Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Sexto Doctor - Temporada 21
El Dilema Gemelo (3 de 4)
T�tulos alternativos: "Reacci�n en Cadena"
Emitido el 29/03/1984
7 millones de espectadores
1
00:00:10,500 --> 00:00:20,000
Votada en 2009 como la peor historia de todos los tiempos de Doctor Who.
4
00:00:42,692 --> 00:00:44,011
Ha funcionado!
5
00:00:44,412 --> 00:00:46,164
Ha funcionado de verdad!
6
00:00:51,612 --> 00:00:53,409
Oh, no, est� parado.
7
00:01:09,532 --> 00:01:10,760
�Doctor?
8
00:01:12,172 --> 00:01:13,571
�Qui�n eres?
9
00:01:15,012 --> 00:01:16,843
Doctor, �d�nde est�s?
10
00:01:26,572 --> 00:01:27,891
�Oh, no!
11
00:01:29,252 --> 00:01:30,225
Oh, no.
12
00:01:31,014 --> 00:01:32,368
Oh, no, Doctor.
13
00:01:40,153 --> 00:01:41,723
�Ha visto eso?
14
00:01:42,772 --> 00:01:44,125
Eso creo.
15
00:01:46,452 --> 00:01:51,367
Doctor, �est�s aqu�?
16
00:01:51,532 --> 00:01:53,966
En el nombre del cielo, �qu� est� pasando aqu�?
17
00:01:54,332 --> 00:01:57,529
- Al menos es usted de carne y hueso.
- D�jeme en paz.
18
00:02:00,492 --> 00:02:02,881
El reloj de esa chica est�pida.
19
00:02:04,972 --> 00:02:07,770
Como odio estas actuaciones al azar.
20
00:02:13,412 --> 00:02:15,562
�Oh, Doctor, gracias a Dios! �Qu� ha pasado?
21
00:02:15,652 --> 00:02:19,930
Tu reloj se par�. Sobrecompens� y termin� en la zona temporal equivocada.
22
00:02:20,012 --> 00:02:21,491
10 segundos en tu futuro.
23
00:02:21,572 --> 00:02:23,722
Pens� que te hab�an matado.
24
00:02:24,012 --> 00:02:26,162
- �Te preocupaste?
- Por supuesto que s�.
25
00:02:27,245 --> 00:02:29,085
Nunca entender� a la gente de la Tierra.
26
00:02:29,172 --> 00:02:32,448
Me he pasado el d�a utiliz�ndote, abusando de ti, incluso intent� matarte.
27
00:02:32,532 --> 00:02:36,161
Si t� te hubieses comportado como yo, estar�a agradecido de que murieses.
28
00:02:36,252 --> 00:02:38,322
Se llama compasi�n, Doctor.
29
00:02:38,412 --> 00:02:41,131
Es la diferencia que hay entre nosotros.
30
00:02:41,212 --> 00:02:42,565
Terr�colas.
31
00:02:43,572 --> 00:02:46,006
�Alguien querr�a decirme qu� est� pasando?
32
00:02:46,092 --> 00:02:47,491
Agente Lang, �c�mo est�?
33
00:02:47,572 --> 00:02:51,406
Lugarteniente. Estaba bien, pero ya no estoy seguro. Mi nave...
34
00:02:51,492 --> 00:02:54,325
Tuvo suerte de escapar. Nadie m�s lo hizo.
35
00:02:54,412 --> 00:02:56,846
Lo siento. �Qu� pas�?
36
00:02:57,252 --> 00:03:00,050
No lo s�. Los controles fallaron. Despu�s de eso, no recuerdo nada...
37
00:03:00,132 --> 00:03:04,489
hasta que recobr� el conocimiento aqu�. �Qu� es este lugar? �Qui�nes son ustedes?
38
00:03:04,572 --> 00:03:08,247
Yo soy Peri y �ste es el Doctor. �l le salv� la vida.
39
00:03:08,332 --> 00:03:10,766
Y no hemos secuestrado a los gemelos.
40
00:03:11,612 --> 00:03:13,409
Los gemelos. �Qu� saben de ellos?
41
00:03:13,492 --> 00:03:16,723
Eso no importa ahora. Mire, guarde esa cosa, �quiere?
42
00:03:16,812 --> 00:03:19,565
Si tiene la esperanza de volver a verlos, su �nica opci�n es venir con nosotros.
43
00:03:19,652 --> 00:03:21,051
�Ad�nde?
44
00:03:21,132 --> 00:03:24,010
Bueno, supongo que a Jaconda.
45
00:03:25,292 --> 00:03:29,080
Bueno, muy bien, no me dejan mucha elecci�n, �verdad?
46
00:03:29,252 --> 00:03:30,605
La verdad es que no.
47
00:03:37,132 --> 00:03:40,010
- Era tu amigo.
- Esa chica no te hizo ning�n da�o.
48
00:03:40,092 --> 00:03:42,287
Los has dejado all� para que se mueran.
49
00:03:42,372 --> 00:03:45,682
Sobrevivir�n. Ahora, si no os importa...
50
00:03:45,772 --> 00:03:48,206
- Y t� nombre no es Edgeworth.
- Es Azmael.
51
00:03:48,292 --> 00:03:53,127
S�, s�, de acuerdo. Un peque�o enga�o. Ahora sed pacientes y sensatos.
52
00:03:53,212 --> 00:03:55,442
- Se�or.
- �Qu� ocurre?
53
00:03:57,852 --> 00:03:59,843
Ese blip en el esc�ner.
54
00:04:00,652 --> 00:04:01,751
S�.
55
00:04:03,571 --> 00:04:04,986
Est� muy lejos de aqu�.
56
00:04:05,172 --> 00:04:07,083
Est�n en nuestro rumbo.
57
00:04:07,172 --> 00:04:09,925
Una nave mercante. No es de nuestra incumbencia.
58
00:04:14,092 --> 00:04:15,969
Ellos no sobrevivir�n.
59
00:04:17,772 --> 00:04:19,171
No te entiendo.
60
00:04:19,252 --> 00:04:22,403
El refugio. Lo program� para la autodestrucci�n.
61
00:04:24,612 --> 00:04:27,490
Loco! No te lo orden�!
62
00:04:28,532 --> 00:04:30,363
Eso es totalmente correcto.
63
00:04:30,452 --> 00:04:34,047
Pero es asesinato! �Por qu�, Noma? �Por qu�?
64
00:04:34,652 --> 00:04:38,406
Es lo que Lord Mestor hubiese deseado.
65
00:04:39,172 --> 00:04:42,084
- �Pero por qu� querr�a matarnos?
- No lo s�.
66
00:04:42,172 --> 00:04:44,811
Y si va a Jaconda, �por qu� parar en Tit�n 3?
67
00:04:44,892 --> 00:04:46,530
Oh, eso s�lo lo hicieron para despistarnos.
68
00:04:46,612 --> 00:04:49,649
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no.
69
00:04:50,092 --> 00:04:51,810
Consideremos lo que sabemos.
70
00:04:51,892 --> 00:04:55,726
Azmael, o como quiera que se haga llamar, necesita el genio de los gemelos.
71
00:04:55,812 --> 00:04:59,043
Cruza galaxias para poseer sus mentes.
72
00:04:59,132 --> 00:05:02,010
Dice que ya no es el Se�or de su planeta,...
73
00:05:02,292 --> 00:05:07,047
pero quiere salvar a su gente. Y que yo no puedo ayudarle a hacerlo!
74
00:05:07,132 --> 00:05:10,249
Bueno, si realmente cree esas tonter�as inimaginables,...
75
00:05:10,332 --> 00:05:14,041
debe de estar enfrent�ndose a un desastre inimaginable,...
76
00:05:14,132 --> 00:05:16,282
que ha trastornado su mente.
77
00:05:16,892 --> 00:05:19,770
Bueno, pronto descubriremos qu� es.
78
00:05:31,932 --> 00:05:33,251
�Qui�n es esta criatura?
79
00:05:33,332 --> 00:05:36,483
Un celador de los criaderos reales, Se�or.
80
00:05:36,572 --> 00:05:38,369
�Cu�l es su crimen?
81
00:05:38,452 --> 00:05:41,783
En el registro rutinario tras su turno...
82
00:05:42,892 --> 00:05:45,770
se encontr� que llevaba esto escondido.
83
00:05:45,852 --> 00:05:47,046
�Qu� contiene?
84
00:05:47,132 --> 00:05:50,408
Vegetales de los criaderos reales, Se�or.
85
00:05:51,492 --> 00:05:55,121
El castigo es la muerte. �Tienes algo que decir?
86
00:05:57,707 --> 00:06:01,927
Piedad, gran Se�or. Piedad. Mi familia se est� muriendo de hambre.
87
00:06:02,012 --> 00:06:05,129
Aqu� muchos se mueren de hambre. Eso no supone una diferencia.
88
00:06:05,292 --> 00:06:08,887
Ahora, tu familia tendr� que morirse de hambre sin tu compa��a.
89
00:06:10,452 --> 00:06:12,204
A un lado, guardias.
90
00:06:13,652 --> 00:06:18,931
Sufrir�s la pena m�xima, muerte por embolia.
91
00:06:19,012 --> 00:06:23,130
No, no, eso no. Por favor, disparadme!
92
00:06:35,412 --> 00:06:37,289
Refrigeradlo.
93
00:06:38,772 --> 00:06:42,765
El cad�ver puede ser �til para nuestros esclavos si la hambruna contin�a.
94
00:06:44,452 --> 00:06:47,762
- Azmael llegar� pronto.
- S�, Se�or.
95
00:06:47,852 --> 00:06:52,289
Cuando llegue, que lo escolten a su laboratorio con los terr�colas.
96
00:06:52,692 --> 00:06:54,489
Lo ver� all�.
97
00:07:46,772 --> 00:07:49,206
Jaconda la hermosa.
98
00:07:49,292 --> 00:07:54,127
�Llamas hermoso a esto? Doctor, es absolutamente espantoso.
99
00:08:01,012 --> 00:08:04,368
Oh, no, que no sea cierto.
100
00:08:17,212 --> 00:08:19,043
Los gaster�podos gigantes.
101
00:08:21,572 --> 00:08:23,403
�De qu� est� hablando?
102
00:08:23,492 --> 00:08:26,802
Medio humanoide, medio babosa. Parte de la mitolog�a de Jaconda.
103
00:08:27,132 --> 00:08:28,167
�Y?
104
00:08:28,732 --> 00:08:31,929
Oh, s�lo mira a tu alrededor. Mira la devastaci�n.
105
00:08:32,132 --> 00:08:34,168
�Qu�? �Lo hicieron los gaster�podos?
106
00:08:34,852 --> 00:08:36,171
�Qu� si no?
107
00:08:36,892 --> 00:08:39,087
�Est�s seguro de que tu mente no est� divagando otra vez?
108
00:08:39,172 --> 00:08:40,685
Claro que no.
109
00:08:42,172 --> 00:08:44,367
As� que no era un mito, despu�s de todo.
110
00:08:45,332 --> 00:08:50,326
En alg�n lugar, de alg�n modo, su semilla sobrevivi�. Y ahora han vuelto.
111
00:08:51,252 --> 00:08:52,970
- Tonter�as.
- �Eso cree?
112
00:08:53,052 --> 00:08:54,929
Bien, claro que s�.
113
00:08:55,932 --> 00:08:57,428
Me gustar�a poder estar de acuerdo con usted.
114
00:08:57,469 --> 00:08:59,379
Esto era un bosquecillo.
115
00:09:00,252 --> 00:09:01,924
Mire los �rboles.
116
00:09:03,452 --> 00:09:04,936
Ni rastro de follaje.
117
00:09:05,841 --> 00:09:08,192
La misma corteza arrancada de los troncos.
118
00:09:09,732 --> 00:09:12,200
Y el suelo, yermo.
119
00:09:12,972 --> 00:09:15,247
Nada excepto estas huellas delatoras,...
120
00:09:15,332 --> 00:09:18,130
los rastros de baba de gaster�podos gigantes.
121
00:09:19,252 --> 00:09:22,005
Me temo que la evidencia es bastante concluyente.
122
00:09:22,332 --> 00:09:24,926
Doctor, est�s empezando a asustarme.
123
00:09:25,292 --> 00:09:27,647
Estoy empezando a asustarme a m� mismo, Peri.
124
00:09:27,732 --> 00:09:29,006
�Y ahora qu�?
125
00:09:29,532 --> 00:09:32,285
A la TARDIS. Debo pensar.
126
00:09:36,172 --> 00:09:38,242
Freighter a control de Jaconda.
127
00:09:40,772 --> 00:09:43,730
Freighter a control de Jaconda.
128
00:09:44,612 --> 00:09:46,489
Te recibimos, Freighter.
129
00:09:46,572 --> 00:09:51,202
Aproximando la reentrada. Permiso para aterrizar en la intersecci�n Omega.
130
00:09:51,732 --> 00:09:53,370
Ten�is despejada la aproximaci�n.
131
00:09:53,452 --> 00:09:55,249
Gracias, control.
132
00:09:55,332 --> 00:09:57,402
Al llegar, informad a palacio.
133
00:09:57,492 --> 00:09:59,767
El transporte estar� esperando. Corto.
134
00:10:10,732 --> 00:10:11,980
�Qu� vas a hacer?
135
00:10:11,981 --> 00:10:13,644
Entrar en p�nico en cualquier momento.
136
00:10:13,732 --> 00:10:16,246
�D�nde puede haber llevado Edgeworth a los gemelos?
137
00:10:16,332 --> 00:10:17,924
- Al palacio.
- �No deber�amos ir all�?
138
00:10:18,012 --> 00:10:19,206
�Y que nos maten?
139
00:10:19,292 --> 00:10:22,090
D�game c�mo llegar e ir� solo, si usted est� asustado.
140
00:10:22,172 --> 00:10:24,402
- �Yo? �Asustado?
- Bueno, �no lo est�?
141
00:10:25,612 --> 00:10:28,126
Tiene la desagradable costumbre de se�alar la verdad, joven.
142
00:10:28,212 --> 00:10:31,568
- No podemos dejar que vaya solo.
- M�rame.
143
00:10:31,652 --> 00:10:33,131
Bueno, t� sabes qu� hay ah� fuera. �l no.
144
00:10:33,212 --> 00:10:35,965
Entonces, d�jalo ir al palacio. As� sabr� tanto como yo.
145
00:10:36,052 --> 00:10:37,565
Oh, Doctor, debes ayudar.
146
00:10:37,652 --> 00:10:40,120
Oh, �es esto otro intento de ense�arme compasi�n?
147
00:10:40,212 --> 00:10:42,772
S�lo d�game d�nde est� y estar� feliz de ir solo.
148
00:10:42,852 --> 00:10:47,403
Oh, est� bien para usted. Es joven, fuerte, est� en forma.
149
00:10:47,492 --> 00:10:49,608
Tiene confianza en su misi�n. Su energ�a no tiene l�mites,...
150
00:10:49,692 --> 00:10:51,842
est� muy motivado para el �xito.
151
00:10:51,932 --> 00:10:55,196
Incluso tiene una pistola para imponer su voluntad sobre los dem�s.
152
00:10:55,231 --> 00:10:56,355
Pero m�reme.
153
00:10:56,572 --> 00:11:00,850
Soy viejo, carezco de vigor. Mi mente est� confusa.
154
00:11:00,932 --> 00:11:04,242
Ya no s� si voy, vengo o he ido.
155
00:11:04,332 --> 00:11:06,402
Me estoy cayendo en pedazos.
156
00:11:06,492 --> 00:11:08,050
Ya ni siquiera tengo gusto para vestir.
157
00:11:08,132 --> 00:11:10,408
Deja de compadecerte a ti mismo.
158
00:11:10,437 --> 00:11:12,839
La autocompasi�n es lo �nico que me queda.
159
00:11:12,874 --> 00:11:15,450
Tienes la TARDIS, a�n sabes c�mo hacerla funcionar.
160
00:11:15,532 --> 00:11:17,966
Lleva al lugarteniente al palacio!
161
00:11:18,812 --> 00:11:20,643
Ahora, si me hace el favor.
162
00:11:23,822 --> 00:11:24,924
Como quiera.
163
00:11:37,172 --> 00:11:40,164
Es la casa solariega m�s s�rdida que he visto nunca.
164
00:11:40,252 --> 00:11:44,040
Bueno, no esperar�as que me materializase en el sal�n del trono.
165
00:11:46,212 --> 00:11:49,284
- �D�nde pueden estar los gemelos?
- En cualquier parte.
166
00:11:49,372 --> 00:11:52,125
Bueno, no los encontrar� esperando aqu�.
167
00:11:52,212 --> 00:11:53,645
- Ir� con usted.
- No es necesario.
168
00:11:53,732 --> 00:11:57,122
- Gracias por traerme aqu�.
- No me dio muchas opciones.
169
00:11:57,212 --> 00:11:58,725
- Bueno, mire, Sargento.
- Teniente.
170
00:11:58,812 --> 00:12:00,768
- Lugarteniente.
- Lugarteniente.
171
00:12:01,972 --> 00:12:03,803
No sea engre�do conmigo.
172
00:12:04,012 --> 00:12:05,365
Ya he explicado mi condici�n.
173
00:12:05,452 --> 00:12:07,488
Puede que est� comport�ndome como un bar�metro fren�tico,...
174
00:12:07,572 --> 00:12:09,479
pero no menosprecie la ayuda cuando se la ofrecen.
175
00:12:09,935 --> 00:12:11,081
No se lo puede permitir.
176
00:12:11,116 --> 00:12:14,367
Le agradezco la oferta, Doctor, pero, francamente, le encuentro poco fiable.
177
00:12:14,452 --> 00:12:16,572
Tampoco lo son la mayor parte de las monedas.
178
00:12:16,607 --> 00:12:19,097
Y eso no evita que la gente gaste el dinero con sensatez.
179
00:12:19,612 --> 00:12:21,762
El Doctor podr�a ser �til.
180
00:12:21,852 --> 00:12:23,444
Bueno, muy bien.
181
00:12:23,852 --> 00:12:28,368
Pero si se vuelve inestable otra vez, Doctor, no dudar� en matarle.
182
00:12:29,452 --> 00:12:31,204
- �D�nde nos est�s llevando?
- Ya lo ver�is.
183
00:12:31,292 --> 00:12:33,123
�Por qu� te gusta hacerte el misterioso?
184
00:12:33,212 --> 00:12:37,330
- Es un papel que interpretas muy mal.
- Eres tan descaradamente transparente.
185
00:12:38,212 --> 00:12:41,363
Continuad provoc�ndome y la materia que contiene vuestro genio...
186
00:12:41,452 --> 00:12:44,205
terminar� como comida para los animales.
187
00:12:48,972 --> 00:12:52,601
Espantoso. Completamente espantoso.
188
00:12:55,692 --> 00:12:57,728
�Est�s seguro de que �ste es el lugar correcto?
189
00:12:57,812 --> 00:13:00,963
�Hmmm? Oh, totalmente. Azmael me lo ense�� una vez.
190
00:13:01,052 --> 00:13:05,125
Este pasadizo lleva al centro del palacio.
191
00:13:05,772 --> 00:13:08,570
Era una v�a de escape subterr�nea en tiempos de peligro.
192
00:13:08,652 --> 00:13:11,120
Parece despejado. �Vamos?
193
00:13:11,212 --> 00:13:12,770
Bueno, s�lo espero que no hagas que nos perdamos.
194
00:13:12,852 --> 00:13:15,844
Oh, tenemos todas las posibilidades.
195
00:13:17,652 --> 00:13:21,531
Aqu� es donde trabajo. El laboratorio del palacio.
196
00:13:24,772 --> 00:13:26,091
Buenas.
197
00:13:26,612 --> 00:13:27,840
�Qu� hay ah� dentro?
198
00:13:27,932 --> 00:13:29,238
Huevos.
199
00:13:29,981 --> 00:13:32,249
Est�s viendo la incubadora de Lord Mestor.
200
00:13:33,972 --> 00:13:37,362
- Los futuros ciudadanos de Jaconda.
- Son huevos de gaster�podos.
201
00:13:37,452 --> 00:13:40,842
- Oh, cu�nto conocimiento.
- �Y qui�n es �ste?
202
00:13:40,932 --> 00:13:42,923
Uno de los lacayos de Lord Mestor.
203
00:13:43,012 --> 00:13:47,528
No exactamente, Azmael. Soy un humilde servidor de Lord Mestor.
204
00:13:48,212 --> 00:13:49,964
Soy su chambel�n.
205
00:13:50,412 --> 00:13:53,449
Bueno, bienvenidos al planeta Jaconda.
206
00:13:54,212 --> 00:13:56,885
Informar� a Lord Mestor de vuestra llegada a salvo.
207
00:13:56,972 --> 00:13:58,883
Si debes hacerlo...
208
00:13:58,972 --> 00:14:00,690
Es mi obligaci�n. �l me lo ha ordenado.
209
00:14:00,772 --> 00:14:02,410
Bueno, entonces date prisa.
210
00:14:04,772 --> 00:14:06,285
Y t� tambi�n, Noma.
211
00:14:06,372 --> 00:14:10,524
No, debo quedarme. Yo tambi�n he recibido �rdenes.
212
00:14:13,212 --> 00:14:17,649
Alg�n d�a descubrir�is por vosotros mismos que la traici�n es universal.
213
00:14:18,612 --> 00:14:20,728
No dej�is que eso os preocupe ahora.
214
00:14:21,412 --> 00:14:25,200
Y no tem�is lo que nos guarda el futuro.
215
00:14:25,452 --> 00:14:28,728
Por aqu�, seguidme. Aqu� estamos.
216
00:14:29,732 --> 00:14:33,520
No s� lo viejos que son, pero cuentan toda la historia.
217
00:14:35,972 --> 00:14:40,329
La Reina de Jaconda ofendi� al Dios Sol.
218
00:14:40,892 --> 00:14:42,211
Por aqu�.
219
00:14:44,452 --> 00:14:48,730
�l infligi� una venganza terrible. Envi� una criatura,...
220
00:14:49,012 --> 00:14:52,209
medio humanoide, medio babosa.
221
00:14:53,052 --> 00:14:55,612
La prole de esta criatura fue innumerable.
222
00:14:55,692 --> 00:14:59,401
Asolaron el planeta. La poblaci�n muri� de hambre.
223
00:15:00,092 --> 00:15:02,606
Cuando vio lo que hab�a hecho, el Dios Sol cedi�.
224
00:15:02,692 --> 00:15:06,401
Envi� una sequ�a que mat� a las babosas.
225
00:15:07,132 --> 00:15:09,507
La gente de Jaconda sobrevivi�.
226
00:15:10,130 --> 00:15:12,392
Bueno, esa es la historia que me cont� Azmael.
227
00:15:12,492 --> 00:15:14,130
�Y ahora qu� crees?
228
00:15:14,212 --> 00:15:18,683
Es m�s verdad que mito. Creo que alg�n huevo sobrevivi� en estado latente.
229
00:15:18,772 --> 00:15:21,206
- �Cu�nto tiempo?
- Parece que demasiado.
230
00:15:23,012 --> 00:15:26,243
Apaga la linterna. Escuchad.
231
00:15:27,132 --> 00:15:28,485
�Qu� es eso?
232
00:15:29,372 --> 00:15:31,363
El sonido de babosas gigantes.
233
00:15:46,692 --> 00:15:48,648
Qu� peste.
234
00:15:50,212 --> 00:15:53,682
Sus conductos g�stricos. Vegetales en putrefacci�n.
235
00:15:53,772 --> 00:15:55,444
O carne podrida.
236
00:15:57,972 --> 00:15:59,200
Doctor!
237
00:15:59,972 --> 00:16:03,408
- �Qu� es eso?
- Estoy atrapado.
238
00:16:06,052 --> 00:16:08,327
Oh, no. Deber�a haber pensado en eso.
239
00:16:08,412 --> 00:16:11,006
Sus rastros de baba se endurecen como hormig�n, s�lo que mucho m�s r�pido.
240
00:16:11,092 --> 00:16:12,969
Bueno, no importa. S�lo s�came de aqu�, �puedes?
241
00:16:13,052 --> 00:16:15,247
- Es m�s f�cil decirlo que hacerlo.
- No podemos dejarle ah�.
242
00:16:15,332 --> 00:16:18,404
Quiz�s si apunto con mi pistola al m�nimo hacia abajo, podr�a derretir esa cosa.
243
00:16:18,492 --> 00:16:21,768
Como quieras, pero trata de no quemarte los pies.
244
00:16:22,612 --> 00:16:25,251
As� que estos son tus prodigios.
245
00:16:25,932 --> 00:16:28,563
Parecen bastante insignificantes.
246
00:16:28,652 --> 00:16:31,769
- Bueno, sus cerebros no lo son.
- Ya veremos.
247
00:16:32,052 --> 00:16:33,565
�Les has dicho para qu� los necesitamos?
248
00:16:33,652 --> 00:16:36,803
No en detalle. Hasta ahora s�lo han cumplido �rdenes.
249
00:16:36,892 --> 00:16:41,647
Sugiero que se lo digas. Si saben que nuestro prop�sito es ben�volo,...
250
00:16:41,972 --> 00:16:45,282
puede que sean menos intransigentes.
251
00:16:45,372 --> 00:16:46,566
Muy bien.
252
00:16:46,652 --> 00:16:49,883
- �C�mo vas de avanzado?
- Necesitaremos otro d�a.
253
00:16:49,972 --> 00:16:52,964
Muy bien. Te dejar�.
254
00:16:57,172 --> 00:16:59,686
- �Mestor?
- �Qu� ocurre?
255
00:17:00,612 --> 00:17:03,365
- No monitorices mis pensamientos.
- �Por qu� no?
256
00:17:03,452 --> 00:17:05,443
Interfiere en mi concentraci�n.
257
00:17:05,532 --> 00:17:07,966
Podr�a haber pensamientos de traici�n.
258
00:17:09,092 --> 00:17:12,880
No puede haber traici�n sin compa�eros conspiradores y yo no tengo ninguno.
259
00:17:12,972 --> 00:17:17,329
Controlas la mente de todos mis sujetos m�s fieles.
260
00:17:17,412 --> 00:17:21,041
- No conf�o en ti.
- Un error, Mestor.
261
00:17:21,292 --> 00:17:25,001
La �ltima esperanza para mi gente es el �xito de esta empresa.
262
00:17:25,092 --> 00:17:29,722
No puedo permitir que mi odio personal hacia ti interfiera en ello.
263
00:17:31,292 --> 00:17:34,682
- Muy bien.
- Ll�vate a Noma, tambi�n.
264
00:17:36,732 --> 00:17:37,960
Se�or.
265
00:17:39,172 --> 00:17:41,402
Hasta que tu trabajo est� hecho.
266
00:17:52,812 --> 00:17:56,487
Ellos tampoco conf�an en ti. Por eso te han dejado aqu�,...
267
00:17:56,572 --> 00:17:58,642
para ver el alcance de tu traici�n.
268
00:17:58,732 --> 00:18:00,006
Pero no soy un traidor.
269
00:18:00,092 --> 00:18:03,368
Cierto, pero creo que ellos piensan que eres mi amigo.
270
00:18:03,452 --> 00:18:07,525
- Valorar�a tu amistad.
- Podr�a costarte la vida.
271
00:18:07,612 --> 00:18:10,285
Puedo pensar en peores razones para morir.
272
00:18:11,492 --> 00:18:12,811
Gracias.
273
00:18:13,372 --> 00:18:15,806
Ahora, prestad atenci�n.
274
00:18:20,172 --> 00:18:24,211
Este es nuestro sol. Esta es Jaconda.
275
00:18:24,812 --> 00:18:27,565
Estos son dos planetas menores.
276
00:18:28,492 --> 00:18:32,451
Una vez gobern� Jaconda, pero ahora Mestor me ha usurpado.
277
00:18:33,212 --> 00:18:37,410
Los suyos lo cogen todo y no dan nada. No queda nada para mi gente.
278
00:18:37,492 --> 00:18:38,561
�Qu� se supone que tenemos que hacer?
279
00:18:38,652 --> 00:18:41,724
Ayudarme a proporcionarle la �nica soluci�n posible.
280
00:18:41,812 --> 00:18:43,410
Ser� mejor que nos digas cu�l es.
281
00:18:43,475 --> 00:18:46,837
Necesitamos nuevas fuentes de provisiones.
282
00:18:47,692 --> 00:18:52,288
Y vamos a traer esos dos planetas a una �rbita en torno a Jaconda.
283
00:18:52,372 --> 00:18:54,090
- �Qu�?
- Oh, s�.
284
00:18:54,172 --> 00:18:57,369
Y entonces tendr�n la misma atm�sfera y clima.
285
00:18:57,452 --> 00:19:01,650
Ser�n las despensas de Jaconda. Todo est� preparado.
286
00:19:01,732 --> 00:19:04,292
S�lo carecemos de lo que ten�is vosotros.
287
00:19:05,172 --> 00:19:09,723
La delicadeza matem�tica que pueda estabilizar esos dos planetas...
288
00:19:10,212 --> 00:19:11,930
en su nueva �rbita.
289
00:19:13,932 --> 00:19:18,448
Ahora, d�jame ver. Seguimos este pasadizo hasta el final.
290
00:19:18,532 --> 00:19:20,644
Un tramo de escalones hasta el sal�n del palacio.
291
00:19:20,645 --> 00:19:22,549
La entrada a la izquierda, justo antes de llegar arriba.
292
00:19:22,584 --> 00:19:25,649
S�, eso es. La entrada privada a la parte de atr�s de su laboratorio.
293
00:19:25,732 --> 00:19:28,246
- All� es donde estar�.
- �Qui�n?
294
00:19:28,972 --> 00:19:31,167
- �Qu�?
- �Qui�n estar� all�?
295
00:19:31,252 --> 00:19:34,881
Yo. Una vez que pueda escaparme de este idiota. �Puedes apresurarte?
296
00:19:34,972 --> 00:19:37,884
- Lo hago lo mejor que puedo.
- Bueno, no es suficiente.
297
00:19:37,972 --> 00:19:40,930
Oh, mira lo que has hecho, chica est�pida. Lo has arruinado todo!
298
00:19:41,012 --> 00:19:42,286
No fue culpa m�a.
299
00:19:42,372 --> 00:19:45,011
Por supuesto que lo fue. Pura negligencia.
300
00:19:45,092 --> 00:19:47,083
Apagar la linterna cuando lo hiciste. No discutas conmigo.
301
00:19:47,172 --> 00:19:51,370
Lo har�! No voy a dejar que un man�aco depresivo de personalidad paranoica...
302
00:19:51,452 --> 00:19:54,524
- como t� me haga callar.
- �Man�aco depresivo? �Yo?
303
00:19:54,612 --> 00:19:57,126
�No puedes escucharte? Est�s teniendo otro de tus ataques.
304
00:19:57,212 --> 00:19:59,601
- Bien, eso es. Estoy mal.
- C�lmese, Doctor.
305
00:19:59,692 --> 00:20:02,206
�Que me calme? �Que me calme?
306
00:20:02,292 --> 00:20:05,250
�El destino de todo un planeta pende de un hilo y me dice que me calme?
307
00:20:05,332 --> 00:20:06,401
Mire, me liberar� en un momento.
308
00:20:06,492 --> 00:20:08,483
- Oh, arregl�roslas solos.
- Oh, Doctor!
309
00:20:08,572 --> 00:20:11,006
No gaste saliva, nos las arreglaremos.
310
00:20:11,092 --> 00:20:13,811
Todo se controla desde este panel.
311
00:20:13,892 --> 00:20:17,123
Cuando introduzcamos en el ordenador la informaci�n que nos hab�is proporcionado,...
312
00:20:17,212 --> 00:20:19,328
accionaremos este interruptor.
313
00:20:19,412 --> 00:20:21,846
�Y qu� pasa si nos negamos a ayudar?
314
00:20:22,892 --> 00:20:24,848
Entonces tendr� que mataros.
315
00:20:24,932 --> 00:20:28,607
Ya os he dicho que es el �nico modo en que podemos salvar a mi gente.
316
00:20:28,692 --> 00:20:30,842
�Olvidas las consecuencias de lo que est�s pidiendo?
317
00:20:30,932 --> 00:20:34,129
Mira, se ha considerado todo. �Cu�ntas veces tengo que dec�roslo?
318
00:20:34,212 --> 00:20:35,819
- Est� loco.
- Completamente loco.
319
00:20:36,172 --> 00:20:38,732
Azmael, Edgeworth...
320
00:20:38,812 --> 00:20:41,929
- No lo haremos!- Har�is lo que os diga.
321
00:20:42,012 --> 00:20:44,845
�Todav�a amenazas a los ni�os, eh?
322
00:20:47,372 --> 00:20:50,489
- Villano! Asesino!
- Doctor!
323
00:20:50,972 --> 00:20:53,725
Mil neuronas en tu cabeza.
324
00:20:53,812 --> 00:20:55,131
- Vete!
- Qu�tate de ah�!
325
00:20:55,212 --> 00:20:58,488
Es suficiente, Doctor.
326
00:21:04,172 --> 00:21:09,769
Me disculpo. Sin embargo, sigo queriendo saber por qu� trataste de matarnos.
327
00:21:09,852 --> 00:21:11,126
- �l no lo hizo.
- �l no lo sab�a.
328
00:21:11,212 --> 00:21:12,327
Fue Noma.
329
00:21:12,412 --> 00:21:15,802
No puedo creerlo. �C�mo escapasteis?
330
00:21:16,172 --> 00:21:17,844
Eso no importa ahora.
331
00:21:17,932 --> 00:21:20,605
Creo que ser� mejor que me dig�is qu� est� pasando aqu�.
332
00:21:27,252 --> 00:21:31,086
- Una pena lo de sus botas.
- No importa. �A d�nde vamos ahora?
333
00:21:31,172 --> 00:21:33,686
- A buscar al Doctor.
- Muy bien.
334
00:21:37,972 --> 00:21:43,763
No! Vete! No, no! No, no, no.
335
00:21:45,852 --> 00:21:48,127
�Qui�nes son esos alien�genas en Tit�n 3?
336
00:21:48,212 --> 00:21:50,680
Un Se�or del Tiempo y una chica de la Tierra.
337
00:21:50,772 --> 00:21:53,605
- �Y Azmael los habr�a dejado vivir?
- S�.
338
00:21:53,692 --> 00:21:57,002
- �Pero ahora sabe que est�n muertos?
- Lo sabe. Yo se lo dije.
339
00:21:57,092 --> 00:22:01,449
- Has hecho bien, Noma.
- S�lo he cumplido con mi deber.
340
00:22:04,372 --> 00:22:06,363
�Qu� tenemos aqu�?
341
00:22:06,452 --> 00:22:09,762
�Imposible! Deber�a haber muerto.
342
00:22:09,852 --> 00:22:12,650
�Es esta la chica de la Tierra que dijiste haber matado?
343
00:22:14,132 --> 00:22:17,841
Parece que no lo has hecho tan bien, despu�s de todo.
344
00:22:18,972 --> 00:22:22,362
- �D�nde la encontrasteis?
- En un pasadizo bajo el palacio.
345
00:22:22,452 --> 00:22:24,363
- �Sola?
- Hab�a otro con ella.
346
00:22:24,452 --> 00:22:26,170
Lo hemos dejado medio muerto.
347
00:22:26,252 --> 00:22:31,849
Es una complicaci�n peligrosa. Tra�dmelo. �Inmediatamente!
348
00:22:32,692 --> 00:22:33,966
�Inmediatamente!
349
00:22:34,652 --> 00:22:38,406
Ese es el plan. �Y cu�l es tu opini�n?
350
00:22:38,492 --> 00:22:40,926
�Realmente pretendes ponerlo en pr�ctica?
351
00:22:41,012 --> 00:22:42,286
Sabes lo que va a pasar, �no?
352
00:22:42,372 --> 00:22:45,091
- Ya se lo hemos dicho.
- Pero debemos correr riesgos.
353
00:22:45,172 --> 00:22:48,209
Esto no es un riesgo, Azmael. Es el D�a del Juicio Final.
354
00:22:48,292 --> 00:22:49,850
Un peque�o error en vuestros c�lculos,...
355
00:22:49,932 --> 00:22:51,923
y har�is un peque�o agujero en el Universo!
356
00:22:52,012 --> 00:22:56,767
Doctor! Doctor, tienen a Peri.
357
00:22:58,732 --> 00:23:01,200
- �Peri? La matar�n!
- Detenlo!
358
00:23:01,292 --> 00:23:02,441
No, d�jame, debo ir con ella!
359
00:23:02,532 --> 00:23:05,365
�Y decirle todo a Mestor, condenando a mi planeta a una muerte segura?
360
00:23:05,452 --> 00:23:06,559
Pero debo ayudarla.
361
00:23:06,567 --> 00:23:08,940
No, Doctor. Si es necesario, debe morir.
362
00:23:09,972 --> 00:23:11,503
No.
363
00:23:12,581 --> 00:23:13,900
Peri!
364
00:23:15,608 --> 00:23:21,608
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/)
Revisado y repasado por: yog_sog
30081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.