All language subtitles for Downton.Abbey.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,805 --> 00:00:50,805 www.titlovi.com 2 00:00:53,805 --> 00:00:56,641 Buckinghamska pala�a 3 00:01:33,720 --> 00:01:39,220 Potniki, vstopite! Potniki, vstopite! 4 00:03:22,000 --> 00:03:26,500 DOWNTON ABBEY 5 00:04:01,159 --> 00:04:02,828 Jutro. -Danes je posebno. 6 00:04:05,539 --> 00:04:06,540 Presneto. 7 00:04:12,963 --> 00:04:15,298 Kaj pa ima�? -Kak�na radovednost. 8 00:04:52,711 --> 00:04:54,671 Pravkar prispelo, milord. 9 00:04:55,213 --> 00:04:57,549 Eno je iz Buckinghamske pala�e. -Sveta nebesa. 10 00:04:58,091 --> 00:05:02,846 Potrebujem pomo� pri novih pra�i�ih. -Po�akajmo, da bo kmetija donosna. 11 00:05:02,929 --> 00:05:07,017 In potrebujemo na�rt za streho. -To ne bo pomagalo var�evati. 12 00:05:07,100 --> 00:05:08,101 Kaj je? 13 00:05:08,894 --> 00:05:11,313 Kralj in kraljica prihajata na obisk. 14 00:05:12,314 --> 00:05:16,485 Kaj? Med potovanjem po Yorkshiru? -Ja. Samo za eno no�. 15 00:05:16,943 --> 00:05:20,530 Eno no� bosta prespala tu in �la v Harewood na ples. 16 00:05:21,490 --> 00:05:25,202 Ko bosta tukaj, bo v vasi parada yorkshirskih huzarjev. 17 00:05:25,785 --> 00:05:28,955 Se Henry lahko vrne? -Dvomim. 18 00:05:29,581 --> 00:05:33,960 Poslala bom telegram. A ne more odpovedati avtosalona v Chicagu. 19 00:05:34,294 --> 00:05:37,923 Tom, obvladuje� svoje navdu�enje. 20 00:05:38,507 --> 00:05:43,178 Se spet ogla�a irski domoljub? -Vem, da te moje mnenje zelo zabava. 21 00:05:43,804 --> 00:05:47,516 Najbr� bodo preverili, da ga. Patmore ni ruska vohunka. 22 00:05:48,266 --> 00:05:51,478 Povej spodaj, Barrow. Jaz bom pa obvestil milostljivo. 23 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 Ja, milord. 24 00:05:54,397 --> 00:05:59,194 Kraljevsko kosilo, parada in ve�erja? Sesti bom morala. 25 00:06:00,070 --> 00:06:01,947 Kaj pa g. Branson? -Kaj je z njim? 26 00:06:02,030 --> 00:06:03,657 Republikanec je. 27 00:06:03,740 --> 00:06:07,994 �e se oglasi g. Carson, ne sme nih�e omeniti te besede. 28 00:06:08,119 --> 00:06:10,956 Strinjam se z g. Bransonom. Tudi jaz ne maram kraljev. 29 00:06:11,164 --> 00:06:14,668 Najbr� sem tudi jaz republikanka. -Je Angle�em to dovoljeno? 30 00:06:26,263 --> 00:06:29,641 Dva tedna za priprave? Je�e�. To je velika �ast. 31 00:06:29,850 --> 00:06:34,646 Res je, a �e kaj vem o kraljevskih obiskih, se bomo stalno preobla�ili. 32 00:06:35,188 --> 00:06:37,440 �e dobro, da sem nakupovala. 33 00:06:38,066 --> 00:06:41,153 Ga. Handley-Seymour mi �iva plesno obleko. Rekla bom, naj pohiti. 34 00:06:41,236 --> 00:06:44,948 Naj jo po�lje sem. Kako je pa sicer? -Saj ve�. 35 00:06:45,031 --> 00:06:49,619 Danes imam kosilo za 30 ljudi za pomo� re�ilnim �olnom. Ali jutri? 36 00:06:50,120 --> 00:06:51,663 Vsekakor je v pomo� ne�emu. 37 00:06:51,746 --> 00:06:54,958 O�itno je vse po starem. Kmalu se vidiva. 38 00:06:58,545 --> 00:07:02,132 Ve�, da lahko prinesem dovolj zelenjave. 39 00:07:02,215 --> 00:07:03,967 Rad se zaposlim. 40 00:07:04,926 --> 00:07:10,307 Kako so v hi�i sprejeli novico? -Daisy prepeva Marseljezo. Ni� novega. 41 00:07:11,641 --> 00:07:17,898 Kaj pa je? Mislila sem, da bo� vesel. -Saj sem. Obisk je velika �ast. 42 00:07:18,273 --> 00:07:22,611 A prihajajo �lani kraljevskega in imperialnega gospodinjstva, 43 00:07:22,694 --> 00:07:26,114 ki so obiskali najsijajnej�e dvorce v de�eli. 44 00:07:26,239 --> 00:07:30,744 Blenheim, Chatsworth, Arundel. G. Barrow ve, �esa se loteva? 45 00:07:30,869 --> 00:07:36,583 Kaj ti mar? Nisi ve� odgovoren. Pridi na kosilo, da grem potem nazaj. 46 00:07:45,467 --> 00:07:47,260 Tako, gospod. Tukaj je. 47 00:07:50,096 --> 00:07:52,098 Zelo dobro. Hvala. 48 00:08:14,788 --> 00:08:17,374 Lady Bagshaw, veli�anstvo. -Dobro. 49 00:08:18,667 --> 00:08:21,753 Ko pridejo, bomo �li v sobo 1844. 50 00:08:23,380 --> 00:08:25,382 Sedite. 51 00:08:27,259 --> 00:08:29,553 Dobila sem na�rt za potovanje po Yorkshiru. 52 00:08:29,636 --> 00:08:31,721 Ja, dokon�en je. 53 00:08:31,930 --> 00:08:32,973 U�ivali bomo. 54 00:08:33,056 --> 00:08:35,475 Nisem vedela, da bomo bivali v Downton Abbeyju. 55 00:08:35,559 --> 00:08:36,810 Eno no�. 56 00:08:37,144 --> 00:08:41,148 Parada bo in ve�erja, potem pa gremo k princesi Mary v Harewood. 57 00:08:42,399 --> 00:08:45,735 Bi morda lahko �la naravnost v Harewood? 58 00:08:47,237 --> 00:08:50,740 Lord Grantham je moj bratranec. In dru�ini sta... 59 00:08:51,658 --> 00:08:54,828 V sporu. Ali bi se lahko sprli, �e bom jaz tam. 60 00:08:56,163 --> 00:08:59,082 In kaj je povzro�ilo spor? -Mati lorda Granthama je prepri�ana, 61 00:08:59,166 --> 00:09:04,212 da bi moral biti njen sin moj dedi�. -Stari lady Grantham se te�ko upre�. 62 00:09:05,046 --> 00:09:07,466 Kot zelo dobro vem. -Tako je, gospa. 63 00:09:08,758 --> 00:09:11,720 Vendar morajo izvedeti, ali upajo zaman. 64 00:09:15,140 --> 00:09:17,976 Imajo radi preproste ali prefinjene jedi? 65 00:09:18,059 --> 00:09:20,145 Gotovo ne preproste. 66 00:09:20,479 --> 00:09:25,901 Ta sorta ho�e omake in vse velout�, frapp� in zalito s smetano. 67 00:09:25,984 --> 00:09:30,489 Ta sorta? Kralj Anglije je. Edini na svetu. Ta sorta? Kaj pa �e. 68 00:09:31,198 --> 00:09:34,910 Ne na�rtujte preve�, dokler ne vemo, kaj pri�akujejo. 69 00:09:34,993 --> 00:09:40,373 Vem, da od mene pri�akujejo hrano. Daisy, manj filozofije, ve� truda. 70 00:09:40,790 --> 00:09:44,628 Je sladica pripravljena? -Ja. Daisy, vzemi narastke iz pe�ice, 71 00:09:44,753 --> 00:09:46,087 da poi��em o�ala. 72 00:09:46,171 --> 00:09:49,382 Ta de�ela potrebuje spremembe. -Kandidiraj za parlament. 73 00:09:49,841 --> 00:09:54,137 Zakaj pa ne? Lady Astor je. -In ni�ja kuharica iz Yorkshira, 74 00:09:54,262 --> 00:09:55,263 ji bo zagotovo sledila. 75 00:09:55,347 --> 00:09:59,059 Imeti mora� velike sanje. -Jih ima� ti, Andy? 76 00:09:59,351 --> 00:10:00,435 Saj te nisem u�alil, kaj? 77 00:10:00,519 --> 00:10:04,231 Zakaj to pravi�? -Poroke ne omenja� ve�. 78 00:10:04,356 --> 00:10:06,942 Poro�ila se bova, ko bova pripravljena, ni� prej. 79 00:10:07,275 --> 00:10:08,819 Jaz sem. 80 00:10:10,111 --> 00:10:12,197 Odnesi jih gor, preden se sesedejo. 81 00:10:15,992 --> 00:10:20,914 Maud Bagshaw prihaja v Downton? -Kot kralji�ina dvorna dama. 82 00:10:21,832 --> 00:10:25,919 Je�e�na. -Zakaj tako presene�enje? Kdo je? 83 00:10:26,253 --> 00:10:28,213 Sestri�na tvojega o�eta je. 84 00:10:30,090 --> 00:10:33,844 Kasneje se bomo pomenili. -Ne sme� povzro�iti zadrege. 85 00:10:34,761 --> 00:10:35,762 In kako gre? 86 00:10:35,846 --> 00:10:39,141 Mary ima vse pod nadzorom. -Komaj. Veliko dela je. 87 00:10:39,266 --> 00:10:41,309 Kaj so prej merili po zelenici? 88 00:10:41,476 --> 00:10:43,770 Postavljajo oder za kraljico za parado. 89 00:10:43,854 --> 00:10:45,939 Zanimivo. -Potrata denarja. 90 00:10:46,189 --> 00:10:49,484 Pa smo tam. -Za to imamo monarhijo, ne? 91 00:10:49,901 --> 00:10:53,405 Da po�ivi �ivljenje nacije z veli�astjem in glamurjem. 92 00:10:53,947 --> 00:10:57,325 Naj navedem Tennysona. Toplo srce zasen�i vsako krono, 93 00:10:57,409 --> 00:10:59,619 vere ne prekosi normanska kri. 94 00:10:59,703 --> 00:11:02,497 Bo� imela dovolj puhlic za ves �as obiska? 95 00:11:03,290 --> 00:11:06,042 �e jih bo zmanjkalo, bom vpra�ala tebe. 96 00:11:10,088 --> 00:11:12,090 Hvala, Barrow. 97 00:11:12,466 --> 00:11:15,719 Zdaj pa o lady Bagshaw. Je zelo daljna sorodnica? 98 00:11:15,969 --> 00:11:19,681 Ne. Njen o�e je bil moj stari stric. -Zakaj je ne poznam? 99 00:11:19,931 --> 00:11:25,520 Ker se je odmaknila od dru�ine. -Ve�, zakaj? -Mogo�e. 100 00:11:26,980 --> 00:11:31,193 Mislim, da ho�e tvojega o�eta ogoljufati za njegovo dedi��ino. 101 00:11:32,027 --> 00:11:35,864 Nima otrok. Tvoj o�e je njen najbli�ji sorodnik. 102 00:11:36,114 --> 00:11:39,284 Ne spravljaj je v neroden polo�aj. -Nekaj kuha�. 103 00:11:39,367 --> 00:11:41,828 Vidim tvoj machiavellijski pogled. 104 00:11:41,953 --> 00:11:45,248 Machiavelli je pogosto podcenjen. 105 00:11:45,499 --> 00:11:49,544 V ve� pogledih je bil izjemen. -Kaligula tudi, ne vedno dobro. 106 00:11:50,378 --> 00:11:53,840 Kaj pripravlja�, babica? -Idealno bi bilo, 107 00:11:54,466 --> 00:11:59,179 �e bi Maud tvojega o�eta videla kot sina, ki ga ni nikoli imela. 108 00:11:59,596 --> 00:12:02,182 Bo ona mati, ki je nisem nikoli imel? 109 00:12:02,307 --> 00:12:05,018 Sarkazem je najni�ja oblika duhovitosti. 110 00:12:11,233 --> 00:12:14,903 Pozdravljeni. -G. Molesley, zelo pozno ste zunaj. 111 00:12:15,237 --> 00:12:17,989 Je res? -Kaj pa, g. Molesley? 112 00:12:18,240 --> 00:12:21,076 G. Bakewell je omenil kraljevski obisk. 113 00:12:21,159 --> 00:12:23,870 Ni mu zaupati skrivnosti. 114 00:12:24,996 --> 00:12:27,082 Kak�na �ast. 115 00:12:27,165 --> 00:12:30,085 Ne �e vi. Razo�arana sem. -Ne menite se zanjo. 116 00:12:30,418 --> 00:12:34,131 Bi mi dovolili spet oble�i livrejo? -Bi �ola dovolila? 117 00:12:34,214 --> 00:12:35,549 Za to gotovo. 118 00:12:35,715 --> 00:12:38,760 Po�akajmo na ukaze. -Kaj pravite, g. Barrow? 119 00:12:39,511 --> 00:12:42,011 Mi boste dovolili stre�i mojemu kralju in kraljici? 120 00:12:42,305 --> 00:12:44,808 No... -Za nas je. 121 00:12:45,684 --> 00:12:47,144 Lahko no�. 122 00:12:47,227 --> 00:12:49,646 Naj grem jaz po Johnnyja ali bo� �la ti? 123 00:12:49,729 --> 00:12:50,730 Lahko grem jaz. 124 00:12:51,273 --> 00:12:53,275 Kako razburljivo. 125 00:12:54,693 --> 00:12:58,363 Zme�ani so. Tak cirkus za neznane. 126 00:12:58,446 --> 00:13:00,282 Pusti to. Hotela sem ti re�i, 127 00:13:00,407 --> 00:13:02,784 da imam nekaj idej, kaj postre�i na tvoji poroki. 128 00:13:02,868 --> 00:13:04,661 Nehaj �e z mojo poroko. 129 00:13:16,006 --> 00:13:20,260 Le �e nekaj dni imamo in govorila sem z milostljivo. Strinja se, 130 00:13:20,343 --> 00:13:22,471 da obi�ajna pravila ne veljajo. 131 00:13:23,430 --> 00:13:29,019 �e je v sobi dru�inski �lan, ne bomo �istili, sicer pa omejitve ne veljajo. 132 00:13:29,394 --> 00:13:32,522 Vsako malenkost je treba o�istiti. 133 00:13:32,856 --> 00:13:38,820 Do �etrtka se mora cela hi�a svetiti. -Presneto. 134 00:13:39,321 --> 00:13:41,573 Posluh, prosim. 135 00:13:41,990 --> 00:13:45,243 Danes popoldne ob �tirih bo iz Raby Castla pri�el, 136 00:13:45,327 --> 00:13:49,080 butler njunih veli�anstev g. Wilson s spleti�no in slugo. 137 00:13:49,206 --> 00:13:53,376 Da nam dajo navodila? -Bomo stregli kraljevim slu�abnikom? 138 00:13:54,127 --> 00:13:55,629 To bodo pojasnili. 139 00:13:55,712 --> 00:13:59,007 Slugam in spleti�nam �e ne bom stregla. 140 00:13:59,090 --> 00:14:01,718 Preden se razburjamo, po�akajmo, kaj bodo rekli. 141 00:14:01,802 --> 00:14:04,679 Amen. -Nazaj na delo. 142 00:14:14,314 --> 00:14:15,482 G. Branson. 143 00:14:41,550 --> 00:14:45,178 �elite? -K vam sem pri�el. 144 00:14:46,638 --> 00:14:49,683 Kako vam lahko pomagam, gospod... -Chetwode. Major Chetwode. 145 00:14:50,058 --> 00:14:52,394 Saj ste g. Branson, zet lorda Granthama? 146 00:14:52,477 --> 00:14:53,478 Sem. 147 00:14:55,772 --> 00:15:00,277 �asopisi pravijo, da se bosta kralj in kraljica ustavila v Downton Abbeyju. 148 00:15:00,360 --> 00:15:02,070 Bo �e res, �e je v �asopisih. 149 00:15:02,154 --> 00:15:05,574 Velika �ast. Kot Irec se morda ne strinjate. 150 00:15:06,158 --> 00:15:08,285 Vem, kdaj moj tast in ta��a dobita kompliment. 151 00:15:08,368 --> 00:15:10,579 Voja�ka parada bo. 152 00:15:10,745 --> 00:15:14,291 Kaj menite o tem? -Kako to mislite? 153 00:15:14,416 --> 00:15:18,628 Niste rekli, ali podpirate kralja in kraljico. 154 00:15:19,921 --> 00:15:23,383 Podpiram lorda Granthama. -Zelo domiselno. 155 00:15:28,263 --> 00:15:30,265 Nasvidenje, g. Branson. 156 00:15:39,191 --> 00:15:41,359 Barrow. Rekli so, da ste tukaj. 157 00:15:41,943 --> 00:15:45,655 Sveta nebesa, �e vedno znamo pripraviti predstavo, �e je treba. 158 00:15:45,947 --> 00:15:46,990 Je vse o�i��eno? 159 00:15:47,073 --> 00:15:51,369 Na splo�no, milady. Nismo pa �e zlo��ili. 160 00:15:52,496 --> 00:15:53,497 Zakaj ne? 161 00:15:53,580 --> 00:15:55,749 �akam na butlerja njunih veli�anstev. 162 00:15:55,999 --> 00:15:59,920 Vpra�al bi ga, kaj naj uporabim. -Res? 163 00:16:01,004 --> 00:16:04,549 Ne moremo sami izbrati, kaj bomo dali na svojo mizo? 164 00:16:06,885 --> 00:16:09,930 Zvonec na vratih, g. Barrow. -Prosim, pojdite. 165 00:16:10,180 --> 00:16:11,181 Milady. 166 00:16:20,398 --> 00:16:24,027 Pozdravljeni, g. Wilson. Dobrodo�li v Downton Abbeyju. 167 00:16:34,996 --> 00:16:36,790 Sem, g. Wilson. 168 00:16:49,678 --> 00:16:54,057 Kraljevi butler je stra�ljiv. Barrow je bil kot zajec pred kobro. 169 00:16:54,391 --> 00:16:56,476 Ojej. Naj grem dol? 170 00:16:56,560 --> 00:16:59,688 Vedo, kaj delajo. -Res? Stra�no zaostajajo. 171 00:17:00,564 --> 00:17:04,651 Made�a na preprogi v modri sobi ne moremo odstraniti, stolov za parado ni, 172 00:17:04,734 --> 00:17:06,695 in lakajev �e nismo izbrali. 173 00:17:06,778 --> 00:17:09,364 �e malo bom, �e ne pride nih�e postre�. 174 00:17:09,447 --> 00:17:13,160 Lepo. Princesa Mary nas jutri vabi na �aj v Harewood. 175 00:17:13,702 --> 00:17:17,622 Toliko dela imam. -Je mladi par prevzel veliko hi�o? 176 00:17:17,706 --> 00:17:23,003 Nista ravno mlad par. Vsaj on ne. -Vedno se mi je zdela pla�na. 177 00:17:23,086 --> 00:17:25,714 Pla�na princesa? Je to oksimoron? 178 00:17:25,797 --> 00:17:28,717 Kakorkoli �e, �li bomo. -Prav. 179 00:17:29,342 --> 00:17:34,681 Vrnil se bom v Raby Castle in pri�el sem pred veli�anstvi v �etrtek. 180 00:17:35,015 --> 00:17:39,394 Kraljevi sluga g. Ellis in kralji�ina spleti�na gd�. Lawton bosta ostala, 181 00:17:39,519 --> 00:17:42,063 �e je ustrezno, lahko pa gresta v vas. 182 00:17:42,147 --> 00:17:43,732 Na�li jima bomo sobi. 183 00:17:43,940 --> 00:17:48,695 Kuhar g. Courbet... -Oprostite, ste rekli kuhar? 184 00:17:48,820 --> 00:17:52,199 Ja. Hvale�ni bi bili, �e lahko pripravite kuhinjo. 185 00:17:52,282 --> 00:17:53,492 Kaj naj naro�im? 186 00:17:53,658 --> 00:17:57,245 Ni�esar. Vse bo imel s seboj. -Mi ne bomo ni� kuhali? 187 00:17:57,704 --> 00:18:01,833 Kuhajte za slu�in�ad. G. Courbet ne bo imel �asa za to. 188 00:18:02,000 --> 00:18:03,126 Kaj takega. 189 00:18:03,627 --> 00:18:08,381 Tega se lahko veselim. -Pomirite se. �e se dela tako... 190 00:18:08,507 --> 00:18:12,719 Ga. Webb in �tirje lakaji bodo pri�li z g. Courbetom dan prej. 191 00:18:12,803 --> 00:18:16,765 Kdo je ta ga. Webb? -Gospodinja. 192 00:18:17,724 --> 00:18:19,684 Pripeljala bo tudi dve sobarici. 193 00:18:19,768 --> 00:18:22,312 Gospodinja? -Za �as obiska. 194 00:18:22,896 --> 00:18:23,897 Pa sobarici? 195 00:18:23,980 --> 00:18:27,818 Postiljali bosta, �istili kopalnice in podobno. 196 00:18:28,527 --> 00:18:33,406 A tako. Moje sobarice in jaz ne bomo sodelovale v pripravah? 197 00:18:33,532 --> 00:18:39,037 Med obiskom boste vi butler in... -Oprostite, nisem butler. 198 00:18:39,454 --> 00:18:42,040 Ampak kraljevi pa� zadnjih stopnic. 199 00:18:45,085 --> 00:18:48,463 Torej na�e osebje nima dela. -Gotovo lahko pomaga. 200 00:18:49,131 --> 00:18:54,636 Kako bosta jedla in se oblekla, �e so kuhar, lakaj in spleti�na tukaj? 201 00:18:54,719 --> 00:18:57,722 Po dva imamo. Glavni lakaj in glavna spleti�na 202 00:18:57,806 --> 00:19:01,393 bosta pri�la pred veli�anstvi, ki bosta pripeljala pribo�nika, 203 00:19:01,476 --> 00:19:04,688 dvorno damo, dva detektiva in dva voznika. 204 00:19:05,188 --> 00:19:10,026 Drugi kuhar bo �el v Harewood. �tirje lakaji z njim, �tirje pa sem. 205 00:19:11,736 --> 00:19:13,738 Ste me vsi razumeli? 206 00:19:17,868 --> 00:19:21,288 Lady Bagshaw ne more� kritizirati vpri�o kraljice. 207 00:19:21,413 --> 00:19:24,207 Le zlo�in sku�am prepre�iti. 208 00:19:24,291 --> 00:19:26,334 Kdo pravi, da je zlo�in? -Jaz. 209 00:19:26,501 --> 00:19:30,213 Si strokovnjakinja za to? -Za vse sem strokovnjakinja. 210 00:19:31,548 --> 00:19:35,051 Gotovo si vsaj misli�, zakaj no�e zapustiti Robertu. 211 00:19:35,135 --> 00:19:38,180 Sploh ne. Njen najbli�ji sorodnik je. 212 00:19:38,597 --> 00:19:43,518 Brompton je v dru�ini �e 300 let. In komu ga ho�e dati ona? 213 00:19:44,060 --> 00:19:49,065 Dobrodelni organizaciji? Za pse? -Dru�ina ima �e dovolj skrbi. 214 00:19:49,357 --> 00:19:52,527 Ne gre za to. -No, prav. 215 00:19:52,652 --> 00:19:57,324 Odkriti moramo njen razlog. -Le kak�en razlog bi lahko bil? 216 00:19:58,158 --> 00:20:00,494 To nameravam ugotoviti. 217 00:20:12,506 --> 00:20:15,592 Carson. -Milady. Vstopite, prosim. 218 00:20:16,843 --> 00:20:18,178 Po�a��en sem. 219 00:20:18,261 --> 00:20:21,181 No�em biti v nadlego, a potrebujem va�o pomo�. 220 00:20:22,140 --> 00:20:24,100 Barrow ni dorasel nalogi. 221 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 Milady? -No�e o�istiti srebrnine. 222 00:20:26,895 --> 00:20:28,295 Ali dovoliti Andrewu, da jo o�isti. 223 00:20:28,355 --> 00:20:30,148 Kaj? -Pravi, da bo pa�... 224 00:20:30,440 --> 00:20:33,693 Ne�esa izbral kose za uporabo. -A tako. 225 00:20:34,236 --> 00:20:38,156 V nekak�nem transu je. Mi boste pomagali? 226 00:20:38,406 --> 00:20:40,406 Po�utim se, kot bi potiskala skalo navkreber. 227 00:20:40,416 --> 00:20:42,752 Zjutraj pridem. 228 00:20:42,836 --> 00:20:43,920 Ne skrbite. 229 00:20:44,003 --> 00:20:47,757 Pravi zaklad ste. Sama bom na�la vrata. 230 00:20:50,418 --> 00:20:52,796 Nikoli ji nisi mogel ni�esar odre�i. 231 00:20:53,922 --> 00:20:55,507 Kaj pa g. Barrow? 232 00:20:55,590 --> 00:20:59,219 Kar naj se sprijazni. -Ne bo zadovoljen. 233 00:21:02,139 --> 00:21:05,308 Po ve�erji zgoraj bomo jedli mi. Dovolj �asa boste imeli. 234 00:21:05,392 --> 00:21:06,601 Hvala. 235 00:21:07,519 --> 00:21:12,315 Kako gre z dvema slugama? -Pripravil sem kraljeva obla�ila, 236 00:21:12,440 --> 00:21:16,653 in uniforme za Downton. Ko bo pri�el g. Miller, bom pripravil za Harewood. 237 00:21:16,862 --> 00:21:21,074 Potem bom �el v London in pripravil za njuno vrnitev. Prekriva se. 238 00:21:21,199 --> 00:21:23,577 Torej g. Miller dejansko obla�i kralja? 239 00:21:23,869 --> 00:21:25,620 �e zboli, ga jaz. 240 00:21:26,454 --> 00:21:29,207 Pogosto zboli? -Ne. 241 00:21:32,544 --> 00:21:37,799 Zoprno je. Vsilijo se, zahtevajo in zdaj bomo v lastni hi�i odve�. 242 00:21:37,924 --> 00:21:39,926 Ja, razo�arana sem. 243 00:21:40,886 --> 00:21:43,430 Voda ni dovolj vro�a. So se vsi kopali? 244 00:21:43,513 --> 00:21:44,848 Kako naj vem? 245 00:21:45,682 --> 00:21:48,810 G. Barrow, ne bi govorili z milostljivim? 246 00:21:48,894 --> 00:21:49,895 O �em? 247 00:21:50,061 --> 00:21:54,065 Gotovo ni prav, da nas tako poni�ajo. -Kaj pa lahko naredi? 248 00:21:54,357 --> 00:21:57,527 Je med kraljevskim obiskom osebje vedno odrinjeno? 249 00:21:57,652 --> 00:22:01,239 Zakaj pripeljeta toliko slu�in�adi? -Morda ker hodita od hi�e do hi�e, 250 00:22:01,323 --> 00:22:04,534 in ho�eta narejeno po svojem okusu. -Kot da mi tega ne bi zmogli. 251 00:22:04,659 --> 00:22:07,204 Nismo �oge, ne zaslu�imo si brce. 252 00:22:20,509 --> 00:22:23,553 Kaj bomo rekli Barrowu? Saj ni naredil ni� narobe. 253 00:22:23,637 --> 00:22:24,888 Ni� ni naredil. 254 00:22:24,971 --> 00:22:27,599 V tem je te�ava. -Ni po�teno. 255 00:22:29,601 --> 00:22:34,314 A tako. �e zdaj. -Poslal sem po g. Barrowa, milord. 256 00:22:36,191 --> 00:22:40,904 Ste me klicali, milord? G. Carson. Kaj pa vi tukaj? 257 00:22:42,030 --> 00:22:43,782 Takole je. 258 00:22:43,865 --> 00:22:46,910 Carson se bo za kraljevi obisk vrnil v hi�o. 259 00:22:48,245 --> 00:22:53,083 Kaj? Vra�ate se kot butler, ko sem butler tukaj jaz? 260 00:22:53,250 --> 00:22:55,168 Tako je. 261 00:22:55,252 --> 00:22:57,170 Smem vpra�ati, kako dolgo je bilo to na�rtovano? 262 00:22:57,254 --> 00:23:01,508 Ni bilo ravno na�rtovano. -Ker ne razumem, kje sem potem jaz. 263 00:23:01,758 --> 00:23:03,009 Lahko ste nekak�en... 264 00:23:03,093 --> 00:23:07,013 �e dovolite, raje ne bi bil nekak�en karkoli. 265 00:23:07,681 --> 00:23:11,434 Za �as obiska bom odstopil s polo�aja, �e moram, 266 00:23:11,560 --> 00:23:14,896 in vam znova slu�il, ko bosta veli�anstvi od�li, �e boste �eleli. 267 00:23:15,021 --> 00:23:16,064 Prosim, ne mislite... 268 00:23:16,148 --> 00:23:19,317 Mimogrede, grelnik nagaja. Vro�e vode ni. 269 00:23:20,819 --> 00:23:23,238 Samo �e to potrebujemo. -Barrow... 270 00:23:25,031 --> 00:23:29,619 Brez skrbi. Vodovodar ga bo hitro popravil, mi pa bomo nocoj, 271 00:23:29,703 --> 00:23:34,708 in zjutraj prinesli vr�e vode v sobe. Saj ni te�ko. 300 let smo to po�eli. 272 00:23:35,709 --> 00:23:37,002 Hvala, Carson. 273 00:23:38,462 --> 00:23:41,047 To je �lo pa gladko. -Ga bo� odpustil? 274 00:23:41,631 --> 00:23:47,095 Ne. Pravzaprav me zanima. Nisem ga imel za na�elnega �loveka. 275 00:23:52,267 --> 00:23:56,980 Povedati mu bom morala, da naro�am le za slu�in�ad. Navdu�ila sem ga. 276 00:24:00,108 --> 00:24:05,155 Mi o volku... Kar naprej. Ravno pravim, da boste dokon�no naro�ili. 277 00:24:05,238 --> 00:24:08,283 A tako? -Vsa vas govori samo o tem. 278 00:24:08,366 --> 00:24:10,911 Seveda. -Dovolil sem si, 279 00:24:11,036 --> 00:24:15,707 narediti seznam sestavin va�ih najljub�ih jedi. Dobro jih poznam. 280 00:24:15,832 --> 00:24:19,461 Nekatere stvari moram naro�iti, zato bi morali pohiteti. 281 00:24:19,795 --> 00:24:22,172 Cenim va� trud, g. Bakewell. 282 00:24:23,882 --> 00:24:27,469 Srce mi ho�e raznesti. 283 00:24:28,220 --> 00:24:31,348 Iz svoje trgovine bom nahranil kralja cesarja. 284 00:24:32,474 --> 00:24:34,476 Ko bi bil o�e �e �iv. 285 00:24:35,101 --> 00:24:37,103 Zelo ponosen bi bil name. 286 00:24:37,521 --> 00:24:42,108 Tako ali tako bi bil ponosen na vas. -Tako �e ne. 287 00:24:42,651 --> 00:24:47,906 To je vrhunec moje kariere. Vrhunec mojega �ivljenja. 288 00:24:49,032 --> 00:24:51,034 Vsi mi zavidajo. 289 00:24:51,451 --> 00:24:54,412 Obkljukal sem, kar mislim, da boste vzeli. 290 00:24:54,496 --> 00:24:57,666 Veste... -12 za kosilo? 291 00:24:57,749 --> 00:25:01,753 Za ve�erjo jih bo seveda ve�. Okrog 30? 292 00:25:01,920 --> 00:25:02,921 Povejte, �e se motim. 293 00:25:03,004 --> 00:25:05,132 Veste... -Ne motite se. 294 00:25:05,423 --> 00:25:07,467 Spremembe bomo sporo�ili. 295 00:25:07,551 --> 00:25:11,972 Pavlove ne bo. �arlota je varnej�a. Ve�ino lahko pripravimo prej. 296 00:25:12,347 --> 00:25:14,349 In jaz bom stregel. Pomislite. 297 00:25:15,100 --> 00:25:18,812 Plesala sem z mo�kim, ki je plesal s soplesalko wale�kega princa. 298 00:25:18,937 --> 00:25:22,899 �isto sem zme�ana in nora... -Nehajte! 299 00:25:23,942 --> 00:25:26,987 Vsi moji dobavitelji so navdu�eni. 300 00:25:27,988 --> 00:25:33,076 Ga. Patmore, ne bom se vam mogel dovolj zahvaliti, pa �e �ivim sto let. 301 00:25:36,121 --> 00:25:39,833 Po�utim se kot la�nivka. Nazaj bi morala. 302 00:25:40,041 --> 00:25:43,170 Da se v o�eh vasi poni�ate na kuhinjsko deklo? 303 00:25:43,503 --> 00:25:47,174 In g. Bakewellu pokvarite leto? Ne boste. 304 00:26:00,270 --> 00:26:06,818 Brez spleti�ne, sluge in varu�ke. -V letu 1927 smo. Moderna sva. 305 00:26:07,152 --> 00:26:11,406 Varu�ka bo poskrbela za Marigold, Anna pa zate. 306 00:26:11,740 --> 00:26:14,201 Res? Bo zmogla? -Seveda. 307 00:26:15,327 --> 00:26:18,205 Kot v starih �asih. Babica in Isobel sta tu, 308 00:26:18,288 --> 00:26:22,542 popoldne pa gremo k princesi Mary. -Je moja nova plesna obleka prispela? 309 00:26:22,834 --> 00:26:24,836 Ne �e. Saj bo. 310 00:26:25,629 --> 00:26:28,507 �ivjo, Mary. -Kako si? 311 00:26:29,508 --> 00:26:31,635 Kako dolgo �e delate za kraljico? 312 00:26:31,718 --> 00:26:33,595 �est let. -Kako zanimivo. 313 00:26:33,887 --> 00:26:37,641 Verjetno ste ve��a �ivilja. -Nih�e se ne prito�uje. 314 00:26:37,933 --> 00:26:42,479 U�ila sem se pri madame Lucile. Kraljica je hotela poklicno �iviljo. 315 00:26:42,813 --> 00:26:45,565 Pa so na�li vas? -Moj sloves me je na�el. 316 00:26:52,113 --> 00:26:54,783 Skoraj tri je �e. Pripraviti se moramo. 317 00:26:55,116 --> 00:26:56,660 Bo princesa na paradi? 318 00:26:56,743 --> 00:27:00,956 Oba bosta. -Princesa se mi vedno zdi �alostna. 319 00:27:01,122 --> 00:27:05,252 Princesa je. In te naj se ne bi re�ale kot ma�ka Re�alka. 320 00:27:05,377 --> 00:27:06,711 Ni treba, da so videti nesre�ne. 321 00:27:06,795 --> 00:27:10,173 Tebi se zdi nesre�na, meni dostojanstvena. 322 00:27:10,382 --> 00:27:14,136 To vse pove, kajne? -Kak�na tola�ba, da ste tu, Carson. 323 00:27:14,636 --> 00:27:17,556 Kako, da ste spet prijeli ognjeni me�? 324 00:27:17,639 --> 00:27:20,350 Grem tja, kjer lahko najbolj pomagam. 325 00:27:20,684 --> 00:27:22,894 Modre besede za vse nas. 326 00:27:46,126 --> 00:27:48,920 Njena kraljevska visokost je v rumeni sobi. 327 00:27:51,840 --> 00:27:54,718 Markiza Hexhamska, grofica Granthamska, 328 00:27:55,093 --> 00:27:58,263 lady Mary Talbot. -Va�a kraljevska visokost. 329 00:27:59,890 --> 00:28:01,725 Izvolite sesti, lady Grantham. 330 00:28:02,601 --> 00:28:06,730 Najbr� imate zme�njavo zaradi obiska mojih star�ev. So�ustvujem. 331 00:28:06,897 --> 00:28:10,734 Vam ni treba pojasnjevati. -Samo ni�esar ne pleskajte. 332 00:28:11,276 --> 00:28:15,030 Sita sta vonja sve�e barve. -Upam, da ni prepozno. 333 00:28:15,614 --> 00:28:19,326 Zdaj �ivite tukaj? -Ne, �e vedno v Goldsboroughu. 334 00:28:19,868 --> 00:28:24,247 Ampak lord Harewood je bolan, zato sva pri�la vodit obisk in ples. 335 00:28:26,333 --> 00:28:31,046 Pozdravljena, sr�ka. Kako sta? -Pozdravljena, mama. 336 00:28:43,141 --> 00:28:45,018 Ja? -Sre�o imate. 337 00:28:47,187 --> 00:28:50,565 Novi vodovodar sem. Tony Sellick. -Aja. 338 00:28:51,233 --> 00:28:53,401 Pokazala vam bom, kje je grelnik. 339 00:28:55,862 --> 00:28:56,905 Kam pa? 340 00:28:56,988 --> 00:28:59,866 To je vodovodar g. Sellick. V kurilnico ga peljem. 341 00:29:00,659 --> 00:29:01,660 Bom jaz. 342 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Ni treba. Samo ge. Patmore povej, kje sem. 343 00:29:08,625 --> 00:29:12,003 Prosim, pripeljite fanta s seboj. -Kako prijazno. 344 00:29:14,381 --> 00:29:15,674 Zakaj sta otroka tukaj? 345 00:29:16,174 --> 00:29:19,469 Vrnili smo se in... -Pred �esto ne smeta sem. 346 00:29:19,678 --> 00:29:20,720 Vem, milord, ampak... 347 00:29:20,804 --> 00:29:24,099 Odpeljite ju gor. Nocoj ne smeta ve� dol. 348 00:29:24,641 --> 00:29:26,893 Saj sta samo... -Hvala, varu�ka. 349 00:29:35,402 --> 00:29:37,654 Saj se spomni� lady Grantham in njenih h�era? 350 00:29:37,737 --> 00:29:38,738 Lady Grantham. 351 00:29:39,322 --> 00:29:41,366 �elijo, da pripeljeva fanta na parado. 352 00:29:41,449 --> 00:29:43,201 Ne. Nadle�na bosta. 353 00:29:43,577 --> 00:29:46,329 Upali smo, da bosta ostala na ve�erji. 354 00:29:46,413 --> 00:29:47,414 Bojim se, da ne. 355 00:29:51,334 --> 00:29:52,502 Pustil vas bom same. 356 00:30:05,098 --> 00:30:09,186 Bolje, da za�nete. �la bom. -Mi ne bo� za�elela sre�e? 357 00:30:10,020 --> 00:30:13,732 Ni videti, da potrebujete moje dobre �elje, g. Sellick. Ali od kogarkoli. 358 00:30:13,815 --> 00:30:17,277 Ne ve�, kaj potrebujem. -In ne nameravam izvedeti. 359 00:30:25,202 --> 00:30:26,495 Moramo spet pokositi? 360 00:30:26,578 --> 00:30:29,956 Jutri zjutraj bodo. -Pozdravljeni, g. Branson. 361 00:30:30,624 --> 00:30:32,250 Vidim, da se pripravljate za veli�anstvi. 362 00:30:32,334 --> 00:30:34,169 Ja. Lord Hexham. 363 00:30:34,336 --> 00:30:35,754 Major Chetwode. 364 00:30:35,837 --> 00:30:38,298 Ste pri�li na parado? -Ja. V pubu bivam. 365 00:30:38,465 --> 00:30:40,467 Milord? -Dovolite. 366 00:30:41,885 --> 00:30:46,181 Ali ste pri�li nadzorovat mene? -Upal sem, da boste moj vodnik. 367 00:30:47,182 --> 00:30:49,643 Bi kaj spili? -Pri�el bom za vami. 368 00:30:54,898 --> 00:30:58,568 Kdo je to? -Ne vem. Morda je v vojski. 369 00:30:58,777 --> 00:31:02,489 Ali javni uslu�benec. A bom pil z njim, da ga pomirim. 370 00:31:03,156 --> 00:31:04,324 Kaj pa ho�e? 371 00:31:04,658 --> 00:31:07,619 Morda bi se rad prepri�al, da sem se spremenil. 372 00:31:14,000 --> 00:31:18,588 Pa vi, milady? Je vse pripravljeno? -Ne. In srce mi razbija. 373 00:31:19,047 --> 00:31:23,385 Mimogrede, si videl srebrno �atuljo z mize pri kaminu v salonu? 374 00:31:23,552 --> 00:31:28,140 Babica je imela v njej igralne karte. -Vem, katero mislite. Je izginila? 375 00:31:28,515 --> 00:31:35,105 Ja. Prav tako mali kupido s kaminske police. Najbr� sta spodaj v �i��enju. 376 00:31:35,897 --> 00:31:38,692 Ravno sem mislila k vam, milady. -�e v redu. 377 00:31:39,651 --> 00:31:40,777 �e je to vse, milady? 378 00:31:40,861 --> 00:31:44,447 Pa �e. Bo� zmogla vr� in skledo? Sta prete�ka? 379 00:31:44,531 --> 00:31:45,866 Ne, ne, saj bo �lo. 380 00:31:45,949 --> 00:31:49,953 Kako je z grelnikom? -Kmalu bo popravljen. 381 00:31:55,917 --> 00:32:01,673 Bertie je bil prej s Tomom. Saj Tom ne bo delal te�av, kaj? 382 00:32:02,299 --> 00:32:03,467 Zakaj to pravi�? 383 00:32:03,550 --> 00:32:06,636 Bertie pravi, da ga opazuje neki tip iz vojske. 384 00:32:06,761 --> 00:32:11,558 Tom rad �okira, ni� drugega. Nikoli ne bi �kodil tej dru�ini. Nikoli. 385 00:32:12,559 --> 00:32:14,978 Greva dol? -Pojdiva. 386 00:32:16,313 --> 00:32:19,733 Rekel sem: "Gospa, �e tega malega je treba obrniti." 387 00:32:20,233 --> 00:32:25,405 Pazite, g. Sellick. Daisy bo zardela. -Kaj ve� bo treba. Spijte to. 388 00:32:25,864 --> 00:32:30,410 Zaslu�ite si. Zelo pozno je. -Moram dokon�ati. Lahko potegnem. 389 00:32:30,660 --> 00:32:33,663 Svoj posel bom za�el. Tega pa z delom od 9.00 do 17.00 ne more�. 390 00:32:33,830 --> 00:32:37,250 Vr�i so grozni. Kako smo v�asih zmogli? 391 00:32:37,334 --> 00:32:39,002 Ljudje so vzdr�ali ve�. 392 00:32:39,169 --> 00:32:40,754 Morda so od �ivljenja pri�akovali manj. 393 00:32:40,837 --> 00:32:42,506 Jaz pri�akujem veliko. 394 00:32:42,631 --> 00:32:46,218 Jaz tudi. In bom tudi dobila. -Ste �e tukaj? 395 00:32:46,468 --> 00:32:50,180 G. Sellick je dolge ure garal za na�e dobro. 396 00:32:50,263 --> 00:32:51,264 Potem bi moral domov. 397 00:32:52,140 --> 00:32:54,434 Je slano pripravljeno? -Na. 398 00:33:00,732 --> 00:33:04,361 Prav ima. Nova �rpalka naj bi prispela okrog devetih. 399 00:33:04,611 --> 00:33:06,613 Tukaj bom. -Mi tudi. 400 00:33:16,122 --> 00:33:19,501 Mama je bila. V Londonu je, pri Rosamund. 401 00:33:19,626 --> 00:33:22,838 Nemogo�e. Z nami je kosila. Ni� ni rekla. 402 00:33:22,921 --> 00:33:24,047 Popoldne je �la. 403 00:33:24,589 --> 00:33:29,678 Jutri se vrne. Povabila sem jo na �aj. Prepri�aj jo, da pusti Maud pri miru. 404 00:33:30,011 --> 00:33:32,848 Niti mama ne bo za�ela prepira vpri�o kralja. 405 00:33:32,931 --> 00:33:34,850 Lahko pride prej? 406 00:33:36,935 --> 00:33:39,813 Si navdu�ena? -Malo pa res. Si ti? 407 00:33:41,398 --> 00:33:44,359 Bi bilo plebejsko priznati? -Za Ameri�anko ne. 408 00:34:34,910 --> 00:34:37,704 Za�enja se, g. Carson. -Prepustite meni. 409 00:34:41,541 --> 00:34:45,504 Jaz sem monsieur Courbet, to pa gospodinja ga. Webb. 410 00:34:46,546 --> 00:34:49,758 Kar po tej poti, ki vodi na kuhinjsko dvori��e. 411 00:34:49,841 --> 00:34:54,513 Rekel sem, da sem monsieur Courbet, kuhar njunih veli�anstev. 412 00:34:59,726 --> 00:35:02,604 Bravo, Charlie. Za�ni, kot misli� nadaljevati. 413 00:35:03,855 --> 00:35:05,398 Sem, gospodje. 414 00:35:09,569 --> 00:35:12,239 Gd�. Lawton? -Samo razgledovala sem se. 415 00:35:13,615 --> 00:35:16,952 �udovita hi�a. -�tevilne lep�e ste videli. 416 00:35:18,328 --> 00:35:21,081 Po to sem pri�la. Ne bi smeli biti tukaj. 417 00:35:23,917 --> 00:35:26,128 Pripravite se za bitko z barbari. 418 00:35:28,630 --> 00:35:31,758 Vi. Kam lahko dam to? -Ne izzivajte me. 419 00:35:31,842 --> 00:35:36,680 Naredili smo prostor v pomivalnici in tej omari. Kak�en cirkus za ni�. 420 00:35:36,930 --> 00:35:39,808 Kje je naro�eno od g. Bakewella? -Pridite. 421 00:35:45,105 --> 00:35:46,398 Kako ti je to uspelo? 422 00:35:46,481 --> 00:35:48,900 Vrtnar mi je neopazno pomagal nositi. 423 00:35:49,359 --> 00:35:52,821 Lahko bi vse prodala in pla�ala g. Bakewellu. 424 00:35:52,946 --> 00:35:56,491 Ne skrbite. Postopoma bodo pojedli po obisku. 425 00:35:59,452 --> 00:36:04,624 Na trakove nare�i, sem rekel! -Opravljeno, ga. Patmore. 426 00:36:05,208 --> 00:36:08,003 Nova �rpalka je name��ena. -Slava junaku. 427 00:36:08,170 --> 00:36:11,840 Povedati bi morali ge. Hughes ali g. Carsonu, ne njima. 428 00:36:12,507 --> 00:36:15,635 �e v redu. Sporo�ili bova naprej. Hvala. 429 00:36:16,845 --> 00:36:21,558 Ne potrebujem va�e pomo�i. Zanima me le, kje bosta veli�anstvi spali, 430 00:36:21,892 --> 00:36:27,147 da lahko gd�. Stinson pripravi sobe. -Pokazala vam bom. Brez moje pomo�i, 431 00:36:27,314 --> 00:36:31,234 jih ne boste na�li. -Je vedno tako? 432 00:36:31,610 --> 00:36:34,905 Kraljevski obisk je kot labod v vodi. Zgoraj milina in spokojnost, 433 00:36:35,238 --> 00:36:38,325 spodaj pa noro brcanje. -Ko bi le jaz lahko �el. 434 00:36:38,617 --> 00:36:41,703 Jutri po prihodu g. Millerja sem prost. K mami bom �el. 435 00:36:41,786 --> 00:36:43,705 Pojdite z mano v York. Na pija�o bova �la. 436 00:36:43,788 --> 00:36:45,707 Pojdi. Prost si. 437 00:36:45,832 --> 00:36:50,754 Zmenjeno. Ko bom kon�al, vas bom poiskal. Lahko si izposodiva avto. 438 00:36:50,879 --> 00:36:56,760 Ga. Webb, tu sem jaz gospodinja. -Niste, dokler je kralj pod to streho. 439 00:36:56,843 --> 00:36:58,845 �e, vendar �e ni pri�el. 440 00:37:08,730 --> 00:37:10,357 Kot bi �iveli v tovarni. 441 00:37:10,899 --> 00:37:14,069 Kot med vojno, ko je bilo tu okrevali��e. 442 00:37:14,236 --> 00:37:18,824 U�ivala sem, �eprav imam slabo vest, ko to re�em. Kje je Tom? 443 00:37:19,074 --> 00:37:22,035 O�ka je v vasi. -Spet? Kaj se pa gre? 444 00:37:22,410 --> 00:37:26,581 Ko sem pri�la, se je Tom zdel zelo mrk. 445 00:37:26,665 --> 00:37:28,166 Upam, da ne dela bombe. 446 00:37:28,708 --> 00:37:33,004 V �ali marsikdo pove resnico. Tajna slu�ba mu sledi. 447 00:37:33,130 --> 00:37:35,006 Neumnost. Mama, kako je bilo v Londonu? 448 00:37:35,090 --> 00:37:36,675 Dobro. 449 00:37:36,842 --> 00:37:39,636 Zakaj si pa �la tja? -Zaradi razli�nih opravkov. 450 00:37:39,719 --> 00:37:41,304 Londona ne mara�. 451 00:37:41,596 --> 00:37:45,058 Kdo ti je pa to rekel? Kdaj naj jutri pridem? 452 00:37:45,183 --> 00:37:49,062 Najkasneje opoldne. Ob pol enih pridejo. Mama, obljubi, 453 00:37:49,146 --> 00:37:53,775 da ne bo� napadla Maud Bagshaw. -Sestri�ne ne morem ignorirati. 454 00:37:53,900 --> 00:37:56,653 Tako je. Pozdravi jo kot sestri�no in naj ostane pri tem. 455 00:37:56,736 --> 00:37:57,988 Razmislila bom. 456 00:37:58,113 --> 00:38:02,200 Kaj pa lahko naredimo, �e vse zapusti nekomu drugemu? 457 00:38:02,701 --> 00:38:03,994 Spodbijamo oporoko. 458 00:38:04,077 --> 00:38:06,872 Na podlagi �esa? -Neprimernega vpliva. 459 00:38:07,038 --> 00:38:10,917 Kako bi to vedela? In dokazala? -Na�li bi naklonjenega sodnika. 460 00:38:11,042 --> 00:38:14,671 Naklonjenega ali podkupljivega? -Karkoli bo pomagalo. 461 00:38:15,505 --> 00:38:18,842 Bo� ostala na ve�erji? Bife je. -Nisem se preoblekla. 462 00:38:18,967 --> 00:38:21,720 Tudi mi se ne bomo. Le klobuk snemi. 463 00:38:21,803 --> 00:38:23,722 Kot da je to lahko. 464 00:38:24,890 --> 00:38:28,143 Kje je srebrni no� za pisma z grbom mojega polka? 465 00:38:30,604 --> 00:38:34,483 Menda nocoj ne bodo pomagali. Niti z mezincem no�ejo migniti. 466 00:38:34,983 --> 00:38:37,694 In moja hrana je dobra le za slu�in�ad. 467 00:38:38,653 --> 00:38:42,866 Vsaj tvoj junak je uredil vodo. -Ni moj junak. 468 00:38:42,949 --> 00:38:44,784 Ja. Zakaj si mu tako rekla? 469 00:38:44,910 --> 00:38:47,496 V �ali. -Zakaj je pa sme�no? 470 00:38:47,579 --> 00:38:48,872 Pusti. 471 00:39:10,560 --> 00:39:11,853 To je zaj�nik. 472 00:39:11,937 --> 00:39:14,356 Ne glejte mene. V moji sobi se �e obrniti ne more�. 473 00:39:14,481 --> 00:39:17,192 Gospoda, prosim. Gotovo bosta... -S poti! 474 00:39:18,235 --> 00:39:22,989 Okopal se bom in se potem odlo�il. Morda bom �el v hotel. 475 00:39:23,740 --> 00:39:27,619 Kje lahko jemo? Lo�eno? -Zakaj ne v jedilnici slu�in�adi? 476 00:39:27,869 --> 00:39:31,706 Nikoli ne jemo z doma�im osebjem. -Voda je mrzla. Kaj se dogaja? 477 00:39:31,873 --> 00:39:35,710 Nemogo�e je. Brez tople vode ne gre. Ste nori? 478 00:39:35,794 --> 00:39:37,170 Grelnik so danes popravili. 479 00:39:37,295 --> 00:39:39,047 Pred eno uro je bila vro�a. 480 00:39:39,131 --> 00:39:42,759 Zdaj je pa mrzla! -Zakaj ste �e tukaj? 481 00:39:42,843 --> 00:39:46,304 Da boste nadzorovali, ko bo meni spodletelo? Pozabil sem. 482 00:39:46,388 --> 00:39:50,142 Bi hoteli? -Nisem v slu�bi. Vi ste. 483 00:39:51,768 --> 00:39:53,562 Oprostite, gospod. 484 00:40:07,826 --> 00:40:11,079 Kaj ho�ete? -Ker ste v moji sobi za mojo mizo, 485 00:40:11,163 --> 00:40:13,999 moram jaz vpra�ati, kaj ho�ete vi. -Od vas ni�esar. 486 00:40:14,082 --> 00:40:20,297 Dolga leta sem vodil Downton. -Ste upokojeni slu�abnik, 487 00:40:20,380 --> 00:40:23,758 v nepomembni provincialni hi�i pri povpre�ni dru�ini. 488 00:40:23,842 --> 00:40:28,138 Va�a zgodba me ne zanima. Zdaj pa dovolite. 489 00:40:29,097 --> 00:40:31,933 Kaj ho�ete, da naredim? 490 00:40:32,017 --> 00:40:35,437 Berite dobro knjigo, dokler ne odidemo. 491 00:40:36,229 --> 00:40:38,231 G. Carson, to morate videti. 492 00:40:45,655 --> 00:40:46,865 Mo�no je po�kodovan. 493 00:40:46,948 --> 00:40:48,742 Lahko pravo�asno popravite? -Ja. 494 00:40:48,825 --> 00:40:53,788 A povedati bi jim morali, da je hotel nekdo pokvariti kraljevi obisk. 495 00:40:54,414 --> 00:40:55,582 Je obleka �e prispela? 496 00:40:55,665 --> 00:40:58,168 Ne �e. -Kaj naj oble�em? 497 00:40:58,251 --> 00:40:59,252 Kaj je, Carson? 498 00:40:59,336 --> 00:41:03,298 Veliko zlo�ljivih stolov so dostavili, milady. 499 00:41:03,381 --> 00:41:05,926 Pri zadnjih vratih so. Anna je menila, da morate izvedeti. 500 00:41:06,009 --> 00:41:07,010 Prav ima. 501 00:41:07,135 --> 00:41:10,722 Za parado so. Nocoj jih moramo postaviti, jutri ne bo �asa. 502 00:41:10,889 --> 00:41:13,141 Va��ani bodo za�eli prihajati ob devetih. 503 00:41:13,225 --> 00:41:15,852 Usoda nam ni naklonjena. 504 00:41:16,102 --> 00:41:19,231 Uboga mala Mary. Smo ji nalo�ili preve�? 505 00:41:19,314 --> 00:41:22,192 Prav ima�. Pomagajva ji. 506 00:41:22,484 --> 00:41:25,821 V takem ne moreta ven. -Seveda lahko. 507 00:41:26,112 --> 00:41:29,616 Lahko no�, mama. Moli za nas, predvsem za lep�e vreme. 508 00:41:29,699 --> 00:41:31,201 Rekla bom dobro besedo. 509 00:41:32,285 --> 00:41:36,998 Seveda bi mala Mary lahko zabila �otorski klin z zobmi. 510 00:41:37,207 --> 00:41:39,042 Le po kom ima to? 511 00:41:40,168 --> 00:41:42,796 Vedno sem presene�ena, ko me pohvali�. 512 00:41:42,879 --> 00:41:44,881 Jaz pa, ko sli�im, da sem te. 513 00:41:48,969 --> 00:41:51,054 Kot da �e brez nevihte ni dovolj hudo. 514 00:41:51,138 --> 00:41:53,390 Saj bo �lo. G. Molesley bo pomagal, 515 00:41:53,473 --> 00:41:56,768 Andy pa je �el po tovornjak. Ampak g. Bates ne more pomagati, 516 00:41:56,852 --> 00:41:58,395 in g. Barrow je izginil. 517 00:41:58,478 --> 00:42:01,064 Enako. Lord Hexham i��e g. Bransona. 518 00:42:01,398 --> 00:42:04,568 Potruditi se bomo morali brez njih. -Saj ne greste tudi vi? 519 00:42:04,818 --> 00:42:09,239 Ne bodo vedeli, kaj naj delajo. -Po pla��a grem. -Ni treba z mano. 520 00:42:09,573 --> 00:42:12,826 Seveda je. Le g. Batesu bom povedala, kam grem. 521 00:42:13,743 --> 00:42:18,165 Dobra prijateljica ste. -Upam, da sva obe, milady. 522 00:42:25,547 --> 00:42:26,798 To so zadnji. 523 00:42:26,882 --> 00:42:29,384 Ja. Dajte mi to. -Vrzite vrv. 524 00:42:29,468 --> 00:42:30,469 Tako. 525 00:42:30,552 --> 00:42:33,555 Glejte, da bo zategnjeno. -Pripravljena sva. 526 00:42:33,722 --> 00:42:37,058 O�ka, Dickie, zelo sta prijazna. Pa sta prepri�ana? 527 00:42:37,184 --> 00:42:41,521 Premo�ena in umazana bosta. -Pa kaj? Lovca sva. Pridi. 528 00:42:42,189 --> 00:42:45,525 Ni ti treba zraven, bomo �e zmogli. -Seveda grem. 529 00:42:46,776 --> 00:42:48,778 Pridite. -Razvedrite se, Molesley. 530 00:42:55,619 --> 00:43:00,123 Va��ani in gostje bodo na obeh straneh odra, dru�ina pa bo spredaj. 531 00:43:00,415 --> 00:43:01,625 Tam se vam bom pridru�il. 532 00:43:01,917 --> 00:43:05,378 Pa �e. -Dobiva se na glavni ulici. 533 00:43:06,213 --> 00:43:11,718 Pridite sami. Seveda je trapasto. Tak cirkus brez potrebe. 534 00:43:13,011 --> 00:43:16,932 Kaj? Mislil sem, da pazite, da ne bom z neumnostjo vsega pokvaril. 535 00:43:17,808 --> 00:43:18,809 Kako? 536 00:43:18,892 --> 00:43:22,437 Ne vem. Metal jajc, mahal z zastavo ali vpil. 537 00:43:24,356 --> 00:43:26,358 Pa boste? -Ne. 538 00:43:27,567 --> 00:43:31,530 Se pa za�enjam spra�evati o vas. -Ne me�em jajc. 539 00:43:34,616 --> 00:43:36,618 �e enega? -Ja. 540 00:43:43,124 --> 00:43:47,671 Posebni stol za kraljico bomo prinesli zjutraj. Upajmo, da ne bo de�evalo. 541 00:43:47,796 --> 00:43:50,132 Sam ga bom prinesel, milord. 542 00:43:50,215 --> 00:43:52,425 Pa kralj? -Na konju bo. 543 00:43:52,801 --> 00:43:56,138 In �e bo �e de�evalo? -Bog bo poskrbel, da ne bo. 544 00:44:00,976 --> 00:44:05,272 Je to Tom? Je bil ves ve�er v pubu? 545 00:44:22,789 --> 00:44:27,711 Dan je zazoril in vreme dokon�no dokazuje, da je bog monarhist. 546 00:44:27,836 --> 00:44:29,838 Le kdo bi dvomil, milady? 547 00:44:33,467 --> 00:44:34,968 Prihajata. 548 00:45:03,872 --> 00:45:05,081 G. Molesley? 549 00:45:05,165 --> 00:45:08,543 Ni� mi ni, le sapo moram zajeti. 550 00:45:09,628 --> 00:45:12,506 Veli�anstvi, dobrodo�li v Downton Abbeyju. 551 00:45:12,589 --> 00:45:14,382 Rada sva tu, lady Grantham. 552 00:45:15,342 --> 00:45:16,635 Grantham. 553 00:45:17,886 --> 00:45:21,932 Mati lorda Granthama. -Pozdravljeni, lady Grantham. 554 00:45:23,892 --> 00:45:24,976 Lahko pomagam? 555 00:45:25,060 --> 00:45:30,273 Nekdo mora, sicer ne bom ve� vstala. Hvala. 556 00:45:31,858 --> 00:45:36,196 Moja h�i lady Mary Talbot. Markiz in markiza Hexhamska. 557 00:45:37,572 --> 00:45:40,742 G. Tom Branson. Lord in lady Merton. 558 00:45:41,743 --> 00:45:45,539 Zelo ste prijazni, lord Grantham. -Sploh ne. To je velika �ast. 559 00:45:46,331 --> 00:45:50,293 Gotovo veste, da bosta princesa Mary in lord Lascelles pri�la na kosilo, 560 00:45:50,377 --> 00:45:51,419 in parado. 561 00:45:51,753 --> 00:45:53,964 Prideta oba? -Kolikor vem. 562 00:45:54,464 --> 00:45:57,425 Kak�no olaj�anje. Pozabite, da sem to rekla. 563 00:45:57,634 --> 00:45:58,635 Kaj pa, gospa? 564 00:46:04,975 --> 00:46:06,017 Sestri�na Maud. 565 00:46:06,101 --> 00:46:09,062 Violet. -Se bova poljubili? 566 00:46:09,771 --> 00:46:13,984 Vesela sem, da me ho�e� poljubiti. Nazadnje si rekla nekaj drugega. 567 00:46:14,317 --> 00:46:16,987 Ko sem pisala, nisem �utila ravno tako. 568 00:46:29,958 --> 00:46:31,209 Lahko pomagam? 569 00:46:32,210 --> 00:46:35,672 Hvala. Vsi so �li, jaz pa ne vem, ali grem prav. 570 00:46:36,006 --> 00:46:39,301 Kar z mano. Kak�no vlogo imate v tem cirkusu? 571 00:46:39,676 --> 00:46:43,096 Spleti�na lady Bagshaw sem. -Potem so pa ta vrata. 572 00:46:46,141 --> 00:46:49,227 Vpra�ajte za go. Hughes. Poskrbela bo za vas. 573 00:46:49,394 --> 00:46:50,395 Hvala. 574 00:46:55,150 --> 00:46:58,403 Ste pokusili vodo? Za umivanje je. Ni pitna. 575 00:47:00,238 --> 00:47:03,950 To je pri�lo za lady Edith. -Zdaj je lady Hexham, g. Bates. 576 00:47:04,075 --> 00:47:06,203 Hvala, Albert. Kak�no olaj�anje. 577 00:47:07,829 --> 00:47:13,668 Takoj potrebujem mleko in rumenjake! Olivno olje. In strok vanilje. Takoj! 578 00:47:13,835 --> 00:47:17,297 Takoj potrebuje eno okrog u�es. -Pazite, ga. Patmore. 579 00:47:17,464 --> 00:47:21,885 Kdo bo nesel gor? G. Molesley? -Ne vme�avajte se. Bomo �e mi. 580 00:47:22,135 --> 00:47:26,223 Vme�avam? V svoji hi�i se �e ne vme�avam. 581 00:47:26,515 --> 00:47:27,641 Andrew, vzemi to. 582 00:47:27,724 --> 00:47:32,103 Hi�a ni va�a. Bi hoteli sesti? -Trenutek. 583 00:47:32,604 --> 00:47:34,606 Pustite to. Odlo�ite. 584 00:47:34,773 --> 00:47:35,857 Zaboga, za njima. 585 00:47:35,941 --> 00:47:39,444 Ugovarjam. Moje osebje... -Naj ostane tu spodaj. 586 00:47:39,694 --> 00:47:43,198 To velja tudi za vas. Ne bodite mi v napoto. 587 00:47:43,490 --> 00:47:46,451 Videli ste njuni veli�anstvi. Naj to zado��a. 588 00:47:54,334 --> 00:47:57,170 Oprostite. -�akajte, no. Kaj se pa greste? 589 00:48:04,636 --> 00:48:08,682 Na severu se zdi mirneje. -Mislite, po stavki? 590 00:48:08,932 --> 00:48:13,645 Ja, �e to pomeni sprijaznjenje. Ne vem, kaj nas �aka. 591 00:48:14,771 --> 00:48:18,650 Pa vi, lady Grantham? Je splo�na stavka vplivala na vas? 592 00:48:18,942 --> 00:48:23,572 Dokler je trajala, je bila moja spleti�na osorna do mene. 593 00:48:23,822 --> 00:48:29,911 Vendar je v srcu komunistka in je bilo to pri�akovati. 594 00:48:31,204 --> 00:48:35,041 Princesa naj bi pri�la, ne? -Telefonirali so. 595 00:48:35,167 --> 00:48:40,589 Lord Lascelles je bil zadr�an. Nameravata pa priti na parado. 596 00:48:41,131 --> 00:48:43,633 Verjetno so sobe slu�in�adi tu prijetne. 597 00:48:43,717 --> 00:48:45,719 Zakaj? Vas skrbi spleti�na? 598 00:48:46,720 --> 00:48:51,808 Kako bistro. Lucy je bolj dru�abnica. Ne bi hotela, da ji je neudobno. 599 00:48:51,933 --> 00:48:52,934 Seveda. 600 00:48:55,687 --> 00:48:59,191 Res moram iti. -Mame ne sme� osramotiti. 601 00:49:00,108 --> 00:49:02,110 Po�akati mora�, da vstanemo. 602 00:49:02,736 --> 00:49:05,447 Lord Hexham, kak�en je Northumberland? 603 00:49:05,530 --> 00:49:06,948 Lep kot vedno. 604 00:49:07,574 --> 00:49:09,576 Mislite, da vas lahko pogre�i? 605 00:49:11,953 --> 00:49:13,955 Poni�ujo�e je bilo. 606 00:49:16,583 --> 00:49:18,752 Lahko gremo kar na sprehod. 607 00:49:18,835 --> 00:49:22,506 Ne moremo kljubovati protokolu obiska. 608 00:49:22,714 --> 00:49:25,634 Nisem prepri�an. -Po paradi se vrnimo sem. 609 00:49:25,759 --> 00:49:31,348 Anna, g. Bates. Nobenih te�av in neumnosti ne sme biti. Sli�ite? 610 00:49:33,767 --> 00:49:38,730 Dobimo se v vinski kleti. Povejte drugim. Do g. Bakewella grem, 611 00:49:38,814 --> 00:49:41,149 �e kdo kaj potrebuje. -Ne. 612 00:49:42,526 --> 00:49:45,195 No, odpraviti bi se morali. 613 00:49:45,278 --> 00:49:46,696 Seveda. -Pojdimo. 614 00:49:48,615 --> 00:49:50,617 Gospa. -Tako se veselim. 615 00:49:52,536 --> 00:49:56,373 Kosilo je bilo dobro. -Kaj je rekel kralj? Nisem sli�ala. 616 00:49:56,456 --> 00:49:59,042 Za marec na�rtuje turnejo za wale�kega princa. 617 00:49:59,167 --> 00:50:02,295 Po ve�ini afri�kih kolonij do Cape Towna. 618 00:50:02,379 --> 00:50:03,755 Ho�e, da gre� zraven? 619 00:50:05,132 --> 00:50:07,342 Meni, da vplivam pomirjujo�e. 620 00:50:07,634 --> 00:50:12,305 Kako dolgo bi bil odsoten? -Tri mesece. Kak�na sre�a, kajne? 621 00:51:28,215 --> 00:51:29,466 Tom! 622 00:51:29,549 --> 00:51:32,511 Kaj pa po�ne� tukaj? -Isto lahko vpra�am jaz tebe. 623 00:51:32,719 --> 00:51:34,095 Pojdi. Vse bo� pokvarila. 624 00:51:34,179 --> 00:51:36,306 Ni to tvoj namen? -Ne ve�, kak�en je. 625 00:51:36,389 --> 00:51:37,390 Kdo je to? 626 00:51:37,474 --> 00:51:40,852 Moj svakinja lady Mary Talbot. -Sem rekel, da pridi sam. 627 00:51:42,729 --> 00:51:44,356 Prepusti to meni. 628 00:52:51,465 --> 00:52:53,425 Tom! -Vzemi mu pi�tolo! 629 00:52:57,053 --> 00:52:58,597 Tukaj je. 630 00:53:02,100 --> 00:53:03,268 Miruj. 631 00:53:03,351 --> 00:53:06,813 Ga imate? -Pomiri se. Nikamor ne gre�. 632 00:53:18,200 --> 00:53:20,827 Miruj. -Ste v redu, gospod? Milostljiva? 633 00:53:21,328 --> 00:53:25,832 Kako? �ele sino�i sem posumil. -Obupal si nad svobodno Irsko. 634 00:53:26,208 --> 00:53:27,375 Ni zdaj svobodna? 635 00:53:27,459 --> 00:53:29,753 S krvavo krono za vratom �e ne. 636 00:53:29,836 --> 00:53:32,756 Noter. -Odpeljite ga. 637 00:53:33,840 --> 00:53:36,176 Domnevali ste, da sem atentator. 638 00:53:36,259 --> 00:53:39,930 Jaz ne. Drugi. -Sledite nam na postajo. 639 00:53:41,848 --> 00:53:43,058 Zakaj nisi povedal? 640 00:53:43,141 --> 00:53:45,936 Nisem vas hotel vplesti v te zadeve. 641 00:53:46,603 --> 00:53:50,106 Mislil sem, da bo nehal, �e mu odgovorim in grem z njim na pija�o. 642 00:53:50,273 --> 00:53:54,736 Sino�i v pubu pa sem spoznal, da ho�e preko mene priti do kralja. 643 00:54:35,902 --> 00:54:39,739 Kraljevski pozdrav! Me�i! 644 00:54:56,131 --> 00:54:57,883 Oprostite. 645 00:54:59,593 --> 00:55:01,386 Mislili smo, da bo� zamudila. 646 00:55:01,470 --> 00:55:04,556 Ravno pravi �as. -Zakaj sem sploh pri�la? 647 00:55:24,826 --> 00:55:29,581 Va�e veli�anstvo, yorkshirski huzarji so zbrani in �akajo va� pregled. 648 00:55:37,756 --> 00:55:39,508 Kje je? 649 00:55:40,133 --> 00:55:44,137 Slabo se po�uti. -Ni �el v�eraj streljat? 650 00:55:45,055 --> 00:55:46,431 Kaj ho�e�, da re�em? 651 00:55:46,515 --> 00:55:49,142 Ni�. -Mora� dovoliti, da ga zapustim. 652 00:55:49,309 --> 00:55:51,311 Zdaj ne bova govorili o tem. 653 00:56:04,199 --> 00:56:07,410 Je to va�a spleti�na? -Ja. Lucy. 654 00:56:09,162 --> 00:56:12,999 Je ne kli�e� po priimku? -�e dolgo je z mano. 655 00:56:20,841 --> 00:56:24,719 Nenavadno. Tako angle�ki se zdi. -Saj je bil. 656 00:56:24,886 --> 00:56:29,349 Steber dru�be, a ga je ideja o irski neodvisnosti pognala na drugo stran. 657 00:56:29,599 --> 00:56:33,812 Zato je izbral mene. Sli�al je, da sem simpatizer Irske in republike. 658 00:56:33,979 --> 00:56:36,857 Kaj nisi? -Ne za vsako ceno. 659 00:56:37,274 --> 00:56:40,652 Zdaj zagovarjam red in zakon. To ste mi naredili. 660 00:56:42,112 --> 00:56:46,366 Se bodo �asopisi razpisali? Ubogi o�ka. 661 00:56:46,825 --> 00:56:50,120 O, ne. Videla bo�, da ne bo nikjer ni�esar o tem. 662 00:56:50,912 --> 00:56:55,375 Vladno prikrivanje? Ne verjamem v teorije zarote. 663 00:57:03,049 --> 00:57:04,968 Pi�ete? -Gd�. Smith. 664 00:57:05,093 --> 00:57:07,721 Je ga. Hughes poskrbela za vas? -Je. 665 00:57:08,472 --> 00:57:10,474 Vam je bila parada v�e�? 666 00:57:13,477 --> 00:57:14,728 Delate v hi�i? 667 00:57:14,811 --> 00:57:18,064 Ne ravno. Prodajam avte in pomagam s posestvom. 668 00:57:18,815 --> 00:57:20,817 Lord Grantham je moj tast. 669 00:57:21,067 --> 00:57:24,404 Opravi�ujem se, gospod. -Ne, prosim, naj pojasnim. 670 00:57:25,489 --> 00:57:29,701 Tu sem za�el kot �ofer. -Soprog lady Sybil ste. 671 00:57:29,784 --> 00:57:30,785 Ja. 672 00:57:31,036 --> 00:57:34,831 Z lady Bagshaw sva spremljali zgodbo. Njena smrt naju je u�alostila. 673 00:57:35,040 --> 00:57:39,085 Kako dolgo je �e tega? -Skoraj sedem let. Mojbog. 674 00:57:39,503 --> 00:57:42,380 �al mi je. �e vedno boli. -Ne tako. 675 00:57:43,632 --> 00:57:45,967 Ne boli ve�, ni pa izginilo. 676 00:57:46,843 --> 00:57:48,845 Lahko nekaj vpra�am? -Kar. 677 00:57:49,888 --> 00:57:52,724 Se je bilo te�ko tako povzpeti? 678 00:57:53,141 --> 00:57:56,311 Se vklju�iti v dru�ino? -Zelo te�ko. 679 00:57:57,187 --> 00:58:01,024 Med svojim starim in novim svetom v�asih nisem vedel, kdo sem. 680 00:58:01,107 --> 00:58:05,821 Zdaj pa veste? -Mislim, da. Sprijaznil sem se. 681 00:58:07,113 --> 00:58:09,991 Zakaj? -Samo radovedna sem. 682 00:58:19,835 --> 00:58:21,711 Hitro, g. Barrow. 683 00:58:21,878 --> 00:58:23,880 Kaj se dogaja? Anna? 684 00:58:26,133 --> 00:58:27,759 Zakaj smo tukaj? 685 00:58:27,843 --> 00:58:30,804 Noter. Tam nas ne sli�ijo. -Nadvse neprimerno. 686 00:58:30,887 --> 00:58:33,807 Ja, zakaj si nas zbrala tukaj? -Povedala vam bom. 687 00:58:34,099 --> 00:58:38,979 Z g. Batesom ho�eva braniti �ast Downtona. 688 00:58:39,104 --> 00:58:40,230 Kako? 689 00:58:40,313 --> 00:58:43,275 Ho�ete �e enkrat do�iveti, kar ste pri kosilu? 690 00:58:43,358 --> 00:58:44,734 Preklemano ne. 691 00:58:44,818 --> 00:58:46,862 Andrew, tu so �enske. 692 00:58:46,945 --> 00:58:51,658 Upreti bi se morali. -To mi sploh ni v�e�. 693 00:58:51,741 --> 00:58:55,162 Anna, povej jim. -Odstranila bova ovire, 694 00:58:55,245 --> 00:58:58,748 da boste skuhali in postregli ve�erjo kralju in kraljici v Downton Abbeyju. 695 00:59:00,584 --> 00:59:01,793 Kot bi morali. 696 00:59:01,877 --> 00:59:05,255 Mojbog. Je to revolucija? -Naj grem po vile? 697 00:59:06,047 --> 00:59:10,135 Resno misliva, g. Molesley. -Veste, kaj je prinesel g. Courbet? 698 00:59:10,218 --> 00:59:14,181 Ni va�no. Svoje zaloge imamo. -G. Courbeta prepustite meni. 699 00:59:15,348 --> 00:59:16,600 Kaj ho�e�, da naredimo? 700 00:59:16,683 --> 00:59:19,853 Proti spleti�nam in slugam nimamo ni�. 701 00:59:20,020 --> 00:59:22,147 A znebiti se moramo kraljevega butlerja. 702 00:59:22,230 --> 00:59:24,524 Pa�a zadnjih stopnic. 703 00:59:25,609 --> 00:59:28,820 In onesposobiti lakaje od sedmih do konca stre�be. 704 00:59:28,904 --> 00:59:30,363 To je izdaja. 705 00:59:30,572 --> 00:59:33,575 Kaj lahko naredimo? -Zaprimo jih na podstre�je. 706 00:59:34,117 --> 00:59:37,621 Take besede nas bodo spravile v Botany Bay. 707 00:59:37,704 --> 00:59:38,914 Ti je bilo v�e�, 708 00:59:38,997 --> 00:59:43,627 ko te je g. Wilson odrival, spregledal in rekel, da ostani tu spodaj? 709 00:59:44,336 --> 00:59:49,925 Pri tem ne bom sodeloval. In �e kralj opazi dogajanje in bo nezadovoljen? 710 00:59:50,050 --> 00:59:53,136 Zakaj? Mislite, da ne znam skuhati spodobne ve�erje? 711 00:59:53,220 --> 00:59:54,221 Seveda ne. 712 00:59:54,721 --> 00:59:58,183 Jaz bom poskrbel za lakaje. -Kaj bo� naredil? 713 00:59:58,850 --> 01:00:00,101 Bo� videl. 714 01:00:00,769 --> 01:00:04,981 Sva z g. Molesleyjem spet v slu�bi? -Albert tudi. 715 01:00:05,398 --> 01:00:07,400 Veste, kje so sve�ane livreje. 716 01:00:09,945 --> 01:00:13,031 Bom to�il vino za kralji�ine sladke ustnice? 717 01:00:13,114 --> 01:00:15,784 Vi boste �li na podstre�je. 718 01:00:15,992 --> 01:00:17,285 Ne vem, zakaj se trudite. 719 01:00:17,369 --> 01:00:19,871 Kaj pa ga. Webb, ki se ima za gospodinjo? 720 01:00:19,955 --> 01:00:23,291 Ne skrbi, ge. Webb sem ve� kot kos. 721 01:00:29,005 --> 01:00:34,928 Ne vem, kaj boste z g. Courbetom. -Gor grem malo po�ivat. 722 01:00:35,262 --> 01:00:37,514 Lahko vse pripravite za takrat, ko se vrnem? 723 01:00:37,848 --> 01:00:40,433 In kdaj bo to, mogo�ni? 724 01:00:41,268 --> 01:00:45,021 Zbudite me �ez pol ure, �e ne bom �e v kuhinji. 725 01:00:48,942 --> 01:00:50,694 Zaupajte nama. 726 01:00:54,156 --> 01:00:57,617 Povej nam o svoji spleti�ni. -Lucy je h�i 727 01:00:57,826 --> 01:01:02,706 Davidovega pribo�nika Jacka Smitha. Kot moj mo� je umrl v burski vojni. 728 01:01:02,831 --> 01:01:06,293 Pa ste skrbeli za njegovega otroka? -Lucy ni imela matere. 729 01:01:06,710 --> 01:01:09,463 Dala sem ji dom. -Zelo velikodu�no. 730 01:01:09,588 --> 01:01:13,300 Te velikodu�nost je bila bogato popla�ana. 731 01:01:14,092 --> 01:01:18,054 Tega sem vesela. -Ni sli�ati tako. 732 01:02:02,390 --> 01:02:07,187 Je�e�. Mislila sem, da so vsi v salonu. 733 01:02:08,271 --> 01:02:11,983 Izogibal sem se ga. Najbr� bi moral nazaj. 734 01:02:14,152 --> 01:02:16,196 Vam koga pokli�em? -Ne. Hvala. 735 01:02:17,948 --> 01:02:21,952 Vdovec najmlaj�e h�ere ste, kajne? Sli�ala sem za vas, gospod... 736 01:02:22,035 --> 01:02:26,164 Tom Branson. Kdo ste pa vi? 737 01:02:27,249 --> 01:02:29,292 Moral bi vedeti, a mi to ne gre. 738 01:02:31,378 --> 01:02:34,422 Najbr� res ni pri�akovati, da bi poznali vse. 739 01:02:36,800 --> 01:02:40,011 Vam je bila parada v�e�? -Zamudil sem jo. 740 01:02:40,887 --> 01:02:42,264 Zamotili so me. 741 01:02:42,347 --> 01:02:45,267 �koda. -�e sem iskren, nisem ravno rojalist. 742 01:02:45,892 --> 01:02:49,354 Tega najbr� ne bi smel re�i. -Vsekakor ne neznanki. 743 01:02:51,022 --> 01:02:54,151 Nenavadno. Crawleyji bi umrli za krono. 744 01:02:54,359 --> 01:02:56,278 Lahko ima� rad ljudi, s katerimi se ne strinja�. 745 01:02:57,571 --> 01:02:58,738 Jih imate radi? 746 01:02:59,573 --> 01:03:01,575 V svojem bistvu so spodobni. 747 01:03:02,409 --> 01:03:05,245 Ljudje so lahko spodobni, a je te�ko �iveti z njimi. 748 01:03:05,579 --> 01:03:06,746 Res je. 749 01:03:07,622 --> 01:03:12,043 Bedasti so in v�asih snobovski, za njihovo politiko ne bi dal niti pare. 750 01:03:12,878 --> 01:03:14,588 A sem se nau�il biti zadovoljen s tem. 751 01:03:15,839 --> 01:03:18,717 Poleg tega pa so dru�ina moje h�ere. 752 01:03:21,803 --> 01:03:25,807 �ivi tukaj? -Enkrat sem jo skoraj odpeljal. 753 01:03:27,934 --> 01:03:29,561 Zdaj spada sem. 754 01:03:30,437 --> 01:03:34,649 Velik del �ivljenja nisem spadal nikamor. To mi veliko pomeni. 755 01:03:37,986 --> 01:03:41,656 Navsezadnje gre za odlo�itev, kaj je pomembno, kajne? 756 01:03:45,702 --> 01:03:48,205 Veliko ste mi dali misliti, g. Branson. 757 01:03:48,663 --> 01:03:50,332 Upam, da kaj dobrega. 758 01:03:50,415 --> 01:03:54,127 Morda. Zdaj pa morava noter. 759 01:04:01,426 --> 01:04:05,847 Preoble�i se moramo. In zjutraj gre�. Se lahko pogovoriva? 760 01:04:06,431 --> 01:04:10,060 Kasneje. Na�li bova koti�ek zase. In Robert se nama lahko pridru�i. 761 01:04:10,268 --> 01:04:14,731 Ne pustim se zasli�evati. -Ne zamudite prilo�nosti za spravo. 762 01:04:16,483 --> 01:04:19,402 No, prav. Zdaj pa moram iti. 763 01:04:25,075 --> 01:04:27,410 Pomagalo je. Hvala. 764 01:04:27,494 --> 01:04:31,081 Saj sem ponudila pomo�. -Zdaj smo jo stisnili v kot. 765 01:04:36,461 --> 01:04:40,924 G. Wilson, telefon za vas. -Zame? 766 01:04:42,259 --> 01:04:44,678 Sir Harry, pred deveto ne bodo v Londonu. 767 01:04:44,928 --> 01:04:45,929 Ni va�no. 768 01:04:46,138 --> 01:04:48,223 Ples v Clarence Housu se za�ne ob desetih. 769 01:04:48,640 --> 01:04:50,475 Ples v Clarence Housu? 770 01:04:50,892 --> 01:04:54,146 Ples vojvode Connaughtskega. Kaj se greste? 771 01:04:54,312 --> 01:04:55,522 Saj ne dvomim, 772 01:04:55,605 --> 01:04:59,401 �e tako �eli connaughtski vojvoda, �e ne. A kako naj delam tukaj? 773 01:04:59,526 --> 01:05:04,406 V Downtonu nimajo lakajev? -Imajo. A ne bo veli�anstvo... 774 01:05:04,531 --> 01:05:09,619 Veli�anstvu bo malo mar. Ubogajte. -Seveda, sir Harry, takoj. 775 01:05:15,834 --> 01:05:17,544 Je vse v redu, g. Wilson? 776 01:05:18,044 --> 01:05:21,882 Pokli�ite moje in hi�ne lakaje in pomivalca. 777 01:05:22,132 --> 01:05:26,178 Kdaj gre naslednji vlak v London? -Upam, da novica ni slaba. 778 01:05:27,220 --> 01:05:31,475 Ne ravno slaba, ampak nenavadna. 779 01:05:32,934 --> 01:05:34,728 Zelo nenavadna. 780 01:05:38,648 --> 01:05:43,403 �e izvedo, me bodo vrgli iz polka. -Meni si se zdel prepri�ljiv. 781 01:05:43,570 --> 01:05:46,490 Zelo dobro posnemam sira Harryja Barnstona. 782 01:05:46,781 --> 01:05:48,617 In �e g. Wilson pokli�e nazaj? 783 01:05:48,700 --> 01:05:50,577 Nih�e ne dvomi o ukazih sira Harryja. 784 01:05:50,744 --> 01:05:51,828 Ampak �e bi? 785 01:05:51,912 --> 01:05:55,123 Odkrili bi prevaro, a je ne bi izsledili do mene. 786 01:05:56,583 --> 01:05:58,335 No, greva v York? 787 01:05:58,418 --> 01:06:01,254 Po svoje mi je �al, da bom zamudil zabavo. 788 01:06:01,338 --> 01:06:05,133 Kje naj te �akam, ko bo� pri star�ih? -Poiskala bova pub. 789 01:06:12,224 --> 01:06:13,809 Ste govorili s kom? 790 01:06:13,892 --> 01:06:16,102 Dobila sem pomo�nico madame Seymour. 791 01:06:16,603 --> 01:06:21,399 Napa�no so poslali. Podoben slog, vendar napa�na velikost. 792 01:06:21,900 --> 01:06:25,153 Kje pa je moja obleka? -Na poti v New York. 793 01:06:26,363 --> 01:06:28,990 Pa smo tam. Krasno. 794 01:06:29,491 --> 01:06:31,618 Danes mi gre vse narobe. 795 01:06:31,701 --> 01:06:33,870 Milady? -Ni va�no. 796 01:06:34,913 --> 01:06:39,459 Je spodaj kaj bolje? -Malo. 797 01:06:40,669 --> 01:06:43,213 Nazaj bi morala. -Seveda. 798 01:06:46,967 --> 01:06:50,804 �e nekaj. Poslikani kozarec, ki je stal ob moji postelji. 799 01:06:51,263 --> 01:06:53,056 Se je razbil, ko me ni bilo? 800 01:06:54,558 --> 01:06:58,395 Prepustite to meni. In obleko. 801 01:06:59,062 --> 01:07:03,733 Bi jo hoteli kasneje pomeriti? -Ne razumem. Pri kom? 802 01:07:04,651 --> 01:07:05,986 Idejo imam. 803 01:07:09,865 --> 01:07:12,826 Dvomim. Ne, �e ve, kaj je dobro zanjo. 804 01:07:15,537 --> 01:07:19,541 Oprostita, da motim. -Kako bistro, da si me na�la. 805 01:07:19,875 --> 01:07:25,297 Niti ne. 40 let sem �ivela tukaj. Domnevam, da je to tvoja spleti�na. 806 01:07:25,464 --> 01:07:28,967 Ja. To je Lucy Smith. -Dober ve�er, Smith. 807 01:07:30,010 --> 01:07:35,223 Dober ve�er, milady. Naj grem? -Ne, zaradi mene ni treba. 808 01:07:35,724 --> 01:07:38,727 Me veseli. Veliko sem sli�ala o tebi. 809 01:07:40,479 --> 01:07:45,108 Si kaj hotela? -Samo preveriti, ali ti je udobno, 810 01:07:45,400 --> 01:07:48,653 in potrditi najin klepet. 811 01:07:48,737 --> 01:07:51,406 Zdaj �ivim svoje �ivljenje. Druga�na sem. 812 01:07:52,324 --> 01:07:55,952 O�eta in mo�a nimam ve�. Ne vidim razloga, da ne bi delala po svoje. 813 01:07:56,036 --> 01:08:00,874 To ne pomeni, da razloga ni, le ti ga ne vidi�. 814 01:08:01,666 --> 01:08:05,712 Lady Merton ima prav. Enkrat za vselej bova raz�istili. 815 01:08:06,797 --> 01:08:09,299 Zdaj pa moram k njenemu veli�anstvu. 816 01:08:18,475 --> 01:08:21,937 Ne govorite, ne mislite. Le meni sledite. 817 01:08:22,562 --> 01:08:26,733 Veli�anstvi ne smeta vedeti, da jima stre�e kdo drug. Sli�ite? 818 01:08:27,317 --> 01:08:28,860 Niti opaziti ne smeta. 819 01:08:28,944 --> 01:08:33,532 Potrudili se bomo. -Veliko ve� kot to. 820 01:08:34,407 --> 01:08:38,745 Je tu vse v redu, g. Wilson? Sli�im, da so drugi ujeli vlak. 821 01:08:38,870 --> 01:08:41,081 In ostalo nam je tole. 822 01:08:41,164 --> 01:08:43,917 Glej, da ne bo� osramotil sve�ane livreje, Albert. 823 01:08:44,000 --> 01:08:45,210 Seveda, g. Carson. 824 01:08:45,418 --> 01:08:48,505 Kje je g. Courbet? K njemu sem pri�el. 825 01:08:49,089 --> 01:08:52,926 Ven je �el. Zato sem za�ela z ve�erjo. Ni bilo prav? 826 01:08:53,009 --> 01:08:55,262 Ne. Popolnoma narobe! 827 01:08:58,348 --> 01:09:02,102 �al mi je. Ne vem, kako se je zgodilo. 828 01:09:05,188 --> 01:09:06,940 Preoble�i se moram. 829 01:09:09,109 --> 01:09:11,695 To bomo uredili, ko se vrnem. 830 01:09:21,872 --> 01:09:22,998 Andy. 831 01:09:28,378 --> 01:09:31,339 �e no�e�, ne bom �el. -Saj si �e privolil. 832 01:09:31,423 --> 01:09:33,133 Fantasti�na prilo�nost je. 833 01:09:33,884 --> 01:09:37,637 Nisem mislil, da te bo motilo. -Saj me ne ravno. Ne tako. 834 01:09:37,721 --> 01:09:38,847 Kako pa? 835 01:09:38,930 --> 01:09:42,517 Nisem ti mislila povedati. Nikomur nisem mislila povedati. 836 01:09:44,186 --> 01:09:46,062 Morda sem nose�a. 837 01:09:48,023 --> 01:09:49,399 Draga. 838 01:09:51,693 --> 01:09:54,613 Kako krasno. Kako bajno. 839 01:09:55,989 --> 01:09:57,449 Srce mi prekipeva. 840 01:09:57,532 --> 01:10:00,827 Ravno tega no�em. Lahko gre kaj narobe. 841 01:10:00,911 --> 01:10:01,995 �e pa ne bo... 842 01:10:02,078 --> 01:10:05,832 Bom rodila ravno, ko se bo� odpravljal na turnejo. 843 01:10:09,252 --> 01:10:11,296 Zakaj nisi povedala, ko sem prvi� omenil? 844 01:10:11,379 --> 01:10:13,340 Ker si �e privolil. 845 01:10:13,423 --> 01:10:17,177 Skrivnosti vse zapletejo. -Ja, seveda. Naj bom kriva jaz. 846 01:10:17,928 --> 01:10:22,057 Kralju bom rekel, da ne morem iti. -Bo to sprejel? 847 01:10:58,885 --> 01:11:04,224 Pozdravljeni. Gd�. Smith, kajne? Prej smo govorili o vas. 848 01:11:04,933 --> 01:11:08,687 Tom. Kak�na sre�a. Saj pozna� gd�. Smith, ne? 849 01:11:10,605 --> 01:11:11,690 Pridi, Mary. 850 01:11:18,655 --> 01:11:23,702 Ste v redu? Se je kaj zgodilo? -Stara lady Grantham je pri�la. 851 01:11:24,828 --> 01:11:27,914 Mislim, da je oder pripravljen za prepir. O meni. 852 01:11:28,915 --> 01:11:31,710 Misli, da bom dedinja lady Bagshaw, in tega ne odobrava. 853 01:11:31,793 --> 01:11:33,628 To se je ne ti�e. 854 01:11:33,837 --> 01:11:36,339 Lady Bagshaw ima svoje razloge, in to mi zado��a. 855 01:11:36,882 --> 01:11:38,467 Gre� dol, Tom? 856 01:11:39,926 --> 01:11:41,344 Lahko no�. 857 01:11:47,684 --> 01:11:51,021 Tukaj ste. Upam, da u�ivate zaslu�eni po�itek. 858 01:11:51,229 --> 01:11:53,940 Ko pride gd�. Aplin, imam manj dela. 859 01:11:54,357 --> 01:11:56,610 A moramo biti pripravljeni za jutri�nji ples. 860 01:11:56,693 --> 01:11:58,069 Ravno za to gre. 861 01:11:59,154 --> 01:12:03,200 Ko bom �la kasneje pomagat lady Hexham, boste �li z mano, 862 01:12:03,450 --> 01:12:07,662 pomerili novo plesno obleko in jo �ez no� se�ili, da bo zjutraj gotova. 863 01:12:07,829 --> 01:12:12,459 Zakaj bi pa to naredila? -�atulja in kupido iz salona, 864 01:12:13,460 --> 01:12:17,297 no� za pisma iz knji�nice, poslikani kozarec lady Hexham? 865 01:12:19,800 --> 01:12:24,513 Kozarca nisem vzela. -Potem se je razbil, kot je rekla. 866 01:12:25,639 --> 01:12:28,391 Ampak iz tiste sobe ste nekaj vzeli. Kaj? 867 01:12:30,060 --> 01:12:34,147 �katlico s toaletne mizice. -Vrnite jih, prosim. 868 01:12:35,816 --> 01:12:39,152 Ne morem se�iti obleke v eni no�i. Kdaj bom spala? 869 01:12:39,277 --> 01:12:40,946 Jutri v Harewoodu. 870 01:12:41,530 --> 01:12:45,534 Ne mislite, da ne bom povedala. Kralji�ina �ivilja, tatica. 871 01:12:46,368 --> 01:12:48,912 To bo na naslovnicah od tod do Peruja. 872 01:13:01,508 --> 01:13:03,885 Markiz in markiza Granbyjska. 873 01:13:10,225 --> 01:13:12,310 Sir William in lady Ingleby. 874 01:13:17,607 --> 01:13:21,027 Kje so kraljevi lakaji? -Nazaj v London so morali. 875 01:13:21,444 --> 01:13:25,740 Vsi? Ni to smola? -Za nekatere, milady. 876 01:13:27,033 --> 01:13:29,411 Grof in grofica Scarborou�ka. 877 01:13:41,965 --> 01:13:44,134 Za bo�jo voljo! 878 01:13:45,802 --> 01:13:49,806 Na pomo�! Mi bo kdo pomagal? 879 01:14:05,363 --> 01:14:08,074 Kmalu bom �el v Turton. Pozna�? 880 01:14:15,624 --> 01:14:19,169 Chris Webster sem. -Nekoga �akam. 881 01:14:20,128 --> 01:14:24,090 �e zelo dolgo. Morda ima bolj�e opravke. 882 01:14:25,634 --> 01:14:29,179 In? -Pojdi z mano. 883 01:14:31,014 --> 01:14:32,474 Ve�, da ho�e�. 884 01:14:39,272 --> 01:14:42,692 Oprostite, gospod. Pi�em se Barrow. �e me bo kdo iskal, 885 01:14:42,901 --> 01:14:44,110 mu povejte, da sem od�el. 886 01:14:44,194 --> 01:14:45,362 Naj povem, kam? 887 01:14:45,445 --> 01:14:46,780 Ni va�no. -V Turton. 888 01:14:50,826 --> 01:14:55,831 Ne razumem, kje je g. Wilson. -Pusti njega. Kaj pa ti? 889 01:14:55,997 --> 01:14:59,334 Menda ne bo� pustil kralja brez stre�be. 890 01:14:59,417 --> 01:15:01,086 Je prav, da mu stre�em jaz? 891 01:15:01,169 --> 01:15:02,712 Ustrezno si oble�en. 892 01:15:02,796 --> 01:15:06,174 Sem, ampak... -To ti je usojeno, g. Carson. 893 01:15:06,883 --> 01:15:11,138 To ve� tako dobro kot jaz. Ponosno jo sprejmi. 894 01:15:11,471 --> 01:15:15,809 In stopi v sobo z dvignjeno glavo. -Zmorete, g. Carson. 895 01:15:21,606 --> 01:15:23,316 Povejte, kaj se dogaja. 896 01:15:23,400 --> 01:15:25,777 G. Courbet je izginil, enako g. Wilson, 897 01:15:25,861 --> 01:15:28,155 va�i lakaji pa so na poti v London. 898 01:15:28,446 --> 01:15:32,117 �e vedno jaz vodim. -Ne, ga. Webb. To so moji ljudje. 899 01:15:32,200 --> 01:15:37,080 Vrnite se v prostore slu�in�adi in sedite. Ali bi raje pokvarili ve�er? 900 01:15:41,001 --> 01:15:42,502 Dobro ste ji povedali. 901 01:15:44,254 --> 01:15:46,548 Ga. Patmore je pozabila omako. 902 01:15:46,631 --> 01:15:48,508 In nasekljano jajce. -Ni vajino delo. 903 01:15:48,592 --> 01:15:52,262 Neumnost. Nocoj moramo vsi pomagati za slavo Downtona. 904 01:15:52,554 --> 01:15:54,556 Ste pripravljeni, fantje? 905 01:15:54,639 --> 01:15:56,892 Bolj ne bomo. -Vse bo v redu. 906 01:15:57,058 --> 01:15:58,435 Pa vi, g. Molesley? 907 01:15:58,518 --> 01:16:01,271 Vem, da bom pozabil besedilo. -Nimate besedila. 908 01:16:01,396 --> 01:16:03,398 Na vrsti ste. -Saj res. 909 01:16:05,400 --> 01:16:09,821 G. Molesley? Ne pozabite dihati. -Dihati. Ja. 910 01:16:10,822 --> 01:16:12,199 Gospodje. 911 01:16:42,729 --> 01:16:47,359 Vesel sem, da ste tu, g. Carson. -Moram tja, kjer me kralj potrebuje. 912 01:16:55,742 --> 01:16:57,494 �ivjo. -V redu. 913 01:17:13,385 --> 01:17:17,806 Ka�e, da imamo sve�o kri. �ivjo. -Zelo o�arljiv mladeni� si. 914 01:17:25,230 --> 01:17:29,276 Ne morem verjeti. �esa takega �e nisem videl. 915 01:17:29,693 --> 01:17:31,236 Vse je enkrat prvi�. 916 01:17:31,319 --> 01:17:35,490 Vem, ampak... -Zaple�i z mano. 917 01:17:48,295 --> 01:17:51,590 Ko bi jim le lahko povedala, kako hvale�ni ti morajo biti. 918 01:17:51,798 --> 01:17:56,928 Enako pogumna si bila kot jaz. -Mary, v napa�no smer govori�. 919 01:17:59,264 --> 01:18:03,685 Ne skrbi za babico. Pripravlja se, da bo zasli�ala sestri�no Maud. 920 01:18:03,935 --> 01:18:06,354 Predvsem o njeni spleti�ni. 921 01:18:06,438 --> 01:18:09,232 Mislim, da jo ima lady Bagshaw za ve� kot to. 922 01:18:09,524 --> 01:18:12,694 Prav gotovo. In tega se babica boji. 923 01:18:13,612 --> 01:18:19,951 Lahko kar priznam. V�e� mi je. -Dobro. Ne pusti se jim odvrniti. 924 01:18:21,620 --> 01:18:26,249 Tom, zdi� se zadovoljen s sabo. -Hvalil je spleti�no lady Bagshaw. 925 01:18:27,334 --> 01:18:32,047 Kako je napletla poznanstvo s tabo? -Ni� ni napletla. 926 01:18:32,214 --> 01:18:36,468 Po naklju�ju sva se sre�ala. -Mo�ki so taki bebci. 927 01:18:36,676 --> 01:18:41,306 To je dobro. Mislil sem, da bo jedilnik druga�en. A je odli�no. 928 01:18:41,515 --> 01:18:44,059 Bravo, stari Courbet. 929 01:18:45,185 --> 01:18:47,187 Ni kuhal monsieur Courbet, veli�anstvo. 930 01:18:47,354 --> 01:18:52,400 Ampak ga. Patmore. Nocoj vam stre�e osebje Downton Abbeyja. 931 01:19:10,502 --> 01:19:14,965 Opravi�ujem se, veli�anstvo. -Dovolj, Molesley. 932 01:19:16,758 --> 01:19:20,971 Sporo�ite na�o pohvalo ge. Patmore in vsemu osebju. 933 01:19:22,097 --> 01:19:25,559 Molesley. Njeno veli�anstvo govori z vami. 934 01:19:30,397 --> 01:19:32,983 Z veseljem, veli�anstvo. 935 01:19:47,831 --> 01:19:49,624 Zelo ste prijazni. 936 01:19:50,458 --> 01:19:53,753 Najbr� je navdu�en, da so prevzeli od na�ih. 937 01:19:54,671 --> 01:19:58,842 Le kaj se je zgodilo? -Ni� ne opravi�uje njegovega vedenja. 938 01:19:59,092 --> 01:20:04,097 Verjemite, vajena sva, da se v najini bli�ini ljudje �udno vedejo. 939 01:20:30,540 --> 01:20:34,836 Policija! -Razdelite se, da ne bo nih�e pobegnil. Zaprite izhode. 940 01:20:34,961 --> 01:20:36,421 Kaj se dogaja? 941 01:20:36,505 --> 01:20:39,633 Gospodje, va�e zabave je konec. Nehajte igrati! 942 01:20:39,758 --> 01:20:43,345 Dobro. Vsi greste z nami na postajo. 943 01:20:45,180 --> 01:20:47,432 Samo zabavamo se, nih�e ne dela te�av. 944 01:20:47,516 --> 01:20:49,351 O tem bo odlo�il sodnik. -Sodnik? 945 01:20:49,434 --> 01:20:51,937 Si mislil, da te bomo po prstih in poslali domov? 946 01:20:52,020 --> 01:20:54,481 Prvi� sem tu. -Pa� si. 947 01:20:54,856 --> 01:20:58,527 Vzemite svoje stvari. Z nami greste, pokvarjenci umazani. 948 01:20:58,777 --> 01:21:02,697 Ven. Ven, gremo. -Gremo, umazanci. 949 01:21:41,903 --> 01:21:45,574 Sre�ala sem spleti�no. Maud si je ovila okrog mezinca. 950 01:21:45,824 --> 01:21:47,909 Ugotoviti morava, zakaj. 951 01:21:48,034 --> 01:21:51,496 Se �e veselim. -Hvala, veli�anstvo. 952 01:21:53,331 --> 01:21:58,712 Kaj je, Hexham? -Pravkar sem izvedel, da lady Hexham, 953 01:21:59,463 --> 01:22:02,883 pri�akuje najinega prvega otroka. -�udovita novica. 954 01:22:03,216 --> 01:22:06,803 Ne bova �e razgla�ala, a menil sem, da bi vas zanimalo. 955 01:22:06,887 --> 01:22:08,805 Saj me. �estitam. 956 01:22:11,433 --> 01:22:16,438 Stvar je v tem, da naj bi se rodil, ko se bova s princem odpravljala. 957 01:22:17,063 --> 01:22:20,275 Odli�no. Prosim, poskrbite, da bo dojel. 958 01:22:20,942 --> 01:22:24,362 Pomagajte mu razumeti, kaj pomeni pravo dru�insko �ivljenje. 959 01:22:24,446 --> 01:22:27,782 Vem, da ste mu lahko za vzor. 960 01:22:29,326 --> 01:22:31,870 No, prav. Lotimo se bistva. 961 01:22:33,079 --> 01:22:36,374 Robert je moj najbli�ji sorodnik po o�etovi strani. 962 01:22:36,458 --> 01:22:37,584 Res je. 963 01:22:37,918 --> 01:22:42,380 Vendar ne bo moj dedi�. -No, zdaj vemo. 964 01:22:42,798 --> 01:22:47,427 Kdo pa bo? Lahko pove�? -Moja spleti�na Lucy Smith. 965 01:22:47,803 --> 01:22:52,432 Kaj? Si zme�ana? -Ne. Vem, kaj delam. 966 01:22:52,516 --> 01:22:56,394 Nasprotno, o�itno si nora. V nori�nici bi morala biti. 967 01:22:56,520 --> 01:22:59,815 �isto tebi podobno. En ugovor, pa useka� s sabljo. 968 01:23:00,023 --> 01:23:06,738 Na sre�o gd�. Smith nimam sablje. -Je to res tvoja izbira? 969 01:23:07,030 --> 01:23:11,284 Lucy je dolga leta skrbela zame. �elim ji izkazati hvale�nost. 970 01:23:11,493 --> 01:23:14,621 Z dru�insko hi�o? Z dru�inskim posestvom? 971 01:23:15,247 --> 01:23:17,249 V prisilni jopi� spada�. 972 01:23:17,624 --> 01:23:20,669 Ko s spleti�no ravna� kot s krvno sorodnico, 973 01:23:20,794 --> 01:23:25,340 uni�uje� angle�ki na�in �ivljenja. -Kak�ne neumnosti govori�. 974 01:23:25,632 --> 01:23:31,471 Prosim, ni se treba prepirati. -Nikoli se ne prepiram. Pojasnjujem. 975 01:23:31,638 --> 01:23:35,559 Violet, sprijazni se. Pre�ivela te bom, zato se ne obremenjuj s tem. 976 01:23:35,642 --> 01:23:39,020 Zdaj pa moram k njenemu veli�anstvu. 977 01:23:44,192 --> 01:23:48,405 Igra, niz in dvoboj za lady Bagshaw. -Dokler sodim jaz, �e ne. 978 01:23:53,034 --> 01:23:57,497 Nekaj sva spila in g. Barrow se je hotel ponor�evati iz pedrov. 979 01:23:58,790 --> 01:24:02,919 Le pet minut je bil tam. -In plesal tango z mo�kim. 980 01:24:03,753 --> 01:24:05,755 Dajte no, �ala je bila. 981 01:24:08,800 --> 01:24:11,928 Ti pa obrne �elodec. -Lepo, da to sli�im. 982 01:24:12,095 --> 01:24:14,764 Raje bi umrl, �e bi mislil, da sem tak. 983 01:24:17,684 --> 01:24:19,686 Kaj naj re�em grofu? 984 01:24:21,062 --> 01:24:24,065 Kateremu grofu? -Granthamskemu. 985 01:24:24,191 --> 01:24:25,859 G. Barrow je njegov butler. 986 01:24:26,193 --> 01:24:28,987 Seveda ho�ete videti dokaz o tem, kdo sem. 987 01:24:54,387 --> 01:24:55,764 Si me ti spravil ven? 988 01:24:55,847 --> 01:24:58,558 Ne, dobra vila se je spustila po mese�ini. 989 01:25:00,602 --> 01:25:04,314 Kako si vedel, kam sem �el? -Gostilni�ar mi je povedal. 990 01:25:04,481 --> 01:25:08,652 �akal sem zunaj in ti sledil sem. Naredniku sem pokazal svojo vizitko, 991 01:25:08,735 --> 01:25:10,570 in zadeva je bila urejena. 992 01:25:14,574 --> 01:25:17,744 Kraljevo gospodinjstvo. Gotovo je bil navdu�en. 993 01:25:23,083 --> 01:25:24,793 Bojim se, da sem bil bedast. 994 01:25:26,878 --> 01:25:30,257 V prihodnje bodi le bolj previden. 995 01:25:45,313 --> 01:25:48,608 Jo lahko sle�ete, milady, in pustite bucike na mestu? 996 01:25:49,192 --> 01:25:52,863 Jo res lahko kon�ate pred odhodom? Ne vem, kako. 997 01:25:52,988 --> 01:25:56,116 Dokon�ala jo bo. Kajne? -Potrudila se bom. 998 01:25:57,159 --> 01:25:59,953 Gotovo boste zmogli. Mimogrede. 999 01:26:00,328 --> 01:26:03,915 Mislim, da vem, kaj je s kupidom iz salona. 1000 01:26:03,999 --> 01:26:05,750 Res? Je izginil? 1001 01:26:06,168 --> 01:26:08,545 Va�a obleka bo zjutraj pripravljena, milady. 1002 01:26:08,628 --> 01:26:09,754 Hvala. 1003 01:26:12,924 --> 01:26:15,969 Ne vem, kako ste jo prepri�ali. -Prijazna je. 1004 01:26:16,470 --> 01:26:18,346 Ko jo spozna�. 1005 01:26:19,598 --> 01:26:23,435 �elite �e kaj? -Samo re�i ho�em, da ste genij. Lahko no�. 1006 01:26:23,685 --> 01:26:24,936 Lahko no�. 1007 01:26:33,153 --> 01:26:37,073 Nikamor nisem pri�el. -No, tako. 1008 01:26:37,824 --> 01:26:41,161 Ker kralj ne vidi, da ima mo�ki vlogo pri porodu... 1009 01:26:41,244 --> 01:26:42,245 Saj je nima. 1010 01:26:42,829 --> 01:26:45,540 Bi pa pri�akoval, da ve, da ho�e� biti zraven. 1011 01:26:45,624 --> 01:26:47,334 Ne more� re�i ne? 1012 01:26:47,793 --> 01:26:50,879 Eden najvi�jih plemi�ev sem. Kaj misli�, da to pomeni? 1013 01:26:51,338 --> 01:26:53,256 Kaj misli�, �emu sem zaprisegel? 1014 01:27:01,681 --> 01:27:05,852 Lady Bagshaw, se lahko pogovoriva, preden pozvonite spleti�ni? 1015 01:27:08,438 --> 01:27:10,649 Lucy ve, da ste njena mati? 1016 01:27:13,777 --> 01:27:14,903 Ve. 1017 01:27:16,154 --> 01:27:19,825 Leta me je imela za botro, na 18. rojstni dan pa sem ji povedala. 1018 01:27:19,991 --> 01:27:22,202 Koliko je bila stara, ko je Jack umrl? 1019 01:27:23,036 --> 01:27:24,037 �est let. 1020 01:27:25,622 --> 01:27:28,208 Dotlej je �ivela pri Jacku in njegovi materi. 1021 01:27:29,084 --> 01:27:33,296 Vzela sem jo v hi�o, hodila je v va�ko �olo in postala moja spleti�na. 1022 01:27:33,505 --> 01:27:36,883 �e bi bila va�a varovanka, bi ljudje uganili. 1023 01:27:37,217 --> 01:27:38,593 To�no. 1024 01:27:38,760 --> 01:27:42,055 Kdo opazi slu�abnico? Skrila sem jo vsem na o�eh. 1025 01:27:43,390 --> 01:27:44,975 Ste Jacka Smitha ljubili? 1026 01:27:48,687 --> 01:27:51,606 Vsak bi moral vsaj enkrat poznati absolutno ljubezen. 1027 01:27:51,898 --> 01:27:53,900 Jack je bil moja. 1028 01:27:57,696 --> 01:27:59,698 Moj mo� je bil zelo omejen. 1029 01:28:01,241 --> 01:28:04,327 Ni bil hudoben, a tudi bister ne. 1030 01:28:06,204 --> 01:28:10,041 Potem je umrl, Jack me je obiskal in takrat se je za�elo. 1031 01:28:11,251 --> 01:28:12,544 Kako drzno. 1032 01:28:13,628 --> 01:28:18,467 Zveni brezumno, a zanosila sem pri 39 letih. Mislila sem, da sem jalova. 1033 01:28:20,051 --> 01:28:25,182 Seveda o�etu nisem mogla povedati, zato sem �la v Ameriko. 1034 01:28:25,682 --> 01:28:27,559 Gotovo se jim je zdelo divje. 1035 01:28:27,642 --> 01:28:30,520 Niso vedeli, kako divje je bilo v resnici. 1036 01:28:32,022 --> 01:28:35,817 Pa ste bili z Jackom sre�ni? -Zelo. 1037 01:28:37,777 --> 01:28:40,113 Imela sva deset let, preden je umrl. 1038 01:28:41,490 --> 01:28:44,367 Poro�ila bi se z njim, �e bi si upala. 1039 01:28:46,036 --> 01:28:49,789 �ibka sem bila. Vendar mojega o�eta niste poznali. 1040 01:28:49,956 --> 01:28:52,876 In zaradi slu�be na dvoru ste mol�ali. 1041 01:28:53,126 --> 01:28:54,961 Ja. Po svoje. 1042 01:28:57,380 --> 01:28:59,007 V resnici pa sem bila strahopetna. 1043 01:29:01,259 --> 01:29:05,472 S tem, da je Lucy moja dedinja, sem naredila prvi korak. 1044 01:29:08,016 --> 01:29:09,392 Takoj morate povedati Violet. 1045 01:29:09,476 --> 01:29:10,977 Ne bi mogla. -Motite se. 1046 01:29:11,144 --> 01:29:15,857 Ko bo izvedela resnico, bo razumela va� na�rt in vas nehala napadati. 1047 01:29:17,359 --> 01:29:21,655 Slu�in�ad je nocoj o�itno u�ivala. Zlasti Molesley. 1048 01:29:24,366 --> 01:29:28,119 Kaj je bilo s kraljevo ekipo? -Dolga zgodba. 1049 01:29:28,578 --> 01:29:33,500 Imate pa prav. Res smo se zabavali. -Vesela sem, da je �lo za vse dobro. 1050 01:29:34,918 --> 01:29:38,505 Dvomim pa, da bi zmogla ponovitev. -Niste �e kon�ali. 1051 01:29:38,630 --> 01:29:40,173 �e ples v Harewoodu imate. 1052 01:29:40,257 --> 01:29:42,551 �e, a �e bo kaj narobe, ne bomo krivi mi. 1053 01:29:42,801 --> 01:29:47,639 To pa ni veselo. -Minuli dnevi so mi dali misliti. 1054 01:29:48,098 --> 01:29:52,727 Bi res morali vztrajati? �e tako imamo premalo ljudi. 1055 01:29:53,061 --> 01:29:57,023 In pol jih bo kmalu od�lo. -Kaj ho�ete re�i, milady? 1056 01:29:58,066 --> 01:30:01,403 Ni �as, da vr�emo pu�ko v koruzo? Marsikdo jo je. 1057 01:30:04,030 --> 01:30:06,700 Mislite, da bi zapustili Downton? 1058 01:30:07,576 --> 01:30:11,872 Lahko bi ga prodali za �olo, dom za starej�e ali kaj podobnega. 1059 01:30:12,247 --> 01:30:16,334 In kupili dvorec s skromnim posestvom in �iveli normalno. 1060 01:30:17,169 --> 01:30:18,628 To ho�ete? 1061 01:30:21,173 --> 01:30:23,800 Ho�em, da ne bi bilo vse tako te�ko. 1062 01:30:25,051 --> 01:30:29,931 Bo osebje ostalo? Bodo kmetije donosne? Kaj bomo s streho? 1063 01:30:32,058 --> 01:30:36,229 Ko sem v de�ju postavljala stole, sem si mislila: "Kaj delam?" 1064 01:30:36,980 --> 01:30:38,982 Povedala vam bom, kaj delate. 1065 01:30:39,107 --> 01:30:44,362 Ustvarjate sredi��e za ljudi, ki tu delajo, za vas, za grofijo. 1066 01:30:45,780 --> 01:30:50,285 Downton Abbey je srce te skupnosti. In vi skrbite, da utripa. 1067 01:30:52,746 --> 01:30:57,042 Mislite, da bi morali vztrajati? -Dokler vam po �ilah te�e kri. 1068 01:31:09,846 --> 01:31:14,684 Gd�. Smith. Se je umirila za spanje? -Prej je razburjena kot umirjena. 1069 01:31:15,519 --> 01:31:19,064 Prav sem imela. Prepirali so se o meni. 1070 01:31:19,481 --> 01:31:22,526 Lord Grantham pravi, da vam ho�e izbolj�ati �ivljenje. 1071 01:31:23,026 --> 01:31:25,028 In da je bila stara lady Grantham ogor�ena. 1072 01:31:25,111 --> 01:31:26,530 Si lahko mislim. 1073 01:31:28,114 --> 01:31:31,952 Ste upravi�eni do te sre�e? Veste, zakaj to dela? 1074 01:31:33,036 --> 01:31:35,872 Vem. In mislim, da je po�teno. 1075 01:31:37,249 --> 01:31:39,584 Bodite zdravi in pametno uporabite svojo sre�o. 1076 01:31:42,045 --> 01:31:45,465 Zdi se mi, da razumete, kaj se dogaja v moji glavi, 1077 01:31:46,133 --> 01:31:48,677 ko nih�e drug ne in ne bi mogel. 1078 01:31:53,181 --> 01:31:57,060 Pogre�ala bom najine pogovore. -Bi mi hoteli pisati? 1079 01:31:57,894 --> 01:32:02,107 Vedno lahko ponudim ramo. -Smem? Res? 1080 01:32:07,320 --> 01:32:09,739 Vesel in polaskan bi bil, �e boste. 1081 01:32:27,966 --> 01:32:30,760 �as je, da si vo��iva lahko no�, g. Branson. 1082 01:32:31,928 --> 01:32:33,013 Lahko no�, gd�. Smith. 1083 01:32:43,899 --> 01:32:49,613 Na zmago Downtona in moje lepe �ene. -Na vse, ki so to omogo�ili. 1084 01:32:49,863 --> 01:32:52,616 Na g. Carsona, ki je po�rl svoja na�ela. 1085 01:32:52,699 --> 01:32:54,159 Nocoj ne bom mogel spati. 1086 01:32:54,242 --> 01:32:58,079 In na njeno veli�anstvo, ki se je usmililo g. Molesleyja. 1087 01:32:58,205 --> 01:33:00,499 Za hip sem mislil, da grem v Tower. 1088 01:33:01,291 --> 01:33:03,084 Menda te niso spreobrnili? 1089 01:33:03,168 --> 01:33:06,213 Lepo od nje, ko bi lahko vse pokvarila. 1090 01:33:06,296 --> 01:33:10,509 Niso vsi kot Robespierre! Na kralja in kraljico. 1091 01:33:11,009 --> 01:33:12,886 Na kralja in kraljico. 1092 01:33:13,470 --> 01:33:15,472 Nekaj ti moram povedati. 1093 01:33:19,392 --> 01:33:21,394 Jaz sem pokvaril �rpalko. 1094 01:33:21,937 --> 01:33:24,731 Ne vem, kaj sem delal. Ljubosumen sem bil. 1095 01:33:24,815 --> 01:33:25,816 Zakaj? 1096 01:33:25,899 --> 01:33:28,819 Spogledovala si se z vodovodarjem. Pobesnel sem. 1097 01:33:29,027 --> 01:33:31,822 Ko se je vrnil zaradi mene, se mi je skoraj zme�alo. 1098 01:33:31,947 --> 01:33:33,698 Nisem flirtala. 1099 01:33:33,782 --> 01:33:38,036 V�e� mi je bil, a ni� ve�. -Zdaj se po�utim bedasto. 1100 01:33:40,121 --> 01:33:45,085 Hotel si pokvariti obisk kralja Anglije. Tvegal si propad, 1101 01:33:46,253 --> 01:33:49,673 samo iz ljubezni do mene? -�ustva so me premagala. 1102 01:33:50,090 --> 01:33:52,676 Samo to lahko re�em. Mi lahko odpusti�? 1103 01:33:53,468 --> 01:33:58,223 Odpustim? Sama bi to naredila, �e bi si upala. 1104 01:33:59,516 --> 01:34:03,061 Ne razume�, kaj to pomeni? Podobna sva si. 1105 01:34:03,895 --> 01:34:05,814 Zavzeta za tisto, kar �teje. 1106 01:34:06,356 --> 01:34:09,943 Mislila sem, da si hitro zadovoljen, zdaj pa vidim, da nisi. 1107 01:34:10,026 --> 01:34:13,196 Lahko si skupaj izboriva pot v bolj�i svet. 1108 01:34:15,407 --> 01:34:18,285 Ne vem, ali sem izrazil dovolj hvale�nosti. 1109 01:34:18,410 --> 01:34:22,622 Mo�ki kot midva morajo dr�ati skupaj. -Nobenih takih ne poznam. 1110 01:34:22,831 --> 01:34:25,083 Nikoli se nisem pogovarjal s takim kot jaz. 1111 01:34:25,167 --> 01:34:27,461 Pogovarjava se. -Dober ob�utek. 1112 01:34:28,170 --> 01:34:32,299 Da bi lahko mo�aka klepetala, ne da bi se ozirala na druge. 1113 01:34:32,674 --> 01:34:35,302 Vsi naredimo, kar moramo, da pre�ivimo. 1114 01:34:35,927 --> 01:34:38,722 Ja, je pa prijetno, da sva navadna mo�aka. 1115 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Nas bodo kdaj sprejeli? -Ne vem. 1116 01:34:45,103 --> 01:34:47,814 A kdo bi pred 50 leti pomislil, da lahko �lovek leti? 1117 01:35:18,470 --> 01:35:19,638 Ga. Bates? 1118 01:35:21,932 --> 01:35:25,769 Tu imate obleko. -Preden greste, jo lahko pomerimo. 1119 01:35:26,186 --> 01:35:27,979 Ni treba. Prav bo. 1120 01:35:31,983 --> 01:35:33,819 Stvari, ki ste jih hoteli. 1121 01:35:37,447 --> 01:35:41,618 Zakaj to po�nete? -Vas ne skrbi, 1122 01:35:42,202 --> 01:35:45,789 da je na vsaki mizi okrasek, ki ga ne bi mogli kupiti z letno pla�o? 1123 01:35:46,164 --> 01:35:49,918 In? Ker jih ne morejo imeti vsi, jih ne sme imeti nih�e? 1124 01:35:50,168 --> 01:35:54,756 Ne. Zakaj jih jaz ne morem imeti? Ali vsaj nekaterih? 1125 01:35:56,007 --> 01:35:58,176 Ne pogre�ajo, kar vzamem. 1126 01:35:58,635 --> 01:36:01,304 Dvomim, ali vsak stoti sploh opazi, da jih ni. 1127 01:36:01,388 --> 01:36:03,014 Ampak niso va�i. 1128 01:36:03,223 --> 01:36:06,226 In nikoli ne bodo. Na va�em mestu bi nehala. 1129 01:36:07,394 --> 01:36:10,063 Kaj, �e bi mislili, da ima kraljica lepljive prste, 1130 01:36:10,313 --> 01:36:12,482 �e stvari izginjajo iz hi�, v katerih biva? 1131 01:36:15,318 --> 01:36:18,363 Prihranite svoj nasvet za koga, ki ga zanima. 1132 01:36:20,240 --> 01:36:24,411 Tista vrata stra�ansko nagajajo. Brez razloga se zatikajo. 1133 01:36:24,536 --> 01:36:27,831 Vsem se je �e zgodilo. -Zakaj me ni nih�e iskal? 1134 01:36:28,123 --> 01:36:31,793 Zdelo se mi je, da sem vas videla iti ven. Motila sem se. 1135 01:36:32,127 --> 01:36:36,631 Ko ste se motili, da niste zbudili g. Courbeta. -Mislili smo, da je �el ven. 1136 01:36:44,639 --> 01:36:49,686 Lakaji so zjutraj klicali. Ka�e, da so �li v London zaradi prevare. 1137 01:36:49,769 --> 01:36:54,774 Kdo bi to naredil? -Ja, kdo? -V Harewoodu lahko razi��emo. 1138 01:36:54,983 --> 01:36:59,404 Pazite, g. Courbet. Razen �e u�ivate v posmehu. 1139 01:36:59,613 --> 01:37:02,574 Kaj? -Ve�erja je bila uspe�na. 1140 01:37:02,824 --> 01:37:06,328 Poslala sta pohvalo. Je �e morala biti. 1141 01:37:06,453 --> 01:37:08,955 No, torej. Zakaj bi opozarjali na to? 1142 01:37:09,372 --> 01:37:12,334 Bi ta zgodba vrgla lepo lu� na vas? 1143 01:37:12,709 --> 01:37:17,380 Kaj naj re�emo, �e vpra�ata? -Zmeda v Londonu, 1144 01:37:17,464 --> 01:37:22,052 g. Courbet je zbolel. Na va�em mestu ne bi omenjal. 1145 01:37:22,177 --> 01:37:25,472 Razen �e omenita onadva. -Tako je. 1146 01:37:32,020 --> 01:37:36,149 Tukaj si. Povsod sem te iskal. 1147 01:37:40,278 --> 01:37:45,033 Kaj je narobe, draga? Lahko kaj pomagam? 1148 01:37:45,575 --> 01:37:47,577 Glede na sino�i dvomim. 1149 01:37:50,455 --> 01:37:53,208 Ho�em nadzor nad svojim �ivljenjem. 1150 01:37:53,500 --> 01:37:55,710 Govoriti, kar mislim, delati, kar mi je v�e�. 1151 01:37:55,794 --> 01:37:57,212 Zdaj ne? -Ne. 1152 01:37:57,838 --> 01:38:02,634 Gostim na smrt dolgo�asne ljudi, ker so upravi�eni sedeti za na�o mizo. 1153 01:38:03,343 --> 01:38:07,347 Sedim v odborih, ki jih nisem izbrala, ker so oni izbrali mene. 1154 01:38:07,597 --> 01:38:10,517 Imela sem slu�bo, ki sem jo imela rada. Ni� ve�. 1155 01:38:11,726 --> 01:38:14,354 In zdaj bo moj mo� odsoten, ko bom rodila. 1156 01:38:14,521 --> 01:38:17,607 Vsaka slu�kinja ima pravico do tega, jaz pa ne. 1157 01:38:29,536 --> 01:38:32,414 Zgodnje opozorilo. Veli�anstvi se pripravljata na odhod. 1158 01:38:32,497 --> 01:38:34,374 Prav, milord. 1159 01:38:39,921 --> 01:38:41,798 Dragica, kaj je narobe? 1160 01:38:42,799 --> 01:38:45,719 Ne more� pomagati. -Lahko poskusim? 1161 01:38:48,638 --> 01:38:52,267 Gor bi morali. Veli�anstvi sta na poti. 1162 01:39:01,151 --> 01:39:04,613 Pa gre� v London? -Odlo�ili me bodo na postaji. 1163 01:39:06,656 --> 01:39:10,744 Upam, da bova ohranila stike. Kon�no sem na�el prijatelja. 1164 01:39:11,745 --> 01:39:14,831 To si na�el, g. Barrow? Prijatelja? 1165 01:39:19,753 --> 01:39:21,755 Veli�anstvi odhajata. -Hvala. 1166 01:39:26,676 --> 01:39:30,472 To bi ti rad dal. Ni� posebnega, a �e leta ga imam. 1167 01:39:30,806 --> 01:39:34,100 Spominjal te bo name. Saj za to gre, ne? 1168 01:39:34,893 --> 01:39:37,145 Da bo� mislil name, dokler se spet ne sre�ava. 1169 01:39:40,690 --> 01:39:41,817 Hvala. 1170 01:39:44,152 --> 01:39:46,154 G. Ellis, pridite! 1171 01:40:00,168 --> 01:40:05,132 Upam, da vam bo v Harewoodu prijetno. -Ja, tudi jaz upam. 1172 01:40:06,466 --> 01:40:10,929 Ni zares slovo, ker se nocoj vidimo. -Plesa se veselimo. 1173 01:40:11,596 --> 01:40:16,143 Harewood je �udovita hi�a. -No, pa pojdimo. 1174 01:40:19,688 --> 01:40:22,607 Kasneje se vidimo, Grantham. -Veli�anstvo. 1175 01:40:49,676 --> 01:40:52,345 Vsi ste se dobro odrezali. Gremo v hi�o? 1176 01:40:58,477 --> 01:41:01,730 Carson, kaj je bilo sino�i s kraljevo slu�in�adjo? 1177 01:41:01,813 --> 01:41:03,231 Teko re�em, milord. 1178 01:41:03,398 --> 01:41:08,361 Kar odpovedali so. -Sijajno ste se obnesli. 1179 01:41:08,862 --> 01:41:11,323 Le Molesleyjeva arija je bila odve�. 1180 01:41:12,073 --> 01:41:14,951 Zahvalite se osebju, ker je re�ilo zagato. 1181 01:41:18,413 --> 01:41:22,250 Ga. Bates. Lahko nekaj vpra�am? -Dovolite. 1182 01:41:23,418 --> 01:41:25,587 Kaj ste dali g. Courbetu? 1183 01:41:26,213 --> 01:41:30,842 Dvojni odmerek uspavalnih kapljic iz Bakewellove trgovine. V �aju. 1184 01:41:36,640 --> 01:41:39,893 Bojim se, da sem se sino�i bedasto osme�il. 1185 01:41:40,227 --> 01:41:42,229 Zame ne boste nikoli bedasti. 1186 01:41:43,605 --> 01:41:45,607 Mislite resno? Zares? -Ja. 1187 01:41:46,733 --> 01:41:48,735 Mislim, da veste, kako zelo. 1188 01:41:59,538 --> 01:42:03,750 Prav imate, ga. Patmore. �as je, da za�nem na�rtovati poroko. 1189 01:42:04,292 --> 01:42:06,002 Ne vem, kaj si se obirala. 1190 01:42:06,086 --> 01:42:08,839 Prej nisem bila prepri�ana. Zdaj pa sem. 1191 01:42:09,131 --> 01:42:11,133 To je lepo sli�ati. 1192 01:42:12,134 --> 01:42:16,429 Sre�na sem, ga. Patmore. Tega ne re�em pogosto, ampak sem. 1193 01:42:25,147 --> 01:42:28,692 Si �okiran nad vsem tem? -Moral bi biti. 1194 01:42:28,775 --> 01:42:32,821 Oviranje kraljevega osebja med obiskom? In jaz sem sodeloval. 1195 01:42:32,946 --> 01:42:38,034 Ne vem, kaj me je prijelo. -Ampak? -Zaslu�ili so si, Elsie. 1196 01:42:38,326 --> 01:42:41,371 Sprijaznimo se, po�teno so si zaslu�ili. 1197 01:42:42,164 --> 01:42:43,665 Kdo je pa to? 1198 01:42:56,470 --> 01:43:00,599 Dobrodo�li spet tu, g. Talbot. -Pozdravljeni, Carson. Ga. Hughes. 1199 01:43:00,765 --> 01:43:04,478 Veste, kje najdem lady Mary? -Po vsem, kar se je dogajalo, 1200 01:43:04,644 --> 01:43:09,900 najbr� po�iva. Vsi po�ivajo. -Zveni zlove��e. 1201 01:43:13,570 --> 01:43:16,448 Lepo, da se je vrnil pravo�asno za ples. 1202 01:43:16,740 --> 01:43:19,868 Hvala bogu, da ga ni treba organizirati nam. 1203 01:43:35,342 --> 01:43:38,929 Dragi, ne ve�, kaj smo prestali. -�al mi je, da nisem mogel priti prej. 1204 01:43:39,054 --> 01:43:41,181 �el sem na prvo ladjo po zadnjem sestanku. 1205 01:43:41,264 --> 01:43:43,016 Ni va�no. Zdaj si tu. 1206 01:43:43,225 --> 01:43:46,728 Ne bo mi treba sami na ples kot kak�ni sivi mi�ki. 1207 01:43:46,853 --> 01:43:49,689 �el bom le, �e obljubi�, da bo� stalno plesala z mano. 1208 01:43:49,773 --> 01:43:51,066 Velja. 1209 01:44:09,668 --> 01:44:13,505 Verjetno je Maud pripeljala tisto malo spletkarko. 1210 01:44:13,922 --> 01:44:17,509 �e bo� nadaljevala tako, se bo� osme�ila. 1211 01:44:17,592 --> 01:44:18,593 Kako to misli�? 1212 01:44:18,885 --> 01:44:20,011 Kot sem rekla. 1213 01:44:20,095 --> 01:44:22,889 Mi kaj prikriva�? -Pojdi z mano. 1214 01:44:26,893 --> 01:44:30,397 Zakaj nista vesela? Mislila sem, da bosta navdu�ena. 1215 01:44:30,605 --> 01:44:35,735 Saj sva vesela, �e misli� resno. Zelo. A kako bo� s Henryjem? 1216 01:44:36,319 --> 01:44:40,824 Spremenila bom medsebojne odnose. Ne bo lahko, 1217 01:44:41,283 --> 01:44:45,787 a sklenila sem ostati z njim. -Ne razumem, zakaj si si premislila. 1218 01:44:45,954 --> 01:44:49,207 G. Branson je omenil odlo�itev, kaj je pomembno. 1219 01:44:50,208 --> 01:44:54,004 Zame je krona pomembnej�a od vseh nas. Uspelo mi bo. 1220 01:44:54,087 --> 01:44:55,088 Branson? 1221 01:44:55,630 --> 01:44:56,882 Irski republikanec? 1222 01:44:56,965 --> 01:45:00,260 Dobro si obve��en. -Bolje, kot misli�. 1223 01:45:01,219 --> 01:45:05,182 On je tebe pregovoril v to? -Po paradi sva se pogovarjala. 1224 01:45:06,516 --> 01:45:07,642 Tam je. 1225 01:45:09,853 --> 01:45:12,647 Reci kaj prijaznega. Prosim. 1226 01:45:16,902 --> 01:45:18,320 G. Branson. 1227 01:45:19,321 --> 01:45:22,908 �elim si, da bi se ve� pogovarjala, ko smo bili v Downtonu. 1228 01:45:23,074 --> 01:45:24,993 Res, gospod? -Vsekakor. 1229 01:45:25,243 --> 01:45:29,623 Ve� kot en razlog imam, da sem vam hvale�en. Ve� kot enega. 1230 01:45:37,589 --> 01:45:38,632 Kaj je bilo pa to? 1231 01:45:38,715 --> 01:45:41,968 Povedala ti bom, ko bova sama. -Zakaj ve� kot enega? 1232 01:45:44,387 --> 01:45:45,388 Kdo je to? 1233 01:45:45,472 --> 01:45:49,476 Princesa Mary. Bila je na paradi v Downtonu. Je nisi videl? 1234 01:45:50,227 --> 01:45:53,980 Ne na paradi. Videl sem jo potem, pri �aju. 1235 01:46:10,789 --> 01:46:15,001 Lucy ima Bromptonovo kri, �eprav po nenavadnih ovinkih. 1236 01:46:15,085 --> 01:46:19,714 Zakaj nisi �e davno povedala? -Zdelo se je prehudo zate. 1237 01:46:19,798 --> 01:46:24,511 Za koga me pa ima�? Za neporo�eno teto, ki ni �la nikoli iz vasi? 1238 01:46:24,761 --> 01:46:30,058 Seveda ne. -Ne misli, da odobravam, ker ne. 1239 01:46:31,518 --> 01:46:33,520 Ampak vsaj razumem. 1240 01:46:34,896 --> 01:46:38,024 Gd�. Smith pozna resnico? -Ja. 1241 01:46:39,109 --> 01:46:42,821 Najela bom drugo spleti�no, Lucy pa bo dru�abnica. 1242 01:46:42,904 --> 01:46:44,156 Veliko primernej�e. 1243 01:46:44,239 --> 01:46:48,535 Bojim se, da ti ne bo v�e�, a pravi, da sta se s Tomom Bransonom, 1244 01:46:48,660 --> 01:46:53,790 dogovorila za dopisovanje. -V�e�? Sama bom lizala znamke. 1245 01:46:58,753 --> 01:47:03,216 Od sile si, Violet. Nisi zmagala, ve�. 1246 01:47:03,300 --> 01:47:04,885 Ne verjamem v poraz. 1247 01:47:05,719 --> 01:47:09,556 A to lahko raz�istiva, ko se bo� z Lucy vrnila k nam, 1248 01:47:09,639 --> 01:47:15,187 ko bo� opravila svojo dol�nost. -Sem spet �lanica te dru�ine? 1249 01:47:21,067 --> 01:47:25,405 Prav ima. Brompton je izgubljen. Nau�iti se morate �iveti s tem. 1250 01:47:26,072 --> 01:47:31,077 Mislim, da ga lahko dobimo nazaj. Vsaj za Toma. 1251 01:47:31,745 --> 01:47:35,957 Zato potrebujemo dekle tukaj. -Violet. 1252 01:47:37,000 --> 01:47:40,086 Po vseh teh letih me �e vedno osuplja�. 1253 01:47:40,337 --> 01:47:43,924 Dobro. Me veseli, da sem odkritje in ne razo�aranje. 1254 01:47:47,886 --> 01:47:49,095 Zelo pomembno je. 1255 01:47:49,179 --> 01:47:51,932 Res je. -Tam sta. Vpra�aj. -Ja. 1256 01:47:52,808 --> 01:47:57,020 Tukaj ste, Hexham. �alosti me, da ne morete s princem na turnejo. 1257 01:47:57,103 --> 01:47:59,147 A vam bomo na�li drugo zaposlitev. 1258 01:47:59,231 --> 01:48:01,483 Kaj? -Gospod, nisem... 1259 01:48:01,691 --> 01:48:05,821 Razumel sem, zakaj ne. �im mi je njeno veli�anstvo pojasnilo. 1260 01:48:06,947 --> 01:48:08,949 �estitke obema. 1261 01:48:24,131 --> 01:48:25,966 Nocoj si dobre volje. 1262 01:48:26,049 --> 01:48:29,010 Sre�na sem. Zakaj? Te moti? -Ne. 1263 01:48:29,427 --> 01:48:32,764 Kaj se gre� s Tomom in slavno spleti�no sestri�ne Maud? 1264 01:48:32,973 --> 01:48:33,974 Kako to misli�? 1265 01:48:34,057 --> 01:48:36,476 Pri ve�erji sem te sli�ala. Kaj se gre�? 1266 01:48:36,810 --> 01:48:40,230 Ve�, da bo podedovala Brompton. -Mama mi je povedala. 1267 01:48:40,438 --> 01:48:43,900 Ne bi hotela, da ima Tom ustrezno gospodinjstvo? 1268 01:48:44,943 --> 01:48:46,695 Ti zvija�na ma�ka. 1269 01:48:50,740 --> 01:48:52,742 Z babico ho�em govoriti. 1270 01:49:05,589 --> 01:49:10,302 Kdaj si nam mislila povedati, zakaj si �la zares v London? 1271 01:49:11,344 --> 01:49:13,930 Ko �e spra�uje�, nisem se �e odlo�ila. 1272 01:49:14,264 --> 01:49:17,642 �e ti zdaj povem, obljubi�, da bo� obdr�ala zase? 1273 01:49:18,310 --> 01:49:19,352 Obljubim. 1274 01:49:20,687 --> 01:49:25,400 Prav. Pred nekaj tedni sem bila na zdravni�kem pregledu, 1275 01:49:25,484 --> 01:49:28,778 in v London sem �la, da izvem, kak�ni so izvidi. 1276 01:49:29,863 --> 01:49:35,202 Ja? -Morda ne bom ve� dolgo �ivela. 1277 01:49:37,204 --> 01:49:42,876 Ne bo prehitro. Ampak londonski zdravniki niso nikoli natan�ni. 1278 01:49:44,336 --> 01:49:46,338 Babica. -Ne, ne. 1279 01:49:47,130 --> 01:49:51,301 Dragica, solze prihrani za nekaj �alostnega. V tem ni �alosti. 1280 01:49:52,177 --> 01:49:57,140 �ivela sem privilegirano in zanimivo. Zdaj pa... 1281 01:49:58,600 --> 01:50:04,648 �as je, da grem. Dru�ino in kraj, ki mi je pri srcu, 1282 01:50:05,857 --> 01:50:08,193 pu��am v nadarjenih rokah. 1283 01:50:09,236 --> 01:50:11,446 Vem, da bo o�ka... -Ne, ne. 1284 01:50:11,613 --> 01:50:14,908 Ne mislim tvojega o�eta. Ne. Sr�no rada ga imam. 1285 01:50:15,075 --> 01:50:17,077 Tebe mislim. 1286 01:50:18,078 --> 01:50:20,956 Ti si prihodnost Downtona. 1287 01:50:22,791 --> 01:50:27,003 Toliko dvomov me obhaja. Je prav, da vztrajamo, 1288 01:50:27,629 --> 01:50:31,424 ko svet, za katerega je bil zgrajen, vsak dan bledi? 1289 01:50:32,092 --> 01:50:36,304 Bosta George in Caroline �e �ivela tako? Mi zdaj �ivimo tako? 1290 01:50:36,429 --> 01:50:41,184 Ne. Na�i predniki so �iveli druga�e kot mi. 1291 01:50:41,268 --> 01:50:45,355 In na�i potomci bodo �iveli spet druga�e. Ampak Downton Abbey, 1292 01:50:45,689 --> 01:50:51,278 bo del njih. -Brez tebe ne bo enako. -Seveda bo. 1293 01:50:51,820 --> 01:50:54,447 Nadaljevala bo�, kjer bom jaz nehala. 1294 01:50:55,240 --> 01:50:59,494 Ti bo� zastra�ujo�a stara dama, ki bo dr�ala vse na uzdi. 1295 01:51:00,537 --> 01:51:01,663 Najlep�a hvala. 1296 01:51:01,746 --> 01:51:05,292 Bo�, draga moja. In �udovito ti bo �lo od rok. 1297 01:51:06,835 --> 01:51:11,882 Si najbolj�i del mene, ki bo �ivel naprej. Hura. 1298 01:51:14,634 --> 01:51:16,928 Babica, tako zelo te imam rada. 1299 01:51:19,306 --> 01:51:22,476 Je prav, da si nocoj tukaj? Ne bo� iz�rpana? 1300 01:51:22,559 --> 01:51:28,398 Ne morem do konca �ivljenja poslu�ati "Kako se po�uti�?", "Si zdrava?" Ne. 1301 01:51:28,815 --> 01:51:34,196 V redu bom, dokler ne bom ve�. To je vse. 1302 01:51:34,571 --> 01:51:37,866 Tukaj si. Ples se za�enja. 1303 01:51:39,159 --> 01:51:41,328 Ne sme� ga zamuditi. -Ne. Hvala. 1304 01:51:48,502 --> 01:51:51,546 Ve�, babica, vedno bo� z nami. 1305 01:51:52,714 --> 01:51:56,885 Gledala bo� iz vsake slike, govorila iz vsake knjige. 1306 01:51:57,844 --> 01:52:01,431 Dokler bo hi�a stala. -Zveni zelo naporno. 1307 01:52:03,099 --> 01:52:06,770 Mislim, da bi raje po�ivala v miru. 1308 01:52:08,730 --> 01:52:10,148 Pridi. 1309 01:52:50,647 --> 01:52:52,023 Draga? 1310 01:53:02,325 --> 01:53:03,577 Kaj ho�e�? 1311 01:53:03,660 --> 01:53:07,247 Precej skupnega imava. Fanta, konje, dirke. 1312 01:53:07,831 --> 01:53:12,002 Gotovo je �e ve�, �e poi��eva. Rada bi, da sva prijatelja. 1313 01:53:13,086 --> 01:53:16,047 No, bova videla. -Ne, dragi. 1314 01:53:16,923 --> 01:53:19,342 Spremeniti se bova morala. Oba. 1315 01:53:19,968 --> 01:53:23,930 Kako se je to zgodilo? Si bila ti, mama? Kako? 1316 01:53:24,014 --> 01:53:25,140 Preprosto. 1317 01:53:25,432 --> 01:53:28,602 Bertie je prosil kralja, jaz pa kraljico. 1318 01:53:35,025 --> 01:53:39,029 Rada imam najine pustolov��ine. -Ni zabavno, ko se kon�ajo? 1319 01:53:55,587 --> 01:53:58,548 Kaj pa vi tukaj? -Hotela sem videti ples. 1320 01:53:59,299 --> 01:54:02,886 Pa se pretvarjam, da sem lady Bagshaw prinesla rob�ek. 1321 01:54:02,969 --> 01:54:04,304 Lahko ji ga dam. 1322 01:54:09,351 --> 01:54:11,228 �elim si, da bi lahko plesali z mano. 1323 01:54:48,014 --> 01:54:54,146 Vpra�anje imam. Saj ne bi hotel zapustiti Downtona in za�eti drugje? 1324 01:54:55,355 --> 01:54:58,400 Iskreno mi povej. -Od kod pa to? -Samo povej. 1325 01:54:58,942 --> 01:55:03,071 Da bi zapustil Downton? Mislim, da sva obsojena nanj. Kajne? 1326 01:55:04,698 --> 01:55:05,782 Ja. 1327 01:55:07,159 --> 01:55:08,910 Ja, mislim, da sva res. 1328 01:56:33,870 --> 01:56:39,126 Ne bi smela ven tukaj. -Enkrat jih ne bo motilo. 1329 01:56:40,335 --> 01:56:44,047 Od�li so in Downton �e stoji. 1330 01:56:44,631 --> 01:56:48,927 Elsie, �ez sto let bo Downton �e vedno stal. 1331 01:56:49,344 --> 01:56:51,847 In Crawleyji bodo �e vedno tukaj. 1332 01:56:53,473 --> 01:56:55,809 To ti obljubim. 1333 01:56:56,977 --> 01:57:00,063 Bomo videli, Charlie. Bomo videli. 1334 01:57:21,600 --> 01:57:25,100 Prevedla: Tanja Borozan RETAiL 1335 01:57:25,200 --> 01:57:33,200 HC SubRip: BLiNK Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN 1336 01:57:36,200 --> 01:57:40,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 110400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.