Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,805 --> 00:00:50,805
www.titlovi.com
2
00:00:53,805 --> 00:00:56,641
Buckinghamska pala�a
3
00:01:33,720 --> 00:01:39,220
Potniki, vstopite!
Potniki, vstopite!
4
00:03:22,000 --> 00:03:26,500
DOWNTON ABBEY
5
00:04:01,159 --> 00:04:02,828
Jutro.
-Danes je posebno.
6
00:04:05,539 --> 00:04:06,540
Presneto.
7
00:04:12,963 --> 00:04:15,298
Kaj pa ima�?
-Kak�na radovednost.
8
00:04:52,711 --> 00:04:54,671
Pravkar prispelo, milord.
9
00:04:55,213 --> 00:04:57,549
Eno je iz Buckinghamske pala�e.
-Sveta nebesa.
10
00:04:58,091 --> 00:05:02,846
Potrebujem pomo� pri novih pra�i�ih.
-Po�akajmo, da bo kmetija donosna.
11
00:05:02,929 --> 00:05:07,017
In potrebujemo na�rt za streho.
-To ne bo pomagalo var�evati.
12
00:05:07,100 --> 00:05:08,101
Kaj je?
13
00:05:08,894 --> 00:05:11,313
Kralj in kraljica prihajata na obisk.
14
00:05:12,314 --> 00:05:16,485
Kaj? Med potovanjem po Yorkshiru?
-Ja. Samo za eno no�.
15
00:05:16,943 --> 00:05:20,530
Eno no� bosta prespala tu
in �la v Harewood na ples.
16
00:05:21,490 --> 00:05:25,202
Ko bosta tukaj, bo v vasi
parada yorkshirskih huzarjev.
17
00:05:25,785 --> 00:05:28,955
Se Henry lahko vrne?
-Dvomim.
18
00:05:29,581 --> 00:05:33,960
Poslala bom telegram. A ne more
odpovedati avtosalona v Chicagu.
19
00:05:34,294 --> 00:05:37,923
Tom, obvladuje� svoje navdu�enje.
20
00:05:38,507 --> 00:05:43,178
Se spet ogla�a irski domoljub?
-Vem, da te moje mnenje zelo zabava.
21
00:05:43,804 --> 00:05:47,516
Najbr� bodo preverili,
da ga. Patmore ni ruska vohunka.
22
00:05:48,266 --> 00:05:51,478
Povej spodaj, Barrow.
Jaz bom pa obvestil milostljivo.
23
00:05:51,978 --> 00:05:52,979
Ja, milord.
24
00:05:54,397 --> 00:05:59,194
Kraljevsko kosilo, parada in ve�erja?
Sesti bom morala.
25
00:06:00,070 --> 00:06:01,947
Kaj pa g. Branson?
-Kaj je z njim?
26
00:06:02,030 --> 00:06:03,657
Republikanec je.
27
00:06:03,740 --> 00:06:07,994
�e se oglasi g. Carson,
ne sme nih�e omeniti te besede.
28
00:06:08,119 --> 00:06:10,956
Strinjam se z g. Bransonom.
Tudi jaz ne maram kraljev.
29
00:06:11,164 --> 00:06:14,668
Najbr� sem tudi jaz republikanka.
-Je Angle�em to dovoljeno?
30
00:06:26,263 --> 00:06:29,641
Dva tedna za priprave? Je�e�.
To je velika �ast.
31
00:06:29,850 --> 00:06:34,646
Res je, a �e kaj vem o kraljevskih
obiskih, se bomo stalno preobla�ili.
32
00:06:35,188 --> 00:06:37,440
�e dobro, da sem nakupovala.
33
00:06:38,066 --> 00:06:41,153
Ga. Handley-Seymour mi �iva
plesno obleko. Rekla bom, naj pohiti.
34
00:06:41,236 --> 00:06:44,948
Naj jo po�lje sem. Kako je pa sicer?
-Saj ve�.
35
00:06:45,031 --> 00:06:49,619
Danes imam kosilo za 30 ljudi
za pomo� re�ilnim �olnom. Ali jutri?
36
00:06:50,120 --> 00:06:51,663
Vsekakor je v pomo� ne�emu.
37
00:06:51,746 --> 00:06:54,958
O�itno je vse po starem.
Kmalu se vidiva.
38
00:06:58,545 --> 00:07:02,132
Ve�, da lahko
prinesem dovolj zelenjave.
39
00:07:02,215 --> 00:07:03,967
Rad se zaposlim.
40
00:07:04,926 --> 00:07:10,307
Kako so v hi�i sprejeli novico?
-Daisy prepeva Marseljezo. Ni� novega.
41
00:07:11,641 --> 00:07:17,898
Kaj pa je? Mislila sem, da bo� vesel.
-Saj sem. Obisk je velika �ast.
42
00:07:18,273 --> 00:07:22,611
A prihajajo �lani kraljevskega
in imperialnega gospodinjstva,
43
00:07:22,694 --> 00:07:26,114
ki so obiskali
najsijajnej�e dvorce v de�eli.
44
00:07:26,239 --> 00:07:30,744
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
G. Barrow ve, �esa se loteva?
45
00:07:30,869 --> 00:07:36,583
Kaj ti mar? Nisi ve� odgovoren.
Pridi na kosilo, da grem potem nazaj.
46
00:07:45,467 --> 00:07:47,260
Tako, gospod. Tukaj je.
47
00:07:50,096 --> 00:07:52,098
Zelo dobro. Hvala.
48
00:08:14,788 --> 00:08:17,374
Lady Bagshaw, veli�anstvo.
-Dobro.
49
00:08:18,667 --> 00:08:21,753
Ko pridejo, bomo �li v sobo 1844.
50
00:08:23,380 --> 00:08:25,382
Sedite.
51
00:08:27,259 --> 00:08:29,553
Dobila sem na�rt za potovanje
po Yorkshiru.
52
00:08:29,636 --> 00:08:31,721
Ja, dokon�en je.
53
00:08:31,930 --> 00:08:32,973
U�ivali bomo.
54
00:08:33,056 --> 00:08:35,475
Nisem vedela,
da bomo bivali v Downton Abbeyju.
55
00:08:35,559 --> 00:08:36,810
Eno no�.
56
00:08:37,144 --> 00:08:41,148
Parada bo in ve�erja, potem pa gremo
k princesi Mary v Harewood.
57
00:08:42,399 --> 00:08:45,735
Bi morda lahko �la
naravnost v Harewood?
58
00:08:47,237 --> 00:08:50,740
Lord Grantham je moj bratranec.
In dru�ini sta...
59
00:08:51,658 --> 00:08:54,828
V sporu. Ali bi se lahko sprli,
�e bom jaz tam.
60
00:08:56,163 --> 00:08:59,082
In kaj je povzro�ilo spor?
-Mati lorda Granthama je prepri�ana,
61
00:08:59,166 --> 00:09:04,212
da bi moral biti njen sin moj dedi�.
-Stari lady Grantham se te�ko upre�.
62
00:09:05,046 --> 00:09:07,466
Kot zelo dobro vem.
-Tako je, gospa.
63
00:09:08,758 --> 00:09:11,720
Vendar morajo izvedeti,
ali upajo zaman.
64
00:09:15,140 --> 00:09:17,976
Imajo radi preproste
ali prefinjene jedi?
65
00:09:18,059 --> 00:09:20,145
Gotovo ne preproste.
66
00:09:20,479 --> 00:09:25,901
Ta sorta ho�e omake in vse velout�,
frapp� in zalito s smetano.
67
00:09:25,984 --> 00:09:30,489
Ta sorta? Kralj Anglije je.
Edini na svetu. Ta sorta? Kaj pa �e.
68
00:09:31,198 --> 00:09:34,910
Ne na�rtujte preve�,
dokler ne vemo, kaj pri�akujejo.
69
00:09:34,993 --> 00:09:40,373
Vem, da od mene pri�akujejo hrano.
Daisy, manj filozofije, ve� truda.
70
00:09:40,790 --> 00:09:44,628
Je sladica pripravljena?
-Ja. Daisy, vzemi narastke iz pe�ice,
71
00:09:44,753 --> 00:09:46,087
da poi��em o�ala.
72
00:09:46,171 --> 00:09:49,382
Ta de�ela potrebuje spremembe.
-Kandidiraj za parlament.
73
00:09:49,841 --> 00:09:54,137
Zakaj pa ne? Lady Astor je.
-In ni�ja kuharica iz Yorkshira,
74
00:09:54,262 --> 00:09:55,263
ji bo zagotovo sledila.
75
00:09:55,347 --> 00:09:59,059
Imeti mora� velike sanje.
-Jih ima� ti, Andy?
76
00:09:59,351 --> 00:10:00,435
Saj te nisem u�alil, kaj?
77
00:10:00,519 --> 00:10:04,231
Zakaj to pravi�?
-Poroke ne omenja� ve�.
78
00:10:04,356 --> 00:10:06,942
Poro�ila se bova,
ko bova pripravljena, ni� prej.
79
00:10:07,275 --> 00:10:08,819
Jaz sem.
80
00:10:10,111 --> 00:10:12,197
Odnesi jih gor,
preden se sesedejo.
81
00:10:15,992 --> 00:10:20,914
Maud Bagshaw prihaja v Downton?
-Kot kralji�ina dvorna dama.
82
00:10:21,832 --> 00:10:25,919
Je�e�na.
-Zakaj tako presene�enje? Kdo je?
83
00:10:26,253 --> 00:10:28,213
Sestri�na tvojega o�eta je.
84
00:10:30,090 --> 00:10:33,844
Kasneje se bomo pomenili.
-Ne sme� povzro�iti zadrege.
85
00:10:34,761 --> 00:10:35,762
In kako gre?
86
00:10:35,846 --> 00:10:39,141
Mary ima vse pod nadzorom.
-Komaj. Veliko dela je.
87
00:10:39,266 --> 00:10:41,309
Kaj so prej merili po zelenici?
88
00:10:41,476 --> 00:10:43,770
Postavljajo oder
za kraljico za parado.
89
00:10:43,854 --> 00:10:45,939
Zanimivo.
-Potrata denarja.
90
00:10:46,189 --> 00:10:49,484
Pa smo tam.
-Za to imamo monarhijo, ne?
91
00:10:49,901 --> 00:10:53,405
Da po�ivi �ivljenje nacije
z veli�astjem in glamurjem.
92
00:10:53,947 --> 00:10:57,325
Naj navedem Tennysona.
Toplo srce zasen�i vsako krono,
93
00:10:57,409 --> 00:10:59,619
vere ne prekosi normanska kri.
94
00:10:59,703 --> 00:11:02,497
Bo� imela dovolj puhlic
za ves �as obiska?
95
00:11:03,290 --> 00:11:06,042
�e jih bo zmanjkalo,
bom vpra�ala tebe.
96
00:11:10,088 --> 00:11:12,090
Hvala, Barrow.
97
00:11:12,466 --> 00:11:15,719
Zdaj pa o lady Bagshaw.
Je zelo daljna sorodnica?
98
00:11:15,969 --> 00:11:19,681
Ne. Njen o�e je bil moj stari stric.
-Zakaj je ne poznam?
99
00:11:19,931 --> 00:11:25,520
Ker se je odmaknila od dru�ine.
-Ve�, zakaj? -Mogo�e.
100
00:11:26,980 --> 00:11:31,193
Mislim, da ho�e tvojega o�eta
ogoljufati za njegovo dedi��ino.
101
00:11:32,027 --> 00:11:35,864
Nima otrok. Tvoj o�e
je njen najbli�ji sorodnik.
102
00:11:36,114 --> 00:11:39,284
Ne spravljaj je v neroden polo�aj.
-Nekaj kuha�.
103
00:11:39,367 --> 00:11:41,828
Vidim tvoj machiavellijski pogled.
104
00:11:41,953 --> 00:11:45,248
Machiavelli je pogosto podcenjen.
105
00:11:45,499 --> 00:11:49,544
V ve� pogledih je bil izjemen.
-Kaligula tudi, ne vedno dobro.
106
00:11:50,378 --> 00:11:53,840
Kaj pripravlja�, babica?
-Idealno bi bilo,
107
00:11:54,466 --> 00:11:59,179
�e bi Maud tvojega o�eta videla
kot sina, ki ga ni nikoli imela.
108
00:11:59,596 --> 00:12:02,182
Bo ona mati,
ki je nisem nikoli imel?
109
00:12:02,307 --> 00:12:05,018
Sarkazem
je najni�ja oblika duhovitosti.
110
00:12:11,233 --> 00:12:14,903
Pozdravljeni.
-G. Molesley, zelo pozno ste zunaj.
111
00:12:15,237 --> 00:12:17,989
Je res?
-Kaj pa, g. Molesley?
112
00:12:18,240 --> 00:12:21,076
G. Bakewell je omenil
kraljevski obisk.
113
00:12:21,159 --> 00:12:23,870
Ni mu zaupati skrivnosti.
114
00:12:24,996 --> 00:12:27,082
Kak�na �ast.
115
00:12:27,165 --> 00:12:30,085
Ne �e vi. Razo�arana sem.
-Ne menite se zanjo.
116
00:12:30,418 --> 00:12:34,131
Bi mi dovolili spet oble�i livrejo?
-Bi �ola dovolila?
117
00:12:34,214 --> 00:12:35,549
Za to gotovo.
118
00:12:35,715 --> 00:12:38,760
Po�akajmo na ukaze.
-Kaj pravite, g. Barrow?
119
00:12:39,511 --> 00:12:42,011
Mi boste dovolili stre�i
mojemu kralju in kraljici?
120
00:12:42,305 --> 00:12:44,808
No...
-Za nas je.
121
00:12:45,684 --> 00:12:47,144
Lahko no�.
122
00:12:47,227 --> 00:12:49,646
Naj grem jaz po Johnnyja
ali bo� �la ti?
123
00:12:49,729 --> 00:12:50,730
Lahko grem jaz.
124
00:12:51,273 --> 00:12:53,275
Kako razburljivo.
125
00:12:54,693 --> 00:12:58,363
Zme�ani so. Tak cirkus za neznane.
126
00:12:58,446 --> 00:13:00,282
Pusti to. Hotela sem ti re�i,
127
00:13:00,407 --> 00:13:02,784
da imam nekaj idej, kaj postre�i
na tvoji poroki.
128
00:13:02,868 --> 00:13:04,661
Nehaj �e z mojo poroko.
129
00:13:16,006 --> 00:13:20,260
Le �e nekaj dni imamo in govorila
sem z milostljivo. Strinja se,
130
00:13:20,343 --> 00:13:22,471
da obi�ajna pravila ne veljajo.
131
00:13:23,430 --> 00:13:29,019
�e je v sobi dru�inski �lan, ne bomo
�istili, sicer pa omejitve ne veljajo.
132
00:13:29,394 --> 00:13:32,522
Vsako malenkost je treba o�istiti.
133
00:13:32,856 --> 00:13:38,820
Do �etrtka se mora cela hi�a svetiti.
-Presneto.
134
00:13:39,321 --> 00:13:41,573
Posluh, prosim.
135
00:13:41,990 --> 00:13:45,243
Danes popoldne ob �tirih
bo iz Raby Castla pri�el,
136
00:13:45,327 --> 00:13:49,080
butler njunih veli�anstev g. Wilson
s spleti�no in slugo.
137
00:13:49,206 --> 00:13:53,376
Da nam dajo navodila?
-Bomo stregli kraljevim slu�abnikom?
138
00:13:54,127 --> 00:13:55,629
To bodo pojasnili.
139
00:13:55,712 --> 00:13:59,007
Slugam in spleti�nam
�e ne bom stregla.
140
00:13:59,090 --> 00:14:01,718
Preden se razburjamo, po�akajmo,
kaj bodo rekli.
141
00:14:01,802 --> 00:14:04,679
Amen.
-Nazaj na delo.
142
00:14:14,314 --> 00:14:15,482
G. Branson.
143
00:14:41,550 --> 00:14:45,178
�elite?
-K vam sem pri�el.
144
00:14:46,638 --> 00:14:49,683
Kako vam lahko pomagam, gospod...
-Chetwode. Major Chetwode.
145
00:14:50,058 --> 00:14:52,394
Saj ste g. Branson,
zet lorda Granthama?
146
00:14:52,477 --> 00:14:53,478
Sem.
147
00:14:55,772 --> 00:15:00,277
�asopisi pravijo, da se bosta kralj in
kraljica ustavila v Downton Abbeyju.
148
00:15:00,360 --> 00:15:02,070
Bo �e res, �e je v �asopisih.
149
00:15:02,154 --> 00:15:05,574
Velika �ast.
Kot Irec se morda ne strinjate.
150
00:15:06,158 --> 00:15:08,285
Vem, kdaj moj tast
in ta��a dobita kompliment.
151
00:15:08,368 --> 00:15:10,579
Voja�ka parada bo.
152
00:15:10,745 --> 00:15:14,291
Kaj menite o tem?
-Kako to mislite?
153
00:15:14,416 --> 00:15:18,628
Niste rekli,
ali podpirate kralja in kraljico.
154
00:15:19,921 --> 00:15:23,383
Podpiram lorda Granthama.
-Zelo domiselno.
155
00:15:28,263 --> 00:15:30,265
Nasvidenje, g. Branson.
156
00:15:39,191 --> 00:15:41,359
Barrow. Rekli so, da ste tukaj.
157
00:15:41,943 --> 00:15:45,655
Sveta nebesa, �e vedno znamo
pripraviti predstavo, �e je treba.
158
00:15:45,947 --> 00:15:46,990
Je vse o�i��eno?
159
00:15:47,073 --> 00:15:51,369
Na splo�no, milady.
Nismo pa �e zlo��ili.
160
00:15:52,496 --> 00:15:53,497
Zakaj ne?
161
00:15:53,580 --> 00:15:55,749
�akam na butlerja njunih veli�anstev.
162
00:15:55,999 --> 00:15:59,920
Vpra�al bi ga, kaj naj uporabim.
-Res?
163
00:16:01,004 --> 00:16:04,549
Ne moremo sami izbrati,
kaj bomo dali na svojo mizo?
164
00:16:06,885 --> 00:16:09,930
Zvonec na vratih, g. Barrow.
-Prosim, pojdite.
165
00:16:10,180 --> 00:16:11,181
Milady.
166
00:16:20,398 --> 00:16:24,027
Pozdravljeni, g. Wilson.
Dobrodo�li v Downton Abbeyju.
167
00:16:34,996 --> 00:16:36,790
Sem, g. Wilson.
168
00:16:49,678 --> 00:16:54,057
Kraljevi butler je stra�ljiv.
Barrow je bil kot zajec pred kobro.
169
00:16:54,391 --> 00:16:56,476
Ojej. Naj grem dol?
170
00:16:56,560 --> 00:16:59,688
Vedo, kaj delajo.
-Res? Stra�no zaostajajo.
171
00:17:00,564 --> 00:17:04,651
Made�a na preprogi v modri sobi ne
moremo odstraniti, stolov za parado ni,
172
00:17:04,734 --> 00:17:06,695
in lakajev �e nismo izbrali.
173
00:17:06,778 --> 00:17:09,364
�e malo bom,
�e ne pride nih�e postre�.
174
00:17:09,447 --> 00:17:13,160
Lepo. Princesa Mary nas jutri vabi
na �aj v Harewood.
175
00:17:13,702 --> 00:17:17,622
Toliko dela imam.
-Je mladi par prevzel veliko hi�o?
176
00:17:17,706 --> 00:17:23,003
Nista ravno mlad par. Vsaj on ne.
-Vedno se mi je zdela pla�na.
177
00:17:23,086 --> 00:17:25,714
Pla�na princesa? Je to oksimoron?
178
00:17:25,797 --> 00:17:28,717
Kakorkoli �e, �li bomo.
-Prav.
179
00:17:29,342 --> 00:17:34,681
Vrnil se bom v Raby Castle in
pri�el sem pred veli�anstvi v �etrtek.
180
00:17:35,015 --> 00:17:39,394
Kraljevi sluga g. Ellis in kralji�ina
spleti�na gd�. Lawton bosta ostala,
181
00:17:39,519 --> 00:17:42,063
�e je ustrezno, lahko pa gresta v vas.
182
00:17:42,147 --> 00:17:43,732
Na�li jima bomo sobi.
183
00:17:43,940 --> 00:17:48,695
Kuhar g. Courbet...
-Oprostite, ste rekli kuhar?
184
00:17:48,820 --> 00:17:52,199
Ja. Hvale�ni bi bili,
�e lahko pripravite kuhinjo.
185
00:17:52,282 --> 00:17:53,492
Kaj naj naro�im?
186
00:17:53,658 --> 00:17:57,245
Ni�esar. Vse bo imel s seboj.
-Mi ne bomo ni� kuhali?
187
00:17:57,704 --> 00:18:01,833
Kuhajte za slu�in�ad.
G. Courbet ne bo imel �asa za to.
188
00:18:02,000 --> 00:18:03,126
Kaj takega.
189
00:18:03,627 --> 00:18:08,381
Tega se lahko veselim.
-Pomirite se. �e se dela tako...
190
00:18:08,507 --> 00:18:12,719
Ga. Webb in �tirje lakaji
bodo pri�li z g. Courbetom dan prej.
191
00:18:12,803 --> 00:18:16,765
Kdo je ta ga. Webb?
-Gospodinja.
192
00:18:17,724 --> 00:18:19,684
Pripeljala bo tudi dve sobarici.
193
00:18:19,768 --> 00:18:22,312
Gospodinja?
-Za �as obiska.
194
00:18:22,896 --> 00:18:23,897
Pa sobarici?
195
00:18:23,980 --> 00:18:27,818
Postiljali bosta,
�istili kopalnice in podobno.
196
00:18:28,527 --> 00:18:33,406
A tako. Moje sobarice in jaz
ne bomo sodelovale v pripravah?
197
00:18:33,532 --> 00:18:39,037
Med obiskom boste vi butler in...
-Oprostite, nisem butler.
198
00:18:39,454 --> 00:18:42,040
Ampak kraljevi pa� zadnjih stopnic.
199
00:18:45,085 --> 00:18:48,463
Torej na�e osebje nima dela.
-Gotovo lahko pomaga.
200
00:18:49,131 --> 00:18:54,636
Kako bosta jedla in se oblekla,
�e so kuhar, lakaj in spleti�na tukaj?
201
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
Po dva imamo.
Glavni lakaj in glavna spleti�na
202
00:18:57,806 --> 00:19:01,393
bosta pri�la pred veli�anstvi,
ki bosta pripeljala pribo�nika,
203
00:19:01,476 --> 00:19:04,688
dvorno damo,
dva detektiva in dva voznika.
204
00:19:05,188 --> 00:19:10,026
Drugi kuhar bo �el v Harewood.
�tirje lakaji z njim, �tirje pa sem.
205
00:19:11,736 --> 00:19:13,738
Ste me vsi razumeli?
206
00:19:17,868 --> 00:19:21,288
Lady Bagshaw
ne more� kritizirati vpri�o kraljice.
207
00:19:21,413 --> 00:19:24,207
Le zlo�in sku�am prepre�iti.
208
00:19:24,291 --> 00:19:26,334
Kdo pravi, da je zlo�in?
-Jaz.
209
00:19:26,501 --> 00:19:30,213
Si strokovnjakinja za to?
-Za vse sem strokovnjakinja.
210
00:19:31,548 --> 00:19:35,051
Gotovo si vsaj misli�,
zakaj no�e zapustiti Robertu.
211
00:19:35,135 --> 00:19:38,180
Sploh ne.
Njen najbli�ji sorodnik je.
212
00:19:38,597 --> 00:19:43,518
Brompton je v dru�ini �e 300 let.
In komu ga ho�e dati ona?
213
00:19:44,060 --> 00:19:49,065
Dobrodelni organizaciji? Za pse?
-Dru�ina ima �e dovolj skrbi.
214
00:19:49,357 --> 00:19:52,527
Ne gre za to.
-No, prav.
215
00:19:52,652 --> 00:19:57,324
Odkriti moramo njen razlog.
-Le kak�en razlog bi lahko bil?
216
00:19:58,158 --> 00:20:00,494
To nameravam ugotoviti.
217
00:20:12,506 --> 00:20:15,592
Carson.
-Milady. Vstopite, prosim.
218
00:20:16,843 --> 00:20:18,178
Po�a��en sem.
219
00:20:18,261 --> 00:20:21,181
No�em biti v nadlego,
a potrebujem va�o pomo�.
220
00:20:22,140 --> 00:20:24,100
Barrow ni dorasel nalogi.
221
00:20:24,184 --> 00:20:26,770
Milady?
-No�e o�istiti srebrnine.
222
00:20:26,895 --> 00:20:28,295
Ali dovoliti Andrewu, da jo o�isti.
223
00:20:28,355 --> 00:20:30,148
Kaj?
-Pravi, da bo pa�...
224
00:20:30,440 --> 00:20:33,693
Ne�esa izbral kose za uporabo.
-A tako.
225
00:20:34,236 --> 00:20:38,156
V nekak�nem transu je.
Mi boste pomagali?
226
00:20:38,406 --> 00:20:40,406
Po�utim se, kot bi potiskala
skalo navkreber.
227
00:20:40,416 --> 00:20:42,752
Zjutraj pridem.
228
00:20:42,836 --> 00:20:43,920
Ne skrbite.
229
00:20:44,003 --> 00:20:47,757
Pravi zaklad ste.
Sama bom na�la vrata.
230
00:20:50,418 --> 00:20:52,796
Nikoli ji nisi mogel ni�esar odre�i.
231
00:20:53,922 --> 00:20:55,507
Kaj pa g. Barrow?
232
00:20:55,590 --> 00:20:59,219
Kar naj se sprijazni.
-Ne bo zadovoljen.
233
00:21:02,139 --> 00:21:05,308
Po ve�erji zgoraj bomo jedli mi.
Dovolj �asa boste imeli.
234
00:21:05,392 --> 00:21:06,601
Hvala.
235
00:21:07,519 --> 00:21:12,315
Kako gre z dvema slugama?
-Pripravil sem kraljeva obla�ila,
236
00:21:12,440 --> 00:21:16,653
in uniforme za Downton. Ko bo pri�el
g. Miller, bom pripravil za Harewood.
237
00:21:16,862 --> 00:21:21,074
Potem bom �el v London in pripravil
za njuno vrnitev. Prekriva se.
238
00:21:21,199 --> 00:21:23,577
Torej g. Miller
dejansko obla�i kralja?
239
00:21:23,869 --> 00:21:25,620
�e zboli, ga jaz.
240
00:21:26,454 --> 00:21:29,207
Pogosto zboli?
-Ne.
241
00:21:32,544 --> 00:21:37,799
Zoprno je. Vsilijo se, zahtevajo
in zdaj bomo v lastni hi�i odve�.
242
00:21:37,924 --> 00:21:39,926
Ja, razo�arana sem.
243
00:21:40,886 --> 00:21:43,430
Voda ni dovolj vro�a.
So se vsi kopali?
244
00:21:43,513 --> 00:21:44,848
Kako naj vem?
245
00:21:45,682 --> 00:21:48,810
G. Barrow, ne bi govorili
z milostljivim?
246
00:21:48,894 --> 00:21:49,895
O �em?
247
00:21:50,061 --> 00:21:54,065
Gotovo ni prav, da nas tako poni�ajo.
-Kaj pa lahko naredi?
248
00:21:54,357 --> 00:21:57,527
Je med kraljevskim obiskom
osebje vedno odrinjeno?
249
00:21:57,652 --> 00:22:01,239
Zakaj pripeljeta toliko slu�in�adi?
-Morda ker hodita od hi�e do hi�e,
250
00:22:01,323 --> 00:22:04,534
in ho�eta narejeno po svojem okusu.
-Kot da mi tega ne bi zmogli.
251
00:22:04,659 --> 00:22:07,204
Nismo �oge,
ne zaslu�imo si brce.
252
00:22:20,509 --> 00:22:23,553
Kaj bomo rekli Barrowu?
Saj ni naredil ni� narobe.
253
00:22:23,637 --> 00:22:24,888
Ni� ni naredil.
254
00:22:24,971 --> 00:22:27,599
V tem je te�ava.
-Ni po�teno.
255
00:22:29,601 --> 00:22:34,314
A tako. �e zdaj.
-Poslal sem po g. Barrowa, milord.
256
00:22:36,191 --> 00:22:40,904
Ste me klicali, milord?
G. Carson. Kaj pa vi tukaj?
257
00:22:42,030 --> 00:22:43,782
Takole je.
258
00:22:43,865 --> 00:22:46,910
Carson se bo
za kraljevi obisk vrnil v hi�o.
259
00:22:48,245 --> 00:22:53,083
Kaj? Vra�ate se kot butler,
ko sem butler tukaj jaz?
260
00:22:53,250 --> 00:22:55,168
Tako je.
261
00:22:55,252 --> 00:22:57,170
Smem vpra�ati,
kako dolgo je bilo to na�rtovano?
262
00:22:57,254 --> 00:23:01,508
Ni bilo ravno na�rtovano.
-Ker ne razumem, kje sem potem jaz.
263
00:23:01,758 --> 00:23:03,009
Lahko ste nekak�en...
264
00:23:03,093 --> 00:23:07,013
�e dovolite,
raje ne bi bil nekak�en karkoli.
265
00:23:07,681 --> 00:23:11,434
Za �as obiska
bom odstopil s polo�aja, �e moram,
266
00:23:11,560 --> 00:23:14,896
in vam znova slu�il, ko bosta
veli�anstvi od�li, �e boste �eleli.
267
00:23:15,021 --> 00:23:16,064
Prosim, ne mislite...
268
00:23:16,148 --> 00:23:19,317
Mimogrede, grelnik nagaja.
Vro�e vode ni.
269
00:23:20,819 --> 00:23:23,238
Samo �e to potrebujemo.
-Barrow...
270
00:23:25,031 --> 00:23:29,619
Brez skrbi. Vodovodar ga bo
hitro popravil, mi pa bomo nocoj,
271
00:23:29,703 --> 00:23:34,708
in zjutraj prinesli vr�e vode v sobe.
Saj ni te�ko. 300 let smo to po�eli.
272
00:23:35,709 --> 00:23:37,002
Hvala, Carson.
273
00:23:38,462 --> 00:23:41,047
To je �lo pa gladko.
-Ga bo� odpustil?
274
00:23:41,631 --> 00:23:47,095
Ne. Pravzaprav me zanima.
Nisem ga imel za na�elnega �loveka.
275
00:23:52,267 --> 00:23:56,980
Povedati mu bom morala, da naro�am le
za slu�in�ad. Navdu�ila sem ga.
276
00:24:00,108 --> 00:24:05,155
Mi o volku... Kar naprej. Ravno
pravim, da boste dokon�no naro�ili.
277
00:24:05,238 --> 00:24:08,283
A tako?
-Vsa vas govori samo o tem.
278
00:24:08,366 --> 00:24:10,911
Seveda.
-Dovolil sem si,
279
00:24:11,036 --> 00:24:15,707
narediti seznam sestavin va�ih
najljub�ih jedi. Dobro jih poznam.
280
00:24:15,832 --> 00:24:19,461
Nekatere stvari moram naro�iti,
zato bi morali pohiteti.
281
00:24:19,795 --> 00:24:22,172
Cenim va� trud, g. Bakewell.
282
00:24:23,882 --> 00:24:27,469
Srce mi ho�e raznesti.
283
00:24:28,220 --> 00:24:31,348
Iz svoje trgovine
bom nahranil kralja cesarja.
284
00:24:32,474 --> 00:24:34,476
Ko bi bil o�e �e �iv.
285
00:24:35,101 --> 00:24:37,103
Zelo ponosen bi bil name.
286
00:24:37,521 --> 00:24:42,108
Tako ali tako bi bil ponosen na vas.
-Tako �e ne.
287
00:24:42,651 --> 00:24:47,906
To je vrhunec moje kariere.
Vrhunec mojega �ivljenja.
288
00:24:49,032 --> 00:24:51,034
Vsi mi zavidajo.
289
00:24:51,451 --> 00:24:54,412
Obkljukal sem,
kar mislim, da boste vzeli.
290
00:24:54,496 --> 00:24:57,666
Veste...
-12 za kosilo?
291
00:24:57,749 --> 00:25:01,753
Za ve�erjo jih bo seveda ve�.
Okrog 30?
292
00:25:01,920 --> 00:25:02,921
Povejte, �e se motim.
293
00:25:03,004 --> 00:25:05,132
Veste...
-Ne motite se.
294
00:25:05,423 --> 00:25:07,467
Spremembe bomo sporo�ili.
295
00:25:07,551 --> 00:25:11,972
Pavlove ne bo. �arlota je varnej�a.
Ve�ino lahko pripravimo prej.
296
00:25:12,347 --> 00:25:14,349
In jaz bom stregel. Pomislite.
297
00:25:15,100 --> 00:25:18,812
Plesala sem z mo�kim, ki je plesal
s soplesalko wale�kega princa.
298
00:25:18,937 --> 00:25:22,899
�isto sem zme�ana in nora...
-Nehajte!
299
00:25:23,942 --> 00:25:26,987
Vsi moji dobavitelji so navdu�eni.
300
00:25:27,988 --> 00:25:33,076
Ga. Patmore, ne bom se vam mogel
dovolj zahvaliti, pa �e �ivim sto let.
301
00:25:36,121 --> 00:25:39,833
Po�utim se kot la�nivka.
Nazaj bi morala.
302
00:25:40,041 --> 00:25:43,170
Da se v o�eh vasi
poni�ate na kuhinjsko deklo?
303
00:25:43,503 --> 00:25:47,174
In g. Bakewellu pokvarite leto?
Ne boste.
304
00:26:00,270 --> 00:26:06,818
Brez spleti�ne, sluge in varu�ke.
-V letu 1927 smo. Moderna sva.
305
00:26:07,152 --> 00:26:11,406
Varu�ka bo poskrbela za Marigold,
Anna pa zate.
306
00:26:11,740 --> 00:26:14,201
Res? Bo zmogla?
-Seveda.
307
00:26:15,327 --> 00:26:18,205
Kot v starih �asih.
Babica in Isobel sta tu,
308
00:26:18,288 --> 00:26:22,542
popoldne pa gremo k princesi Mary.
-Je moja nova plesna obleka prispela?
309
00:26:22,834 --> 00:26:24,836
Ne �e. Saj bo.
310
00:26:25,629 --> 00:26:28,507
�ivjo, Mary.
-Kako si?
311
00:26:29,508 --> 00:26:31,635
Kako dolgo �e delate za kraljico?
312
00:26:31,718 --> 00:26:33,595
�est let.
-Kako zanimivo.
313
00:26:33,887 --> 00:26:37,641
Verjetno ste ve��a �ivilja.
-Nih�e se ne prito�uje.
314
00:26:37,933 --> 00:26:42,479
U�ila sem se pri madame Lucile.
Kraljica je hotela poklicno �iviljo.
315
00:26:42,813 --> 00:26:45,565
Pa so na�li vas?
-Moj sloves me je na�el.
316
00:26:52,113 --> 00:26:54,783
Skoraj tri je �e.
Pripraviti se moramo.
317
00:26:55,116 --> 00:26:56,660
Bo princesa na paradi?
318
00:26:56,743 --> 00:27:00,956
Oba bosta.
-Princesa se mi vedno zdi �alostna.
319
00:27:01,122 --> 00:27:05,252
Princesa je. In te naj se ne bi re�ale
kot ma�ka Re�alka.
320
00:27:05,377 --> 00:27:06,711
Ni treba, da so videti nesre�ne.
321
00:27:06,795 --> 00:27:10,173
Tebi se zdi nesre�na,
meni dostojanstvena.
322
00:27:10,382 --> 00:27:14,136
To vse pove, kajne?
-Kak�na tola�ba, da ste tu, Carson.
323
00:27:14,636 --> 00:27:17,556
Kako, da ste spet prijeli ognjeni me�?
324
00:27:17,639 --> 00:27:20,350
Grem tja, kjer lahko najbolj pomagam.
325
00:27:20,684 --> 00:27:22,894
Modre besede za vse nas.
326
00:27:46,126 --> 00:27:48,920
Njena kraljevska visokost
je v rumeni sobi.
327
00:27:51,840 --> 00:27:54,718
Markiza Hexhamska,
grofica Granthamska,
328
00:27:55,093 --> 00:27:58,263
lady Mary Talbot.
-Va�a kraljevska visokost.
329
00:27:59,890 --> 00:28:01,725
Izvolite sesti, lady Grantham.
330
00:28:02,601 --> 00:28:06,730
Najbr� imate zme�njavo zaradi obiska
mojih star�ev. So�ustvujem.
331
00:28:06,897 --> 00:28:10,734
Vam ni treba pojasnjevati.
-Samo ni�esar ne pleskajte.
332
00:28:11,276 --> 00:28:15,030
Sita sta vonja sve�e barve.
-Upam, da ni prepozno.
333
00:28:15,614 --> 00:28:19,326
Zdaj �ivite tukaj?
-Ne, �e vedno v Goldsboroughu.
334
00:28:19,868 --> 00:28:24,247
Ampak lord Harewood je bolan,
zato sva pri�la vodit obisk in ples.
335
00:28:26,333 --> 00:28:31,046
Pozdravljena, sr�ka. Kako sta?
-Pozdravljena, mama.
336
00:28:43,141 --> 00:28:45,018
Ja?
-Sre�o imate.
337
00:28:47,187 --> 00:28:50,565
Novi vodovodar sem. Tony Sellick.
-Aja.
338
00:28:51,233 --> 00:28:53,401
Pokazala vam bom, kje je grelnik.
339
00:28:55,862 --> 00:28:56,905
Kam pa?
340
00:28:56,988 --> 00:28:59,866
To je vodovodar g. Sellick.
V kurilnico ga peljem.
341
00:29:00,659 --> 00:29:01,660
Bom jaz.
342
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Ni treba.
Samo ge. Patmore povej, kje sem.
343
00:29:08,625 --> 00:29:12,003
Prosim, pripeljite fanta s seboj.
-Kako prijazno.
344
00:29:14,381 --> 00:29:15,674
Zakaj sta otroka tukaj?
345
00:29:16,174 --> 00:29:19,469
Vrnili smo se in...
-Pred �esto ne smeta sem.
346
00:29:19,678 --> 00:29:20,720
Vem, milord, ampak...
347
00:29:20,804 --> 00:29:24,099
Odpeljite ju gor.
Nocoj ne smeta ve� dol.
348
00:29:24,641 --> 00:29:26,893
Saj sta samo...
-Hvala, varu�ka.
349
00:29:35,402 --> 00:29:37,654
Saj se spomni� lady Grantham
in njenih h�era?
350
00:29:37,737 --> 00:29:38,738
Lady Grantham.
351
00:29:39,322 --> 00:29:41,366
�elijo, da pripeljeva fanta na parado.
352
00:29:41,449 --> 00:29:43,201
Ne. Nadle�na bosta.
353
00:29:43,577 --> 00:29:46,329
Upali smo, da bosta ostala na ve�erji.
354
00:29:46,413 --> 00:29:47,414
Bojim se, da ne.
355
00:29:51,334 --> 00:29:52,502
Pustil vas bom same.
356
00:30:05,098 --> 00:30:09,186
Bolje, da za�nete. �la bom.
-Mi ne bo� za�elela sre�e?
357
00:30:10,020 --> 00:30:13,732
Ni videti, da potrebujete moje dobre
�elje, g. Sellick. Ali od kogarkoli.
358
00:30:13,815 --> 00:30:17,277
Ne ve�, kaj potrebujem.
-In ne nameravam izvedeti.
359
00:30:25,202 --> 00:30:26,495
Moramo spet pokositi?
360
00:30:26,578 --> 00:30:29,956
Jutri zjutraj bodo.
-Pozdravljeni, g. Branson.
361
00:30:30,624 --> 00:30:32,250
Vidim, da se pripravljate
za veli�anstvi.
362
00:30:32,334 --> 00:30:34,169
Ja. Lord Hexham.
363
00:30:34,336 --> 00:30:35,754
Major Chetwode.
364
00:30:35,837 --> 00:30:38,298
Ste pri�li na parado?
-Ja. V pubu bivam.
365
00:30:38,465 --> 00:30:40,467
Milord?
-Dovolite.
366
00:30:41,885 --> 00:30:46,181
Ali ste pri�li nadzorovat mene?
-Upal sem, da boste moj vodnik.
367
00:30:47,182 --> 00:30:49,643
Bi kaj spili?
-Pri�el bom za vami.
368
00:30:54,898 --> 00:30:58,568
Kdo je to?
-Ne vem. Morda je v vojski.
369
00:30:58,777 --> 00:31:02,489
Ali javni uslu�benec.
A bom pil z njim, da ga pomirim.
370
00:31:03,156 --> 00:31:04,324
Kaj pa ho�e?
371
00:31:04,658 --> 00:31:07,619
Morda bi se rad prepri�al,
da sem se spremenil.
372
00:31:14,000 --> 00:31:18,588
Pa vi, milady? Je vse pripravljeno?
-Ne. In srce mi razbija.
373
00:31:19,047 --> 00:31:23,385
Mimogrede, si videl srebrno
�atuljo z mize pri kaminu v salonu?
374
00:31:23,552 --> 00:31:28,140
Babica je imela v njej igralne karte.
-Vem, katero mislite. Je izginila?
375
00:31:28,515 --> 00:31:35,105
Ja. Prav tako mali kupido s kaminske
police. Najbr� sta spodaj v �i��enju.
376
00:31:35,897 --> 00:31:38,692
Ravno sem mislila k vam, milady.
-�e v redu.
377
00:31:39,651 --> 00:31:40,777
�e je to vse, milady?
378
00:31:40,861 --> 00:31:44,447
Pa �e. Bo� zmogla vr� in skledo?
Sta prete�ka?
379
00:31:44,531 --> 00:31:45,866
Ne, ne, saj bo �lo.
380
00:31:45,949 --> 00:31:49,953
Kako je z grelnikom?
-Kmalu bo popravljen.
381
00:31:55,917 --> 00:32:01,673
Bertie je bil prej s Tomom.
Saj Tom ne bo delal te�av, kaj?
382
00:32:02,299 --> 00:32:03,467
Zakaj to pravi�?
383
00:32:03,550 --> 00:32:06,636
Bertie pravi,
da ga opazuje neki tip iz vojske.
384
00:32:06,761 --> 00:32:11,558
Tom rad �okira, ni� drugega. Nikoli
ne bi �kodil tej dru�ini. Nikoli.
385
00:32:12,559 --> 00:32:14,978
Greva dol?
-Pojdiva.
386
00:32:16,313 --> 00:32:19,733
Rekel sem: "Gospa,
�e tega malega je treba obrniti."
387
00:32:20,233 --> 00:32:25,405
Pazite, g. Sellick. Daisy bo zardela.
-Kaj ve� bo treba. Spijte to.
388
00:32:25,864 --> 00:32:30,410
Zaslu�ite si. Zelo pozno je.
-Moram dokon�ati. Lahko potegnem.
389
00:32:30,660 --> 00:32:33,663
Svoj posel bom za�el. Tega pa
z delom od 9.00 do 17.00 ne more�.
390
00:32:33,830 --> 00:32:37,250
Vr�i so grozni.
Kako smo v�asih zmogli?
391
00:32:37,334 --> 00:32:39,002
Ljudje so vzdr�ali ve�.
392
00:32:39,169 --> 00:32:40,754
Morda so od �ivljenja
pri�akovali manj.
393
00:32:40,837 --> 00:32:42,506
Jaz pri�akujem veliko.
394
00:32:42,631 --> 00:32:46,218
Jaz tudi. In bom tudi dobila.
-Ste �e tukaj?
395
00:32:46,468 --> 00:32:50,180
G. Sellick je dolge ure garal
za na�e dobro.
396
00:32:50,263 --> 00:32:51,264
Potem bi moral domov.
397
00:32:52,140 --> 00:32:54,434
Je slano pripravljeno?
-Na.
398
00:33:00,732 --> 00:33:04,361
Prav ima. Nova �rpalka
naj bi prispela okrog devetih.
399
00:33:04,611 --> 00:33:06,613
Tukaj bom.
-Mi tudi.
400
00:33:16,122 --> 00:33:19,501
Mama je bila.
V Londonu je, pri Rosamund.
401
00:33:19,626 --> 00:33:22,838
Nemogo�e. Z nami je kosila.
Ni� ni rekla.
402
00:33:22,921 --> 00:33:24,047
Popoldne je �la.
403
00:33:24,589 --> 00:33:29,678
Jutri se vrne. Povabila sem jo na �aj.
Prepri�aj jo, da pusti Maud pri miru.
404
00:33:30,011 --> 00:33:32,848
Niti mama ne bo za�ela prepira
vpri�o kralja.
405
00:33:32,931 --> 00:33:34,850
Lahko pride prej?
406
00:33:36,935 --> 00:33:39,813
Si navdu�ena?
-Malo pa res. Si ti?
407
00:33:41,398 --> 00:33:44,359
Bi bilo plebejsko priznati?
-Za Ameri�anko ne.
408
00:34:34,910 --> 00:34:37,704
Za�enja se, g. Carson.
-Prepustite meni.
409
00:34:41,541 --> 00:34:45,504
Jaz sem monsieur Courbet,
to pa gospodinja ga. Webb.
410
00:34:46,546 --> 00:34:49,758
Kar po tej poti,
ki vodi na kuhinjsko dvori��e.
411
00:34:49,841 --> 00:34:54,513
Rekel sem, da sem monsieur Courbet,
kuhar njunih veli�anstev.
412
00:34:59,726 --> 00:35:02,604
Bravo, Charlie.
Za�ni, kot misli� nadaljevati.
413
00:35:03,855 --> 00:35:05,398
Sem, gospodje.
414
00:35:09,569 --> 00:35:12,239
Gd�. Lawton?
-Samo razgledovala sem se.
415
00:35:13,615 --> 00:35:16,952
�udovita hi�a.
-�tevilne lep�e ste videli.
416
00:35:18,328 --> 00:35:21,081
Po to sem pri�la.
Ne bi smeli biti tukaj.
417
00:35:23,917 --> 00:35:26,128
Pripravite se za bitko z barbari.
418
00:35:28,630 --> 00:35:31,758
Vi. Kam lahko dam to?
-Ne izzivajte me.
419
00:35:31,842 --> 00:35:36,680
Naredili smo prostor v pomivalnici
in tej omari. Kak�en cirkus za ni�.
420
00:35:36,930 --> 00:35:39,808
Kje je naro�eno od g. Bakewella?
-Pridite.
421
00:35:45,105 --> 00:35:46,398
Kako ti je to uspelo?
422
00:35:46,481 --> 00:35:48,900
Vrtnar mi je neopazno pomagal nositi.
423
00:35:49,359 --> 00:35:52,821
Lahko bi vse prodala
in pla�ala g. Bakewellu.
424
00:35:52,946 --> 00:35:56,491
Ne skrbite.
Postopoma bodo pojedli po obisku.
425
00:35:59,452 --> 00:36:04,624
Na trakove nare�i, sem rekel!
-Opravljeno, ga. Patmore.
426
00:36:05,208 --> 00:36:08,003
Nova �rpalka je name��ena.
-Slava junaku.
427
00:36:08,170 --> 00:36:11,840
Povedati bi morali ge. Hughes
ali g. Carsonu, ne njima.
428
00:36:12,507 --> 00:36:15,635
�e v redu.
Sporo�ili bova naprej. Hvala.
429
00:36:16,845 --> 00:36:21,558
Ne potrebujem va�e pomo�i. Zanima
me le, kje bosta veli�anstvi spali,
430
00:36:21,892 --> 00:36:27,147
da lahko gd�. Stinson pripravi sobe.
-Pokazala vam bom. Brez moje pomo�i,
431
00:36:27,314 --> 00:36:31,234
jih ne boste na�li.
-Je vedno tako?
432
00:36:31,610 --> 00:36:34,905
Kraljevski obisk je kot labod v vodi.
Zgoraj milina in spokojnost,
433
00:36:35,238 --> 00:36:38,325
spodaj pa noro brcanje.
-Ko bi le jaz lahko �el.
434
00:36:38,617 --> 00:36:41,703
Jutri po prihodu g. Millerja
sem prost. K mami bom �el.
435
00:36:41,786 --> 00:36:43,705
Pojdite z mano v York.
Na pija�o bova �la.
436
00:36:43,788 --> 00:36:45,707
Pojdi. Prost si.
437
00:36:45,832 --> 00:36:50,754
Zmenjeno. Ko bom kon�al, vas bom
poiskal. Lahko si izposodiva avto.
438
00:36:50,879 --> 00:36:56,760
Ga. Webb, tu sem jaz gospodinja.
-Niste, dokler je kralj pod to streho.
439
00:36:56,843 --> 00:36:58,845
�e, vendar �e ni pri�el.
440
00:37:08,730 --> 00:37:10,357
Kot bi �iveli v tovarni.
441
00:37:10,899 --> 00:37:14,069
Kot med vojno,
ko je bilo tu okrevali��e.
442
00:37:14,236 --> 00:37:18,824
U�ivala sem, �eprav imam slabo vest,
ko to re�em. Kje je Tom?
443
00:37:19,074 --> 00:37:22,035
O�ka je v vasi.
-Spet? Kaj se pa gre?
444
00:37:22,410 --> 00:37:26,581
Ko sem pri�la,
se je Tom zdel zelo mrk.
445
00:37:26,665 --> 00:37:28,166
Upam, da ne dela bombe.
446
00:37:28,708 --> 00:37:33,004
V �ali marsikdo pove resnico.
Tajna slu�ba mu sledi.
447
00:37:33,130 --> 00:37:35,006
Neumnost.
Mama, kako je bilo v Londonu?
448
00:37:35,090 --> 00:37:36,675
Dobro.
449
00:37:36,842 --> 00:37:39,636
Zakaj si pa �la tja?
-Zaradi razli�nih opravkov.
450
00:37:39,719 --> 00:37:41,304
Londona ne mara�.
451
00:37:41,596 --> 00:37:45,058
Kdo ti je pa to rekel?
Kdaj naj jutri pridem?
452
00:37:45,183 --> 00:37:49,062
Najkasneje opoldne.
Ob pol enih pridejo. Mama, obljubi,
453
00:37:49,146 --> 00:37:53,775
da ne bo� napadla Maud Bagshaw.
-Sestri�ne ne morem ignorirati.
454
00:37:53,900 --> 00:37:56,653
Tako je. Pozdravi jo kot sestri�no
in naj ostane pri tem.
455
00:37:56,736 --> 00:37:57,988
Razmislila bom.
456
00:37:58,113 --> 00:38:02,200
Kaj pa lahko naredimo,
�e vse zapusti nekomu drugemu?
457
00:38:02,701 --> 00:38:03,994
Spodbijamo oporoko.
458
00:38:04,077 --> 00:38:06,872
Na podlagi �esa?
-Neprimernega vpliva.
459
00:38:07,038 --> 00:38:10,917
Kako bi to vedela? In dokazala?
-Na�li bi naklonjenega sodnika.
460
00:38:11,042 --> 00:38:14,671
Naklonjenega ali podkupljivega?
-Karkoli bo pomagalo.
461
00:38:15,505 --> 00:38:18,842
Bo� ostala na ve�erji? Bife je.
-Nisem se preoblekla.
462
00:38:18,967 --> 00:38:21,720
Tudi mi se ne bomo.
Le klobuk snemi.
463
00:38:21,803 --> 00:38:23,722
Kot da je to lahko.
464
00:38:24,890 --> 00:38:28,143
Kje je srebrni no� za pisma
z grbom mojega polka?
465
00:38:30,604 --> 00:38:34,483
Menda nocoj ne bodo pomagali.
Niti z mezincem no�ejo migniti.
466
00:38:34,983 --> 00:38:37,694
In moja hrana
je dobra le za slu�in�ad.
467
00:38:38,653 --> 00:38:42,866
Vsaj tvoj junak je uredil vodo.
-Ni moj junak.
468
00:38:42,949 --> 00:38:44,784
Ja. Zakaj si mu tako rekla?
469
00:38:44,910 --> 00:38:47,496
V �ali.
-Zakaj je pa sme�no?
470
00:38:47,579 --> 00:38:48,872
Pusti.
471
00:39:10,560 --> 00:39:11,853
To je zaj�nik.
472
00:39:11,937 --> 00:39:14,356
Ne glejte mene.
V moji sobi se �e obrniti ne more�.
473
00:39:14,481 --> 00:39:17,192
Gospoda, prosim. Gotovo bosta...
-S poti!
474
00:39:18,235 --> 00:39:22,989
Okopal se bom in se potem odlo�il.
Morda bom �el v hotel.
475
00:39:23,740 --> 00:39:27,619
Kje lahko jemo? Lo�eno?
-Zakaj ne v jedilnici slu�in�adi?
476
00:39:27,869 --> 00:39:31,706
Nikoli ne jemo z doma�im osebjem.
-Voda je mrzla. Kaj se dogaja?
477
00:39:31,873 --> 00:39:35,710
Nemogo�e je.
Brez tople vode ne gre. Ste nori?
478
00:39:35,794 --> 00:39:37,170
Grelnik so danes popravili.
479
00:39:37,295 --> 00:39:39,047
Pred eno uro je bila vro�a.
480
00:39:39,131 --> 00:39:42,759
Zdaj je pa mrzla!
-Zakaj ste �e tukaj?
481
00:39:42,843 --> 00:39:46,304
Da boste nadzorovali, ko bo
meni spodletelo? Pozabil sem.
482
00:39:46,388 --> 00:39:50,142
Bi hoteli?
-Nisem v slu�bi. Vi ste.
483
00:39:51,768 --> 00:39:53,562
Oprostite, gospod.
484
00:40:07,826 --> 00:40:11,079
Kaj ho�ete?
-Ker ste v moji sobi za mojo mizo,
485
00:40:11,163 --> 00:40:13,999
moram jaz vpra�ati, kaj ho�ete vi.
-Od vas ni�esar.
486
00:40:14,082 --> 00:40:20,297
Dolga leta sem vodil Downton.
-Ste upokojeni slu�abnik,
487
00:40:20,380 --> 00:40:23,758
v nepomembni provincialni hi�i
pri povpre�ni dru�ini.
488
00:40:23,842 --> 00:40:28,138
Va�a zgodba me ne zanima.
Zdaj pa dovolite.
489
00:40:29,097 --> 00:40:31,933
Kaj ho�ete, da naredim?
490
00:40:32,017 --> 00:40:35,437
Berite dobro knjigo,
dokler ne odidemo.
491
00:40:36,229 --> 00:40:38,231
G. Carson, to morate videti.
492
00:40:45,655 --> 00:40:46,865
Mo�no je po�kodovan.
493
00:40:46,948 --> 00:40:48,742
Lahko pravo�asno popravite?
-Ja.
494
00:40:48,825 --> 00:40:53,788
A povedati bi jim morali, da je hotel
nekdo pokvariti kraljevi obisk.
495
00:40:54,414 --> 00:40:55,582
Je obleka �e prispela?
496
00:40:55,665 --> 00:40:58,168
Ne �e.
-Kaj naj oble�em?
497
00:40:58,251 --> 00:40:59,252
Kaj je, Carson?
498
00:40:59,336 --> 00:41:03,298
Veliko zlo�ljivih stolov so dostavili,
milady.
499
00:41:03,381 --> 00:41:05,926
Pri zadnjih vratih so.
Anna je menila, da morate izvedeti.
500
00:41:06,009 --> 00:41:07,010
Prav ima.
501
00:41:07,135 --> 00:41:10,722
Za parado so. Nocoj jih moramo
postaviti, jutri ne bo �asa.
502
00:41:10,889 --> 00:41:13,141
Va��ani bodo za�eli prihajati
ob devetih.
503
00:41:13,225 --> 00:41:15,852
Usoda nam ni naklonjena.
504
00:41:16,102 --> 00:41:19,231
Uboga mala Mary.
Smo ji nalo�ili preve�?
505
00:41:19,314 --> 00:41:22,192
Prav ima�. Pomagajva ji.
506
00:41:22,484 --> 00:41:25,821
V takem ne moreta ven.
-Seveda lahko.
507
00:41:26,112 --> 00:41:29,616
Lahko no�, mama. Moli za nas,
predvsem za lep�e vreme.
508
00:41:29,699 --> 00:41:31,201
Rekla bom dobro besedo.
509
00:41:32,285 --> 00:41:36,998
Seveda bi mala Mary
lahko zabila �otorski klin z zobmi.
510
00:41:37,207 --> 00:41:39,042
Le po kom ima to?
511
00:41:40,168 --> 00:41:42,796
Vedno sem presene�ena, ko me pohvali�.
512
00:41:42,879 --> 00:41:44,881
Jaz pa, ko sli�im, da sem te.
513
00:41:48,969 --> 00:41:51,054
Kot da �e brez nevihte ni dovolj hudo.
514
00:41:51,138 --> 00:41:53,390
Saj bo �lo. G. Molesley bo pomagal,
515
00:41:53,473 --> 00:41:56,768
Andy pa je �el po tovornjak.
Ampak g. Bates ne more pomagati,
516
00:41:56,852 --> 00:41:58,395
in g. Barrow je izginil.
517
00:41:58,478 --> 00:42:01,064
Enako. Lord Hexham i��e g. Bransona.
518
00:42:01,398 --> 00:42:04,568
Potruditi se bomo morali brez njih.
-Saj ne greste tudi vi?
519
00:42:04,818 --> 00:42:09,239
Ne bodo vedeli, kaj naj delajo.
-Po pla��a grem. -Ni treba z mano.
520
00:42:09,573 --> 00:42:12,826
Seveda je.
Le g. Batesu bom povedala, kam grem.
521
00:42:13,743 --> 00:42:18,165
Dobra prijateljica ste.
-Upam, da sva obe, milady.
522
00:42:25,547 --> 00:42:26,798
To so zadnji.
523
00:42:26,882 --> 00:42:29,384
Ja. Dajte mi to.
-Vrzite vrv.
524
00:42:29,468 --> 00:42:30,469
Tako.
525
00:42:30,552 --> 00:42:33,555
Glejte, da bo zategnjeno.
-Pripravljena sva.
526
00:42:33,722 --> 00:42:37,058
O�ka, Dickie, zelo sta prijazna.
Pa sta prepri�ana?
527
00:42:37,184 --> 00:42:41,521
Premo�ena in umazana bosta.
-Pa kaj? Lovca sva. Pridi.
528
00:42:42,189 --> 00:42:45,525
Ni ti treba zraven, bomo �e zmogli.
-Seveda grem.
529
00:42:46,776 --> 00:42:48,778
Pridite.
-Razvedrite se, Molesley.
530
00:42:55,619 --> 00:43:00,123
Va��ani in gostje bodo na obeh straneh
odra, dru�ina pa bo spredaj.
531
00:43:00,415 --> 00:43:01,625
Tam se vam bom pridru�il.
532
00:43:01,917 --> 00:43:05,378
Pa �e.
-Dobiva se na glavni ulici.
533
00:43:06,213 --> 00:43:11,718
Pridite sami. Seveda je trapasto.
Tak cirkus brez potrebe.
534
00:43:13,011 --> 00:43:16,932
Kaj? Mislil sem, da pazite, da ne bom
z neumnostjo vsega pokvaril.
535
00:43:17,808 --> 00:43:18,809
Kako?
536
00:43:18,892 --> 00:43:22,437
Ne vem. Metal jajc,
mahal z zastavo ali vpil.
537
00:43:24,356 --> 00:43:26,358
Pa boste?
-Ne.
538
00:43:27,567 --> 00:43:31,530
Se pa za�enjam spra�evati o vas.
-Ne me�em jajc.
539
00:43:34,616 --> 00:43:36,618
�e enega?
-Ja.
540
00:43:43,124 --> 00:43:47,671
Posebni stol za kraljico bomo prinesli
zjutraj. Upajmo, da ne bo de�evalo.
541
00:43:47,796 --> 00:43:50,132
Sam ga bom prinesel, milord.
542
00:43:50,215 --> 00:43:52,425
Pa kralj?
-Na konju bo.
543
00:43:52,801 --> 00:43:56,138
In �e bo �e de�evalo?
-Bog bo poskrbel, da ne bo.
544
00:44:00,976 --> 00:44:05,272
Je to Tom?
Je bil ves ve�er v pubu?
545
00:44:22,789 --> 00:44:27,711
Dan je zazoril in vreme dokon�no
dokazuje, da je bog monarhist.
546
00:44:27,836 --> 00:44:29,838
Le kdo bi dvomil, milady?
547
00:44:33,467 --> 00:44:34,968
Prihajata.
548
00:45:03,872 --> 00:45:05,081
G. Molesley?
549
00:45:05,165 --> 00:45:08,543
Ni� mi ni, le sapo moram zajeti.
550
00:45:09,628 --> 00:45:12,506
Veli�anstvi,
dobrodo�li v Downton Abbeyju.
551
00:45:12,589 --> 00:45:14,382
Rada sva tu, lady Grantham.
552
00:45:15,342 --> 00:45:16,635
Grantham.
553
00:45:17,886 --> 00:45:21,932
Mati lorda Granthama.
-Pozdravljeni, lady Grantham.
554
00:45:23,892 --> 00:45:24,976
Lahko pomagam?
555
00:45:25,060 --> 00:45:30,273
Nekdo mora,
sicer ne bom ve� vstala. Hvala.
556
00:45:31,858 --> 00:45:36,196
Moja h�i lady Mary Talbot.
Markiz in markiza Hexhamska.
557
00:45:37,572 --> 00:45:40,742
G. Tom Branson.
Lord in lady Merton.
558
00:45:41,743 --> 00:45:45,539
Zelo ste prijazni, lord Grantham.
-Sploh ne. To je velika �ast.
559
00:45:46,331 --> 00:45:50,293
Gotovo veste, da bosta princesa Mary
in lord Lascelles pri�la na kosilo,
560
00:45:50,377 --> 00:45:51,419
in parado.
561
00:45:51,753 --> 00:45:53,964
Prideta oba?
-Kolikor vem.
562
00:45:54,464 --> 00:45:57,425
Kak�no olaj�anje.
Pozabite, da sem to rekla.
563
00:45:57,634 --> 00:45:58,635
Kaj pa, gospa?
564
00:46:04,975 --> 00:46:06,017
Sestri�na Maud.
565
00:46:06,101 --> 00:46:09,062
Violet.
-Se bova poljubili?
566
00:46:09,771 --> 00:46:13,984
Vesela sem, da me ho�e� poljubiti.
Nazadnje si rekla nekaj drugega.
567
00:46:14,317 --> 00:46:16,987
Ko sem pisala,
nisem �utila ravno tako.
568
00:46:29,958 --> 00:46:31,209
Lahko pomagam?
569
00:46:32,210 --> 00:46:35,672
Hvala. Vsi so �li,
jaz pa ne vem, ali grem prav.
570
00:46:36,006 --> 00:46:39,301
Kar z mano.
Kak�no vlogo imate v tem cirkusu?
571
00:46:39,676 --> 00:46:43,096
Spleti�na lady Bagshaw sem.
-Potem so pa ta vrata.
572
00:46:46,141 --> 00:46:49,227
Vpra�ajte za go. Hughes.
Poskrbela bo za vas.
573
00:46:49,394 --> 00:46:50,395
Hvala.
574
00:46:55,150 --> 00:46:58,403
Ste pokusili vodo?
Za umivanje je. Ni pitna.
575
00:47:00,238 --> 00:47:03,950
To je pri�lo za lady Edith.
-Zdaj je lady Hexham, g. Bates.
576
00:47:04,075 --> 00:47:06,203
Hvala, Albert. Kak�no olaj�anje.
577
00:47:07,829 --> 00:47:13,668
Takoj potrebujem mleko in rumenjake!
Olivno olje. In strok vanilje. Takoj!
578
00:47:13,835 --> 00:47:17,297
Takoj potrebuje eno okrog u�es.
-Pazite, ga. Patmore.
579
00:47:17,464 --> 00:47:21,885
Kdo bo nesel gor? G. Molesley?
-Ne vme�avajte se. Bomo �e mi.
580
00:47:22,135 --> 00:47:26,223
Vme�avam? V svoji hi�i
se �e ne vme�avam.
581
00:47:26,515 --> 00:47:27,641
Andrew, vzemi to.
582
00:47:27,724 --> 00:47:32,103
Hi�a ni va�a. Bi hoteli sesti?
-Trenutek.
583
00:47:32,604 --> 00:47:34,606
Pustite to. Odlo�ite.
584
00:47:34,773 --> 00:47:35,857
Zaboga, za njima.
585
00:47:35,941 --> 00:47:39,444
Ugovarjam. Moje osebje...
-Naj ostane tu spodaj.
586
00:47:39,694 --> 00:47:43,198
To velja tudi za vas.
Ne bodite mi v napoto.
587
00:47:43,490 --> 00:47:46,451
Videli ste njuni veli�anstvi.
Naj to zado��a.
588
00:47:54,334 --> 00:47:57,170
Oprostite.
-�akajte, no. Kaj se pa greste?
589
00:48:04,636 --> 00:48:08,682
Na severu se zdi mirneje.
-Mislite, po stavki?
590
00:48:08,932 --> 00:48:13,645
Ja, �e to pomeni sprijaznjenje.
Ne vem, kaj nas �aka.
591
00:48:14,771 --> 00:48:18,650
Pa vi, lady Grantham?
Je splo�na stavka vplivala na vas?
592
00:48:18,942 --> 00:48:23,572
Dokler je trajala, je bila
moja spleti�na osorna do mene.
593
00:48:23,822 --> 00:48:29,911
Vendar je v srcu komunistka
in je bilo to pri�akovati.
594
00:48:31,204 --> 00:48:35,041
Princesa naj bi pri�la, ne?
-Telefonirali so.
595
00:48:35,167 --> 00:48:40,589
Lord Lascelles je bil zadr�an.
Nameravata pa priti na parado.
596
00:48:41,131 --> 00:48:43,633
Verjetno so
sobe slu�in�adi tu prijetne.
597
00:48:43,717 --> 00:48:45,719
Zakaj? Vas skrbi spleti�na?
598
00:48:46,720 --> 00:48:51,808
Kako bistro. Lucy je bolj dru�abnica.
Ne bi hotela, da ji je neudobno.
599
00:48:51,933 --> 00:48:52,934
Seveda.
600
00:48:55,687 --> 00:48:59,191
Res moram iti.
-Mame ne sme� osramotiti.
601
00:49:00,108 --> 00:49:02,110
Po�akati mora�,
da vstanemo.
602
00:49:02,736 --> 00:49:05,447
Lord Hexham, kak�en je Northumberland?
603
00:49:05,530 --> 00:49:06,948
Lep kot vedno.
604
00:49:07,574 --> 00:49:09,576
Mislite, da vas lahko pogre�i?
605
00:49:11,953 --> 00:49:13,955
Poni�ujo�e je bilo.
606
00:49:16,583 --> 00:49:18,752
Lahko gremo kar na sprehod.
607
00:49:18,835 --> 00:49:22,506
Ne moremo kljubovati protokolu obiska.
608
00:49:22,714 --> 00:49:25,634
Nisem prepri�an.
-Po paradi se vrnimo sem.
609
00:49:25,759 --> 00:49:31,348
Anna, g. Bates. Nobenih te�av
in neumnosti ne sme biti. Sli�ite?
610
00:49:33,767 --> 00:49:38,730
Dobimo se v vinski kleti. Povejte
drugim. Do g. Bakewella grem,
611
00:49:38,814 --> 00:49:41,149
�e kdo kaj potrebuje.
-Ne.
612
00:49:42,526 --> 00:49:45,195
No, odpraviti bi se morali.
613
00:49:45,278 --> 00:49:46,696
Seveda.
-Pojdimo.
614
00:49:48,615 --> 00:49:50,617
Gospa.
-Tako se veselim.
615
00:49:52,536 --> 00:49:56,373
Kosilo je bilo dobro.
-Kaj je rekel kralj? Nisem sli�ala.
616
00:49:56,456 --> 00:49:59,042
Za marec na�rtuje turnejo
za wale�kega princa.
617
00:49:59,167 --> 00:50:02,295
Po ve�ini afri�kih kolonij
do Cape Towna.
618
00:50:02,379 --> 00:50:03,755
Ho�e, da gre� zraven?
619
00:50:05,132 --> 00:50:07,342
Meni, da vplivam pomirjujo�e.
620
00:50:07,634 --> 00:50:12,305
Kako dolgo bi bil odsoten?
-Tri mesece. Kak�na sre�a, kajne?
621
00:51:28,215 --> 00:51:29,466
Tom!
622
00:51:29,549 --> 00:51:32,511
Kaj pa po�ne� tukaj?
-Isto lahko vpra�am jaz tebe.
623
00:51:32,719 --> 00:51:34,095
Pojdi. Vse bo� pokvarila.
624
00:51:34,179 --> 00:51:36,306
Ni to tvoj namen?
-Ne ve�, kak�en je.
625
00:51:36,389 --> 00:51:37,390
Kdo je to?
626
00:51:37,474 --> 00:51:40,852
Moj svakinja lady Mary Talbot.
-Sem rekel, da pridi sam.
627
00:51:42,729 --> 00:51:44,356
Prepusti to meni.
628
00:52:51,465 --> 00:52:53,425
Tom!
-Vzemi mu pi�tolo!
629
00:52:57,053 --> 00:52:58,597
Tukaj je.
630
00:53:02,100 --> 00:53:03,268
Miruj.
631
00:53:03,351 --> 00:53:06,813
Ga imate?
-Pomiri se. Nikamor ne gre�.
632
00:53:18,200 --> 00:53:20,827
Miruj.
-Ste v redu, gospod? Milostljiva?
633
00:53:21,328 --> 00:53:25,832
Kako? �ele sino�i sem posumil.
-Obupal si nad svobodno Irsko.
634
00:53:26,208 --> 00:53:27,375
Ni zdaj svobodna?
635
00:53:27,459 --> 00:53:29,753
S krvavo krono za vratom �e ne.
636
00:53:29,836 --> 00:53:32,756
Noter.
-Odpeljite ga.
637
00:53:33,840 --> 00:53:36,176
Domnevali ste, da sem atentator.
638
00:53:36,259 --> 00:53:39,930
Jaz ne. Drugi.
-Sledite nam na postajo.
639
00:53:41,848 --> 00:53:43,058
Zakaj nisi povedal?
640
00:53:43,141 --> 00:53:45,936
Nisem vas hotel vplesti v te zadeve.
641
00:53:46,603 --> 00:53:50,106
Mislil sem, da bo nehal, �e mu
odgovorim in grem z njim na pija�o.
642
00:53:50,273 --> 00:53:54,736
Sino�i v pubu pa sem spoznal,
da ho�e preko mene priti do kralja.
643
00:54:35,902 --> 00:54:39,739
Kraljevski pozdrav! Me�i!
644
00:54:56,131 --> 00:54:57,883
Oprostite.
645
00:54:59,593 --> 00:55:01,386
Mislili smo, da bo� zamudila.
646
00:55:01,470 --> 00:55:04,556
Ravno pravi �as.
-Zakaj sem sploh pri�la?
647
00:55:24,826 --> 00:55:29,581
Va�e veli�anstvo, yorkshirski huzarji
so zbrani in �akajo va� pregled.
648
00:55:37,756 --> 00:55:39,508
Kje je?
649
00:55:40,133 --> 00:55:44,137
Slabo se po�uti.
-Ni �el v�eraj streljat?
650
00:55:45,055 --> 00:55:46,431
Kaj ho�e�, da re�em?
651
00:55:46,515 --> 00:55:49,142
Ni�.
-Mora� dovoliti, da ga zapustim.
652
00:55:49,309 --> 00:55:51,311
Zdaj ne bova govorili o tem.
653
00:56:04,199 --> 00:56:07,410
Je to va�a spleti�na?
-Ja. Lucy.
654
00:56:09,162 --> 00:56:12,999
Je ne kli�e� po priimku?
-�e dolgo je z mano.
655
00:56:20,841 --> 00:56:24,719
Nenavadno. Tako angle�ki se zdi.
-Saj je bil.
656
00:56:24,886 --> 00:56:29,349
Steber dru�be, a ga je ideja o irski
neodvisnosti pognala na drugo stran.
657
00:56:29,599 --> 00:56:33,812
Zato je izbral mene. Sli�al je,
da sem simpatizer Irske in republike.
658
00:56:33,979 --> 00:56:36,857
Kaj nisi?
-Ne za vsako ceno.
659
00:56:37,274 --> 00:56:40,652
Zdaj zagovarjam red in zakon.
To ste mi naredili.
660
00:56:42,112 --> 00:56:46,366
Se bodo �asopisi razpisali?
Ubogi o�ka.
661
00:56:46,825 --> 00:56:50,120
O, ne. Videla bo�,
da ne bo nikjer ni�esar o tem.
662
00:56:50,912 --> 00:56:55,375
Vladno prikrivanje?
Ne verjamem v teorije zarote.
663
00:57:03,049 --> 00:57:04,968
Pi�ete?
-Gd�. Smith.
664
00:57:05,093 --> 00:57:07,721
Je ga. Hughes poskrbela za vas?
-Je.
665
00:57:08,472 --> 00:57:10,474
Vam je bila parada v�e�?
666
00:57:13,477 --> 00:57:14,728
Delate v hi�i?
667
00:57:14,811 --> 00:57:18,064
Ne ravno. Prodajam avte
in pomagam s posestvom.
668
00:57:18,815 --> 00:57:20,817
Lord Grantham je moj tast.
669
00:57:21,067 --> 00:57:24,404
Opravi�ujem se, gospod.
-Ne, prosim, naj pojasnim.
670
00:57:25,489 --> 00:57:29,701
Tu sem za�el kot �ofer.
-Soprog lady Sybil ste.
671
00:57:29,784 --> 00:57:30,785
Ja.
672
00:57:31,036 --> 00:57:34,831
Z lady Bagshaw sva spremljali zgodbo.
Njena smrt naju je u�alostila.
673
00:57:35,040 --> 00:57:39,085
Kako dolgo je �e tega?
-Skoraj sedem let. Mojbog.
674
00:57:39,503 --> 00:57:42,380
�al mi je. �e vedno boli.
-Ne tako.
675
00:57:43,632 --> 00:57:45,967
Ne boli ve�, ni pa izginilo.
676
00:57:46,843 --> 00:57:48,845
Lahko nekaj vpra�am?
-Kar.
677
00:57:49,888 --> 00:57:52,724
Se je bilo te�ko tako povzpeti?
678
00:57:53,141 --> 00:57:56,311
Se vklju�iti v dru�ino?
-Zelo te�ko.
679
00:57:57,187 --> 00:58:01,024
Med svojim starim in novim svetom
v�asih nisem vedel, kdo sem.
680
00:58:01,107 --> 00:58:05,821
Zdaj pa veste?
-Mislim, da. Sprijaznil sem se.
681
00:58:07,113 --> 00:58:09,991
Zakaj?
-Samo radovedna sem.
682
00:58:19,835 --> 00:58:21,711
Hitro, g. Barrow.
683
00:58:21,878 --> 00:58:23,880
Kaj se dogaja? Anna?
684
00:58:26,133 --> 00:58:27,759
Zakaj smo tukaj?
685
00:58:27,843 --> 00:58:30,804
Noter. Tam nas ne sli�ijo.
-Nadvse neprimerno.
686
00:58:30,887 --> 00:58:33,807
Ja, zakaj si nas zbrala tukaj?
-Povedala vam bom.
687
00:58:34,099 --> 00:58:38,979
Z g. Batesom
ho�eva braniti �ast Downtona.
688
00:58:39,104 --> 00:58:40,230
Kako?
689
00:58:40,313 --> 00:58:43,275
Ho�ete �e enkrat do�iveti,
kar ste pri kosilu?
690
00:58:43,358 --> 00:58:44,734
Preklemano ne.
691
00:58:44,818 --> 00:58:46,862
Andrew, tu so �enske.
692
00:58:46,945 --> 00:58:51,658
Upreti bi se morali.
-To mi sploh ni v�e�.
693
00:58:51,741 --> 00:58:55,162
Anna, povej jim.
-Odstranila bova ovire,
694
00:58:55,245 --> 00:58:58,748
da boste skuhali in postregli ve�erjo
kralju in kraljici v Downton Abbeyju.
695
00:59:00,584 --> 00:59:01,793
Kot bi morali.
696
00:59:01,877 --> 00:59:05,255
Mojbog. Je to revolucija?
-Naj grem po vile?
697
00:59:06,047 --> 00:59:10,135
Resno misliva, g. Molesley.
-Veste, kaj je prinesel g. Courbet?
698
00:59:10,218 --> 00:59:14,181
Ni va�no. Svoje zaloge imamo.
-G. Courbeta prepustite meni.
699
00:59:15,348 --> 00:59:16,600
Kaj ho�e�, da naredimo?
700
00:59:16,683 --> 00:59:19,853
Proti spleti�nam in slugam nimamo ni�.
701
00:59:20,020 --> 00:59:22,147
A znebiti se moramo
kraljevega butlerja.
702
00:59:22,230 --> 00:59:24,524
Pa�a zadnjih stopnic.
703
00:59:25,609 --> 00:59:28,820
In onesposobiti lakaje od sedmih
do konca stre�be.
704
00:59:28,904 --> 00:59:30,363
To je izdaja.
705
00:59:30,572 --> 00:59:33,575
Kaj lahko naredimo?
-Zaprimo jih na podstre�je.
706
00:59:34,117 --> 00:59:37,621
Take besede nas bodo spravile
v Botany Bay.
707
00:59:37,704 --> 00:59:38,914
Ti je bilo v�e�,
708
00:59:38,997 --> 00:59:43,627
ko te je g. Wilson odrival, spregledal
in rekel, da ostani tu spodaj?
709
00:59:44,336 --> 00:59:49,925
Pri tem ne bom sodeloval. In �e kralj
opazi dogajanje in bo nezadovoljen?
710
00:59:50,050 --> 00:59:53,136
Zakaj? Mislite, da ne znam skuhati
spodobne ve�erje?
711
00:59:53,220 --> 00:59:54,221
Seveda ne.
712
00:59:54,721 --> 00:59:58,183
Jaz bom poskrbel za lakaje.
-Kaj bo� naredil?
713
00:59:58,850 --> 01:00:00,101
Bo� videl.
714
01:00:00,769 --> 01:00:04,981
Sva z g. Molesleyjem spet v slu�bi?
-Albert tudi.
715
01:00:05,398 --> 01:00:07,400
Veste, kje so sve�ane livreje.
716
01:00:09,945 --> 01:00:13,031
Bom to�il vino
za kralji�ine sladke ustnice?
717
01:00:13,114 --> 01:00:15,784
Vi boste �li na podstre�je.
718
01:00:15,992 --> 01:00:17,285
Ne vem, zakaj se trudite.
719
01:00:17,369 --> 01:00:19,871
Kaj pa ga. Webb,
ki se ima za gospodinjo?
720
01:00:19,955 --> 01:00:23,291
Ne skrbi,
ge. Webb sem ve� kot kos.
721
01:00:29,005 --> 01:00:34,928
Ne vem, kaj boste z g. Courbetom.
-Gor grem malo po�ivat.
722
01:00:35,262 --> 01:00:37,514
Lahko vse pripravite za takrat,
ko se vrnem?
723
01:00:37,848 --> 01:00:40,433
In kdaj bo to, mogo�ni?
724
01:00:41,268 --> 01:00:45,021
Zbudite me �ez pol ure,
�e ne bom �e v kuhinji.
725
01:00:48,942 --> 01:00:50,694
Zaupajte nama.
726
01:00:54,156 --> 01:00:57,617
Povej nam o svoji spleti�ni.
-Lucy je h�i
727
01:00:57,826 --> 01:01:02,706
Davidovega pribo�nika Jacka Smitha.
Kot moj mo� je umrl v burski vojni.
728
01:01:02,831 --> 01:01:06,293
Pa ste skrbeli za njegovega otroka?
-Lucy ni imela matere.
729
01:01:06,710 --> 01:01:09,463
Dala sem ji dom.
-Zelo velikodu�no.
730
01:01:09,588 --> 01:01:13,300
Te velikodu�nost
je bila bogato popla�ana.
731
01:01:14,092 --> 01:01:18,054
Tega sem vesela.
-Ni sli�ati tako.
732
01:02:02,390 --> 01:02:07,187
Je�e�. Mislila sem,
da so vsi v salonu.
733
01:02:08,271 --> 01:02:11,983
Izogibal sem se ga.
Najbr� bi moral nazaj.
734
01:02:14,152 --> 01:02:16,196
Vam koga pokli�em?
-Ne. Hvala.
735
01:02:17,948 --> 01:02:21,952
Vdovec najmlaj�e h�ere ste, kajne?
Sli�ala sem za vas, gospod...
736
01:02:22,035 --> 01:02:26,164
Tom Branson. Kdo ste pa vi?
737
01:02:27,249 --> 01:02:29,292
Moral bi vedeti, a mi to ne gre.
738
01:02:31,378 --> 01:02:34,422
Najbr� res ni pri�akovati,
da bi poznali vse.
739
01:02:36,800 --> 01:02:40,011
Vam je bila parada v�e�?
-Zamudil sem jo.
740
01:02:40,887 --> 01:02:42,264
Zamotili so me.
741
01:02:42,347 --> 01:02:45,267
�koda.
-�e sem iskren, nisem ravno rojalist.
742
01:02:45,892 --> 01:02:49,354
Tega najbr� ne bi smel re�i.
-Vsekakor ne neznanki.
743
01:02:51,022 --> 01:02:54,151
Nenavadno.
Crawleyji bi umrli za krono.
744
01:02:54,359 --> 01:02:56,278
Lahko ima� rad ljudi,
s katerimi se ne strinja�.
745
01:02:57,571 --> 01:02:58,738
Jih imate radi?
746
01:02:59,573 --> 01:03:01,575
V svojem bistvu so spodobni.
747
01:03:02,409 --> 01:03:05,245
Ljudje so lahko spodobni,
a je te�ko �iveti z njimi.
748
01:03:05,579 --> 01:03:06,746
Res je.
749
01:03:07,622 --> 01:03:12,043
Bedasti so in v�asih snobovski, za
njihovo politiko ne bi dal niti pare.
750
01:03:12,878 --> 01:03:14,588
A sem se nau�il biti zadovoljen s tem.
751
01:03:15,839 --> 01:03:18,717
Poleg tega
pa so dru�ina moje h�ere.
752
01:03:21,803 --> 01:03:25,807
�ivi tukaj?
-Enkrat sem jo skoraj odpeljal.
753
01:03:27,934 --> 01:03:29,561
Zdaj spada sem.
754
01:03:30,437 --> 01:03:34,649
Velik del �ivljenja nisem spadal
nikamor. To mi veliko pomeni.
755
01:03:37,986 --> 01:03:41,656
Navsezadnje gre za odlo�itev,
kaj je pomembno, kajne?
756
01:03:45,702 --> 01:03:48,205
Veliko ste mi dali misliti,
g. Branson.
757
01:03:48,663 --> 01:03:50,332
Upam, da kaj dobrega.
758
01:03:50,415 --> 01:03:54,127
Morda. Zdaj pa morava noter.
759
01:04:01,426 --> 01:04:05,847
Preoble�i se moramo. In zjutraj gre�.
Se lahko pogovoriva?
760
01:04:06,431 --> 01:04:10,060
Kasneje. Na�li bova koti�ek zase.
In Robert se nama lahko pridru�i.
761
01:04:10,268 --> 01:04:14,731
Ne pustim se zasli�evati.
-Ne zamudite prilo�nosti za spravo.
762
01:04:16,483 --> 01:04:19,402
No, prav.
Zdaj pa moram iti.
763
01:04:25,075 --> 01:04:27,410
Pomagalo je. Hvala.
764
01:04:27,494 --> 01:04:31,081
Saj sem ponudila pomo�.
-Zdaj smo jo stisnili v kot.
765
01:04:36,461 --> 01:04:40,924
G. Wilson, telefon za vas.
-Zame?
766
01:04:42,259 --> 01:04:44,678
Sir Harry, pred deveto
ne bodo v Londonu.
767
01:04:44,928 --> 01:04:45,929
Ni va�no.
768
01:04:46,138 --> 01:04:48,223
Ples v Clarence Housu se za�ne
ob desetih.
769
01:04:48,640 --> 01:04:50,475
Ples v Clarence Housu?
770
01:04:50,892 --> 01:04:54,146
Ples vojvode Connaughtskega.
Kaj se greste?
771
01:04:54,312 --> 01:04:55,522
Saj ne dvomim,
772
01:04:55,605 --> 01:04:59,401
�e tako �eli connaughtski vojvoda,
�e ne. A kako naj delam tukaj?
773
01:04:59,526 --> 01:05:04,406
V Downtonu nimajo lakajev?
-Imajo. A ne bo veli�anstvo...
774
01:05:04,531 --> 01:05:09,619
Veli�anstvu bo malo mar. Ubogajte.
-Seveda, sir Harry, takoj.
775
01:05:15,834 --> 01:05:17,544
Je vse v redu, g. Wilson?
776
01:05:18,044 --> 01:05:21,882
Pokli�ite moje
in hi�ne lakaje in pomivalca.
777
01:05:22,132 --> 01:05:26,178
Kdaj gre naslednji vlak v London?
-Upam, da novica ni slaba.
778
01:05:27,220 --> 01:05:31,475
Ne ravno slaba, ampak nenavadna.
779
01:05:32,934 --> 01:05:34,728
Zelo nenavadna.
780
01:05:38,648 --> 01:05:43,403
�e izvedo, me bodo vrgli iz polka.
-Meni si se zdel prepri�ljiv.
781
01:05:43,570 --> 01:05:46,490
Zelo dobro posnemam
sira Harryja Barnstona.
782
01:05:46,781 --> 01:05:48,617
In �e g. Wilson pokli�e nazaj?
783
01:05:48,700 --> 01:05:50,577
Nih�e ne dvomi o ukazih sira Harryja.
784
01:05:50,744 --> 01:05:51,828
Ampak �e bi?
785
01:05:51,912 --> 01:05:55,123
Odkrili bi prevaro,
a je ne bi izsledili do mene.
786
01:05:56,583 --> 01:05:58,335
No, greva v York?
787
01:05:58,418 --> 01:06:01,254
Po svoje mi je �al,
da bom zamudil zabavo.
788
01:06:01,338 --> 01:06:05,133
Kje naj te �akam, ko bo� pri star�ih?
-Poiskala bova pub.
789
01:06:12,224 --> 01:06:13,809
Ste govorili s kom?
790
01:06:13,892 --> 01:06:16,102
Dobila sem pomo�nico madame Seymour.
791
01:06:16,603 --> 01:06:21,399
Napa�no so poslali.
Podoben slog, vendar napa�na velikost.
792
01:06:21,900 --> 01:06:25,153
Kje pa je moja obleka?
-Na poti v New York.
793
01:06:26,363 --> 01:06:28,990
Pa smo tam. Krasno.
794
01:06:29,491 --> 01:06:31,618
Danes mi gre vse narobe.
795
01:06:31,701 --> 01:06:33,870
Milady?
-Ni va�no.
796
01:06:34,913 --> 01:06:39,459
Je spodaj kaj bolje?
-Malo.
797
01:06:40,669 --> 01:06:43,213
Nazaj bi morala.
-Seveda.
798
01:06:46,967 --> 01:06:50,804
�e nekaj. Poslikani kozarec,
ki je stal ob moji postelji.
799
01:06:51,263 --> 01:06:53,056
Se je razbil, ko me ni bilo?
800
01:06:54,558 --> 01:06:58,395
Prepustite to meni. In obleko.
801
01:06:59,062 --> 01:07:03,733
Bi jo hoteli kasneje pomeriti?
-Ne razumem. Pri kom?
802
01:07:04,651 --> 01:07:05,986
Idejo imam.
803
01:07:09,865 --> 01:07:12,826
Dvomim. Ne, �e ve,
kaj je dobro zanjo.
804
01:07:15,537 --> 01:07:19,541
Oprostita, da motim.
-Kako bistro, da si me na�la.
805
01:07:19,875 --> 01:07:25,297
Niti ne. 40 let sem �ivela tukaj.
Domnevam, da je to tvoja spleti�na.
806
01:07:25,464 --> 01:07:28,967
Ja. To je Lucy Smith.
-Dober ve�er, Smith.
807
01:07:30,010 --> 01:07:35,223
Dober ve�er, milady. Naj grem?
-Ne, zaradi mene ni treba.
808
01:07:35,724 --> 01:07:38,727
Me veseli.
Veliko sem sli�ala o tebi.
809
01:07:40,479 --> 01:07:45,108
Si kaj hotela?
-Samo preveriti, ali ti je udobno,
810
01:07:45,400 --> 01:07:48,653
in potrditi najin klepet.
811
01:07:48,737 --> 01:07:51,406
Zdaj �ivim svoje �ivljenje.
Druga�na sem.
812
01:07:52,324 --> 01:07:55,952
O�eta in mo�a nimam ve�. Ne vidim
razloga, da ne bi delala po svoje.
813
01:07:56,036 --> 01:08:00,874
To ne pomeni, da razloga ni,
le ti ga ne vidi�.
814
01:08:01,666 --> 01:08:05,712
Lady Merton ima prav.
Enkrat za vselej bova raz�istili.
815
01:08:06,797 --> 01:08:09,299
Zdaj pa moram
k njenemu veli�anstvu.
816
01:08:18,475 --> 01:08:21,937
Ne govorite, ne mislite.
Le meni sledite.
817
01:08:22,562 --> 01:08:26,733
Veli�anstvi ne smeta vedeti,
da jima stre�e kdo drug. Sli�ite?
818
01:08:27,317 --> 01:08:28,860
Niti opaziti ne smeta.
819
01:08:28,944 --> 01:08:33,532
Potrudili se bomo.
-Veliko ve� kot to.
820
01:08:34,407 --> 01:08:38,745
Je tu vse v redu, g. Wilson?
Sli�im, da so drugi ujeli vlak.
821
01:08:38,870 --> 01:08:41,081
In ostalo nam je tole.
822
01:08:41,164 --> 01:08:43,917
Glej, da ne bo� osramotil
sve�ane livreje, Albert.
823
01:08:44,000 --> 01:08:45,210
Seveda, g. Carson.
824
01:08:45,418 --> 01:08:48,505
Kje je g. Courbet?
K njemu sem pri�el.
825
01:08:49,089 --> 01:08:52,926
Ven je �el. Zato sem za�ela z ve�erjo.
Ni bilo prav?
826
01:08:53,009 --> 01:08:55,262
Ne. Popolnoma narobe!
827
01:08:58,348 --> 01:09:02,102
�al mi je. Ne vem, kako se je zgodilo.
828
01:09:05,188 --> 01:09:06,940
Preoble�i se moram.
829
01:09:09,109 --> 01:09:11,695
To bomo uredili, ko se vrnem.
830
01:09:21,872 --> 01:09:22,998
Andy.
831
01:09:28,378 --> 01:09:31,339
�e no�e�, ne bom �el.
-Saj si �e privolil.
832
01:09:31,423 --> 01:09:33,133
Fantasti�na prilo�nost je.
833
01:09:33,884 --> 01:09:37,637
Nisem mislil, da te bo motilo.
-Saj me ne ravno. Ne tako.
834
01:09:37,721 --> 01:09:38,847
Kako pa?
835
01:09:38,930 --> 01:09:42,517
Nisem ti mislila povedati.
Nikomur nisem mislila povedati.
836
01:09:44,186 --> 01:09:46,062
Morda sem nose�a.
837
01:09:48,023 --> 01:09:49,399
Draga.
838
01:09:51,693 --> 01:09:54,613
Kako krasno. Kako bajno.
839
01:09:55,989 --> 01:09:57,449
Srce mi prekipeva.
840
01:09:57,532 --> 01:10:00,827
Ravno tega no�em.
Lahko gre kaj narobe.
841
01:10:00,911 --> 01:10:01,995
�e pa ne bo...
842
01:10:02,078 --> 01:10:05,832
Bom rodila ravno,
ko se bo� odpravljal na turnejo.
843
01:10:09,252 --> 01:10:11,296
Zakaj nisi povedala,
ko sem prvi� omenil?
844
01:10:11,379 --> 01:10:13,340
Ker si �e privolil.
845
01:10:13,423 --> 01:10:17,177
Skrivnosti vse zapletejo.
-Ja, seveda. Naj bom kriva jaz.
846
01:10:17,928 --> 01:10:22,057
Kralju bom rekel, da ne morem iti.
-Bo to sprejel?
847
01:10:58,885 --> 01:11:04,224
Pozdravljeni. Gd�. Smith, kajne?
Prej smo govorili o vas.
848
01:11:04,933 --> 01:11:08,687
Tom. Kak�na sre�a.
Saj pozna� gd�. Smith, ne?
849
01:11:10,605 --> 01:11:11,690
Pridi, Mary.
850
01:11:18,655 --> 01:11:23,702
Ste v redu? Se je kaj zgodilo?
-Stara lady Grantham je pri�la.
851
01:11:24,828 --> 01:11:27,914
Mislim, da je oder pripravljen
za prepir. O meni.
852
01:11:28,915 --> 01:11:31,710
Misli, da bom dedinja lady Bagshaw,
in tega ne odobrava.
853
01:11:31,793 --> 01:11:33,628
To se je ne ti�e.
854
01:11:33,837 --> 01:11:36,339
Lady Bagshaw ima svoje razloge,
in to mi zado��a.
855
01:11:36,882 --> 01:11:38,467
Gre� dol, Tom?
856
01:11:39,926 --> 01:11:41,344
Lahko no�.
857
01:11:47,684 --> 01:11:51,021
Tukaj ste. Upam,
da u�ivate zaslu�eni po�itek.
858
01:11:51,229 --> 01:11:53,940
Ko pride gd�. Aplin, imam manj dela.
859
01:11:54,357 --> 01:11:56,610
A moramo biti pripravljeni
za jutri�nji ples.
860
01:11:56,693 --> 01:11:58,069
Ravno za to gre.
861
01:11:59,154 --> 01:12:03,200
Ko bom �la kasneje pomagat
lady Hexham, boste �li z mano,
862
01:12:03,450 --> 01:12:07,662
pomerili novo plesno obleko in jo
�ez no� se�ili, da bo zjutraj gotova.
863
01:12:07,829 --> 01:12:12,459
Zakaj bi pa to naredila?
-�atulja in kupido iz salona,
864
01:12:13,460 --> 01:12:17,297
no� za pisma iz knji�nice,
poslikani kozarec lady Hexham?
865
01:12:19,800 --> 01:12:24,513
Kozarca nisem vzela.
-Potem se je razbil, kot je rekla.
866
01:12:25,639 --> 01:12:28,391
Ampak iz tiste sobe ste nekaj vzeli.
Kaj?
867
01:12:30,060 --> 01:12:34,147
�katlico s toaletne mizice.
-Vrnite jih, prosim.
868
01:12:35,816 --> 01:12:39,152
Ne morem se�iti obleke v eni no�i.
Kdaj bom spala?
869
01:12:39,277 --> 01:12:40,946
Jutri v Harewoodu.
870
01:12:41,530 --> 01:12:45,534
Ne mislite, da ne bom povedala.
Kralji�ina �ivilja, tatica.
871
01:12:46,368 --> 01:12:48,912
To bo na naslovnicah
od tod do Peruja.
872
01:13:01,508 --> 01:13:03,885
Markiz in markiza Granbyjska.
873
01:13:10,225 --> 01:13:12,310
Sir William in lady Ingleby.
874
01:13:17,607 --> 01:13:21,027
Kje so kraljevi lakaji?
-Nazaj v London so morali.
875
01:13:21,444 --> 01:13:25,740
Vsi? Ni to smola?
-Za nekatere, milady.
876
01:13:27,033 --> 01:13:29,411
Grof in grofica Scarborou�ka.
877
01:13:41,965 --> 01:13:44,134
Za bo�jo voljo!
878
01:13:45,802 --> 01:13:49,806
Na pomo�!
Mi bo kdo pomagal?
879
01:14:05,363 --> 01:14:08,074
Kmalu bom �el v Turton.
Pozna�?
880
01:14:15,624 --> 01:14:19,169
Chris Webster sem.
-Nekoga �akam.
881
01:14:20,128 --> 01:14:24,090
�e zelo dolgo.
Morda ima bolj�e opravke.
882
01:14:25,634 --> 01:14:29,179
In?
-Pojdi z mano.
883
01:14:31,014 --> 01:14:32,474
Ve�, da ho�e�.
884
01:14:39,272 --> 01:14:42,692
Oprostite, gospod. Pi�em se Barrow.
�e me bo kdo iskal,
885
01:14:42,901 --> 01:14:44,110
mu povejte, da sem od�el.
886
01:14:44,194 --> 01:14:45,362
Naj povem, kam?
887
01:14:45,445 --> 01:14:46,780
Ni va�no.
-V Turton.
888
01:14:50,826 --> 01:14:55,831
Ne razumem, kje je g. Wilson.
-Pusti njega. Kaj pa ti?
889
01:14:55,997 --> 01:14:59,334
Menda ne bo� pustil kralja
brez stre�be.
890
01:14:59,417 --> 01:15:01,086
Je prav, da mu stre�em jaz?
891
01:15:01,169 --> 01:15:02,712
Ustrezno si oble�en.
892
01:15:02,796 --> 01:15:06,174
Sem, ampak...
-To ti je usojeno, g. Carson.
893
01:15:06,883 --> 01:15:11,138
To ve� tako dobro kot jaz.
Ponosno jo sprejmi.
894
01:15:11,471 --> 01:15:15,809
In stopi v sobo z dvignjeno glavo.
-Zmorete, g. Carson.
895
01:15:21,606 --> 01:15:23,316
Povejte, kaj se dogaja.
896
01:15:23,400 --> 01:15:25,777
G. Courbet je izginil,
enako g. Wilson,
897
01:15:25,861 --> 01:15:28,155
va�i lakaji pa so na poti v London.
898
01:15:28,446 --> 01:15:32,117
�e vedno jaz vodim.
-Ne, ga. Webb. To so moji ljudje.
899
01:15:32,200 --> 01:15:37,080
Vrnite se v prostore slu�in�adi in
sedite. Ali bi raje pokvarili ve�er?
900
01:15:41,001 --> 01:15:42,502
Dobro ste ji povedali.
901
01:15:44,254 --> 01:15:46,548
Ga. Patmore je pozabila omako.
902
01:15:46,631 --> 01:15:48,508
In nasekljano jajce.
-Ni vajino delo.
903
01:15:48,592 --> 01:15:52,262
Neumnost. Nocoj moramo vsi pomagati
za slavo Downtona.
904
01:15:52,554 --> 01:15:54,556
Ste pripravljeni, fantje?
905
01:15:54,639 --> 01:15:56,892
Bolj ne bomo.
-Vse bo v redu.
906
01:15:57,058 --> 01:15:58,435
Pa vi, g. Molesley?
907
01:15:58,518 --> 01:16:01,271
Vem, da bom pozabil besedilo.
-Nimate besedila.
908
01:16:01,396 --> 01:16:03,398
Na vrsti ste.
-Saj res.
909
01:16:05,400 --> 01:16:09,821
G. Molesley? Ne pozabite dihati.
-Dihati. Ja.
910
01:16:10,822 --> 01:16:12,199
Gospodje.
911
01:16:42,729 --> 01:16:47,359
Vesel sem, da ste tu, g. Carson.
-Moram tja, kjer me kralj potrebuje.
912
01:16:55,742 --> 01:16:57,494
�ivjo.
-V redu.
913
01:17:13,385 --> 01:17:17,806
Ka�e, da imamo sve�o kri. �ivjo.
-Zelo o�arljiv mladeni� si.
914
01:17:25,230 --> 01:17:29,276
Ne morem verjeti.
�esa takega �e nisem videl.
915
01:17:29,693 --> 01:17:31,236
Vse je enkrat prvi�.
916
01:17:31,319 --> 01:17:35,490
Vem, ampak...
-Zaple�i z mano.
917
01:17:48,295 --> 01:17:51,590
Ko bi jim le lahko povedala,
kako hvale�ni ti morajo biti.
918
01:17:51,798 --> 01:17:56,928
Enako pogumna si bila kot jaz.
-Mary, v napa�no smer govori�.
919
01:17:59,264 --> 01:18:03,685
Ne skrbi za babico. Pripravlja se,
da bo zasli�ala sestri�no Maud.
920
01:18:03,935 --> 01:18:06,354
Predvsem o njeni spleti�ni.
921
01:18:06,438 --> 01:18:09,232
Mislim, da jo ima lady Bagshaw
za ve� kot to.
922
01:18:09,524 --> 01:18:12,694
Prav gotovo.
In tega se babica boji.
923
01:18:13,612 --> 01:18:19,951
Lahko kar priznam. V�e� mi je.
-Dobro. Ne pusti se jim odvrniti.
924
01:18:21,620 --> 01:18:26,249
Tom, zdi� se zadovoljen s sabo.
-Hvalil je spleti�no lady Bagshaw.
925
01:18:27,334 --> 01:18:32,047
Kako je napletla poznanstvo s tabo?
-Ni� ni napletla.
926
01:18:32,214 --> 01:18:36,468
Po naklju�ju sva se sre�ala.
-Mo�ki so taki bebci.
927
01:18:36,676 --> 01:18:41,306
To je dobro. Mislil sem, da bo
jedilnik druga�en. A je odli�no.
928
01:18:41,515 --> 01:18:44,059
Bravo, stari Courbet.
929
01:18:45,185 --> 01:18:47,187
Ni kuhal monsieur Courbet,
veli�anstvo.
930
01:18:47,354 --> 01:18:52,400
Ampak ga. Patmore. Nocoj vam stre�e
osebje Downton Abbeyja.
931
01:19:10,502 --> 01:19:14,965
Opravi�ujem se, veli�anstvo.
-Dovolj, Molesley.
932
01:19:16,758 --> 01:19:20,971
Sporo�ite na�o pohvalo ge. Patmore
in vsemu osebju.
933
01:19:22,097 --> 01:19:25,559
Molesley.
Njeno veli�anstvo govori z vami.
934
01:19:30,397 --> 01:19:32,983
Z veseljem, veli�anstvo.
935
01:19:47,831 --> 01:19:49,624
Zelo ste prijazni.
936
01:19:50,458 --> 01:19:53,753
Najbr� je navdu�en,
da so prevzeli od na�ih.
937
01:19:54,671 --> 01:19:58,842
Le kaj se je zgodilo?
-Ni� ne opravi�uje njegovega vedenja.
938
01:19:59,092 --> 01:20:04,097
Verjemite, vajena sva, da se
v najini bli�ini ljudje �udno vedejo.
939
01:20:30,540 --> 01:20:34,836
Policija! -Razdelite se, da ne bo
nih�e pobegnil. Zaprite izhode.
940
01:20:34,961 --> 01:20:36,421
Kaj se dogaja?
941
01:20:36,505 --> 01:20:39,633
Gospodje, va�e zabave je konec.
Nehajte igrati!
942
01:20:39,758 --> 01:20:43,345
Dobro. Vsi greste z nami na postajo.
943
01:20:45,180 --> 01:20:47,432
Samo zabavamo se, nih�e ne dela te�av.
944
01:20:47,516 --> 01:20:49,351
O tem bo odlo�il sodnik.
-Sodnik?
945
01:20:49,434 --> 01:20:51,937
Si mislil, da te bomo po prstih
in poslali domov?
946
01:20:52,020 --> 01:20:54,481
Prvi� sem tu.
-Pa� si.
947
01:20:54,856 --> 01:20:58,527
Vzemite svoje stvari.
Z nami greste, pokvarjenci umazani.
948
01:20:58,777 --> 01:21:02,697
Ven. Ven, gremo.
-Gremo, umazanci.
949
01:21:41,903 --> 01:21:45,574
Sre�ala sem spleti�no.
Maud si je ovila okrog mezinca.
950
01:21:45,824 --> 01:21:47,909
Ugotoviti morava, zakaj.
951
01:21:48,034 --> 01:21:51,496
Se �e veselim.
-Hvala, veli�anstvo.
952
01:21:53,331 --> 01:21:58,712
Kaj je, Hexham?
-Pravkar sem izvedel, da lady Hexham,
953
01:21:59,463 --> 01:22:02,883
pri�akuje najinega prvega otroka.
-�udovita novica.
954
01:22:03,216 --> 01:22:06,803
Ne bova �e razgla�ala, a menil sem,
da bi vas zanimalo.
955
01:22:06,887 --> 01:22:08,805
Saj me. �estitam.
956
01:22:11,433 --> 01:22:16,438
Stvar je v tem, da naj bi se rodil,
ko se bova s princem odpravljala.
957
01:22:17,063 --> 01:22:20,275
Odli�no. Prosim,
poskrbite, da bo dojel.
958
01:22:20,942 --> 01:22:24,362
Pomagajte mu razumeti,
kaj pomeni pravo dru�insko �ivljenje.
959
01:22:24,446 --> 01:22:27,782
Vem, da ste mu lahko za vzor.
960
01:22:29,326 --> 01:22:31,870
No, prav. Lotimo se bistva.
961
01:22:33,079 --> 01:22:36,374
Robert je moj najbli�ji sorodnik
po o�etovi strani.
962
01:22:36,458 --> 01:22:37,584
Res je.
963
01:22:37,918 --> 01:22:42,380
Vendar ne bo moj dedi�.
-No, zdaj vemo.
964
01:22:42,798 --> 01:22:47,427
Kdo pa bo? Lahko pove�?
-Moja spleti�na Lucy Smith.
965
01:22:47,803 --> 01:22:52,432
Kaj? Si zme�ana?
-Ne. Vem, kaj delam.
966
01:22:52,516 --> 01:22:56,394
Nasprotno, o�itno si nora.
V nori�nici bi morala biti.
967
01:22:56,520 --> 01:22:59,815
�isto tebi podobno.
En ugovor, pa useka� s sabljo.
968
01:23:00,023 --> 01:23:06,738
Na sre�o gd�. Smith nimam sablje.
-Je to res tvoja izbira?
969
01:23:07,030 --> 01:23:11,284
Lucy je dolga leta skrbela zame.
�elim ji izkazati hvale�nost.
970
01:23:11,493 --> 01:23:14,621
Z dru�insko hi�o?
Z dru�inskim posestvom?
971
01:23:15,247 --> 01:23:17,249
V prisilni jopi� spada�.
972
01:23:17,624 --> 01:23:20,669
Ko s spleti�no ravna�
kot s krvno sorodnico,
973
01:23:20,794 --> 01:23:25,340
uni�uje� angle�ki na�in �ivljenja.
-Kak�ne neumnosti govori�.
974
01:23:25,632 --> 01:23:31,471
Prosim, ni se treba prepirati.
-Nikoli se ne prepiram. Pojasnjujem.
975
01:23:31,638 --> 01:23:35,559
Violet, sprijazni se. Pre�ivela te
bom, zato se ne obremenjuj s tem.
976
01:23:35,642 --> 01:23:39,020
Zdaj pa moram k njenemu veli�anstvu.
977
01:23:44,192 --> 01:23:48,405
Igra, niz in dvoboj za lady Bagshaw.
-Dokler sodim jaz, �e ne.
978
01:23:53,034 --> 01:23:57,497
Nekaj sva spila in g. Barrow
se je hotel ponor�evati iz pedrov.
979
01:23:58,790 --> 01:24:02,919
Le pet minut je bil tam.
-In plesal tango z mo�kim.
980
01:24:03,753 --> 01:24:05,755
Dajte no, �ala je bila.
981
01:24:08,800 --> 01:24:11,928
Ti pa obrne �elodec.
-Lepo, da to sli�im.
982
01:24:12,095 --> 01:24:14,764
Raje bi umrl,
�e bi mislil, da sem tak.
983
01:24:17,684 --> 01:24:19,686
Kaj naj re�em grofu?
984
01:24:21,062 --> 01:24:24,065
Kateremu grofu?
-Granthamskemu.
985
01:24:24,191 --> 01:24:25,859
G. Barrow je njegov butler.
986
01:24:26,193 --> 01:24:28,987
Seveda ho�ete videti dokaz o tem,
kdo sem.
987
01:24:54,387 --> 01:24:55,764
Si me ti spravil ven?
988
01:24:55,847 --> 01:24:58,558
Ne, dobra vila
se je spustila po mese�ini.
989
01:25:00,602 --> 01:25:04,314
Kako si vedel, kam sem �el?
-Gostilni�ar mi je povedal.
990
01:25:04,481 --> 01:25:08,652
�akal sem zunaj in ti sledil sem.
Naredniku sem pokazal svojo vizitko,
991
01:25:08,735 --> 01:25:10,570
in zadeva je bila urejena.
992
01:25:14,574 --> 01:25:17,744
Kraljevo gospodinjstvo.
Gotovo je bil navdu�en.
993
01:25:23,083 --> 01:25:24,793
Bojim se, da sem bil bedast.
994
01:25:26,878 --> 01:25:30,257
V prihodnje bodi le bolj previden.
995
01:25:45,313 --> 01:25:48,608
Jo lahko sle�ete, milady,
in pustite bucike na mestu?
996
01:25:49,192 --> 01:25:52,863
Jo res lahko kon�ate pred odhodom?
Ne vem, kako.
997
01:25:52,988 --> 01:25:56,116
Dokon�ala jo bo. Kajne?
-Potrudila se bom.
998
01:25:57,159 --> 01:25:59,953
Gotovo boste zmogli.
Mimogrede.
999
01:26:00,328 --> 01:26:03,915
Mislim, da vem,
kaj je s kupidom iz salona.
1000
01:26:03,999 --> 01:26:05,750
Res? Je izginil?
1001
01:26:06,168 --> 01:26:08,545
Va�a obleka bo zjutraj pripravljena,
milady.
1002
01:26:08,628 --> 01:26:09,754
Hvala.
1003
01:26:12,924 --> 01:26:15,969
Ne vem, kako ste jo prepri�ali.
-Prijazna je.
1004
01:26:16,470 --> 01:26:18,346
Ko jo spozna�.
1005
01:26:19,598 --> 01:26:23,435
�elite �e kaj? -Samo re�i ho�em,
da ste genij. Lahko no�.
1006
01:26:23,685 --> 01:26:24,936
Lahko no�.
1007
01:26:33,153 --> 01:26:37,073
Nikamor nisem pri�el.
-No, tako.
1008
01:26:37,824 --> 01:26:41,161
Ker kralj ne vidi, da ima mo�ki vlogo
pri porodu...
1009
01:26:41,244 --> 01:26:42,245
Saj je nima.
1010
01:26:42,829 --> 01:26:45,540
Bi pa pri�akoval,
da ve, da ho�e� biti zraven.
1011
01:26:45,624 --> 01:26:47,334
Ne more� re�i ne?
1012
01:26:47,793 --> 01:26:50,879
Eden najvi�jih plemi�ev sem.
Kaj misli�, da to pomeni?
1013
01:26:51,338 --> 01:26:53,256
Kaj misli�, �emu sem zaprisegel?
1014
01:27:01,681 --> 01:27:05,852
Lady Bagshaw, se lahko pogovoriva,
preden pozvonite spleti�ni?
1015
01:27:08,438 --> 01:27:10,649
Lucy ve, da ste njena mati?
1016
01:27:13,777 --> 01:27:14,903
Ve.
1017
01:27:16,154 --> 01:27:19,825
Leta me je imela za botro, na
18. rojstni dan pa sem ji povedala.
1018
01:27:19,991 --> 01:27:22,202
Koliko je bila stara, ko je Jack umrl?
1019
01:27:23,036 --> 01:27:24,037
�est let.
1020
01:27:25,622 --> 01:27:28,208
Dotlej je �ivela pri Jacku
in njegovi materi.
1021
01:27:29,084 --> 01:27:33,296
Vzela sem jo v hi�o, hodila je v va�ko
�olo in postala moja spleti�na.
1022
01:27:33,505 --> 01:27:36,883
�e bi bila va�a varovanka,
bi ljudje uganili.
1023
01:27:37,217 --> 01:27:38,593
To�no.
1024
01:27:38,760 --> 01:27:42,055
Kdo opazi slu�abnico?
Skrila sem jo vsem na o�eh.
1025
01:27:43,390 --> 01:27:44,975
Ste Jacka Smitha ljubili?
1026
01:27:48,687 --> 01:27:51,606
Vsak bi moral vsaj enkrat poznati
absolutno ljubezen.
1027
01:27:51,898 --> 01:27:53,900
Jack je bil moja.
1028
01:27:57,696 --> 01:27:59,698
Moj mo� je bil zelo omejen.
1029
01:28:01,241 --> 01:28:04,327
Ni bil hudoben, a tudi bister ne.
1030
01:28:06,204 --> 01:28:10,041
Potem je umrl, Jack me je obiskal
in takrat se je za�elo.
1031
01:28:11,251 --> 01:28:12,544
Kako drzno.
1032
01:28:13,628 --> 01:28:18,467
Zveni brezumno, a zanosila sem pri
39 letih. Mislila sem, da sem jalova.
1033
01:28:20,051 --> 01:28:25,182
Seveda o�etu nisem mogla povedati,
zato sem �la v Ameriko.
1034
01:28:25,682 --> 01:28:27,559
Gotovo se jim je zdelo divje.
1035
01:28:27,642 --> 01:28:30,520
Niso vedeli,
kako divje je bilo v resnici.
1036
01:28:32,022 --> 01:28:35,817
Pa ste bili z Jackom sre�ni?
-Zelo.
1037
01:28:37,777 --> 01:28:40,113
Imela sva deset let, preden je umrl.
1038
01:28:41,490 --> 01:28:44,367
Poro�ila bi se z njim, �e bi si upala.
1039
01:28:46,036 --> 01:28:49,789
�ibka sem bila.
Vendar mojega o�eta niste poznali.
1040
01:28:49,956 --> 01:28:52,876
In zaradi slu�be na dvoru ste mol�ali.
1041
01:28:53,126 --> 01:28:54,961
Ja. Po svoje.
1042
01:28:57,380 --> 01:28:59,007
V resnici
pa sem bila strahopetna.
1043
01:29:01,259 --> 01:29:05,472
S tem, da je Lucy moja dedinja,
sem naredila prvi korak.
1044
01:29:08,016 --> 01:29:09,392
Takoj morate povedati Violet.
1045
01:29:09,476 --> 01:29:10,977
Ne bi mogla.
-Motite se.
1046
01:29:11,144 --> 01:29:15,857
Ko bo izvedela resnico, bo razumela
va� na�rt in vas nehala napadati.
1047
01:29:17,359 --> 01:29:21,655
Slu�in�ad je nocoj o�itno u�ivala.
Zlasti Molesley.
1048
01:29:24,366 --> 01:29:28,119
Kaj je bilo s kraljevo ekipo?
-Dolga zgodba.
1049
01:29:28,578 --> 01:29:33,500
Imate pa prav. Res smo se zabavali.
-Vesela sem, da je �lo za vse dobro.
1050
01:29:34,918 --> 01:29:38,505
Dvomim pa, da bi zmogla ponovitev.
-Niste �e kon�ali.
1051
01:29:38,630 --> 01:29:40,173
�e ples v Harewoodu imate.
1052
01:29:40,257 --> 01:29:42,551
�e, a �e bo kaj narobe,
ne bomo krivi mi.
1053
01:29:42,801 --> 01:29:47,639
To pa ni veselo.
-Minuli dnevi so mi dali misliti.
1054
01:29:48,098 --> 01:29:52,727
Bi res morali vztrajati?
�e tako imamo premalo ljudi.
1055
01:29:53,061 --> 01:29:57,023
In pol jih bo kmalu od�lo.
-Kaj ho�ete re�i, milady?
1056
01:29:58,066 --> 01:30:01,403
Ni �as, da vr�emo pu�ko v koruzo?
Marsikdo jo je.
1057
01:30:04,030 --> 01:30:06,700
Mislite, da bi zapustili Downton?
1058
01:30:07,576 --> 01:30:11,872
Lahko bi ga prodali za �olo,
dom za starej�e ali kaj podobnega.
1059
01:30:12,247 --> 01:30:16,334
In kupili dvorec s skromnim posestvom
in �iveli normalno.
1060
01:30:17,169 --> 01:30:18,628
To ho�ete?
1061
01:30:21,173 --> 01:30:23,800
Ho�em,
da ne bi bilo vse tako te�ko.
1062
01:30:25,051 --> 01:30:29,931
Bo osebje ostalo? Bodo kmetije
donosne? Kaj bomo s streho?
1063
01:30:32,058 --> 01:30:36,229
Ko sem v de�ju postavljala stole,
sem si mislila: "Kaj delam?"
1064
01:30:36,980 --> 01:30:38,982
Povedala vam bom, kaj delate.
1065
01:30:39,107 --> 01:30:44,362
Ustvarjate sredi��e za ljudi,
ki tu delajo, za vas, za grofijo.
1066
01:30:45,780 --> 01:30:50,285
Downton Abbey je srce te skupnosti.
In vi skrbite, da utripa.
1067
01:30:52,746 --> 01:30:57,042
Mislite, da bi morali vztrajati?
-Dokler vam po �ilah te�e kri.
1068
01:31:09,846 --> 01:31:14,684
Gd�. Smith. Se je umirila za spanje?
-Prej je razburjena kot umirjena.
1069
01:31:15,519 --> 01:31:19,064
Prav sem imela.
Prepirali so se o meni.
1070
01:31:19,481 --> 01:31:22,526
Lord Grantham pravi,
da vam ho�e izbolj�ati �ivljenje.
1071
01:31:23,026 --> 01:31:25,028
In da je bila stara lady Grantham
ogor�ena.
1072
01:31:25,111 --> 01:31:26,530
Si lahko mislim.
1073
01:31:28,114 --> 01:31:31,952
Ste upravi�eni do te sre�e?
Veste, zakaj to dela?
1074
01:31:33,036 --> 01:31:35,872
Vem.
In mislim, da je po�teno.
1075
01:31:37,249 --> 01:31:39,584
Bodite zdravi
in pametno uporabite svojo sre�o.
1076
01:31:42,045 --> 01:31:45,465
Zdi se mi, da razumete,
kaj se dogaja v moji glavi,
1077
01:31:46,133 --> 01:31:48,677
ko nih�e drug ne
in ne bi mogel.
1078
01:31:53,181 --> 01:31:57,060
Pogre�ala bom najine pogovore.
-Bi mi hoteli pisati?
1079
01:31:57,894 --> 01:32:02,107
Vedno lahko ponudim ramo.
-Smem? Res?
1080
01:32:07,320 --> 01:32:09,739
Vesel in polaskan bi bil,
�e boste.
1081
01:32:27,966 --> 01:32:30,760
�as je, da si vo��iva lahko no�,
g. Branson.
1082
01:32:31,928 --> 01:32:33,013
Lahko no�, gd�. Smith.
1083
01:32:43,899 --> 01:32:49,613
Na zmago Downtona in moje lepe �ene.
-Na vse, ki so to omogo�ili.
1084
01:32:49,863 --> 01:32:52,616
Na g. Carsona,
ki je po�rl svoja na�ela.
1085
01:32:52,699 --> 01:32:54,159
Nocoj ne bom mogel spati.
1086
01:32:54,242 --> 01:32:58,079
In na njeno veli�anstvo,
ki se je usmililo g. Molesleyja.
1087
01:32:58,205 --> 01:33:00,499
Za hip sem mislil, da grem v Tower.
1088
01:33:01,291 --> 01:33:03,084
Menda te niso spreobrnili?
1089
01:33:03,168 --> 01:33:06,213
Lepo od nje,
ko bi lahko vse pokvarila.
1090
01:33:06,296 --> 01:33:10,509
Niso vsi kot Robespierre!
Na kralja in kraljico.
1091
01:33:11,009 --> 01:33:12,886
Na kralja in kraljico.
1092
01:33:13,470 --> 01:33:15,472
Nekaj ti moram povedati.
1093
01:33:19,392 --> 01:33:21,394
Jaz sem pokvaril �rpalko.
1094
01:33:21,937 --> 01:33:24,731
Ne vem, kaj sem delal.
Ljubosumen sem bil.
1095
01:33:24,815 --> 01:33:25,816
Zakaj?
1096
01:33:25,899 --> 01:33:28,819
Spogledovala si se z vodovodarjem.
Pobesnel sem.
1097
01:33:29,027 --> 01:33:31,822
Ko se je vrnil zaradi mene,
se mi je skoraj zme�alo.
1098
01:33:31,947 --> 01:33:33,698
Nisem flirtala.
1099
01:33:33,782 --> 01:33:38,036
V�e� mi je bil, a ni� ve�.
-Zdaj se po�utim bedasto.
1100
01:33:40,121 --> 01:33:45,085
Hotel si pokvariti obisk
kralja Anglije. Tvegal si propad,
1101
01:33:46,253 --> 01:33:49,673
samo iz ljubezni do mene?
-�ustva so me premagala.
1102
01:33:50,090 --> 01:33:52,676
Samo to lahko re�em.
Mi lahko odpusti�?
1103
01:33:53,468 --> 01:33:58,223
Odpustim? Sama bi to naredila,
�e bi si upala.
1104
01:33:59,516 --> 01:34:03,061
Ne razume�, kaj to pomeni?
Podobna sva si.
1105
01:34:03,895 --> 01:34:05,814
Zavzeta za tisto, kar �teje.
1106
01:34:06,356 --> 01:34:09,943
Mislila sem, da si hitro zadovoljen,
zdaj pa vidim, da nisi.
1107
01:34:10,026 --> 01:34:13,196
Lahko si skupaj izboriva
pot v bolj�i svet.
1108
01:34:15,407 --> 01:34:18,285
Ne vem,
ali sem izrazil dovolj hvale�nosti.
1109
01:34:18,410 --> 01:34:22,622
Mo�ki kot midva morajo dr�ati skupaj.
-Nobenih takih ne poznam.
1110
01:34:22,831 --> 01:34:25,083
Nikoli se nisem pogovarjal
s takim kot jaz.
1111
01:34:25,167 --> 01:34:27,461
Pogovarjava se.
-Dober ob�utek.
1112
01:34:28,170 --> 01:34:32,299
Da bi lahko mo�aka klepetala,
ne da bi se ozirala na druge.
1113
01:34:32,674 --> 01:34:35,302
Vsi naredimo,
kar moramo, da pre�ivimo.
1114
01:34:35,927 --> 01:34:38,722
Ja, je pa prijetno,
da sva navadna mo�aka.
1115
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Nas bodo kdaj sprejeli?
-Ne vem.
1116
01:34:45,103 --> 01:34:47,814
A kdo bi pred 50 leti pomislil,
da lahko �lovek leti?
1117
01:35:18,470 --> 01:35:19,638
Ga. Bates?
1118
01:35:21,932 --> 01:35:25,769
Tu imate obleko.
-Preden greste, jo lahko pomerimo.
1119
01:35:26,186 --> 01:35:27,979
Ni treba. Prav bo.
1120
01:35:31,983 --> 01:35:33,819
Stvari, ki ste jih hoteli.
1121
01:35:37,447 --> 01:35:41,618
Zakaj to po�nete?
-Vas ne skrbi,
1122
01:35:42,202 --> 01:35:45,789
da je na vsaki mizi okrasek, ki ga
ne bi mogli kupiti z letno pla�o?
1123
01:35:46,164 --> 01:35:49,918
In? Ker jih ne morejo imeti vsi,
jih ne sme imeti nih�e?
1124
01:35:50,168 --> 01:35:54,756
Ne. Zakaj jih jaz ne morem imeti?
Ali vsaj nekaterih?
1125
01:35:56,007 --> 01:35:58,176
Ne pogre�ajo, kar vzamem.
1126
01:35:58,635 --> 01:36:01,304
Dvomim, ali vsak stoti sploh opazi,
da jih ni.
1127
01:36:01,388 --> 01:36:03,014
Ampak niso va�i.
1128
01:36:03,223 --> 01:36:06,226
In nikoli ne bodo.
Na va�em mestu bi nehala.
1129
01:36:07,394 --> 01:36:10,063
Kaj, �e bi mislili,
da ima kraljica lepljive prste,
1130
01:36:10,313 --> 01:36:12,482
�e stvari izginjajo iz hi�,
v katerih biva?
1131
01:36:15,318 --> 01:36:18,363
Prihranite svoj nasvet za koga,
ki ga zanima.
1132
01:36:20,240 --> 01:36:24,411
Tista vrata stra�ansko nagajajo.
Brez razloga se zatikajo.
1133
01:36:24,536 --> 01:36:27,831
Vsem se je �e zgodilo.
-Zakaj me ni nih�e iskal?
1134
01:36:28,123 --> 01:36:31,793
Zdelo se mi je, da sem vas videla
iti ven. Motila sem se.
1135
01:36:32,127 --> 01:36:36,631
Ko ste se motili, da niste zbudili g.
Courbeta. -Mislili smo, da je �el ven.
1136
01:36:44,639 --> 01:36:49,686
Lakaji so zjutraj klicali. Ka�e,
da so �li v London zaradi prevare.
1137
01:36:49,769 --> 01:36:54,774
Kdo bi to naredil? -Ja, kdo?
-V Harewoodu lahko razi��emo.
1138
01:36:54,983 --> 01:36:59,404
Pazite, g. Courbet.
Razen �e u�ivate v posmehu.
1139
01:36:59,613 --> 01:37:02,574
Kaj?
-Ve�erja je bila uspe�na.
1140
01:37:02,824 --> 01:37:06,328
Poslala sta pohvalo.
Je �e morala biti.
1141
01:37:06,453 --> 01:37:08,955
No, torej. Zakaj bi opozarjali na to?
1142
01:37:09,372 --> 01:37:12,334
Bi ta zgodba vrgla lepo lu� na vas?
1143
01:37:12,709 --> 01:37:17,380
Kaj naj re�emo, �e vpra�ata?
-Zmeda v Londonu,
1144
01:37:17,464 --> 01:37:22,052
g. Courbet je zbolel.
Na va�em mestu ne bi omenjal.
1145
01:37:22,177 --> 01:37:25,472
Razen �e omenita onadva.
-Tako je.
1146
01:37:32,020 --> 01:37:36,149
Tukaj si. Povsod sem te iskal.
1147
01:37:40,278 --> 01:37:45,033
Kaj je narobe, draga?
Lahko kaj pomagam?
1148
01:37:45,575 --> 01:37:47,577
Glede na sino�i dvomim.
1149
01:37:50,455 --> 01:37:53,208
Ho�em nadzor nad svojim �ivljenjem.
1150
01:37:53,500 --> 01:37:55,710
Govoriti, kar mislim,
delati, kar mi je v�e�.
1151
01:37:55,794 --> 01:37:57,212
Zdaj ne?
-Ne.
1152
01:37:57,838 --> 01:38:02,634
Gostim na smrt dolgo�asne ljudi,
ker so upravi�eni sedeti za na�o mizo.
1153
01:38:03,343 --> 01:38:07,347
Sedim v odborih, ki jih nisem
izbrala, ker so oni izbrali mene.
1154
01:38:07,597 --> 01:38:10,517
Imela sem slu�bo,
ki sem jo imela rada. Ni� ve�.
1155
01:38:11,726 --> 01:38:14,354
In zdaj bo moj mo� odsoten,
ko bom rodila.
1156
01:38:14,521 --> 01:38:17,607
Vsaka slu�kinja ima pravico do tega,
jaz pa ne.
1157
01:38:29,536 --> 01:38:32,414
Zgodnje opozorilo. Veli�anstvi se
pripravljata na odhod.
1158
01:38:32,497 --> 01:38:34,374
Prav, milord.
1159
01:38:39,921 --> 01:38:41,798
Dragica, kaj je narobe?
1160
01:38:42,799 --> 01:38:45,719
Ne more� pomagati.
-Lahko poskusim?
1161
01:38:48,638 --> 01:38:52,267
Gor bi morali.
Veli�anstvi sta na poti.
1162
01:39:01,151 --> 01:39:04,613
Pa gre� v London?
-Odlo�ili me bodo na postaji.
1163
01:39:06,656 --> 01:39:10,744
Upam, da bova ohranila stike.
Kon�no sem na�el prijatelja.
1164
01:39:11,745 --> 01:39:14,831
To si na�el, g. Barrow?
Prijatelja?
1165
01:39:19,753 --> 01:39:21,755
Veli�anstvi odhajata.
-Hvala.
1166
01:39:26,676 --> 01:39:30,472
To bi ti rad dal.
Ni� posebnega, a �e leta ga imam.
1167
01:39:30,806 --> 01:39:34,100
Spominjal te bo name.
Saj za to gre, ne?
1168
01:39:34,893 --> 01:39:37,145
Da bo� mislil name,
dokler se spet ne sre�ava.
1169
01:39:40,690 --> 01:39:41,817
Hvala.
1170
01:39:44,152 --> 01:39:46,154
G. Ellis, pridite!
1171
01:40:00,168 --> 01:40:05,132
Upam, da vam bo v Harewoodu prijetno.
-Ja, tudi jaz upam.
1172
01:40:06,466 --> 01:40:10,929
Ni zares slovo, ker se nocoj vidimo.
-Plesa se veselimo.
1173
01:40:11,596 --> 01:40:16,143
Harewood je �udovita hi�a.
-No, pa pojdimo.
1174
01:40:19,688 --> 01:40:22,607
Kasneje se vidimo, Grantham.
-Veli�anstvo.
1175
01:40:49,676 --> 01:40:52,345
Vsi ste se dobro odrezali.
Gremo v hi�o?
1176
01:40:58,477 --> 01:41:01,730
Carson, kaj je bilo sino�i
s kraljevo slu�in�adjo?
1177
01:41:01,813 --> 01:41:03,231
Teko re�em, milord.
1178
01:41:03,398 --> 01:41:08,361
Kar odpovedali so.
-Sijajno ste se obnesli.
1179
01:41:08,862 --> 01:41:11,323
Le Molesleyjeva arija je bila odve�.
1180
01:41:12,073 --> 01:41:14,951
Zahvalite se osebju,
ker je re�ilo zagato.
1181
01:41:18,413 --> 01:41:22,250
Ga. Bates. Lahko nekaj vpra�am?
-Dovolite.
1182
01:41:23,418 --> 01:41:25,587
Kaj ste dali g. Courbetu?
1183
01:41:26,213 --> 01:41:30,842
Dvojni odmerek uspavalnih kapljic
iz Bakewellove trgovine. V �aju.
1184
01:41:36,640 --> 01:41:39,893
Bojim se,
da sem se sino�i bedasto osme�il.
1185
01:41:40,227 --> 01:41:42,229
Zame ne boste nikoli bedasti.
1186
01:41:43,605 --> 01:41:45,607
Mislite resno? Zares?
-Ja.
1187
01:41:46,733 --> 01:41:48,735
Mislim, da veste, kako zelo.
1188
01:41:59,538 --> 01:42:03,750
Prav imate, ga. Patmore.
�as je, da za�nem na�rtovati poroko.
1189
01:42:04,292 --> 01:42:06,002
Ne vem, kaj si se obirala.
1190
01:42:06,086 --> 01:42:08,839
Prej nisem bila prepri�ana.
Zdaj pa sem.
1191
01:42:09,131 --> 01:42:11,133
To je lepo sli�ati.
1192
01:42:12,134 --> 01:42:16,429
Sre�na sem, ga. Patmore.
Tega ne re�em pogosto, ampak sem.
1193
01:42:25,147 --> 01:42:28,692
Si �okiran nad vsem tem?
-Moral bi biti.
1194
01:42:28,775 --> 01:42:32,821
Oviranje kraljevega osebja
med obiskom? In jaz sem sodeloval.
1195
01:42:32,946 --> 01:42:38,034
Ne vem, kaj me je prijelo.
-Ampak? -Zaslu�ili so si, Elsie.
1196
01:42:38,326 --> 01:42:41,371
Sprijaznimo se,
po�teno so si zaslu�ili.
1197
01:42:42,164 --> 01:42:43,665
Kdo je pa to?
1198
01:42:56,470 --> 01:43:00,599
Dobrodo�li spet tu, g. Talbot.
-Pozdravljeni, Carson. Ga. Hughes.
1199
01:43:00,765 --> 01:43:04,478
Veste, kje najdem lady Mary?
-Po vsem, kar se je dogajalo,
1200
01:43:04,644 --> 01:43:09,900
najbr� po�iva. Vsi po�ivajo.
-Zveni zlove��e.
1201
01:43:13,570 --> 01:43:16,448
Lepo, da se je vrnil
pravo�asno za ples.
1202
01:43:16,740 --> 01:43:19,868
Hvala bogu,
da ga ni treba organizirati nam.
1203
01:43:35,342 --> 01:43:38,929
Dragi, ne ve�, kaj smo prestali.
-�al mi je, da nisem mogel priti prej.
1204
01:43:39,054 --> 01:43:41,181
�el sem na prvo ladjo
po zadnjem sestanku.
1205
01:43:41,264 --> 01:43:43,016
Ni va�no. Zdaj si tu.
1206
01:43:43,225 --> 01:43:46,728
Ne bo mi treba sami na ples
kot kak�ni sivi mi�ki.
1207
01:43:46,853 --> 01:43:49,689
�el bom le, �e obljubi�,
da bo� stalno plesala z mano.
1208
01:43:49,773 --> 01:43:51,066
Velja.
1209
01:44:09,668 --> 01:44:13,505
Verjetno je Maud pripeljala
tisto malo spletkarko.
1210
01:44:13,922 --> 01:44:17,509
�e bo� nadaljevala tako,
se bo� osme�ila.
1211
01:44:17,592 --> 01:44:18,593
Kako to misli�?
1212
01:44:18,885 --> 01:44:20,011
Kot sem rekla.
1213
01:44:20,095 --> 01:44:22,889
Mi kaj prikriva�?
-Pojdi z mano.
1214
01:44:26,893 --> 01:44:30,397
Zakaj nista vesela?
Mislila sem, da bosta navdu�ena.
1215
01:44:30,605 --> 01:44:35,735
Saj sva vesela, �e misli� resno.
Zelo. A kako bo� s Henryjem?
1216
01:44:36,319 --> 01:44:40,824
Spremenila bom medsebojne odnose.
Ne bo lahko,
1217
01:44:41,283 --> 01:44:45,787
a sklenila sem ostati z njim.
-Ne razumem, zakaj si si premislila.
1218
01:44:45,954 --> 01:44:49,207
G. Branson je omenil odlo�itev,
kaj je pomembno.
1219
01:44:50,208 --> 01:44:54,004
Zame je krona pomembnej�a od vseh nas.
Uspelo mi bo.
1220
01:44:54,087 --> 01:44:55,088
Branson?
1221
01:44:55,630 --> 01:44:56,882
Irski republikanec?
1222
01:44:56,965 --> 01:45:00,260
Dobro si obve��en.
-Bolje, kot misli�.
1223
01:45:01,219 --> 01:45:05,182
On je tebe pregovoril v to?
-Po paradi sva se pogovarjala.
1224
01:45:06,516 --> 01:45:07,642
Tam je.
1225
01:45:09,853 --> 01:45:12,647
Reci kaj prijaznega. Prosim.
1226
01:45:16,902 --> 01:45:18,320
G. Branson.
1227
01:45:19,321 --> 01:45:22,908
�elim si, da bi se ve� pogovarjala,
ko smo bili v Downtonu.
1228
01:45:23,074 --> 01:45:24,993
Res, gospod?
-Vsekakor.
1229
01:45:25,243 --> 01:45:29,623
Ve� kot en razlog imam,
da sem vam hvale�en. Ve� kot enega.
1230
01:45:37,589 --> 01:45:38,632
Kaj je bilo pa to?
1231
01:45:38,715 --> 01:45:41,968
Povedala ti bom, ko bova sama.
-Zakaj ve� kot enega?
1232
01:45:44,387 --> 01:45:45,388
Kdo je to?
1233
01:45:45,472 --> 01:45:49,476
Princesa Mary. Bila je
na paradi v Downtonu. Je nisi videl?
1234
01:45:50,227 --> 01:45:53,980
Ne na paradi.
Videl sem jo potem, pri �aju.
1235
01:46:10,789 --> 01:46:15,001
Lucy ima Bromptonovo kri,
�eprav po nenavadnih ovinkih.
1236
01:46:15,085 --> 01:46:19,714
Zakaj nisi �e davno povedala?
-Zdelo se je prehudo zate.
1237
01:46:19,798 --> 01:46:24,511
Za koga me pa ima�? Za neporo�eno
teto, ki ni �la nikoli iz vasi?
1238
01:46:24,761 --> 01:46:30,058
Seveda ne.
-Ne misli, da odobravam, ker ne.
1239
01:46:31,518 --> 01:46:33,520
Ampak vsaj razumem.
1240
01:46:34,896 --> 01:46:38,024
Gd�. Smith pozna resnico?
-Ja.
1241
01:46:39,109 --> 01:46:42,821
Najela bom drugo spleti�no,
Lucy pa bo dru�abnica.
1242
01:46:42,904 --> 01:46:44,156
Veliko primernej�e.
1243
01:46:44,239 --> 01:46:48,535
Bojim se, da ti ne bo v�e�, a pravi,
da sta se s Tomom Bransonom,
1244
01:46:48,660 --> 01:46:53,790
dogovorila za dopisovanje.
-V�e�? Sama bom lizala znamke.
1245
01:46:58,753 --> 01:47:03,216
Od sile si, Violet. Nisi zmagala, ve�.
1246
01:47:03,300 --> 01:47:04,885
Ne verjamem v poraz.
1247
01:47:05,719 --> 01:47:09,556
A to lahko raz�istiva,
ko se bo� z Lucy vrnila k nam,
1248
01:47:09,639 --> 01:47:15,187
ko bo� opravila svojo dol�nost.
-Sem spet �lanica te dru�ine?
1249
01:47:21,067 --> 01:47:25,405
Prav ima. Brompton je izgubljen.
Nau�iti se morate �iveti s tem.
1250
01:47:26,072 --> 01:47:31,077
Mislim, da ga lahko dobimo nazaj.
Vsaj za Toma.
1251
01:47:31,745 --> 01:47:35,957
Zato potrebujemo dekle tukaj.
-Violet.
1252
01:47:37,000 --> 01:47:40,086
Po vseh teh letih
me �e vedno osuplja�.
1253
01:47:40,337 --> 01:47:43,924
Dobro. Me veseli,
da sem odkritje in ne razo�aranje.
1254
01:47:47,886 --> 01:47:49,095
Zelo pomembno je.
1255
01:47:49,179 --> 01:47:51,932
Res je. -Tam sta. Vpra�aj.
-Ja.
1256
01:47:52,808 --> 01:47:57,020
Tukaj ste, Hexham. �alosti me,
da ne morete s princem na turnejo.
1257
01:47:57,103 --> 01:47:59,147
A vam bomo na�li drugo zaposlitev.
1258
01:47:59,231 --> 01:48:01,483
Kaj?
-Gospod, nisem...
1259
01:48:01,691 --> 01:48:05,821
Razumel sem, zakaj ne. �im mi je
njeno veli�anstvo pojasnilo.
1260
01:48:06,947 --> 01:48:08,949
�estitke obema.
1261
01:48:24,131 --> 01:48:25,966
Nocoj si dobre volje.
1262
01:48:26,049 --> 01:48:29,010
Sre�na sem. Zakaj? Te moti?
-Ne.
1263
01:48:29,427 --> 01:48:32,764
Kaj se gre� s Tomom
in slavno spleti�no sestri�ne Maud?
1264
01:48:32,973 --> 01:48:33,974
Kako to misli�?
1265
01:48:34,057 --> 01:48:36,476
Pri ve�erji sem te sli�ala.
Kaj se gre�?
1266
01:48:36,810 --> 01:48:40,230
Ve�, da bo podedovala Brompton.
-Mama mi je povedala.
1267
01:48:40,438 --> 01:48:43,900
Ne bi hotela,
da ima Tom ustrezno gospodinjstvo?
1268
01:48:44,943 --> 01:48:46,695
Ti zvija�na ma�ka.
1269
01:48:50,740 --> 01:48:52,742
Z babico ho�em govoriti.
1270
01:49:05,589 --> 01:49:10,302
Kdaj si nam mislila povedati,
zakaj si �la zares v London?
1271
01:49:11,344 --> 01:49:13,930
Ko �e spra�uje�,
nisem se �e odlo�ila.
1272
01:49:14,264 --> 01:49:17,642
�e ti zdaj povem, obljubi�,
da bo� obdr�ala zase?
1273
01:49:18,310 --> 01:49:19,352
Obljubim.
1274
01:49:20,687 --> 01:49:25,400
Prav. Pred nekaj tedni
sem bila na zdravni�kem pregledu,
1275
01:49:25,484 --> 01:49:28,778
in v London sem �la,
da izvem, kak�ni so izvidi.
1276
01:49:29,863 --> 01:49:35,202
Ja?
-Morda ne bom ve� dolgo �ivela.
1277
01:49:37,204 --> 01:49:42,876
Ne bo prehitro. Ampak londonski
zdravniki niso nikoli natan�ni.
1278
01:49:44,336 --> 01:49:46,338
Babica.
-Ne, ne.
1279
01:49:47,130 --> 01:49:51,301
Dragica, solze prihrani za nekaj
�alostnega. V tem ni �alosti.
1280
01:49:52,177 --> 01:49:57,140
�ivela sem privilegirano in zanimivo.
Zdaj pa...
1281
01:49:58,600 --> 01:50:04,648
�as je, da grem.
Dru�ino in kraj, ki mi je pri srcu,
1282
01:50:05,857 --> 01:50:08,193
pu��am v nadarjenih rokah.
1283
01:50:09,236 --> 01:50:11,446
Vem, da bo o�ka...
-Ne, ne.
1284
01:50:11,613 --> 01:50:14,908
Ne mislim tvojega o�eta.
Ne. Sr�no rada ga imam.
1285
01:50:15,075 --> 01:50:17,077
Tebe mislim.
1286
01:50:18,078 --> 01:50:20,956
Ti si prihodnost Downtona.
1287
01:50:22,791 --> 01:50:27,003
Toliko dvomov me obhaja.
Je prav, da vztrajamo,
1288
01:50:27,629 --> 01:50:31,424
ko svet, za katerega je bil zgrajen,
vsak dan bledi?
1289
01:50:32,092 --> 01:50:36,304
Bosta George in Caroline
�e �ivela tako? Mi zdaj �ivimo tako?
1290
01:50:36,429 --> 01:50:41,184
Ne. Na�i predniki
so �iveli druga�e kot mi.
1291
01:50:41,268 --> 01:50:45,355
In na�i potomci bodo �iveli spet
druga�e. Ampak Downton Abbey,
1292
01:50:45,689 --> 01:50:51,278
bo del njih.
-Brez tebe ne bo enako. -Seveda bo.
1293
01:50:51,820 --> 01:50:54,447
Nadaljevala bo�, kjer bom jaz nehala.
1294
01:50:55,240 --> 01:50:59,494
Ti bo� zastra�ujo�a stara dama,
ki bo dr�ala vse na uzdi.
1295
01:51:00,537 --> 01:51:01,663
Najlep�a hvala.
1296
01:51:01,746 --> 01:51:05,292
Bo�, draga moja.
In �udovito ti bo �lo od rok.
1297
01:51:06,835 --> 01:51:11,882
Si najbolj�i del mene,
ki bo �ivel naprej. Hura.
1298
01:51:14,634 --> 01:51:16,928
Babica, tako zelo te imam rada.
1299
01:51:19,306 --> 01:51:22,476
Je prav, da si nocoj tukaj?
Ne bo� iz�rpana?
1300
01:51:22,559 --> 01:51:28,398
Ne morem do konca �ivljenja poslu�ati
"Kako se po�uti�?", "Si zdrava?" Ne.
1301
01:51:28,815 --> 01:51:34,196
V redu bom, dokler ne bom ve�.
To je vse.
1302
01:51:34,571 --> 01:51:37,866
Tukaj si. Ples se za�enja.
1303
01:51:39,159 --> 01:51:41,328
Ne sme� ga zamuditi.
-Ne. Hvala.
1304
01:51:48,502 --> 01:51:51,546
Ve�, babica,
vedno bo� z nami.
1305
01:51:52,714 --> 01:51:56,885
Gledala bo� iz vsake slike,
govorila iz vsake knjige.
1306
01:51:57,844 --> 01:52:01,431
Dokler bo hi�a stala.
-Zveni zelo naporno.
1307
01:52:03,099 --> 01:52:06,770
Mislim, da bi raje po�ivala v miru.
1308
01:52:08,730 --> 01:52:10,148
Pridi.
1309
01:52:50,647 --> 01:52:52,023
Draga?
1310
01:53:02,325 --> 01:53:03,577
Kaj ho�e�?
1311
01:53:03,660 --> 01:53:07,247
Precej skupnega imava.
Fanta, konje, dirke.
1312
01:53:07,831 --> 01:53:12,002
Gotovo je �e ve�, �e poi��eva.
Rada bi, da sva prijatelja.
1313
01:53:13,086 --> 01:53:16,047
No, bova videla.
-Ne, dragi.
1314
01:53:16,923 --> 01:53:19,342
Spremeniti se bova morala.
Oba.
1315
01:53:19,968 --> 01:53:23,930
Kako se je to zgodilo?
Si bila ti, mama? Kako?
1316
01:53:24,014 --> 01:53:25,140
Preprosto.
1317
01:53:25,432 --> 01:53:28,602
Bertie je prosil kralja,
jaz pa kraljico.
1318
01:53:35,025 --> 01:53:39,029
Rada imam najine pustolov��ine.
-Ni zabavno, ko se kon�ajo?
1319
01:53:55,587 --> 01:53:58,548
Kaj pa vi tukaj?
-Hotela sem videti ples.
1320
01:53:59,299 --> 01:54:02,886
Pa se pretvarjam, da sem lady Bagshaw
prinesla rob�ek.
1321
01:54:02,969 --> 01:54:04,304
Lahko ji ga dam.
1322
01:54:09,351 --> 01:54:11,228
�elim si,
da bi lahko plesali z mano.
1323
01:54:48,014 --> 01:54:54,146
Vpra�anje imam. Saj ne bi hotel
zapustiti Downtona in za�eti drugje?
1324
01:54:55,355 --> 01:54:58,400
Iskreno mi povej.
-Od kod pa to? -Samo povej.
1325
01:54:58,942 --> 01:55:03,071
Da bi zapustil Downton? Mislim,
da sva obsojena nanj. Kajne?
1326
01:55:04,698 --> 01:55:05,782
Ja.
1327
01:55:07,159 --> 01:55:08,910
Ja, mislim, da sva res.
1328
01:56:33,870 --> 01:56:39,126
Ne bi smela ven tukaj.
-Enkrat jih ne bo motilo.
1329
01:56:40,335 --> 01:56:44,047
Od�li so in Downton �e stoji.
1330
01:56:44,631 --> 01:56:48,927
Elsie, �ez sto let
bo Downton �e vedno stal.
1331
01:56:49,344 --> 01:56:51,847
In Crawleyji bodo �e vedno tukaj.
1332
01:56:53,473 --> 01:56:55,809
To ti obljubim.
1333
01:56:56,977 --> 01:57:00,063
Bomo videli, Charlie.
Bomo videli.
1334
01:57:21,600 --> 01:57:25,100
Prevedla: Tanja Borozan
RETAiL
1335
01:57:25,200 --> 01:57:33,200
HC SubRip: BLiNK
Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN
1336
01:57:36,200 --> 01:57:40,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
110400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.