All language subtitles for ER.S06E22.WS.DVDRip.XviD-VFUA (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,961 --> 00:00:08,601
Gledali smo...
2
00:00:09,234 --> 00:00:13,284
Što želite reći? -Da je hitna medicina
više od pružanja pomoći i slanja kući.
3
00:00:13,679 --> 00:00:16,735
To me ne morate učiti.
-Još sam zaljubljena u njega.
4
00:00:17,173 --> 00:00:22,065
Naći ćeš nekoga, Luka. Ti si divan
čovjek. Naći ćeš je. Hoćeš.
5
00:00:24,016 --> 00:00:27,707
Rekla sam vam, alergična
sam na sulfonamide.
6
00:00:28,208 --> 00:00:33,303
Što se dogodilo? -Valjda je izvukla
infuziju. -Zašto? -Odakle znam?!
7
00:00:43,126 --> 00:00:47,954
Više žrtava. Neka se sve
raspoložive jedinice pripreme!
8
00:01:16,627 --> 00:01:20,468
Tri hica. Jedan smrtonosan.
-Zašto niste pustili da sletimo?
9
00:01:20,875 --> 00:01:25,180
Osumnjičeni su još
pucali. -Na školu? -Posvuda.
10
00:01:25,817 --> 00:01:29,662
Opljačkali su oklopno vozilo
i otvorili vatru. -Preuzimam ovoga.
11
00:01:30,471 --> 00:01:35,738
Gdje su mi naočale? -Priseban
je? -Prilično. Zove se Daniel.
12
00:01:36,422 --> 00:01:42,219
Daniele, znaš li gdje si? -Izgubio
sam naočale. -Gdje si? -U školi.
13
00:01:43,102 --> 00:01:46,268
Izlazna rana kroz desnu
sljepoočnicu. -Čime su pucali?
14
00:01:46,785 --> 00:01:49,867
Jedan je imao pušku velikog
kalibra kojom je probio motor.
15
00:01:50,505 --> 00:01:53,866
Nema joj pomoći s tom rupom u
glavi. Prestanite masirati srce!
16
00:02:00,984 --> 00:02:05,907
Zovite mog tatu! -Ja sam
dr. Kovač. A ti? -Nicholas.
17
00:02:06,518 --> 00:02:10,803
Duboko udahni. -Zovite
mog tatu. Vinny Rosato.
18
00:02:11,033 --> 00:02:14,564
Radi u Covinu. Broj 31254...
19
00:02:15,085 --> 00:02:18,332
Kako je? -Diše dobro, puls je
snažan. Titrirajte 4 mg morfina.
20
00:02:20,975 --> 00:02:24,536
Bez brige, škola će ga nazvati.
21
00:02:24,986 --> 00:02:27,805
To će potrajati. Evakuiramo
prednji dio zgrade. -Zašto?
22
00:02:28,361 --> 00:02:32,228
Uhitili smo dva osumnjičena.
Možda postoji treći. -Možda?!
23
00:02:33,612 --> 00:02:38,221
Osjećaš nogu? -Kao da
je zaspala. -Idu trnci? -Da.
24
00:02:38,953 --> 00:02:43,187
Gdje je hitna? -Upravo stiže.
-Imate Ancef? -U crvenoj torbi.
25
00:02:43,938 --> 00:02:48,250
Vaš može vozilom? -Da. Krhotina
nije oštetila mozak. A vaš?
26
00:02:48,788 --> 00:02:52,896
Metak u rame i preponu. Hladna
noga. -Treba je revaskularizirati.
27
00:02:54,239 --> 00:02:58,424
Bjež'te! -Što?! -Idite!
Istrčava iz zgrade!
28
00:04:02,632 --> 00:04:04,208
HITNA SLUŽBA
29
00:04:06,440 --> 00:04:10,076
Dajte da ga pregledam. -Kad
ga pretražimo. -Još diše?
30
00:04:10,875 --> 00:04:13,719
Da. Nema oružja. -Sad možete.
31
00:04:14,515 --> 00:04:17,704
Ranili ste ga kroz pancirku?
-U desno prsište. -Prvo tlak.
32
00:04:18,059 --> 00:04:21,935
Ja sam liječnik. Možete govoriti?
-Idi kvragu! -Znači, možete.
33
00:04:22,684 --> 00:04:26,296
Slabije diše desno.
-Tlak 100/65, puls 88.
34
00:04:26,644 --> 00:04:28,909
Jako otvorenu
infuziju. Okrenimo ga.
35
00:04:29,921 --> 00:04:33,907
Nema izlazne rane. Treba prsni
dren. Betadine i sterilnu gazu.
36
00:04:34,596 --> 00:04:39,767
Možete? -Da. -Ranjeni u oko ide
vozilom, a u nogu helikopterom.
37
00:04:40,247 --> 00:04:43,122
Čekajte. Možda treba
i on. -Nema mjesta.
38
00:04:43,784 --> 00:04:46,705
Da vidim je li stabilan.
-Odvezite ga u Mercy.
39
00:04:47,013 --> 00:04:50,280
Okružna je najbliža bolnica za
djecu. -Čekajte da uvedem dren!
40
00:04:50,858 --> 00:04:57,360
Uzmite krv iz helikoptera. Dečko
i ja idemo. -Čekajte, rekao sam!
41
00:04:58,252 --> 00:05:02,106
Osumnjičeni je očito živ.
Čekamo da nam to potvrde.
42
00:05:02,440 --> 00:05:06,331
Ako ste se sad uključili,
ovo je osnovna škola Thalin...
43
00:05:06,987 --> 00:05:10,328
Je li to dr. Kovač? -Teško
je reći. -Ne, ovaj je niži.
44
00:05:11,122 --> 00:05:15,544
Gdje je alat? -Koji? -Sam
svoj majstor. Čekić, odvijač...
45
00:05:16,216 --> 00:05:20,316
Gradiš kućicu na drvetu? -Tip si je
svrdlom stavio vijak u tibiju.
46
00:05:20,872 --> 00:05:23,141
Hoće li se tko
javiti? -Hvala, Abby.
47
00:05:24,124 --> 00:05:27,676
Što gledate? -Gdje
živiš? -Pucnjavu kraj škole.
48
00:05:28,047 --> 00:05:30,923
Kerry je poslala Bentona
i Kovača. -Zašto njih?
49
00:05:31,420 --> 00:05:35,249
Jer im ne pozli u helikopteru.
-Ja sam ti rekao da imam gripu.
50
00:05:37,808 --> 00:05:41,153
Izvadit ćeš vijak odvijačem?
-Da. Imaš bolju ideju?
51
00:05:41,955 --> 00:05:46,044
Hitna dovozi stradalog na
parkiralište. -Kada? -Za 5-10 min.
52
00:05:47,185 --> 00:05:51,358
Zovi Kerry. -Ti preuzimaš? -Zvat ću
bude li potrebno promijeniti ulje.
53
00:05:52,582 --> 00:05:56,214
Ujutro je promet slabiji.
-Vi vozite. -Puls je slab.
54
00:05:56,831 --> 00:06:01,202
Jeste li budni? -Puls 120.
-Iz drena curi. -Prsa krvare.
55
00:06:01,824 --> 00:06:06,621
Treba krv. -Tlak 70. -Za mnom!
-Kamo? -Idemo helikopterom.
56
00:06:07,378 --> 00:06:12,064
Pola litre infuzije u bolusu.
-Iskrvarit će. -Tko? -Napadač.
57
00:06:12,592 --> 00:06:16,093
Trebam helikopter. -Gdje
će stati? -Dječak ide van.
58
00:06:16,641 --> 00:06:22,266
Noga je bez pulsa. -Ima
5 h. -Neću ga voziti cestom.
59
00:06:22,808 --> 00:06:26,856
Ovomu pada tlak! -Dajte mu krv!
-Izađite odavde! -Ni govora!
60
00:06:27,299 --> 00:06:31,249
Moj je pacijent kritičniji.
-Ubio je ljude. -To nije važno!
61
00:06:34,448 --> 00:06:39,817
Zatvorite vrata! Idemo!
-Otvorite! -Odmaknite se!
62
00:06:40,233 --> 00:06:42,106
Otvorite! -Odmaknite se!
63
00:06:53,636 --> 00:06:58,497
Prima infuziju. -Odoh. -Nabijem te!
-Vrlo ljubazno. -Hvala, Doris!
64
00:06:59,660 --> 00:07:03,576
Što imate? -Zaletio se
autom u kućicu na parkiralištu.
65
00:07:04,206 --> 00:07:07,035
Skini mi to s vrata! -Bio je
sam? -Da. -Ne mogu disati!
66
00:07:07,503 --> 00:07:11,895
Tahikardija i visok tlak.
-CT glave. -Vrat je u redu.
67
00:07:13,232 --> 00:07:17,527
Skini mu ovratnik. -Tlak
200/100. -Skini! -Skidam.
68
00:07:18,408 --> 00:07:21,079
Čini se da je iščašen kuk.
69
00:07:21,716 --> 00:07:25,606
Titriraj 200 mg Fentanyla
i 6 mg Verseda. Namjestit ću kuk.
70
00:07:26,207 --> 00:07:30,687
Pogledajte. -Što? -Guša.
I to velika. -1 mg Verseda.
71
00:07:31,299 --> 00:07:34,325
I 50 mg Fentanyla. -Ne
dirajte me! -Samo nastavi.
72
00:07:35,201 --> 00:07:39,328
Tresu mu se ruke? -Sav je
živčan. -Još 50 mg Fentanyla.
73
00:07:40,308 --> 00:07:44,122
Tiroidna oluja? -Daj mu
Inderal. -Znači, ne drogira se?
74
00:07:44,669 --> 00:07:48,954
Ne. Štitnjača mu je hiperaktivna.
-Ubit ću nekoga! Kunem se!
75
00:07:49,496 --> 00:07:53,575
Koliko Inderala? -1 mg
svake 2 min. -Zaspao je.
76
00:07:54,222 --> 00:07:57,842
Abby, jesi li već namještala
kuk? -Ne. -Pritisni zdjelicu.
77
00:07:58,310 --> 00:08:00,594
Ne tako, odozgo.
78
00:08:01,453 --> 00:08:07,658
Jesi? Sad ću povući.
Na tri. Jedan, dva, tri!
79
00:08:11,874 --> 00:08:15,950
Zaboga! -Cartere!
Jeste li čitavi?
80
00:08:18,855 --> 00:08:22,785
Još 2 mg Verseda. -Idite po
Maluccija. On to može. -I ja.
81
00:08:23,297 --> 00:08:25,294
Johne, sjednite.
-Rekao sam da mogu.
82
00:08:26,234 --> 00:08:30,468
Spava li sad? -Da. -Neću da
se jače ozlijedite. -Spremna?
83
00:08:32,183 --> 00:08:37,951
Hvala. Pritišći. Nemoj biti
nježna. Jedan, dva, tri!
84
00:08:41,715 --> 00:08:45,545
Gotovo. Femoralna je
glava na mjestu. -Svaka čast.
85
00:08:46,361 --> 00:08:49,202
Kao da sam pao s konja.
-Puls je pao na 110.
86
00:08:50,091 --> 00:08:54,448
Dr. Weaver, infarkt u boksu 3.
-Možete sami? -Dalje je lako.
87
00:08:54,951 --> 00:08:57,784
Odvezimo ga na radiologiju
radi poslijeredukcijske snimke.
88
00:08:58,936 --> 00:09:01,655
Žao mi je. -Sad znaš da
treba snažno istezati.
89
00:09:03,214 --> 00:09:06,591
Možeš ga čuvati na
radiologiji? -Jasno. -Hvala.
90
00:09:39,275 --> 00:09:41,414
Jesam li ovdje
ostavila njegov karton?
91
00:09:44,795 --> 00:09:46,416
Je li na stalku?
92
00:09:48,948 --> 00:09:53,531
Nije. -Samo čistim. -Aha.
93
00:09:55,766 --> 00:10:00,830
Evo ga. Na oksigenometru.
-Što? -Karton je gore.
94
00:10:02,826 --> 00:10:04,498
Hvala.
95
00:10:06,413 --> 00:10:10,356
Gledaj, igla koja će nekoga
ubosti. -Nikad dovoljno opreza.
96
00:10:12,056 --> 00:10:16,258
Neka mu snime glavu, trbuh
i zdjelicu. I donesi mi snimke.
97
00:10:17,593 --> 00:10:19,634
U redu. -Hvala.
98
00:10:21,942 --> 00:10:23,880
Hvala ti.
99
00:10:35,448 --> 00:10:38,650
Koliki je tlak? -110/70.
100
00:10:39,093 --> 00:10:42,591
Kako je? -Ranjen je u preponu.
Nema pulsa u nozi. -A ruka?
101
00:10:43,091 --> 00:10:46,415
Prostrijelna rana. -Ima
osjet u nozi? -Gubi ga.
102
00:10:47,000 --> 00:10:49,887
Hoću li ostati bez noge?
-Nećeš ako se mene pita.
103
00:10:51,718 --> 00:10:55,403
Burnsu snimi rame, Subramaniamu
izvadi razinu dilantina.
104
00:10:56,055 --> 00:10:59,931
Što je to? -G. Ključić
štela pacijenta. -Što?
105
00:11:00,824 --> 00:11:05,603
Morate biti mirni. -Što radite?
-Hej, šefe. Odmorimo se malo.
106
00:11:07,811 --> 00:11:12,072
Ugradio si je vijak. -Treba
još Lidokaina. -Neće ni Aspirin.
107
00:11:12,665 --> 00:11:16,494
Kaže da nije zdrav. -Rekli ste
mu da se vara? -I ja i šefica.
108
00:11:17,477 --> 00:11:21,497
Ako želi biti mazohist, neka
ne urla. Uplašit će pacijente.
109
00:11:22,124 --> 00:11:24,312
Dat ću mu da zagrize metak.
110
00:11:25,260 --> 00:11:28,205
Čuo sam da ste letjeli preko
sobe. -Tko vam je rekao?
111
00:11:28,979 --> 00:11:31,732
Ja čujem sve. -Haleh? -Da.
112
00:11:33,651 --> 00:11:38,060
Malucci. -Znam. Niste se
ozlijedili? -Ostao sam bez daha.
113
00:11:39,041 --> 00:11:43,139
Još jedan mačo tip. Dovoze
nekoga? -Dječaka iz pucnjave.
114
00:11:43,721 --> 00:11:46,118
Uskočio bih. -Samo
ne skačite s kolica.
115
00:11:47,104 --> 00:11:50,689
Zvali ste psihijatra? -Za
kojeg pacijenta? -S moje liste.
116
00:11:51,446 --> 00:11:54,559
Aha, jesam. -Kako je bilo? -Pa...
117
00:11:55,189 --> 00:11:58,026
Valjda dobro. Teško je
reći. -Treba vremena.
118
00:11:58,511 --> 00:12:02,759
Krvnu sliku, protrombin, krvnu
grupu. -Može dobiti još morfija?
119
00:12:03,243 --> 00:12:07,906
Još 4 mg. Snimku zdjelice
i prsa. -Treba Ancef? -Dobio je.
120
00:12:08,297 --> 00:12:11,699
Nicholas, pregledat ćemo te,
a onda ideš gore na operaciju.
121
00:12:12,500 --> 00:12:16,605
Jedan, dva, tri! -Zvali
ste mog tatu? -Sad ćemo.
122
00:12:17,002 --> 00:12:20,357
Mary, zovi policiju, školu,
bilo koga. Neka mu nađu tatu.
123
00:12:20,949 --> 00:12:24,212
Na vijestima je. Tata ga
sigurno traži. -Provjeri.
124
00:12:25,603 --> 00:12:28,721
Pluća su čista.
-Tlak 115/75, puls 80.
125
00:12:29,268 --> 00:12:33,446
Gdje je izlazna rana iz prepone?
-Nismo vidjeli. -Metak je unutra.
126
00:12:34,295 --> 00:12:37,762
Vidjet ćemo na snimci. -Nema
pulsa u nozi. -Pogledajmo leđa.
127
00:12:38,607 --> 00:12:42,421
Ovaj je prošao kroz rame bez
oštećenja. -Moram sama vidjeti.
128
00:12:43,668 --> 00:12:48,811
Okrenimo ga. Nicholas, okrenut
ćemo te da ti pregledamo leđa.
129
00:12:52,338 --> 00:12:55,984
Cartere! -Da, da. -Okrenimo ga.
130
00:12:59,430 --> 00:13:02,508
Udarili ste glavom?
-Jasno, to je ragbi.
131
00:13:03,189 --> 00:13:07,572
Bole vas psa ili trbuh? -Ne.
Dečki su me natjerali da dođem.
132
00:13:08,251 --> 00:13:12,936
Što radite? -Reže vam majicu.
-Vraga! Tek smo ih dobili.
133
00:13:13,623 --> 00:13:16,728
Ako ste slomili ključnu kost,
dizanje ruke bit će bolno.
134
00:13:17,500 --> 00:13:20,339
Bol je relativna,
stari. Tko je to?
135
00:13:22,120 --> 00:13:28,295
Netko tko nije dao rezati
majicu. -Aha. -Abby, možete.
136
00:13:34,571 --> 00:13:38,921
Znate li da ste plavi, g. Tanner?
-Od znoja u novim majicama.
137
00:13:40,106 --> 00:13:42,447
Možda ih treba prvo
oprati. -Nove su novcate.
138
00:13:45,244 --> 00:13:48,418
Recite mi boli li vas. -Da.
139
00:13:48,949 --> 00:13:51,604
Da, vjerojatno je prijelom.
140
00:13:52,603 --> 00:13:55,883
Mogu li drugi tjedan igrati?
-Sumnjam. Ali čekat ćemo slike.
141
00:14:00,150 --> 00:14:04,668
Snimku ključne kosti. Je li
sve u redu? -Jest. -Doista?
142
00:14:07,258 --> 00:14:11,306
Imate minutu? -Ne vidim
metak. -Vjerojatno je u trbuhu.
143
00:14:11,948 --> 00:14:15,469
Snimite bubrege i mjehur.
Ne boli te trbuh? -Samo noga.
144
00:14:16,276 --> 00:14:21,293
Ekstrasistole! -Gdje je slika
prsa? -Lidokain u bolusu.
145
00:14:22,274 --> 00:14:26,157
Što je? -Lupanje srca, ništa
strašno. -Nećete vjerovati.
146
00:14:27,338 --> 00:14:29,118
Našla sam vaš metak.
147
00:14:30,828 --> 00:14:33,703
Bože! U srcu! -Doputovao
je femoralnom venom.
148
00:14:34,230 --> 00:14:36,618
I donjom šupljom
venom u klijetku.
149
00:14:37,353 --> 00:14:43,214
Lydia, javi gore. -Cartere,
naručite salu i anestetičara.
150
00:14:43,525 --> 00:14:47,540
Možda će trebati premosnicu.
-Morate revaskularizirati nogu.
151
00:14:47,995 --> 00:14:51,778
Okrenite ga na desni bok da
ne nastane plućna embolija.
152
00:14:52,603 --> 00:14:57,198
Moramo te okrenuti. -Što mi je?
-Rekao sam ti da ćeš ići gore.
153
00:14:58,492 --> 00:14:59,930
Sad te vozimo.
154
00:15:03,126 --> 00:15:04,869
Dali ste sve od sebe.
155
00:15:06,778 --> 00:15:10,352
Studentica napadnuta ispred
doma. Ubod u trbuh. -Peter!
156
00:15:10,898 --> 00:15:14,714
200 kubika u kateteru.
-Neka plazma bude spremna.
157
00:15:15,149 --> 00:15:18,877
Ona će sve srediti. Drž'se!
-Zvat ćete mi tatu? -Hoću.
158
00:15:21,606 --> 00:15:25,292
Peter, Elizabeth te treba.
-Čestitam, mrtav je. -Tko?
159
00:15:25,715 --> 00:15:30,041
Čovjek kojega je napustio.
-Nisam! -Arestirao je za 5 min!
160
00:15:31,528 --> 00:15:35,759
10 min bi mu pomoglo? -To ne
znamo! -Govorite o napadaču?
161
00:15:36,184 --> 00:15:39,011
Prvo pravilo trijaže. Prioritet
ima najkritičniji pacijent!
162
00:15:39,451 --> 00:15:44,135
Dječak ima metak u srcu! I može
izgubiti nogu! -Poslije ćemo...
163
00:15:44,511 --> 00:15:47,074
Niste donijeli medicinsku
odluku, nego moralnu! -Obje!
164
00:15:47,966 --> 00:15:52,061
Niste marili za pogoršanje!
-Mario sam za dječaka! -Dosta!
165
00:15:53,810 --> 00:15:58,669
Kerry, trebam te.
-Tlak 118/78, puls 84.
166
00:15:59,259 --> 00:16:01,798
Možete opisati napadača?
-Sve se odigralo brzo.
167
00:16:02,259 --> 00:16:06,586
Ultrazvuk i fetalni monitor.
-Cleo, trebaš pomoć? -Da.
168
00:16:06,901 --> 00:16:09,861
Kerry, važno je. -Vidjeli
ste dječaka. Trebao je pomoć.
169
00:16:10,789 --> 00:16:15,417
Sad pomozite Cleo. -Da ustupim
mjesto ubojici djece i murje?
170
00:16:15,810 --> 00:16:19,868
Pomozite Cleo! -Jedan, dva,
tri! -Možete li ga opisati?
171
00:16:21,281 --> 00:16:23,810
Bio je tamniji. Možda
Meksikanac. -Što je?
172
00:16:24,311 --> 00:16:27,284
Žrtva napada. Ubodena
je u desni donji kvadrant.
173
00:16:28,135 --> 00:16:32,885
4 cm od središnje crte. -Što
je nosio? -Sivu majicu, mislim.
174
00:16:33,836 --> 00:16:38,653
Krvne pretrage, glukozu.
U kojem ste mjesecu? -Što?
175
00:16:39,340 --> 00:16:43,169
U kojem ste mjesecu? -Kako
to mislite? -Koliko ste trudni?
176
00:16:43,836 --> 00:16:46,030
Nisam trudna.
177
00:16:46,904 --> 00:16:50,825
Čini se osam mjeseci. -Evo
ultrazvuka. -Analizu urina.
178
00:16:51,498 --> 00:16:57,424
Još nešto o napadaču? -Dojurio
je, zgrabio mi torbu i ubo me.
179
00:16:58,955 --> 00:17:02,825
Vratit ću se. -Fetalni
puls 142. -Glukoza 13,4.
180
00:17:03,594 --> 00:17:08,305
Majka ne krvari. -A dijete?
-32 tjedna. Puls je snažan.
181
00:17:08,976 --> 00:17:12,125
Trudna sam? -Vrlo. -Moj Bože!
182
00:17:13,650 --> 00:17:19,155
Čekajte. -Što je? -Ugrušak.
-Odvajanje posteljice? -Možda.
183
00:17:20,044 --> 00:17:23,668
12 mg betametazona. -Ne
smijete reći mojim roditeljima.
184
00:17:24,433 --> 00:17:27,683
Kako se zovete?
-Gloria Milton.
185
00:17:28,684 --> 00:17:33,496
Oštećena je posteljica.
Dijete neće dobivati kisik.
186
00:17:33,939 --> 00:17:36,480
Nisam ni znala da
imam dijete. -Imate.
187
00:17:37,045 --> 00:17:40,884
Zasad je u redu. Ali možda
ćete morati na carski rez.
188
00:17:41,241 --> 00:17:46,289
Otvarat ćete me? -Da. 32 tjedna
je rano. Ali dobivate steroide
189
00:17:46,769 --> 00:17:50,798
da djetetu sazru pluća.
-Neću operaciju. -Nemate izbora.
190
00:17:51,299 --> 00:17:55,565
Dijete bi moglo umrijeti.
-Ali meni neće biti ništa?
191
00:17:56,785 --> 00:18:00,298
Zasad niste u opasnosti...
-Onda me ne režite!
192
00:18:00,724 --> 00:18:02,523
Ne poduzimajte ništa!
193
00:18:05,723 --> 00:18:09,283
Gle, dr. Torquemada!
-Tko? -Nema veze.
194
00:18:09,849 --> 00:18:14,488
Otpustio si urlatora? -Bilo je
gadno. -Odande se ne bi reklo.
195
00:18:15,053 --> 00:18:18,344
Stoički je podnio. Poštuj
to. -Nema mozga pa ne boli.
196
00:18:18,875 --> 00:18:21,407
U nekim civilizacijama
bol je obred zrelosti.
197
00:18:22,598 --> 00:18:25,220
Netko je sazvao kolegij? -Ne.
198
00:18:27,181 --> 00:18:32,156
Dječaka je dočekao kardiološki
tim. Benton operira nogu. -Hvala.
199
00:18:33,048 --> 00:18:37,083
S 13 g. Masai iz Tanzanije
režu se užarenim kopljima
200
00:18:37,474 --> 00:18:40,447
i izbijaju donje prednje
zube. I to bez anestetika.
201
00:18:41,004 --> 00:18:44,301
Dave, možete nas malo
ostaviti? -Svakako.
202
00:18:44,957 --> 00:18:46,818
Cartere, čekajte.
203
00:18:50,734 --> 00:18:55,720
Što je? -Mislim da znate.
-Gle, ostavi kap kave na dnu!
204
00:18:57,519 --> 00:19:01,861
Abby vas je vidjela.
-Što je vidjela? -Abby?
205
00:19:03,861 --> 00:19:06,720
Vidjela sam kad ste si
uštrcali Fentanyl u zapešće.
206
00:19:07,946 --> 00:19:11,570
Što? -U traumi. Kad
ste rekli da čistite.
207
00:19:13,658 --> 00:19:18,800
Čistio sam. -Imam karton. Uvukli
ste 200 mikrograma u štrcaljku.
208
00:19:19,585 --> 00:19:22,020
Što je to? -150
ste dali pacijentu.
209
00:19:23,735 --> 00:19:28,408
Usporite. Ovo je pogreška.
-Stali ste nakon 3 kubika.
210
00:19:28,865 --> 00:19:32,318
Haleh mu je dala mnogo Verseda.
-Gdje je preostali Fentanyl?
211
00:19:33,475 --> 00:19:36,880
Ispraznio sam ga u sudoper.
-Za to morate imati svjedoka.
212
00:19:38,147 --> 00:19:44,087
Dajte, stalno to radimo! -Imamo
protokol za bacanje narkotika.
213
00:19:44,626 --> 00:19:47,531
U redu, kako hoćete. To
ne znači da sam ga uštrcao.
214
00:19:53,596 --> 00:19:58,774
Abby, ako misliš da si nešto
vidjela, zašto nisi rekla meni?
215
00:19:59,507 --> 00:20:04,036
Mora reći nama. -Ne mora ako
se vara! -Još pijete analgetike?
216
00:20:05,410 --> 00:20:09,611
Zašto? Što? -Za leđa.
-Da, malo. Zašto?
217
00:20:10,066 --> 00:20:13,051
Koliko malo? -To se
tiče mene i mog liječnika.
218
00:20:13,819 --> 00:20:16,361
Ne uzimate previše lijekova?
219
00:20:17,645 --> 00:20:22,954
Mislite da sam narkoman?
Ozbiljno to mislite?
220
00:20:23,707 --> 00:20:27,382
Da se šuljam okolo i uštrcavam
si svaki narkotik koji nađem?
221
00:20:30,112 --> 00:20:35,579
Pa znate me! To je smiješno!
-Znači, poričete? -Da, poričem!
222
00:20:36,642 --> 00:20:41,572
Abby, mislim da ti se
pričinja. Možda se ti drogiraš.
223
00:20:41,971 --> 00:20:44,078
Da, jedanput sam
te vidio s iglom.
224
00:20:45,317 --> 00:20:48,301
Ako je ovo nesporazum,
ispričavam se. -Nesporazum je.
225
00:20:50,007 --> 00:20:54,862
Znate zašto smo morali pitati.
-Mogu li sad natrag na posao?
226
00:21:01,678 --> 00:21:06,501
Hvala. Hvala i tebi,
Abby. Lijepo od tebe.
227
00:21:11,597 --> 00:21:14,143
Laže, Mark. -Znam.
228
00:21:18,136 --> 00:21:22,773
Zvat ćemo nekoga. Ne roditelje.
Možda prijateljicu, cimericu...
229
00:21:23,161 --> 00:21:26,506
Ne želim ni s kim
razgovarati. -Nemamo vremena.
230
00:21:26,868 --> 00:21:31,150
Želimo li spasiti dijete, moramo
na operaciju. -Neću, rekla sam.
231
00:21:31,523 --> 00:21:34,229
Možete ga dati na posvajanje.
Roditelji ne moraju saznati.
232
00:21:34,726 --> 00:21:40,620
Ne želim operaciju! Pustite
me svi na miru! -Dobro!
233
00:21:41,979 --> 00:21:46,476
Ali monitor mora ostati.
-Zašto? -Zbog vaše sigurnosti.
234
00:21:47,270 --> 00:21:50,510
U slučaju unutarnjeg
krvarenja. -Dr. Kovač?
235
00:21:52,559 --> 00:21:55,896
Izmjeri hematokrit. I neka
aparat mjeri tlak svakih 5 min.
236
00:21:57,193 --> 00:22:01,411
U 17 g. još nisam vidjela sve.
-Ide na odjel? -Ne ako ne želi.
237
00:22:02,349 --> 00:22:06,448
Djetetov je puls 100.
Mora hitno na carski rez.
238
00:22:06,787 --> 00:22:09,823
Jasno sam joj objasnila
posljedice. -Ne mari za njih.
239
00:22:10,398 --> 00:22:15,257
Ne možete je rezati ako ne
želi. -Dijete će umrijeti. -Znam.
240
00:22:15,695 --> 00:22:19,728
I mirno ćete gledati? -Što
mogu? -Operirati. -Ne mogu.
241
00:22:20,786 --> 00:22:23,961
Zvat ću drugog porodničara.
-Kojeg? Ja sam šefica odjela.
242
00:22:24,353 --> 00:22:28,026
Ne silimo žene na carski rez.
-Ako je proglasim neuračunljivom?
243
00:22:28,867 --> 00:22:32,788
Meni izgleda suvislo.
-Mislim da se sama ubola.
244
00:22:33,289 --> 00:22:37,288
Možete dokazati? -Mahnita je.
Kaže da nije znala za trudnoću.
245
00:22:37,729 --> 00:22:42,665
Laže. Ali nije luda. -Koja
žena nosi dijete 8 mjeseci,
246
00:22:43,194 --> 00:22:46,490
a onda odbije našu pomoć?
-Zovite psihijatra. Pokušajte.
247
00:22:46,927 --> 00:22:49,181
Onda može na odjel?
-Ako on tako kaže.
248
00:22:50,180 --> 00:22:52,073
Stezaljku.
249
00:22:53,806 --> 00:22:59,014
Konac 5,0. Pitaš li mene,
Peter, sreća da imamo vremena.
250
00:22:59,712 --> 00:23:02,117
Kovač nije znao
da je metak u srcu.
251
00:23:02,761 --> 00:23:07,161
I ja bih teško dala prednost
ubojici djece. -Tlak pada. 80.
252
00:23:07,599 --> 00:23:10,098
Kod tebe krvari? -Ne.
253
00:23:11,476 --> 00:23:15,536
Femoralne žile su stegnute.
Shirley, izmjeri opet. -Pada. 70.
254
00:23:16,194 --> 00:23:18,897
Što je to? -Možda embolija.
255
00:23:20,169 --> 00:23:21,785
Uključite fluoroskop.
256
00:23:28,043 --> 00:23:32,337
Još je u srcu, ali približava se
plućnoj arteriji. -Krv na podu!
257
00:23:32,913 --> 00:23:35,027
Odakle? -Shirley,
otkrij ramena.
258
00:23:36,570 --> 00:23:40,726
Iskrvarit će! -Natopljenu
spužvu! -I 6 vrećica plazme!
259
00:23:42,848 --> 00:23:47,307
Što radiš? -Tražim izvor. -Sad
sam otvorila srce! -Neće pomoći.
260
00:23:47,854 --> 00:23:51,162
Čekaj! -Stegni aurikulu.
-Ne mogu. -Samo načas!
261
00:23:51,818 --> 00:23:54,879
Drugi je metak pogodio pazušnu
arteriju. Stegni potključnu.
262
00:23:55,786 --> 00:23:58,865
Moram izvaditi metak! -Onda
ću ja. Makni se! -Tlak 60.
263
00:23:59,723 --> 00:24:03,602
Gdje je ta plazma? Daj mu
bolus fiziološke. -Kvragu!
264
00:24:04,551 --> 00:24:08,568
Ne mogu do arterije.
Raširi još malo prsnu kost.
265
00:24:09,913 --> 00:24:12,067
Fibrilacija. Elektrode!
266
00:24:13,526 --> 00:24:18,349
Peter, makni ruke. -Čekaj!
-Odmakni se! -Jesam! Daj!
267
00:24:22,024 --> 00:24:25,776
Ne znam što da vam kažem.
-Ne mogu propustiti turnir.
268
00:24:26,259 --> 00:24:31,320
Slomili ste ključnu kost. Boljelo
bi vas, ne biste mogli igrati.
269
00:24:31,949 --> 00:24:35,416
Ne možete staviti gips? -Dobit
ćete udlagu i odmarati se.
270
00:24:35,807 --> 00:24:38,818
Onda nije tako strašno.
-Yosh, stavi mu udlagu.
271
00:24:39,261 --> 00:24:43,057
Moram nazvati nabavu.
Nemamo tako velike. -Mark?
272
00:24:43,676 --> 00:24:46,557
Nabavite ekstraveliku!
-Vratit ću se da vas otpustim.
273
00:24:52,224 --> 00:24:56,975
Zvala sam pravnike. -Rekla si
ime? -Govorila sam hipotetički.
274
00:24:57,536 --> 00:25:00,696
Kažu da trebamo dokaz. -Ali
ne smije primati pacijente?
275
00:25:01,254 --> 00:25:04,726
To je tek jedna optužba. Moramo
biti oprezni. -A test na droge?
276
00:25:05,666 --> 00:25:10,418
Uzima analgetike, bit će
pozitivan. A ako ga pitamo,
277
00:25:10,804 --> 00:25:15,177
samo će se još povući. -Što
želiš učiniti? -Naći mu pomoć.
278
00:25:18,479 --> 00:25:22,199
Pitat ću ga opet. Možda prizna
ako to ne vidi kao prijetnju.
279
00:25:22,865 --> 00:25:27,192
Kako smo to mogli previdjeti?
Pokazivao je sve znakove. -Znam.
280
00:25:28,489 --> 00:25:31,973
Ali to je Carter.
Ne padne ti ni na pamet.
281
00:25:39,010 --> 00:25:41,242
Sad je malo mirnija.
To je dobar znak.
282
00:25:42,369 --> 00:25:46,447
Nagovoriti će je. -Kako
znate? -Mora. -Dr. Kovač?
283
00:25:47,212 --> 00:25:52,538
Ovo je Vinny Rosato,
Nicholasov otac. -Dobar dan.
284
00:25:54,057 --> 00:25:56,492
Sin vam je na operaciji.
-Je li teško ranjen?
285
00:25:57,211 --> 00:26:00,396
U nogu i rame. Kirurzi
bi to trebali sanirati.
286
00:26:01,426 --> 00:26:05,574
Ali jedan je metak otputovao
u srce. -Ranjen je u srce? -Ne.
287
00:26:06,432 --> 00:26:11,335
Doplovio je kroz žile.
Vjerojatno nije oštetio tkivo.
288
00:26:11,865 --> 00:26:14,114
Moći će ga izvaditi?
289
00:26:15,255 --> 00:26:20,636
Gore će vam točnije reći. -Ja
ću vas odvesti. -Hvala, Cleo.
290
00:26:22,787 --> 00:26:28,356
Emotivno je rastrojena. Može biti
depresija ili poremećaj ličnosti.
291
00:26:28,744 --> 00:26:31,948
Možete je proglasiti
neuračunljivom? -Nije psihotična.
292
00:26:32,386 --> 00:26:37,086
Shvaća da odbijanjem operacije
ugrožava dijete. -Ubija ga.
293
00:26:38,005 --> 00:26:42,988
Prihvaća taj rizik. -Nije to
rizik. Ubola se s tim ciljem.
294
00:26:43,852 --> 00:26:47,810
Za to nemate dokaza. -I opasna
je za druge. -Koga? -Dijete.
295
00:26:48,571 --> 00:26:51,823
To se ne računa.
Tijelo je njezino.
296
00:26:52,552 --> 00:26:56,834
Spašava li carski rez nju? -Mora
postojati način... -Spašava li?
297
00:26:58,348 --> 00:27:02,506
Ne. -Onda ne možete
ništa bez sudskog naloga.
298
00:27:03,211 --> 00:27:06,442
Nemam vremena za nalog.
Dijete mora odmah van.
299
00:27:06,869 --> 00:27:09,522
Pokušat ćemo ubrzati. U
pravnom odjelu poznaju suce.
300
00:27:10,132 --> 00:27:12,979
Morate napisati
izjavu. -U redu.
301
00:27:24,668 --> 00:27:29,122
Kada ste počeli pušiti?
-Ovisi. Jesam li zato narkić?
302
00:27:29,475 --> 00:27:31,771
Pročitajte na kutiji.
303
00:27:32,913 --> 00:27:34,990
Zabrinut sam za vas, Cartere.
304
00:27:36,243 --> 00:27:41,022
Dobro sam. Razljutio sam se, a
nisam trebao. No imao sam pravo.
305
00:27:41,786 --> 00:27:45,520
Dobro sam. -Niste bili
kod psihijatra, zar ne?
306
00:27:50,146 --> 00:27:54,849
Nisam. -Zašto?
-Jer mi se nije išlo.
307
00:27:56,898 --> 00:28:00,822
Bit će mi dobro. Bar se
nadam... Bit će mi dobro.
308
00:28:01,347 --> 00:28:06,490
Bilo je gadno, shvaćate. Dvaput
sam uboden mesarskim nožem.
309
00:28:07,679 --> 00:28:09,472
Trpim veliku bol.
310
00:28:10,645 --> 00:28:13,869
A u ovoj bolnici
nije baš lako raditi.
311
00:28:16,114 --> 00:28:19,492
Lucy je mrtva. Djelomično sam
ja kriv. Mjesecima ne spavam.
312
00:28:19,974 --> 00:28:22,810
Morao sam piti analgetik
da bih uopće funkcionirao.
313
00:28:26,743 --> 00:28:31,775
Nisam ga krao. Propisan mi je.
-Pili ste propisanu dozu? -Da.
314
00:28:32,566 --> 00:28:34,354
Manje-više.
315
00:28:37,683 --> 00:28:43,790
Mislim da trebate pomoć.
-Znam da se morate time baviti.
316
00:28:44,665 --> 00:28:47,681
Ali molim vas, pustite
me da sam to riješim.
317
00:28:48,104 --> 00:28:50,535
Dokad radite? -Do ponoći.
318
00:28:52,035 --> 00:28:55,589
Više nećete primati pacijente.
Radit ćete na reviziji kartona.
319
00:28:56,417 --> 00:28:59,664
Mogu primati pacijente. Nije
mi ništa. -Morate mi vjerovati.
320
00:29:02,207 --> 00:29:04,568
Pustite me da ja to riješim.
321
00:29:23,588 --> 00:29:28,115
Moramo napisati članak. -Da si ga
podignuo dok sam otvarala srce?
322
00:29:28,582 --> 00:29:32,679
Jednom rukom, a drugom si šivala.
-Još nisi vidio sve što znam.
323
00:29:34,144 --> 00:29:38,510
Metak je moj. -Ni slučajno! -Prvi
sam rekao. -A ja sam ga izvadila.
324
00:29:39,179 --> 00:29:42,349
Zdravo, Cleo! -Upravo smo
spasili dječaka. -Vidim.
325
00:29:42,960 --> 00:29:45,925
Izvadili smo metak iz srca.
Peter mu je spasio ruku i nogu.
326
00:29:47,020 --> 00:29:50,331
Otac vani čeka. Želi s
nekim razgovarati. -Idem ja.
327
00:29:53,396 --> 00:29:56,414
Što ti je? -Ništa.
328
00:30:08,741 --> 00:30:12,018
Nisam znala što bih pa sam
pitala dr. Greenea. Žao mi je.
329
00:30:13,349 --> 00:30:16,722
Ne poznajem vas dobro, ali
smatram vas dobrim liječnikom.
330
00:30:17,146 --> 00:30:22,033
Znam da ste mnogo pretrpjeli.
Ali jednostavno sam morala reći.
331
00:30:23,837 --> 00:30:25,879
Osjećaš se bolje?
332
00:30:29,037 --> 00:30:31,128
Imam posla.
333
00:30:38,753 --> 00:30:43,174
G. Tanner, vaš lijek. Uzmite
svakih 6 sati jednu tabletu...
334
00:30:44,817 --> 00:30:46,611
G. Tanner?
335
00:30:48,315 --> 00:30:52,440
Yosh, zovi dr. Greenea. -Što je?
-Slab puls. Lily, izmjeri tlak.
336
00:30:53,150 --> 00:30:56,489
Koja je dijagnoza? -Prijelom
ključne kosti. Lijevo ne diše.
337
00:30:57,426 --> 00:31:02,597
Sigurno pneumotoraks. Iglu 14
na otvorenoj štrcaljki. Brže!
338
00:31:03,115 --> 00:31:07,567
Tlak je 50. -Betadine? -Da.
Priključi ga na oksigenometar.
339
00:31:11,635 --> 00:31:13,538
Ušao sam. Provjeri puls.
340
00:31:15,692 --> 00:31:19,972
Jači je. -Prsni dren. -Samo je
imao slomljenu kost. -Više ne.
341
00:31:21,101 --> 00:31:23,036
Oksigenacija 95%.
342
00:31:24,472 --> 00:31:26,019
Skalpel 10.
343
00:31:27,443 --> 00:31:29,926
Cartere, što radite?
-Spašavam mu život.
344
00:31:30,677 --> 00:31:34,283
Promaknula vam je fraktura rebra.
-Preuzet ću. -Trebam stezaljku.
345
00:31:35,393 --> 00:31:37,939
Ja ću dalje. -Još
malo i gotov sam.
346
00:31:44,081 --> 00:31:46,786
Dobro, preuzmite.
347
00:31:51,769 --> 00:31:55,895
Cijev 32. -Sisaljka je
spremna. -Tlak 100/60.
348
00:31:57,081 --> 00:31:59,268
Ne trebate mi zahvaljivati.
349
00:32:08,498 --> 00:32:12,259
Nazovite čim saznate.
Hvala. -Nije potpisao?
350
00:32:12,729 --> 00:32:16,129
Došli su u 18.30. Sudac je
otišao. Službenik ga traži.
351
00:32:16,626 --> 00:32:20,463
A drugi sudac? -Rade na
tome. -Ne mogu čekati. -Luka...
352
00:32:21,026 --> 00:32:24,027
Ništa ne možete bez naloga.
-Već sam predugo čekao.
353
00:32:24,498 --> 00:32:27,640
Obećajte mi da nećete učiniti
ništa. -Ne mogu. Uvjerit ću je.
354
00:32:32,010 --> 00:32:36,761
Moramo to učiniti večeras. -Ja
ne vjerujem. -Nepredvidljiv je.
355
00:32:36,990 --> 00:32:39,914
Znala sam da je manično-
depresivan. -Carter? Ma dajte!
356
00:32:40,417 --> 00:32:44,084
Zapravo mi je priznao.
-Drogira se. Ne znam koliko dugo.
357
00:32:45,708 --> 00:32:48,897
Je li ovo pravi način?
Možda pomisli da ga napadamo.
358
00:32:49,537 --> 00:32:51,904
Ili ovako, ili to moramo
predati nekom odboru.
359
00:32:52,428 --> 00:32:57,148
Približimo mu se kao grupica
poznatih kojima može objasniti.
360
00:32:57,976 --> 00:33:00,679
Što je s Romanom?
-Ne. Nećemo ga miješati.
361
00:33:01,855 --> 00:33:05,899
Carter je tvrdoglav. Možda
ode. -Na to moramo biti spremni.
362
00:33:06,551 --> 00:33:10,200
Moramo biti suosjećajni, ali
jasni. Ima samo dvije opcije.
363
00:33:13,634 --> 00:33:15,745
Jesi li uz nas, Peter?
364
00:33:17,272 --> 00:33:21,054
Kerry, trebala si
me? -Jesam, Done.
365
00:33:22,052 --> 00:33:25,276
Što je tako hitno? -Sjedni.
366
00:33:27,074 --> 00:33:30,413
Fetalni puls 60.
-Dovezite grijač za dijete.
367
00:33:31,288 --> 00:33:34,913
Gloria, vise nema vremena za
svađu. Dijete mora hitno van.
368
00:33:35,540 --> 00:33:38,979
Želim drugog liječnika. -Posteljica
se odvaja. Možete iskrvariti.
369
00:33:39,530 --> 00:33:43,557
Samo me plašite. -Ako ne marite
za dijete, mislite bar na sebe.
370
00:33:44,182 --> 00:33:47,389
Ne vjerujem vam. Već biste
nešto uradili. -Puls je 50.
371
00:33:48,928 --> 00:33:51,868
Rodit čete dječaka.
Vidio sam na ultrazvuku.
372
00:33:52,771 --> 00:33:57,825
Želite ubiti sina? -Pustite me!
Hoću drugog liječnika! -Puls 40.
373
00:34:00,025 --> 00:34:05,130
Sad je dosta! 100 mg ketamina!
-Dr. Kovač! -Čula si. Ketamin!
374
00:34:05,570 --> 00:34:08,885
Ne smijete. -Preuzimam
odgovornost. -Što radite?
375
00:34:09,318 --> 00:34:11,585
Molim vas, nemojte.
-Ne želim dijete!
376
00:34:12,935 --> 00:34:16,600
Pribor za carski rez. -Ne
želim dijete! -Puls je 20.
377
00:34:17,202 --> 00:34:21,239
Molim vas, pomozite mi! -Cleo,
pripremite sisaljku. -Neću.
378
00:34:21,745 --> 00:34:25,652
Onda se maknite! -Oduzet će
vam radnu dozvolu! -Skalpel!
379
00:34:26,210 --> 00:34:29,804
Nema više pulsa. -Ne
možete to učiniti. Ne smijete.
380
00:34:41,320 --> 00:34:43,602
Je li gotovo?
381
00:34:53,943 --> 00:34:59,273
Cartere, imate minutu?
-Ne. S ovim sam gotov.
382
00:34:59,824 --> 00:35:03,758
Ako ne smijem k pacijentima, idem
kući. -Ne, moramo razgovarati.
383
00:35:05,584 --> 00:35:07,944
Suspendirate me?
-Ne ovdje. Dođite.
384
00:35:26,152 --> 00:35:29,423
Bože, pustite me na miru!
-Cartere, poslušajte.
385
00:35:30,837 --> 00:35:35,140
Znate da pijem analgetik za leđa.
Ali funkcioniram. -Dr. Carter!
386
00:35:37,142 --> 00:35:40,032
Bilo bi vam pametno
da šutite i poslušate.
387
00:35:44,696 --> 00:35:51,006
Vani mi je auto. Imamo kartu
za Atlantu. Ondje je centar...
388
00:35:54,214 --> 00:35:59,255
Centar specijaliziran za
rehabilitaciju ovisnih liječnika.
389
00:35:59,735 --> 00:36:03,286
Krasno. Uzimanje analgetika ne
znači da sam ovisnik. Znate to.
390
00:36:03,666 --> 00:36:05,838
Nisam gotov!
391
00:36:07,308 --> 00:36:09,876
Svima je očito da
imate problem s drogom.
392
00:36:10,386 --> 00:36:14,582
Zato više ne možete raditi kao
liječnik. Ni ovdje ni drugdje.
393
00:36:15,092 --> 00:36:21,307
Imate dva izbora. Autom otići na
aerodrom i prijaviti se u Centar.
394
00:36:21,840 --> 00:36:26,010
Kad se vratite, poduprijet
ćemo vas kako god možemo.
395
00:36:28,126 --> 00:36:31,971
Ili sam otpušten? -Da.
396
00:36:35,451 --> 00:36:41,023
Svima nam je stalo do vas.
Ne osuđujemo vas. -Osuđujete.
397
00:36:41,837 --> 00:36:46,740
Već ste me osudili. Nemate pojma
što sam ovih mjeseci proživio.
398
00:36:47,153 --> 00:36:50,681
Ali dolazio sam na posao.
Nisam se izmotavao ni žalio.
399
00:36:51,142 --> 00:36:56,930
Nije u tome problem. -Jest!
Jesam li ugrožavao pacijente?
400
00:36:58,305 --> 00:37:01,743
Je li moj rad drukčiji?
401
00:37:04,423 --> 00:37:06,414
Jesam li postao opasan?
402
00:37:09,207 --> 00:37:11,709
Pacijentica je pala
u anafilaktički šok
403
00:37:12,208 --> 00:37:15,522
jer si joj dao Bactrim,
a rekla ti je da je alergična.
404
00:37:16,241 --> 00:37:19,124
Ti si gotovo ubila čovjeka
ostavivši u njemu vodilicu.
405
00:37:19,525 --> 00:37:22,154
Je li riječ o pogreškama?
406
00:37:23,193 --> 00:37:26,024
Tko od nas nije griješio?
Danas sam spasio vašu kožu.
407
00:37:27,727 --> 00:37:33,167
Vidjelo se da tražite drogu.
-Kad? -Uštrcavanjem Fentanyla.
408
00:37:33,623 --> 00:37:37,558
Kažem vam da nisam. Možete reći
da lažem, ali nisam to učinio.
409
00:37:38,090 --> 00:37:40,838
U redu, pokažite nam zapešća.
-Što? -Pokažite nam zapešća!
410
00:37:46,273 --> 00:37:49,924
Tražimo tragove igle? -Da.
411
00:37:53,423 --> 00:37:57,384
Evo. Da zasučem
rukave? -Skinite sat.
412
00:38:04,560 --> 00:38:08,053
Znate što? Zaboravite!
413
00:38:08,583 --> 00:38:11,351
Nemate drugu šansu,
Cartere! -Dobro. Dajem otkaz!
414
00:38:17,585 --> 00:38:20,231
Pustit ćemo ga?
415
00:38:20,575 --> 00:38:22,576
Nećemo.
416
00:38:29,655 --> 00:38:34,106
Što radite? -Ovo mi ne treba.
Nikad mi to nije trebalo.
417
00:38:35,260 --> 00:38:38,477
Želim liječiti ljude, ali ne
trebam njihov vražji posao!
418
00:38:38,825 --> 00:38:41,306
Cartere, ne činite to.
-Ne činim ja, čine oni.
419
00:38:45,558 --> 00:38:50,461
Čekajte! -Neću. -Odbacit ćete sve
za što ste se mučili? 8 g. života?
420
00:38:50,873 --> 00:38:54,875
Vi postavljate ultimatume!
-Sjednite u auto! -Vraga!
421
00:38:55,326 --> 00:39:00,230
Nećete otići. -Vjerujete im da
sam narkić? Postavljate zasjedu?
422
00:39:00,621 --> 00:39:04,203
Cartere, ne vladate sobom.
Uđite u auto. -Neću.
423
00:39:04,625 --> 00:39:06,742
U auto! -Ne dirajte me!
-Ulazite! -Ne dirajte me!
424
00:39:09,993 --> 00:39:11,752
Gdje je tomu kraj?
425
00:39:13,694 --> 00:39:17,606
Ovaj tjedan Fentanyl, a drugi
ćete završiti kao vaš bratić...
426
00:39:24,015 --> 00:39:27,172
Hoćete se tući? U redu.
Ali u auto ćete ipak sjesti.
427
00:39:48,087 --> 00:39:49,838
U redu je, stari.
428
00:39:53,015 --> 00:39:55,126
U redu je, Cartere.
429
00:40:03,693 --> 00:40:07,296
Dobro je, ide. -Vidi se glavica.
430
00:40:07,609 --> 00:40:10,934
Još samo jedno
tiskanje. Spremni? Hajde.
431
00:40:11,335 --> 00:40:14,521
Tiskajte!
432
00:40:15,967 --> 00:40:19,385
Glavica je vani.
-Sad možete prestati.
433
00:40:25,623 --> 00:40:27,033
Stezaljku.
434
00:40:30,651 --> 00:40:32,334
I prereži.
435
00:40:51,448 --> 00:40:55,105
Želi li ga vidjeti?
-Želite ga vidjeti?
436
00:40:57,504 --> 00:40:59,349
Ne.
437
00:41:03,934 --> 00:41:06,516
Da ja proglasim
smrt? -Ne, ja ću.
438
00:41:14,932 --> 00:41:18,023
Vrijeme smrti, 19.47.
439
00:41:30,505 --> 00:41:34,306
Je li u avionu? -Peter još nije
nazvao. -Bogzna što mu je rekao.
440
00:41:34,832 --> 00:41:40,828
Samo da uđe u avion! -Lijepo,
trust mozgova radi prekovremeno.
441
00:41:41,796 --> 00:41:45,309
Na intenzivnoj je zverinjak.
Ovdje je mirno. -Uvijek isto.
442
00:41:45,907 --> 00:41:49,806
Da, zabavno. Elizabeth, Walt
Newman, opstrukcija crijeva. -Da?
443
00:41:50,306 --> 00:41:52,938
Dao sam mu klistir, ali masa
je ostala. Moramo ga otvoriti.
444
00:41:54,667 --> 00:41:58,817
Sada? -Da. Nije tako seksi
kao vađenje metka iz srca.
445
00:41:59,358 --> 00:42:02,986
Ali ipak spašavamo život.
-Odmah ću doći. -Hvala.
446
00:42:06,226 --> 00:42:08,152
Laku noć svima!
447
00:42:13,343 --> 00:42:18,267
Ostao sam bez prijevoza. -Da.
-Idem vlakom. Vidimo se doma.
448
00:42:18,939 --> 00:42:22,027
Nastojat ću da te ne
probudim. 'Noć, Kerry. -'Noć.
449
00:42:24,262 --> 00:42:29,250
Idemo nešto pojesti? -Ne, čekat
ću da čujem je ii ušao u avion.
450
00:42:29,637 --> 00:42:32,776
Nazovi me. -Hoću.
-Hvala. -Samo čas.
451
00:42:33,629 --> 00:42:40,119
Dr. Weaver, pravna služba javlja
da je sudac potpisao nalog.
452
00:44:02,508 --> 00:44:07,508
KRAJ 6. SEZONE
453
00:44:09,538 --> 00:44:14,538
Obrada i adaptacija: strahinjaworld
www.prijevodi-online.org
38811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.