Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 25
El Mayor Espect�culo de la Galaxia (3 de 4)
Emitido el 28/12/1988
4,9 millones de espectadores
1
00:00:10,102 --> 00:00:20,002
Por problemas de amianto en los estudios de la BBC, el serial estuvo a punto de no poder terminarse al no tener todas las secuencias de estudio grabadas. Aunque casi le pasa lo mismo que a Shada, al final se mont� una carpa para poder terminar la grabaci�n de las escenas que faltaban.
2
00:00:51,979 --> 00:00:55,559
Es extra�o. No lo entiendo.
3
00:00:57,859 --> 00:00:59,524
Desagradable trampita explosiva que es.
4
00:01:00,366 --> 00:01:01,829
Eso es, si es una trampa explosiva.
5
00:01:03,138 --> 00:01:07,118
Sin embargo, no hay forma de avanzar.
6
00:01:07,365 --> 00:01:08,837
�Es un pozo?
7
00:01:09,065 --> 00:01:10,506
S�lo hay una manera de averiguarlo.
8
00:01:19,106 --> 00:01:21,698
Ese ojo. Lo he visto antes.
9
00:01:22,081 --> 00:01:25,816
Por supuesto, estaba en las cometas en el vest�bulo de entrada. Fascinante.
10
00:01:27,566 --> 00:01:29,655
De alguna manera, en alg�n lugar ah� abajo,...
11
00:01:30,076 --> 00:01:33,126
est� la respuesta a todo lo que est� pasando en el Circo Ps�quico.
12
00:01:34,681 --> 00:01:40,447
Lamento muy terriblemente todo esto, viejo chico.
13
00:01:40,873 --> 00:01:48,597
Pero me temo que te quieren. T� eres el siguiente en la pista.
14
00:01:49,288 --> 00:01:51,094
�Por qu� los has tra�do aqu�?
15
00:01:52,087 --> 00:01:53,763
Supervivencia del m�s apto, vieja chica.
16
00:01:54,119 --> 00:01:57,091
No me digas que nunca te encontraste con eso en el planeta Vulpana.
17
00:01:57,423 --> 00:01:58,904
Pero est�bamos a punto de descubrir...
18
00:01:59,103 --> 00:02:00,514
el secreto del Circo Ps�quico.
19
00:02:00,695 --> 00:02:01,840
�No os interesa en absoluto?
20
00:02:02,033 --> 00:02:03,397
Francamente, no, viejo amigo.
21
00:02:03,581 --> 00:02:05,508
De todos modos, lo que est� pasando est� bastante claro para m�.
22
00:02:06,148 --> 00:02:09,530
Cualquiera tan tonto como para entrar en la pista muere.
23
00:02:19,955 --> 00:02:21,639
Solo porque dije que no me gustan los payasos...
24
00:02:21,640 --> 00:02:23,604
no quiere decir que tenga miedo a los payasos, �vale?
25
00:02:24,921 --> 00:02:26,547
�Lo pillas, cabeza clavo?
26
00:02:28,122 --> 00:02:30,013
He dicho que si lo pillas, cabeza clavo.
27
00:02:48,772 --> 00:02:52,772
Oh, lo siento. Eso no deber�a haber ocurrido.
28
00:02:54,898 --> 00:02:56,324
Debo haberme quedado dormido.
29
00:02:56,589 --> 00:02:58,909
Nos hemos visto antes. �No te acuerdas de m�?
30
00:03:12,723 --> 00:03:18,252
Mags, por favor. Ahora no. �Todav�a no!
31
00:03:18,704 --> 00:03:20,633
No me gusta mucho esto, pap�.
32
00:03:20,849 --> 00:03:22,605
No pasa nada, �verdad?
33
00:03:22,805 --> 00:03:24,222
Nada que pueda ver.
34
00:03:24,456 --> 00:03:26,306
�Mam�, mam�!
35
00:03:26,534 --> 00:03:27,520
�Qu� pasa?
36
00:03:27,700 --> 00:03:29,214
Estoy aburrida.
37
00:03:29,410 --> 00:03:31,155
No tiene sentido seguir, querida.
38
00:03:31,491 --> 00:03:32,788
Todos estamos aburridos.
39
00:03:34,301 --> 00:03:36,264
Tiene que pasar algo pronto.
40
00:03:39,649 --> 00:03:40,985
Despu�s de todo lo que he hecho por ti,...
41
00:03:41,270 --> 00:03:43,664
el Doctor se escapa y t� y yo vamos de vuelta a la garita.
42
00:03:43,878 --> 00:03:44,958
Tuviste suerte.
43
00:03:45,150 --> 00:03:46,956
S�, supongo que tienes raz�n, todav�a estoy de una pieza.
44
00:03:47,126 --> 00:03:48,763
Podr�as habernos dado las obras completas.
45
00:03:48,945 --> 00:03:52,956
A�n as�, el viejo equipo de Mags y el capit�n pegados como de costumbre.
46
00:03:53,150 --> 00:03:55,939
De hecho, me recuerda al tiempo en Fagiros,...
47
00:03:56,164 --> 00:03:58,511
cuando el arquitrabe de Batgeld me estaba mostrando...
48
00:03:58,512 --> 00:04:00,570
su colecci�n de cer�mica del ganglio temprano...
49
00:04:09,156 --> 00:04:11,160
Por supuesto, por supuesto.
50
00:04:20,779 --> 00:04:25,098
Las cosas empiezan a salirse de control m�s r�pido de lo que esperaba.
51
00:04:38,023 --> 00:04:40,903
No. No.
52
00:04:49,116 --> 00:04:50,845
�Diversi�n para toda la familia?
53
00:04:51,109 --> 00:04:52,720
No s� c�mo tienen el valor.
54
00:04:54,533 --> 00:04:59,402
Oh, Flowerchild. Te han asesinado... con un robot que hice.
55
00:05:00,835 --> 00:05:02,469
�Est�s seguro que es lo que pas�?
56
00:05:04,274 --> 00:05:05,782
No hay duda.
57
00:05:05,997 --> 00:05:08,746
Cada robot, cada payaso en el circo yo lo hice y lo mantuve,...
58
00:05:11,460 --> 00:05:13,007
para esto.
59
00:05:13,366 --> 00:05:16,683
E incluso ahora no me dejan morir. Ellos me necesitan.
60
00:05:18,488 --> 00:05:21,255
�Quiere decir que nadie sabe c�mo?
61
00:05:23,834 --> 00:05:27,043
Cada uno de nosotros... cada uno de nosotros en el circo...
62
00:05:27,044 --> 00:05:30,419
todos ten�amos una habilidad personal,...
63
00:05:31,370 --> 00:05:32,838
y la m�a era esto.
64
00:05:36,152 --> 00:05:37,820
Esta unidad de control es la leche.
65
00:05:39,601 --> 00:05:40,615
Es tuya.
66
00:05:40,950 --> 00:05:44,357
- �En serio?
- S�. Controla eso.
67
00:05:44,776 --> 00:05:46,671
Y la versi�n a gran escala que hice de �l.
68
00:05:51,064 --> 00:05:54,433
Ten cuidado. Esto activa los ojos l�ser.
69
00:05:55,325 --> 00:05:57,238
Iba a ser mi obra maestra,...
70
00:05:58,259 --> 00:06:01,727
pero, como todo lo dem�s, fue objeto de abusos y sali� mal.
71
00:06:04,108 --> 00:06:06,506
Ten�amos unos altos ideales cuando empezamos.
72
00:06:06,997 --> 00:06:10,276
Lo compartimos todo y nos encantaba hacer feliz a la gente.
73
00:06:10,652 --> 00:06:15,613
Si ten�amos un problema, nos limitamos a sentarnos y hablar de ello.
74
00:06:16,162 --> 00:06:21,993
Oh, �ramos tan felices. Al menos, creo que lo fuimos.
75
00:06:31,755 --> 00:06:32,999
Hola, Deadbeat.
76
00:06:33,243 --> 00:06:35,910
Gusto conocerte. Un mundo peque�o, �no?
77
00:06:41,314 --> 00:06:43,605
Te asust� ver ese ojo, �verdad?
78
00:06:44,436 --> 00:06:46,786
Eso significa que los poderes detr�s de �l est�n de nuevo en movimiento.
79
00:06:49,754 --> 00:06:51,501
Algo te ha pasado aqu�.
80
00:06:52,243 --> 00:06:54,064
No siempre has sido as�.
81
00:06:54,858 --> 00:06:57,768
�Averiguaste algo? �Fuiste castigado?
82
00:06:59,204 --> 00:07:01,464
�Entiendes algo de lo que estoy diciendo?
83
00:07:05,226 --> 00:07:06,681
Bueno, hay una cosa que s�, Deadbeat.
84
00:07:07,700 --> 00:07:09,600
No me vas a entregar a los dem�s, �verdad?
85
00:07:14,469 --> 00:07:17,824
No podr�a. No podr�a.
86
00:07:18,402 --> 00:07:18,703
Adelante, Deadbeat.
87
00:07:22,045 --> 00:07:25,864
�Sabes?, me estoy empezando a enfadar con esto.
88
00:07:31,547 --> 00:07:34,769
Wow, �es el capit�n Cook, el famoso explorador intergal�ctico?
89
00:07:35,063 --> 00:07:37,724
�Silencio! �D�nde est� el Doctor?
90
00:07:38,036 --> 00:07:39,316
Nos dio esquinazo.
91
00:07:40,474 --> 00:07:41,427
�Hizo qu�?
92
00:07:41,711 --> 00:07:43,299
Nos dio esquinazo.
93
00:07:44,539 --> 00:07:46,045
Una cosa muy similar me ocurri� una vez...
94
00:07:46,269 --> 00:07:47,404
en la Bah�a de la Paranoia, en Golobus.
95
00:07:47,617 --> 00:07:49,093
No me importa lo que pas� en Golobus.
96
00:07:49,371 --> 00:07:50,540
Qu� l�stima, viejo chico.
97
00:07:50,785 --> 00:07:51,978
De todos modos, todo fue culpa suya.
98
00:07:52,186 --> 00:07:54,970
Imagino que tendr�s que ponerla en la pista,...
99
00:07:55,198 --> 00:07:56,670
como una especie de castigo.
100
00:07:56,873 --> 00:07:57,481
No.
101
00:07:57,685 --> 00:07:58,812
Oh, encontraste a otra persona, �no?
102
00:07:59,016 --> 00:07:59,737
S�.
103
00:07:59,876 --> 00:08:01,343
Bien. �Puedo preguntar qui�n?
104
00:08:02,001 --> 00:08:02,950
T�.
105
00:08:06,850 --> 00:08:11,073
Disculpa. Pero, �eres el capit�n Cook, el famoso explorador intergal�ctico?
106
00:08:11,383 --> 00:08:14,727
Tengo mapas en casa mostrando todos tus viajes y un trozo de uno de tus zapatos viejos...
107
00:08:14,934 --> 00:08:16,343
que compr� en una tienda de recuerdos en...
108
00:08:16,600 --> 00:08:18,024
�D�jame en paz!
109
00:08:20,505 --> 00:08:21,975
Hey, hey, Morgana, Morgana.
110
00:08:22,760 --> 00:08:24,958
Te fuiste hace ya un rato.
111
00:08:25,293 --> 00:08:27,337
Mira. Est� aqu� y ahora.
112
00:08:27,544 --> 00:08:28,445
�Qu� quieres decir?
113
00:08:28,609 --> 00:08:30,183
Lo que encontramos. Lo que servimos.
114
00:08:30,351 --> 00:08:31,619
- Siempre va a estar aqu� ya, esperando que...
115
00:08:31,620 --> 00:08:32,359
No vengas con eso ahora.
116
00:08:33,766 --> 00:08:35,495
�No finjas que no lo ves!
117
00:08:35,851 --> 00:08:37,734
Mira, tengo una carpa de circo vac�a ah�.
118
00:08:37,930 --> 00:08:39,214
No quiero hablar de otra cosa.
119
00:08:39,422 --> 00:08:40,492
Bueno, �saca otro n�mero!
120
00:08:40,655 --> 00:08:41,966
Lo har�, nena, tan pronto como pueda.
121
00:08:43,916 --> 00:08:44,816
El Doctor escap�.
122
00:08:45,244 --> 00:08:46,684
El idiota de tu capit�n nos ha fallado.
123
00:08:47,336 --> 00:08:48,083
Est� bien.
124
00:08:48,348 --> 00:08:49,160
M�ndalo a la pista.
125
00:08:49,374 --> 00:08:50,065
Ya est� arreglado.
126
00:08:50,288 --> 00:08:51,695
Pero estoy m�s preocupado por el Doctor.
127
00:08:52,094 --> 00:08:52,921
Es peligroso.
128
00:08:53,331 --> 00:08:54,720
Encontr�mosle, entonces.
129
00:08:54,965 --> 00:08:55,784
Yo ir� a buscarlo.
130
00:08:56,094 --> 00:08:56,911
- T� vuelve a la pista.
- Hey, un momento, hombre.
131
00:08:57,112 --> 00:08:58,089
�Callaos los dos!
132
00:09:00,563 --> 00:09:02,013
Mirad, nos lo est� mostrando.
133
00:09:03,758 --> 00:09:04,975
Est� con Deadbeat.
134
00:09:05,740 --> 00:09:07,989
Entonces hay que detenerle enseguida.
135
00:09:10,471 --> 00:09:12,941
Las cometas que hizo ella, que bonitas,...
136
00:09:13,657 --> 00:09:17,083
cada color del arco iris, de todas las formas y tama�os.
137
00:09:19,491 --> 00:09:22,660
Los usaron para vernos, acecharnos y mantenernos aqu�.
138
00:09:25,510 --> 00:09:28,555
Entonces, destruyeron su obra y, despu�s, la destruyeron a ella.
139
00:09:28,556 --> 00:09:31,331
Todo saldr� bien, Bellboy. Te sacar� de aqu�.
140
00:09:35,535 --> 00:09:36,847
�Por qu� querr�a salir de aqu�?
141
00:09:37,689 --> 00:09:41,437
Se ha ido. La diversi�n, la libertad, el ser lo que queremos ser. Todo.
142
00:09:43,760 --> 00:09:45,410
�No lo entiendes?
143
00:09:46,403 --> 00:09:50,324
S�. Lo siento.
144
00:09:51,321 --> 00:09:55,892
No podemos quedarnos aqu� para siempre, �verdad? Tengo que encontrar el Doctor, para empezar.
145
00:09:56,555 --> 00:10:00,005
Tomaron todo lo brillante y bueno que ten�amos...
146
00:10:01,653 --> 00:10:04,343
y lo enterraron donde nunca se encontrar� de nuevo.
147
00:10:06,390 --> 00:10:07,734
No entiendo.
148
00:10:08,471 --> 00:10:12,044
�Qui�nes son ellos?
149
00:10:12,403 --> 00:10:14,248
Los que dirigen el circo.
150
00:10:14,518 --> 00:10:20,946
Los que has conocido. Pero no son s�lo ellos... son m�s.
151
00:10:26,010 --> 00:10:30,812
Flowerchild y Peacepipe y Juniperberry y...
152
00:10:33,860 --> 00:10:41,546
y Deadbeat. Excepto, no era Deadbeat entonces, �l era... era...
153
00:10:44,202 --> 00:10:45,803
No, ya no est�.
154
00:10:55,110 --> 00:10:56,899
Vienen para llevarme a la pista, Bellboy.
155
00:10:57,912 --> 00:11:02,253
Ellos pueden necesitarte a reparar los robots, pero estoy en problemas.
156
00:11:04,736 --> 00:11:06,924
Causando alg�n l�o con la apertura de la puerta, �no?
157
00:11:07,560 --> 00:11:15,672
- No puede ser tan dif�cil!
- Tal vez es el final, despu�s de todo.
158
00:11:19,266 --> 00:11:20,561
�Doctor!
159
00:11:21,336 --> 00:11:22,744
Deadbeat, lo llevar� todo de vuelta.
160
00:11:25,935 --> 00:11:30,083
- Tienes toda la raz�n. Los payasos pueden ser espeluznantes.
- Filtra tus sue�os.
- Rey.
- Te sorprender�s.
161
00:11:31,077 --> 00:11:36,342
Kingpin, ese era el nombre. Kingpin.
162
00:11:39,878 --> 00:11:42,068
�As� que siempre te ha interesado el Circo ps�quico?
163
00:11:42,450 --> 00:11:44,160
Si�ntate.
164
00:11:44,418 --> 00:11:47,393
Oh, s�, por supuesto, Nunca pude visitarlo antes de ahora,...
165
00:11:47,642 --> 00:11:49,780
pero tengo toda clase de recuerdos.
166
00:11:49,960 --> 00:11:52,948
Copias de todos los sat�lites de publicidad que jam�s se haya enviado.
167
00:11:53,149 --> 00:11:55,771
Todos los carteles. Tuve una larga correspondencia...
168
00:11:56,049 --> 00:11:58,828
con uno de los miembros fundadores tambi�n, poco despu�s de la apertura.
169
00:11:59,121 --> 00:12:01,051
Por supuesto, aunque nunca he visto los primeros d�as,...
170
00:12:01,244 --> 00:12:03,358
s� que no son tan buenos como sol�an ser,...
171
00:12:03,527 --> 00:12:05,742
pero todav�a estoy muy interesado.
172
00:12:06,258 --> 00:12:07,558
2 minutos, capit�n.
173
00:12:07,715 --> 00:12:09,236
Gracias, Ringmaster.
174
00:12:09,450 --> 00:12:12,352
No hay duda de que sue�as con tener la �ltima experiencia del Circo Ps�quico...
175
00:12:12,613 --> 00:12:13,896
tan pronto como sea posible.
176
00:12:14,116 --> 00:12:14,745
�Lo siento?
177
00:12:14,950 --> 00:12:17,608
Deseas el momento en que hagas tu propio acto...
178
00:12:17,609 --> 00:12:20,116
dentro de ese c�rculo m�gico cubierto de serr�n.
179
00:12:20,320 --> 00:12:21,223
Oh, s�, por supuesto.
180
00:12:21,357 --> 00:12:22,885
Quiero decir, �no hay peligro real, verdad?
181
00:12:24,226 --> 00:12:27,237
S�lo para los que no tienen recursos o imaginaci�n o garbo.
182
00:12:27,590 --> 00:12:29,213
Estoy seguro de que tienes todas esas cualidades.
183
00:12:30,292 --> 00:12:33,288
- Bueno, realmente no lo s�...
- Vamos, vamos, no seas tan absurdamente modesto.
184
00:12:33,641 --> 00:12:34,530
No le hagas caso.
185
00:12:34,723 --> 00:12:39,065
Pero es uno de mis h�roes, capit�n Cook, explorador del espacio intergal�ctico.
186
00:12:39,277 --> 00:12:43,072
Exactamente, y �quieres que te diga qu� estoy dispuesto a hacer por ti,...
187
00:12:43,256 --> 00:12:44,372
como un favor especial?
188
00:12:44,514 --> 00:12:45,608
�Qu�?
189
00:12:45,751 --> 00:12:47,052
Posponer mi breve momento de gloria en la pista...
190
00:12:47,199 --> 00:12:51,383
para que t� puedas disfrutar de la inolvidable experiencia delante de m�,...
191
00:12:52,021 --> 00:12:54,160
m�s all� de los �rboles Upa colgantes de Boromeo...
192
00:12:54,332 --> 00:12:56,765
o el canto de Anagonia Squid.
193
00:12:57,206 --> 00:12:59,374
�Est�s seguro que puedo ir para empezar?
194
00:13:01,271 --> 00:13:04,413
Es un sacrificio que estoy dispuesto a hacer.
195
00:13:06,439 --> 00:13:08,160
Sue�os. Cribar los sue�os.
196
00:13:08,374 --> 00:13:11,035
Cuando la mente se divide, el cuerpo grita.
197
00:13:12,350 --> 00:13:14,781
S�, algo de ello regresa ahora. No todo, pero...
198
00:13:16,947 --> 00:13:18,312
�l era Kingpin,...
199
00:13:18,510 --> 00:13:20,085
uno de los que nos convencieron para venir aqu�.
200
00:13:20,652 --> 00:13:22,339
Hab�a algo que quer�a.
201
00:13:22,577 --> 00:13:26,502
Algo que �l conoc�a. Todos confiaban en �l y...
202
00:13:27,852 --> 00:13:29,466
�Algo sali� mal?
203
00:13:29,804 --> 00:13:31,323
S�. Algo sali� muy mal.
204
00:13:32,145 --> 00:13:36,266
Es este lugar, ya ves. Te hace cosas.
205
00:13:37,045 --> 00:13:38,597
Y un amistoso circo hippie se convirti� en una trampa...
206
00:13:38,862 --> 00:13:39,969
para matar gente.
207
00:13:40,193 --> 00:13:42,073
S�. Incluso nuestra propia especie.
208
00:13:43,751 --> 00:13:46,598
Pero eso fue despu�s de que Kingpin ya no era Kingpin.
209
00:13:47,551 --> 00:13:51,044
Algo se fue... Algo se fue con �l.
210
00:13:51,668 --> 00:13:52,610
Y...
211
00:13:53,564 --> 00:13:54,707
�Y el pozo?
212
00:13:55,244 --> 00:13:56,225
�Qu� pozo?
213
00:13:56,548 --> 00:13:59,689
- �No sabes nada de un pozo con un ojo mirando desde el interior?
- No.
214
00:13:59,914 --> 00:14:03,855
Un ojo, como el de Flowerchild, el de las cometas.
215
00:14:04,848 --> 00:14:06,291
Oh, ya no.
216
00:14:08,159 --> 00:14:09,978
No mires al pozo.
217
00:14:10,212 --> 00:14:13,028
El ojo te promete... el cielo o el infierno...
218
00:14:13,749 --> 00:14:18,106
Pillado. Se le ha ido. Conoc� gente como �l en Perivale.
219
00:14:18,333 --> 00:14:19,387
Escucha, Ace.
220
00:14:19,600 --> 00:14:20,400
�El qu�?
221
00:14:20,578 --> 00:14:22,384
Las respuestas.
222
00:14:22,604 --> 00:14:23,898
Sabes qu� pas�, �verdad, Deadbeat?
223
00:14:28,844 --> 00:14:30,102
Por fin.
224
00:14:35,334 --> 00:14:37,460
Bienvenidos, amigos, y estoy seguro de que desean saber...
225
00:14:37,675 --> 00:14:39,925
que tenemos un nuevo acto para su espect�culo de circo.
226
00:14:40,114 --> 00:14:42,596
�Den la bienvenida, por favor, con todo el calor que puedan,...
227
00:14:42,783 --> 00:14:45,122
al mayor fan del Circo Ps�quico!
228
00:14:55,228 --> 00:14:57,408
Este es el d�a m�s emocionante de mi vida,
229
00:14:58,267 --> 00:15:03,618
mi sue�o hecho realidad. Estoy de pie en la pista del Circo Ps�quico.
230
00:15:05,355 --> 00:15:07,193
Has enviado a ese chiquillo a su muerte.
231
00:15:07,506 --> 00:15:10,743
Tonter�as. Puede que sea un gran �xito.
232
00:15:15,975 --> 00:15:20,559
Eso demuestra que nunca se puede estar seguro.
233
00:15:24,272 --> 00:15:26,211
Como dije,...
234
00:15:26,515 --> 00:15:29,347
la supervivencia del m�s apto.
235
00:15:44,770 --> 00:15:45,627
Deadbeat,...
236
00:15:46,760 --> 00:15:50,325
si te llevamos al pozo.. �Puedes mostrarnos lo que hiciste?
237
00:15:53,470 --> 00:15:55,601
�C�mo sabemos que no es un timo, profesor?
238
00:15:55,813 --> 00:15:58,128
�l me ha conducido aqu�, contigo y Bellboy.
239
00:15:58,341 --> 00:15:59,670
Debe de haberlo hecho con alg�n prop�sito.
240
00:15:59,830 --> 00:16:01,081
No, si su cerebro est� tan revuelto.
241
00:16:01,243 --> 00:16:02,537
S� que hay algo all�, Ace.
242
00:16:02,722 --> 00:16:05,065
Lo vi cuando mir� la bola de cristal.
243
00:16:05,881 --> 00:16:07,580
No eres m�s que un hippy envejecido, profesor.
244
00:16:07,928 --> 00:16:09,347
Debe haber algo all�, s�.
245
00:16:09,527 --> 00:16:12,086
De todos modos, mejor que nos vayamos. �Bellboy?
246
00:16:12,264 --> 00:16:13,185
No.
247
00:16:13,752 --> 00:16:14,796
Vamos, Bellboy.
248
00:16:14,986 --> 00:16:20,528
No. Creo que el payaso jefe te buscar� a ti,...
249
00:16:20,928 --> 00:16:24,083
y puedo retrasarlo un rato. Estar�a encantado de ser �til.
250
00:16:25,531 --> 00:16:26,700
Pero, Bellboy...
251
00:16:28,233 --> 00:16:32,721
�Todav�a no lo entiendes, no? Todo lo que yo quer�a ha desaparecido.
252
00:16:33,634 --> 00:16:36,073
No hay raz�n para vivir haciendo un trabajo que odio.
253
00:16:37,495 --> 00:16:38,536
Que as� sea, pues, Bellboy.
254
00:16:39,303 --> 00:16:43,368
Venga, Deadbeat. �O deber�a llamarte Kingpin?
255
00:16:43,892 --> 00:16:45,185
Tenemos trabajo que hacer.
256
00:16:46,020 --> 00:16:49,441
Adi�s, Bellboy. Te deseo lo mejor.
257
00:16:50,835 --> 00:16:53,545
Ah, y, er, gracias por esto.
258
00:16:58,003 --> 00:16:59,290
Adi�s, Ace.
259
00:16:59,616 --> 00:17:00,862
Adi�s, Kingpin. Doctor.
260
00:17:05,144 --> 00:17:07,887
Los actos continuar�n ahora. Se lo prometemos.
261
00:17:08,245 --> 00:17:10,318
Y que nadie se acerque el autob�s otra vez.
262
00:17:10,638 --> 00:17:13,921
Los que quedan son tus siervos, para hagas lo que quieras.
263
00:17:16,087 --> 00:17:19,642
No. Nunca he querido resistir tu poder.
264
00:17:28,140 --> 00:17:30,082
�D�nde est�n?
265
00:17:30,272 --> 00:17:32,231
No se. No me importa.
266
00:17:33,419 --> 00:17:36,708
Est� todo destruido. T� lo sabes.
267
00:17:37,555 --> 00:17:40,897
Fuiste un payaso maravilloso una vez. Divertido, ingenioso...
268
00:17:45,145 --> 00:17:47,152
- C�llate.
- No te ayudar� m�s, lo sepas.
269
00:17:52,960 --> 00:17:54,316
No seas tonto, Bellboy.
270
00:17:56,191 --> 00:18:00,160
Vamos, vamos.
271
00:18:04,153 --> 00:18:06,461
Tr�tame como lo hiciste con Flowerchild.
272
00:18:06,974 --> 00:18:07,987
- Loco.
- �Vamos! �Vamos!
273
00:18:24,417 --> 00:18:26,485
No. No puedo hacerlo.
274
00:18:26,918 --> 00:18:28,564
Vamos Kingpin, estamos casi all�.
275
00:18:29,218 --> 00:18:30,249
Aguanta, por favor.
276
00:18:32,494 --> 00:18:36,980
Ahora, Kingpin, mu�stranos lo que hiciste cuando viste por primera vez el ojo.
277
00:18:45,622 --> 00:18:46,896
Gran cosa, Kingpin.
278
00:18:47,154 --> 00:18:49,436
Debe haber utilizado el amuleto para tratar de convocar a los poderes que se esconden aqu�.
279
00:18:49,938 --> 00:18:51,596
Y le hicieron esto.
280
00:18:51,907 --> 00:18:52,461
S�.
281
00:18:52,657 --> 00:18:54,420
Desear�a tener algo de Nitro-9 y ponerlo all�.
282
00:18:55,561 --> 00:18:58,612
Espera. El espejo de ah�, �hay un ojo!
283
00:18:58,829 --> 00:19:00,944
S�, ese ojo parece seguirnos a todas partes.
284
00:19:01,369 --> 00:19:03,735
s�lo con el globo ocular quitado a alguien o algo.
285
00:19:04,182 --> 00:19:04,933
Y oculto.
286
00:19:05,257 --> 00:19:06,519
En el bus.
287
00:19:06,816 --> 00:19:09,170
Donde Flowerchild muri� tratando de entrar.
288
00:19:09,524 --> 00:19:14,983
Seremos libres... seremos libres... seremos libres...
289
00:19:18,568 --> 00:19:19,824
C�lmate, Mags.
290
00:19:20,108 --> 00:19:23,367
Habr� algunos participantes m�s pronto. Lo estamos haciendo muy bien.
291
00:19:23,907 --> 00:19:25,261
Ese pobre chiquillo.
292
00:19:25,989 --> 00:19:30,049
Nosotros o �l, Mags. Y antes de se te suba a la cabeza,...
293
00:19:30,296 --> 00:19:32,253
recuerda d�nde estar�as sin m�.
294
00:19:32,597 --> 00:19:34,890
Muerta de un balazo en tu planeta, Vulpana.
295
00:19:36,470 --> 00:19:38,947
Una bala de plata.
296
00:19:39,338 --> 00:19:41,898
Lo s�, capit�n. Pero no lo hiciste por m�.
297
00:19:42,074 --> 00:19:43,462
Lo hiciste por ti mismo.
298
00:19:43,629 --> 00:19:45,766
Yo s�lo quisiera saber qu� buscabas.
299
00:19:46,722 --> 00:19:49,781
Todo a su tiempo, Mags, todo a su tiempo.
300
00:19:50,212 --> 00:19:54,277
Es muy tentador. Estamos tan cerca de comprenderlo todo y a la vez tan lejos.
301
00:19:54,578 --> 00:19:56,397
Vamos a tener que hacernos con ese pedacito de espejo.
302
00:19:56,604 --> 00:19:57,429
Exactamente.
303
00:19:57,580 --> 00:19:59,779
Lleva a Kingpin de nuevo al autob�s y b�scalo, pero ten cuidado.
304
00:20:00,371 --> 00:20:02,008
Espera un poco, profesor.
305
00:20:02,410 --> 00:20:04,125
Esto est� yendo todo un poco r�pido para m�.
306
00:20:04,480 --> 00:20:06,522
Voy a buscarlo, no hay problema, pero �y t�?
307
00:20:06,774 --> 00:20:08,493
Yo volver� a la pista.
308
00:20:08,667 --> 00:20:09,891
�Se te ha ido la pinza?
309
00:20:10,102 --> 00:20:12,439
El Circo Ps�quico necesidades actuaciones.
310
00:20:12,758 --> 00:20:15,535
Si me tienen a m�, tal vez no se preocupen por vosotros dos por el momento.
311
00:20:15,868 --> 00:20:18,704
A veces pienso que eres t� el loco, no Deadbeat.
312
00:20:18,939 --> 00:20:22,617
Cualquiera remotamente interesante est� loco de una manera u otra.
313
00:20:23,616 --> 00:20:27,844
No s� d�nde encuentran estas cosas, �verdad, mam�?
314
00:20:28,270 --> 00:20:31,211
Parece que nunca hay nada mejor, �verdad, padre?
315
00:20:34,146 --> 00:20:37,419
Creo que me hab�is buscado. Me quieren detr�s del escenario.
316
00:20:40,465 --> 00:20:43,477
Saludos, capit�n Cook. Mags.
317
00:20:46,231 --> 00:20:47,925
Os complacer� saber que el mayor acto...
318
00:20:48,112 --> 00:20:49,681
en la galaxia ha vuelto al redil.
319
00:20:49,911 --> 00:20:51,244
Tan buen espect�culo, Doctor.
320
00:20:51,431 --> 00:20:53,247
Doctor, te ayud� a escapar.
321
00:20:53,427 --> 00:20:56,032
Lo s�, Mags, pero no he perdido el tiempo que me compraste.
322
00:20:56,389 --> 00:20:58,705
Y he vuelto con una idea.
323
00:20:59,069 --> 00:21:04,012
Sugiero que esta vez los 3 trabajemos juntos.
324
00:21:04,204 --> 00:21:05,275
�Qu� significa?
325
00:21:05,600 --> 00:21:09,337
Hasta ahora, la gente en la jaula se han peleado unos contra otros.
326
00:21:09,606 --> 00:21:10,433
Y, por supuesto,...
327
00:21:10,593 --> 00:21:13,488
algunas personas son m�s inteligentes para su preservaci�n que los dem�s.
328
00:21:13,859 --> 00:21:15,498
La suerte del sorteo, viejo chico.
329
00:21:15,998 --> 00:21:21,371
No del todo, pero lo que estoy proponiendo es que los 3 subamos a la pista.
330
00:21:21,632 --> 00:21:23,037
Tres para uno y uno para tres.
331
00:21:23,318 --> 00:21:25,643
Eso dar� un gran mazazo en los trabajos.
332
00:21:26,111 --> 00:21:27,391
Estoy contigo, Doctor.
333
00:21:27,644 --> 00:21:28,486
Y �l tambi�n.
334
00:21:28,669 --> 00:21:29,599
Un momento, Mags
335
00:21:29,743 --> 00:21:31,077
�No lo est�s, capit�n?
336
00:21:53,328 --> 00:21:55,746
Bienvenidos, amigos, a tres actos y no uno,...
337
00:21:55,956 --> 00:21:59,873
en el mayor espect�culo de la galaxia!
338
00:22:11,732 --> 00:22:14,171
Muchas gracias, se�oras y se�ores, pero antes de empezar,...
339
00:22:14,695 --> 00:22:18,871
me gustar�a hacer una peque�a petici�n de la direcci�n de escena.
340
00:22:19,146 --> 00:22:21,455
Un efecto especial de luz.
341
00:22:21,819 --> 00:22:22,783
No.
342
00:22:24,125 --> 00:22:29,644
�Podr�an, quiz�, darnos este viejo efecto de luna diab�lica?
343
00:22:30,018 --> 00:22:31,012
�No!
344
00:22:35,850 --> 00:22:38,963
La verdad, fuiste muy est�pido esta vez, Doctor.
345
00:22:39,575 --> 00:22:44,428
Te dije que era una esp�cimen inusual. El gru�ido, los sonidos,...
346
00:22:44,867 --> 00:22:49,622
la reacci�n a la luna. Seguramente ya lo has adivinado.
346
00:22:54,867 --> 00:22:59,622
Sincro: wyxchari
Correcciones: Lucife, craimez
Revisado y repasado por: yog_sog
28075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.