All language subtitles for ER.S06E22.WS.DVDRip.XviD-VFUA (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,961 --> 00:00:08,601 Gledali smo... 2 00:00:09,234 --> 00:00:13,284 Što želite reći? -Da je hitna medicina više od pružanja pomoći i slanja kući. 3 00:00:13,679 --> 00:00:16,735 To me ne morate učiti. -Još sam zaljubljena u njega. 4 00:00:17,173 --> 00:00:22,065 Naći ćeš nekoga, Luka. Ti si divan čovjek. Naći ćeš je. Hoćeš. 5 00:00:24,016 --> 00:00:27,707 Rekla sam vam, alergična sam na sulfonamide. 6 00:00:28,208 --> 00:00:33,303 Što se dogodilo? -Valjda je izvukla infuziju. -Zašto? -Odakle znam?! 7 00:00:43,126 --> 00:00:47,954 Više žrtava. Neka se sve raspoložive jedinice pripreme! 8 00:01:16,627 --> 00:01:20,468 Tri hica. Jedan smrtonosan. -Zašto niste pustili da sletimo? 9 00:01:20,875 --> 00:01:25,180 Osumnjičeni su još pucali. -Na školu? -Posvuda. 10 00:01:25,817 --> 00:01:29,662 Opljačkali su oklopno vozilo i otvorili vatru. -Preuzimam ovoga. 11 00:01:30,471 --> 00:01:35,738 Gdje su mi naočale? -Priseban je? -Prilično. Zove se Daniel. 12 00:01:36,422 --> 00:01:42,219 Daniele, znaš li gdje si? -Izgubio sam naočale. -Gdje si? -U školi. 13 00:01:43,102 --> 00:01:46,268 Izlazna rana kroz desnu sljepoočnicu. -Čime su pucali? 14 00:01:46,785 --> 00:01:49,867 Jedan je imao pušku velikog kalibra kojom je probio motor. 15 00:01:50,505 --> 00:01:53,866 Nema joj pomoći s tom rupom u glavi. Prestanite masirati srce! 16 00:02:00,984 --> 00:02:05,907 Zovite mog tatu! -Ja sam dr. Kovač. A ti? -Nicholas. 17 00:02:06,518 --> 00:02:10,803 Duboko udahni. -Zovite mog tatu. Vinny Rosato. 18 00:02:11,033 --> 00:02:14,564 Radi u Covinu. Broj 31254... 19 00:02:15,085 --> 00:02:18,332 Kako je? -Diše dobro, puls je snažan. Titrirajte 4 mg morfina. 20 00:02:20,975 --> 00:02:24,536 Bez brige, škola će ga nazvati. 21 00:02:24,986 --> 00:02:27,805 To će potrajati. Evakuiramo prednji dio zgrade. -Zašto? 22 00:02:28,361 --> 00:02:32,228 Uhitili smo dva osumnjičena. Možda postoji treći. -Možda?! 23 00:02:33,612 --> 00:02:38,221 Osjećaš nogu? -Kao da je zaspala. -Idu trnci? -Da. 24 00:02:38,953 --> 00:02:43,187 Gdje je hitna? -Upravo stiže. -Imate Ancef? -U crvenoj torbi. 25 00:02:43,938 --> 00:02:48,250 Vaš može vozilom? -Da. Krhotina nije oštetila mozak. A vaš? 26 00:02:48,788 --> 00:02:52,896 Metak u rame i preponu. Hladna noga. -Treba je revaskularizirati. 27 00:02:54,239 --> 00:02:58,424 Bjež'te! -Što?! -Idite! Istrčava iz zgrade! 28 00:04:02,632 --> 00:04:04,208 HITNA SLUŽBA 29 00:04:06,440 --> 00:04:10,076 Dajte da ga pregledam. -Kad ga pretražimo. -Još diše? 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,719 Da. Nema oružja. -Sad možete. 31 00:04:14,515 --> 00:04:17,704 Ranili ste ga kroz pancirku? -U desno prsište. -Prvo tlak. 32 00:04:18,059 --> 00:04:21,935 Ja sam liječnik. Možete govoriti? -Idi kvragu! -Znači, možete. 33 00:04:22,684 --> 00:04:26,296 Slabije diše desno. -Tlak 100/65, puls 88. 34 00:04:26,644 --> 00:04:28,909 Jako otvorenu infuziju. Okrenimo ga. 35 00:04:29,921 --> 00:04:33,907 Nema izlazne rane. Treba prsni dren. Betadine i sterilnu gazu. 36 00:04:34,596 --> 00:04:39,767 Možete? -Da. -Ranjeni u oko ide vozilom, a u nogu helikopterom. 37 00:04:40,247 --> 00:04:43,122 Čekajte. Možda treba i on. -Nema mjesta. 38 00:04:43,784 --> 00:04:46,705 Da vidim je li stabilan. -Odvezite ga u Mercy. 39 00:04:47,013 --> 00:04:50,280 Okružna je najbliža bolnica za djecu. -Čekajte da uvedem dren! 40 00:04:50,858 --> 00:04:57,360 Uzmite krv iz helikoptera. Dečko i ja idemo. -Čekajte, rekao sam! 41 00:04:58,252 --> 00:05:02,106 Osumnjičeni je očito živ. Čekamo da nam to potvrde. 42 00:05:02,440 --> 00:05:06,331 Ako ste se sad uključili, ovo je osnovna škola Thalin... 43 00:05:06,987 --> 00:05:10,328 Je li to dr. Kovač? -Teško je reći. -Ne, ovaj je niži. 44 00:05:11,122 --> 00:05:15,544 Gdje je alat? -Koji? -Sam svoj majstor. Čekić, odvijač... 45 00:05:16,216 --> 00:05:20,316 Gradiš kućicu na drvetu? -Tip si je svrdlom stavio vijak u tibiju. 46 00:05:20,872 --> 00:05:23,141 Hoće li se tko javiti? -Hvala, Abby. 47 00:05:24,124 --> 00:05:27,676 Što gledate? -Gdje živiš? -Pucnjavu kraj škole. 48 00:05:28,047 --> 00:05:30,923 Kerry je poslala Bentona i Kovača. -Zašto njih? 49 00:05:31,420 --> 00:05:35,249 Jer im ne pozli u helikopteru. -Ja sam ti rekao da imam gripu. 50 00:05:37,808 --> 00:05:41,153 Izvadit ćeš vijak odvijačem? -Da. Imaš bolju ideju? 51 00:05:41,955 --> 00:05:46,044 Hitna dovozi stradalog na parkiralište. -Kada? -Za 5-10 min. 52 00:05:47,185 --> 00:05:51,358 Zovi Kerry. -Ti preuzimaš? -Zvat ću bude li potrebno promijeniti ulje. 53 00:05:52,582 --> 00:05:56,214 Ujutro je promet slabiji. -Vi vozite. -Puls je slab. 54 00:05:56,831 --> 00:06:01,202 Jeste li budni? -Puls 120. -Iz drena curi. -Prsa krvare. 55 00:06:01,824 --> 00:06:06,621 Treba krv. -Tlak 70. -Za mnom! -Kamo? -Idemo helikopterom. 56 00:06:07,378 --> 00:06:12,064 Pola litre infuzije u bolusu. -Iskrvarit će. -Tko? -Napadač. 57 00:06:12,592 --> 00:06:16,093 Trebam helikopter. -Gdje će stati? -Dječak ide van. 58 00:06:16,641 --> 00:06:22,266 Noga je bez pulsa. -Ima 5 h. -Neću ga voziti cestom. 59 00:06:22,808 --> 00:06:26,856 Ovomu pada tlak! -Dajte mu krv! -Izađite odavde! -Ni govora! 60 00:06:27,299 --> 00:06:31,249 Moj je pacijent kritičniji. -Ubio je ljude. -To nije važno! 61 00:06:34,448 --> 00:06:39,817 Zatvorite vrata! Idemo! -Otvorite! -Odmaknite se! 62 00:06:40,233 --> 00:06:42,106 Otvorite! -Odmaknite se! 63 00:06:53,636 --> 00:06:58,497 Prima infuziju. -Odoh. -Nabijem te! -Vrlo ljubazno. -Hvala, Doris! 64 00:06:59,660 --> 00:07:03,576 Što imate? -Zaletio se autom u kućicu na parkiralištu. 65 00:07:04,206 --> 00:07:07,035 Skini mi to s vrata! -Bio je sam? -Da. -Ne mogu disati! 66 00:07:07,503 --> 00:07:11,895 Tahikardija i visok tlak. -CT glave. -Vrat je u redu. 67 00:07:13,232 --> 00:07:17,527 Skini mu ovratnik. -Tlak 200/100. -Skini! -Skidam. 68 00:07:18,408 --> 00:07:21,079 Čini se da je iščašen kuk. 69 00:07:21,716 --> 00:07:25,606 Titriraj 200 mg Fentanyla i 6 mg Verseda. Namjestit ću kuk. 70 00:07:26,207 --> 00:07:30,687 Pogledajte. -Što? -Guša. I to velika. -1 mg Verseda. 71 00:07:31,299 --> 00:07:34,325 I 50 mg Fentanyla. -Ne dirajte me! -Samo nastavi. 72 00:07:35,201 --> 00:07:39,328 Tresu mu se ruke? -Sav je živčan. -Još 50 mg Fentanyla. 73 00:07:40,308 --> 00:07:44,122 Tiroidna oluja? -Daj mu Inderal. -Znači, ne drogira se? 74 00:07:44,669 --> 00:07:48,954 Ne. Štitnjača mu je hiperaktivna. -Ubit ću nekoga! Kunem se! 75 00:07:49,496 --> 00:07:53,575 Koliko Inderala? -1 mg svake 2 min. -Zaspao je. 76 00:07:54,222 --> 00:07:57,842 Abby, jesi li već namještala kuk? -Ne. -Pritisni zdjelicu. 77 00:07:58,310 --> 00:08:00,594 Ne tako, odozgo. 78 00:08:01,453 --> 00:08:07,658 Jesi? Sad ću povući. Na tri. Jedan, dva, tri! 79 00:08:11,874 --> 00:08:15,950 Zaboga! -Cartere! Jeste li čitavi? 80 00:08:18,855 --> 00:08:22,785 Još 2 mg Verseda. -Idite po Maluccija. On to može. -I ja. 81 00:08:23,297 --> 00:08:25,294 Johne, sjednite. -Rekao sam da mogu. 82 00:08:26,234 --> 00:08:30,468 Spava li sad? -Da. -Neću da se jače ozlijedite. -Spremna? 83 00:08:32,183 --> 00:08:37,951 Hvala. Pritišći. Nemoj biti nježna. Jedan, dva, tri! 84 00:08:41,715 --> 00:08:45,545 Gotovo. Femoralna je glava na mjestu. -Svaka čast. 85 00:08:46,361 --> 00:08:49,202 Kao da sam pao s konja. -Puls je pao na 110. 86 00:08:50,091 --> 00:08:54,448 Dr. Weaver, infarkt u boksu 3. -Možete sami? -Dalje je lako. 87 00:08:54,951 --> 00:08:57,784 Odvezimo ga na radiologiju radi poslijeredukcijske snimke. 88 00:08:58,936 --> 00:09:01,655 Žao mi je. -Sad znaš da treba snažno istezati. 89 00:09:03,214 --> 00:09:06,591 Možeš ga čuvati na radiologiji? -Jasno. -Hvala. 90 00:09:39,275 --> 00:09:41,414 Jesam li ovdje ostavila njegov karton? 91 00:09:44,795 --> 00:09:46,416 Je li na stalku? 92 00:09:48,948 --> 00:09:53,531 Nije. -Samo čistim. -Aha. 93 00:09:55,766 --> 00:10:00,830 Evo ga. Na oksigenometru. -Što? -Karton je gore. 94 00:10:02,826 --> 00:10:04,498 Hvala. 95 00:10:06,413 --> 00:10:10,356 Gledaj, igla koja će nekoga ubosti. -Nikad dovoljno opreza. 96 00:10:12,056 --> 00:10:16,258 Neka mu snime glavu, trbuh i zdjelicu. I donesi mi snimke. 97 00:10:17,593 --> 00:10:19,634 U redu. -Hvala. 98 00:10:21,942 --> 00:10:23,880 Hvala ti. 99 00:10:35,448 --> 00:10:38,650 Koliki je tlak? -110/70. 100 00:10:39,093 --> 00:10:42,591 Kako je? -Ranjen je u preponu. Nema pulsa u nozi. -A ruka? 101 00:10:43,091 --> 00:10:46,415 Prostrijelna rana. -Ima osjet u nozi? -Gubi ga. 102 00:10:47,000 --> 00:10:49,887 Hoću li ostati bez noge? -Nećeš ako se mene pita. 103 00:10:51,718 --> 00:10:55,403 Burnsu snimi rame, Subramaniamu izvadi razinu dilantina. 104 00:10:56,055 --> 00:10:59,931 Što je to? -G. Ključić štela pacijenta. -Što? 105 00:11:00,824 --> 00:11:05,603 Morate biti mirni. -Što radite? -Hej, šefe. Odmorimo se malo. 106 00:11:07,811 --> 00:11:12,072 Ugradio si je vijak. -Treba još Lidokaina. -Neće ni Aspirin. 107 00:11:12,665 --> 00:11:16,494 Kaže da nije zdrav. -Rekli ste mu da se vara? -I ja i šefica. 108 00:11:17,477 --> 00:11:21,497 Ako želi biti mazohist, neka ne urla. Uplašit će pacijente. 109 00:11:22,124 --> 00:11:24,312 Dat ću mu da zagrize metak. 110 00:11:25,260 --> 00:11:28,205 Čuo sam da ste letjeli preko sobe. -Tko vam je rekao? 111 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 Ja čujem sve. -Haleh? -Da. 112 00:11:33,651 --> 00:11:38,060 Malucci. -Znam. Niste se ozlijedili? -Ostao sam bez daha. 113 00:11:39,041 --> 00:11:43,139 Još jedan mačo tip. Dovoze nekoga? -Dječaka iz pucnjave. 114 00:11:43,721 --> 00:11:46,118 Uskočio bih. -Samo ne skačite s kolica. 115 00:11:47,104 --> 00:11:50,689 Zvali ste psihijatra? -Za kojeg pacijenta? -S moje liste. 116 00:11:51,446 --> 00:11:54,559 Aha, jesam. -Kako je bilo? -Pa... 117 00:11:55,189 --> 00:11:58,026 Valjda dobro. Teško je reći. -Treba vremena. 118 00:11:58,511 --> 00:12:02,759 Krvnu sliku, protrombin, krvnu grupu. -Može dobiti još morfija? 119 00:12:03,243 --> 00:12:07,906 Još 4 mg. Snimku zdjelice i prsa. -Treba Ancef? -Dobio je. 120 00:12:08,297 --> 00:12:11,699 Nicholas, pregledat ćemo te, a onda ideš gore na operaciju. 121 00:12:12,500 --> 00:12:16,605 Jedan, dva, tri! -Zvali ste mog tatu? -Sad ćemo. 122 00:12:17,002 --> 00:12:20,357 Mary, zovi policiju, školu, bilo koga. Neka mu nađu tatu. 123 00:12:20,949 --> 00:12:24,212 Na vijestima je. Tata ga sigurno traži. -Provjeri. 124 00:12:25,603 --> 00:12:28,721 Pluća su čista. -Tlak 115/75, puls 80. 125 00:12:29,268 --> 00:12:33,446 Gdje je izlazna rana iz prepone? -Nismo vidjeli. -Metak je unutra. 126 00:12:34,295 --> 00:12:37,762 Vidjet ćemo na snimci. -Nema pulsa u nozi. -Pogledajmo leđa. 127 00:12:38,607 --> 00:12:42,421 Ovaj je prošao kroz rame bez oštećenja. -Moram sama vidjeti. 128 00:12:43,668 --> 00:12:48,811 Okrenimo ga. Nicholas, okrenut ćemo te da ti pregledamo leđa. 129 00:12:52,338 --> 00:12:55,984 Cartere! -Da, da. -Okrenimo ga. 130 00:12:59,430 --> 00:13:02,508 Udarili ste glavom? -Jasno, to je ragbi. 131 00:13:03,189 --> 00:13:07,572 Bole vas psa ili trbuh? -Ne. Dečki su me natjerali da dođem. 132 00:13:08,251 --> 00:13:12,936 Što radite? -Reže vam majicu. -Vraga! Tek smo ih dobili. 133 00:13:13,623 --> 00:13:16,728 Ako ste slomili ključnu kost, dizanje ruke bit će bolno. 134 00:13:17,500 --> 00:13:20,339 Bol je relativna, stari. Tko je to? 135 00:13:22,120 --> 00:13:28,295 Netko tko nije dao rezati majicu. -Aha. -Abby, možete. 136 00:13:34,571 --> 00:13:38,921 Znate li da ste plavi, g. Tanner? -Od znoja u novim majicama. 137 00:13:40,106 --> 00:13:42,447 Možda ih treba prvo oprati. -Nove su novcate. 138 00:13:45,244 --> 00:13:48,418 Recite mi boli li vas. -Da. 139 00:13:48,949 --> 00:13:51,604 Da, vjerojatno je prijelom. 140 00:13:52,603 --> 00:13:55,883 Mogu li drugi tjedan igrati? -Sumnjam. Ali čekat ćemo slike. 141 00:14:00,150 --> 00:14:04,668 Snimku ključne kosti. Je li sve u redu? -Jest. -Doista? 142 00:14:07,258 --> 00:14:11,306 Imate minutu? -Ne vidim metak. -Vjerojatno je u trbuhu. 143 00:14:11,948 --> 00:14:15,469 Snimite bubrege i mjehur. Ne boli te trbuh? -Samo noga. 144 00:14:16,276 --> 00:14:21,293 Ekstrasistole! -Gdje je slika prsa? -Lidokain u bolusu. 145 00:14:22,274 --> 00:14:26,157 Što je? -Lupanje srca, ništa strašno. -Nećete vjerovati. 146 00:14:27,338 --> 00:14:29,118 Našla sam vaš metak. 147 00:14:30,828 --> 00:14:33,703 Bože! U srcu! -Doputovao je femoralnom venom. 148 00:14:34,230 --> 00:14:36,618 I donjom šupljom venom u klijetku. 149 00:14:37,353 --> 00:14:43,214 Lydia, javi gore. -Cartere, naručite salu i anestetičara. 150 00:14:43,525 --> 00:14:47,540 Možda će trebati premosnicu. -Morate revaskularizirati nogu. 151 00:14:47,995 --> 00:14:51,778 Okrenite ga na desni bok da ne nastane plućna embolija. 152 00:14:52,603 --> 00:14:57,198 Moramo te okrenuti. -Što mi je? -Rekao sam ti da ćeš ići gore. 153 00:14:58,492 --> 00:14:59,930 Sad te vozimo. 154 00:15:03,126 --> 00:15:04,869 Dali ste sve od sebe. 155 00:15:06,778 --> 00:15:10,352 Studentica napadnuta ispred doma. Ubod u trbuh. -Peter! 156 00:15:10,898 --> 00:15:14,714 200 kubika u kateteru. -Neka plazma bude spremna. 157 00:15:15,149 --> 00:15:18,877 Ona će sve srediti. Drž'se! -Zvat ćete mi tatu? -Hoću. 158 00:15:21,606 --> 00:15:25,292 Peter, Elizabeth te treba. -Čestitam, mrtav je. -Tko? 159 00:15:25,715 --> 00:15:30,041 Čovjek kojega je napustio. -Nisam! -Arestirao je za 5 min! 160 00:15:31,528 --> 00:15:35,759 10 min bi mu pomoglo? -To ne znamo! -Govorite o napadaču? 161 00:15:36,184 --> 00:15:39,011 Prvo pravilo trijaže. Prioritet ima najkritičniji pacijent! 162 00:15:39,451 --> 00:15:44,135 Dječak ima metak u srcu! I može izgubiti nogu! -Poslije ćemo... 163 00:15:44,511 --> 00:15:47,074 Niste donijeli medicinsku odluku, nego moralnu! -Obje! 164 00:15:47,966 --> 00:15:52,061 Niste marili za pogoršanje! -Mario sam za dječaka! -Dosta! 165 00:15:53,810 --> 00:15:58,669 Kerry, trebam te. -Tlak 118/78, puls 84. 166 00:15:59,259 --> 00:16:01,798 Možete opisati napadača? -Sve se odigralo brzo. 167 00:16:02,259 --> 00:16:06,586 Ultrazvuk i fetalni monitor. -Cleo, trebaš pomoć? -Da. 168 00:16:06,901 --> 00:16:09,861 Kerry, važno je. -Vidjeli ste dječaka. Trebao je pomoć. 169 00:16:10,789 --> 00:16:15,417 Sad pomozite Cleo. -Da ustupim mjesto ubojici djece i murje? 170 00:16:15,810 --> 00:16:19,868 Pomozite Cleo! -Jedan, dva, tri! -Možete li ga opisati? 171 00:16:21,281 --> 00:16:23,810 Bio je tamniji. Možda Meksikanac. -Što je? 172 00:16:24,311 --> 00:16:27,284 Žrtva napada. Ubodena je u desni donji kvadrant. 173 00:16:28,135 --> 00:16:32,885 4 cm od središnje crte. -Što je nosio? -Sivu majicu, mislim. 174 00:16:33,836 --> 00:16:38,653 Krvne pretrage, glukozu. U kojem ste mjesecu? -Što? 175 00:16:39,340 --> 00:16:43,169 U kojem ste mjesecu? -Kako to mislite? -Koliko ste trudni? 176 00:16:43,836 --> 00:16:46,030 Nisam trudna. 177 00:16:46,904 --> 00:16:50,825 Čini se osam mjeseci. -Evo ultrazvuka. -Analizu urina. 178 00:16:51,498 --> 00:16:57,424 Još nešto o napadaču? -Dojurio je, zgrabio mi torbu i ubo me. 179 00:16:58,955 --> 00:17:02,825 Vratit ću se. -Fetalni puls 142. -Glukoza 13,4. 180 00:17:03,594 --> 00:17:08,305 Majka ne krvari. -A dijete? -32 tjedna. Puls je snažan. 181 00:17:08,976 --> 00:17:12,125 Trudna sam? -Vrlo. -Moj Bože! 182 00:17:13,650 --> 00:17:19,155 Čekajte. -Što je? -Ugrušak. -Odvajanje posteljice? -Možda. 183 00:17:20,044 --> 00:17:23,668 12 mg betametazona. -Ne smijete reći mojim roditeljima. 184 00:17:24,433 --> 00:17:27,683 Kako se zovete? -Gloria Milton. 185 00:17:28,684 --> 00:17:33,496 Oštećena je posteljica. Dijete neće dobivati kisik. 186 00:17:33,939 --> 00:17:36,480 Nisam ni znala da imam dijete. -Imate. 187 00:17:37,045 --> 00:17:40,884 Zasad je u redu. Ali možda ćete morati na carski rez. 188 00:17:41,241 --> 00:17:46,289 Otvarat ćete me? -Da. 32 tjedna je rano. Ali dobivate steroide 189 00:17:46,769 --> 00:17:50,798 da djetetu sazru pluća. -Neću operaciju. -Nemate izbora. 190 00:17:51,299 --> 00:17:55,565 Dijete bi moglo umrijeti. -Ali meni neće biti ništa? 191 00:17:56,785 --> 00:18:00,298 Zasad niste u opasnosti... -Onda me ne režite! 192 00:18:00,724 --> 00:18:02,523 Ne poduzimajte ništa! 193 00:18:05,723 --> 00:18:09,283 Gle, dr. Torquemada! -Tko? -Nema veze. 194 00:18:09,849 --> 00:18:14,488 Otpustio si urlatora? -Bilo je gadno. -Odande se ne bi reklo. 195 00:18:15,053 --> 00:18:18,344 Stoički je podnio. Poštuj to. -Nema mozga pa ne boli. 196 00:18:18,875 --> 00:18:21,407 U nekim civilizacijama bol je obred zrelosti. 197 00:18:22,598 --> 00:18:25,220 Netko je sazvao kolegij? -Ne. 198 00:18:27,181 --> 00:18:32,156 Dječaka je dočekao kardiološki tim. Benton operira nogu. -Hvala. 199 00:18:33,048 --> 00:18:37,083 S 13 g. Masai iz Tanzanije režu se užarenim kopljima 200 00:18:37,474 --> 00:18:40,447 i izbijaju donje prednje zube. I to bez anestetika. 201 00:18:41,004 --> 00:18:44,301 Dave, možete nas malo ostaviti? -Svakako. 202 00:18:44,957 --> 00:18:46,818 Cartere, čekajte. 203 00:18:50,734 --> 00:18:55,720 Što je? -Mislim da znate. -Gle, ostavi kap kave na dnu! 204 00:18:57,519 --> 00:19:01,861 Abby vas je vidjela. -Što je vidjela? -Abby? 205 00:19:03,861 --> 00:19:06,720 Vidjela sam kad ste si uštrcali Fentanyl u zapešće. 206 00:19:07,946 --> 00:19:11,570 Što? -U traumi. Kad ste rekli da čistite. 207 00:19:13,658 --> 00:19:18,800 Čistio sam. -Imam karton. Uvukli ste 200 mikrograma u štrcaljku. 208 00:19:19,585 --> 00:19:22,020 Što je to? -150 ste dali pacijentu. 209 00:19:23,735 --> 00:19:28,408 Usporite. Ovo je pogreška. -Stali ste nakon 3 kubika. 210 00:19:28,865 --> 00:19:32,318 Haleh mu je dala mnogo Verseda. -Gdje je preostali Fentanyl? 211 00:19:33,475 --> 00:19:36,880 Ispraznio sam ga u sudoper. -Za to morate imati svjedoka. 212 00:19:38,147 --> 00:19:44,087 Dajte, stalno to radimo! -Imamo protokol za bacanje narkotika. 213 00:19:44,626 --> 00:19:47,531 U redu, kako hoćete. To ne znači da sam ga uštrcao. 214 00:19:53,596 --> 00:19:58,774 Abby, ako misliš da si nešto vidjela, zašto nisi rekla meni? 215 00:19:59,507 --> 00:20:04,036 Mora reći nama. -Ne mora ako se vara! -Još pijete analgetike? 216 00:20:05,410 --> 00:20:09,611 Zašto? Što? -Za leđa. -Da, malo. Zašto? 217 00:20:10,066 --> 00:20:13,051 Koliko malo? -To se tiče mene i mog liječnika. 218 00:20:13,819 --> 00:20:16,361 Ne uzimate previše lijekova? 219 00:20:17,645 --> 00:20:22,954 Mislite da sam narkoman? Ozbiljno to mislite? 220 00:20:23,707 --> 00:20:27,382 Da se šuljam okolo i uštrcavam si svaki narkotik koji nađem? 221 00:20:30,112 --> 00:20:35,579 Pa znate me! To je smiješno! -Znači, poričete? -Da, poričem! 222 00:20:36,642 --> 00:20:41,572 Abby, mislim da ti se pričinja. Možda se ti drogiraš. 223 00:20:41,971 --> 00:20:44,078 Da, jedanput sam te vidio s iglom. 224 00:20:45,317 --> 00:20:48,301 Ako je ovo nesporazum, ispričavam se. -Nesporazum je. 225 00:20:50,007 --> 00:20:54,862 Znate zašto smo morali pitati. -Mogu li sad natrag na posao? 226 00:21:01,678 --> 00:21:06,501 Hvala. Hvala i tebi, Abby. Lijepo od tebe. 227 00:21:11,597 --> 00:21:14,143 Laže, Mark. -Znam. 228 00:21:18,136 --> 00:21:22,773 Zvat ćemo nekoga. Ne roditelje. Možda prijateljicu, cimericu... 229 00:21:23,161 --> 00:21:26,506 Ne želim ni s kim razgovarati. -Nemamo vremena. 230 00:21:26,868 --> 00:21:31,150 Želimo li spasiti dijete, moramo na operaciju. -Neću, rekla sam. 231 00:21:31,523 --> 00:21:34,229 Možete ga dati na posvajanje. Roditelji ne moraju saznati. 232 00:21:34,726 --> 00:21:40,620 Ne želim operaciju! Pustite me svi na miru! -Dobro! 233 00:21:41,979 --> 00:21:46,476 Ali monitor mora ostati. -Zašto? -Zbog vaše sigurnosti. 234 00:21:47,270 --> 00:21:50,510 U slučaju unutarnjeg krvarenja. -Dr. Kovač? 235 00:21:52,559 --> 00:21:55,896 Izmjeri hematokrit. I neka aparat mjeri tlak svakih 5 min. 236 00:21:57,193 --> 00:22:01,411 U 17 g. još nisam vidjela sve. -Ide na odjel? -Ne ako ne želi. 237 00:22:02,349 --> 00:22:06,448 Djetetov je puls 100. Mora hitno na carski rez. 238 00:22:06,787 --> 00:22:09,823 Jasno sam joj objasnila posljedice. -Ne mari za njih. 239 00:22:10,398 --> 00:22:15,257 Ne možete je rezati ako ne želi. -Dijete će umrijeti. -Znam. 240 00:22:15,695 --> 00:22:19,728 I mirno ćete gledati? -Što mogu? -Operirati. -Ne mogu. 241 00:22:20,786 --> 00:22:23,961 Zvat ću drugog porodničara. -Kojeg? Ja sam šefica odjela. 242 00:22:24,353 --> 00:22:28,026 Ne silimo žene na carski rez. -Ako je proglasim neuračunljivom? 243 00:22:28,867 --> 00:22:32,788 Meni izgleda suvislo. -Mislim da se sama ubola. 244 00:22:33,289 --> 00:22:37,288 Možete dokazati? -Mahnita je. Kaže da nije znala za trudnoću. 245 00:22:37,729 --> 00:22:42,665 Laže. Ali nije luda. -Koja žena nosi dijete 8 mjeseci, 246 00:22:43,194 --> 00:22:46,490 a onda odbije našu pomoć? -Zovite psihijatra. Pokušajte. 247 00:22:46,927 --> 00:22:49,181 Onda može na odjel? -Ako on tako kaže. 248 00:22:50,180 --> 00:22:52,073 Stezaljku. 249 00:22:53,806 --> 00:22:59,014 Konac 5,0. Pitaš li mene, Peter, sreća da imamo vremena. 250 00:22:59,712 --> 00:23:02,117 Kovač nije znao da je metak u srcu. 251 00:23:02,761 --> 00:23:07,161 I ja bih teško dala prednost ubojici djece. -Tlak pada. 80. 252 00:23:07,599 --> 00:23:10,098 Kod tebe krvari? -Ne. 253 00:23:11,476 --> 00:23:15,536 Femoralne žile su stegnute. Shirley, izmjeri opet. -Pada. 70. 254 00:23:16,194 --> 00:23:18,897 Što je to? -Možda embolija. 255 00:23:20,169 --> 00:23:21,785 Uključite fluoroskop. 256 00:23:28,043 --> 00:23:32,337 Još je u srcu, ali približava se plućnoj arteriji. -Krv na podu! 257 00:23:32,913 --> 00:23:35,027 Odakle? -Shirley, otkrij ramena. 258 00:23:36,570 --> 00:23:40,726 Iskrvarit će! -Natopljenu spužvu! -I 6 vrećica plazme! 259 00:23:42,848 --> 00:23:47,307 Što radiš? -Tražim izvor. -Sad sam otvorila srce! -Neće pomoći. 260 00:23:47,854 --> 00:23:51,162 Čekaj! -Stegni aurikulu. -Ne mogu. -Samo načas! 261 00:23:51,818 --> 00:23:54,879 Drugi je metak pogodio pazušnu arteriju. Stegni potključnu. 262 00:23:55,786 --> 00:23:58,865 Moram izvaditi metak! -Onda ću ja. Makni se! -Tlak 60. 263 00:23:59,723 --> 00:24:03,602 Gdje je ta plazma? Daj mu bolus fiziološke. -Kvragu! 264 00:24:04,551 --> 00:24:08,568 Ne mogu do arterije. Raširi još malo prsnu kost. 265 00:24:09,913 --> 00:24:12,067 Fibrilacija. Elektrode! 266 00:24:13,526 --> 00:24:18,349 Peter, makni ruke. -Čekaj! -Odmakni se! -Jesam! Daj! 267 00:24:22,024 --> 00:24:25,776 Ne znam što da vam kažem. -Ne mogu propustiti turnir. 268 00:24:26,259 --> 00:24:31,320 Slomili ste ključnu kost. Boljelo bi vas, ne biste mogli igrati. 269 00:24:31,949 --> 00:24:35,416 Ne možete staviti gips? -Dobit ćete udlagu i odmarati se. 270 00:24:35,807 --> 00:24:38,818 Onda nije tako strašno. -Yosh, stavi mu udlagu. 271 00:24:39,261 --> 00:24:43,057 Moram nazvati nabavu. Nemamo tako velike. -Mark? 272 00:24:43,676 --> 00:24:46,557 Nabavite ekstraveliku! -Vratit ću se da vas otpustim. 273 00:24:52,224 --> 00:24:56,975 Zvala sam pravnike. -Rekla si ime? -Govorila sam hipotetički. 274 00:24:57,536 --> 00:25:00,696 Kažu da trebamo dokaz. -Ali ne smije primati pacijente? 275 00:25:01,254 --> 00:25:04,726 To je tek jedna optužba. Moramo biti oprezni. -A test na droge? 276 00:25:05,666 --> 00:25:10,418 Uzima analgetike, bit će pozitivan. A ako ga pitamo, 277 00:25:10,804 --> 00:25:15,177 samo će se još povući. -Što želiš učiniti? -Naći mu pomoć. 278 00:25:18,479 --> 00:25:22,199 Pitat ću ga opet. Možda prizna ako to ne vidi kao prijetnju. 279 00:25:22,865 --> 00:25:27,192 Kako smo to mogli previdjeti? Pokazivao je sve znakove. -Znam. 280 00:25:28,489 --> 00:25:31,973 Ali to je Carter. Ne padne ti ni na pamet. 281 00:25:39,010 --> 00:25:41,242 Sad je malo mirnija. To je dobar znak. 282 00:25:42,369 --> 00:25:46,447 Nagovoriti će je. -Kako znate? -Mora. -Dr. Kovač? 283 00:25:47,212 --> 00:25:52,538 Ovo je Vinny Rosato, Nicholasov otac. -Dobar dan. 284 00:25:54,057 --> 00:25:56,492 Sin vam je na operaciji. -Je li teško ranjen? 285 00:25:57,211 --> 00:26:00,396 U nogu i rame. Kirurzi bi to trebali sanirati. 286 00:26:01,426 --> 00:26:05,574 Ali jedan je metak otputovao u srce. -Ranjen je u srce? -Ne. 287 00:26:06,432 --> 00:26:11,335 Doplovio je kroz žile. Vjerojatno nije oštetio tkivo. 288 00:26:11,865 --> 00:26:14,114 Moći će ga izvaditi? 289 00:26:15,255 --> 00:26:20,636 Gore će vam točnije reći. -Ja ću vas odvesti. -Hvala, Cleo. 290 00:26:22,787 --> 00:26:28,356 Emotivno je rastrojena. Može biti depresija ili poremećaj ličnosti. 291 00:26:28,744 --> 00:26:31,948 Možete je proglasiti neuračunljivom? -Nije psihotična. 292 00:26:32,386 --> 00:26:37,086 Shvaća da odbijanjem operacije ugrožava dijete. -Ubija ga. 293 00:26:38,005 --> 00:26:42,988 Prihvaća taj rizik. -Nije to rizik. Ubola se s tim ciljem. 294 00:26:43,852 --> 00:26:47,810 Za to nemate dokaza. -I opasna je za druge. -Koga? -Dijete. 295 00:26:48,571 --> 00:26:51,823 To se ne računa. Tijelo je njezino. 296 00:26:52,552 --> 00:26:56,834 Spašava li carski rez nju? -Mora postojati način... -Spašava li? 297 00:26:58,348 --> 00:27:02,506 Ne. -Onda ne možete ništa bez sudskog naloga. 298 00:27:03,211 --> 00:27:06,442 Nemam vremena za nalog. Dijete mora odmah van. 299 00:27:06,869 --> 00:27:09,522 Pokušat ćemo ubrzati. U pravnom odjelu poznaju suce. 300 00:27:10,132 --> 00:27:12,979 Morate napisati izjavu. -U redu. 301 00:27:24,668 --> 00:27:29,122 Kada ste počeli pušiti? -Ovisi. Jesam li zato narkić? 302 00:27:29,475 --> 00:27:31,771 Pročitajte na kutiji. 303 00:27:32,913 --> 00:27:34,990 Zabrinut sam za vas, Cartere. 304 00:27:36,243 --> 00:27:41,022 Dobro sam. Razljutio sam se, a nisam trebao. No imao sam pravo. 305 00:27:41,786 --> 00:27:45,520 Dobro sam. -Niste bili kod psihijatra, zar ne? 306 00:27:50,146 --> 00:27:54,849 Nisam. -Zašto? -Jer mi se nije išlo. 307 00:27:56,898 --> 00:28:00,822 Bit će mi dobro. Bar se nadam... Bit će mi dobro. 308 00:28:01,347 --> 00:28:06,490 Bilo je gadno, shvaćate. Dvaput sam uboden mesarskim nožem. 309 00:28:07,679 --> 00:28:09,472 Trpim veliku bol. 310 00:28:10,645 --> 00:28:13,869 A u ovoj bolnici nije baš lako raditi. 311 00:28:16,114 --> 00:28:19,492 Lucy je mrtva. Djelomično sam ja kriv. Mjesecima ne spavam. 312 00:28:19,974 --> 00:28:22,810 Morao sam piti analgetik da bih uopće funkcionirao. 313 00:28:26,743 --> 00:28:31,775 Nisam ga krao. Propisan mi je. -Pili ste propisanu dozu? -Da. 314 00:28:32,566 --> 00:28:34,354 Manje-više. 315 00:28:37,683 --> 00:28:43,790 Mislim da trebate pomoć. -Znam da se morate time baviti. 316 00:28:44,665 --> 00:28:47,681 Ali molim vas, pustite me da sam to riješim. 317 00:28:48,104 --> 00:28:50,535 Dokad radite? -Do ponoći. 318 00:28:52,035 --> 00:28:55,589 Više nećete primati pacijente. Radit ćete na reviziji kartona. 319 00:28:56,417 --> 00:28:59,664 Mogu primati pacijente. Nije mi ništa. -Morate mi vjerovati. 320 00:29:02,207 --> 00:29:04,568 Pustite me da ja to riješim. 321 00:29:23,588 --> 00:29:28,115 Moramo napisati članak. -Da si ga podignuo dok sam otvarala srce? 322 00:29:28,582 --> 00:29:32,679 Jednom rukom, a drugom si šivala. -Još nisi vidio sve što znam. 323 00:29:34,144 --> 00:29:38,510 Metak je moj. -Ni slučajno! -Prvi sam rekao. -A ja sam ga izvadila. 324 00:29:39,179 --> 00:29:42,349 Zdravo, Cleo! -Upravo smo spasili dječaka. -Vidim. 325 00:29:42,960 --> 00:29:45,925 Izvadili smo metak iz srca. Peter mu je spasio ruku i nogu. 326 00:29:47,020 --> 00:29:50,331 Otac vani čeka. Želi s nekim razgovarati. -Idem ja. 327 00:29:53,396 --> 00:29:56,414 Što ti je? -Ništa. 328 00:30:08,741 --> 00:30:12,018 Nisam znala što bih pa sam pitala dr. Greenea. Žao mi je. 329 00:30:13,349 --> 00:30:16,722 Ne poznajem vas dobro, ali smatram vas dobrim liječnikom. 330 00:30:17,146 --> 00:30:22,033 Znam da ste mnogo pretrpjeli. Ali jednostavno sam morala reći. 331 00:30:23,837 --> 00:30:25,879 Osjećaš se bolje? 332 00:30:29,037 --> 00:30:31,128 Imam posla. 333 00:30:38,753 --> 00:30:43,174 G. Tanner, vaš lijek. Uzmite svakih 6 sati jednu tabletu... 334 00:30:44,817 --> 00:30:46,611 G. Tanner? 335 00:30:48,315 --> 00:30:52,440 Yosh, zovi dr. Greenea. -Što je? -Slab puls. Lily, izmjeri tlak. 336 00:30:53,150 --> 00:30:56,489 Koja je dijagnoza? -Prijelom ključne kosti. Lijevo ne diše. 337 00:30:57,426 --> 00:31:02,597 Sigurno pneumotoraks. Iglu 14 na otvorenoj štrcaljki. Brže! 338 00:31:03,115 --> 00:31:07,567 Tlak je 50. -Betadine? -Da. Priključi ga na oksigenometar. 339 00:31:11,635 --> 00:31:13,538 Ušao sam. Provjeri puls. 340 00:31:15,692 --> 00:31:19,972 Jači je. -Prsni dren. -Samo je imao slomljenu kost. -Više ne. 341 00:31:21,101 --> 00:31:23,036 Oksigenacija 95%. 342 00:31:24,472 --> 00:31:26,019 Skalpel 10. 343 00:31:27,443 --> 00:31:29,926 Cartere, što radite? -Spašavam mu život. 344 00:31:30,677 --> 00:31:34,283 Promaknula vam je fraktura rebra. -Preuzet ću. -Trebam stezaljku. 345 00:31:35,393 --> 00:31:37,939 Ja ću dalje. -Još malo i gotov sam. 346 00:31:44,081 --> 00:31:46,786 Dobro, preuzmite. 347 00:31:51,769 --> 00:31:55,895 Cijev 32. -Sisaljka je spremna. -Tlak 100/60. 348 00:31:57,081 --> 00:31:59,268 Ne trebate mi zahvaljivati. 349 00:32:08,498 --> 00:32:12,259 Nazovite čim saznate. Hvala. -Nije potpisao? 350 00:32:12,729 --> 00:32:16,129 Došli su u 18.30. Sudac je otišao. Službenik ga traži. 351 00:32:16,626 --> 00:32:20,463 A drugi sudac? -Rade na tome. -Ne mogu čekati. -Luka... 352 00:32:21,026 --> 00:32:24,027 Ništa ne možete bez naloga. -Već sam predugo čekao. 353 00:32:24,498 --> 00:32:27,640 Obećajte mi da nećete učiniti ništa. -Ne mogu. Uvjerit ću je. 354 00:32:32,010 --> 00:32:36,761 Moramo to učiniti večeras. -Ja ne vjerujem. -Nepredvidljiv je. 355 00:32:36,990 --> 00:32:39,914 Znala sam da je manično- depresivan. -Carter? Ma dajte! 356 00:32:40,417 --> 00:32:44,084 Zapravo mi je priznao. -Drogira se. Ne znam koliko dugo. 357 00:32:45,708 --> 00:32:48,897 Je li ovo pravi način? Možda pomisli da ga napadamo. 358 00:32:49,537 --> 00:32:51,904 Ili ovako, ili to moramo predati nekom odboru. 359 00:32:52,428 --> 00:32:57,148 Približimo mu se kao grupica poznatih kojima može objasniti. 360 00:32:57,976 --> 00:33:00,679 Što je s Romanom? -Ne. Nećemo ga miješati. 361 00:33:01,855 --> 00:33:05,899 Carter je tvrdoglav. Možda ode. -Na to moramo biti spremni. 362 00:33:06,551 --> 00:33:10,200 Moramo biti suosjećajni, ali jasni. Ima samo dvije opcije. 363 00:33:13,634 --> 00:33:15,745 Jesi li uz nas, Peter? 364 00:33:17,272 --> 00:33:21,054 Kerry, trebala si me? -Jesam, Done. 365 00:33:22,052 --> 00:33:25,276 Što je tako hitno? -Sjedni. 366 00:33:27,074 --> 00:33:30,413 Fetalni puls 60. -Dovezite grijač za dijete. 367 00:33:31,288 --> 00:33:34,913 Gloria, vise nema vremena za svađu. Dijete mora hitno van. 368 00:33:35,540 --> 00:33:38,979 Želim drugog liječnika. -Posteljica se odvaja. Možete iskrvariti. 369 00:33:39,530 --> 00:33:43,557 Samo me plašite. -Ako ne marite za dijete, mislite bar na sebe. 370 00:33:44,182 --> 00:33:47,389 Ne vjerujem vam. Već biste nešto uradili. -Puls je 50. 371 00:33:48,928 --> 00:33:51,868 Rodit čete dječaka. Vidio sam na ultrazvuku. 372 00:33:52,771 --> 00:33:57,825 Želite ubiti sina? -Pustite me! Hoću drugog liječnika! -Puls 40. 373 00:34:00,025 --> 00:34:05,130 Sad je dosta! 100 mg ketamina! -Dr. Kovač! -Čula si. Ketamin! 374 00:34:05,570 --> 00:34:08,885 Ne smijete. -Preuzimam odgovornost. -Što radite? 375 00:34:09,318 --> 00:34:11,585 Molim vas, nemojte. -Ne želim dijete! 376 00:34:12,935 --> 00:34:16,600 Pribor za carski rez. -Ne želim dijete! -Puls je 20. 377 00:34:17,202 --> 00:34:21,239 Molim vas, pomozite mi! -Cleo, pripremite sisaljku. -Neću. 378 00:34:21,745 --> 00:34:25,652 Onda se maknite! -Oduzet će vam radnu dozvolu! -Skalpel! 379 00:34:26,210 --> 00:34:29,804 Nema više pulsa. -Ne možete to učiniti. Ne smijete. 380 00:34:41,320 --> 00:34:43,602 Je li gotovo? 381 00:34:53,943 --> 00:34:59,273 Cartere, imate minutu? -Ne. S ovim sam gotov. 382 00:34:59,824 --> 00:35:03,758 Ako ne smijem k pacijentima, idem kući. -Ne, moramo razgovarati. 383 00:35:05,584 --> 00:35:07,944 Suspendirate me? -Ne ovdje. Dođite. 384 00:35:26,152 --> 00:35:29,423 Bože, pustite me na miru! -Cartere, poslušajte. 385 00:35:30,837 --> 00:35:35,140 Znate da pijem analgetik za leđa. Ali funkcioniram. -Dr. Carter! 386 00:35:37,142 --> 00:35:40,032 Bilo bi vam pametno da šutite i poslušate. 387 00:35:44,696 --> 00:35:51,006 Vani mi je auto. Imamo kartu za Atlantu. Ondje je centar... 388 00:35:54,214 --> 00:35:59,255 Centar specijaliziran za rehabilitaciju ovisnih liječnika. 389 00:35:59,735 --> 00:36:03,286 Krasno. Uzimanje analgetika ne znači da sam ovisnik. Znate to. 390 00:36:03,666 --> 00:36:05,838 Nisam gotov! 391 00:36:07,308 --> 00:36:09,876 Svima je očito da imate problem s drogom. 392 00:36:10,386 --> 00:36:14,582 Zato više ne možete raditi kao liječnik. Ni ovdje ni drugdje. 393 00:36:15,092 --> 00:36:21,307 Imate dva izbora. Autom otići na aerodrom i prijaviti se u Centar. 394 00:36:21,840 --> 00:36:26,010 Kad se vratite, poduprijet ćemo vas kako god možemo. 395 00:36:28,126 --> 00:36:31,971 Ili sam otpušten? -Da. 396 00:36:35,451 --> 00:36:41,023 Svima nam je stalo do vas. Ne osuđujemo vas. -Osuđujete. 397 00:36:41,837 --> 00:36:46,740 Već ste me osudili. Nemate pojma što sam ovih mjeseci proživio. 398 00:36:47,153 --> 00:36:50,681 Ali dolazio sam na posao. Nisam se izmotavao ni žalio. 399 00:36:51,142 --> 00:36:56,930 Nije u tome problem. -Jest! Jesam li ugrožavao pacijente? 400 00:36:58,305 --> 00:37:01,743 Je li moj rad drukčiji? 401 00:37:04,423 --> 00:37:06,414 Jesam li postao opasan? 402 00:37:09,207 --> 00:37:11,709 Pacijentica je pala u anafilaktički šok 403 00:37:12,208 --> 00:37:15,522 jer si joj dao Bactrim, a rekla ti je da je alergična. 404 00:37:16,241 --> 00:37:19,124 Ti si gotovo ubila čovjeka ostavivši u njemu vodilicu. 405 00:37:19,525 --> 00:37:22,154 Je li riječ o pogreškama? 406 00:37:23,193 --> 00:37:26,024 Tko od nas nije griješio? Danas sam spasio vašu kožu. 407 00:37:27,727 --> 00:37:33,167 Vidjelo se da tražite drogu. -Kad? -Uštrcavanjem Fentanyla. 408 00:37:33,623 --> 00:37:37,558 Kažem vam da nisam. Možete reći da lažem, ali nisam to učinio. 409 00:37:38,090 --> 00:37:40,838 U redu, pokažite nam zapešća. -Što? -Pokažite nam zapešća! 410 00:37:46,273 --> 00:37:49,924 Tražimo tragove igle? -Da. 411 00:37:53,423 --> 00:37:57,384 Evo. Da zasučem rukave? -Skinite sat. 412 00:38:04,560 --> 00:38:08,053 Znate što? Zaboravite! 413 00:38:08,583 --> 00:38:11,351 Nemate drugu šansu, Cartere! -Dobro. Dajem otkaz! 414 00:38:17,585 --> 00:38:20,231 Pustit ćemo ga? 415 00:38:20,575 --> 00:38:22,576 Nećemo. 416 00:38:29,655 --> 00:38:34,106 Što radite? -Ovo mi ne treba. Nikad mi to nije trebalo. 417 00:38:35,260 --> 00:38:38,477 Želim liječiti ljude, ali ne trebam njihov vražji posao! 418 00:38:38,825 --> 00:38:41,306 Cartere, ne činite to. -Ne činim ja, čine oni. 419 00:38:45,558 --> 00:38:50,461 Čekajte! -Neću. -Odbacit ćete sve za što ste se mučili? 8 g. života? 420 00:38:50,873 --> 00:38:54,875 Vi postavljate ultimatume! -Sjednite u auto! -Vraga! 421 00:38:55,326 --> 00:39:00,230 Nećete otići. -Vjerujete im da sam narkić? Postavljate zasjedu? 422 00:39:00,621 --> 00:39:04,203 Cartere, ne vladate sobom. Uđite u auto. -Neću. 423 00:39:04,625 --> 00:39:06,742 U auto! -Ne dirajte me! -Ulazite! -Ne dirajte me! 424 00:39:09,993 --> 00:39:11,752 Gdje je tomu kraj? 425 00:39:13,694 --> 00:39:17,606 Ovaj tjedan Fentanyl, a drugi ćete završiti kao vaš bratić... 426 00:39:24,015 --> 00:39:27,172 Hoćete se tući? U redu. Ali u auto ćete ipak sjesti. 427 00:39:48,087 --> 00:39:49,838 U redu je, stari. 428 00:39:53,015 --> 00:39:55,126 U redu je, Cartere. 429 00:40:03,693 --> 00:40:07,296 Dobro je, ide. -Vidi se glavica. 430 00:40:07,609 --> 00:40:10,934 Još samo jedno tiskanje. Spremni? Hajde. 431 00:40:11,335 --> 00:40:14,521 Tiskajte! 432 00:40:15,967 --> 00:40:19,385 Glavica je vani. -Sad možete prestati. 433 00:40:25,623 --> 00:40:27,033 Stezaljku. 434 00:40:30,651 --> 00:40:32,334 I prereži. 435 00:40:51,448 --> 00:40:55,105 Želi li ga vidjeti? -Želite ga vidjeti? 436 00:40:57,504 --> 00:40:59,349 Ne. 437 00:41:03,934 --> 00:41:06,516 Da ja proglasim smrt? -Ne, ja ću. 438 00:41:14,932 --> 00:41:18,023 Vrijeme smrti, 19.47. 439 00:41:30,505 --> 00:41:34,306 Je li u avionu? -Peter još nije nazvao. -Bogzna što mu je rekao. 440 00:41:34,832 --> 00:41:40,828 Samo da uđe u avion! -Lijepo, trust mozgova radi prekovremeno. 441 00:41:41,796 --> 00:41:45,309 Na intenzivnoj je zverinjak. Ovdje je mirno. -Uvijek isto. 442 00:41:45,907 --> 00:41:49,806 Da, zabavno. Elizabeth, Walt Newman, opstrukcija crijeva. -Da? 443 00:41:50,306 --> 00:41:52,938 Dao sam mu klistir, ali masa je ostala. Moramo ga otvoriti. 444 00:41:54,667 --> 00:41:58,817 Sada? -Da. Nije tako seksi kao vađenje metka iz srca. 445 00:41:59,358 --> 00:42:02,986 Ali ipak spašavamo život. -Odmah ću doći. -Hvala. 446 00:42:06,226 --> 00:42:08,152 Laku noć svima! 447 00:42:13,343 --> 00:42:18,267 Ostao sam bez prijevoza. -Da. -Idem vlakom. Vidimo se doma. 448 00:42:18,939 --> 00:42:22,027 Nastojat ću da te ne probudim. 'Noć, Kerry. -'Noć. 449 00:42:24,262 --> 00:42:29,250 Idemo nešto pojesti? -Ne, čekat ću da čujem je ii ušao u avion. 450 00:42:29,637 --> 00:42:32,776 Nazovi me. -Hoću. -Hvala. -Samo čas. 451 00:42:33,629 --> 00:42:40,119 Dr. Weaver, pravna služba javlja da je sudac potpisao nalog. 452 00:44:02,508 --> 00:44:07,508 KRAJ 6. SEZONE 453 00:44:09,538 --> 00:44:14,538 Obrada i adaptacija: strahinjaworld www.prijevodi-online.org 38811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.