All language subtitles for Doctor Who - S25E13 (151) - The Greatest Show in the Galaxy (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 25 El Mayor Espect�culo de la Galaxia (3 de 4) Emitido el 28/12/1988 4,9 millones de espectadores 1 00:00:10,102 --> 00:00:20,002 Por problemas de amianto en los estudios de la BBC, el serial estuvo a punto de no poder terminarse al no tener todas las secuencias de estudio grabadas. Aunque casi le pasa lo mismo que a Shada, al final se mont� una carpa para poder terminar la grabaci�n de las escenas que faltaban. 2 00:00:51,979 --> 00:00:55,559 Es extra�o. No lo entiendo. 3 00:00:57,859 --> 00:00:59,524 Desagradable trampita explosiva que es. 4 00:01:00,366 --> 00:01:01,829 Eso es, si es una trampa explosiva. 5 00:01:03,138 --> 00:01:07,118 Sin embargo, no hay forma de avanzar. 6 00:01:07,365 --> 00:01:08,837 �Es un pozo? 7 00:01:09,065 --> 00:01:10,506 S�lo hay una manera de averiguarlo. 8 00:01:19,106 --> 00:01:21,698 Ese ojo. Lo he visto antes. 9 00:01:22,081 --> 00:01:25,816 Por supuesto, estaba en las cometas en el vest�bulo de entrada. Fascinante. 10 00:01:27,566 --> 00:01:29,655 De alguna manera, en alg�n lugar ah� abajo,... 11 00:01:30,076 --> 00:01:33,126 est� la respuesta a todo lo que est� pasando en el Circo Ps�quico. 12 00:01:34,681 --> 00:01:40,447 Lamento muy terriblemente todo esto, viejo chico. 13 00:01:40,873 --> 00:01:48,597 Pero me temo que te quieren. T� eres el siguiente en la pista. 14 00:01:49,288 --> 00:01:51,094 �Por qu� los has tra�do aqu�? 15 00:01:52,087 --> 00:01:53,763 Supervivencia del m�s apto, vieja chica. 16 00:01:54,119 --> 00:01:57,091 No me digas que nunca te encontraste con eso en el planeta Vulpana. 17 00:01:57,423 --> 00:01:58,904 Pero est�bamos a punto de descubrir... 18 00:01:59,103 --> 00:02:00,514 el secreto del Circo Ps�quico. 19 00:02:00,695 --> 00:02:01,840 �No os interesa en absoluto? 20 00:02:02,033 --> 00:02:03,397 Francamente, no, viejo amigo. 21 00:02:03,581 --> 00:02:05,508 De todos modos, lo que est� pasando est� bastante claro para m�. 22 00:02:06,148 --> 00:02:09,530 Cualquiera tan tonto como para entrar en la pista muere. 23 00:02:19,955 --> 00:02:21,639 Solo porque dije que no me gustan los payasos... 24 00:02:21,640 --> 00:02:23,604 no quiere decir que tenga miedo a los payasos, �vale? 25 00:02:24,921 --> 00:02:26,547 �Lo pillas, cabeza clavo? 26 00:02:28,122 --> 00:02:30,013 He dicho que si lo pillas, cabeza clavo. 27 00:02:48,772 --> 00:02:52,772 Oh, lo siento. Eso no deber�a haber ocurrido. 28 00:02:54,898 --> 00:02:56,324 Debo haberme quedado dormido. 29 00:02:56,589 --> 00:02:58,909 Nos hemos visto antes. �No te acuerdas de m�? 30 00:03:12,723 --> 00:03:18,252 Mags, por favor. Ahora no. �Todav�a no! 31 00:03:18,704 --> 00:03:20,633 No me gusta mucho esto, pap�. 32 00:03:20,849 --> 00:03:22,605 No pasa nada, �verdad? 33 00:03:22,805 --> 00:03:24,222 Nada que pueda ver. 34 00:03:24,456 --> 00:03:26,306 �Mam�, mam�! 35 00:03:26,534 --> 00:03:27,520 �Qu� pasa? 36 00:03:27,700 --> 00:03:29,214 Estoy aburrida. 37 00:03:29,410 --> 00:03:31,155 No tiene sentido seguir, querida. 38 00:03:31,491 --> 00:03:32,788 Todos estamos aburridos. 39 00:03:34,301 --> 00:03:36,264 Tiene que pasar algo pronto. 40 00:03:39,649 --> 00:03:40,985 Despu�s de todo lo que he hecho por ti,... 41 00:03:41,270 --> 00:03:43,664 el Doctor se escapa y t� y yo vamos de vuelta a la garita. 42 00:03:43,878 --> 00:03:44,958 Tuviste suerte. 43 00:03:45,150 --> 00:03:46,956 S�, supongo que tienes raz�n, todav�a estoy de una pieza. 44 00:03:47,126 --> 00:03:48,763 Podr�as habernos dado las obras completas. 45 00:03:48,945 --> 00:03:52,956 A�n as�, el viejo equipo de Mags y el capit�n pegados como de costumbre. 46 00:03:53,150 --> 00:03:55,939 De hecho, me recuerda al tiempo en Fagiros,... 47 00:03:56,164 --> 00:03:58,511 cuando el arquitrabe de Batgeld me estaba mostrando... 48 00:03:58,512 --> 00:04:00,570 su colecci�n de cer�mica del ganglio temprano... 49 00:04:09,156 --> 00:04:11,160 Por supuesto, por supuesto. 50 00:04:20,779 --> 00:04:25,098 Las cosas empiezan a salirse de control m�s r�pido de lo que esperaba. 51 00:04:38,023 --> 00:04:40,903 No. No. 52 00:04:49,116 --> 00:04:50,845 �Diversi�n para toda la familia? 53 00:04:51,109 --> 00:04:52,720 No s� c�mo tienen el valor. 54 00:04:54,533 --> 00:04:59,402 Oh, Flowerchild. Te han asesinado... con un robot que hice. 55 00:05:00,835 --> 00:05:02,469 �Est�s seguro que es lo que pas�? 56 00:05:04,274 --> 00:05:05,782 No hay duda. 57 00:05:05,997 --> 00:05:08,746 Cada robot, cada payaso en el circo yo lo hice y lo mantuve,... 58 00:05:11,460 --> 00:05:13,007 para esto. 59 00:05:13,366 --> 00:05:16,683 E incluso ahora no me dejan morir. Ellos me necesitan. 60 00:05:18,488 --> 00:05:21,255 �Quiere decir que nadie sabe c�mo? 61 00:05:23,834 --> 00:05:27,043 Cada uno de nosotros... cada uno de nosotros en el circo... 62 00:05:27,044 --> 00:05:30,419 todos ten�amos una habilidad personal,... 63 00:05:31,370 --> 00:05:32,838 y la m�a era esto. 64 00:05:36,152 --> 00:05:37,820 Esta unidad de control es la leche. 65 00:05:39,601 --> 00:05:40,615 Es tuya. 66 00:05:40,950 --> 00:05:44,357 - �En serio? - S�. Controla eso. 67 00:05:44,776 --> 00:05:46,671 Y la versi�n a gran escala que hice de �l. 68 00:05:51,064 --> 00:05:54,433 Ten cuidado. Esto activa los ojos l�ser. 69 00:05:55,325 --> 00:05:57,238 Iba a ser mi obra maestra,... 70 00:05:58,259 --> 00:06:01,727 pero, como todo lo dem�s, fue objeto de abusos y sali� mal. 71 00:06:04,108 --> 00:06:06,506 Ten�amos unos altos ideales cuando empezamos. 72 00:06:06,997 --> 00:06:10,276 Lo compartimos todo y nos encantaba hacer feliz a la gente. 73 00:06:10,652 --> 00:06:15,613 Si ten�amos un problema, nos limitamos a sentarnos y hablar de ello. 74 00:06:16,162 --> 00:06:21,993 Oh, �ramos tan felices. Al menos, creo que lo fuimos. 75 00:06:31,755 --> 00:06:32,999 Hola, Deadbeat. 76 00:06:33,243 --> 00:06:35,910 Gusto conocerte. Un mundo peque�o, �no? 77 00:06:41,314 --> 00:06:43,605 Te asust� ver ese ojo, �verdad? 78 00:06:44,436 --> 00:06:46,786 Eso significa que los poderes detr�s de �l est�n de nuevo en movimiento. 79 00:06:49,754 --> 00:06:51,501 Algo te ha pasado aqu�. 80 00:06:52,243 --> 00:06:54,064 No siempre has sido as�. 81 00:06:54,858 --> 00:06:57,768 �Averiguaste algo? �Fuiste castigado? 82 00:06:59,204 --> 00:07:01,464 �Entiendes algo de lo que estoy diciendo? 83 00:07:05,226 --> 00:07:06,681 Bueno, hay una cosa que s�, Deadbeat. 84 00:07:07,700 --> 00:07:09,600 No me vas a entregar a los dem�s, �verdad? 85 00:07:14,469 --> 00:07:17,824 No podr�a. No podr�a. 86 00:07:18,402 --> 00:07:18,703 Adelante, Deadbeat. 87 00:07:22,045 --> 00:07:25,864 �Sabes?, me estoy empezando a enfadar con esto. 88 00:07:31,547 --> 00:07:34,769 Wow, �es el capit�n Cook, el famoso explorador intergal�ctico? 89 00:07:35,063 --> 00:07:37,724 �Silencio! �D�nde est� el Doctor? 90 00:07:38,036 --> 00:07:39,316 Nos dio esquinazo. 91 00:07:40,474 --> 00:07:41,427 �Hizo qu�? 92 00:07:41,711 --> 00:07:43,299 Nos dio esquinazo. 93 00:07:44,539 --> 00:07:46,045 Una cosa muy similar me ocurri� una vez... 94 00:07:46,269 --> 00:07:47,404 en la Bah�a de la Paranoia, en Golobus. 95 00:07:47,617 --> 00:07:49,093 No me importa lo que pas� en Golobus. 96 00:07:49,371 --> 00:07:50,540 Qu� l�stima, viejo chico. 97 00:07:50,785 --> 00:07:51,978 De todos modos, todo fue culpa suya. 98 00:07:52,186 --> 00:07:54,970 Imagino que tendr�s que ponerla en la pista,... 99 00:07:55,198 --> 00:07:56,670 como una especie de castigo. 100 00:07:56,873 --> 00:07:57,481 No. 101 00:07:57,685 --> 00:07:58,812 Oh, encontraste a otra persona, �no? 102 00:07:59,016 --> 00:07:59,737 S�. 103 00:07:59,876 --> 00:08:01,343 Bien. �Puedo preguntar qui�n? 104 00:08:02,001 --> 00:08:02,950 T�. 105 00:08:06,850 --> 00:08:11,073 Disculpa. Pero, �eres el capit�n Cook, el famoso explorador intergal�ctico? 106 00:08:11,383 --> 00:08:14,727 Tengo mapas en casa mostrando todos tus viajes y un trozo de uno de tus zapatos viejos... 107 00:08:14,934 --> 00:08:16,343 que compr� en una tienda de recuerdos en... 108 00:08:16,600 --> 00:08:18,024 �D�jame en paz! 109 00:08:20,505 --> 00:08:21,975 Hey, hey, Morgana, Morgana. 110 00:08:22,760 --> 00:08:24,958 Te fuiste hace ya un rato. 111 00:08:25,293 --> 00:08:27,337 Mira. Est� aqu� y ahora. 112 00:08:27,544 --> 00:08:28,445 �Qu� quieres decir? 113 00:08:28,609 --> 00:08:30,183 Lo que encontramos. Lo que servimos. 114 00:08:30,351 --> 00:08:31,619 - Siempre va a estar aqu� ya, esperando que... 115 00:08:31,620 --> 00:08:32,359 No vengas con eso ahora. 116 00:08:33,766 --> 00:08:35,495 �No finjas que no lo ves! 117 00:08:35,851 --> 00:08:37,734 Mira, tengo una carpa de circo vac�a ah�. 118 00:08:37,930 --> 00:08:39,214 No quiero hablar de otra cosa. 119 00:08:39,422 --> 00:08:40,492 Bueno, �saca otro n�mero! 120 00:08:40,655 --> 00:08:41,966 Lo har�, nena, tan pronto como pueda. 121 00:08:43,916 --> 00:08:44,816 El Doctor escap�. 122 00:08:45,244 --> 00:08:46,684 El idiota de tu capit�n nos ha fallado. 123 00:08:47,336 --> 00:08:48,083 Est� bien. 124 00:08:48,348 --> 00:08:49,160 M�ndalo a la pista. 125 00:08:49,374 --> 00:08:50,065 Ya est� arreglado. 126 00:08:50,288 --> 00:08:51,695 Pero estoy m�s preocupado por el Doctor. 127 00:08:52,094 --> 00:08:52,921 Es peligroso. 128 00:08:53,331 --> 00:08:54,720 Encontr�mosle, entonces. 129 00:08:54,965 --> 00:08:55,784 Yo ir� a buscarlo. 130 00:08:56,094 --> 00:08:56,911 - T� vuelve a la pista. - Hey, un momento, hombre. 131 00:08:57,112 --> 00:08:58,089 �Callaos los dos! 132 00:09:00,563 --> 00:09:02,013 Mirad, nos lo est� mostrando. 133 00:09:03,758 --> 00:09:04,975 Est� con Deadbeat. 134 00:09:05,740 --> 00:09:07,989 Entonces hay que detenerle enseguida. 135 00:09:10,471 --> 00:09:12,941 Las cometas que hizo ella, que bonitas,... 136 00:09:13,657 --> 00:09:17,083 cada color del arco iris, de todas las formas y tama�os. 137 00:09:19,491 --> 00:09:22,660 Los usaron para vernos, acecharnos y mantenernos aqu�. 138 00:09:25,510 --> 00:09:28,555 Entonces, destruyeron su obra y, despu�s, la destruyeron a ella. 139 00:09:28,556 --> 00:09:31,331 Todo saldr� bien, Bellboy. Te sacar� de aqu�. 140 00:09:35,535 --> 00:09:36,847 �Por qu� querr�a salir de aqu�? 141 00:09:37,689 --> 00:09:41,437 Se ha ido. La diversi�n, la libertad, el ser lo que queremos ser. Todo. 142 00:09:43,760 --> 00:09:45,410 �No lo entiendes? 143 00:09:46,403 --> 00:09:50,324 S�. Lo siento. 144 00:09:51,321 --> 00:09:55,892 No podemos quedarnos aqu� para siempre, �verdad? Tengo que encontrar el Doctor, para empezar. 145 00:09:56,555 --> 00:10:00,005 Tomaron todo lo brillante y bueno que ten�amos... 146 00:10:01,653 --> 00:10:04,343 y lo enterraron donde nunca se encontrar� de nuevo. 147 00:10:06,390 --> 00:10:07,734 No entiendo. 148 00:10:08,471 --> 00:10:12,044 �Qui�nes son ellos? 149 00:10:12,403 --> 00:10:14,248 Los que dirigen el circo. 150 00:10:14,518 --> 00:10:20,946 Los que has conocido. Pero no son s�lo ellos... son m�s. 151 00:10:26,010 --> 00:10:30,812 Flowerchild y Peacepipe y Juniperberry y... 152 00:10:33,860 --> 00:10:41,546 y Deadbeat. Excepto, no era Deadbeat entonces, �l era... era... 153 00:10:44,202 --> 00:10:45,803 No, ya no est�. 154 00:10:55,110 --> 00:10:56,899 Vienen para llevarme a la pista, Bellboy. 155 00:10:57,912 --> 00:11:02,253 Ellos pueden necesitarte a reparar los robots, pero estoy en problemas. 156 00:11:04,736 --> 00:11:06,924 Causando alg�n l�o con la apertura de la puerta, �no? 157 00:11:07,560 --> 00:11:15,672 - No puede ser tan dif�cil! - Tal vez es el final, despu�s de todo. 158 00:11:19,266 --> 00:11:20,561 �Doctor! 159 00:11:21,336 --> 00:11:22,744 Deadbeat, lo llevar� todo de vuelta. 160 00:11:25,935 --> 00:11:30,083 - Tienes toda la raz�n. Los payasos pueden ser espeluznantes. - Filtra tus sue�os. - Rey. - Te sorprender�s. 161 00:11:31,077 --> 00:11:36,342 Kingpin, ese era el nombre. Kingpin. 162 00:11:39,878 --> 00:11:42,068 �As� que siempre te ha interesado el Circo ps�quico? 163 00:11:42,450 --> 00:11:44,160 Si�ntate. 164 00:11:44,418 --> 00:11:47,393 Oh, s�, por supuesto, Nunca pude visitarlo antes de ahora,... 165 00:11:47,642 --> 00:11:49,780 pero tengo toda clase de recuerdos. 166 00:11:49,960 --> 00:11:52,948 Copias de todos los sat�lites de publicidad que jam�s se haya enviado. 167 00:11:53,149 --> 00:11:55,771 Todos los carteles. Tuve una larga correspondencia... 168 00:11:56,049 --> 00:11:58,828 con uno de los miembros fundadores tambi�n, poco despu�s de la apertura. 169 00:11:59,121 --> 00:12:01,051 Por supuesto, aunque nunca he visto los primeros d�as,... 170 00:12:01,244 --> 00:12:03,358 s� que no son tan buenos como sol�an ser,... 171 00:12:03,527 --> 00:12:05,742 pero todav�a estoy muy interesado. 172 00:12:06,258 --> 00:12:07,558 2 minutos, capit�n. 173 00:12:07,715 --> 00:12:09,236 Gracias, Ringmaster. 174 00:12:09,450 --> 00:12:12,352 No hay duda de que sue�as con tener la �ltima experiencia del Circo Ps�quico... 175 00:12:12,613 --> 00:12:13,896 tan pronto como sea posible. 176 00:12:14,116 --> 00:12:14,745 �Lo siento? 177 00:12:14,950 --> 00:12:17,608 Deseas el momento en que hagas tu propio acto... 178 00:12:17,609 --> 00:12:20,116 dentro de ese c�rculo m�gico cubierto de serr�n. 179 00:12:20,320 --> 00:12:21,223 Oh, s�, por supuesto. 180 00:12:21,357 --> 00:12:22,885 Quiero decir, �no hay peligro real, verdad? 181 00:12:24,226 --> 00:12:27,237 S�lo para los que no tienen recursos o imaginaci�n o garbo. 182 00:12:27,590 --> 00:12:29,213 Estoy seguro de que tienes todas esas cualidades. 183 00:12:30,292 --> 00:12:33,288 - Bueno, realmente no lo s�... - Vamos, vamos, no seas tan absurdamente modesto. 184 00:12:33,641 --> 00:12:34,530 No le hagas caso. 185 00:12:34,723 --> 00:12:39,065 Pero es uno de mis h�roes, capit�n Cook, explorador del espacio intergal�ctico. 186 00:12:39,277 --> 00:12:43,072 Exactamente, y �quieres que te diga qu� estoy dispuesto a hacer por ti,... 187 00:12:43,256 --> 00:12:44,372 como un favor especial? 188 00:12:44,514 --> 00:12:45,608 �Qu�? 189 00:12:45,751 --> 00:12:47,052 Posponer mi breve momento de gloria en la pista... 190 00:12:47,199 --> 00:12:51,383 para que t� puedas disfrutar de la inolvidable experiencia delante de m�,... 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,160 m�s all� de los �rboles Upa colgantes de Boromeo... 192 00:12:54,332 --> 00:12:56,765 o el canto de Anagonia Squid. 193 00:12:57,206 --> 00:12:59,374 �Est�s seguro que puedo ir para empezar? 194 00:13:01,271 --> 00:13:04,413 Es un sacrificio que estoy dispuesto a hacer. 195 00:13:06,439 --> 00:13:08,160 Sue�os. Cribar los sue�os. 196 00:13:08,374 --> 00:13:11,035 Cuando la mente se divide, el cuerpo grita. 197 00:13:12,350 --> 00:13:14,781 S�, algo de ello regresa ahora. No todo, pero... 198 00:13:16,947 --> 00:13:18,312 �l era Kingpin,... 199 00:13:18,510 --> 00:13:20,085 uno de los que nos convencieron para venir aqu�. 200 00:13:20,652 --> 00:13:22,339 Hab�a algo que quer�a. 201 00:13:22,577 --> 00:13:26,502 Algo que �l conoc�a. Todos confiaban en �l y... 202 00:13:27,852 --> 00:13:29,466 �Algo sali� mal? 203 00:13:29,804 --> 00:13:31,323 S�. Algo sali� muy mal. 204 00:13:32,145 --> 00:13:36,266 Es este lugar, ya ves. Te hace cosas. 205 00:13:37,045 --> 00:13:38,597 Y un amistoso circo hippie se convirti� en una trampa... 206 00:13:38,862 --> 00:13:39,969 para matar gente. 207 00:13:40,193 --> 00:13:42,073 S�. Incluso nuestra propia especie. 208 00:13:43,751 --> 00:13:46,598 Pero eso fue despu�s de que Kingpin ya no era Kingpin. 209 00:13:47,551 --> 00:13:51,044 Algo se fue... Algo se fue con �l. 210 00:13:51,668 --> 00:13:52,610 Y... 211 00:13:53,564 --> 00:13:54,707 �Y el pozo? 212 00:13:55,244 --> 00:13:56,225 �Qu� pozo? 213 00:13:56,548 --> 00:13:59,689 - �No sabes nada de un pozo con un ojo mirando desde el interior? - No. 214 00:13:59,914 --> 00:14:03,855 Un ojo, como el de Flowerchild, el de las cometas. 215 00:14:04,848 --> 00:14:06,291 Oh, ya no. 216 00:14:08,159 --> 00:14:09,978 No mires al pozo. 217 00:14:10,212 --> 00:14:13,028 El ojo te promete... el cielo o el infierno... 218 00:14:13,749 --> 00:14:18,106 Pillado. Se le ha ido. Conoc� gente como �l en Perivale. 219 00:14:18,333 --> 00:14:19,387 Escucha, Ace. 220 00:14:19,600 --> 00:14:20,400 �El qu�? 221 00:14:20,578 --> 00:14:22,384 Las respuestas. 222 00:14:22,604 --> 00:14:23,898 Sabes qu� pas�, �verdad, Deadbeat? 223 00:14:28,844 --> 00:14:30,102 Por fin. 224 00:14:35,334 --> 00:14:37,460 Bienvenidos, amigos, y estoy seguro de que desean saber... 225 00:14:37,675 --> 00:14:39,925 que tenemos un nuevo acto para su espect�culo de circo. 226 00:14:40,114 --> 00:14:42,596 �Den la bienvenida, por favor, con todo el calor que puedan,... 227 00:14:42,783 --> 00:14:45,122 al mayor fan del Circo Ps�quico! 228 00:14:55,228 --> 00:14:57,408 Este es el d�a m�s emocionante de mi vida, 229 00:14:58,267 --> 00:15:03,618 mi sue�o hecho realidad. Estoy de pie en la pista del Circo Ps�quico. 230 00:15:05,355 --> 00:15:07,193 Has enviado a ese chiquillo a su muerte. 231 00:15:07,506 --> 00:15:10,743 Tonter�as. Puede que sea un gran �xito. 232 00:15:15,975 --> 00:15:20,559 Eso demuestra que nunca se puede estar seguro. 233 00:15:24,272 --> 00:15:26,211 Como dije,... 234 00:15:26,515 --> 00:15:29,347 la supervivencia del m�s apto. 235 00:15:44,770 --> 00:15:45,627 Deadbeat,... 236 00:15:46,760 --> 00:15:50,325 si te llevamos al pozo.. �Puedes mostrarnos lo que hiciste? 237 00:15:53,470 --> 00:15:55,601 �C�mo sabemos que no es un timo, profesor? 238 00:15:55,813 --> 00:15:58,128 �l me ha conducido aqu�, contigo y Bellboy. 239 00:15:58,341 --> 00:15:59,670 Debe de haberlo hecho con alg�n prop�sito. 240 00:15:59,830 --> 00:16:01,081 No, si su cerebro est� tan revuelto. 241 00:16:01,243 --> 00:16:02,537 S� que hay algo all�, Ace. 242 00:16:02,722 --> 00:16:05,065 Lo vi cuando mir� la bola de cristal. 243 00:16:05,881 --> 00:16:07,580 No eres m�s que un hippy envejecido, profesor. 244 00:16:07,928 --> 00:16:09,347 Debe haber algo all�, s�. 245 00:16:09,527 --> 00:16:12,086 De todos modos, mejor que nos vayamos. �Bellboy? 246 00:16:12,264 --> 00:16:13,185 No. 247 00:16:13,752 --> 00:16:14,796 Vamos, Bellboy. 248 00:16:14,986 --> 00:16:20,528 No. Creo que el payaso jefe te buscar� a ti,... 249 00:16:20,928 --> 00:16:24,083 y puedo retrasarlo un rato. Estar�a encantado de ser �til. 250 00:16:25,531 --> 00:16:26,700 Pero, Bellboy... 251 00:16:28,233 --> 00:16:32,721 �Todav�a no lo entiendes, no? Todo lo que yo quer�a ha desaparecido. 252 00:16:33,634 --> 00:16:36,073 No hay raz�n para vivir haciendo un trabajo que odio. 253 00:16:37,495 --> 00:16:38,536 Que as� sea, pues, Bellboy. 254 00:16:39,303 --> 00:16:43,368 Venga, Deadbeat. �O deber�a llamarte Kingpin? 255 00:16:43,892 --> 00:16:45,185 Tenemos trabajo que hacer. 256 00:16:46,020 --> 00:16:49,441 Adi�s, Bellboy. Te deseo lo mejor. 257 00:16:50,835 --> 00:16:53,545 Ah, y, er, gracias por esto. 258 00:16:58,003 --> 00:16:59,290 Adi�s, Ace. 259 00:16:59,616 --> 00:17:00,862 Adi�s, Kingpin. Doctor. 260 00:17:05,144 --> 00:17:07,887 Los actos continuar�n ahora. Se lo prometemos. 261 00:17:08,245 --> 00:17:10,318 Y que nadie se acerque el autob�s otra vez. 262 00:17:10,638 --> 00:17:13,921 Los que quedan son tus siervos, para hagas lo que quieras. 263 00:17:16,087 --> 00:17:19,642 No. Nunca he querido resistir tu poder. 264 00:17:28,140 --> 00:17:30,082 �D�nde est�n? 265 00:17:30,272 --> 00:17:32,231 No se. No me importa. 266 00:17:33,419 --> 00:17:36,708 Est� todo destruido. T� lo sabes. 267 00:17:37,555 --> 00:17:40,897 Fuiste un payaso maravilloso una vez. Divertido, ingenioso... 268 00:17:45,145 --> 00:17:47,152 - C�llate. - No te ayudar� m�s, lo sepas. 269 00:17:52,960 --> 00:17:54,316 No seas tonto, Bellboy. 270 00:17:56,191 --> 00:18:00,160 Vamos, vamos. 271 00:18:04,153 --> 00:18:06,461 Tr�tame como lo hiciste con Flowerchild. 272 00:18:06,974 --> 00:18:07,987 - Loco. - �Vamos! �Vamos! 273 00:18:24,417 --> 00:18:26,485 No. No puedo hacerlo. 274 00:18:26,918 --> 00:18:28,564 Vamos Kingpin, estamos casi all�. 275 00:18:29,218 --> 00:18:30,249 Aguanta, por favor. 276 00:18:32,494 --> 00:18:36,980 Ahora, Kingpin, mu�stranos lo que hiciste cuando viste por primera vez el ojo. 277 00:18:45,622 --> 00:18:46,896 Gran cosa, Kingpin. 278 00:18:47,154 --> 00:18:49,436 Debe haber utilizado el amuleto para tratar de convocar a los poderes que se esconden aqu�. 279 00:18:49,938 --> 00:18:51,596 Y le hicieron esto. 280 00:18:51,907 --> 00:18:52,461 S�. 281 00:18:52,657 --> 00:18:54,420 Desear�a tener algo de Nitro-9 y ponerlo all�. 282 00:18:55,561 --> 00:18:58,612 Espera. El espejo de ah�, �hay un ojo! 283 00:18:58,829 --> 00:19:00,944 S�, ese ojo parece seguirnos a todas partes. 284 00:19:01,369 --> 00:19:03,735 s�lo con el globo ocular quitado a alguien o algo. 285 00:19:04,182 --> 00:19:04,933 Y oculto. 286 00:19:05,257 --> 00:19:06,519 En el bus. 287 00:19:06,816 --> 00:19:09,170 Donde Flowerchild muri� tratando de entrar. 288 00:19:09,524 --> 00:19:14,983 Seremos libres... seremos libres... seremos libres... 289 00:19:18,568 --> 00:19:19,824 C�lmate, Mags. 290 00:19:20,108 --> 00:19:23,367 Habr� algunos participantes m�s pronto. Lo estamos haciendo muy bien. 291 00:19:23,907 --> 00:19:25,261 Ese pobre chiquillo. 292 00:19:25,989 --> 00:19:30,049 Nosotros o �l, Mags. Y antes de se te suba a la cabeza,... 293 00:19:30,296 --> 00:19:32,253 recuerda d�nde estar�as sin m�. 294 00:19:32,597 --> 00:19:34,890 Muerta de un balazo en tu planeta, Vulpana. 295 00:19:36,470 --> 00:19:38,947 Una bala de plata. 296 00:19:39,338 --> 00:19:41,898 Lo s�, capit�n. Pero no lo hiciste por m�. 297 00:19:42,074 --> 00:19:43,462 Lo hiciste por ti mismo. 298 00:19:43,629 --> 00:19:45,766 Yo s�lo quisiera saber qu� buscabas. 299 00:19:46,722 --> 00:19:49,781 Todo a su tiempo, Mags, todo a su tiempo. 300 00:19:50,212 --> 00:19:54,277 Es muy tentador. Estamos tan cerca de comprenderlo todo y a la vez tan lejos. 301 00:19:54,578 --> 00:19:56,397 Vamos a tener que hacernos con ese pedacito de espejo. 302 00:19:56,604 --> 00:19:57,429 Exactamente. 303 00:19:57,580 --> 00:19:59,779 Lleva a Kingpin de nuevo al autob�s y b�scalo, pero ten cuidado. 304 00:20:00,371 --> 00:20:02,008 Espera un poco, profesor. 305 00:20:02,410 --> 00:20:04,125 Esto est� yendo todo un poco r�pido para m�. 306 00:20:04,480 --> 00:20:06,522 Voy a buscarlo, no hay problema, pero �y t�? 307 00:20:06,774 --> 00:20:08,493 Yo volver� a la pista. 308 00:20:08,667 --> 00:20:09,891 �Se te ha ido la pinza? 309 00:20:10,102 --> 00:20:12,439 El Circo Ps�quico necesidades actuaciones. 310 00:20:12,758 --> 00:20:15,535 Si me tienen a m�, tal vez no se preocupen por vosotros dos por el momento. 311 00:20:15,868 --> 00:20:18,704 A veces pienso que eres t� el loco, no Deadbeat. 312 00:20:18,939 --> 00:20:22,617 Cualquiera remotamente interesante est� loco de una manera u otra. 313 00:20:23,616 --> 00:20:27,844 No s� d�nde encuentran estas cosas, �verdad, mam�? 314 00:20:28,270 --> 00:20:31,211 Parece que nunca hay nada mejor, �verdad, padre? 315 00:20:34,146 --> 00:20:37,419 Creo que me hab�is buscado. Me quieren detr�s del escenario. 316 00:20:40,465 --> 00:20:43,477 Saludos, capit�n Cook. Mags. 317 00:20:46,231 --> 00:20:47,925 Os complacer� saber que el mayor acto... 318 00:20:48,112 --> 00:20:49,681 en la galaxia ha vuelto al redil. 319 00:20:49,911 --> 00:20:51,244 Tan buen espect�culo, Doctor. 320 00:20:51,431 --> 00:20:53,247 Doctor, te ayud� a escapar. 321 00:20:53,427 --> 00:20:56,032 Lo s�, Mags, pero no he perdido el tiempo que me compraste. 322 00:20:56,389 --> 00:20:58,705 Y he vuelto con una idea. 323 00:20:59,069 --> 00:21:04,012 Sugiero que esta vez los 3 trabajemos juntos. 324 00:21:04,204 --> 00:21:05,275 �Qu� significa? 325 00:21:05,600 --> 00:21:09,337 Hasta ahora, la gente en la jaula se han peleado unos contra otros. 326 00:21:09,606 --> 00:21:10,433 Y, por supuesto,... 327 00:21:10,593 --> 00:21:13,488 algunas personas son m�s inteligentes para su preservaci�n que los dem�s. 328 00:21:13,859 --> 00:21:15,498 La suerte del sorteo, viejo chico. 329 00:21:15,998 --> 00:21:21,371 No del todo, pero lo que estoy proponiendo es que los 3 subamos a la pista. 330 00:21:21,632 --> 00:21:23,037 Tres para uno y uno para tres. 331 00:21:23,318 --> 00:21:25,643 Eso dar� un gran mazazo en los trabajos. 332 00:21:26,111 --> 00:21:27,391 Estoy contigo, Doctor. 333 00:21:27,644 --> 00:21:28,486 Y �l tambi�n. 334 00:21:28,669 --> 00:21:29,599 Un momento, Mags 335 00:21:29,743 --> 00:21:31,077 �No lo est�s, capit�n? 336 00:21:53,328 --> 00:21:55,746 Bienvenidos, amigos, a tres actos y no uno,... 337 00:21:55,956 --> 00:21:59,873 en el mayor espect�culo de la galaxia! 338 00:22:11,732 --> 00:22:14,171 Muchas gracias, se�oras y se�ores, pero antes de empezar,... 339 00:22:14,695 --> 00:22:18,871 me gustar�a hacer una peque�a petici�n de la direcci�n de escena. 340 00:22:19,146 --> 00:22:21,455 Un efecto especial de luz. 341 00:22:21,819 --> 00:22:22,783 No. 342 00:22:24,125 --> 00:22:29,644 �Podr�an, quiz�, darnos este viejo efecto de luna diab�lica? 343 00:22:30,018 --> 00:22:31,012 �No! 344 00:22:35,850 --> 00:22:38,963 La verdad, fuiste muy est�pido esta vez, Doctor. 345 00:22:39,575 --> 00:22:44,428 Te dije que era una esp�cimen inusual. El gru�ido, los sonidos,... 346 00:22:44,867 --> 00:22:49,622 la reacci�n a la luna. Seguramente ya lo has adivinado. 346 00:22:54,867 --> 00:22:59,622 Sincro: wyxchari Correcciones: Lucife, craimez Revisado y repasado por: yog_sog 28075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.