Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,979 --> 00:01:33,355
Charleston, 1865,
- Al final de la guerra civil -
2
00:02:31,580 --> 00:02:34,399
Clay, cari�o, �a�n no est�s vestido?
3
00:02:34,820 --> 00:02:36,720
Estoy listo, Mary Elizabeth.
4
00:02:37,469 --> 00:02:38,458
Entra.
5
00:02:40,734 --> 00:02:44,263
- Apres�rate, no puedo esperar.
- D�jame que te mire.
6
00:02:45,008 --> 00:02:46,381
�Sabes una cosa?
7
00:02:46,651 --> 00:02:48,619
Eres la hermana m�s
bonita que he tenido.
8
00:02:48,759 --> 00:02:50,510
Y la �nica que has tenido.
9
00:02:50,650 --> 00:02:53,019
Clay, no llevas puesto tu uniforme,
10
00:02:53,159 --> 00:02:55,452
y yo quer�a mostrarte en
p�blico esta noche.
11
00:02:55,592 --> 00:02:57,881
Pero... no quiero ser
mostrado en p�blico.
12
00:02:58,021 --> 00:02:59,511
S�lo esta vez, por favor...
13
00:02:59,651 --> 00:03:02,373
Le he dicho a todo el mundo que
tengo un hermano que es capit�n
14
00:03:02,513 --> 00:03:04,687
y que est�s guap�simo de uniforme.
15
00:03:04,753 --> 00:03:06,983
Nadie me va a creer si no te ven.
16
00:03:07,123 --> 00:03:09,404
Por favor, Clay, querido.
17
00:03:09,686 --> 00:03:11,016
�Lo har�s por tu hermanita?
18
00:03:11,156 --> 00:03:13,556
Por mi peque�a coqueta, querr�s decir.
19
00:03:14,535 --> 00:03:16,653
Sabes c�mo manipular a un hombre.
20
00:03:16,921 --> 00:03:20,821
- De acuerdo, pero s�lo esta vez.
- Gracias, Clay, eres un encanto.
21
00:03:37,715 --> 00:03:39,858
Oh, Clay, est�s encantador.
22
00:03:40,166 --> 00:03:44,121
Me gustar�a que alguien hubiera tocado la
corneta cuando entremos esta noche.
23
00:03:44,261 --> 00:03:47,512
Pensaba que �bamos a un
baile y no a una maniobra militar.
24
00:03:47,843 --> 00:03:49,894
�No crees que deber�as presentarme?
25
00:03:50,034 --> 00:03:52,781
Oh s�.
Estas son mis mejores amigas.
26
00:03:52,921 --> 00:03:54,873
Por eso quer�a que te vieran con ellas.
27
00:03:55,013 --> 00:03:56,808
Eso es muy generoso por su parte.
28
00:03:56,933 --> 00:03:58,850
Esta es Ellen Francis Goodhue,
29
00:03:58,990 --> 00:04:01,967
y Francine Maylen, la sobrina
del Coronel Maylen.
30
00:04:02,107 --> 00:04:05,488
Rara vez he tenido el placer de acompa�ar
a 3 muchachas tan hermosas
31
00:04:05,628 --> 00:04:08,093
a la misma fiesta.
32
00:04:08,233 --> 00:04:10,968
Con permiso, voy a darle las buenas
noches al abuelo Fletcher.
33
00:04:11,108 --> 00:04:13,817
�Qu� os dije, chicas, no es guap�simo?
34
00:04:13,957 --> 00:04:15,328
Oh s�.
35
00:04:18,014 --> 00:04:20,350
Llegas a tiempo, muchacho.
36
00:04:20,490 --> 00:04:22,057
- Salud.
- Gracias.
37
00:04:22,955 --> 00:04:25,486
- A tu su salud.
- Gracias, abuelo.
38
00:04:25,611 --> 00:04:27,362
Sr. Seaton, Sra. Seaton....
39
00:04:28,632 --> 00:04:32,264
Imagino, Clay, que estar�s ansiando
reemprender tu profesi�n de abogado.
40
00:04:32,404 --> 00:04:33,997
S�, se�or, claro, pero...
41
00:04:34,137 --> 00:04:37,032
Usted debe haber tenido algunas
experiencias fascinantes, Sr. Clay.
42
00:04:37,158 --> 00:04:39,646
Me gustar�a que me cuente
todo sobre la guerra.
43
00:04:39,786 --> 00:04:43,202
- �Sobre toda la guerra, se�ora Seaton?
- S�, absolutamente todo.
44
00:04:43,342 --> 00:04:47,164
Cuando pueda escucharme durante
cinco a�os, h�gamelo saber.
45
00:04:47,304 --> 00:04:50,270
Si me perdonan, hay tres chicas
que me esperan fuera.
46
00:04:50,410 --> 00:04:53,825
No estoy seguro de si soy su
acompa�ante o su carabina.
47
00:04:53,965 --> 00:04:56,319
- Disculpe, Juez Fletcher.
- �S�, Corbeau?
48
00:04:56,459 --> 00:04:58,416
El Sr. Howe est� aqu�
para el caso Jeffers.
49
00:04:58,541 --> 00:04:59,583
S�, s�, claro.
50
00:04:59,708 --> 00:05:01,000
Disculpen.
51
00:05:01,042 --> 00:05:05,002
Abuelo, Corbeau no estar�a hablando
de Henry Jeffers, �verdad?
52
00:05:05,373 --> 00:05:06,913
S�, Clay. �Le conoces?
53
00:05:07,053 --> 00:05:08,528
S�lo por su reputaci�n.
54
00:05:08,595 --> 00:05:11,179
O� decir que era uno de los abogados
penalistas m�s famosos del Sur.
55
00:05:11,870 --> 00:05:13,930
Creo que tiene una hija, Susan.
56
00:05:14,055 --> 00:05:16,166
�Cree que tiene una hija llamada Susan?
57
00:05:16,306 --> 00:05:18,974
Fue la primera persona por
quien pregunt� al llegar.
58
00:05:19,099 --> 00:05:20,350
Vamos, se�ora Seaton....
59
00:05:21,219 --> 00:05:24,268
�Qu� fue de los Jeffers, abuelo?
�A d�nde fueron?
60
00:05:24,435 --> 00:05:26,977
La verdad es que no conozco
los detalles, Clay.
61
00:05:27,144 --> 00:05:30,005
Ellos se marcharon precipitadamente y
sin decir una palabra.
62
00:05:30,145 --> 00:05:32,479
Nadie supo adonde se fueron
hasta hace muy poco.
63
00:05:32,646 --> 00:05:36,148
Y entonces, para liquidar la propiedad
perteneciente a Susan Jeffers,
64
00:05:36,273 --> 00:05:37,898
organizamos una b�squeda
65
00:05:38,038 --> 00:05:41,191
y los encontramos en una
colonia fronteriza llamada El Paso.
66
00:05:41,556 --> 00:05:44,584
- �Qu� se le ofrece, Harvey?
- Siento molestarle, Sr. Fletcher,
67
00:05:44,651 --> 00:05:48,281
pero Chase Burroughs, que viajaba en barco
por el caso Jeffers, enferm� de fiebre.
68
00:05:48,581 --> 00:05:51,612
�Cancelamos el pasaje o prefiere
enviar a otra persona?
69
00:05:51,737 --> 00:05:53,571
Enviar� otra persona, por supuesto, pero...
70
00:05:53,988 --> 00:05:55,447
�a qui�n?
71
00:05:55,729 --> 00:05:57,266
�Podr�a ir Judson?
72
00:05:57,406 --> 00:05:58,865
- Abuelo.
- �S�, Clay?
73
00:05:59,240 --> 00:06:00,699
D�jame ir a El Paso.
74
00:06:00,839 --> 00:06:03,450
No, Clay, acabas de regresar a casa.
75
00:06:03,575 --> 00:06:05,374
D� que no, abuelo.
76
00:06:05,714 --> 00:06:07,743
�Por qu� diablos quieres ir all�, Clay?
77
00:06:07,993 --> 00:06:10,286
Es dif�cil explicar, abuelo. Es que...
78
00:06:10,453 --> 00:06:13,903
a�n no me siento listo para
ejercer de nuevo como abogado.
79
00:06:16,580 --> 00:06:19,650
- �A qu� hora zarpa el barco?
- A las 9 de la noche en punto, se�or.
80
00:06:19,790 --> 00:06:21,457
Date prisa si quieres coger ese barco.
81
00:06:21,624 --> 00:06:23,958
- Oh, no.
- Gracias, abuelo.
82
00:06:24,417 --> 00:06:25,750
Y en cuanto a ti, hermana,
83
00:06:25,917 --> 00:06:27,893
te acompa�ar� a
una fiesta en otra ocasi�n.
84
00:06:28,418 --> 00:06:29,627
Os acompa�ar� a las tres.
85
00:07:10,804 --> 00:07:13,754
Mi adversario ten�a dos
dieces contra mis ases,
86
00:07:13,894 --> 00:07:16,479
pero apostaba como
si tuviera un tercero.
87
00:07:16,646 --> 00:07:19,188
Yo ten�a un dilema,
fue un cruel dilema.
88
00:07:20,064 --> 00:07:22,856
- Y entonces que pas�, se�or...
- Tees es mi apellido...
89
00:07:22,981 --> 00:07:25,357
Peskaloosa Wahooie Tees,
90
00:07:25,482 --> 00:07:27,832
pero ll�mame Pesky Clayton, muchacho.
91
00:07:28,442 --> 00:07:30,943
- Bueno, �d�nde estaba?
- En el dilema...
92
00:07:31,068 --> 00:07:32,569
L�stima que no se qued� all�.
93
00:07:43,114 --> 00:07:45,740
Soldados, m�s soldados.
94
00:07:45,865 --> 00:07:47,366
Me pregunto ad�nde van.
95
00:07:48,200 --> 00:07:50,566
Se van a su casa. La guerra ya acab�.
96
00:07:51,201 --> 00:07:52,573
�No lo sab�a?
97
00:08:02,580 --> 00:08:04,081
Y aqu� est�, muchachos.
98
00:08:04,800 --> 00:08:07,118
Yo no veo nada. Nada de nada.
99
00:08:07,258 --> 00:08:09,330
Y de eso hay mucho.
100
00:08:10,042 --> 00:08:12,319
Este es el viejo R�o Grande.
101
00:08:12,459 --> 00:08:14,627
M�s de una milla de ancho
y un pie de profundidad.
102
00:08:15,085 --> 00:08:18,555
Demasiado delgado para ararlo y
demasiado turbio para beberlo.
103
00:08:25,089 --> 00:08:27,534
- �Que es eso?
- Parecen indios en pie de guerra.
104
00:08:27,674 --> 00:08:31,603
No s�, pudiera ser.
Pero no voy a correr ning�n riesgo.
105
00:09:24,488 --> 00:09:27,364
Espero que esos indios no sean
de los que cortan cabelleras.
106
00:09:28,573 --> 00:09:31,407
No quiero perder este hermoso cabello.
107
00:09:31,991 --> 00:09:35,185
Yo tampoco, acabo de pagar 50
d�lares por esta.
108
00:09:39,369 --> 00:09:41,453
No, son hombres blancos.
Parece un asalto.
109
00:09:41,578 --> 00:09:44,064
Mejor denme sus objetos
de valor, caballeros.
110
00:09:44,204 --> 00:09:46,369
Ellos no molestan a las mujeres.
111
00:10:04,128 --> 00:10:08,228
Eh, un momento, la diligencia est�
llegando. Acabaremos esto m�s tarde.
112
00:10:28,221 --> 00:10:30,389
Indios... nos han cogido.
113
00:10:30,555 --> 00:10:33,098
Tranquilos, caballeros,
estamos en El Paso.
114
00:10:33,223 --> 00:10:35,560
Les presento a dos de nuestros
mejores comerciantes:
115
00:10:35,700 --> 00:10:37,433
Mexican Joe y Paiute Pete.
116
00:10:37,558 --> 00:10:38,650
Hola.
117
00:10:41,018 --> 00:10:44,049
Vamos, todos tienen que
bajarse por s� mismos.
118
00:10:47,521 --> 00:10:50,730
Pero Ben, �no me vas a ayudar a bajar?
119
00:10:50,897 --> 00:10:53,606
Por Dios, no puedo dejar
pasar semejante oferta.
120
00:10:53,731 --> 00:10:56,634
�Ven aqu� con pap�!
121
00:10:56,968 --> 00:11:00,093
A�n le queda vida a este viejillo.
122
00:11:00,233 --> 00:11:02,004
Te ver� pronto, Nellie.
123
00:11:05,448 --> 00:11:07,835
Ten cuidado con mi mercanc�a,
�eh, conductor?
124
00:11:07,975 --> 00:11:10,029
Muchachos, prep�rense
para algo especial.
125
00:11:10,169 --> 00:11:12,827
Aut�nticos cubiertos de plata
con ba�o de esta�o.
126
00:11:12,967 --> 00:11:16,098
Tra�dos de Filadelfia,
la ciudad del amor fraterno.
127
00:11:16,238 --> 00:11:18,391
Listos para la venta ma�ana
por la ma�ana a primera hora.
128
00:11:18,516 --> 00:11:20,642
Quitad las manos de la
mercanc�a, muchachos.
129
00:11:26,503 --> 00:11:28,311
Esta es suya, se�or.
130
00:11:32,330 --> 00:11:35,115
- �Puede indicarme d�nde est� el hotel?
- �Claro que s�!
131
00:11:35,255 --> 00:11:37,315
All�, al final de la calle
132
00:11:37,766 --> 00:11:39,024
�Qu� pasa?
133
00:11:39,164 --> 00:11:42,525
Le dej� mi cartera a la se�orita de
la diligencia, para que la guardara.
134
00:11:42,650 --> 00:11:44,026
Y la m�a tambi�n.
135
00:11:48,956 --> 00:11:52,177
- �Dije algo gracioso?
- �S� que lo dijo!
136
00:11:52,317 --> 00:11:55,656
Todos nos preguntamos c�mo
pudieron caer en semejante trampa.
137
00:11:57,812 --> 00:11:59,662
- �Trampa?
- Claro que s�.
138
00:11:59,802 --> 00:12:02,033
Aqu� se la conoce como Nellie
la de la diligencia.
139
00:12:02,200 --> 00:12:03,986
Viaja una vez a la semana.
140
00:12:04,126 --> 00:12:06,035
Y bien que se le da.
141
00:12:06,175 --> 00:12:07,952
�Por qu� no nos advirtieron?
142
00:12:08,119 --> 00:12:10,666
En Texas cada cual se ocupa
de sus propios asuntos.
143
00:12:10,806 --> 00:12:13,288
Por aqu�, es s�lvese quien pueda.
144
00:12:13,541 --> 00:12:16,675
Incluyendo las mujeres...
145
00:12:51,222 --> 00:12:52,845
Venga, b�jate.
146
00:13:35,592 --> 00:13:37,119
�Y bien, sheriff?
147
00:13:37,259 --> 00:13:39,363
Parece que atrapamos al asesino
del Buddy Morris.
148
00:13:39,488 --> 00:13:40,814
Quiero un juicio, Donner.
149
00:13:40,880 --> 00:13:43,632
Sea cual sea el veredicto,
quiero poder defenderme.
150
00:13:43,772 --> 00:13:47,123
Claro, no hay problema por nuestra parte.
Si quiere un juicio, d�dselo.
151
00:13:47,263 --> 00:13:49,784
S�, todo bien leg�timo y limpio, �no?
152
00:13:50,159 --> 00:13:52,277
Venga, andando.
153
00:13:55,229 --> 00:13:56,537
Despierte, juez.
154
00:13:56,662 --> 00:13:59,246
�Qu�? Oh, eres t�, Bert.
155
00:13:59,386 --> 00:14:01,615
Estaba echando una cabezada.
156
00:14:01,755 --> 00:14:03,808
Vamos juez, le espera un juicio.
157
00:14:03,948 --> 00:14:06,574
�Qu�? �Un juicio? Ah s�, claro.
158
00:14:10,029 --> 00:14:13,479
Levantaos, muchachos, que el
juez va a juzgar a un hombre.
159
00:14:30,508 --> 00:14:31,903
Eh, se�or.
160
00:14:32,691 --> 00:14:33,801
Observe.
161
00:14:37,757 --> 00:14:40,007
- Le apuesto un d�lar.
- Ah� est�.
162
00:14:45,746 --> 00:14:46,973
Esa.
163
00:14:49,188 --> 00:14:50,433
Usted gana.
164
00:15:00,354 --> 00:15:02,229
La corte est� reunida.
165
00:15:03,350 --> 00:15:05,647
- Qu�tense sus sombreros.
- �Vamos, qu�tenselos!
166
00:15:07,444 --> 00:15:10,396
Ya oyeron al juez,
qu�tense sus lindos sombreros.
167
00:15:11,900 --> 00:15:13,938
Silencio, silencio en la sala.
168
00:15:14,901 --> 00:15:17,360
- �D�nde est� el prisionero?
- Aqu� est�, juez.
169
00:15:17,944 --> 00:15:18,944
Bueno...
170
00:15:19,084 --> 00:15:23,034
Es necesario un jurado. No podemos
juzgar a un hombre sin un jurado.
171
00:15:23,571 --> 00:15:26,312
�Qui�n quiere formar parte del jurado?
172
00:15:27,573 --> 00:15:30,148
�Usted... usted, Sr. Donner?
173
00:15:31,079 --> 00:15:32,991
Usted es un ciudadano ejemplar.
174
00:15:34,409 --> 00:15:37,388
Y ustedes, Sr. Wilkes y Sr. Ritter,
175
00:15:37,528 --> 00:15:39,744
ustedes tambi�n son
ciudadanos ejemplares.
176
00:15:39,911 --> 00:15:43,534
Usted querr�n cumplir con
su deber c�vico, �verdad?
177
00:15:44,924 --> 00:15:47,497
S�, juez, formar parte de un jurado
es un deber de todo hombre.
178
00:15:47,637 --> 00:15:49,581
Vamos chicos, formemos un jurado.
179
00:15:50,094 --> 00:15:51,165
Ahora...
180
00:15:51,999 --> 00:15:52,999
Ahora...
181
00:15:53,583 --> 00:15:56,584
- �De qu� se le acusa a este hombre?
- De asesinato, Su Se�or�a.
182
00:15:57,257 --> 00:15:59,544
Mat� a uno de mis comisarios
tratando de escapar.
183
00:16:00,377 --> 00:16:01,794
Eso... es algo serio.
184
00:16:02,875 --> 00:16:05,004
Es... es algo muy serio.
185
00:16:05,757 --> 00:16:08,422
- �Por qu� mat� usted a un hombre?
- Le dispar� en defensa propia.
186
00:16:08,562 --> 00:16:10,798
Eso no hace falta decirlo.
Usted oy� los cargos, juez.
187
00:16:10,938 --> 00:16:14,423
S�, pero sheriff, tiene que
mostrar alguna prueba.
188
00:16:15,006 --> 00:16:18,056
Usted vio la evidencia
ayer, cuando le enterramos.
189
00:16:18,689 --> 00:16:22,398
- �Que dice a esto?
- No soy yo quien tiene que decidir.
190
00:16:24,220 --> 00:16:26,220
�El jurado tiene un veredicto?
191
00:16:27,221 --> 00:16:28,999
Lo tenemos, Su Se�or�a: culpable.
192
00:16:29,139 --> 00:16:33,139
Recomendamos que el tribunal aplique
la pena m�xima: el ahorcamiento.
193
00:16:34,716 --> 00:16:36,822
Si no lo hubiera visto, no lo creer�a.
194
00:16:36,962 --> 00:16:39,926
Yo lo he visto, y a�n no me lo creo.
195
00:16:40,467 --> 00:16:43,265
Ya oyeron el veredicto. Ll�venselo.
196
00:16:43,405 --> 00:16:45,088
Ser� un placer.
197
00:16:45,228 --> 00:16:46,429
Se levanta la sesi�n.
198
00:16:46,455 --> 00:16:47,896
Buen trabajo, juez.
199
00:16:48,021 --> 00:16:49,021
�Esperen!
200
00:16:49,897 --> 00:16:52,097
�Qu� clase de juicio ha sido este?
201
00:16:52,237 --> 00:16:54,357
Este hombre no tuvo ninguna
oportunidad de defenderse.
202
00:16:54,497 --> 00:16:56,409
�Trata de explicarnos c�mo
solventar nuestros asuntos?
203
00:16:56,549 --> 00:16:59,067
Los juicios son mis
asuntos, yo soy abogado.
204
00:16:59,207 --> 00:17:00,770
�Oy� eso, juez?
205
00:17:00,910 --> 00:17:03,426
El forastero critica la forma en
que condujo el juicio.
206
00:17:03,566 --> 00:17:04,915
Se le multa por desacato.
207
00:17:05,055 --> 00:17:07,237
Claro, claro Burt,
lo que usted diga.
208
00:17:07,377 --> 00:17:09,763
�Cincuenta d�lares por desacato!
209
00:17:10,633 --> 00:17:12,456
Que sean cien si quiere,
210
00:17:12,596 --> 00:17:15,125
pero a�n creo que este
hombre merece un juicio justo.
211
00:17:15,265 --> 00:17:18,510
No decepcione al caballero, juez.
Que sean 100 d�lares y bebidas para todos.
212
00:17:19,049 --> 00:17:22,279
�100 d�lares y bebidas para todos!
213
00:17:24,635 --> 00:17:27,395
- Me temo que no puedo llamar a esto...
- �Dice que no puede pagar la multa?
214
00:17:27,535 --> 00:17:29,910
Pues habr� que buscar otra forma
de cobrarla, �eh, juez?
215
00:17:30,050 --> 00:17:32,605
Comencemos con el sombrero,
hagan sus ofertas.
216
00:17:34,662 --> 00:17:38,220
- Es demasiado grande para m�.
- �Yo ofrezco 10 d�lares, Donner!
217
00:17:38,360 --> 00:17:40,347
Vendido al caballero por 10 d�lares.
218
00:17:41,182 --> 00:17:43,151
Ahora tomemos su abrigo, sheriff.
219
00:17:43,417 --> 00:17:46,202
Ll�vense al prisionero.
220
00:17:48,422 --> 00:17:49,911
Caballeros, caballeros...
221
00:17:50,051 --> 00:17:52,859
un abrigo de velarte confeccionado
por los mejores sastres del Este.
222
00:17:52,999 --> 00:17:54,572
�Cu�nto ofrecen?
223
00:18:03,742 --> 00:18:05,577
La mitad es mejor que nada.
224
00:18:05,717 --> 00:18:08,494
$ 30 d�lares cada uno, muchachos.
Pagad al juez.
225
00:18:08,634 --> 00:18:11,329
Todav�a faltan 30 d�lares.
Sheriff, quit�mosle el chaleco.
226
00:18:13,287 --> 00:18:14,705
Ven y c�gelo t�.
227
00:18:14,845 --> 00:18:18,045
Si me lo pones de esa manera
no me dejas alternativa.
228
00:18:21,754 --> 00:18:23,125
�Cuidado, Clay!
229
00:19:00,692 --> 00:19:03,692
Ok, juez Jeffers, ahora nos
llevamos esa chaqueta.
230
00:19:10,393 --> 00:19:11,811
�Usted es...
231
00:19:12,844 --> 00:19:14,346
Henry Jeffers?
232
00:19:14,486 --> 00:19:18,522
Bueno, juez, a�n faltan 30 d�lares.
Quit�mosle los pantalones, muchachos.
233
00:19:20,955 --> 00:19:22,623
Un momento, se�ores.
234
00:19:22,763 --> 00:19:25,150
Don Nacho V�zquez.
235
00:19:33,061 --> 00:19:35,268
Usted me sorprende, Sr. Donner.
236
00:19:35,408 --> 00:19:37,953
�Es esta la hospitalidad que
le ofrece a un forastero?
237
00:19:38,093 --> 00:19:40,019
Los muchachos se est�n
divirtiendo un poco, V�zquez.
238
00:19:40,159 --> 00:19:42,198
- �Adelante, quitadle los pantalones!
- �Esperad!
239
00:19:42,323 --> 00:19:43,623
Yo no har�a eso.
240
00:19:43,763 --> 00:19:45,568
Soy yo quien da las
�rdenes aqu�, V�zquez.
241
00:19:45,708 --> 00:19:47,000
Recuerde, se�or...
242
00:19:47,167 --> 00:19:49,126
usted siempre es un
poco demasiado lento.
243
00:19:49,772 --> 00:19:53,172
Creo que mejor deber�a devolverle
su ropa al se�or, �s�?
244
00:19:53,610 --> 00:19:55,265
Arroja las tazas, Burt.
245
00:19:55,628 --> 00:19:57,421
De acuerdo, te reto a disparar
por la ropa del se�or.
246
00:19:57,546 --> 00:19:58,546
Si as� lo desea...
247
00:19:58,880 --> 00:20:01,235
Echaos para atr�s, muchachos.
248
00:20:04,465 --> 00:20:05,591
Despu�s de usted, se�or.
249
00:20:06,841 --> 00:20:08,592
Venga, Sam, arr�jalos.
250
00:20:23,348 --> 00:20:24,473
Su turno, V�zquez.
251
00:20:24,973 --> 00:20:25,974
Arr�jelas, Sr. Sam.
252
00:20:34,941 --> 00:20:37,437
Ahora quiz� le devolver�
al se�or sus ropas.
253
00:20:39,562 --> 00:20:41,162
De acuerdo, muchachos.
254
00:20:50,817 --> 00:20:53,867
- Le estoy muy agradecido.
- Fue un placer, se�or.
255
00:21:00,362 --> 00:21:01,763
Adi�s, se�ores.
256
00:21:11,909 --> 00:21:14,416
- Gracias, Pedro.
- A sus �rdenes, don �ngel.
257
00:21:16,880 --> 00:21:18,161
Mi nombre es Fletcher.
258
00:21:18,301 --> 00:21:20,162
Encantado de conocerle, Sr. Fletcher.
259
00:21:20,704 --> 00:21:24,372
�Puedes decirme qui�n es usted y por
qu� se molest� en rescatarme?
260
00:21:24,497 --> 00:21:28,692
Yo soy Nacho V�zquez y tengo un rancho
en Chihuahua, al otro lado de la frontera.
261
00:21:28,832 --> 00:21:31,708
De vez en cuando vengo aqu� a visitar
a mi hermana, Lupita Montez.
262
00:21:31,848 --> 00:21:33,808
Ella se ocupa de la posada en Del Norte.
263
00:21:34,295 --> 00:21:37,145
Cuando vi a un hombre que no
ten�a miedo de decir la verdad,
264
00:21:37,285 --> 00:21:39,319
pens� que usted era un hombre
digno de ser ayudado.
265
00:21:39,566 --> 00:21:43,211
No hay mucha gente en esta zona
con el coraje de desafiar a Donner.
266
00:21:43,351 --> 00:21:46,072
Fue simplemente ignorancia
por mi parte, se lo aseguro.
267
00:21:46,487 --> 00:21:48,361
�Qui�n es ese Donner?
268
00:21:48,501 --> 00:21:51,660
Es el due�o del hotel,
pero eso no es todo, amigo.
269
00:21:51,800 --> 00:21:55,701
Tambi�n es el presidente de la Asociaci�n de
Desarrollo Territorial de El Paso.
270
00:21:56,971 --> 00:21:59,063
Suena pomposo. �Que es eso?
271
00:21:59,203 --> 00:22:01,694
Oh, es un grupo de hombres que
saquearon y robaron hasta
272
00:22:01,834 --> 00:22:06,306
tener el control de cada acre de tierra
en cien millas a la redonda...
273
00:22:06,446 --> 00:22:07,914
excepto al sur.
274
00:22:08,054 --> 00:22:12,402
Las tropas mexicanas luchan contra
Maximiliano, o sea que yo me ocupo de que
275
00:22:12,542 --> 00:22:16,475
Donner y sus hombres no crucen
la frontera y molesten a mi gente.
276
00:22:16,709 --> 00:22:18,668
Y... �el juez Jeffers?
277
00:22:18,808 --> 00:22:20,508
Es una farsa, amigo m�o.
278
00:22:20,536 --> 00:22:22,094
�l es s�lo un payaso.
279
00:22:22,448 --> 00:22:24,784
Casi siempre hace lo que le dice Donner.
280
00:22:24,924 --> 00:22:27,213
�Y el resto del tiempo?
281
00:22:27,242 --> 00:22:28,792
Se mantiene borracho.
282
00:22:29,026 --> 00:22:32,799
No ha habido nadie para atender a las
buenas gentes de El Paso.
283
00:22:33,841 --> 00:22:35,947
Pero ahora ser� diferente, �verdad?
284
00:22:36,087 --> 00:22:38,301
Usted se establecer� aqu�
como abogado, �no?
285
00:22:38,441 --> 00:22:40,302
Me temo que no.
286
00:22:40,442 --> 00:22:44,095
He venido aqu� para ver al juez Jeffers
y su hija Susan acerca de negocios.
287
00:22:44,546 --> 00:22:46,150
Qu� l�stima...
288
00:22:46,587 --> 00:22:49,072
quiero decir...
que usted no va a ejercer de abogado.
289
00:22:49,212 --> 00:22:51,485
Aqu� la gente necesita protecci�n.
290
00:22:51,625 --> 00:22:55,475
Me temo que un abogado tambi�n
necesitar�a protecci�n en esta zona.
291
00:23:05,580 --> 00:23:07,878
�Usted sabe d�nde vive la Srta. Jeffers?
292
00:23:08,018 --> 00:23:10,605
Claro que s�. La Srta.
Jeffers es muy bonita,
293
00:23:10,745 --> 00:23:12,648
uno no la olvida f�cilmente.
294
00:23:12,906 --> 00:23:14,774
Ella es la due�a de La Sombrerer�a,
295
00:23:14,914 --> 00:23:16,477
la tienda de sombreros femeninos.
296
00:23:16,617 --> 00:23:17,858
�Quiere ir all�?
297
00:23:18,025 --> 00:23:20,358
Ahora no, primero quiero
conseguir una chaqueta nueva.
298
00:23:20,498 --> 00:23:22,182
Mi hermana le dar� una.
299
00:23:22,322 --> 00:23:24,319
ya no tiene un marido que la use.
300
00:23:24,444 --> 00:23:25,773
Lo siento mucho.
301
00:23:25,913 --> 00:23:28,446
Oh, el Sr. Montez muri� como un h�roe.
302
00:23:28,786 --> 00:23:31,705
�l dio su vida defendiendo
a su gente del Sr. Donner.
303
00:23:39,613 --> 00:23:41,963
La ley funciona r�pidamente por aqu�.
304
00:23:42,283 --> 00:23:44,500
S�lo hay una ley en El
Paso, amigo.
305
00:23:44,640 --> 00:23:47,920
Si usted quiere vivir, tiene que
aprender a disparar... r�pido.
306
00:23:48,901 --> 00:23:51,121
Venga, le llevar� a la posada.
307
00:24:01,909 --> 00:24:03,659
La Sombrerer�a, �ltima moda.
308
00:24:37,737 --> 00:24:39,965
Disculpe, podr�a...
309
00:24:40,324 --> 00:24:42,641
�Pero si es Nellie la de la diligencia!
310
00:24:42,781 --> 00:24:44,405
La he estado buscando.
311
00:24:44,545 --> 00:24:46,345
Qu� coincidencia, �verdad?
312
00:24:46,860 --> 00:24:50,310
Yo tambi�n le estaba buscando,
para devolverle su cartera.
313
00:24:50,709 --> 00:24:51,505
Tenga.
314
00:24:51,645 --> 00:24:53,495
- Gracias.
- Bonito cuero.
315
00:24:54,404 --> 00:24:55,704
Pero est� vac�a.
316
00:24:55,957 --> 00:24:58,865
�No me diga! Qu� l�stima.
317
00:24:59,005 --> 00:25:01,105
Jovencita, dentro
hab�a dinero.
318
00:25:01,512 --> 00:25:04,012
Le va a ser dif�cil probarlo, caballero.
319
00:25:04,484 --> 00:25:05,531
Adi�s.
320
00:25:06,024 --> 00:25:07,824
�Hablabas conmigo, Nellie?
321
00:25:10,161 --> 00:25:11,253
�Clay!
322
00:25:13,845 --> 00:25:15,932
- Clay Fletcher.
- Susan.
323
00:25:16,239 --> 00:25:18,103
Bueno, al menos t� no me has olvidado.
324
00:25:18,164 --> 00:25:20,707
Oh, no, claro que no.
Me alegro de verte.
325
00:25:21,367 --> 00:25:23,690
�C�mo est�n tu abuelo
y Mary Elizabeth?
326
00:25:23,992 --> 00:25:27,537
- �Y todos los dem�s en Charleston?
- Est�n bien, gracias.
327
00:25:28,668 --> 00:25:30,169
�Qu� fue de mi cliente?
328
00:25:30,294 --> 00:25:31,919
�Nellie la de la diligencia?
329
00:25:32,086 --> 00:25:35,921
Sali� apresuradamente tras
devolverme mi cartera vac�a.
330
00:25:36,713 --> 00:25:38,464
Oh no, �a ti tambi�n, Clay?
331
00:25:38,589 --> 00:25:40,734
A�n no le encuentro la gracia.
332
00:25:40,874 --> 00:25:43,049
- Lo siento, es s�lo que...
- Lo s�.
333
00:25:43,507 --> 00:25:46,202
Debe ser que por aqu� tienes pocas
cosas de qu� re�rte, �verdad?
334
00:25:46,342 --> 00:25:49,392
Bueno, digamos que se trata
de una broma continua.
335
00:25:49,635 --> 00:25:53,011
D�jame demostrarte que a�n no hemos
olvidado por completo los buenos modales.
336
00:25:53,136 --> 00:25:55,721
- Ven a tomar el t�.
- �Crees que es seguro?
337
00:25:56,167 --> 00:25:59,761
Esta comunidad no parece ser del tipo
donde a la gente le gusta tomar t�.
338
00:26:04,224 --> 00:26:08,017
La salud de pap� se deterior� de repente
y el m�dico recomend� un clima seco,
339
00:26:08,142 --> 00:26:09,753
Entonces vinimos aqu�.
340
00:26:09,893 --> 00:26:11,769
- �Leche?
- No, gracias.
341
00:26:12,596 --> 00:26:14,978
Por supuesto, tras Charleston
todo parec�a
342
00:26:15,145 --> 00:26:18,298
tan espont�neo y relajado,
yo dir�a que casi primitivo.
343
00:26:18,438 --> 00:26:20,480
La gente era amable y generosa.
344
00:26:21,356 --> 00:26:23,050
Puede que un poco impulsiva.
345
00:26:23,190 --> 00:26:24,509
Ya lo he notado.
346
00:26:24,649 --> 00:26:27,025
Pero es emocionante, Clay, me encanta.
347
00:26:27,566 --> 00:26:29,469
Pero no lo preferir�s a Charleston...
348
00:26:29,609 --> 00:26:32,137
�Y por qu� no? Es una tierra
nueva y encantadora.
349
00:26:32,277 --> 00:26:35,236
Es grande y libre, y
llena de oportunidades.
350
00:26:35,688 --> 00:26:37,779
A pap� y a m� nos encanta.
351
00:26:38,154 --> 00:26:39,154
�l es...
352
00:26:39,279 --> 00:26:40,988
�l es alguien muy importante
por aqu�, �sabes?
353
00:26:41,447 --> 00:26:42,447
Es el juez.
354
00:26:43,865 --> 00:26:45,033
Si, lo s�.
355
00:26:46,824 --> 00:26:48,908
Haces que suene todo tan bien, Susan...
356
00:26:49,450 --> 00:26:51,993
que casi estoy tentado de
quedarme y probar suerte.
357
00:26:54,244 --> 00:26:56,044
�Por qu� no me escribiste?
358
00:26:57,665 --> 00:27:00,246
No sab�a exactamente ad�nde, tu unidad
estaba siempre en movimiento.
359
00:27:00,371 --> 00:27:02,649
Podr�as haberme contactado
a trav�s de mi familia.
360
00:27:02,789 --> 00:27:04,873
Sabes que quer�a saber
de ti, ya te lo dije.
361
00:27:06,533 --> 00:27:09,193
Capit�n Fletcher, no esperar�as
que una chica se creyese
362
00:27:09,333 --> 00:27:12,319
todo lo que un joven oficial le
susurraba al o�do, �verdad?
363
00:27:12,459 --> 00:27:15,085
Especialmente cuando solo ten�a
un permiso de 6 horas,
364
00:27:15,225 --> 00:27:18,019
con m�sica rom�ntica bajo la luna...
365
00:27:22,130 --> 00:27:24,680
Sab�as que estaba
enamorado de ti, Susan.
366
00:27:25,173 --> 00:27:27,340
Por favor, Clay, prefiero
no hablar de eso.
367
00:27:27,465 --> 00:27:28,557
Susan...
368
00:27:32,425 --> 00:27:34,231
Susan, hija m�a...
369
00:27:39,178 --> 00:27:40,887
S�, padre, estoy aqu�.
370
00:27:44,940 --> 00:27:46,064
Susan...
371
00:28:06,314 --> 00:28:07,664
Gracias, querida.
372
00:28:08,106 --> 00:28:09,006
Gracias.
373
00:28:16,484 --> 00:28:17,860
Ahora ya lo sabes.
374
00:28:18,777 --> 00:28:20,195
Ya lo sab�a.
375
00:28:20,611 --> 00:28:23,946
Vi al juez presidir un
tribunal en el Casa Grande.
376
00:28:27,781 --> 00:28:30,081
Entonces no hay mucho m�s que decir.
377
00:28:32,032 --> 00:28:34,241
Tras salir de Charleston...
378
00:28:34,408 --> 00:28:37,690
todo fue completamente normal,
pero ahora...
379
00:28:39,744 --> 00:28:42,245
Bueno, ya sabes por qu�
no puedo volver, Clay.
380
00:28:44,662 --> 00:28:46,858
Me gustar�a poder hacer
algo para ayudarte,
381
00:28:47,247 --> 00:28:48,497
y tambi�n a �l.
382
00:28:52,165 --> 00:28:53,993
Hay algo que puedes hacer, Clay.
383
00:28:54,499 --> 00:28:57,626
Cuando vuelvas a Charleston no le
digas a nadie lo que has visto aqu�.
384
00:28:58,251 --> 00:28:59,835
Te lo prometo.
385
00:29:00,794 --> 00:29:03,759
El juez debe firmar estos
papeles como albacea.
386
00:29:04,295 --> 00:29:05,800
�Cu�ndo crees que podr�?
387
00:29:06,296 --> 00:29:08,964
Ma�ana al mediod�a.
Es cuando suele levantarse.
388
00:29:10,131 --> 00:29:11,431
A�n estar� aqu�.
389
00:29:11,881 --> 00:29:14,257
La diligencia del Este no
saldr� hasta pasado ma�ana.
390
00:29:17,217 --> 00:29:19,093
- Y, Clay...
- �S�?
391
00:29:20,551 --> 00:29:23,246
No me gusta este lugar,
nunca me ha gustado.
392
00:29:23,386 --> 00:29:24,536
Odio El Paso.
393
00:29:25,762 --> 00:29:26,756
Lo s�.
394
00:29:27,513 --> 00:29:29,463
�Eh, mantened vuestra manos alejadas!
395
00:29:30,597 --> 00:29:32,550
Bien, muchachos, aqu� adentro.
396
00:29:34,765 --> 00:29:37,225
Cuidado ahora, que
vale su peso en oro.
397
00:29:37,391 --> 00:29:40,241
Lo he tra�do directamente
desde Nueva Orleans.
398
00:29:42,643 --> 00:29:44,367
Bueno, aqu� est�, querida.
399
00:29:44,978 --> 00:29:48,533
Un peque�o regalo para hacer que
El Paso se parece m�s a Charleston.
400
00:29:48,673 --> 00:29:49,973
�Qu� hace aqu�?
401
00:29:50,009 --> 00:29:52,631
Yo podr�a hacer la misma pregunta
si no fuese tan obvio.
402
00:29:52,756 --> 00:29:53,906
�Os conoc�is?
403
00:29:54,252 --> 00:29:56,690
Nos conocimos de una manera
bastante informal.
404
00:29:56,830 --> 00:29:59,360
Veo que ha conseguido
un nuevo abrigo.
405
00:29:59,500 --> 00:30:00,759
S�.
406
00:30:01,497 --> 00:30:04,999
El abrigo de un valiente, que muri�
defendiendo los derechos de su gente.
407
00:30:05,757 --> 00:30:08,312
Tiene dos agujeros de
balas en la espalda.
408
00:30:08,775 --> 00:30:10,751
Usted ha o�do hablar del Sr. Montez.
409
00:30:10,891 --> 00:30:13,639
Montez cometi� un error al
entrometerse con la ley.
410
00:30:13,764 --> 00:30:15,890
Usted es inteligente, y no
cometer� el mismo error.
411
00:30:16,865 --> 00:30:21,725
Si lo hiciese, Donner, recordar�
no darle la espalda.
412
00:30:22,807 --> 00:30:24,143
Adi�s, Susan.
413
00:30:51,684 --> 00:30:53,943
�Ahora te dedicas al
negocio de pieles, Pesky?
414
00:30:54,083 --> 00:30:55,816
Seguro, compa�ero.
415
00:30:57,292 --> 00:31:01,809
Acabo de hacer un gran
negocio con esos dos idiotas.
416
00:31:01,949 --> 00:31:05,649
Ellos no tienen ni la m�s remota
idea del valor de esas pieles.
417
00:31:11,815 --> 00:31:13,496
�Y est�s seguro de que t� la tienes?
418
00:31:13,663 --> 00:31:17,039
Bueno, puedo obtener 10 d�lares
por cada una en Nueva Orleans.
419
00:31:18,014 --> 00:31:19,248
Muy listo, �no?
420
00:31:23,753 --> 00:31:25,042
Imagino que s�.
421
00:31:25,306 --> 00:31:27,056
Te ver� luego, Pesky y...
422
00:31:27,243 --> 00:31:29,420
si Nellie la de la diligencia
quiere guard�rtelas,
423
00:31:29,560 --> 00:31:30,621
la respuesta es no.
424
00:31:30,761 --> 00:31:32,311
Entendido, compa�ero.
425
00:31:32,662 --> 00:31:34,162
�D�jale, vas a matarle!
426
00:31:34,302 --> 00:31:38,002
�No me gusta que nadie me llame
ladr�n o mentiroso, Sra. Elkin!
427
00:31:39,848 --> 00:31:43,626
�Tu propiedad ser� vendida ma�ana por
impuestos impagados, tal y como dije!
428
00:31:43,766 --> 00:31:45,734
Pensaba que al representante de la ley
429
00:31:45,741 --> 00:31:47,593
se le contrata para mantener
la paz, no para romperla.
430
00:31:47,733 --> 00:31:48,530
�Te voy a...!
431
00:31:57,972 --> 00:32:01,015
�Fargie! �Quiero verte dentro!
432
00:32:06,350 --> 00:32:07,350
Johnny...
433
00:32:08,941 --> 00:32:11,227
Eres el sargento Johnny Elkins.
434
00:32:11,352 --> 00:32:12,444
En efecto.
435
00:32:14,724 --> 00:32:16,604
�Me recuerdas, el capit�n Fletcher?
436
00:32:16,729 --> 00:32:18,188
Oh s�, capit�n Fletcher...
437
00:32:18,328 --> 00:32:19,580
Mi esposa.
438
00:32:19,805 --> 00:32:21,723
Gracias por ayudar a Johnny.
439
00:32:21,863 --> 00:32:23,348
�Qu� te hicieron?
440
00:32:23,488 --> 00:32:25,057
Me patearon las costillas.
441
00:32:25,197 --> 00:32:26,558
Vamos a llevarte a un m�dico.
442
00:32:26,725 --> 00:32:29,143
S�lo hay un m�dico militar y
est� ausente con las tropas.
443
00:32:29,283 --> 00:32:30,833
Estar� bien, capit�n.
444
00:32:30,973 --> 00:32:32,260
Ay�deme.
445
00:32:37,229 --> 00:32:39,152
�A d�nde vamos ahora, sargento?
446
00:32:39,292 --> 00:32:40,942
Imagino que a mi casa.
447
00:32:41,082 --> 00:32:43,532
Tengo una carreta al doblar la esquina.
448
00:32:43,873 --> 00:32:45,773
Yo te vendar� las costillas.
449
00:32:45,913 --> 00:32:47,241
Tranquilo.
450
00:32:47,381 --> 00:32:49,200
- �No estar� muy prieta?
- No.
451
00:32:49,676 --> 00:32:52,950
La guerra nos ense�a unos cuantos
trucos, �verdad, sargento?
452
00:32:53,090 --> 00:32:55,106
Mejor ser� que te pongas la camisa.
453
00:32:56,839 --> 00:33:00,940
O� lo que el sheriff dijo sobre...
expropiar tu tierra por impuestos impagados.
454
00:33:01,833 --> 00:33:03,078
No ser�an capaces, �verdad?
455
00:33:03,218 --> 00:33:05,749
�C�mo cree que Donner y los
suyos consiguieron sus tierras?
456
00:33:05,874 --> 00:33:07,124
Y tambi�n el sheriff.
457
00:33:07,549 --> 00:33:10,042
Pero te retrasaste en pagar tus
impuestos mientras serv�as en el ej�rcito.
458
00:33:10,167 --> 00:33:12,043
A ellos les da igual.
459
00:33:12,209 --> 00:33:15,044
Han robado las tierras de docenas
de soldados de la misma manera.
460
00:33:15,532 --> 00:33:18,035
Y no va a conseguir la m�a
como no sea a tiros.
461
00:33:18,295 --> 00:33:21,171
- Ten cuidado, Johnny.
- Tranquilo, sargento.
462
00:33:22,820 --> 00:33:25,284
S�lo es... s�lo es que...
463
00:33:27,060 --> 00:33:28,360
�Qu� va a hacer?
464
00:33:28,500 --> 00:33:30,967
Voy a llevarte a casa, si
no tienes inconveniente.
465
00:33:31,092 --> 00:33:33,468
- En absoluto, capit�n.
- �Por d�nde vamos?
466
00:33:33,608 --> 00:33:36,094
Siga al frente y luego al oeste
en la carretera de la ribera.
467
00:33:36,448 --> 00:33:37,594
�Arre!
468
00:34:10,541 --> 00:34:12,646
Las mujeres y los ni�os ten�an
miedo de que los hombres
469
00:34:12,786 --> 00:34:15,436
no les encontrasen
al volver de la guerra.
470
00:34:15,576 --> 00:34:17,277
Por lo tanto se vinieron aqu�,
471
00:34:17,417 --> 00:34:19,528
a la ribera del r�o.
472
00:34:20,716 --> 00:34:21,945
Yo tuve suerte,
473
00:34:22,500 --> 00:34:24,350
volv� antes de que atacasen
474
00:34:24,490 --> 00:34:26,095
a mi esposa y mi hijo.
475
00:34:26,961 --> 00:34:30,837
Y cuando vengan, capit�n,
yo les estar� esperando.
476
00:34:51,858 --> 00:34:52,708
Johnny.
477
00:34:53,681 --> 00:34:54,531
Johnny.
478
00:34:55,459 --> 00:34:56,759
Aqu� llega Jack.
479
00:35:06,414 --> 00:35:08,657
Donner y La Farge vienen
con muchos hombres.
480
00:35:08,797 --> 00:35:10,450
Est�n muy cerca.
481
00:35:10,590 --> 00:35:12,036
�Ah� vienen!
482
00:35:21,360 --> 00:35:22,580
No, Johnny, no.
483
00:35:22,720 --> 00:35:26,270
Deja el arma, sargento, s�lo buscan
una excusa para matarte.
484
00:35:27,255 --> 00:35:30,055
Qu�dense aqu�, dejen que
yo me ocupe de esto.
485
00:35:50,814 --> 00:35:53,115
- Abre el portillo, Dutch.
- Tengo que prevenirle, sheriff...
486
00:35:53,255 --> 00:35:55,732
- antes de que abra este portillo.
- �Qu� derecho tiene a hablar por otros?
487
00:35:55,857 --> 00:35:58,052
El derecho de un abogado
a hablar por su cliente.
488
00:35:58,192 --> 00:36:01,001
Elkins estaba en el ej�rcito,
cuando vencieron esos impuestos.
489
00:36:01,141 --> 00:36:03,179
Tiene derecho a tratar de conseguir
el dinero para pagar.
490
00:36:03,319 --> 00:36:04,736
No puede hacer excepciones, sheriff.
491
00:36:04,861 --> 00:36:06,597
�Abre esta puerta, Dutch!
492
00:36:06,737 --> 00:36:10,087
- �Elkins tiene un derecho legal!
- �Fuera de mi camino!
493
00:36:31,168 --> 00:36:33,857
Venimos a cobrar los impuestos,
Elkins. �Tienes el dinero?
494
00:36:33,997 --> 00:36:36,252
Oh, Johnny... mi huerto...
495
00:36:37,832 --> 00:36:40,208
�Dije que pagar� en cuanto
gane el dinero!
496
00:36:40,333 --> 00:36:43,133
�Ahora marchaos, salid
de mis tierras! �Todos!
497
00:36:43,418 --> 00:36:45,946
Ya no son tus tierras, ahora
le pertenecen al Estado.
498
00:36:46,086 --> 00:36:47,636
Toma su rifle, Dutch.
499
00:36:47,908 --> 00:36:50,886
Esta propiedad son unos 200
acres, ser�n vendidos y...
500
00:36:51,026 --> 00:36:52,091
Marchaos.
501
00:36:52,463 --> 00:36:53,631
Marchaos.
502
00:36:54,339 --> 00:36:55,338
Apresadle.
503
00:36:58,966 --> 00:37:00,966
Os lo advert�, dije que disparar�a.
504
00:37:01,091 --> 00:37:04,263
�Ahora salid mis tierras!
�Todos vosotros! �Largaos!
505
00:37:07,469 --> 00:37:09,269
Dame esa escopeta, Johnny.
506
00:37:16,151 --> 00:37:18,000
Ya tienes bastantes problemas.
507
00:37:18,140 --> 00:37:21,840
- �Pero le matar�n, le matar�n!
- Tienes que huir, Johnny.
508
00:37:35,513 --> 00:37:37,256
�Sabe hacia d�nde se dirige?
509
00:37:37,314 --> 00:37:40,352
Probablemente hacia el r�o.
Estar� seguro si cruza la frontera.
510
00:37:40,492 --> 00:37:44,167
Es directo a trav�s de las monta�as. Al�jese
de la corriente del r�o y d� la vuelta.
511
00:40:46,497 --> 00:40:49,823
- Ve al rancho de Don Nacho, te ver� all�.
- De acuerdo, capit�n.
512
00:40:51,785 --> 00:40:53,385
- �Qu�tese de enmedio!
- Retrocedan...
513
00:40:54,236 --> 00:40:57,019
Me temo que ustedes
tendr�n que dejarme pasar.
514
00:40:57,159 --> 00:40:59,434
Este caballo parece no querer moverse.
515
00:40:59,574 --> 00:41:01,411
Yo no s� mucho sobre caballos.
516
00:41:01,551 --> 00:41:04,957
Para no saber mucho sobre caballos ha
cruzado una zona escabrosa con rapidez.
517
00:41:05,097 --> 00:41:06,682
�Ahora deje de obstaculizar
y �chese a un lado!
518
00:41:06,689 --> 00:41:09,182
Si vuelve a meter sus narices
en nuestro asuntos...
519
00:41:09,322 --> 00:41:11,014
- �No quiero m�s de eso!
- �Mira estoy harto ...!
520
00:41:11,154 --> 00:41:13,204
�C�llate! �Ponle bajo arresto!
521
00:41:19,931 --> 00:41:21,446
De acuerdo; vamos, t�.
522
00:41:21,586 --> 00:41:23,214
Usted no me quiere a m�,
sino a Elkins.
523
00:41:23,354 --> 00:41:28,114
Le dir� algo... como su abogado, le
prometo entregarlo en el d�a del juicio.
524
00:41:28,923 --> 00:41:30,157
�Trato hecho?
525
00:41:30,297 --> 00:41:31,782
Trato hecho, Fletcher.
526
00:41:34,154 --> 00:41:36,643
De acuerdo, pero no olvides
que sigues bajo arresto.
527
00:41:36,783 --> 00:41:39,633
No trates de dejar El Paso
hasta entreg�rmelo.
528
00:41:39,976 --> 00:41:43,526
Ahora vamos, nos encargaremos
de que llegues bien a la ciudad.
529
00:41:44,855 --> 00:41:48,230
Cuando tom� prestado este abrigo,
s�lo ten�a dos agujeros.
530
00:41:49,256 --> 00:41:51,906
Me gustar�a devolverlo
en el mismo estado.
531
00:41:53,194 --> 00:41:55,244
Despu�s de ustedes, caballeros.
532
00:42:05,262 --> 00:42:07,287
�Qu� es lo que tramas, Donner?
533
00:42:07,427 --> 00:42:10,030
Lo que le suceda a Fletcher tiene
que parecer que �l lo caus�
534
00:42:10,170 --> 00:42:12,198
o que fue un accidente.
535
00:42:23,108 --> 00:42:24,411
Susan...
536
00:42:24,853 --> 00:42:26,753
- �Susan!
- S�, padre, voy.
537
00:42:27,760 --> 00:42:31,148
�Sabes? mi reuma siempre me
afecta en esta �poca del a�o.
538
00:42:31,288 --> 00:42:34,438
- T�mate esto, te sentir�s mejor.
- Gracias, querida.
539
00:42:39,124 --> 00:42:41,417
Ahora aguanta mis manos.
540
00:42:43,718 --> 00:42:44,960
Despacio.
541
00:42:47,083 --> 00:42:47,983
Ya est�.
542
00:42:51,550 --> 00:42:54,074
Me alegro de haberle conocido,
muchacho.
543
00:42:54,214 --> 00:42:56,742
Por favor dele recuerdos
de mi parte a su abuelo.
544
00:42:56,882 --> 00:42:59,324
Su abuelo es un buen hombre, s�, es...
545
00:42:59,464 --> 00:43:01,134
Es un gran hombre.
546
00:43:01,259 --> 00:43:02,926
Y ahora, si me disculpa,
547
00:43:03,093 --> 00:43:05,677
tengo que irme. Tengo un juicio.
548
00:43:06,047 --> 00:43:07,536
Soy juez, �sabe?
549
00:43:07,865 --> 00:43:10,122
S�, se�or. Creo que
nos veremos bastante.
550
00:43:10,262 --> 00:43:12,011
�Qu� quieres decir, Clay?
551
00:43:12,151 --> 00:43:14,809
He decidido que El Paso
es como t� dijiste, Susan.
552
00:43:14,949 --> 00:43:17,890
Una tierra de oportunidades,
especialmente para un abogado.
553
00:43:18,030 --> 00:43:20,325
Espero que no le importe
si nos encontramos
554
00:43:20,349 --> 00:43:21,977
de vez en cuando en lados opuestos.
555
00:43:22,117 --> 00:43:24,601
Usted comete un error,
Sr. Fletcher. Un gran error.
556
00:43:24,944 --> 00:43:28,228
Es una tierra nueva, se�or.
Salvaje y primitiva.
557
00:43:28,353 --> 00:43:30,492
Mi consejo es que se largue.
558
00:43:31,609 --> 00:43:32,959
L�rguese antes...
559
00:43:33,501 --> 00:43:34,862
Antes de que...
560
00:43:37,018 --> 00:43:39,522
Pap� tiene raz�n, Clay.
Esta es una tierra primitiva.
561
00:43:39,662 --> 00:43:42,988
Si quieres mantener tu dignidad,
mejor m�rchate en la pr�xima diligencia.
562
00:43:43,128 --> 00:43:45,928
- �Vendr�s conmigo?
- �Sabes que no puedo!
563
00:43:47,173 --> 00:43:49,278
Voy a estar unos
d�as fuera de la ciudad.
564
00:43:49,444 --> 00:43:51,528
Volver� para el juicio
de Johnny Elkins.
565
00:43:52,195 --> 00:43:53,545
Te ver� entonces.
566
00:44:13,187 --> 00:44:15,240
Pesky, necesito ayuda, alguien
en quien pueda confiar.
567
00:44:15,380 --> 00:44:17,830
Pues no busques m�s, muchacho.
568
00:44:17,997 --> 00:44:21,457
Soy tan de fiar y honesto
como puedas imaginarte.
569
00:44:21,707 --> 00:44:24,750
Y hermano, yo voy y vengo con lo mejor.
570
00:44:24,875 --> 00:44:26,292
Mira estas pieles.
571
00:44:26,832 --> 00:44:28,753
�No son las mismas que ya ten�as?
572
00:44:28,893 --> 00:44:30,912
Claro que no. Estas son
aut�nticas pieles de vaca.
573
00:44:31,052 --> 00:44:35,471
�Sabes? Acabo de concluir una
transferencia de mercanc�a muy rentable,
574
00:44:35,596 --> 00:44:38,597
con mis competidores locales de all�.
575
00:44:39,843 --> 00:44:42,788
- Me averg�enza tomar el dinero.
- Ya veo...
576
00:44:42,928 --> 00:44:45,776
Claro que tuve que incluir mi
abrigo, mi sombrero, mi reloj,
577
00:44:45,916 --> 00:44:48,381
y otras cuantas cosas,
pero mira lo que consegu�.
578
00:44:48,521 --> 00:44:51,044
T� y yo volveremos a casa
en primera clase, socio.
579
00:44:51,210 --> 00:44:53,896
De eso quer�a hablarte, Pesky,
a�n no vuelvo a casa.
580
00:44:54,036 --> 00:44:54,970
�Que no?
581
00:44:55,110 --> 00:44:59,015
No, el sheriff La Farge ha fijado el juicio de
Johnny Elkins para el 16, dentro de una semana.
582
00:44:59,155 --> 00:45:01,554
Si el juez est� borracho
no tendremos ninguna posibilidad.
583
00:45:01,694 --> 00:45:04,040
Debe de estar sobrio para ese juicio.
584
00:45:04,180 --> 00:45:06,530
Y esto es lo que quiero que hagas...
585
00:48:18,360 --> 00:48:21,236
Igual lo encuentra poco picante,
Sr. Elkins, pero creo que le...
586
00:48:21,376 --> 00:48:24,739
�Sr. Nacho! Sr. Nacho,
dos hombres a caballo.
587
00:48:25,072 --> 00:48:26,412
Perd�n, se�or.
588
00:48:29,984 --> 00:48:32,498
�Ernesto! �Roberto! �Garc�a!
589
00:48:34,316 --> 00:48:36,959
Sr. Fletcher... �qu�, qui�n es �ste?
590
00:48:37,640 --> 00:48:39,740
El criado de su hermana, Arturo.
591
00:48:40,213 --> 00:48:42,710
�l recibi� el balazo que
iba destinado a m�.
592
00:48:42,850 --> 00:48:45,961
Lleven al pobre muchacho
al m�dico en Del Norte. �Pronto!
593
00:48:48,820 --> 00:48:51,309
- Est� herido, amigo m�o.
- Estoy bien.
594
00:48:51,810 --> 00:48:53,668
Me sabe mal lo del muchacho.
595
00:48:53,808 --> 00:48:56,145
El pinto cojeaba y lo
intercambi� por su caballo.
596
00:48:56,285 --> 00:48:58,147
Oh, usted no podr�a haberlo evitado.
597
00:48:58,287 --> 00:49:01,342
Venga, si�ntese.
Necesita comer y beber.
598
00:49:01,965 --> 00:49:05,311
�Ernesto, una botella del
mejor vino para nuestro hu�sped!
599
00:49:05,931 --> 00:49:08,870
Voy a asegurarme de que le
preparen ropa y un cuarto, se�or.
600
00:49:09,425 --> 00:49:10,325
Gracias.
601
00:49:14,643 --> 00:49:17,793
- �Qu� tal est�s, Johnny?
- Oh, estoy bien, capit�n.
602
00:49:18,416 --> 00:49:19,941
Tienes que volver.
603
00:49:21,522 --> 00:49:22,692
�Volver?
604
00:49:22,832 --> 00:49:24,705
Tienes que ser juzgado.
605
00:49:24,845 --> 00:49:26,944
Usted no sabe lo que me
est� pidiendo, capit�n.
606
00:49:27,084 --> 00:49:29,737
Mientras Donner y sus hombres
no sean vencidos en un juicio justo
607
00:49:29,862 --> 00:49:31,529
nadie estar� seguro.
608
00:49:31,696 --> 00:49:35,031
�Un juicio justo? Usted ya vio al juez
Jeffers, no tendr�a ninguna posibilidad.
609
00:49:35,156 --> 00:49:37,031
Creo que esta vez
tendr�s una oportunidad.
610
00:49:37,157 --> 00:49:38,757
Una buena oportunidad.
611
00:49:39,028 --> 00:49:40,658
En todo caso tenemos que intentarlo.
612
00:49:42,005 --> 00:49:43,867
Tienes que confiar en m�, sargento.
613
00:49:44,007 --> 00:49:45,201
Eh...
614
00:49:48,320 --> 00:49:49,703
De acuerdo, capit�n.
615
00:49:50,119 --> 00:49:51,469
Har� lo que dice.
616
00:49:56,484 --> 00:49:58,957
�Te gusta esto, muchacho? Bien.
617
00:49:59,262 --> 00:50:01,662
�Otro plato, Fernando!
618
00:50:05,319 --> 00:50:08,877
�Ahora est�s contento, no?
Oh, a�n quieres un poco m�s, �eh?
619
00:50:09,002 --> 00:50:10,836
De acuerdo, te dar� algo bonito.
620
00:50:10,962 --> 00:50:14,082
Mira, esto, �eh? Esto te gustar�.
621
00:50:14,429 --> 00:50:15,797
Toma, Fernando.
622
00:50:23,675 --> 00:50:25,426
�Excelente! �Excelente!
623
00:50:25,847 --> 00:50:27,397
Es usted un buen tirador.
624
00:50:27,537 --> 00:50:30,478
Es una buena arma. En el ej�rcito, o
aprendes a disparar o recibes un tiro.
625
00:50:30,832 --> 00:50:34,748
Disparar con acierto es una cosa,
se�or. Pero disparar r�pido es otra.
626
00:50:34,888 --> 00:50:36,221
Ponga el arma en su cintur�n.
627
00:50:37,032 --> 00:50:39,833
Ahora... Vamos a ver con
qu� rapidez reacciona.
628
00:50:39,973 --> 00:50:40,973
As�.
629
00:50:42,974 --> 00:50:44,266
Saque cuando quiera.
630
00:50:44,859 --> 00:50:46,284
Otro plato, Fernando.
631
00:50:52,978 --> 00:50:54,770
No pens� lo
suficientemente r�pido.
632
00:50:54,896 --> 00:50:56,104
S�, tiene raz�n.
633
00:50:56,146 --> 00:50:58,046
Vamos a intentarlo de nuevo.
634
00:51:02,534 --> 00:51:04,084
Otro plato, Fernando.
635
00:51:06,900 --> 00:51:09,519
�Mis platos!
�Mis platos!
636
00:51:10,985 --> 00:51:14,612
�B�rbaro! �Te robas mis mejores
platos para servir de blanco!
637
00:51:14,737 --> 00:51:15,856
�Sinverg�enza!
638
00:51:16,911 --> 00:51:18,530
Oh, mis platos.
639
00:51:20,529 --> 00:51:24,323
�ndale, adentro con el ni�o.
Esto no es un lugar para ni�os.
640
00:51:24,624 --> 00:51:26,083
Y usted tambi�n, D. Nacho.
641
00:51:26,223 --> 00:51:31,300
�Quiere que siempre le est� diciendo a la
Sra. que quebramos los platos en la cocina?
642
00:51:32,335 --> 00:51:33,363
�Esas mujeres!
643
00:51:33,503 --> 00:51:37,336
Se cree que un plato es m�s importante
para comer que para dispararle.
644
00:51:37,476 --> 00:51:41,405
Vamos amigo, le consigo unos rev�lveres
y vamos a disparar a otra parte, �eh?
645
00:51:41,545 --> 00:51:42,895
�Vamos, Fernando!
646
00:51:44,221 --> 00:51:46,157
�Otro plato, Fernando!
647
00:51:51,563 --> 00:51:53,040
�Otra vez, Fernando!
648
00:51:59,624 --> 00:52:00,924
Otra vez, amigo.
649
00:52:01,485 --> 00:52:03,035
�Otra vez, Fernando!
650
00:52:08,111 --> 00:52:10,959
Comience a apretar el
gatillo cuando saque.
651
00:52:11,641 --> 00:52:13,191
�Otra vez, Fernando!
652
00:52:29,770 --> 00:52:31,320
�Otra vez, Fernando!
653
00:52:34,079 --> 00:52:35,629
�Otra vez, Fernando!
654
00:52:37,668 --> 00:52:39,218
�Otra vez, Fernando!
655
00:52:41,467 --> 00:52:43,122
�Otra vez, Fernando!
656
00:52:45,998 --> 00:52:47,487
Muy bien.
657
00:52:48,180 --> 00:52:49,925
�Qu� le dije, amigo?
658
00:52:50,065 --> 00:52:53,341
Ahora ya es demasiado r�pido hasta
para Nacho, el mejor tirador de Chihuahua.
659
00:52:53,481 --> 00:52:54,781
Un d�a m�s, �eh?
660
00:52:54,921 --> 00:52:56,384
Ya no m�s, Sr. Nacho,
661
00:52:56,524 --> 00:52:59,770
Esta noche Johnny y yo iremos hacia El Paso.
Su juicio se celebrar� ma�ana.
662
00:53:00,733 --> 00:53:02,854
Espero que Pesky haya
cumplido su parte.
663
00:53:03,595 --> 00:53:05,355
Ahora todo depende de �l.
664
00:53:06,568 --> 00:53:10,649
Venga, juez, lo est� haciendo bien.
No puede estar mucho m�s lejos.
665
00:53:11,063 --> 00:53:13,501
Lleva diciendo lo mismo todo el d�a.
666
00:53:13,874 --> 00:53:15,818
Quiero... quiero un trago.
667
00:53:15,943 --> 00:53:17,694
Claro, claro.
668
00:53:17,860 --> 00:53:21,560
Le dar� un trago en cuanto lleguemos
a mi concesi�n minera.
669
00:53:22,067 --> 00:53:25,275
Venga, juez, vamos, que
lo est� haciendo muy bien.
670
00:53:28,511 --> 00:53:32,182
Busque usted mismo esa concesi�n
minera. Yo me vuelvo a casa.
671
00:53:32,322 --> 00:53:35,751
Lo que usted necesita es un trago,
�eh? Pues venga y t�melo.
672
00:53:35,891 --> 00:53:37,546
Solo una peque�a muestra.
673
00:53:37,686 --> 00:53:40,203
Creo que all� veo una de
las marcas en la colina.
674
00:53:40,343 --> 00:53:42,673
Esta pila de rocas. Vamos, juez.
675
00:53:45,843 --> 00:53:46,871
Espere...
676
00:53:47,011 --> 00:53:49,561
Juez, mire, aqu� est�
una de las marcas.
677
00:53:51,599 --> 00:53:54,810
Vamos, vamos juez, ahora se
la ense�o, est� aqu� mismo.
678
00:53:54,950 --> 00:53:55,950
Mire.
679
00:53:56,090 --> 00:53:58,740
Junto al �rbol, tal y
como indica el mapa.
680
00:53:58,880 --> 00:54:00,548
�Aqu� no hay ning�n �rbol!
681
00:54:00,688 --> 00:54:04,688
Claro que no, porque alguien lo tal�
para hacer un fuego, por eso es,
682
00:54:04,828 --> 00:54:06,924
pero esa es la marca,
seguro que lo es.
683
00:54:07,064 --> 00:54:11,505
Est� loco, no es una marca, son solo unas
piedras donde alguien hizo una hoguera.
684
00:54:11,645 --> 00:54:13,823
- Deme esa botella.
- S�, s�...
685
00:54:13,963 --> 00:54:17,084
�Oh! �Maldito idiota, es un...!
686
00:54:17,224 --> 00:54:20,074
Oh, disculpe, juez, no
sabe cu�nto lo siento.
687
00:54:20,214 --> 00:54:22,544
Pero tranquilo, que tengo
otra en mi alforja.
688
00:54:22,711 --> 00:54:25,111
Yo voy a buscarla, usted qu�dese aqu�.
689
00:54:38,194 --> 00:54:40,359
�Det�ngase, idiota!
690
00:54:40,953 --> 00:54:43,761
- �Jiaaa�!
- �Qu� est� haciendo, imb�cil?
691
00:54:43,901 --> 00:54:47,179
�Est� espantando a los caballos!
�Qu� est� haciendo?.
692
00:54:47,475 --> 00:54:50,597
Maldito idiota, �por qu� lo hizo?
693
00:54:50,737 --> 00:54:53,918
�Ahora tendremos que volver
a pie a El Paso!
694
00:54:54,058 --> 00:54:58,808
Tiene raz�n, juez, tendremos que volver a
pie. Seguro que nos llevar� toda la noche.
695
00:54:59,525 --> 00:55:02,225
�Qui�n? �Caminar yo?
�Oh Dios m�o!
696
00:55:03,093 --> 00:55:05,702
Eh, caballos, caballos.
697
00:55:05,842 --> 00:55:08,002
�Eh, caballos!
698
00:55:14,587 --> 00:55:16,037
�Eh, caballos...!
699
00:55:48,364 --> 00:55:50,120
Usted gana, juez.
700
00:55:50,260 --> 00:55:51,919
Adelante, m�teme.
701
00:55:55,247 --> 00:55:58,104
Se ha sentado en un cactus.
�No le duele?
702
00:55:58,244 --> 00:56:01,844
Por supuesto que me duele,
pero no tengo fuerzas para saltar.
703
00:56:01,984 --> 00:56:05,043
Y yo no tengo fuerzas para matarle.
704
00:56:05,829 --> 00:56:07,752
�Cu�nto nos queda de camino?
705
00:56:07,919 --> 00:56:10,712
No s�, deber�amos llegar
a casa por la ma�ana.
706
00:56:13,271 --> 00:56:16,046
Chupe un bot�n, le mantendr�
la boca h�meda.
707
00:56:16,186 --> 00:56:18,256
S�, es una buena idea.
708
00:56:18,396 --> 00:56:19,674
Bueno...
709
00:56:19,814 --> 00:56:24,214
Mejor ser� que empecemos a caminar antes
de que no podamos volver a movernos.
710
00:56:26,450 --> 00:56:28,853
Ahora que ya no tengo
711
00:56:28,993 --> 00:56:32,239
ni la fuerza ni el
deseo de matarle,
712
00:56:32,379 --> 00:56:36,437
�le importar�a explicarme por qu�
asust� a los caballos?
713
00:56:36,577 --> 00:56:40,509
S�. Para mantenerle sobrio para el
juicio de Johnny Elkins de ma�ana.
714
00:56:40,649 --> 00:56:42,626
Fue idea del capit�n Fletcher.
715
00:56:42,766 --> 00:56:45,794
Quiere estar seguro de que
Elkins tendr� un juicio justo.
716
00:56:45,934 --> 00:56:46,934
Oh, s�.
717
00:56:47,074 --> 00:56:48,076
S�.
718
00:56:48,359 --> 00:56:50,352
El juicio de Johnny Elkins.
719
00:56:52,519 --> 00:56:54,292
�No me guarda rencor, juez?
720
00:56:54,432 --> 00:56:57,967
No, claro que no, claro que no.
721
00:57:01,475 --> 00:57:05,072
Yo dije chupar el bot�n, no masticarlo.
722
00:57:05,212 --> 00:57:08,760
Bueno, ya puestos mejor
me meto con todos.
723
00:57:11,636 --> 00:57:14,189
AVISO Para ahorrar tiempo,
724
00:57:14,329 --> 00:57:16,833
el juicio de John Elkins tendr�
lugar bajo este �rbol
725
00:57:16,973 --> 00:57:19,460
el pr�ximo martes por la ma�ana.
726
00:57:19,600 --> 00:57:22,827
El p�blico est� invitado a presenciar
este (juicio) ahorcamiento.
727
00:57:23,282 --> 00:57:25,414
El sheriff La Farge.
728
00:57:42,435 --> 00:57:44,874
No ha quedado ni un perro sin
venir en 40 millas a la redonda.
729
00:57:45,394 --> 00:57:47,844
Es una l�stima decepcionarlos, sheriff.
730
00:57:51,377 --> 00:57:53,917
No esperaba que un ahorcamiento
atrajese a tantas personas.
731
00:57:54,057 --> 00:57:57,087
No han venido para ver un ahorcamiento,
sino para ver a Elkins ganar su caso.
732
00:57:57,254 --> 00:57:59,630
Saben que si gana, todos podr�n
recuperar sus tierras.
733
00:57:59,797 --> 00:58:01,947
- �Verdad, Mahoney?
- Es cierto.
734
00:58:02,087 --> 00:58:04,331
�Crees que ese abogado se
presentar� con el prisionero?
735
00:58:04,471 --> 00:58:07,285
Se rumorea que el abogado
sufri� un accidente...
736
00:58:07,425 --> 00:58:09,475
tratando de cruzar la frontera.
737
00:58:09,940 --> 00:58:11,801
Oh, ya veo...
738
00:58:16,883 --> 00:58:19,133
�Ah� est�n, mam�! �Ah� llega pap�!
739
00:58:19,388 --> 00:58:21,983
- �Ah� est�n!
- �Son el abogado y Elkins!
740
00:58:23,088 --> 00:58:24,500
�Y Don Nacho!
741
00:58:24,640 --> 00:58:26,485
�Esto es incre�ble!
742
00:58:33,830 --> 00:58:35,311
Pens� que usted dijo...
743
00:58:40,597 --> 00:58:41,856
Un momento, Donner...
744
00:58:41,996 --> 00:58:44,255
�Calla! Calla y trata de buscar una
forma de salir de esta.
745
00:58:44,395 --> 00:58:45,540
A�n tenemos al juez.
746
00:58:45,680 --> 00:58:48,085
El problema es que no lo tenemos,
estar� por ah� con una botella.
747
00:58:48,225 --> 00:58:50,968
Env�a a tus hombres y que
busquen hasta encontrarle.
748
00:58:51,108 --> 00:58:53,401
Bueno, ya le hab�is o�do.
Moveos.
749
00:58:55,315 --> 00:58:56,253
Pap�.
750
00:58:56,393 --> 00:58:58,445
- �Johnny, est�s bien?
- Estoy bien, Stell.
751
00:58:58,742 --> 00:59:00,952
Todo saldr� bien, ya lo ver�s.
752
00:59:01,595 --> 00:59:04,572
- Cuida de tu madre, hijo.
- Seguro que lo har�, pap�.
753
00:59:15,952 --> 00:59:17,702
Su prisionero, sheriff.
754
00:59:22,996 --> 00:59:25,296
�Qu� pasa? Parece usted sorprendido.
755
00:59:26,012 --> 00:59:27,691
�No me esperaba de vuelta?
756
00:59:27,831 --> 00:59:30,749
Le hago personalmente responsable
de la seguridad del prisionero.
757
00:59:31,309 --> 00:59:33,409
Aseg�rese de que nada le suceda.
758
00:59:33,549 --> 00:59:34,834
Adentro.
759
00:59:54,884 --> 00:59:57,634
Hola Susan,
�recibiste mi mensaje sobre...?
760
01:00:07,401 --> 01:00:09,583
�Recibiste mi mensaje sobre tu padre?
761
01:00:09,723 --> 01:00:10,723
S�, Clay.
762
01:00:12,374 --> 01:00:14,044
�Hay alg�n problema?
763
01:00:14,184 --> 01:00:16,059
Has cambiado, eres diferente.
764
01:00:16,199 --> 01:00:19,060
Oh, la ropa... es de Don
Nacho. Es muy elegante.
765
01:00:19,185 --> 01:00:21,421
No Clay, no hablo de la ropa,
sino de las pistolas.
766
01:00:21,561 --> 01:00:23,239
�Qu� significan?
767
01:00:23,379 --> 01:00:26,879
S�lo son un par de argumentos
legales extra, por si los necesito.
768
01:00:27,327 --> 01:00:30,689
�D�nde est�n los libros de leyes del juez?
Tengo que repasar las leyes de Texas.
769
01:00:31,027 --> 01:00:32,127
Aqu� dentro.
770
01:00:53,480 --> 01:00:56,866
- �Qu� ten�is aqu�?
- El campe�n mundial de los gallos de pelea.
771
01:00:57,033 --> 01:00:59,326
- Y tambi�n de Texas.
- Puedes estar seguro.
772
01:00:59,492 --> 01:01:01,979
Nos ha hecho ganar 10.000
pesos en una semana.
773
01:01:02,119 --> 01:01:04,646
- Sabes que no te lo venderemos.
- �Qui�n dijo nada de comprarlo?
774
01:01:04,786 --> 01:01:07,086
Tengo que encontrar al Sr. Fletcher.
775
01:01:22,877 --> 01:01:23,877
Susan...
776
01:01:26,295 --> 01:01:28,129
Si todo sale como espero,
777
01:01:28,962 --> 01:01:32,012
y si rompo la influencia de
Donner sobre tu padre,
778
01:01:33,464 --> 01:01:35,200
�volver�as conmigo?
779
01:01:35,715 --> 01:01:37,496
Por supuesto, Clay.
780
01:01:40,271 --> 01:01:41,342
�Clay!
781
01:01:41,801 --> 01:01:43,290
�Socio!
782
01:01:45,302 --> 01:01:46,738
�Qu� pasa, Pesky?
�D�nde est� el juez?
783
01:01:46,878 --> 01:01:48,028
Es lo que he venido a decirte.
784
01:01:48,095 --> 01:01:51,305
Le traje de vuelta completamente
sobrio, como me dijiste,
785
01:01:51,445 --> 01:01:53,264
pero no durar� as�.
786
01:01:53,389 --> 01:01:57,639
Los hombres del sheriff se lo han
llevado al Casa Grande a tomar un trago.
787
01:02:01,602 --> 01:02:03,143
S�rvase usted mismo.
788
01:02:03,283 --> 01:02:07,213
Ya te dije, Donner, que no quiero beber,
tengo un juicio dentro de cinco minutos.
789
01:02:07,353 --> 01:02:10,464
Usted no est� en condiciones de
presidir la corte, necesita un trago.
790
01:02:10,604 --> 01:02:13,843
Seguro, es muy malo para su cuerpo el
dejarlo de repente. T�mese un trago.
791
01:02:13,856 --> 01:02:15,667
Ya he dicho que no quiero beber.
792
01:02:15,807 --> 01:02:20,379
La vida de un hombre depende del juicio
y tengo que poder pensar con claridad.
793
01:02:20,519 --> 01:02:22,435
- Le he dicho que beba.
- Pero yo...
794
01:02:22,575 --> 01:02:24,475
- Adelante.
- �Espere, juez!
795
01:02:26,218 --> 01:02:29,318
- Haga lo que digo.
- �Qu�tale las manos de encima!
796
01:02:29,815 --> 01:02:34,265
�Recuerda lo que le sucedi� la �ltima
vez que se meti� en nuestros asuntos?
797
01:02:34,405 --> 01:02:38,528
Como dir�a Don Nacho, caballeros,
usted es un poco demasiado lento.
798
01:02:39,310 --> 01:02:40,504
Vamos, juez.
799
01:02:41,815 --> 01:02:44,314
S�lo para disipar malentendidos...
800
01:02:44,454 --> 01:02:46,235
tiraremos a las jarras.
801
01:02:47,756 --> 01:02:50,294
De acuerdo. �Apartaos todos!
802
01:02:57,314 --> 01:02:59,016
Usted primero, Donner.
803
01:02:59,156 --> 01:03:00,392
Arr�jalos, Sam.
804
01:03:00,532 --> 01:03:01,582
De acuerdo.
805
01:03:08,839 --> 01:03:10,895
Su turno, Fletcher.
806
01:03:12,321 --> 01:03:13,821
Cuando quieras, Sam.
807
01:03:25,994 --> 01:03:27,793
�Est� listo, juez?
808
01:03:31,892 --> 01:03:35,692
El juicio del caballero se celebrar�
bajo el �rbol en 20 minutos.
809
01:03:46,670 --> 01:03:49,385
- �D�nde est� el juez?
- �Ah� llega!
810
01:03:49,525 --> 01:03:52,177
�Y vestido de toga, mira pap�!
811
01:04:07,012 --> 01:04:10,101
Qu�tese esa cosa, juez,
que est� asustando a mi caballo.
812
01:04:11,919 --> 01:04:13,269
- �Pap�?
- �S�, cari�o?
813
01:04:13,409 --> 01:04:14,394
M�rame.
814
01:04:14,977 --> 01:04:17,646
Estoy tan orgullosa de ti...
Estoy muy, muy orgullosa.
815
01:04:18,022 --> 01:04:19,271
Gracias, cari�o.
816
01:04:27,170 --> 01:04:29,817
�De qu� se ha disfrazado,
juez, para un circo?
817
01:04:30,240 --> 01:04:32,820
�No, lleva una bata de noche!
818
01:04:38,688 --> 01:04:40,905
Se abre la sesi�n...
819
01:04:53,924 --> 01:04:55,724
Gracias, gracias, querida.
820
01:04:58,954 --> 01:05:00,356
�Se halla el prisionero presente?
821
01:05:00,496 --> 01:05:02,888
S�, se�or�a, yo represento al acusado.
822
01:05:03,028 --> 01:05:05,775
�Es usted un miembro cualificado
de la profesi�n legal?
823
01:05:05,915 --> 01:05:06,915
S�, lo soy.
824
01:05:07,055 --> 01:05:09,666
�Qui�n es el fiscal del
estado en este proceso?
825
01:05:10,542 --> 01:05:11,542
Yo lo represento.
826
01:05:12,117 --> 01:05:14,210
�Su nombre es... John Elkins?
827
01:05:14,561 --> 01:05:15,561
S�, as� es.
828
01:05:15,585 --> 01:05:18,286
�Es usted consciente de los
cargos de que se le acusa?
829
01:05:18,378 --> 01:05:20,754
- S�, lo soy.
- �Se declara culpable o no culpable?
830
01:05:21,337 --> 01:05:22,615
No culpable.
831
01:05:22,755 --> 01:05:24,214
�Eh, un momento, Jeffers!
832
01:05:24,354 --> 01:05:27,715
Dir�jase al tribunal de forma adecuada,
sheriff, y solo cuando sea su turno.
833
01:05:28,353 --> 01:05:32,467
El fiscal y el abogado defensor pueden
proceder a la selecci�n del jurado.
834
01:05:32,840 --> 01:05:36,390
Se�or�a, el acusado renuncia
a su derecho de tener un jurado.
835
01:05:37,491 --> 01:05:40,804
�Protesto! Debemos tener
un jurado. �Yo insisto!
836
01:05:41,477 --> 01:05:43,471
De acuerdo con la
constituci�n del Estado,
837
01:05:43,638 --> 01:05:48,000
el acusado no est� obligado a ser juzgado
por un jurado a menos que �l as� lo desee.
838
01:05:48,140 --> 01:05:50,290
- �Desea un jurado?
- No, se�or.
839
01:05:50,748 --> 01:05:54,461
No veo por qu� el juez Jeffers no puede
decidir sobre la culpabilidad de ese hombre.
840
01:05:54,601 --> 01:05:57,472
Estoy completamente seguro de su
decisi�n ser� la correcta.
841
01:05:58,002 --> 01:06:00,311
Le agradezco su confianza en la corte.
842
01:06:01,484 --> 01:06:03,835
Que el fiscal presente el caso.
843
01:06:03,975 --> 01:06:07,299
Juez Jeffers,
�a qu� viene tanta tonter�a?
844
01:06:07,325 --> 01:06:09,523
Este hombre mat� a un
comisario de la ley
845
01:06:09,648 --> 01:06:11,191
y tenemos testigos para demostrarlo.
846
01:06:11,316 --> 01:06:13,108
La ley dice que tiene
que pagar por ello.
847
01:06:13,233 --> 01:06:14,969
Este es nuestro caso
en resumidas cuentas.
848
01:06:15,109 --> 01:06:17,318
Cuanto antes termine con esa tonter�a,
849
01:06:17,458 --> 01:06:20,408
antes podremos volver
al bar a tomar un trago.
850
01:06:21,486 --> 01:06:23,847
�El fiscal acab� ya de
presentar su caso?
851
01:06:23,987 --> 01:06:26,447
No solo eso, ahora deja
que sus pies descansen.
852
01:06:28,114 --> 01:06:31,264
Silencio, silencio, silencio
en la corte, por favor.
853
01:06:32,991 --> 01:06:33,989
Y ahora...
854
01:06:34,669 --> 01:06:36,854
que el abogado defensor
855
01:06:37,951 --> 01:06:39,301
presente su caso.
856
01:06:40,410 --> 01:06:44,710
Juez, tengo delante de m� una copia
de la Constituci�n del Estado de Texas.
857
01:06:45,148 --> 01:06:48,205
Con el permiso del tribunal voy a
leer una parte de esta constituci�n.
858
01:06:48,229 --> 01:06:49,663
Puede proceder.
859
01:06:50,164 --> 01:06:52,874
Que ning�n ciudadano
ser� privado de su vida,
860
01:06:53,332 --> 01:06:55,318
de su libertad o
de su propiedad,
861
01:06:55,458 --> 01:06:57,626
excepto por un procedimiento legal.
862
01:06:59,819 --> 01:07:01,627
La alegaci�n de John Elkins
863
01:07:01,794 --> 01:07:05,544
es que no tuvo la protecci�n de la
corte de la que habla la ley.
864
01:07:06,065 --> 01:07:07,698
Sino que mientras que estuvo fuera
865
01:07:07,838 --> 01:07:11,033
luchando por el Estado soberano
que le concedi� estos derechos,
866
01:07:11,173 --> 01:07:15,073
los tribunales fueron dominados
por intereses ego�stas y corruptos.
867
01:07:16,076 --> 01:07:19,776
Los sheriffs y los jueces fueron
elegidos de forma fraudulenta,
868
01:07:20,802 --> 01:07:23,595
y se convirtieron en herramientas
voluntarias de unos hombres
869
01:07:23,619 --> 01:07:26,122
cuyo �nico prop�sito era
robar y robar,
870
01:07:26,262 --> 01:07:28,962
a trav�s, por supuesto,
de lagunas legales.
871
01:07:29,874 --> 01:07:32,708
No tengo que mencionarles a ustedes
quienes son estos hombres.
872
01:07:32,848 --> 01:07:34,500
Todos ustedes les conocen.
873
01:07:34,640 --> 01:07:35,641
Contin�e.
874
01:07:37,850 --> 01:07:40,059
Yo afirmo que John Elkins
no cometi� un asesinato
875
01:07:40,184 --> 01:07:42,086
en el sentido moral de la palabra.
876
01:07:42,226 --> 01:07:43,935
S�, es cierto que �l mat� a un hombre.
877
01:07:44,408 --> 01:07:48,458
�Pero le mat� defendiendo su casa de
ladrones, que ven�an a quit�rsela!
878
01:07:49,316 --> 01:07:51,528
No es John Elkins quien
est� siendo juzgado hoy,
879
01:07:52,118 --> 01:07:54,418
sino los tribunales de El Paso.
880
01:07:55,440 --> 01:07:57,877
Y los sheriffs y los jueces
que no le protegieron
881
01:07:58,017 --> 01:08:00,867
mientras �l se encontraba
fuera, en la guerra.
882
01:08:02,193 --> 01:08:04,053
Eso es todo, Se�or�a.
883
01:08:04,193 --> 01:08:07,843
Le corresponde a usted decidir
qui�n es el verdadero culpable.
884
01:08:14,739 --> 01:08:15,740
Yo...
885
01:08:17,407 --> 01:08:21,157
he sopesado cuidadosamente las
pruebas que han sido presentadas.
886
01:08:21,367 --> 01:08:23,618
Y en virtud de los poderes que
me han sido otorgados
887
01:08:23,743 --> 01:08:25,410
por el Estado Soberano de Texas,
888
01:08:26,411 --> 01:08:29,728
yo declaro al acusado,
John Elkins...
889
01:08:30,829 --> 01:08:32,182
no culpable.
890
01:08:40,408 --> 01:08:43,501
Se�or, le estamos inmensamente
agradecidos por liberar a Johnny.
891
01:08:43,667 --> 01:08:47,417
No he liberado a Johnny, Sra. Elkins.
Me he liberado a m� mismo.
892
01:08:47,669 --> 01:08:51,170
Al exonerar a John Elkins,
el tribunal reconoce la veracidad
893
01:08:51,337 --> 01:08:53,380
de las alegaciones del
abogado defensor,
894
01:08:53,546 --> 01:08:55,991
acerca de que la verdadera
culpa est� en otro lugar.
895
01:08:56,131 --> 01:08:57,423
Por lo tanto,
896
01:08:57,590 --> 01:09:01,508
dimito de mi cargo como
juez del condado de El Paso,
897
01:09:01,675 --> 01:09:04,566
y considero que yo deber�a ser juzgado.
898
01:09:04,706 --> 01:09:05,952
�No! (Todos)
899
01:09:07,260 --> 01:09:08,699
�Ahora no, juez!
900
01:09:08,839 --> 01:09:11,820
Voy a necesitar un buen abogado, Sr.
Fletcher. �Me defender�a usted?
901
01:09:11,960 --> 01:09:14,374
Parece que ya ha sido juzgado
por la gente de aqu�, juez.
902
01:09:14,514 --> 01:09:17,914
Ya oy� el veredicto. Quieren
que se mantenga en el cargo.
903
01:09:18,054 --> 01:09:20,207
Ahora s�lo es responsable ante ellos.
904
01:09:21,894 --> 01:09:23,485
�Sabes lo que significa, Bert?
905
01:09:23,625 --> 01:09:26,075
Todos regresar�n a sus
tierras antes del anochecer.
906
01:09:26,215 --> 01:09:28,665
Tu trabajo es hacer que
eso no suceda.
907
01:09:31,520 --> 01:09:33,795
Esto hay que celebrarlo.
908
01:09:33,935 --> 01:09:36,885
Johnny, ven a nuestra
casa con tu esposa y Jack.
909
01:09:36,920 --> 01:09:40,673
Muchas gracias Srta. Jeffers, pero tenemos
que ir a casa y ocuparnos de nuestras cosas.
910
01:09:41,155 --> 01:09:44,383
Nuestra casa... Dios, eso suena
bien s�lo con decirlo.
911
01:09:44,774 --> 01:09:46,879
Lo entendemos. Buena suerte, Johnny.
912
01:09:47,019 --> 01:09:48,320
Benditos sean.
913
01:09:48,460 --> 01:09:49,635
Vamos, Stell.
914
01:09:49,775 --> 01:09:50,771
Hijo...
915
01:09:50,911 --> 01:09:53,539
- Perd�n, juez, queremos hablar con usted.
- Claro, claro.
916
01:09:53,679 --> 01:09:55,804
Cari�o, vuelve a casa, yo ir� en breve.
917
01:09:55,971 --> 01:09:58,388
- No vengas tarde, es casi hora de cenar.
- No lo har�.
918
01:09:58,528 --> 01:10:01,028
�Y qu� hay sobre nuestras tierras, juez?
919
01:10:04,297 --> 01:10:07,392
Estoy tan contenta por ellos, Clay.
Regresan a su casa.
920
01:10:07,532 --> 01:10:08,583
�Y t�?
921
01:10:09,353 --> 01:10:12,602
Oh, ir� donde quiera que mi marido
ejerza como abogado.
922
01:10:13,397 --> 01:10:14,424
�Susan!
923
01:10:14,564 --> 01:10:15,532
�Cari�o!
924
01:10:15,672 --> 01:10:19,063
- Clay... la gente nos est� mirando.
- �Clay!
925
01:10:19,383 --> 01:10:20,772
Clay, muchacho...
926
01:10:23,155 --> 01:10:24,855
�Qu� diablos tienes ah�?
927
01:10:25,298 --> 01:10:30,318
Hijo, evita usar ese tono
de voz tan irrespetuoso
928
01:10:30,458 --> 01:10:33,402
cuando te refieras a El Furioso.
929
01:10:34,388 --> 01:10:35,735
�Qu� es eso?
930
01:10:35,875 --> 01:10:39,510
�l, muchacho, es el campe�n
mundial de los gallos de pelea.
931
01:10:39,650 --> 01:10:42,243
Y tambi�n de Texas.
Es un asesino.
932
01:10:42,383 --> 01:10:44,515
Por eso le llaman El Furioso.
933
01:10:45,657 --> 01:10:47,893
Fue una excelente compra, compa�ero.
934
01:10:48,033 --> 01:10:51,549
En vez de arrastrar 300 pieles a
Nueva Orleans, llevaremos al campe�n.
935
01:10:51,689 --> 01:10:52,993
Les dejaremos limpios.
936
01:10:53,118 --> 01:10:54,202
�D�nde le conseguiste?
937
01:10:54,342 --> 01:10:57,742
- Por supuesto, tuve que...
- Un momento, espere un poco.
938
01:11:03,741 --> 01:11:06,109
�Oh, no me lo digas, otra vez no!
939
01:11:06,249 --> 01:11:07,090
S�.
940
01:11:07,230 --> 01:11:08,541
�Fui astuto?
941
01:11:13,952 --> 01:11:15,928
�O no lo fui?
942
01:11:16,068 --> 01:11:18,918
El campe�n mundial de
los gallos de pelea, �eh?
943
01:11:54,809 --> 01:11:57,009
�Qu� tal lo estoy haciendo, socio?
944
01:12:03,846 --> 01:12:05,348
�Mirad, mirad!
945
01:12:05,488 --> 01:12:06,856
�Madre de Dios!
946
01:12:06,996 --> 01:12:08,659
�Se�orita Jeffers!
947
01:12:09,545 --> 01:12:11,774
�Srta. Jeffers, venga pronto!
948
01:12:12,163 --> 01:12:14,613
�Ha ocurrido algo terrible!
�Su padre...!
949
01:12:32,602 --> 01:12:34,359
Est� muerto, Clay.
950
01:12:36,228 --> 01:12:37,535
Le han matado.
951
01:12:37,909 --> 01:12:39,494
Vamos a llevarle adentro.
952
01:12:39,847 --> 01:12:41,195
�chenme una mano.
953
01:13:01,188 --> 01:13:03,086
Puedo quedarme si quieres, Susan.
954
01:13:04,589 --> 01:13:06,004
S�, por favor.
955
01:13:14,837 --> 01:13:18,237
Una terrible recompensa por
su maravilloso acto de valor.
956
01:13:20,369 --> 01:13:24,491
Desde ahora nadie osar� levantar una
mano contra la gente de Donner.
957
01:13:27,638 --> 01:13:28,838
�Sr. Fletcher!
958
01:13:29,430 --> 01:13:30,541
�Sr. Fletcher!
959
01:13:30,681 --> 01:13:33,681
�Venga pronto, Sr. Fletcher!
�Van a por mis padres!
960
01:13:38,779 --> 01:13:40,018
Qu�date aqu�, Jack.
961
01:13:58,846 --> 01:14:00,026
�Qu� sucede?
962
01:14:01,677 --> 01:14:02,977
�Es nuestra casa!
963
01:14:52,295 --> 01:14:53,630
Muertos...
964
01:15:21,869 --> 01:15:22,878
La Ley...
965
01:15:23,018 --> 01:15:25,393
�de qu� sirve la ley sin que
nadie haga que se cumpla?
966
01:15:25,559 --> 01:15:27,768
�De qu� sirve la justicia si
ten�is miedo de aceptarla?
967
01:15:28,725 --> 01:15:33,312
Ya v�steis lo que sucedi� cuando un tribunal
de justicia fue despreciado y ridiculizado.
968
01:15:33,452 --> 01:15:37,002
Hab�is visto a un juez morir por
haber emitido un veredicto justo.
969
01:15:37,572 --> 01:15:39,815
Hab�is visto un hombre y una
mujer brutalmente asesinados.
970
01:15:39,940 --> 01:15:42,134
por aceptar el veredicto del juzgado.
971
01:15:42,274 --> 01:15:46,219
La balanza de la justicia est� demasiado
desequilibrada aqu� en El Paso.
972
01:15:46,359 --> 01:15:49,959
S�lo hay una forma de equilibrarla:
con un arma y una cuerda.
973
01:15:51,336 --> 01:15:55,286
Ha llegado la hora de tomaros
la justicia en vuestras propias manos.
974
01:15:55,571 --> 01:15:57,572
- �Vais a seguirme?
- �S�!
975
01:15:59,672 --> 01:16:02,188
�De acuerdo, sure�os, adelante!
976
01:16:04,883 --> 01:16:07,860
Espera, amigo, eso que
haces no est� bien.
977
01:16:08,000 --> 01:16:11,035
T� deber�as ser el primero
en respetar la ley.
978
01:16:11,484 --> 01:16:14,230
No hay ley en El Paso,
querido Nacho.
979
01:16:14,370 --> 01:16:17,371
S�lo una fuerza organizada,
disfrazada de ley.
980
01:16:17,511 --> 01:16:19,789
Nosotros responderemos a
la fuerza con la fuerza.
981
01:16:20,608 --> 01:16:21,748
�Est�s con nosotros?
982
01:16:21,888 --> 01:16:24,753
Para mantener la ley,
s�; para violarla, no.
983
01:16:25,485 --> 01:16:27,485
No puedo ir contigo, mi amigo.
984
01:16:28,090 --> 01:16:30,710
Entonces, adi�s, Don Nacho.
985
01:16:30,850 --> 01:16:33,503
- Vamos.
- Estoy contigo, Clay.
986
01:17:34,517 --> 01:17:36,070
Dame otra, Sam.
987
01:17:39,987 --> 01:17:42,265
Muy bien, todo el mundo en fila.
988
01:17:42,405 --> 01:17:46,005
�Los de la barra, daos la vuelta,
quiero ver vuestras caras!
989
01:17:46,198 --> 01:17:48,871
- Es ese abogado.
- Y el hijo de Elkins.
990
01:17:50,783 --> 01:17:53,123
�Moveos!
991
01:17:54,618 --> 01:17:55,715
�Venga!
992
01:17:57,077 --> 01:17:58,620
Jack, �reconoces a alguien?
993
01:18:11,667 --> 01:18:12,917
Adelante, Jack.
994
01:18:29,715 --> 01:18:31,089
�Ese es uno!
995
01:18:32,175 --> 01:18:33,452
�Est�s seguro, Jack?
996
01:18:33,592 --> 01:18:35,022
S�, estoy seguro.
997
01:18:35,509 --> 01:18:37,271
Le vi desde el corral.
998
01:18:37,593 --> 01:18:40,470
Amenaz� con quemar la
casa si mi padre no sal�a.
999
01:18:40,595 --> 01:18:43,202
T�, salte de la fila y ven aqu�.
1000
01:18:43,512 --> 01:18:45,374
No me atrapar�s.
1001
01:18:55,892 --> 01:18:59,192
�Puedes identificar a alguno
m�s de esos hombres, Jack?
1002
01:19:09,356 --> 01:19:10,758
��l!
1003
01:19:10,898 --> 01:19:13,448
��l arrastr� a mi madre
fuera de la casa!
1004
01:19:14,775 --> 01:19:16,692
�Est� mintiendo,
no he hecho nada!
1005
01:19:16,859 --> 01:19:20,986
�No! �Es mentira!
�Es mentira!
1006
01:19:22,653 --> 01:19:24,280
�Es mentira!
1007
01:20:41,266 --> 01:20:43,216
Tiene algo atado a su mu�eca.
1008
01:20:47,770 --> 01:20:50,146
Sheriff La Farge, aqu� tiene
otro de sus hombres
1009
01:20:50,313 --> 01:20:53,639
que ha pagado por lo de
Johnny Elkins y su esposa.
1010
01:20:54,062 --> 01:20:55,273
Habr� m�s.
1011
01:20:56,190 --> 01:20:59,274
No es ninguno de mis hombres.
�Alguien lo conoce?
1012
01:20:59,441 --> 01:21:01,894
Ahora sabes por qu� envi�
a buscarle, juez Fletcher.
1013
01:21:02,034 --> 01:21:03,453
Es otro de los trabajos de Clay.
1014
01:21:03,593 --> 01:21:05,477
�Hay alguna manera que
podamos encontrarlo?
1015
01:21:05,502 --> 01:21:06,502
Disculpe.
1016
01:21:06,810 --> 01:21:09,099
�l tiene un amigo en esta ciudad
que le lleva suministros,
1017
01:21:09,428 --> 01:21:11,604
quiz� yo podr�a persuadirle
para que le lleve hasta �l.
1018
01:21:11,729 --> 01:21:14,181
S�, int�ntelo, por favor.
1019
01:21:40,699 --> 01:21:42,450
Soooo, muchacho.
1020
01:21:44,530 --> 01:21:47,524
Es mejor que os escond�is
bajo esos arbustos.
1021
01:21:48,069 --> 01:21:51,369
El capit�n Fletcher podr�a
verlos y cambiar de opini�n.
1022
01:22:05,534 --> 01:22:08,660
Juez, mi socio puede
necesitar algo de dinero.
1023
01:22:08,827 --> 01:22:12,980
�Qu� tal si me paga los 10 d�lares
que me prometieron por traerles aqu�?
1024
01:22:13,120 --> 01:22:14,470
S�, por supuesto.
1025
01:22:17,210 --> 01:22:20,560
Oh, c�spita, ahora lo recuerdo.
1026
01:22:20,700 --> 01:22:23,165
Alguien me rob�
en la diligencia.
1027
01:22:23,525 --> 01:22:26,262
Le dej� mi dinero a una chica
para que me lo guardase.
1028
01:22:26,402 --> 01:22:30,952
�Nellie la de la diligencia!
�Ella tambi�n le tim�?
1029
01:22:31,687 --> 01:22:33,745
No entiendo el por qu� de tanta risa.
1030
01:22:33,912 --> 01:22:36,873
Claro que no lo entiende. Venga conmigo,
Sr. juez, e intentar� explic�rselo.
1031
01:22:37,013 --> 01:22:40,413
Mejor ser� que os deis prisa,
creo que ya le oigo llegar.
1032
01:22:53,357 --> 01:22:55,545
- Hola, Pesky.
- Hola, Clay.
1033
01:22:56,899 --> 01:23:00,149
- �Conseguiste comprar todo?
- Todo, excepto el jab�n.
1034
01:23:00,422 --> 01:23:04,549
Imagin� que preferir�as estar sucio por
fuera que hambriento por dentro.
1035
01:23:04,689 --> 01:23:08,339
Buen muchacho. Me alegro que llegases,
andamos escasos de municiones.
1036
01:23:08,479 --> 01:23:11,742
Poned algo comida en vuestras
alforjas y comed algo de pan.
1037
01:23:11,882 --> 01:23:15,470
�C�mo est� el terrible El Furioso?
�Ya ha ganado alguna pelea?
1038
01:23:15,595 --> 01:23:18,873
No, ella tiene su mente ocupada
con problemas dom�sticos.
1039
01:23:19,013 --> 01:23:21,013
Ella est� incubando 15 huevos.
1040
01:23:21,153 --> 01:23:26,502
�O�steis eso? El campe�n de gallos de pelea del
mundo y de Texas est� a punto de ser madre.
1041
01:23:32,618 --> 01:23:33,618
Clay...
1042
01:23:38,704 --> 01:23:39,704
Susan...
1043
01:23:41,497 --> 01:23:43,647
Abuelo, �qu� est�s haciendo aqu�?
1044
01:23:44,081 --> 01:23:46,297
He venido a verte, Clay.
1045
01:23:46,990 --> 01:23:49,538
Pero no esperaba
encontrar a mi nieto as�
1046
01:23:49,678 --> 01:23:51,537
con una recompensa por su cabeza.
1047
01:23:51,592 --> 01:23:55,200
Escucha abuelo, �no ser�a mejor que conozcas
todos los hechos antes de juzgarme?
1048
01:23:55,340 --> 01:23:58,340
�l conoce los hechos,
Clay, yo se los he contado.
1049
01:23:59,010 --> 01:24:02,405
T� y todos estos hombres hab�is
asesinado y ahorcado,
1050
01:24:02,545 --> 01:24:05,323
e impuesto vuestra voluntad
en todos los condados de El Paso.
1051
01:24:05,463 --> 01:24:07,767
Es la �nica forma de que
podemos defendernos, se�orita.
1052
01:24:07,907 --> 01:24:10,116
Tim tiene raz�n.
No tuvimos ninguna oportunidad.
1053
01:24:10,283 --> 01:24:12,450
Ahora las cosas han cambiado
gracias al capit�n Fletcher.
1054
01:24:12,590 --> 01:24:14,490
�Gracias al capit�n Fletcher?
1055
01:24:14,645 --> 01:24:15,910
T� eres abogado,
1056
01:24:16,050 --> 01:24:18,158
y est�s obligado a respetar la ley.
1057
01:24:18,171 --> 01:24:21,170
Esto no es Charleston, abuelo:
esto es El Paso.
1058
01:24:21,310 --> 01:24:23,622
Estos hombres tuvieron que
tomarse la justicia por su mano
1059
01:24:23,646 --> 01:24:25,721
para defender los derechos de su gente.
1060
01:24:25,722 --> 01:24:27,770
Los derechos de su gente...
1061
01:24:27,910 --> 01:24:32,048
Ese ha sido el grito de guerra de los
matones desde el principio de los tiempos.
1062
01:24:32,188 --> 01:24:36,504
�Es esa tu justificaci�n para las tropel�as
que hab�is cometido t� y tus hombres?
1063
01:24:36,644 --> 01:24:38,686
- �No es suficiente?
- �No lo es, Clay!
1064
01:24:39,366 --> 01:24:42,464
S�lo hay una manera de
proteger los derechos de la gente...
1065
01:24:42,604 --> 01:24:44,257
de toda la gente.
1066
01:24:44,397 --> 01:24:47,621
Y es por medio del establecimiento
legal de tribunales de justicia
1067
01:24:47,761 --> 01:24:51,760
donde el acusador y el acusado puedan
enfrentarse en t�rminos justos e iguales.
1068
01:24:51,900 --> 01:24:54,188
Tu abuelo tiene raz�n, amigo.
1069
01:24:54,734 --> 01:24:56,193
�No lo ves, Clay?
1070
01:24:56,360 --> 01:24:58,861
Eres tan despiadado como
Donner y sus hombres.
1071
01:24:59,402 --> 01:25:05,153
Basta con que un hombre le se�ale a otro
con el dedo, y ya est� condenado.
1072
01:25:05,572 --> 01:25:07,781
Tuvimos que contraatacar.
�Es lo justo!
1073
01:25:07,948 --> 01:25:12,298
�Dices que es justo cuando los inocentes
son castigados junto con culpables?
1074
01:25:12,574 --> 01:25:14,981
El hombre que arrastraste
ayer hasta El Paso
1075
01:25:15,121 --> 01:25:18,520
no tuvo nada que ver con las
muertes de Johnny Elkins y su esposa.
1076
01:25:18,660 --> 01:25:21,610
Jack se equivoc�,
ese hombre no era un comisario.
1077
01:25:22,412 --> 01:25:25,562
Era un nuevo sacerdote que
vino a abrir una iglesia.
1078
01:25:43,118 --> 01:25:44,418
No s� qu� decir.
1079
01:25:45,171 --> 01:25:47,121
�Hay algo que podamos hacer?
1080
01:25:48,547 --> 01:25:52,597
S� que lo hay, Clay: det�n todo esto
antes de que sea demasiado tarde.
1081
01:25:53,090 --> 01:25:56,077
Ya no hay nada que
me retenga en El Paso.
1082
01:25:56,217 --> 01:25:58,767
Podr�amos irnos juntos
adonde t� quieras.
1083
01:25:59,801 --> 01:26:01,344
No puedo abandonar
a estos hombres.
1084
01:26:01,510 --> 01:26:05,260
Pues busca otra manera de arreglar
tus diferencias con Donner y La Farge.
1085
01:26:05,887 --> 01:26:08,453
- �Otra manera?
- S�, Clay.
1086
01:26:08,888 --> 01:26:12,765
T� fuiste educado para combatir
con palabras, no con las armas.
1087
01:26:13,220 --> 01:26:16,433
Si�ntate con esos hombres,
quienesquiera que sean,
1088
01:26:16,600 --> 01:26:20,650
y exp�n tus reivindicaciones mientras
consideras igualmente las suyas.
1089
01:26:22,018 --> 01:26:25,103
Hazlo por m�, Clay, o por Susan,
1090
01:26:25,645 --> 01:26:27,830
si no quiere hacerlo por ti.
1091
01:26:36,983 --> 01:26:39,344
- �Qu� ten�is que decir?
- A m� me parece bien.
1092
01:26:39,484 --> 01:26:41,901
Creo que hay algo de verdad
en lo que dice el se�or juez.
1093
01:26:42,568 --> 01:26:44,732
Yo estoy dispuesto a
intentarlo, capit�n.
1094
01:26:45,236 --> 01:26:47,436
Yo no quisiera cometer otro error.
1095
01:26:49,571 --> 01:26:51,171
De acuerdo, abuelo.
1096
01:26:51,322 --> 01:26:53,222
Lo intentaremos a tu manera.
1097
01:26:54,990 --> 01:26:57,726
- Muy bien, amigo.
- Es mucho mejor as�, Clay.
1098
01:26:57,866 --> 01:26:59,575
Esta es la forma correcta, Clay.
1099
01:26:59,742 --> 01:27:02,992
Voy a ver a Donner y La Farge
y preparar� una reuni�n.
1100
01:27:03,731 --> 01:27:05,181
Vaciad esa carreta.
1101
01:27:05,385 --> 01:27:07,753
Pesky, lleva a Miss Jeffers
y al juez de vuelta a la ciudad,
1102
01:27:07,778 --> 01:27:09,298
y vuelve con la
respuesta de Donner.
1103
01:27:09,322 --> 01:27:13,652
Socio, ni siquiera Mercurio lo
har�a tan r�pido como yo.
1104
01:27:13,792 --> 01:27:16,531
Yo aguardar� aqu� con Clay,
si no le importa.
1105
01:27:16,671 --> 01:27:17,994
Lo entiendo.
1106
01:27:25,097 --> 01:27:26,977
�Venga, vamos!
1107
01:27:34,989 --> 01:27:38,390
�Por qu� no lo dejas crecer?
Estar�as muy guapo con una cinta.
1108
01:27:38,530 --> 01:27:40,780
Deja de re�rte, t� eres el pr�ximo.
1109
01:27:43,330 --> 01:27:46,487
�Eh, aqu� viene Pesky!
Ya ha vuelto.
1110
01:28:02,415 --> 01:28:04,109
�Y bien, Pesky?
1111
01:28:15,301 --> 01:28:16,801
Es el juez Fletcher.
1112
01:28:17,537 --> 01:28:18,839
�No, Clay...!
1113
01:28:21,425 --> 01:28:23,042
Lo siento, Clay.
1114
01:28:23,645 --> 01:28:25,675
Ellos me obligaron a
traerle de vuelta.
1115
01:28:26,789 --> 01:28:28,176
�Qui�n lo hizo?
1116
01:28:28,721 --> 01:28:29,927
La Farge.
1117
01:28:31,297 --> 01:28:32,890
Vuelve a la ciudad.
1118
01:28:33,647 --> 01:28:35,429
Ll�vate a la Srta. Jeffers contigo.
1119
01:28:36,701 --> 01:28:38,931
Don Nacho, aseg�rate de
que llegue sana y salva.
1120
01:28:39,071 --> 01:28:40,487
S�, amigo.
1121
01:28:41,285 --> 01:28:45,835
Pesky, diles a todos en El Paso que dejen
la ciudad antes de ma�ana al mediod�a.
1122
01:31:17,785 --> 01:31:19,448
�Qu� sucede?
1123
01:31:19,695 --> 01:31:22,829
�Qu� sucede? �Por qu� todo el
mundo va hacia el r�o?
1124
01:31:22,954 --> 01:31:25,440
Quieren marcharse antes de
que empiece el tiroteo.
1125
01:31:25,580 --> 01:31:27,840
- Fletcher y sus hombres van a venir.
- �Fletcher?
1126
01:31:27,980 --> 01:31:29,498
�Por qu� crees que vendr� a la ciudad?
1127
01:31:29,665 --> 01:31:33,541
Vendr� en cuanto se entere de lo
que sucedi� anoche con su abuelo.
1128
01:31:33,708 --> 01:31:37,408
Te digo, Donner, que el matar a ese
hombre fue algo abominable.
1129
01:31:37,548 --> 01:31:39,546
La Farge se excedi� demasiado.
1130
01:31:40,044 --> 01:31:41,987
Fue un asesinato a sangre fr�a.
1131
01:32:00,207 --> 01:32:02,803
- �Qui�n mat� al viejo Fletcher?
- �Por qu�?
1132
01:32:03,428 --> 01:32:05,828
Eso es lo que quiero
saber, �por qu�?
1133
01:32:06,109 --> 01:32:08,388
Para ense�ar al abogado
qui�n manda, por eso fue.
1134
01:32:08,528 --> 01:32:10,331
�Desde cuando mandas t� en El Paso?
1135
01:32:10,471 --> 01:32:12,915
Desde ahora. �Ya me has
avasallado lo suficiente!
1136
01:32:13,040 --> 01:32:16,023
�Ent�rate bien, yo no voy a poner en
peligro mis intereses para protegerte!
1137
01:32:16,163 --> 01:32:17,563
Est�s s�lo en esto.
1138
01:32:18,991 --> 01:32:22,294
�T� no tienes que protegerme,
yo s� cuidar de m� mismo!
1139
01:32:22,434 --> 01:32:23,688
�Qu� es eso?
1140
01:32:29,233 --> 01:32:33,683
Si es Fletcher y sus hombres, puedes
empezar a cuidar de ti mismo desde ahora.
1141
01:32:59,942 --> 01:33:03,642
- �La Farge! - �Entregadnos a La Farge!
- �Y tambi�n a Donner!
1142
01:33:23,500 --> 01:33:25,600
�Qu�date aqu� y mantente oculto!
1143
01:34:11,569 --> 01:34:13,169
�Has visto a La Farge?
1144
01:34:13,309 --> 01:34:14,671
�No!
1145
01:35:28,598 --> 01:35:29,830
�Jack...!
1146
01:35:30,677 --> 01:35:32,076
�Deja de seguirme!
1147
01:35:32,320 --> 01:35:33,703
�Esc�ndete!
1148
01:37:48,398 --> 01:37:50,882
�Eh, La Farge se dirige hacia el r�o!
1149
01:37:51,022 --> 01:37:53,216
�Vamos, rebeldes del sur!
1150
01:38:04,509 --> 01:38:06,513
Sra. Montez, necesito su ayuda.
1151
01:38:06,653 --> 01:38:09,056
�Ayudarle a usted?
�Por qu� deber�a ayudarle?
1152
01:38:09,196 --> 01:38:11,515
Cuando le di el abrigo de mi marido,
1153
01:38:11,640 --> 01:38:13,933
fue porque mi hermano, don Nacho,
1154
01:38:14,099 --> 01:38:17,149
me dijo que usted era un
hombre digno de vestirlo.
1155
01:38:17,695 --> 01:38:19,920
Pero usted no es
mejor que los dem�s.
1156
01:38:20,060 --> 01:38:23,251
Usted s�lo piensa en matar,
�matar!, �matar!
1157
01:38:23,880 --> 01:38:27,651
�Cu�ndo acabar�, Sr. Fletcher?
�Cuando est�n todos muertos?
1158
01:38:27,791 --> 01:38:30,472
Quiz� eso ser�a lo mejor para El Paso.
1159
01:38:36,406 --> 01:38:38,484
No es grave, muchacho.
1160
01:38:39,011 --> 01:38:42,215
A tus soldados no les bastaba con
disparar contra hombres y mujeres,
1161
01:38:42,355 --> 01:38:44,278
�Ahora tambi�n lo hacen contra ni�os!
1162
01:38:51,491 --> 01:38:53,126
Cu�dele.
1163
01:40:46,563 --> 01:40:48,452
�Alto! Retirad estas cuerdas.
1164
01:40:48,592 --> 01:40:51,453
Las necesitar�s para acarrear ganado
cuando vuelvas a tu rancho.
1165
01:40:51,578 --> 01:40:55,228
�Qu� sucede, capit�n? No hicimos
todo esto por nada, �verdad?
1166
01:40:55,368 --> 01:40:56,622
S�, eso mismo.
1167
01:40:57,409 --> 01:41:01,999
No lo s�, pero creo que es hora de
preguntarnos a d�nde nos est� llevando.
1168
01:41:02,139 --> 01:41:03,658
Adem�s de a otro ahorcamiento.
1169
01:41:03,750 --> 01:41:05,209
�Qu� hay de malo en ello?
1170
01:41:05,349 --> 01:41:08,246
- S�, �y acerca de Donner?
- Donner ha muerto.
1171
01:41:08,386 --> 01:41:11,419
La Asociaci�n del Desarrollo Territorial
de El Paso ha desaparecido.
1172
01:41:11,559 --> 01:41:13,941
La Farge es vuestro prisionero y
est� listo para ser juzgado.
1173
01:41:14,081 --> 01:41:16,830
�Pare ser juzgado? ��l? Incluso la
soga es demasiado buena para �l.
1174
01:41:17,080 --> 01:41:20,540
- �S�! �S�!
- Esperad un minuto, escuchadme.
1175
01:41:20,680 --> 01:41:24,208
No es bueno actuar como linchadores,
lo pong�is como lo pong�is.
1176
01:41:24,517 --> 01:41:26,917
Nosotros tambi�n hemos violado la ley.
1177
01:41:27,057 --> 01:41:29,877
�Os hab�is preguntado qui�n y
qu� nos juzgar� alg�n d�a?
1178
01:41:33,849 --> 01:41:37,213
Ayer mi abuelo me dijo junto al pozo
que s�lo hab�a una forma
1179
01:41:37,338 --> 01:41:39,226
de defender los derechos de las personas:
1180
01:41:39,366 --> 01:41:42,281
Y es por medio del establecimiento
legal de tribunales de justicia
1181
01:41:42,507 --> 01:41:45,331
donde tanto el acusador como el acusado
tengan una misma y justa oportunidad.
1182
01:41:45,471 --> 01:41:48,009
Con ese tipo de tribunal todos
tendremos una oportunidad,
1183
01:41:48,134 --> 01:41:49,468
incluso La Farge.
1184
01:41:50,322 --> 01:41:53,511
Yo estoy dispuesto a confiar mi destino
a un tribunal como ese.
1185
01:41:54,403 --> 01:41:55,636
�Y vosotros?
1186
01:41:56,151 --> 01:41:58,430
- A m� me parece bien.
- Y a m� tambi�n.
1187
01:41:58,888 --> 01:42:00,847
(Todos hablan)
1188
01:42:01,477 --> 01:42:03,723
Venga, muchachos, retirad esas cuerdas.
1189
01:42:03,863 --> 01:42:05,663
Tenemos trabajo que hacer.
1190
01:42:24,406 --> 01:42:27,243
Hoy es un gran d�a para
El Paso, amigo m�o.
1191
01:42:27,383 --> 01:42:29,150
As� es, hermano.
1192
01:42:29,290 --> 01:42:31,276
A partir de ahora somos socios.
1193
01:42:31,401 --> 01:42:32,485
S� se�or.
1194
01:42:32,651 --> 01:42:36,601
De ahora en adelante, tendremos ley
y orden en nuestra bella ciudad.
1195
01:42:37,570 --> 01:42:41,370
�Alguien sabe cu�ndo parte la pr�xima
diligencia para San Antone?
1196
01:42:52,329 --> 01:43:04,584
Subt�tulos en castellano por O Cangaceiro96843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.