All language subtitles for Doctor Who - S25E11 (151) - The Greatest Show in the Galaxy (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 25 El Mayor Espect�culo de la Galaxia (1 de 4) Emitido el 14/12/1988 5 millones de espectadores 1 00:00:10,102 --> 00:00:20,002 Por problemas de amianto en los estudios de la BBC, el serial estuvo a punto de no poder terminarse al no tener todas las secuencias de estudio grabadas. Aunque casi le pasa lo mismo que a Shada, al final se mont� una carpa para poder terminar la grabaci�n de las escenas que faltaban. 2 00:00:58,035 --> 00:01:00,088 Bienvenidos, amigos, y estoy seguro de que lo querr�n saber,... 3 00:01:00,396 --> 00:01:02,722 estamos al comienzo de un gran espect�culo de circo para ver. 4 00:01:03,096 --> 00:01:05,095 Hay actos que son impresionantes y otros actos les sorprender�n. 5 00:01:05,440 --> 00:01:07,732 Algunos actos dan miedo y otros actos les aturdir�n. 6 00:01:08,197 --> 00:01:09,969 Actos de todo tipo, usted puede contar con ello,... 7 00:01:10,394 --> 00:01:12,754 de gente que vuela a gente que desaparece. 8 00:01:13,033 --> 00:01:15,321 �Hay un mont�n de sorpresas para la familia... 9 00:01:15,595 --> 00:01:17,849 en el mayor espect�culo de la galaxia! 10 00:01:18,176 --> 00:01:20,536 As� que muchas sorpresas extra�as, estoy dispuesto a apostar... 11 00:01:20,758 --> 00:01:22,484 que cualquier cosa que haya visto antes... 12 00:01:24,851 --> 00:01:26,883 todo esto lo ha de superar. 13 00:01:30,554 --> 00:01:31,889 - �Profesor? - �S�? 14 00:01:32,354 --> 00:01:33,664 �D�nde est� mi Nitro-9? 15 00:01:34,647 --> 00:01:35,742 �No est� en tu mochila? 16 00:01:36,030 --> 00:01:36,789 �Y d�nde est�? 17 00:01:37,021 --> 00:01:38,300 Interesante pregunta. 18 00:01:39,706 --> 00:01:41,124 Las cosas no se desvanecen. 19 00:01:41,810 --> 00:01:42,494 No. 20 00:02:15,616 --> 00:02:17,075 �Qu� es ese ruido peculiar? 21 00:02:17,830 --> 00:02:18,900 �Qu� ruido peculiar? 22 00:02:19,147 --> 00:02:20,431 No oigo ning�n sonido... 23 00:02:23,165 --> 00:02:24,056 Qu� extraordinario. 24 00:02:24,451 --> 00:02:26,104 Se ha materializado dentro de la TARDIS. 25 00:02:27,056 --> 00:02:29,227 Justo el tipo de cosas que esperas ver en esta parte de la galaxia. 26 00:02:32,419 --> 00:02:34,128 �Era justo lo que esperabas tambi�n, profesor? 27 00:02:34,403 --> 00:02:35,758 No del todo. 28 00:02:37,047 --> 00:02:40,061 S�, es momento del Festival del Circo Ps�quico:... 29 00:02:40,325 --> 00:02:41,577 �el mejor espect�culo de la galaxia! 30 00:02:41,979 --> 00:02:43,027 �Por qu� no venir a pasar el mejor momento de tu vida... 31 00:02:43,028 --> 00:02:44,366 con una acci�n sin l�mites en su brillante pista de circo? Grandes precios... 32 00:02:48,159 --> 00:02:50,155 No, no me lo creo. Correo basura. 33 00:02:50,783 --> 00:02:52,772 Ten�amos montones de esto en la Tierra, en el buz�n,... 34 00:02:53,138 --> 00:02:55,712 y ahora nos bombardean dentro de la TARDIS. 35 00:02:55,941 --> 00:02:56,904 El correo basura llegar a todas partes. 36 00:02:57,112 --> 00:02:58,283 Tanto si quieres ver como competir,... 37 00:02:58,481 --> 00:02:59,964 hay un buen momento para ti en la planeta Segonax. 38 00:03:00,205 --> 00:03:01,833 El planeta tiene un f�cil acceso a trav�s de... 39 00:03:02,039 --> 00:03:04,272 nuestra base de aterrizaje especial polyportable... 40 00:03:05,659 --> 00:03:08,697 Ace, Cre� que estabas interesada en ir al circo. 41 00:03:09,190 --> 00:03:10,468 Nah. Cosas de ni�os. 42 00:03:11,561 --> 00:03:15,307 Fui una vez. Ni siquiera tiene tigres. 43 00:03:15,923 --> 00:03:17,573 Fue de mal gusto y aburrido. 44 00:03:19,401 --> 00:03:20,814 Aparte de los payasos, por supuesto. 45 00:03:21,038 --> 00:03:22,223 �Fueron graciosos? 46 00:03:22,497 --> 00:03:24,976 No, espeluznantes. 47 00:03:25,281 --> 00:03:26,727 Creo que est�s siendo injusta. 48 00:03:27,263 --> 00:03:28,754 Muchos de los actos requieren una gran cantidad... 49 00:03:28,959 --> 00:03:30,661 de habilidad y coraje. 50 00:03:31,143 --> 00:03:32,253 Es algo de agradecer. 51 00:03:33,164 --> 00:03:35,666 De todos modos,... 52 00:03:35,878 --> 00:03:37,702 me imagino a m� mismo entrando en el concurso de talentos del Festival. 53 00:03:39,902 --> 00:03:42,832 Oh, no, las cucharas de nuevo no. 54 00:03:43,049 --> 00:03:44,300 �Miedo? 55 00:03:44,501 --> 00:03:45,224 �Qu�? 56 00:03:45,397 --> 00:03:47,097 �Miedo de venir al Circo Ps�quico? 57 00:03:47,279 --> 00:03:47,847 No. 58 00:03:48,086 --> 00:03:49,332 �Miedo a participar? 59 00:03:49,474 --> 00:03:50,492 Por supuesto que no. 60 00:03:50,645 --> 00:03:52,422 Bueno, si es as�, entonces adelante, no haga caso de m�. 61 00:03:52,588 --> 00:03:53,841 Lo comprendo muy bien. 62 00:03:54,110 --> 00:03:55,332 No me lo creo,... 63 00:03:55,869 --> 00:03:57,427 correo basura que te contesta. 64 00:03:58,133 --> 00:03:59,887 �Podemos tirarlo y olvidarnos de �l, entonces? 65 00:04:00,179 --> 00:04:02,443 Despu�s de todo, estoy seguro de que el Circo Ps�quico no da miedo en absoluto. 66 00:04:03,533 --> 00:04:05,703 Es s�lo un dispositivo para hacer que vayamos. 67 00:04:09,017 --> 00:04:11,510 OK, t� ganas, basurilla. 68 00:04:12,911 --> 00:04:14,373 No tengo miedo de nada. 69 00:04:27,582 --> 00:04:28,958 Vamos, no podemos darnos por vencidos. 70 00:04:30,539 --> 00:04:31,951 Nos coger�n, lo s�. 71 00:04:32,330 --> 00:04:33,961 Nos arrastrar�n de nuevo al circo. 72 00:04:34,173 --> 00:04:36,448 Bellboy, por favor. Me lo prometiste. 73 00:04:36,809 --> 00:04:38,202 Sabe que es nuestro turno. 74 00:04:38,391 --> 00:04:39,893 Nosotros somos los �nicos que podemos pelear. 75 00:04:40,139 --> 00:04:41,518 Vamos. 76 00:05:39,015 --> 00:05:41,744 Flowerchild, mira, tus cometas,... 77 00:05:42,980 --> 00:05:44,199 tus bonitas cometas. 78 00:05:59,541 --> 00:06:01,039 As� que esto es Segonax. 79 00:06:05,988 --> 00:06:08,114 No todo lo verde y placentera que nos esper�bamos. 80 00:06:08,886 --> 00:06:10,302 A�n as�, tengo buenos informes... 81 00:06:10,594 --> 00:06:11,776 de la amabilidad de los nativos. 82 00:06:11,964 --> 00:06:13,520 No veo esas bah�as de aterrizaje, profesor. 83 00:06:13,771 --> 00:06:16,129 Oh, espero que eso sea para los que no tienen la suerte de... 84 00:06:16,387 --> 00:06:17,322 tener una TARDIS. 85 00:06:17,543 --> 00:06:18,637 �Y ahora ad�nde? 86 00:06:18,832 --> 00:06:19,774 Preguntar� por una direcci�n... 87 00:06:20,157 --> 00:06:21,159 por all�. 88 00:06:37,894 --> 00:06:38,922 Buenas tardes. 89 00:06:40,365 --> 00:06:42,091 Soy el Doctor y ella es mi amiga Ace. 90 00:06:42,684 --> 00:06:45,121 �C�mo le llamas a ese tipo de traje? 91 00:06:45,535 --> 00:06:46,559 No entiendo. 92 00:06:46,758 --> 00:06:47,827 Y ella no es mejor. 93 00:06:48,495 --> 00:06:51,133 No queremos a los de tu cala�a por aqu�. 94 00:06:51,994 --> 00:06:55,506 �Y de qu� tipo somos? 95 00:06:55,787 --> 00:06:57,419 Bichos raros. Eso queda claro s�lo... 96 00:06:57,626 --> 00:06:59,035 de un vistazo, �sabes? 97 00:06:59,309 --> 00:07:00,731 Nativos amistosos, �eh, profesor? 98 00:07:01,021 --> 00:07:02,048 No nos precipitemos. 99 00:07:09,406 --> 00:07:10,588 No hay elecci�n. 100 00:07:14,379 --> 00:07:16,457 No. Las cometas nos seguir�n para siempre. 101 00:07:16,816 --> 00:07:18,130 Uno de nosotros tiene que ir all�. 102 00:07:27,726 --> 00:07:28,839 Quiero que te lo quedes. 103 00:07:37,288 --> 00:07:38,491 Gracias. Esperar� aqu� un rato y... 104 00:07:38,925 --> 00:07:40,296 buscar� una ruta larga. 105 00:07:41,527 --> 00:07:43,325 Har� que me sigan a mi. 106 00:07:43,597 --> 00:07:44,836 Sin riesgos tontos ahora. 107 00:07:47,181 --> 00:07:51,150 Vamos, sigue. 108 00:07:55,210 --> 00:08:01,681 No pueden perderlos. No creo. 109 00:08:11,284 --> 00:08:12,651 Vamos, cometas. 110 00:08:13,260 --> 00:08:14,605 Encontradme. 111 00:08:19,415 --> 00:08:21,297 �De verdad tenemos que comer esta porquer�a? 112 00:08:21,675 --> 00:08:24,097 Es diplomacia elemental, Ace. 113 00:08:24,600 --> 00:08:26,765 Al parecer, cree que somos... 114 00:08:27,027 --> 00:08:28,764 un par de indeseables hippies intergal�cticos. 115 00:08:30,001 --> 00:08:31,589 Tenemos que convencerla de que somos buenos, 116 00:08:31,801 --> 00:08:33,226 gente decente que comen mucha fruta fresca... 117 00:08:33,412 --> 00:08:34,868 y que pagan sus deudas. 118 00:08:35,593 --> 00:08:38,407 Pagar buen dinero por esta basura es un robo a mano armada. 119 00:08:39,320 --> 00:08:40,746 �Esperas que me lo termine? 120 00:08:40,941 --> 00:08:42,348 Hasta el �ltimo bocado. 121 00:08:42,605 --> 00:08:44,244 Despu�s de todo, queremos que la encantadora dama... 122 00:08:44,411 --> 00:08:46,298 nos diga c�mo encontrar el circo, �no? 123 00:08:46,474 --> 00:08:48,472 Delicioso, se�ora, muy delicioso. 124 00:08:50,275 --> 00:08:51,954 �Vamos, por aqu�! 125 00:08:52,653 --> 00:08:55,108 Soy yo, Bellboy. 126 00:08:56,162 --> 00:08:57,892 Soy el que est�s buscando, �no? 127 00:08:59,806 --> 00:09:01,254 �Qu� est�s esperando? 128 00:09:03,310 --> 00:09:04,889 �Vamos! 129 00:09:28,610 --> 00:09:29,772 �M�s? 130 00:09:30,140 --> 00:09:31,326 Er, no. 131 00:09:31,651 --> 00:09:33,237 Delicioso, pero llena mucho. 132 00:09:36,281 --> 00:09:37,932 Estoy seguro de que se habr� dado cuenta, mi querida se�ora,... 133 00:09:38,123 --> 00:09:39,947 que no somos chiquillos molestos ni vagabundos,... 134 00:09:40,138 --> 00:09:41,587 como usted sospechaba. 135 00:09:41,794 --> 00:09:43,483 De hecho, como he dicho, se me conoce como el Doctor. 136 00:09:43,705 --> 00:09:46,036 Algunos se llaman a s� mismos cualquier cosa. 137 00:09:46,267 --> 00:09:48,994 Sea como fuere, se�ora, le agradecemos su ayuda. 138 00:09:49,226 --> 00:09:50,473 Ver�, estamos buscando... 139 00:09:50,840 --> 00:09:53,517 Aqu� viene otro de su pandilla. 140 00:09:55,113 --> 00:09:56,377 Mira esa moto de as, profesor. 141 00:09:59,569 --> 00:10:00,581 �Necesitas una mano? 142 00:10:00,941 --> 00:10:02,395 Creo que podr�a ser una v�lvula atascada. 143 00:10:02,603 --> 00:10:03,369 Pi�rdete. 144 00:10:03,857 --> 00:10:04,656 Es una gran moto. 145 00:10:04,833 --> 00:10:06,375 Sigue tu camino antes de que me enfade. 146 00:10:06,927 --> 00:10:09,393 Bueno, si no quieres salvarte a t� mismo alguna vez es cosa tuya. 147 00:10:10,813 --> 00:10:12,104 Aunque podr�a ser una v�lvula... 148 00:10:13,700 --> 00:10:17,268 �Te lo he dicho, chica, pi�rdete! O te har� algo horrible en los o�dos. 149 00:10:18,268 --> 00:10:19,589 Haz lo que quieras. 150 00:10:20,843 --> 00:10:22,437 Y espero que se estropee del todo. 151 00:10:22,690 --> 00:10:23,849 �l va a ir all�. 152 00:10:24,361 --> 00:10:25,483 Todos van all�, �sabes? 153 00:10:25,947 --> 00:10:26,933 �Ir a d�nde? 154 00:10:27,173 --> 00:10:28,830 Al Circo Ps�quico. 155 00:10:29,221 --> 00:10:31,075 Toda la gentuza va all�. 156 00:10:31,979 --> 00:10:35,124 Todos los extraterrestres infernales, como �l. 157 00:10:35,457 --> 00:10:37,265 Monopodos de Lelex. 158 00:10:38,367 --> 00:10:39,598 Doctores. 159 00:10:41,018 --> 00:10:41,905 No entiendo. 160 00:10:42,151 --> 00:10:43,749 �Dice que �l va al circo? 161 00:10:43,913 --> 00:10:47,582 Por supuesto. Todos los don-nadie van all�. 162 00:10:47,807 --> 00:10:50,737 Nosotros, los residentes, no los tocamos ni con un remo. 163 00:10:51,674 --> 00:10:54,665 �Y est� lejos ese aterrador espect�culo? 164 00:10:54,876 --> 00:10:56,671 Millas y millas. 165 00:10:56,877 --> 00:10:59,292 �Por qu� cree que ese gamberro tiene esa ruidosa... 166 00:10:59,531 --> 00:11:02,651 monstruosidad contaminando el campo? 167 00:11:03,019 --> 00:11:06,245 �No estar� pensando en ir all�, verdad? 168 00:11:06,832 --> 00:11:08,846 No, no, la idea misma. 169 00:11:10,011 --> 00:11:13,047 Pero si pudiera disculparme. 170 00:11:14,492 --> 00:11:16,192 �Ace, t� crees que nos llevar�n? 171 00:11:16,422 --> 00:11:17,876 Habr� que intentarlo, supongo. 172 00:11:18,259 --> 00:11:19,391 No parece cuidar de su moto, �sabes? 173 00:11:19,763 --> 00:11:21,135 Si �l me dejase... 174 00:11:21,495 --> 00:11:21,567 S�, s�, Ace, no importa. 175 00:11:21,780 --> 00:11:23,120 Vamos a concentrarnos en conseguir... 176 00:11:23,291 --> 00:11:24,253 que nos lleven al circo, �si? 177 00:11:24,398 --> 00:11:26,005 Perd�n, si usted va al circo,... 178 00:11:26,159 --> 00:11:27,286 me preguntaba si podr�a llevarnos y... 179 00:11:27,421 --> 00:11:29,403 �Quieres que te haga algo desagradable... 180 00:11:29,549 --> 00:11:31,090 en la cara? 181 00:11:31,270 --> 00:11:32,049 En realidad no. 182 00:11:32,986 --> 00:11:33,925 �Nadie monta conmigo! 183 00:11:34,128 --> 00:11:38,470 Porque soy Nord, el v�ndalo del camino. 184 00:11:58,618 --> 00:12:00,733 Ag�rrense fuerte, por favor. 185 00:12:01,113 --> 00:12:03,879 Bueno, no hay nada como un buen paseo en el campo. 186 00:12:04,170 --> 00:12:06,278 Y esto no es nada como un agradable paseo en el campo. 187 00:12:06,956 --> 00:12:10,801 Bien, podr�a ser peor. Podr�as estar llevando esa pesada mochila tuya. 188 00:12:11,089 --> 00:12:12,582 S�, �qu� pasa con mi mochila, qu� hiciste con ella? 189 00:12:12,768 --> 00:12:14,611 �Cuidado! 190 00:12:20,790 --> 00:12:23,680 Parece que van a toda prisa. Buscando clientes. 191 00:12:31,820 --> 00:12:33,754 Bueno, yo no estar�a demasiado contenta si sigo recibiendo visitantes... 192 00:12:33,972 --> 00:12:35,497 como ese Nord el v�ndalo, supongo. 193 00:12:35,679 --> 00:12:36,506 Eso es verdad. 194 00:12:36,719 --> 00:12:38,517 Pero entonces, �c�mo esperas que un tipo duro como �l... 195 00:12:38,668 --> 00:12:39,826 vaya al circo, de todos modos? 196 00:12:39,988 --> 00:12:40,703 Tal vez le enga�aron,... 197 00:12:40,938 --> 00:12:42,158 como a m�. 198 00:12:44,436 --> 00:12:49,736 - Algo malo ha ocurrido aqu�. Lo puedo sentir. - �Con el circo? 199 00:12:50,844 --> 00:12:52,686 Qui�n sabe... 200 00:12:54,456 --> 00:12:55,793 Doctor, mira. 201 00:12:57,462 --> 00:13:00,061 Yo fui probablemente la primera persona que visit�... 202 00:13:00,062 --> 00:13:02,609 ese valle desde hace varios milenios, como m�nimo. 203 00:13:03,176 --> 00:13:04,091 As� que algo como esto,... 204 00:13:04,272 --> 00:13:07,628 lo que al ordinario y aburrido viejo d�jame-en-casa podr�a parecer bastante extraordinario,... 205 00:13:07,802 --> 00:13:11,087 es s�lo un aburrimiento en lo que a m� respecta. 206 00:13:11,618 --> 00:13:13,759 A�n as�, ya que nunca has estado... 207 00:13:13,994 --> 00:13:14,954 Capit�n. 208 00:13:15,820 --> 00:13:19,139 Saludos. Yo soy el Doctor. Y ella es mi amiga Ace. 209 00:13:19,561 --> 00:13:23,047 Y yo soy el capit�n Cook, el eminente explorador intergal�ctico. 210 00:13:23,445 --> 00:13:24,927 Sin duda habr� o�do hablar de m�, �verdad? 211 00:13:25,299 --> 00:13:26,580 Y yo soy Mags. 212 00:13:33,033 --> 00:13:35,736 Oye, Whiteface. �Whiteface! 213 00:13:36,200 --> 00:13:38,555 �D�nde puedo aparcar durante la actuaci�n del Circo Ps�quico? 214 00:13:50,113 --> 00:13:52,785 Mmmm, delicioso. 215 00:13:53,355 --> 00:13:54,843 Mi propia mezcla especial, por supuesto. 216 00:13:55,048 --> 00:13:56,130 La tomo en todas partes. 217 00:13:57,641 --> 00:13:59,840 Apuesto a que no adivinas la mezcla, Doctor. 218 00:14:00,689 --> 00:14:01,694 Bueno, puedo estar equivocado, por supuesto,... 219 00:14:01,872 --> 00:14:03,338 pero, �no es del Valle de Groz,... 220 00:14:03,554 --> 00:14:04,666 en Melogothon? 221 00:14:04,879 --> 00:14:07,303 Bien. Muy bien. 222 00:14:07,512 --> 00:14:09,005 - Te echar� una mano. - Ace, espera. 223 00:14:09,260 --> 00:14:11,236 - �Alguna vez estuviste en Melogothon, Doctor? - De hecho, s�. 224 00:14:11,408 --> 00:14:14,226 Los fosos congelados de Overod valen la pena de ver, por supuesto,... 225 00:14:14,398 --> 00:14:16,755 aunque est�n muy sobrevaloradas. Est� bien para el alumno... 226 00:14:16,907 --> 00:14:20,391 pero, veteranos como yo, necesitamos algo un poco... 227 00:14:20,606 --> 00:14:21,664 m�s ex�tico. 228 00:14:22,274 --> 00:14:23,128 �Por qu� venir aqu�, entonces? 229 00:14:23,396 --> 00:14:25,487 - �Perd�n, viejo muchacho? - He dicho que por qu� se molestan en venir aqu�. 230 00:14:25,724 --> 00:14:27,454 Bueno, me dicen que el Circo Ps�quico... 231 00:14:27,635 --> 00:14:28,877 es todo un espect�culo interesante,... 232 00:14:29,066 --> 00:14:31,595 particularmente en este momento, cuando todo el mundo aparece... 233 00:14:31,757 --> 00:14:32,982 para competir en el Festival. 234 00:14:33,237 --> 00:14:36,284 Adem�s, ella quer�a venir. 235 00:14:37,278 --> 00:14:38,446 �Siempre viajan juntos? 236 00:14:38,634 --> 00:14:39,774 En los �ltimos tiempos, s�. 237 00:14:39,978 --> 00:14:42,239 La encontr� en el planeta Vulpana. 238 00:14:43,064 --> 00:14:44,252 Entre t� y yo, amigo m�o,... 239 00:14:44,743 --> 00:14:47,053 es m�s bien una muestra un tanto inusual. 240 00:14:47,647 --> 00:14:48,630 �De qu�? 241 00:14:48,876 --> 00:14:51,470 Se deber�a decir, muchacho, �no? 242 00:14:51,687 --> 00:14:53,023 �Y la tuya? 243 00:14:53,219 --> 00:14:54,666 No veo a Ace como ninguna muestra. 244 00:14:54,825 --> 00:14:56,142 No te rompas la camisa, Doctor. 245 00:14:56,268 --> 00:14:58,630 Despu�s de todo, todo es una muestra para algo. 246 00:14:58,785 --> 00:15:00,154 Mira ese robot de ah�, por ejemplo. 247 00:15:00,300 --> 00:15:01,975 �Qu� te parece, profesor? 248 00:15:03,147 --> 00:15:05,063 Me imagino que fue sepultado por una buena raz�n. 249 00:15:05,901 --> 00:15:07,388 Bueno, tal vez averig�emos la raz�n de ello,... 250 00:15:08,668 --> 00:15:10,392 �eh, profesor? 251 00:15:15,572 --> 00:15:16,416 �R�pido! 252 00:15:19,327 --> 00:15:20,736 Ayuda, capit�n. 253 00:15:21,330 --> 00:15:23,672 No sueles ver uno como ese, �verdad? 254 00:15:24,124 --> 00:15:26,675 He visto como estos bastante a menudo, muchas gracias. 255 00:15:27,309 --> 00:15:31,480 - �Haz algo! Ya lo tengo. 256 00:15:38,544 --> 00:15:42,273 Bueno, bueno. �M�s t�, tal vez? 257 00:16:20,589 --> 00:16:21,931 Disculpa. 258 00:16:22,387 --> 00:16:24,530 No puedes quedarte aqu�, �sabes? 259 00:16:29,615 --> 00:16:31,166 Por fin. 260 00:16:34,273 --> 00:16:35,354 �D�nde est� la chica? 261 00:16:36,234 --> 00:16:38,012 Ya tendr�a que haber llegado all�. 262 00:16:38,241 --> 00:16:39,658 Si es as�, ella se arrepentir�. 263 00:16:43,794 --> 00:16:46,407 �No hay final para los raros? 264 00:16:47,196 --> 00:16:49,117 Obviamente, es una especie de santuario. 265 00:16:49,857 --> 00:16:52,573 Vi uno muy parecido en Dioscuros una vez. 266 00:16:52,769 --> 00:16:53,910 Santuario o no,... 267 00:16:54,090 --> 00:16:56,419 no puedo evitar sentir que hay algo siniestro aqu�. 268 00:16:56,693 --> 00:16:58,639 Me pregunto c�mo te las arreglas para explorar algo. 269 00:16:58,904 --> 00:17:00,562 Todo parece alarmarte. 270 00:17:03,143 --> 00:17:04,700 No todo. 271 00:17:04,890 --> 00:17:05,921 Pero conf�o en mis instintos. 272 00:17:06,113 --> 00:17:08,151 Y como recordar�s, no siempre se equivocan. 273 00:17:08,363 --> 00:17:10,421 Oh, vamos, profesor. Vamos a explorar. 274 00:17:10,480 --> 00:17:11,922 Estoy de acuerdo con su joven amiga. 275 00:17:12,141 --> 00:17:13,346 Vamos a explorar. 276 00:17:15,520 --> 00:17:16,263 Oye, mira esto. 277 00:17:17,836 --> 00:17:19,836 Bueno, bueno, bueno, algo es algo. 278 00:17:20,257 --> 00:17:21,300 Me pregunto si sigue en pie. 279 00:17:21,563 --> 00:17:24,115 - S�. - Ace, no me... 280 00:17:28,498 --> 00:17:31,942 �M�s billetes, por favor?... �Alg�n billete m�s?... 281 00:17:32,147 --> 00:17:33,948 No se queden dentro. 282 00:17:34,947 --> 00:17:37,197 Ag�rrense fuerte, por favor. 283 00:17:47,760 --> 00:17:48,998 Eh, ya veo. 284 00:17:49,350 --> 00:17:50,551 Preparado, viejo amigo. 285 00:17:50,853 --> 00:17:54,723 Billetes, por favor... Ag�rrense fuerte... Ding ding. 286 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 No, no, no, lo tienes mal, viejo chico. 287 00:17:57,040 --> 00:17:58,899 Est� pagando los boletos, no yo. 288 00:17:59,701 --> 00:18:01,955 �Alg�n billete m�s? 289 00:18:02,262 --> 00:18:03,325 Quiero un boleto, en realidad. 290 00:18:03,499 --> 00:18:04,862 Me gustar�a ida y vuelta, fuera de temporada de fin de semana,... 291 00:18:05,015 --> 00:18:06,449 super-ahorro para la tercera edad, de estaci�n bi-mensual... 292 00:18:06,660 --> 00:18:09,016 con instalaciones para el equipaje opcional y una taza gratis... 293 00:18:09,167 --> 00:18:10,255 de caf� en vaso de pl�stico,... 294 00:18:10,403 --> 00:18:12,976 un s�ndwich de cocodrilo y hazlo r�pido, �imb�cil met�lico! 295 00:18:16,664 --> 00:18:18,095 �Podr�a echarle un vistazo... 296 00:18:19,028 --> 00:18:20,324 a esa m�quina de billetes tuya? 297 00:18:21,046 --> 00:18:22,154 Ah... S�. 298 00:18:28,880 --> 00:18:30,927 S�lo el billete. 299 00:18:39,687 --> 00:18:40,868 �Qu� has hecho? 300 00:18:41,229 --> 00:18:42,134 No lo suficiente. 301 00:18:42,379 --> 00:18:43,478 Lo necesitamos. 302 00:18:44,832 --> 00:18:46,602 Tendr� que ser castigado. Morgana. 303 00:18:50,893 --> 00:18:53,684 - Flowerchild... Flowerchild - �D�nde est�? 304 00:18:53,923 --> 00:18:56,239 �l todav�a piensa que puede haber escapado. 305 00:18:56,680 --> 00:18:57,856 Escucha, Bellboy, yo... 306 00:18:58,072 --> 00:18:59,208 No malgastes aliento. 307 00:19:00,067 --> 00:19:01,174 Ll�valo de nuevo a la pista. 308 00:19:01,470 --> 00:19:02,491 Sabe lo que est� esperando all�. 309 00:19:04,925 --> 00:19:08,112 �No... no! 310 00:19:12,477 --> 00:19:14,208 �Y si entra un visitante ahora? 311 00:19:14,489 --> 00:19:16,557 Que venga. 312 00:19:17,245 --> 00:19:19,728 Letrepos, por ejemplo. Vistas como esta las hay todos los d�as. 313 00:19:22,204 --> 00:19:24,141 Algunas personas simplemente no pueden soportar... 314 00:19:24,304 --> 00:19:25,437 que se demuestre que estaban equivocados. 315 00:19:25,599 --> 00:19:27,170 Habr�a dejado que te dejara entrar. 316 00:19:27,429 --> 00:19:30,122 No debemos tener rencores. 317 00:19:30,733 --> 00:19:32,664 �l no puede evitar ser un pomposo y ego�sta... 318 00:19:32,834 --> 00:19:34,416 entrometido autosatisfecho. 319 00:19:34,589 --> 00:19:37,468 Mags podr�a estar bien si �l no estuviese cerca. 320 00:19:37,773 --> 00:19:39,097 Un poco raro. 321 00:19:39,557 --> 00:19:42,711 Doctor, mira. 322 00:19:43,561 --> 00:19:44,831 �Te gusta eso? 323 00:19:45,062 --> 00:19:45,858 S�. 324 00:19:46,007 --> 00:19:48,282 Bueno, si el que lo guarda no est� aqu�, el que lo busca lo tiene. 325 00:19:49,863 --> 00:19:51,266 De as. 326 00:19:54,633 --> 00:19:56,752 �Qu� te parece que ocurri� aqu�, profesor? 327 00:19:57,297 --> 00:19:58,881 �La gente en este autob�s fue... 328 00:19:59,054 --> 00:20:00,554 atacada de camino al circo? 329 00:20:01,398 --> 00:20:04,575 Es de suponer que, quien les atac�, los destruy�... 330 00:20:04,731 --> 00:20:06,138 y estrope� el bus. 331 00:20:06,290 --> 00:20:07,544 As� que el mal se sentiste,... 332 00:20:07,680 --> 00:20:09,173 �ser�a el conductor de autob�s? 333 00:20:09,325 --> 00:20:11,025 S�, creo que s�. 334 00:20:11,188 --> 00:20:13,008 De todos modos, quien lo dej� de guardia se ha ido ya. 335 00:20:13,161 --> 00:20:15,261 Tal vez hace milenios. 336 00:20:15,418 --> 00:20:17,196 Por lo tanto, �no tiene nada que ver que el circo me da miedo? 337 00:20:17,316 --> 00:20:18,406 Me temo que no lo creo. 338 00:20:18,520 --> 00:20:20,464 Eso fue todo buena publicidad. 339 00:20:20,632 --> 00:20:21,701 L�stima. 340 00:20:21,835 --> 00:20:23,976 Podr�a haberlo hecho m�s interesante. 341 00:20:24,722 --> 00:20:26,374 �Seguiremos all�, entonces? 342 00:20:26,700 --> 00:20:27,714 Oh, s�. 343 00:20:27,879 --> 00:20:29,305 Me siento en el estado de �nimo adecuado. 344 00:20:29,480 --> 00:20:31,199 Y, despu�s de dos pasadas con la muerte en un d�a... 345 00:20:33,114 --> 00:20:34,314 Si usted lo dice, Doctor. 346 00:20:34,568 --> 00:20:35,919 As� que Doctor. 347 00:20:36,181 --> 00:20:37,604 Puedes recordarlo. 348 00:20:44,681 --> 00:20:50,981 Es como uno de mis viajes a Neogorgon hab�a un planeta entero con cabezas de perro hundidas en el barro. 349 00:20:57,640 --> 00:20:58,871 - �Hola! - Hola, muchacho 350 00:20:59,336 --> 00:21:00,959 �Reci�n llegado desde el puerto de destino? 351 00:21:01,172 --> 00:21:01,897 Eso es. 352 00:21:02,186 --> 00:21:07,942 Oh, no sabes qu� alivio para m� es ver un hombre tan agradable, un joven respetable,... 353 00:21:08,549 --> 00:21:11,584 despu�s de la gentuza con la que por lo general tengo que lidiar. 354 00:21:11,793 --> 00:21:12,969 �Puedo ayudarle en algo? 355 00:21:13,195 --> 00:21:16,110 S�, por favor. �Podr�a decirme el camino al Circo Ps�quico? 356 00:21:17,970 --> 00:21:19,016 El espect�culo est� a punto de comenzar. 357 00:21:19,490 --> 00:21:20,807 Ya he visto bastante. 358 00:21:21,050 --> 00:21:22,314 Saludos, mi buena mujer. 359 00:21:23,062 --> 00:21:25,216 Este es el Circo Ps�quico, �verdad? 360 00:21:25,426 --> 00:21:26,407 S�, es cierto. 361 00:21:26,575 --> 00:21:28,457 Ah, parece que las cosas van bien. 362 00:21:28,642 --> 00:21:29,422 S�gueme, Mags. 363 00:21:29,561 --> 00:21:30,111 Pero... 364 00:21:30,215 --> 00:21:30,842 �Pero qu�? 365 00:21:30,938 --> 00:21:32,031 No puedes entrar ah� todav�a. 366 00:21:32,131 --> 00:21:34,091 Est�n ensayando un acto especial. 367 00:21:34,211 --> 00:21:36,340 Tanto mejor, querida. 368 00:21:36,456 --> 00:21:39,081 No, no lo entiendes. 369 00:21:39,232 --> 00:21:42,437 Gracias, mi buen amigo. 370 00:21:48,075 --> 00:21:49,524 No tan lejos como nos tem�amos, mira. 371 00:21:53,827 --> 00:21:55,784 Sigo pensando que los payasos son espeluznantes. 372 00:21:56,030 --> 00:21:57,601 Tonter�as. 373 00:22:33,662 --> 00:22:36,129 Escucha, se lo est�n pasando bien ah�. 374 00:22:36,776 --> 00:22:38,096 �No lo oyes? 375 00:22:38,450 --> 00:22:40,016 �O�r qu�? 376 00:22:40,237 --> 00:22:41,523 Ese grito. 377 00:22:51,813 --> 00:22:53,061 No oigo nada. 378 00:22:53,270 --> 00:22:54,244 Estaba segura que o�... 379 00:22:54,457 --> 00:22:56,023 Creo que s�lo pones excusas, Ace,... 380 00:22:56,155 --> 00:22:57,522 porque no te gusta el circo. 381 00:22:57,706 --> 00:22:59,173 No, no, no es eso. 382 00:23:04,598 --> 00:23:06,555 Bueno, �vamos a entrar o no? 382 00:23:11,598 --> 00:23:16,555 Sincro: wyxchari Correcciones: Lucife, craimez Revisado y repasado por: yog_sog 28941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.