All language subtitles for El Hombre.1x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,899 Je n'arrive plus a stopper le camion ! 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,792 Je n'arrive plus a stopper le camion ! 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,196 Tiens. Je contacte la police. 4 00:00:13,480 --> 00:00:14,230 Allez, debout ! 5 00:00:15,720 --> 00:00:16,709 Sam, arretez ! 6 00:00:16,960 --> 00:00:21,078 Que faites-vous ? Descendez ! Si je reste dans la rue, 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,190 ca va exploser. 8 00:00:33,360 --> 00:00:34,748 INFORMATION CONFIDENTIELLE 9 00:00:44,240 --> 00:00:45,104 AGENT CASEY: INVISIBLE 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,865 VISIBILITE MAINTENUE PAR STABILISATEUR 11 00:00:59,320 --> 00:01:00,275 TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE 12 00:02:28,120 --> 00:02:29,075 Hale ! 13 00:02:29,800 --> 00:02:30,824 Non ! 14 00:03:05,760 --> 00:03:09,184 He, dites. Calmez-vous, monsieur. Je suis de votre cote. 15 00:03:09,440 --> 00:03:10,873 Sam Casey, d'lntersect. 16 00:03:11,960 --> 00:03:14,235 Excusez-moi. Merci. 17 00:03:14,480 --> 00:03:18,359 Dr Arthur Hale. Je suis a la division technique de notre maison. 18 00:03:18,600 --> 00:03:19,464 Monsieur. 19 00:03:19,720 --> 00:03:22,280 Je devais voir M. Driscoll il y a un quart d'heure. 20 00:03:22,520 --> 00:03:23,839 Tout va bien. Moi aussi. 21 00:03:24,080 --> 00:03:26,116 Vous savez qui etaient ces hommes ? 22 00:03:26,360 --> 00:03:30,273 Je crois que ce serait mieux d'en discuter avec M. Driscoll. 23 00:03:31,080 --> 00:03:31,944 D'accord. 24 00:03:43,400 --> 00:03:44,116 Tripolodine ? 25 00:03:44,680 --> 00:03:46,477 Le Dr Hale lui a donne ce nom 26 00:03:46,720 --> 00:03:49,154 car ce carburant triple le rendement des vehicules. 27 00:03:56,040 --> 00:03:58,076 2 litres sur une si longue distance ? 28 00:03:58,360 --> 00:04:00,339 Sur un vehicule ordinaire. 29 00:04:00,600 --> 00:04:03,307 Si on l'equipe de mon carburateur, ce sera meilleur. 30 00:04:08,080 --> 00:04:09,399 Felicitations, docteur. 31 00:04:09,640 --> 00:04:12,757 Cela reduira notre dependance envers les petroliers etrangers. 32 00:04:13,000 --> 00:04:15,309 Le bonheur des uns fait le malheur des autres. 33 00:04:16,120 --> 00:04:19,749 - Ca pourrait deranger certains milieux. - Certainement. 34 00:04:20,000 --> 00:04:22,036 Ca risque de couter des milliards. 35 00:04:22,280 --> 00:04:24,350 On a deja voulu me voler, ce matin. 36 00:04:24,600 --> 00:04:25,555 Comment l'ont-ils su ? 37 00:04:25,840 --> 00:04:27,068 ll y a eu des fuites. 38 00:04:27,360 --> 00:04:31,239 - Au centre de recherches ? - Non, non. A Washington, helas. 39 00:04:32,080 --> 00:04:35,390 J'ai contacte la commission federale de l'energie. 40 00:04:35,640 --> 00:04:38,950 Elle a ses laboratoires a Long Beach. 41 00:04:39,240 --> 00:04:42,425 lls veulent analyser la Tripolodine et la certifier. 42 00:04:43,160 --> 00:04:45,742 Je voulais l'envoyer sous protection militaire. 43 00:04:46,040 --> 00:04:47,905 Mais M. Driscoll a recu un message 44 00:04:48,200 --> 00:04:49,940 du president du cartel des grandes compagnies, 45 00:04:50,240 --> 00:04:52,617 qui exigent les droits sur la Tripolodine. 46 00:04:52,920 --> 00:04:54,421 Pour la mettre hors course. 47 00:04:54,840 --> 00:04:56,228 Sans le moindre doute. 48 00:04:56,480 --> 00:05:00,667 Nous devons envoyer les echantillons a la commission des que possible. 49 00:05:01,240 --> 00:05:02,912 Demain, on les apportera. 50 00:05:03,160 --> 00:05:06,345 L'operation de livraison sera entamee a 5 h. 51 00:05:06,640 --> 00:05:10,394 Nous aurons une escorte militaire. Mais... 52 00:05:10,680 --> 00:05:13,626 Pour plus de securite, ceci doit rester entre nous. 53 00:05:13,880 --> 00:05:18,067 Le convoi n'est qu'une couverture. ll ne protegera pas les echantillons. 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,478 Alors qui va le faire ? 55 00:05:22,040 --> 00:05:22,870 Vous, bien sur. 56 00:05:25,760 --> 00:05:29,753 Sam, demain, a 6 h, ce camion arrivera au laboratoire du Dr Hale. 57 00:05:30,000 --> 00:05:31,672 Vous serez au volant. 58 00:05:32,840 --> 00:05:34,432 Venez voir l'interieur. 59 00:05:46,600 --> 00:05:50,229 Le Dr Hale a dessine la chambre forte. Elle est en acier special. 60 00:05:50,480 --> 00:05:52,038 D'accord. 61 00:05:55,680 --> 00:05:59,707 Le Dr Hale se tiendra ici, avec les echantillons de Tripolodine, 62 00:05:59,960 --> 00:06:01,825 son equipement de raffinage 63 00:06:02,120 --> 00:06:03,348 et ses notes sur la formule. 64 00:06:03,600 --> 00:06:04,828 J'ai compris. 65 00:06:05,080 --> 00:06:07,878 En cas d'ennuis, le Dr Hale pourra attendre les secours. 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,627 - C'est ca ? - Exact. 67 00:06:09,920 --> 00:06:12,593 Autre chose : la commission d'energie 68 00:06:12,880 --> 00:06:15,098 ferme les portes du laboratoire a 1 8 h. 69 00:06:15,360 --> 00:06:19,592 Vous devrez proteger le Dr Hale et delivrer la Tripolodine a temps. 70 00:06:20,880 --> 00:06:24,634 Je vois. Helas, je ne peux pas me mettre au volant du bahut. 71 00:06:24,920 --> 00:06:25,875 Et pourquoi ca ? 72 00:06:26,160 --> 00:06:27,479 Je n'ai pas de carte syndicale. 73 00:06:40,120 --> 00:06:41,189 Allo, le central ? 74 00:06:41,440 --> 00:06:44,557 Le convoi est au point A. 75 00:06:44,800 --> 00:06:46,836 Nous nous rendons au point B. 76 00:06:47,120 --> 00:06:48,348 Bien recu, colonel. 77 00:06:54,080 --> 00:06:55,752 Sam, etes-vous pret ? 78 00:06:57,800 --> 00:07:00,951 Oui. Je viens d'arriver au laboratoire. 79 00:07:01,200 --> 00:07:03,418 Tres bien. Ne perdez pas de temps. 80 00:07:12,440 --> 00:07:14,396 Ca marche ? On va pouvoir partir ? 81 00:07:14,640 --> 00:07:16,779 C'est presque fini. On va pouvoir demarrer. 82 00:07:17,040 --> 00:07:18,109 Bien. 83 00:07:23,440 --> 00:07:24,577 Oh, non ! 84 00:07:24,840 --> 00:07:26,876 - Qu'y a-t-il ? - Un petit ennui. 85 00:07:27,120 --> 00:07:29,998 Une piece est restee a la reserve de Dawson. 86 00:07:30,240 --> 00:07:32,071 C'est une piece indispensable. 87 00:07:32,320 --> 00:07:34,185 On s'arretera pour la prendre. 88 00:07:34,440 --> 00:07:35,759 Mais ca va nous retarder... 89 00:07:36,000 --> 00:07:37,956 - Partons maintenant. - Je suis pret. 90 00:07:38,200 --> 00:07:39,303 Allons-y. 91 00:08:18,520 --> 00:08:21,398 Le convoi est a l'intersection. Nous avons atteint le point C. 92 00:08:21,640 --> 00:08:25,189 Recu, colonel. Nous allons changer de frequence comme prevu. 93 00:08:26,240 --> 00:08:28,140 Attendez, Leonard. Restez sur cette frequence. 94 00:08:29,000 --> 00:08:30,706 - Qui est-ce ? - C'est Abby. 95 00:08:31,280 --> 00:08:34,864 Abby, ou etes-vous ? Le convoi militaire est en operation. 96 00:08:35,320 --> 00:08:36,150 Je sais bien. 97 00:08:36,400 --> 00:08:38,675 - Je vais au laboratoire. - Pourquoi ? 98 00:08:38,960 --> 00:08:43,420 Sam devait me rencontrer hier soir pour faire des tests de synchronisation, 99 00:08:43,680 --> 00:08:45,659 mais il y a eu la secretaire blonde et... 100 00:08:45,960 --> 00:08:48,337 Oui, je sais, je sais. Et il a disparu. 101 00:08:48,600 --> 00:08:50,272 Allez-y, vous avez 40 minutes. 102 00:08:50,560 --> 00:08:51,697 Au revoir. 103 00:08:54,840 --> 00:08:56,580 Je n'sais pas tres bien chanter 104 00:08:56,840 --> 00:08:59,661 Mais je m'en moque Je passe a la radio 105 00:08:59,960 --> 00:09:01,791 Je passe a la radio 106 00:09:02,040 --> 00:09:04,110 Je n'ai pas d'album ni de groupe 107 00:09:04,400 --> 00:09:06,356 Mais je chante a propos de mon camion 108 00:09:06,600 --> 00:09:08,158 Je passe a la radio 109 00:09:08,400 --> 00:09:10,379 Je passe a la radio 110 00:09:10,680 --> 00:09:12,545 Je passe a la radio 111 00:09:13,880 --> 00:09:15,552 Allez, encore ! 112 00:09:15,840 --> 00:09:17,307 Enfin, un connaisseur ! 113 00:09:17,600 --> 00:09:18,703 Je suis Kit Carson. 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,353 Buffalo Bill. Salut. 115 00:09:20,640 --> 00:09:21,993 Ou es-tu Buffalo Bill ? 116 00:09:22,280 --> 00:09:23,986 Sur la 4, passe Pelham. 117 00:09:24,280 --> 00:09:26,259 Je ne suis pas loin, avant Pelham. 118 00:09:26,560 --> 00:09:28,778 Surveille mes arrieres. J'ai vu des lndiens. 119 00:09:29,200 --> 00:09:30,030 Des lndiens ? 120 00:09:30,320 --> 00:09:33,835 Oui, ils attaquent. 5 fois sur cette route le mois dernier. 121 00:09:34,120 --> 00:09:35,189 Je les ai a l'oeil. 122 00:09:35,480 --> 00:09:36,583 Fais attention. 123 00:09:44,600 --> 00:09:45,498 Sam ? 124 00:09:46,280 --> 00:09:46,996 J'ecoute. 125 00:09:47,280 --> 00:09:48,349 On est dans les temps ? 126 00:09:48,640 --> 00:09:50,232 On est en plein dedans, docteur. 127 00:09:50,520 --> 00:09:53,865 Parfait, merci. J'ai le temps de travailler encore un peu. 128 00:09:54,840 --> 00:09:56,034 Comme vous voulez. 129 00:10:41,400 --> 00:10:42,503 Ca sent l'essence. 130 00:11:13,960 --> 00:11:15,552 Depenses d'Intersect 131 00:11:17,720 --> 00:11:19,426 1 0 millions de dollars ? 132 00:11:57,600 --> 00:11:59,306 Swissair, je vous ecoute. 133 00:12:04,560 --> 00:12:08,348 Qui peut vouloir aller en Suisse... avec 10 millions de dollars ? 134 00:12:43,360 --> 00:12:46,520 - Bureau de M. Driscoll. - Ici Abby. Passez-moi M. Driscoll. 135 00:12:48,680 --> 00:12:51,319 - J'ecoute. - Le Dr Lawrence, sur la 6. 136 00:12:51,560 --> 00:12:52,549 Abby ? 137 00:12:52,840 --> 00:12:55,058 Leonard, ecoutez bien. 138 00:12:55,360 --> 00:12:56,349 C'est une imposture... 139 00:12:57,160 --> 00:12:57,910 Abby ? 140 00:12:58,200 --> 00:12:59,667 Sam va avoir des ennuis. 141 00:12:59,920 --> 00:13:01,956 La Tripolodine n'est pas un corps stable. 142 00:13:02,240 --> 00:13:03,229 Allo ? Allo ? 143 00:13:05,200 --> 00:13:06,553 On est coupes. Qu'y a-t-il ? 144 00:13:06,840 --> 00:13:08,910 C'est la structure moleculaire. 145 00:13:09,160 --> 00:13:11,720 Elle se transforme et devient explosive. 146 00:13:11,960 --> 00:13:14,702 On dirait de la nitroglycerine. 147 00:13:14,960 --> 00:13:17,428 J'en ai mis quelques gouttes sur un mouchoir 148 00:13:17,680 --> 00:13:19,272 et j'ai provoque un desastre. 149 00:13:19,520 --> 00:13:24,298 Le chargement est dangereux. Ca peut exploser d'un moment a l'autre. 150 00:13:24,560 --> 00:13:25,424 Leonard ? 151 00:13:26,080 --> 00:13:27,217 Leonard ! 152 00:13:27,480 --> 00:13:28,435 Vous etes la ? 153 00:13:29,520 --> 00:13:31,147 Je ne crois pas qu'il soit la. 154 00:13:38,920 --> 00:13:41,138 N'essayez pas, ce n'est pas la peine. 155 00:13:41,400 --> 00:13:42,788 N'essayez pas. 156 00:13:43,040 --> 00:13:44,780 Emmene-la a l'helicoptere. 157 00:14:21,400 --> 00:14:22,298 Dans le fond. 158 00:14:30,880 --> 00:14:32,859 C'est vous qui signez la feuille ? 159 00:14:44,080 --> 00:14:46,958 Le docteur dit que ce sac n'est pas a lui. 160 00:14:47,200 --> 00:14:48,588 Voyons ca. 161 00:14:49,560 --> 00:14:52,870 ll ne devrait pas se trouver ici. Mettons-le de cote. 162 00:14:53,120 --> 00:14:55,020 Je vais corriger le bordereau. 163 00:14:59,240 --> 00:15:00,434 Ca y est. Allez-y. 164 00:15:00,680 --> 00:15:02,272 - Alors, salut. - Salut. 165 00:15:38,920 --> 00:15:42,549 Bien joue. J'imagine que c'est cette curieuse qui part ? 166 00:15:42,800 --> 00:15:45,598 Oui, ce qui nous garantit sa disparition. 167 00:15:45,840 --> 00:15:47,560 Ainsi que la mienne... en apparence. 168 00:15:47,560 --> 00:15:48,276 Ainsi que la mienne... en apparence. 169 00:15:48,520 --> 00:15:50,829 - L'helicoptere est par la. - Allons-y. 170 00:16:12,320 --> 00:16:14,220 Alors, docteur, pas trop secoue ? 171 00:16:15,120 --> 00:16:16,985 Non, ca va, Sam. Ca va. 172 00:16:17,240 --> 00:16:19,344 Je travaille sur un dossier delicat. 173 00:16:19,640 --> 00:16:22,108 Soyez gentil de ne pas trop m'interrompre. 174 00:16:22,360 --> 00:16:23,497 Entendu. 175 00:16:25,360 --> 00:16:26,827 Vous avez calcule serre. 176 00:16:27,080 --> 00:16:28,183 Mais non. 177 00:16:28,440 --> 00:16:30,817 A chacun de mes tests, il a fallu 3 heures 178 00:16:31,080 --> 00:16:33,150 pour que les structures du melange changent. 179 00:16:34,320 --> 00:16:36,276 J'aimerais etre la quand Driscoll saura 180 00:16:36,520 --> 00:16:40,035 que ce cher Dr Hale a disparu avec le secret de la Tripolodine. 181 00:16:40,280 --> 00:16:44,740 ll va penser quej'ai ete attaque par les agents du cartel international. 182 00:16:53,600 --> 00:16:54,703 Ca aura lieu quand ? 183 00:16:55,000 --> 00:16:57,070 Sans doute au 1 er trou de la route. 184 00:17:51,440 --> 00:17:52,759 lci Kit Carson. 185 00:17:53,040 --> 00:17:54,780 Cessez ces idioties, Sam. 186 00:17:55,080 --> 00:17:57,389 Vous n'aimez pas les gens d'esprit ? 187 00:17:57,680 --> 00:17:59,307 Cessez de plaisanter. 188 00:17:59,560 --> 00:18:02,267 Abby vous a-t-elle contacte pour un test de synchronisation ? 189 00:18:02,560 --> 00:18:03,663 Non. Ou devait-elle etre ? 190 00:18:03,960 --> 00:18:04,676 Au labo ! 191 00:18:04,960 --> 00:18:07,872 Non. Mais j'y suis passe un peu en avance. 192 00:18:11,960 --> 00:18:14,838 Si elle ne vous y a pas vu, elle vous appellera. 193 00:18:15,080 --> 00:18:16,513 Votre montre est dereglee. 194 00:18:16,800 --> 00:18:17,516 Dans quel sens ? 195 00:18:17,800 --> 00:18:19,119 Je n'en sais rien. 196 00:18:19,360 --> 00:18:20,315 D'apres la mienne, 197 00:18:20,560 --> 00:18:23,836 il vous reste 1 4 minutes et 1 0 secondes d'invisibilite. 198 00:18:24,120 --> 00:18:25,951 C'est ce que j'ai moi aussi. 199 00:18:26,240 --> 00:18:29,994 Sa montre doit etre dereglee. Appelez-moi quand elle prendra contact. 200 00:18:30,280 --> 00:18:31,542 Oui, je le ferai. 201 00:19:43,680 --> 00:19:44,874 Sam ! 202 00:19:45,120 --> 00:19:46,792 Sam ! Stop ! C'est Abby ! 203 00:19:49,920 --> 00:19:52,059 Sam ! Ca va exploser ! 204 00:19:53,360 --> 00:19:54,987 On a fait la moitie, docteur. 205 00:19:55,280 --> 00:19:57,111 Je vous remercie, Sam. 206 00:19:57,400 --> 00:19:58,503 Soyez gentil, 207 00:19:58,800 --> 00:20:01,234 laissez-moi travailler. - Pardon. 208 00:20:02,320 --> 00:20:03,582 Sam ! 209 00:21:02,920 --> 00:21:05,957 - Garde tes mains tranquilles. - Bien sur. 210 00:21:09,360 --> 00:21:11,066 - Ca alors ! - Qu'y a-t-il ? 211 00:21:11,360 --> 00:21:15,308 ll s'est envole. Je pense qu'il a une cache dans le camion. 212 00:21:45,440 --> 00:21:46,634 C'est des lndiens. 213 00:21:47,440 --> 00:21:49,067 - Kit Carson. - Buffalo Bill. 214 00:21:49,320 --> 00:21:51,663 J'ai l'impression de voir arriver la cavalerie. 215 00:21:51,920 --> 00:21:53,820 J'ai pas tellement de merite. 216 00:21:54,080 --> 00:21:56,583 Tiens, prends ca. 217 00:21:56,840 --> 00:21:58,979 - J'appelle les secours. - D'accord. 218 00:21:59,240 --> 00:22:01,800 Allez. On va vous trouver de l'occupation. 219 00:22:02,080 --> 00:22:03,911 Allez, debout. Vite ! 220 00:22:04,800 --> 00:22:06,597 Allez rejoindre les autres. 221 00:22:10,440 --> 00:22:12,943 Voila. Et restez en groupe, surtout. 222 00:22:13,600 --> 00:22:14,624 Sam ! 223 00:22:16,240 --> 00:22:17,867 Sam ! 224 00:22:18,160 --> 00:22:19,832 La police est en route, Bill. 225 00:22:20,120 --> 00:22:20,836 Merci. 226 00:22:21,120 --> 00:22:23,918 Je ne reste pas, j'ai un horaire a respecter. Ca ira ? 227 00:22:24,200 --> 00:22:26,156 Quelle question ! Merci encore. 228 00:22:26,800 --> 00:22:27,994 De rien. 229 00:22:42,560 --> 00:22:43,788 A charge de revanche ! 230 00:22:50,360 --> 00:22:51,918 Mon Dieu... 231 00:22:52,160 --> 00:22:55,277 Je vous en prie, faites que la route soit bien plate. 232 00:23:31,640 --> 00:23:33,232 Salut. Le plein. 233 00:24:13,880 --> 00:24:14,904 Casey a lntersect. 234 00:24:15,200 --> 00:24:17,179 M. Driscoll, Sam Casey sur la 3. 235 00:24:19,840 --> 00:24:20,556 Oui, Sam ? 236 00:24:20,840 --> 00:24:23,547 J'ai un helico qui semble tres interesse. 237 00:24:23,800 --> 00:24:26,473 Je vous donne le numero : 2-0 Delta Bravo. 238 00:24:26,760 --> 00:24:28,466 Voyez ca aux enregistrements. 239 00:24:28,720 --> 00:24:30,859 2-0 Delta Bravo. Je vais chercher. 240 00:24:31,120 --> 00:24:32,257 Des nouvelles d'Abby ? 241 00:24:32,560 --> 00:24:33,754 Non, aucune. 242 00:24:34,680 --> 00:24:36,113 A plus tard, Leonard. 243 00:24:56,560 --> 00:24:57,549 Merci. 244 00:25:37,640 --> 00:25:38,356 Sam ? 245 00:25:39,760 --> 00:25:40,624 J'ecoute. 246 00:25:40,920 --> 00:25:44,378 Nous aurions du etre a Cedarville a 1 4 h 30. 247 00:25:44,680 --> 00:25:47,422 Nous avons 30 minutes de retard. Essayez de les rattraper. 248 00:25:47,680 --> 00:25:49,750 Quelle bonne idee ! Comme ca, on explose. 249 00:25:50,000 --> 00:25:50,830 Dites non, Sam ! 250 00:25:51,120 --> 00:25:52,144 Entendu. 251 00:25:58,080 --> 00:26:01,197 lci Kit Carson. Je sors de Cedarville, direction ouest. 252 00:26:01,480 --> 00:26:04,552 - J'ai quelqu'un devant moi ? - Bien sur, mon pote. 253 00:26:04,840 --> 00:26:05,909 Je suis Buffalo Bill. 254 00:26:06,200 --> 00:26:08,418 Buffalo, j'ai un petit probleme. 255 00:26:08,680 --> 00:26:11,501 J'ai pris du retard et je dois le rattraper. 256 00:26:11,800 --> 00:26:15,748 La route est sure, mais tu as un helicoptere au-dessus de la tete. 257 00:26:19,040 --> 00:26:20,393 Oui, j'ai vu ca, 258 00:26:20,680 --> 00:26:23,319 mais c'est sans doute un hasard. - Bien. 259 00:26:23,600 --> 00:26:25,192 Si ca urge, mets la sauce. 260 00:26:27,880 --> 00:26:31,543 Il lanca sur la route son gros bahut Il foncait droit devant lui 261 00:26:31,800 --> 00:26:34,985 Les habitants des villages tremblaient devant ce monstre qui hurlait 262 00:26:35,280 --> 00:26:37,840 Il roule a toute berzingue 263 00:26:38,120 --> 00:26:39,508 Il est lance 264 00:26:39,800 --> 00:26:41,779 Son monstre va foncer sur vous 265 00:26:42,080 --> 00:26:44,662 Son monstre va foncer, foncer sur vous 266 00:26:44,920 --> 00:26:47,263 Son monstre va foncer, foncer sur vous 267 00:26:47,520 --> 00:26:50,227 Il roulait a toute berzingue 268 00:26:50,520 --> 00:26:51,236 Il est lance 269 00:26:51,480 --> 00:26:53,516 Son monstre va foncer, foncer sur vous 270 00:26:54,240 --> 00:26:57,152 Son monstre va foncer, foncer sur vous 271 00:26:57,760 --> 00:27:00,706 Son monstre va foncer, foncer sur vous 272 00:27:01,000 --> 00:27:04,390 Bonnes gens, passez votre chemin Buffalo fonce sur vous 273 00:27:04,640 --> 00:27:07,620 Il est lance Son monstre va foncer sur vous 274 00:27:26,320 --> 00:27:27,275 Qu'y a-t-il ? 275 00:27:27,520 --> 00:27:30,739 La Tripolodine devrait rouler comme une boule de billard. 276 00:27:32,240 --> 00:27:35,937 Je ne vois qu'une explication : la fille a reussi 277 00:27:36,240 --> 00:27:39,937 a sortir de son sac et elle a neutralise les vibrations. 278 00:27:40,640 --> 00:27:43,518 On va etre a Desmond. ll serait temps, non ? 279 00:27:51,760 --> 00:27:52,784 Sam ? 280 00:27:54,240 --> 00:27:54,956 Docteur ? 281 00:27:55,240 --> 00:27:57,105 Ca secoue, dans la remorque. 282 00:27:58,040 --> 00:27:59,905 Ca alors, il a du culot ! 283 00:28:00,200 --> 00:28:02,543 Un de nos amortisseurs doit etre casse. 284 00:28:02,800 --> 00:28:06,019 Arretons-nous a une station pour nous en assurer. 285 00:28:06,280 --> 00:28:08,145 Nous ne devons pas nous renverser. 286 00:28:09,040 --> 00:28:11,076 Je ne me le pardonnerais pas, s'il y avait des victimes. 287 00:28:34,400 --> 00:28:36,960 Tu peux jeter un coup d'oeil aux amortisseurs ? 288 00:28:44,440 --> 00:28:45,156 Casey. 289 00:28:45,440 --> 00:28:48,830 L'helico a ete loue a une compagnie du cote de Hayden. 290 00:28:49,080 --> 00:28:51,901 ll a ete loue hier par un certain Luther Stark. 291 00:28:52,200 --> 00:28:53,633 Luther Stark ? 292 00:28:53,880 --> 00:28:55,711 Ca peut etre un nom d'emprunt ? 293 00:28:56,000 --> 00:28:58,878 Non, non, non. ll a du leur montrer sa licence. 294 00:28:59,160 --> 00:29:02,675 Nous avons fait des demandes de recherches aux services speciaux, 295 00:29:02,960 --> 00:29:06,748 a la police et... Une seconde, je recois un teletype. 296 00:29:10,680 --> 00:29:14,707 Le Dr Hale n'a pas confiance en notre systeme de securite. 297 00:29:14,960 --> 00:29:16,791 ll en a ajoute un personnel. 298 00:29:17,080 --> 00:29:18,707 Je ne saisis pas, Leonard. 299 00:29:19,000 --> 00:29:22,458 Ce telegramme vient de la gendarmerie royale de Toronto. 300 00:29:22,720 --> 00:29:26,633 Le docteur avait la charge d'un laboratoire a l'universite. 301 00:29:26,920 --> 00:29:30,196 ll y a eu un attentat. Le feu a detruit le laboratoire. 302 00:29:30,440 --> 00:29:32,635 C'est Luther Stark qui a sauve Hale. 303 00:29:32,920 --> 00:29:36,310 Hale l'a charge de faire de la surveillance en helico. 304 00:29:36,600 --> 00:29:37,988 De la surveillance ? 305 00:29:38,240 --> 00:29:41,459 Je saisis mal. Ce n'est pas un scientifique ? 306 00:29:41,760 --> 00:29:44,502 - Ca semble curieux. - Je sais. 307 00:29:44,800 --> 00:29:47,598 - Sois prudent, Sam. - Oui. 308 00:29:49,360 --> 00:29:50,793 Tout est en ordre. 309 00:29:51,040 --> 00:29:53,235 Merci. C'est bien ce que je pensais. 310 00:29:53,480 --> 00:29:55,789 - Combien je te dois ? - C'est bon, cette fois. 311 00:29:56,040 --> 00:29:57,143 - Merci. - Bonne route. 312 00:29:57,400 --> 00:29:58,264 Oui. Salut ! 313 00:30:26,000 --> 00:30:28,139 Un attentat dans le laboratoire... 314 00:30:34,760 --> 00:30:37,832 Excusez-moi pour la secousse. La route est defoncee. 315 00:30:38,920 --> 00:30:40,114 Ca ne bouge pas... 316 00:30:40,400 --> 00:30:42,982 J'espere que ca ne vous a pas trop gene. 317 00:30:43,720 --> 00:30:46,462 Non, mais j'ai failli lacher mes lunettes. 318 00:30:46,760 --> 00:30:50,389 Ca ne fait rien. L'essentiel, c'est d'arriver a temps. 319 00:30:51,320 --> 00:30:52,753 Entendu. 320 00:30:55,080 --> 00:30:56,069 PRUDENCE PENTE ABRUPTE 321 00:31:37,840 --> 00:31:41,025 lci Kit Carson. Attention, j'ai perdu le controle de mon bahut. 322 00:31:41,920 --> 00:31:43,239 Qu'est-ce que tu as ? 323 00:31:43,520 --> 00:31:44,623 Je n'ai plus de freins. 324 00:31:44,920 --> 00:31:45,636 Tu es ou ? 325 00:31:45,920 --> 00:31:47,114 J'approche d'Hilton. 326 00:31:47,400 --> 00:31:49,265 Je vais assez vite. Jusqu'ici, ca va. 327 00:31:49,560 --> 00:31:51,903 Je vois ou tu es. Surtout, ne t'affole pas. 328 00:31:52,440 --> 00:31:53,190 Ca peut aller. 329 00:31:53,480 --> 00:31:56,631 Retrograde en douceur. Je te ferai un bout de conduite. 330 00:31:56,880 --> 00:31:58,074 Mais il y a un probleme. 331 00:31:58,360 --> 00:31:59,315 De quel genre ? 332 00:31:59,600 --> 00:32:01,704 ll te reste une epingle a cheveux. 333 00:32:02,000 --> 00:32:05,424 Je viens de la passer. A plus de 30, tu vas te planter. 334 00:32:05,720 --> 00:32:06,709 Tu es a combien ? 335 00:32:09,200 --> 00:32:10,519 Un bon 40. Et ca monte. 336 00:32:10,800 --> 00:32:12,028 Ca, c'est mauvais. 337 00:32:12,280 --> 00:32:15,829 Notre prochaine entrevue se fera sur les routes du ciel... 338 00:32:16,360 --> 00:32:18,316 Toi alors, tu es rassurant... 339 00:32:24,440 --> 00:32:29,195 DANGER EPINGLES A CHEVEUX 340 00:34:24,560 --> 00:34:25,276 Buffalo ? 341 00:34:25,560 --> 00:34:26,697 Oui, je suis la. 342 00:34:27,000 --> 00:34:28,592 J'ai passe les epingles. 343 00:34:31,680 --> 00:34:33,659 Eh ben, tu peux remercier le Seigneur. 344 00:34:34,240 --> 00:34:36,458 Les problemes vont commencer pour toi. 345 00:34:36,720 --> 00:34:39,063 Ta vitesse va augmenter de plus en plus. 346 00:34:39,360 --> 00:34:40,987 Heureusement, Buffalo sera la 347 00:35:00,200 --> 00:35:02,304 Ca y est, je t'ai dans mon retro. 348 00:35:02,880 --> 00:35:05,519 - A quelle vitesse tu es ? - Pres de 90 km/h. 349 00:35:05,800 --> 00:35:09,793 Je vais lancer mon camion. Attention, j'ai un chargement dangereux. 350 00:35:10,080 --> 00:35:11,638 Tu transportes quoi ? 351 00:35:11,920 --> 00:35:13,273 Plus de 10 t d'oeufs. 352 00:35:14,120 --> 00:35:15,621 Tu aimes les oeufs brouilles ? 353 00:35:27,680 --> 00:35:28,783 1 00 km/h. 354 00:35:35,840 --> 00:35:38,308 J'arrive au pare-chocs. Je marche a 1 1 0 km/h. 355 00:36:23,760 --> 00:36:27,105 Ce type a un fer a cheval dans chacune de ses poches. 356 00:36:54,440 --> 00:36:56,146 Pourquoi sommes-nous arretes ? 357 00:36:56,440 --> 00:36:58,396 Je suis sur que tu le sais. 358 00:36:59,640 --> 00:37:03,588 Ca va aller, M. Hale. Un ennui dans les freins. Ce ne sera pas long. 359 00:37:03,880 --> 00:37:07,065 Je vais reparer ca Je vais sortir la caisse a outils. 360 00:37:07,760 --> 00:37:11,548 Oui... Si c'est necessaire, allez-y, Sam. 361 00:37:16,480 --> 00:37:19,278 Bon, tu n'as plus besoin de moi. Je repars. 362 00:37:19,520 --> 00:37:23,035 - Bill, j'oublierai pas ca. - J'avais une dette envers toi. 363 00:37:23,280 --> 00:37:25,111 - Alors, on est quittes. - Ouais. 364 00:37:28,200 --> 00:37:29,588 Fais attention sur la route ! 365 00:37:29,880 --> 00:37:31,472 Toi aussi. 366 00:39:45,000 --> 00:39:47,070 ll en met du temps. Que fait-il ? 367 00:40:04,720 --> 00:40:06,039 Oh, Sam ! 368 00:40:06,720 --> 00:40:07,675 Abby ! 369 00:40:08,560 --> 00:40:10,391 Sam, une seconde. Une seconde. 370 00:40:10,640 --> 00:40:14,827 En somme, vous me dites que la Tripolodine serait un explosif ? 371 00:40:15,080 --> 00:40:19,312 Et qu'Abby a ete enfermee dans le camion par le Dr Hale ? 372 00:40:19,560 --> 00:40:20,458 C'est incroyable. 373 00:40:25,920 --> 00:40:29,833 Ecoutez, Sam. J'arrive. J'avertis le service de deminage. 374 00:40:30,120 --> 00:40:32,918 Ne touchez en aucun cas la Tripolodine. 375 00:40:33,160 --> 00:40:36,914 Pas question de risquer une terrible explosion en pleine ville. 376 00:40:37,200 --> 00:40:40,897 Je n'ai pas l'intention de deplacer ce camion d'un centimetre. 377 00:40:41,160 --> 00:40:42,752 On vous attend. Salut. 378 00:40:45,440 --> 00:40:47,579 Bon, Abby. Je vais sortir. 379 00:40:47,840 --> 00:40:50,912 Vous, vous restez la et surtout, vous ne faites rien. 380 00:40:52,600 --> 00:40:53,953 ll a devine. 381 00:40:54,200 --> 00:40:57,180 ll faudrait qu'il soit idiot pour ne pas avoir compris. 382 00:40:57,440 --> 00:40:58,270 ll faut s'en assurer. 383 00:40:59,440 --> 00:41:00,998 ll n'y a qu'un moyen. 384 00:41:04,880 --> 00:41:05,596 Allo, Sam ? 385 00:41:12,120 --> 00:41:12,836 J'ecoute. 386 00:41:13,080 --> 00:41:13,978 Ou sommes-nous ? 387 00:41:14,240 --> 00:41:16,276 A un croisement a l'entree de la ville. 388 00:41:16,840 --> 00:41:20,958 Poussez jusqu'a la prochaine station et faites la reparation. 389 00:41:21,240 --> 00:41:22,593 Sans freins ? 390 00:41:22,880 --> 00:41:25,257 Non, ce n'est pas tres loin d'ici. 391 00:41:25,560 --> 00:41:26,697 Ca devrait aller. 392 00:41:26,960 --> 00:41:28,393 C'est trop dangereux. 393 00:41:28,640 --> 00:41:30,779 Je vais reparer les freins. Ce ne sera pas long. 394 00:41:31,080 --> 00:41:32,183 ll sait tout. 395 00:41:32,440 --> 00:41:34,658 Emmenez-moi en position, je vais tirer. 396 00:41:34,920 --> 00:41:37,423 - La ville entiere va sauter ! - Elle sautera. 397 00:41:37,680 --> 00:41:40,660 Avec ce Casey, cette fille et moi, selon la logique. 398 00:41:40,920 --> 00:41:43,138 ll s'agit de plus de 1 0 millions. 399 00:41:43,840 --> 00:41:46,479 D'accord, mais si je descends trop, on saute avec. 400 00:42:07,720 --> 00:42:10,700 - Sam, arretez ! - Que faites-vous la ? Descendez ! 401 00:42:10,960 --> 00:42:14,179 Hale veut nous faire sauter. Je dois sortir de la ville. 402 00:42:15,600 --> 00:42:17,101 Allez, sautez ! 403 00:42:59,480 --> 00:43:01,516 - Encore ? - Non, ca va aller. 404 00:43:01,760 --> 00:43:03,796 La route fera le travail pour nous. 405 00:43:12,560 --> 00:43:15,870 Qu'y a-t-il ? Avec ces secousses, ca devrait deja y etre. 406 00:43:16,120 --> 00:43:17,587 Ce ne sera plus tres long. 407 00:43:26,880 --> 00:43:27,835 ll va sauter. 408 00:43:28,080 --> 00:43:30,878 - ll fait diversion. - Oui, sinon on l'aurait vu. 409 00:44:14,760 --> 00:44:18,582 - ll n'a pas pu s'en tirer. - Je veux en etre certain. 410 00:44:19,520 --> 00:44:21,226 ll est peut-etre quelque part. 411 00:44:21,480 --> 00:44:23,619 Oh, non ! L'explosion l'a fait disparaitre. 412 00:44:30,160 --> 00:44:31,263 Non... 413 00:44:32,080 --> 00:44:33,308 C'est impossible. 414 00:44:33,560 --> 00:44:34,458 Vous etes mort ! 415 00:44:34,800 --> 00:44:36,995 Non. Voila un coup de poing de fantome. 416 00:44:37,280 --> 00:44:38,633 Arretez, Casey ! 417 00:44:38,920 --> 00:44:42,583 C'est inutile, docteur. J'ai reussi a me sortir de cette explosion. 418 00:44:42,880 --> 00:44:45,257 - Commet l'expliquez-vous ? - Je m'en fiche. 419 00:44:45,520 --> 00:44:48,193 Vous avez contrarie mes plans. 420 00:44:48,480 --> 00:44:49,504 Mais c'est fini ! 421 00:44:58,920 --> 00:44:59,636 ll est vide ? 422 00:45:05,480 --> 00:45:08,597 Desole, docteur. L'histoire s'arrete la pour vous. 423 00:45:20,360 --> 00:45:23,272 Vous avez vraiment cru que vous alliez vous en tirer 424 00:45:23,520 --> 00:45:25,385 avec ce scenario insense ? 425 00:45:25,640 --> 00:45:28,438 J'aurais pu reussir, sans cet homme. 426 00:45:29,080 --> 00:45:32,709 Quoi qu'il puisse m'arriver, vous devez savoir ceci : 427 00:45:32,960 --> 00:45:35,667 il est inhumain, anormal ! 428 00:45:37,080 --> 00:45:38,069 ll a disparu. 429 00:45:38,320 --> 00:45:41,027 Je l'ai vu de mes propres yeux. 430 00:45:41,280 --> 00:45:43,020 Vous imaginez des choses. 431 00:45:43,280 --> 00:45:46,158 C'est une hallucination d'un esprit coupable. 432 00:45:46,440 --> 00:45:49,182 Non ! Je l'ai vu disparaitre ! 433 00:45:49,440 --> 00:45:53,501 Tout ce qui a disparu, ce sont les 1 0 millions de dollars ! 434 00:45:57,080 --> 00:45:58,513 Ce n'est pas drole. 435 00:45:59,640 --> 00:46:01,596 Que vais-je dire au departement budget ? 436 00:46:02,400 --> 00:46:04,618 Ce n'est pas dramatique. La banque est ouverte. 437 00:46:05,240 --> 00:46:05,956 Et alors ? 438 00:46:06,240 --> 00:46:09,664 Abby, on peut bien trouver 1 0 millions pour le chef ? 439 00:46:09,920 --> 00:46:12,992 Bien sur. Ces coffres-forts ne sont pas tres solides. 440 00:46:15,360 --> 00:46:17,464 Attendez un peu, vous deux. 441 00:46:18,440 --> 00:46:20,271 Je reviens avec l'argent dans 5 minutes. 442 00:46:20,560 --> 00:46:21,663 Sam ! 443 00:46:22,920 --> 00:46:23,875 Sam ! 444 00:46:24,720 --> 00:46:25,823 Sam ! 445 00:46:26,120 --> 00:46:29,305 Vous voyez, j'avais raison ! ll vient de le refaire ! 446 00:46:31,160 --> 00:46:33,981 Je vous dis que c'est une illusion, c'est tout ! 447 00:46:35,120 --> 00:46:36,075 Sam ! 448 00:46:37,280 --> 00:46:38,668 Sam ! 32590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.