Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,520 --> 00:02:41,280
Θέλεις να πεις κάτι τελευταίο, Λάσκαρη;
2
00:02:42,360 --> 00:02:43,680
Διέπραξα σοβαρή αμαρτία.
3
00:02:44,360 --> 00:02:45,560
Συγχώρεσέ με, Έλενα.
4
00:02:47,600 --> 00:02:48,920
Να καείς στην κόλαση.
5
00:02:51,120 --> 00:02:52,760
Ο Ιησούς Χριστός να με συγχωρέσει.
6
00:02:53,480 --> 00:02:55,440
Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια,
εντιμότατε.
7
00:03:00,960 --> 00:03:01,920
Τσολπάν χατούν.
8
00:03:03,240 --> 00:03:04,800
Έχεις κάτι να πεις;
9
00:03:05,480 --> 00:03:09,320
Είμαι αθώα σαν το παιδί
που κυοφορώ, εντιμότατε.
10
00:03:10,800 --> 00:03:13,600
Δεν δέχομαι τις συκοφαντίες.
11
00:03:18,400 --> 00:03:19,360
Ουράλ μπέη.
12
00:03:21,800 --> 00:03:22,840
Πριν αποφασίσουμε,
13
00:03:24,320 --> 00:03:26,080
θα ήθελα να ακούσω τα τελευταία σου λόγια.
14
00:03:28,800 --> 00:03:29,840
Είναι αλήθεια
15
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
ότι έδωσα χρυσάφι στους ληστές
για να κάψουν τα χαλιά.
16
00:03:36,120 --> 00:03:38,160
Έκανα ένα μεγάλο λάθος, είμαι ένοχος.
17
00:03:39,560 --> 00:03:40,520
Όμως,
18
00:03:41,280 --> 00:03:44,360
δεν ήξερα ότι ο Αλπ μου, ο Μπατουχάν,
θα συνεργαζόταν με τους ληστές
19
00:03:44,560 --> 00:03:46,760
και θα σκότωνε τους Αλπ των Καγί.
20
00:03:48,480 --> 00:03:49,960
Είμαι έτοιμος να τιμωρηθώ.
21
00:03:50,880 --> 00:03:54,520
Πέραν αυτού, είμαι αθώος, εντιμότατε.
22
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
Η Τσολπάν χατούν κι εγώ
23
00:03:59,960 --> 00:04:00,920
είμαστε αθώοι.
24
00:04:09,760 --> 00:04:13,000
Η τιμωρία του Ουράλ μπέη
για τον θάνατο των Αλπ μου
25
00:04:14,880 --> 00:04:16,880
είναι επώδυνος θάνατος.
26
00:04:18,280 --> 00:04:22,800
Ούτε εγώ ούτε οι οικογένειες
των νεκρών Αλπ μου
27
00:04:23,760 --> 00:04:27,560
θα ικανοποιηθούμε με τιμωρία
που θα πληρωθεί με χρυσάφι.
28
00:05:13,000 --> 00:05:14,160
Η ετυμηγορία.
29
00:05:20,560 --> 00:05:22,920
Λάβαμε υπόψη την ομολογία
30
00:05:23,440 --> 00:05:26,880
του ατόμου ονόματι Λάσκαρης
και τα αποδεικτικά στοιχεία,
31
00:05:27,440 --> 00:05:28,760
και η δολοφονία του κυβερνήτη
32
00:05:30,160 --> 00:05:31,560
είναι προφανής.
33
00:05:34,640 --> 00:05:35,600
Συνεπώς,
34
00:05:36,720 --> 00:05:38,160
ο Λάσκαρης θα εκτελεστεί.
35
00:05:50,040 --> 00:05:54,000
Διοικητά Βασίλειε, έχεις κάτι να πεις;
36
00:06:00,160 --> 00:06:03,200
Συμφωνούμε με την απόφαση.
37
00:06:05,440 --> 00:06:07,280
Όμως, για να κριθεί ο Λάσκαρης
38
00:06:07,920 --> 00:06:09,960
σε δικό μας δικαστήριο,
39
00:06:10,280 --> 00:06:12,280
θα ήθελα να τον μεταφέρω
στην αυτοκρατορία μας.
40
00:06:15,560 --> 00:06:18,160
Η ποινή θα αποφασιστεί
41
00:06:18,960 --> 00:06:20,000
από την εμίρη Σαντετίν.
42
00:06:23,040 --> 00:06:28,040
Τι λες για την προσφορά
του διοικητή Βασίλειου του Καρακαχισάρ;
43
00:06:30,480 --> 00:06:34,000
Για να αποφευχθεί διαμάχη
ανάμεσα στα δύο έθνη,
44
00:06:38,280 --> 00:06:39,240
τη δέχομαι.
45
00:06:42,600 --> 00:06:43,560
Πολύ καλά.
46
00:06:45,360 --> 00:06:46,320
Ο Λάσκαρης...
47
00:06:48,000 --> 00:06:51,720
θα παραδοθεί στον Βασίλειο,
τον διοικητή του Καρακαχισάρ.
48
00:06:57,440 --> 00:07:01,920
Ερτογρούλ μπέη, ο ισχυρισμός ότι ο Ουράλ
σε συνεργασία με τον Αλπ Μπατουχάν,
49
00:07:02,400 --> 00:07:03,880
σκότωσε τους Αλπ σου,
50
00:07:04,840 --> 00:07:06,520
και έκαψε τα χαλιά σου
51
00:07:07,000 --> 00:07:08,040
αποδείχθηκε.
52
00:07:14,560 --> 00:07:15,640
Όποιος χύνει αίμα,
53
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
αν αξίζει να πεθάνει,
54
00:07:18,920 --> 00:07:20,200
πρέπει να υπάρχουν αντίποινα.
55
00:07:20,440 --> 00:07:21,680
Και αν μετανοήσει
56
00:07:22,440 --> 00:07:24,120
ή αξίζει να τιμωρηθεί,
57
00:07:25,120 --> 00:07:26,320
εκτός από την τιμωρία,
58
00:07:27,120 --> 00:07:29,520
θα πληρώσει και 30 χρυσά νομίσματα.
59
00:07:35,680 --> 00:07:38,640
Ως μπέης της φυλής,
ποια είναι η τελική σου απόφαση;
60
00:07:56,160 --> 00:07:57,400
Για τους νεκρούς Αλπ μου,
61
00:07:58,480 --> 00:08:00,920
θέλω οφθαλμόν αντί οφθαλμού, εντιμότατε.
62
00:08:11,200 --> 00:08:12,760
Αποφασίζεται ότι
63
00:08:13,760 --> 00:08:18,040
εφόσον δεν αποδείχθηκε η ενοχή
της Τσολπάν χατούν, απαλλάσσεται
64
00:08:18,640 --> 00:08:20,120
από όλες τις κατηγορίες.
65
00:08:27,520 --> 00:08:28,480
Και τέλος,
66
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
συμπεραίνεται ότι ο Ουράλ μπέης...
67
00:08:35,240 --> 00:08:37,720
συνεργάστηκε με τον Λάσκαρη
και δολοφόνησε τον κυβερνήτη.
68
00:08:45,520 --> 00:08:50,120
Η εκτέλεση του Ουράλ μπέη
θα πραγματοποιηθεί εδώ,
69
00:08:51,760 --> 00:08:53,840
στο πανδοχείο στο παζάρι,
70
00:08:55,960 --> 00:08:59,920
υπό την επίβλεψη του δικαστηρίου
και του εμίρη Σαντετίν.
71
00:09:05,320 --> 00:09:06,280
Γιε μου!
72
00:09:11,560 --> 00:09:15,720
Δεν θα καταδικάσετε με συκοφαντίες
τον μπέη μιας τιμημένης φυλής.
73
00:09:21,960 --> 00:09:22,920
Ερτογρούλ μπέη.
74
00:09:26,320 --> 00:09:28,160
Θα σ' εκδικηθώ γι' αυτό.
75
00:09:31,000 --> 00:09:31,960
Ακόμη κι αν πεθάνω,
76
00:09:32,160 --> 00:09:34,440
οι Καγί θα λογοδοτήσουν στη φυλή μου.
77
00:09:38,520 --> 00:09:43,320
Από εδώ και πέρα,
στη ζωή και στον θάνατο, θα σε κυνηγάω.
78
00:09:53,920 --> 00:09:54,880
Αλιγιάρ.
79
00:09:56,960 --> 00:09:58,080
Καταραμένος να 'σαι κι εσύ.
80
00:10:02,000 --> 00:10:02,960
Σίγουρα,
81
00:10:04,040 --> 00:10:05,480
θα πληρώσεις γι' αυτό.
82
00:10:11,800 --> 00:10:12,760
Τζαντάρ μπέη.
83
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
-Πατέρα!
-Πατέρα.
84
00:10:19,240 --> 00:10:20,200
Πατέρα!
85
00:10:49,280 --> 00:10:50,240
Πατέρα.
86
00:10:50,680 --> 00:10:51,640
Τρέξε, Ισάκ!
87
00:10:51,880 --> 00:10:52,840
Πατέρα!
88
00:10:53,560 --> 00:10:54,640
Θα γίνεις καλά.
89
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Πατέρα.
90
00:10:57,240 --> 00:10:58,560
Πατέρα!
91
00:10:58,800 --> 00:11:00,040
Αφήστε με!
92
00:11:04,280 --> 00:11:05,160
Πατέρα!
93
00:11:07,720 --> 00:11:08,600
Πατέρα.
94
00:11:09,760 --> 00:11:11,240
-Πατέρα!
-Αφήστε με.
95
00:11:11,680 --> 00:11:12,640
Αφήστε με.
96
00:11:13,000 --> 00:11:14,400
Τουργκούτ, Ντογάν.
97
00:11:22,920 --> 00:11:25,040
Πατέρα!
98
00:11:30,920 --> 00:11:31,880
Ερτογρούλ!
99
00:11:32,480 --> 00:11:34,160
Εσύ φταις για όλα.
100
00:11:34,520 --> 00:11:36,080
Ερτογρούλ, μ' ακούς;
101
00:11:52,160 --> 00:11:53,320
Ερτογρούλ!
102
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Ο Τζαντάρ μπέης δυσκολεύεται
ν' αναπνεύσει, Ουράλ μπέη.
103
00:11:56,760 --> 00:11:58,560
Κι εσύ ακόμα θες διαμάχες.
104
00:11:59,040 --> 00:12:00,000
Αλπ Τουργκούτ!
105
00:12:02,960 --> 00:12:03,920
Ουράλ.
106
00:12:04,160 --> 00:12:05,360
Ουράλ, καλά είμαι.
107
00:12:06,360 --> 00:12:07,600
Καλά είμαι, γιε μου.
108
00:12:08,120 --> 00:12:09,080
Τσολπάν.
109
00:12:09,400 --> 00:12:11,000
Μην αφήσεις μόνο του τον Ουράλ.
110
00:12:11,480 --> 00:12:13,160
Αφήστε με!
111
00:12:20,880 --> 00:12:24,360
Θα βλαστημάς κάθε μέρα
που ζεις, Ερτογρούλ.
112
00:12:25,200 --> 00:12:28,520
Ακόμα κι αν πεθάνω,
η φυλή μου θα πάρει εκδίκηση.
113
00:12:30,360 --> 00:12:31,520
Πάρτε τον κρατούμενο.
114
00:12:32,480 --> 00:12:33,960
Να αποχαιρετήσει τη γυναίκα του.
115
00:12:50,800 --> 00:12:53,320
Πάρε βαθιά ανάσα, Τζαντάρ μπέη.
Μύρισε αυτό.
116
00:13:19,840 --> 00:13:22,400
Να παρακαλάς να ζήσει
ο μαργράβος μου, Ερτογρούλ.
117
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
Παρακάλα...
118
00:13:26,520 --> 00:13:28,960
να μην πεθάνει ο Τζαντάρ μπέης
στο πανδοχείο σου.
119
00:13:30,280 --> 00:13:31,760
Η εντιμότητα είναι βαρύ φορτίο.
120
00:13:32,520 --> 00:13:35,760
Όποιος δεν την αντέχει,
θα τον συνθλίψει, εμίρη Σαντετίν.
121
00:13:37,040 --> 00:13:40,120
Νομίζεις πως είσαι ο μόνος έντιμος
στον κόσμο, Ερτογρούλ;
122
00:13:42,840 --> 00:13:45,800
Μόνο εσύ μπορείς
να παλεύεις για δικαιοσύνη;
123
00:13:49,040 --> 00:13:50,400
Κοίταξέ με, Ερτογρούλ.
124
00:13:53,920 --> 00:13:57,760
Η πολιτική είναι πιο λεπτή κι από τρίχα.
125
00:13:58,680 --> 00:14:00,920
Αλλά και πιο κοφτερή από σπαθί.
126
00:14:03,600 --> 00:14:06,080
Εξαιτίας σου, χάθηκαν οι ισορροπίες.
127
00:14:07,880 --> 00:14:09,760
Ο μαργράβος μου παλεύει για τη ζωή του.
128
00:14:10,400 --> 00:14:13,680
Ο διάδοχός του πρόκειται να εκτελεστεί.
129
00:14:14,160 --> 00:14:17,520
Κι εσύ ακόμα μιλάς για εντιμότητα.
130
00:14:18,240 --> 00:14:19,480
Σταμάτα, Ερτογρούλ.
131
00:14:20,240 --> 00:14:24,040
Για τ' όνομα του Θεού, σταμάτα πια!
132
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
Αφήστε με!
133
00:14:42,000 --> 00:14:42,960
Ουράλ μου.
134
00:14:44,000 --> 00:14:44,960
Τσολπάν μου.
135
00:14:52,320 --> 00:14:56,000
Όλη μου τη ζωή, αναζητούσα
μία γυναίκα σαν εσένα.
136
00:14:57,680 --> 00:14:58,640
Επιτέλους,
137
00:14:59,280 --> 00:15:02,160
στη χειρότερη,
σκοτεινότερη στιγμή της ζωής μου,
138
00:15:03,520 --> 00:15:05,960
ήρθες κοντά μου σαν άστρο
να μου δείξεις τον δρόμο.
139
00:15:08,120 --> 00:15:09,320
Εσύ με ονόμασες.
140
00:15:10,320 --> 00:15:13,200
Με βοήθησες να κρατηθώ στη ζωή
όταν είχα χάσει τα πάντα.
141
00:15:13,960 --> 00:15:15,080
Μου έδωσες ζωή.
142
00:15:16,120 --> 00:15:17,640
Και δεν μπόρεσα να σε προστατεύσω.
143
00:15:18,600 --> 00:15:20,520
Τώρα, θα σε πάρουν μακριά μου.
144
00:15:22,320 --> 00:15:25,240
Δεν μπόρεσα να τηρήσω τις υποσχέσεις
που σου έδωσα, Τσολπάν.
145
00:15:26,080 --> 00:15:28,840
Δεν κατάφερα να κάνω να πληρώσουν
εκείνοι που σκότωσαν τον πατέρα σου.
146
00:15:29,320 --> 00:15:31,240
Δεν κατάφερα να δώσω όνομα στο παιδί μας.
147
00:15:33,480 --> 00:15:37,080
Κι όταν σκέφτομαι
ότι δεν θα το μεγαλώσω μαζί σου...
148
00:15:37,280 --> 00:15:38,800
Πώς θα ζήσω χωρίς εσένα;
149
00:15:40,880 --> 00:15:41,840
Μην το λες αυτό.
150
00:15:44,160 --> 00:15:45,120
Μη.
151
00:15:51,680 --> 00:15:56,320
Δεν θέλω να σε δω να παραδίνεσαι
πριν πεθάνω.
152
00:15:58,360 --> 00:15:59,600
Αυτό θα με καταστρέψει.
153
00:16:01,000 --> 00:16:02,080
Καταλαβαίνεις;
154
00:16:02,680 --> 00:16:04,000
Μη.
155
00:16:06,760 --> 00:16:10,560
Το παιδί μας θα πάρει εκδίκηση
και για τους δυο μας.
156
00:16:11,400 --> 00:16:14,040
Το φως του Αποσπερίτη
θα του δείξει τον δρόμο.
157
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
Στις φλέβες του θα ρέει
η οργή για τον πατέρα του, όχι αίμα.
158
00:16:46,400 --> 00:16:47,480
Ασλιχάν.
159
00:16:48,200 --> 00:16:49,160
Πατέρα.
160
00:16:49,840 --> 00:16:52,080
Πήγαινέ με στον Ουράλ.
161
00:16:52,440 --> 00:16:54,800
Ακόμα δυσκολεύεσαι
να αναπνεύσεις, Τζαντάρ μπέη.
162
00:16:55,080 --> 00:16:56,200
Μην κουνηθείς.
163
00:17:11,880 --> 00:17:12,960
Αρτούκ μπέη.
164
00:17:14,120 --> 00:17:19,320
Δεν ήρθα εδώ για να δω
τον γιο μου να αποκεφαλίζεται.
165
00:17:24,120 --> 00:17:28,920
Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα.
166
00:17:30,800 --> 00:17:33,240
Πριν πάρουμε εκδίκηση,
167
00:17:33,880 --> 00:17:36,800
κανένας από τους δυο μας
δεν μπορεί να πεθάνει, το ξέρω.
168
00:17:37,440 --> 00:17:39,400
Αλλά πρέπει να περιμένεις λίγο.
169
00:17:39,600 --> 00:17:40,800
Πάρε ανάσα πρώτα.
170
00:17:41,880 --> 00:17:42,840
Τζαντάρ μπέη.
171
00:17:43,480 --> 00:17:46,080
Άκουσε την κόρη σου, αν όχι εμένα.
172
00:17:47,240 --> 00:17:48,920
Δεν θ' αντέξει η καρδιά σου.
173
00:18:02,960 --> 00:18:04,040
Πατέρα.
174
00:18:06,080 --> 00:18:07,040
Είμαι...
175
00:18:09,080 --> 00:18:10,280
ο μπέης των Τσαβντάρ...
176
00:18:11,680 --> 00:18:13,360
ο γιος του Γκάζι Τζαντάρ μπέη.
177
00:18:16,480 --> 00:18:17,440
Πάντα
178
00:18:18,320 --> 00:18:21,400
ακολουθούσα τα βήματα του πατέρα μου
που μου έλεγε να υποστηρίζω τη δικαιοσύνη.
179
00:18:24,200 --> 00:18:26,720
Ποτέ δεν ξεστράτισα.
180
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
Ούτε θα ξεστρατίσω ποτέ.
181
00:18:33,320 --> 00:18:34,480
Εσύ δεν έλεγες, πατέρα,
182
00:18:36,480 --> 00:18:39,080
"Αν ποτέ αδικήσω έστω κι ένα ορφανό,
183
00:18:40,760 --> 00:18:43,240
κρίνε με κι εμένα χωρίς δισταγμό";
184
00:18:48,160 --> 00:18:49,120
Πατέρα.
185
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Μη μου φέρεσαι έτσι.
186
00:18:54,920 --> 00:18:59,360
Ανάθεμα τη δικαιοσύνη σου, Αλιγιάρ.
187
00:19:02,720 --> 00:19:08,800
Μακάρι εσύ κι ο Ερτογρούλ
να πάθετε ό,τι σας αξίζει.
188
00:19:14,440 --> 00:19:15,880
Πήρατε τον αθώο γιο μου...
189
00:19:18,080 --> 00:19:20,960
τον ίδιο σου τον αδερφό...
190
00:19:23,200 --> 00:19:24,880
μακριά μου.
191
00:19:28,240 --> 00:19:31,640
Θα πάρω εκδίκηση, στη ζωή ή στον θάνατο.
192
00:19:37,960 --> 00:19:38,920
Από τώρα και στο εξής...
193
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
δεν είσαι γιος μου.
194
00:19:49,560 --> 00:19:50,840
Φύγε από μπροστά μου.
195
00:19:53,320 --> 00:19:56,640
Μη μας κοιτάξεις ποτέ ξανά κατά πρόσωπο.
196
00:19:57,800 --> 00:20:01,040
Μην έρθεις ζητώντας συγχώρεση.
197
00:20:03,240 --> 00:20:04,200
Ποτέ...
198
00:20:05,000 --> 00:20:05,960
μα ποτέ...
199
00:20:06,840 --> 00:20:09,920
μην πλησιάσεις τη φυλή μας
με την έριδα μέσα σου, Αλιγιάρ.
200
00:20:11,480 --> 00:20:12,640
Αδερφή.
201
00:20:13,360 --> 00:20:14,320
Μη.
202
00:20:15,200 --> 00:20:16,160
Μη.
203
00:20:29,600 --> 00:20:31,200
Λυπάμαι που αρρώστησες, Τζαντάρ μπέη.
204
00:20:32,480 --> 00:20:33,720
Ελπίζω να αναρρώσεις σύντομα.
205
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Περαστικά.
206
00:20:41,600 --> 00:20:44,520
Δεν θέλουμε
207
00:20:45,480 --> 00:20:46,760
τις προσευχές σας.
208
00:20:52,080 --> 00:20:56,400
Πώς τολμάτε να έρχεστε εδώ;
209
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
Από εδώ και πέρα...
210
00:21:02,120 --> 00:21:04,560
να φοβάστε την οργή μου.
211
00:21:11,160 --> 00:21:14,400
Αυτόν τον πόνο για τον γιο μου
που μου προκαλέσατε,
212
00:21:16,240 --> 00:21:18,560
θα τον νιώσετε κι εσείς.
213
00:21:24,720 --> 00:21:27,480
Αν φοβόσουν τόσο να δεις
τον γιο σου να πεθαίνει,
214
00:21:28,640 --> 00:21:32,440
γιατί δεν μίλησες ποτέ όταν τα έκανε
όλα αυτά ο γιος σου, Τζαντάρ μπέη;
215
00:21:34,480 --> 00:21:38,200
Τώρα στέκεσαι μπροστά μου
και εξαπολύεις απειλές.
216
00:21:41,000 --> 00:21:41,880
Πατέρα.
217
00:21:44,800 --> 00:21:45,680
Σταμάτα.
218
00:21:50,120 --> 00:21:51,480
Θα δείτε
219
00:21:52,440 --> 00:21:56,480
ότι αυτά που λέω δεν είναι απλώς απειλές.
220
00:21:59,560 --> 00:22:01,480
Θα εξαφανίσω το γένος σας.
221
00:22:10,800 --> 00:22:11,760
Τζαντάρ μπέη.
222
00:22:13,440 --> 00:22:15,240
Ξέρω ότι σε καίει ο θυμός.
223
00:22:17,240 --> 00:22:19,320
Όμως δεν κάναμε τίποτα κακό.
224
00:22:21,200 --> 00:22:22,440
Ο Προφήτης μας είπε
225
00:22:23,680 --> 00:22:26,880
"Ακόμα κι αν είναι η κόρη μου η Φάτμα,
226
00:22:27,920 --> 00:22:30,440
θα τιμωρήσω δίκαια τον ένοχο".
227
00:22:33,440 --> 00:22:37,040
Πρέπει να παραδοθείς κι εσύ
στη δικαιοσύνη του Θεού.
228
00:22:38,080 --> 00:22:39,840
Αντί να τσακώνεσαι εδώ μαζί μας,
229
00:22:40,240 --> 00:22:42,280
πήγαινε ν' αποχαιρετήσεις τον γιο σου.
230
00:23:17,280 --> 00:23:20,320
Φύγετε από μπροστά μου,
πάω να δω τον γιο μου.
231
00:23:31,440 --> 00:23:32,920
Άφησέ τους να περάσουν.
232
00:23:34,480 --> 00:23:38,240
Θα πάθετε ό,τι σας αξίζει με τον μπέη σας.
233
00:23:52,840 --> 00:23:54,040
Γιε μου.
234
00:23:55,120 --> 00:23:56,080
Πατέρα.
235
00:24:08,560 --> 00:24:09,440
Αδερφέ.
236
00:24:11,840 --> 00:24:13,480
Εγώ φταίω για όλα.
237
00:24:14,360 --> 00:24:16,080
Όλα έγιναν εξαιτίας μου.
238
00:24:17,160 --> 00:24:18,640
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
239
00:24:20,160 --> 00:24:24,200
Αν δεν είχα πει στον μπάσταρδο
τον Ερτογρούλ για το εμπόριό μας,
240
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
τίποτα δεν θα συνέβαινε.
241
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
Δεν θα ήσουν εδώ.
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
242
00:24:32,520 --> 00:24:33,600
Ασλιχάν.
243
00:24:34,720 --> 00:24:36,400
Τώρα, είναι πολύ αργά για να τα λες αυτά.
244
00:24:40,800 --> 00:24:42,040
Πολύ αργά.
245
00:24:46,320 --> 00:24:47,200
Εννοώ...
246
00:24:47,880 --> 00:24:48,840
Εννοώ...
247
00:24:49,240 --> 00:24:51,960
Τη νόμιζα έξυπνη, θαρραλέα γυναίκα.
248
00:24:52,200 --> 00:24:55,360
Εκτιμούσα που ήταν φίλη του Ερτογρούλ μπέη
στις δύσκολες στιγμές του.
249
00:24:55,600 --> 00:24:57,120
Αλήθεια, αδερφέ,
250
00:24:57,320 --> 00:24:58,760
αλλά κοίτα τι έγινε τώρα.
251
00:24:59,640 --> 00:25:03,560
Χάθηκε στη σκιά αυτού του γέρου.
252
00:25:05,280 --> 00:25:07,200
Αδερφός της είναι, Μπάμσι.
253
00:25:08,840 --> 00:25:12,160
Καλύτερα να πω αδερφό μου
μία πέτρα, παρά αυτόν.
254
00:25:12,960 --> 00:25:13,920
Αδερφέ.
255
00:25:20,600 --> 00:25:21,640
Σου εμπιστεύομαι
256
00:25:22,720 --> 00:25:24,520
την αγαπημένη μου Τσολπάν
και το παιδί μου.
257
00:25:32,680 --> 00:25:33,880
Τι κάνεις εσύ εδώ;
258
00:25:36,600 --> 00:25:37,560
Βγες έξω!
259
00:25:38,640 --> 00:25:40,800
-Τράβα στον αφέντη σου.
-Αδερφέ...
260
00:25:40,920 --> 00:25:43,280
Για ποιον αδερφό μιλάς;
261
00:25:43,640 --> 00:25:46,160
Τολμάς να εμφανίζεσαι μπροστά μου; Φύγε.
262
00:25:52,400 --> 00:25:53,360
Αλιγιάρ.
263
00:25:54,280 --> 00:25:55,240
Φύγε.
264
00:25:57,560 --> 00:25:59,160
Φύγε, Αλιγιάρ.
265
00:26:15,600 --> 00:26:16,560
Γιε μου...
266
00:26:18,360 --> 00:26:20,240
Ξέρω ότι δεν σκότωσες τον κυβερνήτη.
267
00:26:22,560 --> 00:26:23,840
Και η Ασλιχάν το ξέρει.
268
00:26:27,480 --> 00:26:29,560
Όσο για τους Αλπ των Καγί που πέθαναν...
269
00:26:30,880 --> 00:26:33,040
θα βρω τον Μπατουχάν που το έκανε.
270
00:26:34,040 --> 00:26:36,440
Θα τον κομματιάσω.
271
00:26:37,920 --> 00:26:40,040
Αλλά δεν θα τον αφήσω να πεθάνει.
272
00:26:43,800 --> 00:26:44,760
Όταν η σάρκα του...
273
00:26:45,760 --> 00:26:48,480
σαπίσει και βρομίσει...
274
00:26:49,240 --> 00:26:52,280
θα του χαρίσω επώδυνο θάνατο.
275
00:26:57,640 --> 00:26:58,880
Όσο για τον Αλιγιάρ...
276
00:27:01,280 --> 00:27:03,440
Ο Αλιγιάρ...
277
00:27:08,920 --> 00:27:10,600
δεν είναι πια γιος μου.
278
00:27:12,200 --> 00:27:13,160
Αλιγιάρ.
279
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Αλιγιάρ.
280
00:27:19,000 --> 00:27:24,400
Η μόνη ελπίδα για το γένος
και τη φυλή μου...
281
00:27:27,320 --> 00:27:28,520
είναι το παιδί σου.
282
00:27:29,680 --> 00:27:31,000
Να το ξέρεις αυτό, γιε μου.
283
00:27:53,800 --> 00:27:57,400
Η υπόσχεση του εμίρη Σαντετίν, έτσι;
284
00:28:00,320 --> 00:28:04,280
Δεν τήρησες την υπόσχεσή σου.
Δεν συμφωνήσαμε αυτό, εμίρη Σαντετίν.
285
00:28:09,240 --> 00:28:11,440
Ο Ερτογρούλ έστειλε γράμμα στον σουλτάνο.
286
00:28:11,960 --> 00:28:13,600
Τον μετέπεισε.
287
00:28:14,880 --> 00:28:17,960
Αν δεν είχαν έρθει εδώ οι καδήδες,
θα γινόταν όπως θέλαμε.
288
00:28:20,960 --> 00:28:22,080
Δηλαδή, ένας βοσκός
289
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
πάτησε κάτω τον ισχυρό εμίρη
της αυτοκρατορίας;
290
00:28:31,520 --> 00:28:35,120
Θα δούμε ποιος θα πατήσει ποιον,
όταν έρθει η ώρα.
291
00:28:55,600 --> 00:28:58,120
Μακάρι να μπορούσα να τιμωρηθώ εγώ
στη θέση του αδερφού μου, μπέη.
292
00:29:00,160 --> 00:29:01,920
Δεν θα δίσταζα καθόλου
293
00:29:03,440 --> 00:29:05,200
να πάω, όπως πάω για προσευχή,
294
00:29:06,840 --> 00:29:09,200
και να βάλω τον λαιμό μου
κάτω από το σπαθί του δήμιου.
295
00:29:15,480 --> 00:29:18,160
Το σπαθί της δικαιοσύνης
είναι τόσο κοφτερό, Αλιγιάρ μπέη,
296
00:29:19,240 --> 00:29:22,040
που μπορεί να κόψει
ακόμα και το χέρι που το κρατάει.
297
00:29:24,280 --> 00:29:27,800
Μα το αίμα που χύνεται,
θα μας δείξει τον δρόμο του Θεού.
298
00:29:42,600 --> 00:29:45,640
Ερτογρούλ μπέη,
πες να φέρουν αμέσως τον Ουράλ μπέη.
299
00:29:46,720 --> 00:29:49,480
-Θέλουμε να τελειώνουμε σύντομα.
-Εντιμότατε.
300
00:29:50,360 --> 00:29:55,320
Παρόλο που ήταν δίκαιη και σωστή
η απόφασή σας,
301
00:29:55,800 --> 00:30:00,480
δεν είναι σωστό
να επισπεύσετε την εκτέλεση.
302
00:30:01,960 --> 00:30:04,120
Ο Τζαντάρ μπέης
μόλις ανέκτησε τις αισθήσεις του.
303
00:30:04,240 --> 00:30:06,760
Δώστε σ' αυτούς τους δύο ανθρώπους,
που παλεύουν για τη ζωή τους,
304
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
την ευκαιρία ν' αποχαιρετιστούν.
305
00:30:15,760 --> 00:30:17,120
Η δικαιοσύνη πρέπει...
306
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
να έρχεται γρήγορα, εμίρη.
307
00:30:24,400 --> 00:30:27,320
Ο σουλτάνος μας είπε ότι,
αν οι κατηγορίες αληθεύουν,
308
00:30:28,080 --> 00:30:30,520
να τελειώνουμε σύντομα.
309
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Ερτογρούλ μπέη, βιάσου.
310
00:30:41,800 --> 00:30:43,360
-Τουργκούτ.
-Μάλιστα, μπέη.
311
00:30:45,440 --> 00:30:47,520
Πήγαινε τον κρατούμενο
στις πύλες του πανδοχείου.
312
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
Όπως διατάξεις, μπέη μου.
313
00:30:52,880 --> 00:30:54,480
Η εκδίκηση για τον θάνατο του κυβερνήτη
314
00:30:55,560 --> 00:30:57,200
είναι καθήκον του διοικητή Βασίλειου.
315
00:31:00,760 --> 00:31:03,040
Και η εκδίκηση για τους Αλπ σου,
είναι δικό σου καθήκον.
316
00:31:05,040 --> 00:31:06,200
Κάνε ό,τι χρειάζεται.
317
00:31:17,920 --> 00:31:19,920
Μην ανησυχείς, γιε μου.
318
00:31:21,320 --> 00:31:22,720
Αν αυτό το σκυλί ο Ερτογρούλ
319
00:31:23,800 --> 00:31:25,520
δεν πεθάνει και το γένος του
δεν εξαφανιστεί,
320
00:31:26,840 --> 00:31:29,400
δεν θα ησυχάσουμε.
321
00:31:33,680 --> 00:31:39,840
Όσο αναπνέω,
322
00:31:41,120 --> 00:31:44,240
θα ζω μόνο
323
00:31:45,560 --> 00:31:48,160
για να σκοτώσω όλη την οικογένειά του.
324
00:31:49,360 --> 00:31:50,320
Μείνε ήσυχος.
325
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
Αυτόν,
326
00:31:55,760 --> 00:31:57,080
την οικογένειά του,
327
00:31:58,080 --> 00:31:59,160
τη φυλή του.
328
00:32:00,040 --> 00:32:01,480
Θα τους καταστρέψω όλους.
329
00:32:04,560 --> 00:32:05,600
Θα το κάνω.
330
00:32:20,120 --> 00:32:21,760
Δώσε μου την ευλογία σου, πατέρα.
331
00:32:31,600 --> 00:32:32,560
Είναι ώρα.
332
00:32:33,560 --> 00:32:34,800
Ο κρατούμενος θα έρθει μαζί μας.
333
00:32:34,960 --> 00:32:36,280
Όχι! Ουράλ!
334
00:32:36,680 --> 00:32:39,840
-Δεν θα τον πάρετε!
-Είναι εντολή του καδή.
335
00:32:44,960 --> 00:32:46,000
Τσολπάν μου.
336
00:32:47,720 --> 00:32:49,440
Στάσου στο ύψος σου.
337
00:32:50,640 --> 00:32:54,240
Με τις υποσχέσεις που μου έδωσες,
νιώθω σαν να πηγαίνω στον γάμο μου.
338
00:33:03,600 --> 00:33:05,160
Μη μου στερείς αυτήν τη χαρά.
339
00:33:12,720 --> 00:33:13,680
Γιε μου.
340
00:33:14,040 --> 00:33:15,640
-Δεν θα σε αφήσω.
-Όχι, πατέρα.
341
00:33:16,400 --> 00:33:17,360
Δεν θα έρθεις.
342
00:33:18,040 --> 00:33:20,240
-Δεν θα με δεις να πεθαίνω.
-Όχι.
343
00:33:20,760 --> 00:33:22,160
Όχι, δεν σ' αφήνω.
344
00:33:23,520 --> 00:33:24,920
Μην αφήσετε μόνο τον πατέρα μου.
345
00:33:25,840 --> 00:33:26,800
Μείνετε μαζί του.
346
00:33:27,240 --> 00:33:28,240
Πατέρα.
347
00:33:29,240 --> 00:33:30,760
Πατέρα, άφησέ τον...
348
00:33:32,320 --> 00:33:34,960
Θα κουβαλάω πάντα την οργή μου.
349
00:33:35,960 --> 00:33:37,560
Θα πάρουμε εκδίκηση.
350
00:33:38,800 --> 00:33:39,840
Αλπ Τουργκούτ!
351
00:33:40,720 --> 00:33:44,640
Τώρα, μπορείς να με πας στον μπέη
που είναι αφέντης σου.
352
00:33:49,880 --> 00:33:51,040
Περπάτα.
353
00:33:52,800 --> 00:33:53,760
Αδερφέ!
354
00:33:55,440 --> 00:33:56,520
Μη με ξεχάσετε.
355
00:33:59,920 --> 00:34:01,440
-Προχώρα.
-Γιε μου!
356
00:34:01,960 --> 00:34:03,680
Πατέρα...
357
00:34:11,880 --> 00:34:12,840
Πατέρα.
358
00:34:17,360 --> 00:34:18,320
Αδερφέ.
359
00:34:24,160 --> 00:34:28,600
Νόμιζα πως ήσουν αρκετά αφελής
για να πιστέψεις τα ψέματα του Ερτογρούλ.
360
00:34:29,680 --> 00:34:31,000
Μα έκανα λάθος.
361
00:34:32,160 --> 00:34:34,000
Τώρα ξέρω την πραγματική σου πρόθεση.
362
00:34:35,400 --> 00:34:37,480
Θες τη θέση του πατέρα μου.
363
00:34:39,160 --> 00:34:41,320
Χρησιμοποίησες τον Ερτογρούλ
για να με καταστρέψεις.
364
00:34:41,640 --> 00:34:43,160
Και ο Ερτογρούλ χρησιμοποίησε εσένα.
365
00:34:44,360 --> 00:34:46,560
Όλοι είστε κερδισμένοι, έτσι;
366
00:34:46,800 --> 00:34:49,320
Μα δεν θα πάρεις αυτό που ήλπιζες.
367
00:34:50,320 --> 00:34:52,400
Θα αιματοκυλίσω αυτόν τον τόπο.
368
00:34:53,160 --> 00:34:55,600
Θα πνιγείς σ' αυτό το αίμα.
369
00:34:57,320 --> 00:34:59,480
Ήρθα εδώ για να σε αποχαιρετήσω, αδερφέ.
370
00:35:00,600 --> 00:35:01,560
Όμως,
371
00:35:02,640 --> 00:35:06,160
ακόμα και πηγαίνοντας για εκτέλεση,
μιλάς για αίμα και πόλεμο.
372
00:35:09,360 --> 00:35:11,800
Ο πόλεμός μου δεν τελείωσε ακόμα, Αλιγιάρ.
373
00:35:12,760 --> 00:35:15,000
Το παιδί μου θα πάρει εκδίκηση.
374
00:35:15,880 --> 00:35:20,120
Ακόμα κι αν δεν πεθάνεις από το χέρι μου,
θα πεθάνεις από το χέρι του παιδιού μου.
375
00:35:20,880 --> 00:35:22,960
Αυτό το παιδί
δεν θα είναι σαν εσένα, αδερφέ.
376
00:35:25,440 --> 00:35:26,800
Δεν θα το επιτρέψω.
377
00:35:29,240 --> 00:35:31,360
Μείνε μακριά από το παιδί μου, Αλιγιάρ.
378
00:35:31,880 --> 00:35:34,560
Πατέρα, ο Αλιγιάρ να μη δει το παιδί μου!
379
00:35:35,160 --> 00:35:36,440
Δεν θέλω.
380
00:35:36,960 --> 00:35:38,200
Δεν θα το επιτρέψω.
381
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
Να σαπίσεις στην κόλαση, Αλιγιάρ!
382
00:35:41,320 --> 00:35:43,680
Άκουσες; Δεν θα το επιτρέψω!
383
00:35:44,880 --> 00:35:46,360
Να σαπίσεις στην κόλαση, Αλιγιάρ!
384
00:35:47,600 --> 00:35:49,200
Δεν θα το επιτρέψω, πατέρα!
385
00:37:01,600 --> 00:37:04,120
Δεν χρειάζεται να το δεις.
Μπορούμε να φύγουμε, αν θέλεις.
386
00:37:04,240 --> 00:37:05,200
Όχι.
387
00:37:05,680 --> 00:37:07,320
Ο πατέρας μου πέθανε στα χέρια μου.
388
00:37:08,440 --> 00:37:11,520
Θέλω να δω τον δολοφόνο του να πεθαίνει.
389
00:37:46,560 --> 00:37:49,320
Ο Ερτογρούλ μπέης
θα πραγματοποιήσει την εκτέλεση.
390
00:37:52,680 --> 00:37:54,920
Έχεις κάτι τελευταίο να πεις, Ουράλ μπέη;
391
00:37:56,520 --> 00:37:58,360
Ναι, εντιμότατε.
392
00:38:02,840 --> 00:38:06,640
Να ξέρετε ότι είμαι αθώος.
393
00:38:11,280 --> 00:38:12,240
Ερτογρούλ μπέη,
394
00:38:13,000 --> 00:38:14,240
να ξέρεις ότι
395
00:38:14,960 --> 00:38:17,640
μέχρι το αίμα μου να χυθεί στο χώμα
396
00:38:17,960 --> 00:38:19,120
και να στεγνώσει,
397
00:38:19,760 --> 00:38:22,000
θα χαθεί και το γένος σου.
398
00:38:25,800 --> 00:38:30,440
Σίγουρα θα πληρώσεις για ό,τι έκανες
και για τα ψέματα που είπες.
399
00:38:43,360 --> 00:38:44,480
Τουργκούτ.
400
00:39:28,280 --> 00:39:29,680
Στο όνομα του Αλλάχ του Ελεήμονα.
401
00:39:45,160 --> 00:39:46,480
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
402
00:39:49,600 --> 00:39:51,720
Δεν μπορώ ν' αφήσω
να σκοτώσουν τον γιο μου.
403
00:39:54,080 --> 00:39:55,720
Πατέρα, μην πας.
404
00:39:57,000 --> 00:39:58,440
Πατέρα, μην πας!
405
00:39:59,520 --> 00:40:00,480
Πατέρα.
406
00:40:02,920 --> 00:40:03,880
Πατέρα.
407
00:40:05,440 --> 00:40:06,640
Μην πας εκεί, πατέρα.
408
00:40:07,840 --> 00:40:08,880
Μην το δεις.
409
00:40:09,920 --> 00:40:10,960
Σε παρακαλώ, μην πας.
410
00:40:21,320 --> 00:40:22,280
Προδότη!
411
00:40:23,880 --> 00:40:25,160
Δολοφόνε!
412
00:40:27,400 --> 00:40:28,760
Φύγε από μπροστά μου.
413
00:40:49,800 --> 00:40:50,840
Σταμάτα!
414
00:40:52,880 --> 00:40:54,080
Σταμάτα, είπα.
415
00:40:55,240 --> 00:40:56,400
Σταμάτα.
416
00:40:59,000 --> 00:41:01,240
Δεν θ' αφήσω να σκοτωθεί ο γιος μου.
417
00:41:01,520 --> 00:41:02,400
Πατέρα.
418
00:41:14,240 --> 00:41:15,600
Εσύ...
419
00:41:18,120 --> 00:41:22,120
Εσύ θα είσαι ο δολοφόνος του γιου μου;
420
00:41:28,240 --> 00:41:29,720
Πέτα το σπαθί.
421
00:41:48,600 --> 00:41:50,840
Αλπ, πάρτε τον πατέρα μου.
422
00:41:53,960 --> 00:41:54,920
Αλπ.
423
00:41:57,840 --> 00:41:58,800
Κάντε πίσω.
424
00:42:07,520 --> 00:42:10,120
Αν πειράξεις τον γιο μου...
425
00:42:12,760 --> 00:42:13,920
οι Καγί,
426
00:42:14,600 --> 00:42:17,360
οι καδήδες που έστειλε ο σουλτάνος,
427
00:42:18,560 --> 00:42:19,800
και ο σουλτάνος...
428
00:42:21,760 --> 00:42:23,840
θα το πληρώσουν.
429
00:42:30,080 --> 00:42:34,800
Μην αναγκάζετε εμένα και τη φυλή μου
να επαναστατήσουμε.
430
00:42:36,000 --> 00:42:37,720
Θα ελευθερώσετε τον γιο μου.
431
00:42:39,920 --> 00:42:40,880
Αλλιώς...
432
00:42:42,320 --> 00:42:46,720
Αλλιώς, θα αιματοκυλίσω αυτά τα εδάφη.
433
00:42:47,040 --> 00:42:48,480
Καταλάβατε;
434
00:42:48,560 --> 00:42:49,640
Θα τα αιματοκυλίσω!
435
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
Θα διατηρήσεις την ειρήνη
436
00:42:56,920 --> 00:43:00,160
με αυτούς τους βάρβαρους βοσκούς,
εμίρη Σαντετίν;
437
00:43:01,160 --> 00:43:02,120
Στρατιώτες!
438
00:43:03,080 --> 00:43:04,040
Αρκετά!
439
00:43:05,080 --> 00:43:06,400
Τζαντάρ μπέη, αρκετά.
440
00:43:10,840 --> 00:43:12,240
Συγκρατήσου.
441
00:44:58,920 --> 00:45:00,920
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά
39625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.