit�n Fletcher, no esperar�as que una chica se creyese 362 00:27:09,333 --> 00:27:12,319 todo lo que un joven oficial le susurraba al o�do, �verdad? 363 00:27:12,459 --> 00:27:15,085 Especialmente cuando solo ten�a un permiso de 6 horas, 364 00:27:15,225 --> 00:27:18,019 con m�sica rom�ntica bajo la luna... 365 00:27:22,130 --> 00:27:24,680 Sab�as que estaba enamorado de ti, Susan. 366 00:27:25,173 --> 00:27:27,340 Por favor, Clay, prefiero no hablar de eso. 367 00:27:27,465 --> 00:27:28,557 Susan... 368 00:27:32,425 --> 00:27:34,231 Susan, hija m�a... 369 00:27:39,178 --> 00:27:40,887 S�, padre, estoy aqu�. 370 00:27:44,940 --> 00:27:46,064 Susan... 371 00:28:06,314 --> 00:28:07,664 Gracias, querida. 372 00:28:08,106 --> 00:28:09,006 Gracias. 373 00:28:16,484 --> 00:28:17,860 Ahora ya lo sabes. 374 00:28:18,777 --> 00:28:20,195 Ya lo sab�a. 375 00:28:20,611 --> 00:28:23,946 Vi al juez presidir un tribunal en el Casa Grande. 376 00:28:27,781 --> 00:28:30,081 Entonces no hay mucho m�s que decir. 377 00:28:32,032 --> 00:28:34,241 Tras salir de Charleston... 378 00:28:34,408 --> 00:28:37,690 todo fue completamente normal, pero ahora... 379 00:28:39,744 --> 00:28:42,245 Bueno, ya sabes por qu� no puedo volver, Clay. 380 00:28:44,662 --> 00:28:46,858 Me gustar�a poder hacer algo para ayudarte, 381 00:28:47,247 --> 00:28:48,497 y tambi�n a �l. 382 00:28:52,165 --> 00:28:53,993 Hay algo que puedes hacer, Clay. 383 00:28:54,499 --> 00:28:57,626 Cuando vuelvas a Charleston no le digas a nadie lo que has visto aqu�. 384 00:28:58,251 --> 00:28:59,835 Te lo prometo. 385 00:29:00,794 --> 00:29:03,759 El juez debe firmar estos papeles como albacea. 386 00:29:04,295 --> 00:29:05,800 �Cu�ndo crees que podr�? 387 00:29:06,296 --> 00:29:08,964 Ma�ana al mediod�a. Es cuando suele levantarse. 388 00:29:10,131 --> 00:29:11,431 A�n estar� aqu�. 389 00:29:11,881 --> 00:29:14,257 La diligencia del Este no saldr� hasta pasado ma�ana. 390 00:29:17,217 --> 00:29:19,093 - Y, Clay... - �S�? 391 00:29:20,551 --> 00:29:23,246 No me gusta este lugar, nunca me ha gustado. 392 00:29:23,386 --> 00:29:24,536 Odio El Paso. 393 00:29:25,762 --> 00:29:26,756 Lo s�. 394 00:29:27,513 --> 00:29:29,463 �Eh, mantened vuestra manos alejadas! 395 00:29:30,597 --> 00:29:32,550 Bien, muchachos, aqu� adentro. 396 00:29:34,765 --> 00:29:37,225 Cuidado ahora, que vale su peso en oro. 397 00:29:37,391 --> 00:29:40,241 Lo he tra�do directamente desde Nueva Orleans. 398 00:29:42,643 --> 00:29:44,367 Bueno, aqu� est�, querida. 399 00:29:44,978 --> 00:29:48,533 Un peque�o regalo para hacer que El Paso se parece m�s a Charleston. 400 00:29:48,673 --> 00:29:49,973 �Qu� hace aqu�? 401 00:29:50,009 --> 00:29:52,631 Yo podr�a hacer la misma pregunta si no fuese tan obvio. 402 00:29:52,756 --> 00:29:53,906 �Os conoc�is? 403 00:29:54,252 --> 00:29:56,690 Nos conocimos de una manera bastante informal. 404 00:29:56,830 --> 00:29:59,360 Veo que ha conseguido un nuevo abrigo. 405 00:29:59,500 --> 00:30:00,759 S�. 406 00:30:01,497 --> 00:30:04,999 El abrigo de un valiente, que muri� defendiendo los derechos de su gente. 407 00:30:05,757 --> 00:30:08,312 Tiene dos agujeros de balas en la espalda. 408 00:30:08,775 --> 00:30:10,751 Usted ha o�do hablar del Sr. Montez. 409 00:30:10,891 --> 00:30:13,639 Montez cometi� un error al entrometerse con la ley. 410 00:30:13,764 --> 00:30:15,890 Usted es inteligente, y no cometer� el mismo error. 411 00:30:16,865 --> 00:30:21,725 Si lo hiciese, Donner, recordar� no darle la espalda. 412 00:30:22,807 --> 00:30:24,143 Adi�s, Susan. 413 00:30:51,684 --> 00:30:53,943 �Ahora te dedicas al negocio de pieles, Pesky? 414 00:30:54,083 --> 00:30:55,816 Seguro, compa�ero. 415 00:30:57,292 --> 00:31:01,809 Acabo de hacer un gran negocio con esos dos idiotas. 416 00:31:01,949 --> 00:31:05,649 Ellos no tienen ni la m�s remota idea del valor de esas pieles. 417 00:31:11,815 --> 00:31:13,496 �Y est�s seguro de que t� la tienes? 418 00:31:13,663 --> 00:31:17,039 Bueno, puedo obtener 10 d�lares por cada una en Nueva Orleans. 419 00:31:18,014 --> 00:31:19,248 Muy listo, �no? 420 00:31:23,753 --> 00:31:25,042 Imagino que s�. 421 00:31:25,306 --> 00:31:27,056 Te ver� luego, Pesky y... 422 00:31:27,243 --> 00:31:29,420 si Nellie la de la diligencia quiere guard�rtelas, 423 00:31:29,560 --> 00:31:30,621 la respuesta es no. 424 00:31:30,761 --> 00:31:32,311 Entendido, compa�ero. 425 00:31:32,662 --> 00:31:34,162 �D�jale, vas a matarle! 426 00:31:34,302 --> 00:31:38,002 �No me gusta que nadie me llame ladr�n o mentiroso, Sra. Elkin! 427 00:31:39,848 --> 00:31:43,626 �Tu propiedad ser� vendida ma�ana por impuestos impagados, tal y como dije! 428 00:31:43,766 --> 00:31:45,734 Pensaba que al representante de la ley 429 00:31:45,741 --> 00:31:47,593 se le contrata para mantener la paz, no para romperla. 430 00:31:47,733 --> 00:31:48,530 �Te voy a...! 431 00:31:57,972 --> 00:32:01,015 �Fargie! �Quiero verte dentro! 432 00:32:06,350 --> 00:32:07,350 Johnny... 433 00:32:08,941 --> 00:32:11,227 Eres el sargento Johnny Elkins. 434 00:32:11,352 --> 00:32:12,444 En efecto. 435 00:32:14,724 --> 00:32:16,604 �Me recuerdas, el capit�n Fletcher? 436 00:32:16,729 --> 00:32:18,188 Oh s�, capit�n Fletcher... 437 00:32:18,328 --> 00:32:19,580 Mi esposa. 438 00:32:19,805 --> 00:32:21,723 Gracias por ayudar a Johnny. 439 00:32:21,863 --> 00:32:23,348 �Qu� te hicieron? 440 00:32:23,488 --> 00:32:25,057 Me patearon las costillas. 441 00:32:25,197 --> 00:32:26,558 Vamos a llevarte a un m�dico. 442 00:32:26,725 --> 00:32:29,143 S�lo hay un m�dico militar y est� ausente con las tropas. 443 00:32:29,283 --> 00:32:30,833 Estar� bien, capit�n. 444 00:32:30,973 --> 00:32:32,260 Ay�deme. 445 00:32:37,229 --> 00:32:39,152 �A d�nde vamos ahora, sargento? 446 00:32:39,292 --> 00:32:40,942 Imagino que a mi casa. 447 00:32:41,082 --> 00:32:43,532 Tengo una carreta al doblar la esquina. 448 00:32:43,873 --> 00:32:45,773 Yo te vendar� las costillas. 449 00:32:45,913 --> 00:32:47,241 Tranquilo. 450 00:32:47,381 --> 00:32:49,200 - �No estar� muy prieta? - No. 451 00:32:49,676 --> 00:32:52,950 La guerra nos ense�a unos cuantos trucos, �verdad, sargento? 452 00:32:53,090 --> 00:32:55,106 Mejor ser� que te pongas la camisa. 453 00:32:56,839 --> 00:33:00,940 O� lo que el sheriff dijo sobre... expropiar tu tierra por impuestos impagados. 454 00:33:01,833 --> 00:33:03,078 No ser�an capaces, �verdad? 455 00:33:03,218 --> 00:33:05,749 �C�mo cree que Donner y los suyos consiguieron sus tierras? 456 00:33:05,874 --> 00:33:07,124 Y tambi�n el sheriff. 457 00:33:07,549 --> 00:33:10,042 Pero te retrasaste en pagar tus impuestos mientras serv�as en el ej�rcito. 458 00:33:10,167 --> 00:33:12,043 A ellos les da igual. 459 00:33:12,209 --> 00:33:15,044 Han robado las tierras de docenas de soldados de la misma manera. 460 00:33:15,532 --> 00:33:18,035 Y no va a conseguir la m�a como no sea a tiros. 461 00:33:18,295 --> 00:33:21,171 - Ten cuidado, Johnny. - Tranquilo, sargento. 462 00:33:22,820 --> 00:33:25,284 S�lo es... s�lo es que... 463 00:33:27,060 --> 00:33:28,360 �Qu� va a hacer? 464 00:33:28,500 --> 00:33:30,967 Voy a llevarte a casa, si no tienes inconveniente. 465 00:33:31,092 --> 00:33:33,468 - En absoluto, capit�n. - �Por d�nde vamos? 466 00:33:33,608 --> 00:33:36,094 Siga al frente y luego al oeste en la carretera de la ribera. 467 00:33:36,448 --> 00:33:37,594 �Arre! 468 00:34:10,541 --> 00:34:12,646 Las mujeres y los ni�os ten�an miedo de que los hombres 469 00:34:12,786 --> 00:34:15,436 no les encontrasen al volver de la guerra. 470 00:34:15,576 --> 00:34:17,277 Por lo tanto se vinieron aqu�, 471 00:34:17,417 --> 00:34:19,528 a la ribera del r�o. 472 00:34:20,716 --> 00:34:21,945 Yo tuve suerte, 473 00:34:22,500 --> 00:34:24,350 volv� antes de que atacasen 474 00:34:24,490 --> 00:34:26,095 a mi esposa y mi hijo. 475 00:34:26,961 --> 00:34:30,837 Y cuando vengan, capit�n, yo les estar� esperando. 476 00:34:51,858 --> 00:34:52,708 Johnny. 477 00:34:53,681 --> 00:34:54,531 Johnny. 478 00:34:55,459 --> 00:34:56,759 Aqu� llega Jack. 479 00:35:06,414 --> 00:35:08,657 Donner y La Farge vienen con muchos hombres. 480 00:35:08,797 --> 00:35:10,450 Est�n muy cerca. 481 00:35:10,590 --> 00:35:12,036 �Ah� vienen! 482 00:35:21,360 --> 00:35:22,580 No, Johnny, no. 483 00:35:22,720 --> 00:35:26,270 Deja el arma, sargento, s�lo buscan una excusa para matarte. 484 00:35:27,255 --> 00:35:30,055 Qu�dense aqu�, dejen que yo me ocupe de esto. 485 00:35:50,814 --> 00:35:53,115 - Abre el portillo, Dutch. - Tengo que prevenirle, sheriff... 486 00:35:53,255 --> 00:35:55,732 - antes de que abra este portillo. - �Qu� derecho tiene a hablar por otros? 487 00:35:55,857 --> 00:35:58,052 El derecho de un abogado a hablar por su cliente. 488 00:35:58,192 --> 00:36:01,001 Elkins estaba en el ej�rcito, cuando vencieron esos impuestos. 489 00:36:01,141 --> 00:36:03,179 Tiene derecho a tratar de conseguir el dinero para pagar. 490 00:36:03,319 --> 00:36:04,736 No puede hacer excepciones, sheriff. 491 00:36:04,861 --> 00:36:06,597 �Abre esta puerta, Dutch! 492 00:36:06,737 --> 00:36:10,087 - �Elkins tiene un derecho legal! - �Fuera de mi camino! 493 00:36:31,168 --> 00:36:33,857 Venimos a cobrar los impuestos, Elkins. �Tienes el dinero? 494 00:36:33,997 --> 00:36:36,252 Oh, Johnny... mi huerto... 495 00:36:37,832 --> 00:36:40,208 �Dije que pagar� en cuanto gane el dinero! 496 00:36:40,333 --> 00:36:43,133 �Ahora marchaos, salid de mis tierras! �Todos! 497 00:36:43,418 --> 00:36:45,946 Ya no son tus tierras, ahora le pertenecen al Estado. 498 00:36:46,086 --> 00:36:47,636 Toma su rifle, Dutch. 499 00:36:47,908 --> 00:36:50,886 Esta propiedad son unos 200 acres, ser�n vendidos y... 500 00:36:51,026 --> 00:36:52,091 Marchaos. 501 00:36:52,463 --> 00:36:53,631 Marchaos. 502 00:36:54,339 --> 00:36:55,338 Apresadle. 503 00:36:58,966 --> 00:37:00,966 Os lo advert�, dije que disparar�a. 504 00:37:01,091 --> 00:37:04,263 �Ahora salid mis tierras! �Todos vosotros! �Largaos! 505 00:37:07,469 --> 00:37:09,269 Dame esa escopeta, Johnny. 506 00:37:16,151 --> 00:37:18,000 Ya tienes bastantes problemas. 507 00:37:18,140 --> 00:37:21,840 - �Pero le matar�n, le matar�n! - Tienes que huir, Johnny. 508 00:37:35,513 --> 00:37:37,256 �Sabe hacia d�nde se dirige? 509 00:37:37,314 --> 00:37:40,352 Probablemente hacia el r�o. Estar� seguro si cruza la frontera. 510 00:37:40,492 --> 00:37:44,167 Es directo a trav�s de las monta�as. Al�jese de la corriente del r�o y d� la vuelta. 511 00:40:46,497 --> 00:40:49,823 - Ve al rancho de Don Nacho, te ver� all�. - De acuerdo, capit�n. 512 00:40:51,785 --> 00:40:53,385 - �Qu�tese de enmedio! - Retrocedan... 513 00:40:54,236 --> 00:40:57,019 Me temo que ustedes tendr�n que dejarme pasar. 514 00:40:57,159 --> 00:40:59,434 Este caballo parece no querer moverse. 515 00:40:59,574 --> 00:41:01,411 Yo no s� mucho sobre caballos. 516 00:41:01,551 --> 00:41:04,957 Para no saber mucho sobre caballos ha cruzado una zona escabrosa con rapidez. 517 00:41:05,097 --> 00:41:06,682 �Ahora deje de obstaculizar y �chese a un lado! 518 00:41:06,689 --> 00:41:09,182 Si vuelve a meter sus narices en nuestro asuntos... 519 00:41:09,322 --> 00:41:11,014 - �No quiero m�s de eso! - �Mira estoy harto ...! 520 00:41:11,154 --> 00:41:13,204 �C�llate! �Ponle bajo arresto! 521 00:41:19,931 --> 00:41:21,446 De acuerdo; vamos, t�. 522 00:41:21,586 --> 00:41:23,214 Usted no me quiere a m�, sino a Elkins. 523 00:41:23,354 --> 00:41:28,114 Le dir� algo... como su abogado, le prometo entregarlo en el d�a del juicio. 524 00:41:28,923 --> 00:41:30,157 �Trato hecho? 525 00:41:30,297 --> 00:41:31,782 Trato hecho, Fletcher. 526 00:41:34,154 --> 00:41:36,643 De acuerdo, pero no olvides que sigues bajo arresto. 527 00:41:36,783 --> 00:41:39,633 No trates de dejar El Paso hasta entreg�rmelo. 528 00:41:39,976 --> 00:41:43,526 Ahora vamos, nos encargaremos de que llegues bien a la ciudad. 529 00:41:44,855 --> 00:41:48,230 Cuando tom� prestado este abrigo, s�lo ten�a dos agujeros. 530 00:41:49,256 --> 00:41:51,906 Me gustar�a devolverlo en el mismo estado. 531 00:41:53,194 --> 00:41:55,244 Despu�s de ustedes, caballeros. 532 00:42:05,262 --> 00:42:07,287 �Qu� es lo que tramas, Donner? 533 00:42:07,427 --> 00:42:10,030 Lo que le suceda a Fletcher tiene que parecer que �l lo caus� 534 00:42:10,170 --> 00:42:12,198 o que fue un accidente. 535 00:42:23,108 --> 00:42:24,411 Susan... 536 00:42:24,853 --> 00:42:26,753 - �Susan! - S�, padre, voy. 537 00:42:27,760 --> 00:42:31,148 �Sabes? mi reuma siempre me afecta en esta �poca del a�o. 538 00:42:31,288 --> 00:42:34,438 - T�mate esto, te sentir�s mejor. - Gracias, querida. 539 00:42:39,124 --> 00:42:41,417 Ahora aguanta mis manos. 540 00:42:43,718 --> 00:42:44,960 Despacio. 541 00:42:47,083 --> 00:42:47,983 Ya est�. 542 00:42:51,550 --> 00:42:54,074 Me alegro de haberle conocido, muchacho. 543 00:42:54,214 --> 00:42:56,742 Por favor dele recuerdos de mi parte a su abuelo. 544 00:42:56,882 --> 00:42:59,324 Su abuelo es un buen hombre, s�, es... 545 00:42:59,464 --> 00:43:01,134 Es un gran hombre. 546 00:43:01,259 --> 00:43:02,926 Y ahora, si me disculpa, 547 00:43:03,093 --> 00:43:05,677 tengo que irme. Tengo un juicio. 548 00:43:06,047 --> 00:43:07,536 Soy juez, �sabe? 549 00:43:07,865 --> 00:43:10,122 S�, se�or. Creo que nos veremos bastante. 550 00:43:10,262 --> 00:43:12,011 �Qu� quieres decir, Clay? 551 00:43:12,151 --> 00:43:14,809 He decidido que El Paso es como t� dijiste, Susan. 552 00:43:14,949 --> 00:43:17,890 Una tierra de oportunidades, especialmente para un abogado. 553 00:43:18,030 --> 00:43:20,325 Espero que no le importe si nos encontramos 554 00:43:20,349 --> 00:43:21,977 de vez en cuando en lados opuestos. 555 00:43:22,117 --> 00:43:24,601 Usted comete un error, Sr. Fletcher. Un gran error. 556 00:43:24,944 --> 00:43:28,228 Es una tierra nueva, se�or. Salvaje y primitiva. 557 00:43:28,353 --> 00:43:30,492 Mi consejo es que se largue. 558 00:43:31,609 --> 00:43:32,959 L�rguese antes... 559 00:43:33,501 --> 00:43:34,862 Antes de que... 560 00:43:37,018 --> 00:43:39,522 Pap� tiene raz�n, Clay. Esta es una tierra primitiva. 561 00:43:39,662 --> 00:43:42,988 Si quieres mantener tu dignidad, mejor m�rchate en la pr�xima diligencia. 562 00:43:43,128 --> 00:43:45,928 - �Vendr�s conmigo? - �Sabes que no puedo! 563 00:43:47,173 --> 00:43:49,278 Voy a estar unos d�as fuera de la ciudad. 564 00:43:49,444 --> 00:43:51,528 Volver� para el juicio de Johnny Elkins. 565 00:43:52,195 --> 00:43:53,545 Te ver� entonces. 566 00:44:13,187 --> 00:44:15,240 Pesky, necesito ayuda, alguien en quien pueda confiar. 567 00:44:15,380 --> 00:44:17,830 Pues no busques m�s, muchacho. 568 00:44:17,997 --> 00:44:21,457 Soy tan de fiar y honesto como puedas imaginarte. 569 00:44:21,707 --> 00:44:24,750 Y hermano, yo voy y vengo con lo mejor. 570 00:44:24,875 --> 00:44:26,292 Mira estas pieles. 571 00:44:26,832 --> 00:44:28,753 �No son las mismas que ya ten�as? 572 00:44:28,893 --> 00:44:30,912 Claro que no. Estas son aut�nticas pieles de vaca. 573 00:44:31,052 --> 00:44:35,471 �Sabes? Acabo de concluir una transferencia de mercanc�a muy rentable, 574 00:44:35,596 --> 00:44:38,597 con mis competidores locales de all�. 575 00:44:39,843 --> 00:44:42,788 - Me averg�enza tomar el dinero. - Ya veo... 576 00:44:42,928 --> 00:44:45,776 Claro que tuve que incluir mi abrigo, mi sombrero, mi reloj, 577 00:44:45,916 --> 00:44:48,381 y otras cuantas cosas, pero mira lo que consegu�. 578 00:44:48,521 --> 00:44:51,044 T� y yo volveremos a casa en primera clase, socio. 579 00:44:51,210 --> 00:44:53,896 De eso quer�a hablarte, Pesky, a�n no vuelvo a casa. 580 00:44:54,036 --> 00:44:54,970 �Que no? 581 00:44:55,110 --> 00:44:59,015 No, el sheriff La Farge ha fijado el juicio de Johnny Elkins para el 16, dentro de una semana. 582 00:44:59,155 --> 00:45:01,554 Si el juez est� borracho no tendremos ninguna posibilidad. 583 00:45:01,694 --> 00:45:04,040 Debe de estar sobrio para ese juicio. 584 00:45:04,180 --> 00:45:06,530 Y esto es lo que quiero que hagas... 585 00:48:18,360 --> 00:48:21,236 Igual lo encuentra poco picante, Sr. Elkins, pero creo que le... 586 00:48:21,376 --> 00:48:24,739 �Sr. Nacho! Sr. Nacho, dos hombres a caballo. 587 00:48:25,072 --> 00:48:26,412 Perd�n, se�or. 588 00:48:29,984 --> 00:48:32,498 �Ernesto! �Roberto! �Garc�a! 589 00:48:34,316 --> 00:48:36,959 Sr. Fletcher... �qu�, qui�n es �ste? 590 00:48:37,640 --> 00:48:39,740 El criado de su hermana, Arturo. 591 00:48:40,213 --> 00:48:42,710 �l recibi� el balazo que iba destinado a m�. 592 00:48:42,850 --> 00:48:45,961 Lleven al pobre muchacho al m�dico en Del Norte. �Pronto! 593 00:48:48,820 --> 00:48:51,309 - Est� herido, amigo m�o. - Estoy bien. 594 00:48:51,810 --> 00:48:53,668 Me sabe mal lo del muchacho. 595 00:48:53,808 --> 00:48:56,145 El pinto cojeaba y lo intercambi� por su caballo. 596 00:48:56,285 --> 00:48:58,147 Oh, usted no podr�a haberlo evitado. 597 00:48:58,287 --> 00:49:01,342 Venga, si�ntese. Necesita comer y beber. 598 00:49:01,965 --> 00:49:05,311 �Ernesto, una botella del mejor vino para nuestro hu�sped! 599 00:49:05,931 --> 00:49:08,870 Voy a asegurarme de que le preparen ropa y un cuarto, se�or. 600 00:49:09,425 --> 00:49:10,325 Gracias. 601 00:49:14,643 --> 00:49:17,793 - �Qu� tal est�s, Johnny? - Oh, estoy bien, capit�n. 602 00:49:18,416 --> 00:49:19,941 Tienes que volver. 603 00:49:21,522 --> 00:49:22,692 �Volver? 604 00:49:22,832 --> 00:49:24,705 Tienes que ser juzgado. 605 00:49:24,845 --> 00:49:26,944 Usted no sabe lo que me est� pidiendo, capit�n. 606 00:49:27,084 --> 00:49:29,737 Mientras Donner y sus hombres no sean vencidos en un juicio justo 607 00:49:29,862 --> 00:49:31,529 nadie estar� seguro. 608 00:49:31,696 --> 00:49:35,031 �Un juicio justo? Usted ya vio al juez Jeffers, no tendr�a ninguna posibilidad. 609 00:49:35,156 --> 00:49:37,031 Creo que esta vez tendr�s una oportunidad. 610 00:49:37,157 --> 00:49:38,757 Una buena oportunidad. 611 00:49:39,028 --> 00:49:40,658 En todo caso tenemos que intentarlo. 612 00:49:42,005 --> 00:49:43,867 Tienes que confiar en m�, sargento. 613 00:49:44,007 --> 00:49:45,201 Eh... 614 00:49:48,320 --> 00:49:49,703 De acuerdo, capit�n. 615 00:49:50,119 --> 00:49:51,469 Har� lo que dice. 616 00:49:56,484 --> 00:49:58,957 �Te gusta esto, muchacho? Bien. 617 00:49:59,262 --> 00:50:01,662 �Otro plato, Fernando! 618 00:50:05,319 --> 00:50:08,877 �Ahora est�s contento, no? Oh, a�n quieres un poco m�s, �eh? 619 00:50:09,002 --> 00:50:10,836 De acuerdo, te dar� algo bonito. 620 00:50:10,962 --> 00:50:14,082 Mira, esto, �eh? Esto te gustar�. 621 00:50:14,429 --> 00:50:15,797 Toma, Fernando. 622 00:50:23,675 --> 00:50:25,426 �Excelente! �Excelente! 623 00:50:25,847 --> 00:50:27,397 Es usted un buen tirador. 624 00:50:27,537 --> 00:50:30,478 Es una buena arma. En el ej�rcito, o aprendes a disparar o recibes un tiro. 625 00:50:30,832 --> 00:50:34,748 Disparar con acierto es una cosa, se�or. Pero disparar r�pido es otra. 626 00:50:34,888 --> 00:50:36,221 Ponga el arma en su cintur�n. 627 00:50:37,032 --> 00:50:39,833 Ahora... Vamos a ver con qu� rapidez reacciona. 628 00:50:39,973 --> 00:50:40,973 As�. 629 00:50:42,974 --> 00:50:44,266 Saque cuando quiera. 630 00:50:44,859 --> 00:50:46,284 Otro plato, Fernando. 631 00:50:52,978 --> 00:50:54,770 No pens� lo suficientemente r�pido. 632 00:50:54,896 --> 00:50:56,104 S�, tiene raz�n. 633 00:50:56,146 --> 00:50:58,046 Vamos a intentarlo de nuevo. 634 00:51:02,534 --> 00:51:04,084 Otro plato, Fernando. 635 00:51:06,900 --> 00:51:09,519 �Mis platos! �Mis platos! 636 00:51:10,985 --> 00:51:14,612 �B�rbaro! �Te robas mis mejores platos para servir de blanco! 637 00:51:14,737 --> 00:51:15,856 �Sinverg�enza! 638 00:51:16,911 --> 00:51:18,530 Oh, mis platos. 639 00:51:20,529 --> 00:51:24,323 �ndale, adentro con el ni�o. Esto no es un lugar para ni�os. 640 00:51:24,624 --> 00:51:26,083 Y usted tambi�n, D. Nacho. 641 00:51:26,223 --> 00:51:31,300 �Quiere que siempre le est� diciendo a la Sra. que quebramos los platos en la cocina? 642 00:51:32,335 --> 00:51:33,363 �Esas mujeres! 643 00:51:33,503 --> 00:51:37,336 Se cree que un plato es m�s importante para comer que para dispararle. 644 00:51:37,476 --> 00:51:41,405 Vamos amigo, le consigo unos rev�lveres y vamos a disparar a otra parte, �eh? 645 00:51:41,545 --> 00:51:42,895 �Vamos, Fernando! 646 00:51:44,221 --> 00:51:46,157 �Otro plato, Fernando! 647 00:51:51,563 --> 00:51:53,040 �Otra vez, Fernando! 648 00:51:59,624 --> 00:52:00,924 Otra vez, amigo. 649 00:52:01,485 --> 00:52:03,035 �Otra vez, Fernando! 650 00:52:08,111 --> 00:52:10,959 Comience a apretar el gatillo cuando saque. 651 00:52:11,641 --> 00:52:13,191 �Otra vez, Fernando! 652 00:52:29,770 --> 00:52:31,320 �Otra vez, Fernando! 653 00:52:34,079 --> 00:52:35,629 �Otra vez, Fernando! 654 00:52:37,668 --> 00:52:39,218 �Otra vez, Fernando! 655 00:52:41,467 --> 00:52:43,122 �Otra vez, Fernando! 656 00:52:45,998 --> 00:52:47,487 Muy bien. 657 00:52:48,180 --> 00:52:49,925 �Qu� le dije, amigo? 658 00:52:50,065 --> 00:52:53,341 Ahora ya es demasiado r�pido hasta para Nacho, el mejor tirador de Chihuahua. 659 00:52:53,481 --> 00:52:54,781 Un d�a m�s, �eh? 660 00:52:54,921 --> 00:52:56,384 Ya no m�s, Sr. Nacho, 661 00:52:56,524 --> 00:52:59,770 Esta noche Johnny y yo iremos hacia El Paso. Su juicio se celebrar� ma�ana. 662 00:53:00,733 --> 00:53:02,854 Espero que Pesky haya cumplido su parte. 663 00:53:03,595 --> 00:53:05,355 Ahora todo depende de �l. 664 00:53:06,568 --> 00:53:10,649 Venga, juez, lo est� haciendo bien. No puede estar mucho m�s lejos. 665 00:53:11,063 --> 00:53:13,501 Lleva diciendo lo mismo todo el d�a. 666 00:53:13,874 --> 00:53:15,818 Quiero... quiero un trago. 667 00:53:15,943 --> 00:53:17,694 Claro, claro. 668 00:53:17,860 --> 00:53:21,560 Le dar� un trago en cuanto lleguemos a mi concesi�n minera. 669 00:53:22,067 --> 00:53:25,275 Venga, juez, vamos, que lo est� haciendo muy bien. 670 00:53:28,511 --> 00:53:32,182 Busque usted mismo esa concesi�n minera. Yo me vuelvo a casa. 671 00:53:32,322 --> 00:53:35,751 Lo que usted necesita es un trago, �eh? Pues venga y t�melo. 672 00:53:35,891 --> 00:53:37,546 Solo una peque�a muestra. 673 00:53:37,686 --> 00:53:40,203 Creo que all� veo una de las marcas en la colina. 674 00:53:40,343 --> 00:53:42,673 Esta pila de rocas. Vamos, juez. 675 00:53:45,843 --> 00:53:46,871 Espere... 676 00:53:47,011 --> 00:53:49,561 Juez, mire, aqu� est� una de las marcas. 677 00:53:51,599 --> 00:53:54,810 Vamos, vamos juez, ahora se la ense�o, est� aqu� mismo. 678 00:53:54,950 --> 00:53:55,950 Mire. 679 00:53:56,090 --> 00:53:58,740 Junto al �rbol, tal y como indica el mapa. 680 00:53:58,880 --> 00:54:00,548 �Aqu� no hay ning�n �rbol! 681 00:54:00,688 --> 00:54:04,688 Claro que no, porque alguien lo tal� para hacer un fuego, por eso es, 682 00:54:04,828 --> 00:54:06,924 pero esa es la marca, seguro que lo es. 683 00:54:07,064 --> 00:54:11,505 Est� loco, no es una marca, son solo unas piedras donde alguien hizo una hoguera. 684 00:54:11,645 --> 00:54:13,823 - Deme esa botella. - S�, s�... 685 00:54:13,963 --> 00:54:17,084 �Oh! �Maldito idiota, es un...! 686 00:54:17,224 --> 00:54:20,074 Oh, disculpe, juez, no sabe cu�nto lo siento. 687 00:54:20,214 --> 00:54:22,544 Pero tranquilo, que tengo otra en mi alforja. 688 00:54:22,711 --> 00:54:25,111 Yo voy a buscarla, usted qu�dese aqu�. 689 00:54:38,194 --> 00:54:40,359 �Det�ngase, idiota! 690 00:54:40,953 --> 00:54:43,761 - �Jiaaa�! - �Qu� est� haciendo, imb�cil? 691 00:54:43,901 --> 00:54:47,179 �Est� espantando a los caballos! �Qu� est� haciendo?. 692 00:54:47,475 --> 00:54:50,597 Maldito idiota, �por qu� lo hizo? 693 00:54:50,737 --> 00:54:53,918 �Ahora tendremos que volver a pie a El Paso! 694 00:54:54,058 --> 00:54:58,808 Tiene raz�n, juez, tendremos que volver a pie. Seguro que nos llevar� toda la noche. 695 00:54:59,525 --> 00:55:02,225 �Qui�n? �Caminar yo? �Oh Dios m�o! 696 00:55:03,093 --> 00:55:05,702 Eh, caballos, caballos. 697 00:55:05,842 --> 00:55:08,002 �Eh, caballos! 698 00:55:14,587 --> 00:55:16,037 �Eh, caballos...! 699 00:55:48,364 --> 00:55:50,120 Usted gana, juez. 700 00:55:50,260 --> 00:55:51,919 Adelante, m�teme. 701 00:55:55,247 --> 00:55:58,104 Se ha sentado en un cactus. �No le duele? 702 00:55:58,244 --> 00:56:01,844 Por supuesto que me duele, pero no tengo fuerzas para saltar. 703 00:56:01,984 --> 00:56:05,043 Y yo no tengo fuerzas para matarle. 704 00:56:05,829 --> 00:56:07,752 �Cu�nto nos queda de camino? 705 00:56:07,919 --> 00:56:10,712 No s�, deber�amos llegar a casa por la ma�ana. 706 00:56:13,271 --> 00:56:16,046 Chupe un bot�n, le mantendr� la boca h�meda. 707 00:56:16,186 --> 00:56:18,256 S�, es una buena idea. 708 00:56:18,396 --> 00:56:19,674 Bueno... 709 00:56:19,814 --> 00:56:24,214 Mejor ser� que empecemos a caminar antes de que no podamos volver a movernos. 710 00:56:26,450 --> 00:56:28,853 Ahora que ya no tengo 711 00:56:28,993 --> 00:56:32,239 ni la fuerza ni el deseo de matarle, 712 00:56:32,379 --> 00:56:36,437 �le importar�a explicarme por qu� asust� a los caballos? 713 00:56:36,577 --> 00:56:40,509 S�. Para mantenerle sobrio para el juicio de Johnny Elkins de ma�ana. 714 00:56:40,649 --> 00:56:42,626 Fue idea del capit�n Fletcher. 715 00:56:42,766 --> 00:56:45,794 Quiere estar seguro de que Elkins tendr� un juicio justo. 716 00:56:45,934 --> 00:56:46,934 Oh, s�. 717 00:56:47,074 --> 00:56:48,076 S�. 718 00:56:48,359 --> 00:56:50,352 El juicio de Johnny Elkins. 719 00:56:52,519 --> 00:56:54,292 �No me guarda rencor, juez? 720 00:56:54,432 --> 00:56:57,967 No, claro que no, claro que no. 721 00:57:01,475 --> 00:57:05,072 Yo dije chupar el bot�n, no masticarlo. 722 00:57:05,212 --> 00:57:08,760 Bueno, ya puestos mejor me meto con todos. 723 00:57:11,636 --> 00:57:14,189 AVISO Para ahorrar tiempo, 724 00:57:14,329 --> 00:57:16,833 el juicio de John Elkins tendr� lugar bajo este �rbol 725 00:57:16,973 --> 00:57:19,460 el pr�ximo martes por la ma�ana. 726 00:57:19,600 --> 00:57:22,827 El p�blico est� invitado a presenciar este (juicio) ahorcamiento. 727 00:57:23,282 --> 00:57:25,414 El sheriff La Farge. 728 00:57:42,435 --> 00:57:44,874 No ha quedado ni un perro sin venir en 40 millas a la redonda. 729 00:57:45,394 --> 00:57:47,844 Es una l�stima decepcionarlos, sheriff. 730 00:57:51,377 --> 00:57:53,917 No esperaba que un ahorcamiento atrajese a tantas personas. 731 00:57:54,057 --> 00:57:57,087 No han venido para ver un ahorcamiento, sino para ver a Elkins ganar su caso. 732 00:57:57,254 --> 00:57:59,630 Saben que si gana, todos podr�n recuperar sus tierras. 733 00:57:59,797 --> 00:58:01,947 - �Verdad, Mahoney? - Es cierto. 734 00:58:02,087 --> 00:58:04,331 �Crees que ese abogado se presentar� con el prisionero? 735 00:58:04,471 --> 00:58:07,285 Se rumorea que el abogado sufri� un accidente... 736 00:58:07,425 --> 00:58:09,475 tratando de cruzar la frontera. 737 00:58:09,940 --> 00:58:11,801 Oh, ya veo... 738 00:58:16,883 --> 00:58:19,133 �Ah� est�n, mam�! �Ah� llega pap�! 739 00:58:19,388 --> 00:58:21,983 - �Ah� est�n! - �Son el abogado y Elkins! 740 00:58:23,088 --> 00:58:24,500 �Y Don Nacho! 741 00:58:24,640 --> 00:58:26,485 �Esto es incre�ble! 742 00:58:33,830 --> 00:58:35,311 Pens� que usted dijo... 743 00:58:40,597 --> 00:58:41,856 Un momento, Donner... 744 00:58:41,996 --> 00:58:44,255 �Calla! Calla y trata de buscar una forma de salir de esta. 745 00:58:44,395 --> 00:58:45,540 A�n tenemos al juez. 746 00:58:45,680 --> 00:58:48,085 El problema es que no lo tenemos, estar� por ah� con una botella. 747 00:58:48,225 --> 00:58:50,968 Env�a a tus hombres y que busquen hasta encontrarle. 748 00:58:51,108 --> 00:58:53,401 Bueno, ya le hab�is o�do. Moveos. 749 00:58:55,315 --> 00:58:56,253 Pap�. 750 00:58:56,393 --> 00:58:58,445 - �Johnny, est�s bien? - Estoy bien, Stell. 751 00:58:58,742 --> 00:59:00,952 Todo saldr� bien, ya lo ver�s. 752 00:59:01,595 --> 00:59:04,572 - Cuida de tu madre, hijo. - Seguro que lo har�, pap�. 753 00:59:15,952 --> 00:59:17,702 Su prisionero, sheriff. 754 00:59:22,996 --> 00:59:25,296 �Qu� pasa? Parece usted sorprendido. 755 00:59:26,012 --> 00:59:27,691 �No me esperaba de vuelta? 756 00:59:27,831 --> 00:59:30,749 Le hago personalmente responsable de la seguridad del prisionero. 757 00:59:31,309 --> 00:59:33,409 Aseg�rese de que nada le suceda. 758 00:59:33,549 --> 00:59:34,834 Adentro. 759 00:59:54,884 --> 00:59:57,634 Hola Susan, �recibiste mi mensaje sobre...? 760 01:00:07,401 --> 01:00:09,583 �Recibiste mi mensaje sobre tu padre? 761 01:00:09,723 --> 01:00:10,723 S�, Clay. 762 01:00:12,374 --> 01:00:14,044 �Hay alg�n problema? 763 01:00:14,184 --> 01:00:16,059 Has cambiado, eres diferente. 764 01:00:16,199 --> 01:00:19,060 Oh, la ropa... es de Don Nacho. Es muy elegante. 765 01:00:19,185 --> 01:00:21,421 No Clay, no hablo de la ropa, sino de las pistolas. 766 01:00:21,561 --> 01:00:23,239 �Qu� significan? 767 01:00:23,379 --> 01:00:26,879 S�lo son un par de argumentos legales extra, por si los necesito. 768 01:00:27,327 --> 01:00:30,689 �D�nde est�n los libros de leyes del juez? Tengo que repasar las leyes de Texas. 769 01:00:31,027 --> 01:00:32,127 Aqu� dentro. 770 01:00:53,480 --> 01:00:56,866 - �Qu� ten�is aqu�? - El campe�n mundial de los gallos de pelea. 771 01:00:57,033 --> 01:00:59,326 - Y tambi�n de Texas. - Puedes estar seguro. 772 01:00:59,492 --> 01:01:01,979 Nos ha hecho ganar 10.000 pesos en una semana. 773 01:01:02,119 --> 01:01:04,646 - Sabes que no te lo venderemos. - �Qui�n dijo nada de comprarlo? 774 01:01:04,786 --> 01:01:07,086 Tengo que encontrar al Sr. Fletcher. 775 01:01:22,877 --> 01:01:23,877 Susan... 776 01:01:26,295 --> 01:01:28,129 Si todo sale como espero, 777 01:01:28,962 --> 01:01:32,012 y si rompo la influencia de Donner sobre tu padre, 778 01:01:33,464 --> 01:01:35,200 �volver�as conmigo? 779 01:01:35,715 --> 01:01:37,496 Por supuesto, Clay. 780 01:01:40,271 --> 01:01:41,342 �Clay! 781 01:01:41,801 --> 01:01:43,290 �Socio! 782 01:01:45,302 --> 01:01:46,738 �Qu� pasa, Pesky? �D�nde est� el juez? 783 01:01:46,878 --> 01:01:48,028 Es lo que he venido a decirte. 784 01:01:48,095 --> 01:01:51,305 Le traje de vuelta completamente sobrio, como me dijiste, 785 01:01:51,445 --> 01:01:53,264 pero no durar� as�. 786 01:01:53,389 --> 01:01:57,639 Los hombres del sheriff se lo han llevado al Casa Grande a tomar un trago. 787 01:02:01,602 --> 01:02:03,143 S�rvase usted mismo. 788 01:02:03,283 --> 01:02:07,213 Ya te dije, Donner, que no quiero beber, tengo un juicio dentro de cinco minutos. 789 01:02:07,353 --> 01:02:10,464 Usted no est� en condiciones de presidir la corte, necesita un trago. 790 01:02:10,604 --> 01:02:13,843 Seguro, es muy malo para su cuerpo el dejarlo de repente. T�mese un trago. 791 01:02:13,856 --> 01:02:15,667 Ya he dicho que no quiero beber. 792 01:02:15,807 --> 01:02:20,379 La vida de un hombre depende del juicio y tengo que poder pensar con claridad. 793 01:02:20,519 --> 01:02:22,435 - Le he dicho que beba. - Pero yo... 794 01:02:22,575 --> 01:02:24,475 - Adelante. - �Espere, juez! 795 01:02:26,218 --> 01:02:29,318 - Haga lo que digo. - �Qu�tale las manos de encima! 796 01:02:29,815 --> 01:02:34,265 �Recuerda lo que le sucedi� la �ltima vez que se meti� en nuestros asuntos? 797 01:02:34,405 --> 01:02:38,528 Como dir�a Don Nacho, caballeros, usted es un poco demasiado lento. 798 01:02:39,310 --> 01:02:40,504 Vamos, juez. 799 01:02:41,815 --> 01:02:44,314 S�lo para disipar malentendidos... 800 01:02:44,454 --> 01:02:46,235 tiraremos a las jarras. 801 01:02:47,756 --> 01:02:50,294 De acuerdo. �Apartaos todos! 802 01:02:57,314 --> 01:02:59,016 Usted primero, Donner. 803 01:02:59,156 --> 01:03:00,392 Arr�jalos, Sam. 804 01:03:00,532 --> 01:03:01,582 De acuerdo. 805 01:03:08,839 --> 01:03:10,895 Su turno, Fletcher. 806 01:03:12,321 --> 01:03:13,821 Cuando quieras, Sam. 807 01:03:25,994 --> 01:03:27,793 �Est� listo, juez? 808 01:03:31,892 --> 01:03:35,692 El juicio del caballero se celebrar� bajo el �rbol en 20 minutos. 809 01:03:46,670 --> 01:03:49,385 - �D�nde est� el juez? - �Ah� llega! 810 01:03:49,525 --> 01:03:52,177 �Y vestido de toga, mira pap�! 811 01:04:07,012 --> 01:04:10,101 Qu�tese esa cosa, juez, que est� asustando a mi caballo. 812 01:04:11,919 --> 01:04:13,269 - �Pap�? - �S�, cari�o? 813 01:04:13,409 --> 01:04:14,394 M�rame. 814 01:04:14,977 --> 01:04:17,646 Estoy tan orgullosa de ti... Estoy muy, muy orgullosa. 815 01:04:18,022 --> 01:04:19,271 Gracias, cari�o. 816 01:04:27,170 --> 01:04:29,817 �De qu� se ha disfrazado, juez, para un circo? 817 01:04:30,240 --> 01:04:32,820 �No, lleva una bata de noche! 818 01:04:38,688 --> 01:04:40,905 Se abre la sesi�n... 819 01:04:53,924 --> 01:04:55,724 Gracias, gracias, querida. 820 01:04:58,954 --> 01:05:00,356 �Se halla el prisionero presente? 821 01:05:00,496 --> 01:05:02,888 S�, se�or�a, yo represento al acusado. 822 01:05:03,028 --> 01:05:05,775 �Es usted un miembro cualificado de la profesi�n legal? 823 01:05:05,915 --> 01:05:06,915 S�, lo soy. 824 01:05:07,055 --> 01:05:09,666 �Qui�n es el fiscal del estado en este proceso? 825 01:05:10,542 --> 01:05:11,542 Yo lo represento. 826 01:05:12,117 --> 01:05:14,210 �Su nombre es... John Elkins? 827 01:05:14,561 --> 01:05:15,561 S�, as� es. 828 01:05:15,585 --> 01:05:18,286 �Es usted consciente de los cargos de que se le acusa? 829 01:05:18,378 --> 01:05:20,754 - S�, lo soy. - �Se declara culpable o no culpable? 830 01:05:21,337 --> 01:05:22,615 No culpable. 831 01:05:22,755 --> 01:05:24,214 �Eh, un momento, Jeffers! 832 01:05:24,354 --> 01:05:27,715 Dir�jase al tribunal de forma adecuada, sheriff, y solo cuando sea su turno. 833 01:05:28,353 --> 01:05:32,467 El fiscal y el abogado defensor pueden proceder a la selecci�n del jurado. 834 01:05:32,840 --> 01:05:36,390 Se�or�a, el acusado renuncia a su derecho de tener un jurado. 835 01:05:37,491 --> 01:05:40,804 �Protesto! Debemos tener un jurado. �Yo insisto! 836 01:05:41,477 --> 01:05:43,471 De acuerdo con la constituci�n del Estado, 837 01:05:43,638 --> 01:05:48,000 el acusado no est� obligado a ser juzgado por un jurado a menos que �l as� lo desee. 838 01:05:48,140 --> 01:05:50,290 - �Desea un jurado? - No, se�or. 839 01:05:50,748 --> 01:05:54,461 No veo por qu� el juez Jeffers no puede decidir sobre la culpabilidad de ese hombre. 840 01:05:54,601 --> 01:05:57,472 Estoy completamente seguro de su decisi�n ser� la correcta. 841 01:05:58,002 --> 01:06:00,311 Le agradezco su confianza en la corte. 842 01:06:01,484 --> 01:06:03,835 Que el fiscal presente el caso. 843 01:06:03,975 --> 01:06:07,299 Juez Jeffers, �a qu� viene tanta tonter�a? 844 01:06:07,325 --> 01:06:09,523 Este hombre mat� a un comisario de la ley 845 01:06:09,648 --> 01:06:11,191 y tenemos testigos para demostrarlo. 846 01:06:11,316 --> 01:06:13,108 La ley dice que tiene que pagar por ello. 847 01:06:13,233 --> 01:06:14,969 Este es nuestro caso en resumidas cuentas. 848 01:06:15,109 --> 01:06:17,318 Cuanto antes termine con esa tonter�a, 849 01:06:17,458 --> 01:06:20,408 antes podremos volver al bar a tomar un trago. 850 01:06:21,486 --> 01:06:23,847 �El fiscal acab� ya de presentar su caso? 851 01:06:23,987 --> 01:06:26,447 No solo eso, ahora deja que sus pies descansen. 852 01:06:28,114 --> 01:06:31,264 Silencio, silencio, silencio en la corte, por favor. 853 01:06:32,991 --> 01:06:33,989 Y ahora... 854 01:06:34,669 --> 01:06:36,854 que el abogado defensor 855 01:06:37,951 --> 01:06:39,301 presente su caso. 856 01:06:40,410 --> 01:06:44,710 Juez, tengo delante de m� una copia de la Constituci�n del Estado de Texas. 857 01:06:45,148 --> 01:06:48,205 Con el permiso del tribunal voy a leer una parte de esta constituci�n. 858 01:06:48,229 --> 01:06:49,663 Puede proceder. 859 01:06:50,164 --> 01:06:52,874 Que ning�n ciudadano ser� privado de su vida, 860 01:06:53,332 --> 01:06:55,318 de su libertad o de su propiedad, 861 01:06:55,458 --> 01:06:57,626 excepto por un procedimiento legal. 862 01:06:59,819 --> 01:07:01,627 La alegaci�n de John Elkins 863 01:07:01,794 --> 01:07:05,544 es que no tuvo la protecci�n de la corte de la que habla la ley. 864 01:07:06,065 --> 01:07:07,698 Sino que mientras que estuvo fuera 865 01:07:07,838 --> 01:07:11,033 luchando por el Estado soberano que le concedi� estos derechos, 866 01:07:11,173 --> 01:07:15,073 los tribunales fueron dominados por intereses ego�stas y corruptos. 867 01:07:16,076 --> 01:07:19,776 Los sheriffs y los jueces fueron elegidos de forma fraudulenta, 868 01:07:20,802 --> 01:07:23,595 y se convirtieron en herramientas voluntarias de unos hombres 869 01:07:23,619 --> 01:07:26,122 cuyo �nico prop�sito era robar y robar, 870 01:07:26,262 --> 01:07:28,962 a trav�s, por supuesto, de lagunas legales. 871 01:07:29,874 --> 01:07:32,708 No tengo que mencionarles a ustedes quienes son estos hombres. 872 01:07:32,848 --> 01:07:34,500 Todos ustedes les conocen. 873 01:07:34,640 --> 01:07:35,641 Contin�e. 874 01:07:37,850 --> 01:07:40,059 Yo afirmo que John Elkins no cometi� un asesinato 875 01:07:40,184 --> 01:07:42,086 en el sentido moral de la palabra. 876 01:07:42,226 --> 01:07:43,935 S�, es cierto que �l mat� a un hombre. 877 01:07:44,408 --> 01:07:48,458 �Pero le mat� defendiendo su casa de ladrones, que ven�an a quit�rsela! 878 01:07:49,316 --> 01:07:51,528 No es John Elkins quien est� siendo juzgado hoy, 879 01:07:52,118 --> 01:07:54,418 sino los tribunales de El Paso. 880 01:07:55,440 --> 01:07:57,877 Y los sheriffs y los jueces que no le protegieron 881 01:07:58,017 --> 01:08:00,867 mientras �l se encontraba fuera, en la guerra. 882 01:08:02,193 --> 01:08:04,053 Eso es todo, Se�or�a. 883 01:08:04,193 --> 01:08:07,843 Le corresponde a usted decidir qui�n es el verdadero culpable. 884 01:08:14,739 --> 01:08:15,740 Yo... 885 01:08:17,407 --> 01:08:21,157 he sopesado cuidadosamente las pruebas que han sido presentadas. 886 01:08:21,367 --> 01:08:23,618 Y en virtud de los poderes que me han sido otorgados 887 01:08:23,743 --> 01:08:25,410 por el Estado Soberano de Texas, 888 01:08:26,411 --> 01:08:29,728 yo declaro al acusado, John Elkins... 889 01:08:30,829 --> 01:08:32,182 no culpable. 890 01:08:40,408 --> 01:08:43,501 Se�or, le estamos inmensamente agradecidos por liberar a Johnny. 891 01:08:43,667 --> 01:08:47,417 No he liberado a Johnny, Sra. Elkins. Me he liberado a m� mismo. 892 01:08:47,669 --> 01:08:51,170 Al exonerar a John Elkins, el tribunal reconoce la veracidad 893 01:08:51,337 --> 01:08:53,380 de las alegaciones del abogado defensor, 894 01:08:53,546 --> 01:08:55,991 acerca de que la verdadera culpa est� en otro lugar. 895 01:08:56,131 --> 01:08:57,423 Por lo tanto, 896 01:08:57,590 --> 01:09:01,508 dimito de mi cargo como juez del condado de El Paso, 897 01:09:01,675 --> 01:09:04,566 y considero que yo deber�a ser juzgado. 898 01:09:04,706 --> 01:09:05,952 �No! (Todos) 899 01:09:07,260 --> 01:09:08,699 �Ahora no, juez! 900 01:09:08,839 --> 01:09:11,820 Voy a necesitar un buen abogado, Sr. Fletcher. �Me defender�a usted? 901 01:09:11,960 --> 01:09:14,374 Parece que ya ha sido juzgado por la gente de aqu�, juez. 902 01:09:14,514 --> 01:09:17,914 Ya oy� el veredicto. Quieren que se mantenga en el cargo. 903 01:09:18,054 --> 01:09:20,207 Ahora s�lo es responsable ante ellos. 904 01:09:21,894 --> 01:09:23,485 �Sabes lo que significa, Bert? 905 01:09:23,625 --> 01:09:26,075 Todos regresar�n a sus tierras antes del anochecer. 906 01:09:26,215 --> 01:09:28,665 Tu trabajo es hacer que eso no suceda. 907 01:09:31,520 --> 01:09:33,795 Esto hay que celebrarlo. 908 01:09:33,935 --> 01:09:36,885 Johnny, ven a nuestra casa con tu esposa y Jack. 909 01:09:36,920 --> 01:09:40,673 Muchas gracias Srta. Jeffers, pero tenemos que ir a casa y ocuparnos de nuestras cosas. 910 01:09:41,155 --> 01:09:44,383 Nuestra casa... Dios, eso suena bien s�lo con decirlo. 911 01:09:44,774 --> 01:09:46,879 Lo entendemos. Buena suerte, Johnny. 912 01:09:47,019 --> 01:09:48,320 Benditos sean. 913 01:09:48,460 --> 01:09:49,635 Vamos, Stell. 914 01:09:49,775 --> 01:09:50,771 Hijo... 915 01:09:50,911 --> 01:09:53,539 - Perd�n, juez, queremos hablar con usted. - Claro, claro. 916 01:09:53,679 --> 01:09:55,804 Cari�o, vuelve a casa, yo ir� en breve. 917 01:09:55,971 --> 01:09:58,388 - No vengas tarde, es casi hora de cenar. - No lo har�. 918 01:09:58,528 --> 01:10:01,028 �Y qu� hay sobre nuestras tierras, juez? 919 01:10:04,297 --> 01:10:07,392 Estoy tan contenta por ellos, Clay. Regresan a su casa. 920 01:10:07,532 --> 01:10:08,583 �Y t�? 921 01:10:09,353 --> 01:10:12,602 Oh, ir� donde quiera que mi marido ejerza como abogado. 922 01:10:13,397 --> 01:10:14,424 �Susan! 923 01:10:14,564 --> 01:10:15,532 �Cari�o! 924 01:10:15,672 --> 01:10:19,063 - Clay... la gente nos est� mirando. - �Clay! 925 01:10:19,383 --> 01:10:20,772 Clay, muchacho... 926 01:10:23,155 --> 01:10:24,855 �Qu� diablos tienes ah�? 927 01:10:25,298 --> 01:10:30,318 Hijo, evita usar ese tono de voz tan irrespetuoso 928 01:10:30,458 --> 01:10:33,402 cuando te refieras a El Furioso. 929 01:10:34,388 --> 01:10:35,735 �Qu� es eso? 930 01:10:35,875 --> 01:10:39,510 �l, muchacho, es el campe�n mundial de los gallos de pelea. 931 01:10:39,650 --> 01:10:42,243 Y tambi�n de Texas. Es un asesino. 932 01:10:42,383 --> 01:10:44,515 Por eso le llaman El Furioso. 933 01:10:45,657 --> 01:10:47,893 Fue una excelente compra, compa�ero. 934 01:10:48,033 --> 01:10:51,549 En vez de arrastrar 300 pieles a Nueva Orleans, llevaremos al campe�n. 935 01:10:51,689 --> 01:10:52,993 Les dejaremos limpios. 936 01:10:53,118 --> 01:10:54,202 �D�nde le conseguiste? 937 01:10:54,342 --> 01:10:57,742 - Por supuesto, tuve que... - Un momento, espere un poco. 938 01:11:03,741 --> 01:11:06,109 �Oh, no me lo digas, otra vez no! 939 01:11:06,249 --> 01:11:07,090 S�. 940 01:11:07,230 --> 01:11:08,541 �Fui astuto? 941 01:11:13,952 --> 01:11:15,928 �O no lo fui? 942 01:11:16,068 --> 01:11:18,918 El campe�n mundial de los gallos de pelea, �eh? 943 01:11:54,809 --> 01:11:57,009 �Qu� tal lo estoy haciendo, socio? 944 01:12:03,846 --> 01:12:05,348 �Mirad, mirad! 945 01:12:05,488 --> 01:12:06,856 �Madre de Dios! 946 01:12:06,996 --> 01:12:08,659 �Se�orita Jeffers! 947 01:12:09,545 --> 01:12:11,774 �Srta. Jeffers, venga pronto! 948 01:12:12,163 --> 01:12:14,613 �Ha ocurrido algo terrible! �Su padre...! 949 01:12:32,602 --> 01:12:34,359 Est� muerto, Clay. 950 01:12:36,228 --> 01:12:37,535 Le han matado. 951 01:12:37,909 --> 01:12:39,494 Vamos a llevarle adentro. 952 01:12:39,847 --> 01:12:41,195 �chenme una mano. 953 01:13:01,188 --> 01:13:03,086 Puedo quedarme si quieres, Susan. 954 01:13:04,589 --> 01:13:06,004 S�, por favor. 955 01:13:14,837 --> 01:13:18,237 Una terrible recompensa por su maravilloso acto de valor. 956 01:13:20,369 --> 01:13:24,491 Desde ahora nadie osar� levantar una mano contra la gente de Donner. 957 01:13:27,638 --> 01:13:28,838 �Sr. Fletcher! 958 01:13:29,430 --> 01:13:30,541 �Sr. Fletcher! 959 01:13:30,681 --> 01:13:33,681 �Venga pronto, Sr. Fletcher! �Van a por mis padres! 960 01:13:38,779 --> 01:13:40,018 Qu�date aqu�, Jack. 961 01:13:58,846 --> 01:14:00,026 �Qu� sucede? 962 01:14:01,677 --> 01:14:02,977 �Es nuestra casa! 963 01:14:52,295 --> 01:14:53,630 Muertos... 964 01:15:21,869 --> 01:15:22,878 La Ley... 965 01:15:23,018 --> 01:15:25,393 �de qu� sirve la ley sin que nadie haga que se cumpla? 966 01:15:25,559 --> 01:15:27,768 �De qu� sirve la justicia si ten�is miedo de aceptarla? 967 01:15:28,725 --> 01:15:33,312 Ya v�steis lo que sucedi� cuando un tribunal de justicia fue despreciado y ridiculizado. 968 01:15:33,452 --> 01:15:37,002 Hab�is visto a un juez morir por haber emitido un veredicto justo. 969 01:15:37,572 --> 01:15:39,815 Hab�is visto un hombre y una mujer brutalmente asesinados. 970 01:15:39,940 --> 01:15:42,134 por aceptar el veredicto del juzgado. 971 01:15:42,274 --> 01:15:46,219 La balanza de la justicia est� demasiado desequilibrada aqu� en El Paso. 972 01:15:46,359 --> 01:15:49,959 S�lo hay una forma de equilibrarla: con un arma y una cuerda. 973 01:15:51,336 --> 01:15:55,286 Ha llegado la hora de tomaros la justicia en vuestras propias manos. 974 01:15:55,571 --> 01:15:57,572 - �Vais a seguirme? - �S�! 975 01:15:59,672 --> 01:16:02,188 �De acuerdo, sure�os, adelante! 976 01:16:04,883 --> 01:16:07,860 Espera, amigo, eso que haces no est� bien. 977 01:16:08,000 --> 01:16:11,035 T� deber�as ser el primero en respetar la ley. 978 01:16:11,484 --> 01:16:14,230 No hay ley en El Paso, querido Nacho. 979 01:16:14,370 --> 01:16:17,371 S�lo una fuerza organizada, disfrazada de ley. 980 01:16:17,511 --> 01:16:19,789 Nosotros responderemos a la fuerza con la fuerza. 981 01:16:20,608 --> 01:16:21,748 �Est�s con nosotros? 982 01:16:21,888 --> 01:16:24,753 Para mantener la ley, s�; para violarla, no. 983 01:16:25,485 --> 01:16:27,485 No puedo ir contigo, mi amigo. 984 01:16:28,090 --> 01:16:30,710 Entonces, adi�s, Don Nacho. 985 01:16:30,850 --> 01:16:33,503 - Vamos. - Estoy contigo, Clay. 986 01:17:34,517 --> 01:17:36,070 Dame otra, Sam. 987 01:17:39,987 --> 01:17:42,265 Muy bien, todo el mundo en fila. 988 01:17:42,405 --> 01:17:46,005 �Los de la barra, daos la vuelta, quiero ver vuestras caras! 989 01:17:46,198 --> 01:17:48,871 - Es ese abogado. - Y el hijo de Elkins. 990 01:17:50,783 --> 01:17:53,123 �Moveos! 991 01:17:54,618 --> 01:17:55,715 �Venga! 992 01:17:57,077 --> 01:17:58,620 Jack, �reconoces a alguien? 993 01:18:11,667 --> 01:18:12,917 Adelante, Jack. 994 01:18:29,715 --> 01:18:31,089 �Ese es uno! 995 01:18:32,175 --> 01:18:33,452 �Est�s seguro, Jack? 996 01:18:33,592 --> 01:18:35,022 S�, estoy seguro. 997 01:18:35,509 --> 01:18:37,271 Le vi desde el corral. 998 01:18:37,593 --> 01:18:40,470 Amenaz� con quemar la casa si mi padre no sal�a. 999 01:18:40,595 --> 01:18:43,202 T�, salte de la fila y ven aqu�. 1000 01:18:43,512 --> 01:18:45,374 No me atrapar�s. 1001 01:18:55,892 --> 01:18:59,192 �Puedes identificar a alguno m�s de esos hombres, Jack? 1002 01:19:09,356 --> 01:19:10,758 ��l! 1003 01:19:10,898 --> 01:19:13,448 ��l arrastr� a mi madre fuera de la casa! 1004 01:19:14,775 --> 01:19:16,692 �Est� mintiendo, no he hecho nada! 1005 01:19:16,859 --> 01:19:20,986 �No! �Es mentira! �Es mentira! 1006 01:19:22,653 --> 01:19:24,280 �Es mentira! 1007 01:20:41,266 --> 01:20:43,216 Tiene algo atado a su mu�eca. 1008 01:20:47,770 --> 01:20:50,146 Sheriff La Farge, aqu� tiene otro de sus hombres 1009 01:20:50,313 --> 01:20:53,639 que ha pagado por lo de Johnny Elkins y su esposa. 1010 01:20:54,062 --> 01:20:55,273 Habr� m�s. 1011 01:20:56,190 --> 01:20:59,274 No es ninguno de mis hombres. �Alguien lo conoce? 1012 01:20:59,441 --> 01:21:01,894 Ahora sabes por qu� envi� a buscarle, juez Fletcher. 1013 01:21:02,034 --> 01:21:03,453 Es otro de los trabajos de Clay. 1014 01:21:03,593 --> 01:21:05,477 �Hay alguna manera que podamos encontrarlo? 1015 01:21:05,502 --> 01:21:06,502 Disculpe. 1016 01:21:06,810 --> 01:21:09,099 �l tiene un amigo en esta ciudad que le lleva suministros, 1017 01:21:09,428 --> 01:21:11,604 quiz� yo podr�a persuadirle para que le lleve hasta �l. 1018 01:21:11,729 --> 01:21:14,181 S�, int�ntelo, por favor. 1019 01:21:40,699 --> 01:21:42,450 Soooo, muchacho. 1020 01:21:44,530 --> 01:21:47,524 Es mejor que os escond�is bajo esos arbustos. 1021 01:21:48,069 --> 01:21:51,369 El capit�n Fletcher podr�a verlos y cambiar de opini�n. 1022 01:22:05,534 --> 01:22:08,660 Juez, mi socio puede necesitar algo de dinero. 1023 01:22:08,827 --> 01:22:12,980 �Qu� tal si me paga los 10 d�lares que me prometieron por traerles aqu�? 1024 01:22:13,120 --> 01:22:14,470 S�, por supuesto. 1025 01:22:17,210 --> 01:22:20,560 Oh, c�spita, ahora lo recuerdo. 1026 01:22:20,700 --> 01:22:23,165 Alguien me rob� en la diligencia. 1027 01:22:23,525 --> 01:22:26,262 Le dej� mi dinero a una chica para que me lo guardase. 1028 01:22:26,402 --> 01:22:30,952 �Nellie la de la diligencia! �Ella tambi�n le tim�? 1029 01:22:31,687 --> 01:22:33,745 No entiendo el por qu� de tanta risa. 1030 01:22:33,912 --> 01:22:36,873 Claro que no lo entiende. Venga conmigo, Sr. juez, e intentar� explic�rselo. 1031 01:22:37,013 --> 01:22:40,413 Mejor ser� que os deis prisa, creo que ya le oigo llegar. 1032 01:22:53,357 --> 01:22:55,545 - Hola, Pesky. - Hola, Clay. 1033 01:22:56,899 --> 01:23:00,149 - �Conseguiste comprar todo? - Todo, excepto el jab�n. 1034 01:23:00,422 --> 01:23:04,549 Imagin� que preferir�as estar sucio por fuera que hambriento por dentro. 1035 01:23:04,689 --> 01:23:08,339 Buen muchacho. Me alegro que llegases, andamos escasos de municiones. 1036 01:23:08,479 --> 01:23:11,742 Poned algo comida en vuestras alforjas y comed algo de pan. 1037 01:23:11,882 --> 01:23:15,470 �C�mo est� el terrible El Furioso? �Ya ha ganado alguna pelea? 1038 01:23:15,595 --> 01:23:18,873 No, ella tiene su mente ocupada con problemas dom�sticos. 1039 01:23:19,013 --> 01:23:21,013 Ella est� incubando 15 huevos. 1040 01:23:21,153 --> 01:23:26,502 �O�steis eso? El campe�n de gallos de pelea del mundo y de Texas est� a punto de ser madre. 1041 01:23:32,618 --> 01:23:33,618 Clay... 1042 01:23:38,704 --> 01:23:39,704 Susan... 1043 01:23:41,497 --> 01:23:43,647 Abuelo, �qu� est�s haciendo aqu�? 1044 01:23:44,081 --> 01:23:46,297 He venido a verte, Clay. 1045 01:23:46,990 --> 01:23:49,538 Pero no esperaba encontrar a mi nieto as� 1046 01:23:49,678 --> 01:23:51,537 con una recompensa por su cabeza. 1047 01:23:51,592 --> 01:23:55,200 Escucha abuelo, �no ser�a mejor que conozcas todos los hechos antes de juzgarme? 1048 01:23:55,340 --> 01:23:58,340 �l conoce los hechos, Clay, yo se los he contado. 1049 01:23:59,010 --> 01:24:02,405 T� y todos estos hombres hab�is asesinado y ahorcado, 1050 01:24:02,545 --> 01:24:05,323 e impuesto vuestra voluntad en todos los condados de El Paso. 1051 01:24:05,463 --> 01:24:07,767 Es la �nica forma de que podemos defendernos, se�orita. 1052 01:24:07,907 --> 01:24:10,116 Tim tiene raz�n. No tuvimos ninguna oportunidad. 1053 01:24:10,283 --> 01:24:12,450 Ahora las cosas han cambiado gracias al capit�n Fletcher. 1054 01:24:12,590 --> 01:24:14,490 �Gracias al capit�n Fletcher? 1055 01:24:14,645 --> 01:24:15,910 T� eres abogado, 1056 01:24:16,050 --> 01:24:18,158 y est�s obligado a respetar la ley. 1057 01:24:18,171 --> 01:24:21,170 Esto no es Charleston, abuelo: esto es El Paso. 1058 01:24:21,310 --> 01:24:23,622 Estos hombres tuvieron que tomarse la justicia por su mano 1059 01:24:23,646 --> 01:24:25,721 para defender los derechos de su gente. 1060 01:24:25,722 --> 01:24:27,770 Los derechos de su gente... 1061 01:24:27,910 --> 01:24:32,048 Ese ha sido el grito de guerra de los matones desde el principio de los tiempos. 1062 01:24:32,188 --> 01:24:36,504 �Es esa tu justificaci�n para las tropel�as que hab�is cometido t� y tus hombres? 1063 01:24:36,644 --> 01:24:38,686 - �No es suficiente? - �No lo es, Clay! 1064 01:24:39,366 --> 01:24:42,464 S�lo hay una manera de proteger los derechos de la gente... 1065 01:24:42,604 --> 01:24:44,257 de toda la gente. 1066 01:24:44,397 --> 01:24:47,621 Y es por medio del establecimiento legal de tribunales de justicia 1067 01:24:47,761 --> 01:24:51,760 donde el acusador y el acusado puedan enfrentarse en t�rminos justos e iguales. 1068 01:24:51,900 --> 01:24:54,188 Tu abuelo tiene raz�n, amigo. 1069 01:24:54,734 --> 01:24:56,193 �No lo ves, Clay? 1070 01:24:56,360 --> 01:24:58,861 Eres tan despiadado como Donner y sus hombres. 1071 01:24:59,402 --> 01:25:05,153 Basta con que un hombre le se�ale a otro con el dedo, y ya est� condenado. 1072 01:25:05,572 --> 01:25:07,781 Tuvimos que contraatacar. �Es lo justo! 1073 01:25:07,948 --> 01:25:12,298 �Dices que es justo cuando los inocentes son castigados junto con culpables? 1074 01:25:12,574 --> 01:25:14,981 El hombre que arrastraste ayer hasta El Paso 1075 01:25:15,121 --> 01:25:18,520 no tuvo nada que ver con las muertes de Johnny Elkins y su esposa. 1076 01:25:18,660 --> 01:25:21,610 Jack se equivoc�, ese hombre no era un comisario. 1077 01:25:22,412 --> 01:25:25,562 Era un nuevo sacerdote que vino a abrir una iglesia. 1078 01:25:43,118 --> 01:25:44,418 No s� qu� decir. 1079 01:25:45,171 --> 01:25:47,121 �Hay algo que podamos hacer? 1080 01:25:48,547 --> 01:25:52,597 S� que lo hay, Clay: det�n todo esto antes de que sea demasiado tarde. 1081 01:25:53,090 --> 01:25:56,077 Ya no hay nada que me retenga en El Paso. 1082 01:25:56,217 --> 01:25:58,767 Podr�amos irnos juntos adonde t� quieras. 1083 01:25:59,801 --> 01:26:01,344 No puedo abandonar a estos hombres. 1084 01:26:01,510 --> 01:26:05,260 Pues busca otra manera de arreglar tus diferencias con Donner y La Farge. 1085 01:26:05,887 --> 01:26:08,453 - �Otra manera? - S�, Clay. 1086 01:26:08,888 --> 01:26:12,765 T� fuiste educado para combatir con palabras, no con las armas. 1087 01:26:13,220 --> 01:26:16,433 Si�ntate con esos hombres, quienesquiera que sean, 1088 01:26:16,600 --> 01:26:20,650 y exp�n tus reivindicaciones mientras consideras igualmente las suyas. 1089 01:26:22,018 --> 01:26:25,103 Hazlo por m�, Clay, o por Susan, 1090 01:26:25,645 --> 01:26:27,830 si no quiere hacerlo por ti. 1091 01:26:36,983 --> 01:26:39,344 - �Qu� ten�is que decir? - A m� me parece bien. 1092 01:26:39,484 --> 01:26:41,901 Creo que hay algo de verdad en lo que dice el se�or juez. 1093 01:26:42,568 --> 01:26:44,732 Yo estoy dispuesto a intentarlo, capit�n. 1094 01:26:45,236 --> 01:26:47,436 Yo no quisiera cometer otro error. 1095 01:26:49,571 --> 01:26:51,171 De acuerdo, abuelo. 1096 01:26:51,322 --> 01:26:53,222 Lo intentaremos a tu manera. 1097 01:26:54,990 --> 01:26:57,726 - Muy bien, amigo. - Es mucho mejor as�, Clay. 1098 01:26:57,866 --> 01:26:59,575 Esta es la forma correcta, Clay. 1099 01:26:59,742 --> 01:27:02,992 Voy a ver a Donner y La Farge y preparar� una reuni�n. 1100 01:27:03,731 --> 01:27:05,181 Vaciad esa carreta. 1101 01:27:05,385 --> 01:27:07,753 Pesky, lleva a Miss Jeffers y al juez de vuelta a la ciudad, 1102 01:27:07,778 --> 01:27:09,298 y vuelve con la respuesta de Donner. 1103 01:27:09,322 --> 01:27:13,652 Socio, ni siquiera Mercurio lo har�a tan r�pido como yo. 1104 01:27:13,792 --> 01:27:16,531 Yo aguardar� aqu� con Clay, si no le importa. 1105 01:27:16,671 --> 01:27:17,994 Lo entiendo. 1106 01:27:25,097 --> 01:27:26,977 �Venga, vamos! 1107 01:27:34,989 --> 01:27:38,390 �Por qu� no lo dejas crecer? Estar�as muy guapo con una cinta. 1108 01:27:38,530 --> 01:27:40,780 Deja de re�rte, t� eres el pr�ximo. 1109 01:27:43,330 --> 01:27:46,487 �Eh, aqu� viene Pesky! Ya ha vuelto. 1110 01:28:02,415 --> 01:28:04,109 �Y bien, Pesky? 1111 01:28:15,301 --> 01:28:16,801 Es el juez Fletcher. 1112 01:28:17,537 --> 01:28:18,839 �No, Clay...! 1113 01:28:21,425 --> 01:28:23,042 Lo siento, Clay. 1114 01:28:23,645 --> 01:28:25,675 Ellos me obligaron a traerle de vuelta. 1115 01:28:26,789 --> 01:28:28,176 �Qui�n lo hizo? 1116 01:28:28,721 --> 01:28:29,927 La Farge. 1117 01:28:31,297 --> 01:28:32,890 Vuelve a la ciudad. 1118 01:28:33,647 --> 01:28:35,429 Ll�vate a la Srta. Jeffers contigo. 1119 01:28:36,701 --> 01:28:38,931 Don Nacho, aseg�rate de que llegue sana y salva. 1120 01:28:39,071 --> 01:28:40,487 S�, amigo. 1121 01:28:41,285 --> 01:28:45,835 Pesky, diles a todos en El Paso que dejen la ciudad antes de ma�ana al mediod�a. 1122 01:31:17,785 --> 01:31:19,448 �Qu� sucede? 1123 01:31:19,695 --> 01:31:22,829 �Qu� sucede? �Por qu� todo el mundo va hacia el r�o? 1124 01:31:22,954 --> 01:31:25,440 Quieren marcharse antes de que empiece el tiroteo. 1125 01:31:25,580 --> 01:31:27,840 - Fletcher y sus hombres van a venir. - �Fletcher? 1126 01:31:27,980 --> 01:31:29,498 �Por qu� crees que vendr� a la ciudad? 1127 01:31:29,665 --> 01:31:33,541 Vendr� en cuanto se entere de lo que sucedi� anoche con su abuelo. 1128 01:31:33,708 --> 01:31:37,408 Te digo, Donner, que el matar a ese hombre fue algo abominable. 1129 01:31:37,548 --> 01:31:39,546 La Farge se excedi� demasiado. 1130 01:31:40,044 --> 01:31:41,987 Fue un asesinato a sangre fr�a. 1131 01:32:00,207 --> 01:32:02,803 - �Qui�n mat� al viejo Fletcher? - �Por qu�? 1132 01:32:03,428 --> 01:32:05,828 Eso es lo que quiero saber, �por qu�? 1133 01:32:06,109 --> 01:32:08,388 Para ense�ar al abogado qui�n manda, por eso fue. 1134 01:32:08,528 --> 01:32:10,331 �Desde cuando mandas t� en El Paso? 1135 01:32:10,471 --> 01:32:12,915 Desde ahora. �Ya me has avasallado lo suficiente! 1136 01:32:13,040 --> 01:32:16,023 �Ent�rate bien, yo no voy a poner en peligro mis intereses para protegerte! 1137 01:32:16,163 --> 01:32:17,563 Est�s s�lo en esto. 1138 01:32:18,991 --> 01:32:22,294 �T� no tienes que protegerme, yo s� cuidar de m� mismo! 1139 01:32:22,434 --> 01:32:23,688 �Qu� es eso? 1140 01:32:29,233 --> 01:32:33,683 Si es Fletcher y sus hombres, puedes empezar a cuidar de ti mismo desde ahora. 1141 01:32:59,942 --> 01:33:03,642 - �La Farge! - �Entregadnos a La Farge! - �Y tambi�n a Donner! 1142 01:33:23,500 --> 01:33:25,600 �Qu�date aqu� y mantente oculto! 1143 01:34:11,569 --> 01:34:13,169 �Has visto a La Farge? 1144 01:34:13,309 --> 01:34:14,671 �No! 1145 01:35:28,598 --> 01:35:29,830 �Jack...! 1146 01:35:30,677 --> 01:35:32,076 �Deja de seguirme! 1147 01:35:32,320 --> 01:35:33,703 �Esc�ndete! 1148 01:37:48,398 --> 01:37:50,882 �Eh, La Farge se dirige hacia el r�o! 1149 01:37:51,022 --> 01:37:53,216 �Vamos, rebeldes del sur! 1150 01:38:04,509 --> 01:38:06,513 Sra. Montez, necesito su ayuda. 1151 01:38:06,653 --> 01:38:09,056 �Ayudarle a usted? �Por qu� deber�a ayudarle? 1152 01:38:09,196 --> 01:38:11,515 Cuando le di el abrigo de mi marido, 1153 01:38:11,640 --> 01:38:13,933 fue porque mi hermano, don Nacho, 1154 01:38:14,099 --> 01:38:17,149 me dijo que usted era un hombre digno de vestirlo. 1155 01:38:17,695 --> 01:38:19,920 Pero usted no es mejor que los dem�s. 1156 01:38:20,060 --> 01:38:23,251 Usted s�lo piensa en matar, �matar!, �matar! 1157 01:38:23,880 --> 01:38:27,651 �Cu�ndo acabar�, Sr. Fletcher? �Cuando est�n todos muertos? 1158 01:38:27,791 --> 01:38:30,472 Quiz� eso ser�a lo mejor para El Paso. 1159 01:38:36,406 --> 01:38:38,484 No es grave, muchacho. 1160 01:38:39,011 --> 01:38:42,215 A tus soldados no les bastaba con disparar contra hombres y mujeres, 1161 01:38:42,355 --> 01:38:44,278 �Ahora tambi�n lo hacen contra ni�os! 1162 01:38:51,491 --> 01:38:53,126 Cu�dele. 1163 01:40:46,563 --> 01:40:48,452 �Alto! Retirad estas cuerdas. 1164 01:40:48,592 --> 01:40:51,453 Las necesitar�s para acarrear ganado cuando vuelvas a tu rancho. 1165 01:40:51,578 --> 01:40:55,228 �Qu� sucede, capit�n? No hicimos todo esto por nada, �verdad? 1166 01:40:55,368 --> 01:40:56,622 S�, eso mismo. 1167 01:40:57,409 --> 01:41:01,999 No lo s�, pero creo que es hora de preguntarnos a d�nde nos est� llevando. 1168 01:41:02,139 --> 01:41:03,658 Adem�s de a otro ahorcamiento. 1169 01:41:03,750 --> 01:41:05,209 �Qu� hay de malo en ello? 1170 01:41:05,349 --> 01:41:08,246 - S�, �y acerca de Donner? - Donner ha muerto. 1171 01:41:08,386 --> 01:41:11,419 La Asociaci�n del Desarrollo Territorial de El Paso ha desaparecido. 1172 01:41:11,559 --> 01:41:13,941 La Farge es vuestro prisionero y est� listo para ser juzgado. 1173 01:41:14,081 --> 01:41:16,830 �Pare ser juzgado? ��l? Incluso la soga es demasiado buena para �l. 1174 01:41:17,080 --> 01:41:20,540 - �S�! �S�! - Esperad un minuto, escuchadme. 1175 01:41:20,680 --> 01:41:24,208 No es bueno actuar como linchadores, lo pong�is como lo pong�is. 1176 01:41:24,517 --> 01:41:26,917 Nosotros tambi�n hemos violado la ley. 1177 01:41:27,057 --> 01:41:29,877 �Os hab�is preguntado qui�n y qu� nos juzgar� alg�n d�a? 1178 01:41:33,849 --> 01:41:37,213 Ayer mi abuelo me dijo junto al pozo que s�lo hab�a una forma 1179 01:41:37,338 --> 01:41:39,226 de defender los derechos de las personas: 1180 01:41:39,366 --> 01:41:42,281 Y es por medio del establecimiento legal de tribunales de justicia 1181 01:41:42,507 --> 01:41:45,331 donde tanto el acusador como el acusado tengan una misma y justa oportunidad. 1182 01:41:45,471 --> 01:41:48,009 Con ese tipo de tribunal todos tendremos una oportunidad, 1183 01:41:48,134 --> 01:41:49,468 incluso La Farge. 1184 01:41:50,322 --> 01:41:53,511 Yo estoy dispuesto a confiar mi destino a un tribunal como ese. 1185 01:41:54,403 --> 01:41:55,636 �Y vosotros? 1186 01:41:56,151 --> 01:41:58,430 - A m� me parece bien. - Y a m� tambi�n. 1187 01:41:58,888 --> 01:42:00,847 (Todos hablan) 1188 01:42:01,477 --> 01:42:03,723 Venga, muchachos, retirad esas cuerdas. 1189 01:42:03,863 --> 01:42:05,663 Tenemos trabajo que hacer. 1190 01:42:24,406 --> 01:42:27,243 Hoy es un gran d�a para El Paso, amigo m�o. 1191 01:42:27,383 --> 01:42:29,150 As� es, hermano. 1192 01:42:29,290 --> 01:42:31,276 A partir de ahora somos socios. 1193 01:42:31,401 --> 01:42:32,485 S� se�or. 1194 01:42:32,651 --> 01:42:36,601 De ahora en adelante, tendremos ley y orden en nuestra bella ciudad. 1195 01:42:37,570 --> 01:42:41,370 �Alguien sabe cu�ndo parte la pr�xima diligencia para San Antone? 1196 01:42:52,329 --> 01:43:04,584 Subt�tulos en castellano por O Cangaceiro96843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.