All language subtitles for Dirilis Ertugrul SO3E43 gr subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,520 --> 00:02:41,280 Θέλεις να πεις κάτι τελευταίο, Λάσκαρη; 2 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 Διέπραξα σοβαρή αμαρτία. 3 00:02:44,360 --> 00:02:45,560 Συγχώρεσέ με, Έλενα. 4 00:02:47,600 --> 00:02:48,920 Να καείς στην κόλαση. 5 00:02:51,120 --> 00:02:52,760 Ο Ιησούς Χριστός να με συγχωρέσει. 6 00:02:53,480 --> 00:02:55,440 Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια, εντιμότατε. 7 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 Τσολπάν χατούν. 8 00:03:03,240 --> 00:03:04,800 Έχεις κάτι να πεις; 9 00:03:05,480 --> 00:03:09,320 Είμαι αθώα σαν το παιδί που κυοφορώ, εντιμότατε. 10 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 Δεν δέχομαι τις συκοφαντίες. 11 00:03:18,400 --> 00:03:19,360 Ουράλ μπέη. 12 00:03:21,800 --> 00:03:22,840 Πριν αποφασίσουμε, 13 00:03:24,320 --> 00:03:26,080 θα ήθελα να ακούσω τα τελευταία σου λόγια. 14 00:03:28,800 --> 00:03:29,840 Είναι αλήθεια 15 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 ότι έδωσα χρυσάφι στους ληστές για να κάψουν τα χαλιά. 16 00:03:36,120 --> 00:03:38,160 Έκανα ένα μεγάλο λάθος, είμαι ένοχος. 17 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 Όμως, 18 00:03:41,280 --> 00:03:44,360 δεν ήξερα ότι ο Αλπ μου, ο Μπατουχάν, θα συνεργαζόταν με τους ληστές 19 00:03:44,560 --> 00:03:46,760 και θα σκότωνε τους Αλπ των Καγί. 20 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 Είμαι έτοιμος να τιμωρηθώ. 21 00:03:50,880 --> 00:03:54,520 Πέραν αυτού, είμαι αθώος, εντιμότατε. 22 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 Η Τσολπάν χατούν κι εγώ 23 00:03:59,960 --> 00:04:00,920 είμαστε αθώοι. 24 00:04:09,760 --> 00:04:13,000 Η τιμωρία του Ουράλ μπέη για τον θάνατο των Αλπ μου 25 00:04:14,880 --> 00:04:16,880 είναι επώδυνος θάνατος. 26 00:04:18,280 --> 00:04:22,800 Ούτε εγώ ούτε οι οικογένειες των νεκρών Αλπ μου 27 00:04:23,760 --> 00:04:27,560 θα ικανοποιηθούμε με τιμωρία που θα πληρωθεί με χρυσάφι. 28 00:05:13,000 --> 00:05:14,160 Η ετυμηγορία. 29 00:05:20,560 --> 00:05:22,920 Λάβαμε υπόψη την ομολογία 30 00:05:23,440 --> 00:05:26,880 του ατόμου ονόματι Λάσκαρης και τα αποδεικτικά στοιχεία, 31 00:05:27,440 --> 00:05:28,760 και η δολοφονία του κυβερνήτη 32 00:05:30,160 --> 00:05:31,560 είναι προφανής. 33 00:05:34,640 --> 00:05:35,600 Συνεπώς, 34 00:05:36,720 --> 00:05:38,160 ο Λάσκαρης θα εκτελεστεί. 35 00:05:50,040 --> 00:05:54,000 Διοικητά Βασίλειε, έχεις κάτι να πεις; 36 00:06:00,160 --> 00:06:03,200 Συμφωνούμε με την απόφαση. 37 00:06:05,440 --> 00:06:07,280 Όμως, για να κριθεί ο Λάσκαρης 38 00:06:07,920 --> 00:06:09,960 σε δικό μας δικαστήριο, 39 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 θα ήθελα να τον μεταφέρω στην αυτοκρατορία μας. 40 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 Η ποινή θα αποφασιστεί 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,000 από την εμίρη Σαντετίν. 42 00:06:23,040 --> 00:06:28,040 Τι λες για την προσφορά του διοικητή Βασίλειου του Καρακαχισάρ; 43 00:06:30,480 --> 00:06:34,000 Για να αποφευχθεί διαμάχη ανάμεσα στα δύο έθνη, 44 00:06:38,280 --> 00:06:39,240 τη δέχομαι. 45 00:06:42,600 --> 00:06:43,560 Πολύ καλά. 46 00:06:45,360 --> 00:06:46,320 Ο Λάσκαρης... 47 00:06:48,000 --> 00:06:51,720 θα παραδοθεί στον Βασίλειο, τον διοικητή του Καρακαχισάρ. 48 00:06:57,440 --> 00:07:01,920 Ερτογρούλ μπέη, ο ισχυρισμός ότι ο Ουράλ σε συνεργασία με τον Αλπ Μπατουχάν, 49 00:07:02,400 --> 00:07:03,880 σκότωσε τους Αλπ σου, 50 00:07:04,840 --> 00:07:06,520 και έκαψε τα χαλιά σου 51 00:07:07,000 --> 00:07:08,040 αποδείχθηκε. 52 00:07:14,560 --> 00:07:15,640 Όποιος χύνει αίμα, 53 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 αν αξίζει να πεθάνει, 54 00:07:18,920 --> 00:07:20,200 πρέπει να υπάρχουν αντίποινα. 55 00:07:20,440 --> 00:07:21,680 Και αν μετανοήσει 56 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 ή αξίζει να τιμωρηθεί, 57 00:07:25,120 --> 00:07:26,320 εκτός από την τιμωρία, 58 00:07:27,120 --> 00:07:29,520 θα πληρώσει και 30 χρυσά νομίσματα. 59 00:07:35,680 --> 00:07:38,640 Ως μπέης της φυλής, ποια είναι η τελική σου απόφαση; 60 00:07:56,160 --> 00:07:57,400 Για τους νεκρούς Αλπ μου, 61 00:07:58,480 --> 00:08:00,920 θέλω οφθαλμόν αντί οφθαλμού, εντιμότατε. 62 00:08:11,200 --> 00:08:12,760 Αποφασίζεται ότι 63 00:08:13,760 --> 00:08:18,040 εφόσον δεν αποδείχθηκε η ενοχή της Τσολπάν χατούν, απαλλάσσεται 64 00:08:18,640 --> 00:08:20,120 από όλες τις κατηγορίες. 65 00:08:27,520 --> 00:08:28,480 Και τέλος, 66 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 συμπεραίνεται ότι ο Ουράλ μπέης... 67 00:08:35,240 --> 00:08:37,720 συνεργάστηκε με τον Λάσκαρη και δολοφόνησε τον κυβερνήτη. 68 00:08:45,520 --> 00:08:50,120 Η εκτέλεση του Ουράλ μπέη θα πραγματοποιηθεί εδώ, 69 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 στο πανδοχείο στο παζάρι, 70 00:08:55,960 --> 00:08:59,920 υπό την επίβλεψη του δικαστηρίου και του εμίρη Σαντετίν. 71 00:09:05,320 --> 00:09:06,280 Γιε μου! 72 00:09:11,560 --> 00:09:15,720 Δεν θα καταδικάσετε με συκοφαντίες τον μπέη μιας τιμημένης φυλής. 73 00:09:21,960 --> 00:09:22,920 Ερτογρούλ μπέη. 74 00:09:26,320 --> 00:09:28,160 Θα σ' εκδικηθώ γι' αυτό. 75 00:09:31,000 --> 00:09:31,960 Ακόμη κι αν πεθάνω, 76 00:09:32,160 --> 00:09:34,440 οι Καγί θα λογοδοτήσουν στη φυλή μου. 77 00:09:38,520 --> 00:09:43,320 Από εδώ και πέρα, στη ζωή και στον θάνατο, θα σε κυνηγάω. 78 00:09:53,920 --> 00:09:54,880 Αλιγιάρ. 79 00:09:56,960 --> 00:09:58,080 Καταραμένος να 'σαι κι εσύ. 80 00:10:02,000 --> 00:10:02,960 Σίγουρα, 81 00:10:04,040 --> 00:10:05,480 θα πληρώσεις γι' αυτό. 82 00:10:11,800 --> 00:10:12,760 Τζαντάρ μπέη. 83 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 -Πατέρα! -Πατέρα. 84 00:10:19,240 --> 00:10:20,200 Πατέρα! 85 00:10:49,280 --> 00:10:50,240 Πατέρα. 86 00:10:50,680 --> 00:10:51,640 Τρέξε, Ισάκ! 87 00:10:51,880 --> 00:10:52,840 Πατέρα! 88 00:10:53,560 --> 00:10:54,640 Θα γίνεις καλά. 89 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Πατέρα. 90 00:10:57,240 --> 00:10:58,560 Πατέρα! 91 00:10:58,800 --> 00:11:00,040 Αφήστε με! 92 00:11:04,280 --> 00:11:05,160 Πατέρα! 93 00:11:07,720 --> 00:11:08,600 Πατέρα. 94 00:11:09,760 --> 00:11:11,240 -Πατέρα! -Αφήστε με. 95 00:11:11,680 --> 00:11:12,640 Αφήστε με. 96 00:11:13,000 --> 00:11:14,400 Τουργκούτ, Ντογάν. 97 00:11:22,920 --> 00:11:25,040 Πατέρα! 98 00:11:30,920 --> 00:11:31,880 Ερτογρούλ! 99 00:11:32,480 --> 00:11:34,160 Εσύ φταις για όλα. 100 00:11:34,520 --> 00:11:36,080 Ερτογρούλ, μ' ακούς; 101 00:11:52,160 --> 00:11:53,320 Ερτογρούλ! 102 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Ο Τζαντάρ μπέης δυσκολεύεται ν' αναπνεύσει, Ουράλ μπέη. 103 00:11:56,760 --> 00:11:58,560 Κι εσύ ακόμα θες διαμάχες. 104 00:11:59,040 --> 00:12:00,000 Αλπ Τουργκούτ! 105 00:12:02,960 --> 00:12:03,920 Ουράλ. 106 00:12:04,160 --> 00:12:05,360 Ουράλ, καλά είμαι. 107 00:12:06,360 --> 00:12:07,600 Καλά είμαι, γιε μου. 108 00:12:08,120 --> 00:12:09,080 Τσολπάν. 109 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 Μην αφήσεις μόνο του τον Ουράλ. 110 00:12:11,480 --> 00:12:13,160 Αφήστε με! 111 00:12:20,880 --> 00:12:24,360 Θα βλαστημάς κάθε μέρα που ζεις, Ερτογρούλ. 112 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 Ακόμα κι αν πεθάνω, η φυλή μου θα πάρει εκδίκηση. 113 00:12:30,360 --> 00:12:31,520 Πάρτε τον κρατούμενο. 114 00:12:32,480 --> 00:12:33,960 Να αποχαιρετήσει τη γυναίκα του. 115 00:12:50,800 --> 00:12:53,320 Πάρε βαθιά ανάσα, Τζαντάρ μπέη. Μύρισε αυτό. 116 00:13:19,840 --> 00:13:22,400 Να παρακαλάς να ζήσει ο μαργράβος μου, Ερτογρούλ. 117 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Παρακάλα... 118 00:13:26,520 --> 00:13:28,960 να μην πεθάνει ο Τζαντάρ μπέης στο πανδοχείο σου. 119 00:13:30,280 --> 00:13:31,760 Η εντιμότητα είναι βαρύ φορτίο. 120 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 Όποιος δεν την αντέχει, θα τον συνθλίψει, εμίρη Σαντετίν. 121 00:13:37,040 --> 00:13:40,120 Νομίζεις πως είσαι ο μόνος έντιμος στον κόσμο, Ερτογρούλ; 122 00:13:42,840 --> 00:13:45,800 Μόνο εσύ μπορείς να παλεύεις για δικαιοσύνη; 123 00:13:49,040 --> 00:13:50,400 Κοίταξέ με, Ερτογρούλ. 124 00:13:53,920 --> 00:13:57,760 Η πολιτική είναι πιο λεπτή κι από τρίχα. 125 00:13:58,680 --> 00:14:00,920 Αλλά και πιο κοφτερή από σπαθί. 126 00:14:03,600 --> 00:14:06,080 Εξαιτίας σου, χάθηκαν οι ισορροπίες. 127 00:14:07,880 --> 00:14:09,760 Ο μαργράβος μου παλεύει για τη ζωή του. 128 00:14:10,400 --> 00:14:13,680 Ο διάδοχός του πρόκειται να εκτελεστεί. 129 00:14:14,160 --> 00:14:17,520 Κι εσύ ακόμα μιλάς για εντιμότητα. 130 00:14:18,240 --> 00:14:19,480 Σταμάτα, Ερτογρούλ. 131 00:14:20,240 --> 00:14:24,040 Για τ' όνομα του Θεού, σταμάτα πια! 132 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 Αφήστε με! 133 00:14:42,000 --> 00:14:42,960 Ουράλ μου. 134 00:14:44,000 --> 00:14:44,960 Τσολπάν μου. 135 00:14:52,320 --> 00:14:56,000 Όλη μου τη ζωή, αναζητούσα μία γυναίκα σαν εσένα. 136 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 Επιτέλους, 137 00:14:59,280 --> 00:15:02,160 στη χειρότερη, σκοτεινότερη στιγμή της ζωής μου, 138 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 ήρθες κοντά μου σαν άστρο να μου δείξεις τον δρόμο. 139 00:15:08,120 --> 00:15:09,320 Εσύ με ονόμασες. 140 00:15:10,320 --> 00:15:13,200 Με βοήθησες να κρατηθώ στη ζωή όταν είχα χάσει τα πάντα. 141 00:15:13,960 --> 00:15:15,080 Μου έδωσες ζωή. 142 00:15:16,120 --> 00:15:17,640 Και δεν μπόρεσα να σε προστατεύσω. 143 00:15:18,600 --> 00:15:20,520 Τώρα, θα σε πάρουν μακριά μου. 144 00:15:22,320 --> 00:15:25,240 Δεν μπόρεσα να τηρήσω τις υποσχέσεις που σου έδωσα, Τσολπάν. 145 00:15:26,080 --> 00:15:28,840 Δεν κατάφερα να κάνω να πληρώσουν εκείνοι που σκότωσαν τον πατέρα σου. 146 00:15:29,320 --> 00:15:31,240 Δεν κατάφερα να δώσω όνομα στο παιδί μας. 147 00:15:33,480 --> 00:15:37,080 Κι όταν σκέφτομαι ότι δεν θα το μεγαλώσω μαζί σου... 148 00:15:37,280 --> 00:15:38,800 Πώς θα ζήσω χωρίς εσένα; 149 00:15:40,880 --> 00:15:41,840 Μην το λες αυτό. 150 00:15:44,160 --> 00:15:45,120 Μη. 151 00:15:51,680 --> 00:15:56,320 Δεν θέλω να σε δω να παραδίνεσαι πριν πεθάνω. 152 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 Αυτό θα με καταστρέψει. 153 00:16:01,000 --> 00:16:02,080 Καταλαβαίνεις; 154 00:16:02,680 --> 00:16:04,000 Μη. 155 00:16:06,760 --> 00:16:10,560 Το παιδί μας θα πάρει εκδίκηση και για τους δυο μας. 156 00:16:11,400 --> 00:16:14,040 Το φως του Αποσπερίτη θα του δείξει τον δρόμο. 157 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 Στις φλέβες του θα ρέει η οργή για τον πατέρα του, όχι αίμα. 158 00:16:46,400 --> 00:16:47,480 Ασλιχάν. 159 00:16:48,200 --> 00:16:49,160 Πατέρα. 160 00:16:49,840 --> 00:16:52,080 Πήγαινέ με στον Ουράλ. 161 00:16:52,440 --> 00:16:54,800 Ακόμα δυσκολεύεσαι να αναπνεύσεις, Τζαντάρ μπέη. 162 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 Μην κουνηθείς. 163 00:17:11,880 --> 00:17:12,960 Αρτούκ μπέη. 164 00:17:14,120 --> 00:17:19,320 Δεν ήρθα εδώ για να δω τον γιο μου να αποκεφαλίζεται. 165 00:17:24,120 --> 00:17:28,920 Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα. 166 00:17:30,800 --> 00:17:33,240 Πριν πάρουμε εκδίκηση, 167 00:17:33,880 --> 00:17:36,800 κανένας από τους δυο μας δεν μπορεί να πεθάνει, το ξέρω. 168 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 Αλλά πρέπει να περιμένεις λίγο. 169 00:17:39,600 --> 00:17:40,800 Πάρε ανάσα πρώτα. 170 00:17:41,880 --> 00:17:42,840 Τζαντάρ μπέη. 171 00:17:43,480 --> 00:17:46,080 Άκουσε την κόρη σου, αν όχι εμένα. 172 00:17:47,240 --> 00:17:48,920 Δεν θ' αντέξει η καρδιά σου. 173 00:18:02,960 --> 00:18:04,040 Πατέρα. 174 00:18:06,080 --> 00:18:07,040 Είμαι... 175 00:18:09,080 --> 00:18:10,280 ο μπέης των Τσαβντάρ... 176 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 ο γιος του Γκάζι Τζαντάρ μπέη. 177 00:18:16,480 --> 00:18:17,440 Πάντα 178 00:18:18,320 --> 00:18:21,400 ακολουθούσα τα βήματα του πατέρα μου που μου έλεγε να υποστηρίζω τη δικαιοσύνη. 179 00:18:24,200 --> 00:18:26,720 Ποτέ δεν ξεστράτισα. 180 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 Ούτε θα ξεστρατίσω ποτέ. 181 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 Εσύ δεν έλεγες, πατέρα, 182 00:18:36,480 --> 00:18:39,080 "Αν ποτέ αδικήσω έστω κι ένα ορφανό, 183 00:18:40,760 --> 00:18:43,240 κρίνε με κι εμένα χωρίς δισταγμό"; 184 00:18:48,160 --> 00:18:49,120 Πατέρα. 185 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Μη μου φέρεσαι έτσι. 186 00:18:54,920 --> 00:18:59,360 Ανάθεμα τη δικαιοσύνη σου, Αλιγιάρ. 187 00:19:02,720 --> 00:19:08,800 Μακάρι εσύ κι ο Ερτογρούλ να πάθετε ό,τι σας αξίζει. 188 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Πήρατε τον αθώο γιο μου... 189 00:19:18,080 --> 00:19:20,960 τον ίδιο σου τον αδερφό... 190 00:19:23,200 --> 00:19:24,880 μακριά μου. 191 00:19:28,240 --> 00:19:31,640 Θα πάρω εκδίκηση, στη ζωή ή στον θάνατο. 192 00:19:37,960 --> 00:19:38,920 Από τώρα και στο εξής... 193 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 δεν είσαι γιος μου. 194 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 Φύγε από μπροστά μου. 195 00:19:53,320 --> 00:19:56,640 Μη μας κοιτάξεις ποτέ ξανά κατά πρόσωπο. 196 00:19:57,800 --> 00:20:01,040 Μην έρθεις ζητώντας συγχώρεση. 197 00:20:03,240 --> 00:20:04,200 Ποτέ... 198 00:20:05,000 --> 00:20:05,960 μα ποτέ... 199 00:20:06,840 --> 00:20:09,920 μην πλησιάσεις τη φυλή μας με την έριδα μέσα σου, Αλιγιάρ. 200 00:20:11,480 --> 00:20:12,640 Αδερφή. 201 00:20:13,360 --> 00:20:14,320 Μη. 202 00:20:15,200 --> 00:20:16,160 Μη. 203 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 Λυπάμαι που αρρώστησες, Τζαντάρ μπέη. 204 00:20:32,480 --> 00:20:33,720 Ελπίζω να αναρρώσεις σύντομα. 205 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 Περαστικά. 206 00:20:41,600 --> 00:20:44,520 Δεν θέλουμε 207 00:20:45,480 --> 00:20:46,760 τις προσευχές σας. 208 00:20:52,080 --> 00:20:56,400 Πώς τολμάτε να έρχεστε εδώ; 209 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Από εδώ και πέρα... 210 00:21:02,120 --> 00:21:04,560 να φοβάστε την οργή μου. 211 00:21:11,160 --> 00:21:14,400 Αυτόν τον πόνο για τον γιο μου που μου προκαλέσατε, 212 00:21:16,240 --> 00:21:18,560 θα τον νιώσετε κι εσείς. 213 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 Αν φοβόσουν τόσο να δεις τον γιο σου να πεθαίνει, 214 00:21:28,640 --> 00:21:32,440 γιατί δεν μίλησες ποτέ όταν τα έκανε όλα αυτά ο γιος σου, Τζαντάρ μπέη; 215 00:21:34,480 --> 00:21:38,200 Τώρα στέκεσαι μπροστά μου και εξαπολύεις απειλές. 216 00:21:41,000 --> 00:21:41,880 Πατέρα. 217 00:21:44,800 --> 00:21:45,680 Σταμάτα. 218 00:21:50,120 --> 00:21:51,480 Θα δείτε 219 00:21:52,440 --> 00:21:56,480 ότι αυτά που λέω δεν είναι απλώς απειλές. 220 00:21:59,560 --> 00:22:01,480 Θα εξαφανίσω το γένος σας. 221 00:22:10,800 --> 00:22:11,760 Τζαντάρ μπέη. 222 00:22:13,440 --> 00:22:15,240 Ξέρω ότι σε καίει ο θυμός. 223 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 Όμως δεν κάναμε τίποτα κακό. 224 00:22:21,200 --> 00:22:22,440 Ο Προφήτης μας είπε 225 00:22:23,680 --> 00:22:26,880 "Ακόμα κι αν είναι η κόρη μου η Φάτμα, 226 00:22:27,920 --> 00:22:30,440 θα τιμωρήσω δίκαια τον ένοχο". 227 00:22:33,440 --> 00:22:37,040 Πρέπει να παραδοθείς κι εσύ στη δικαιοσύνη του Θεού. 228 00:22:38,080 --> 00:22:39,840 Αντί να τσακώνεσαι εδώ μαζί μας, 229 00:22:40,240 --> 00:22:42,280 πήγαινε ν' αποχαιρετήσεις τον γιο σου. 230 00:23:17,280 --> 00:23:20,320 Φύγετε από μπροστά μου, πάω να δω τον γιο μου. 231 00:23:31,440 --> 00:23:32,920 Άφησέ τους να περάσουν. 232 00:23:34,480 --> 00:23:38,240 Θα πάθετε ό,τι σας αξίζει με τον μπέη σας. 233 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 Γιε μου. 234 00:23:55,120 --> 00:23:56,080 Πατέρα. 235 00:24:08,560 --> 00:24:09,440 Αδερφέ. 236 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 Εγώ φταίω για όλα. 237 00:24:14,360 --> 00:24:16,080 Όλα έγιναν εξαιτίας μου. 238 00:24:17,160 --> 00:24:18,640 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 239 00:24:20,160 --> 00:24:24,200 Αν δεν είχα πει στον μπάσταρδο τον Ερτογρούλ για το εμπόριό μας, 240 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 τίποτα δεν θα συνέβαινε. 241 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 Δεν θα ήσουν εδώ. Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 242 00:24:32,520 --> 00:24:33,600 Ασλιχάν. 243 00:24:34,720 --> 00:24:36,400 Τώρα, είναι πολύ αργά για να τα λες αυτά. 244 00:24:40,800 --> 00:24:42,040 Πολύ αργά. 245 00:24:46,320 --> 00:24:47,200 Εννοώ... 246 00:24:47,880 --> 00:24:48,840 Εννοώ... 247 00:24:49,240 --> 00:24:51,960 Τη νόμιζα έξυπνη, θαρραλέα γυναίκα. 248 00:24:52,200 --> 00:24:55,360 Εκτιμούσα που ήταν φίλη του Ερτογρούλ μπέη στις δύσκολες στιγμές του. 249 00:24:55,600 --> 00:24:57,120 Αλήθεια, αδερφέ, 250 00:24:57,320 --> 00:24:58,760 αλλά κοίτα τι έγινε τώρα. 251 00:24:59,640 --> 00:25:03,560 Χάθηκε στη σκιά αυτού του γέρου. 252 00:25:05,280 --> 00:25:07,200 Αδερφός της είναι, Μπάμσι. 253 00:25:08,840 --> 00:25:12,160 Καλύτερα να πω αδερφό μου μία πέτρα, παρά αυτόν. 254 00:25:12,960 --> 00:25:13,920 Αδερφέ. 255 00:25:20,600 --> 00:25:21,640 Σου εμπιστεύομαι 256 00:25:22,720 --> 00:25:24,520 την αγαπημένη μου Τσολπάν και το παιδί μου. 257 00:25:32,680 --> 00:25:33,880 Τι κάνεις εσύ εδώ; 258 00:25:36,600 --> 00:25:37,560 Βγες έξω! 259 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 -Τράβα στον αφέντη σου. -Αδερφέ... 260 00:25:40,920 --> 00:25:43,280 Για ποιον αδερφό μιλάς; 261 00:25:43,640 --> 00:25:46,160 Τολμάς να εμφανίζεσαι μπροστά μου; Φύγε. 262 00:25:52,400 --> 00:25:53,360 Αλιγιάρ. 263 00:25:54,280 --> 00:25:55,240 Φύγε. 264 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 Φύγε, Αλιγιάρ. 265 00:26:15,600 --> 00:26:16,560 Γιε μου... 266 00:26:18,360 --> 00:26:20,240 Ξέρω ότι δεν σκότωσες τον κυβερνήτη. 267 00:26:22,560 --> 00:26:23,840 Και η Ασλιχάν το ξέρει. 268 00:26:27,480 --> 00:26:29,560 Όσο για τους Αλπ των Καγί που πέθαναν... 269 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 θα βρω τον Μπατουχάν που το έκανε. 270 00:26:34,040 --> 00:26:36,440 Θα τον κομματιάσω. 271 00:26:37,920 --> 00:26:40,040 Αλλά δεν θα τον αφήσω να πεθάνει. 272 00:26:43,800 --> 00:26:44,760 Όταν η σάρκα του... 273 00:26:45,760 --> 00:26:48,480 σαπίσει και βρομίσει... 274 00:26:49,240 --> 00:26:52,280 θα του χαρίσω επώδυνο θάνατο. 275 00:26:57,640 --> 00:26:58,880 Όσο για τον Αλιγιάρ... 276 00:27:01,280 --> 00:27:03,440 Ο Αλιγιάρ... 277 00:27:08,920 --> 00:27:10,600 δεν είναι πια γιος μου. 278 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Αλιγιάρ. 279 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Αλιγιάρ. 280 00:27:19,000 --> 00:27:24,400 Η μόνη ελπίδα για το γένος και τη φυλή μου... 281 00:27:27,320 --> 00:27:28,520 είναι το παιδί σου. 282 00:27:29,680 --> 00:27:31,000 Να το ξέρεις αυτό, γιε μου. 283 00:27:53,800 --> 00:27:57,400 Η υπόσχεση του εμίρη Σαντετίν, έτσι; 284 00:28:00,320 --> 00:28:04,280 Δεν τήρησες την υπόσχεσή σου. Δεν συμφωνήσαμε αυτό, εμίρη Σαντετίν. 285 00:28:09,240 --> 00:28:11,440 Ο Ερτογρούλ έστειλε γράμμα στον σουλτάνο. 286 00:28:11,960 --> 00:28:13,600 Τον μετέπεισε. 287 00:28:14,880 --> 00:28:17,960 Αν δεν είχαν έρθει εδώ οι καδήδες, θα γινόταν όπως θέλαμε. 288 00:28:20,960 --> 00:28:22,080 Δηλαδή, ένας βοσκός 289 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 πάτησε κάτω τον ισχυρό εμίρη της αυτοκρατορίας; 290 00:28:31,520 --> 00:28:35,120 Θα δούμε ποιος θα πατήσει ποιον, όταν έρθει η ώρα. 291 00:28:55,600 --> 00:28:58,120 Μακάρι να μπορούσα να τιμωρηθώ εγώ στη θέση του αδερφού μου, μπέη. 292 00:29:00,160 --> 00:29:01,920 Δεν θα δίσταζα καθόλου 293 00:29:03,440 --> 00:29:05,200 να πάω, όπως πάω για προσευχή, 294 00:29:06,840 --> 00:29:09,200 και να βάλω τον λαιμό μου κάτω από το σπαθί του δήμιου. 295 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 Το σπαθί της δικαιοσύνης είναι τόσο κοφτερό, Αλιγιάρ μπέη, 296 00:29:19,240 --> 00:29:22,040 που μπορεί να κόψει ακόμα και το χέρι που το κρατάει. 297 00:29:24,280 --> 00:29:27,800 Μα το αίμα που χύνεται, θα μας δείξει τον δρόμο του Θεού. 298 00:29:42,600 --> 00:29:45,640 Ερτογρούλ μπέη, πες να φέρουν αμέσως τον Ουράλ μπέη. 299 00:29:46,720 --> 00:29:49,480 -Θέλουμε να τελειώνουμε σύντομα. -Εντιμότατε. 300 00:29:50,360 --> 00:29:55,320 Παρόλο που ήταν δίκαιη και σωστή η απόφασή σας, 301 00:29:55,800 --> 00:30:00,480 δεν είναι σωστό να επισπεύσετε την εκτέλεση. 302 00:30:01,960 --> 00:30:04,120 Ο Τζαντάρ μπέης μόλις ανέκτησε τις αισθήσεις του. 303 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 Δώστε σ' αυτούς τους δύο ανθρώπους, που παλεύουν για τη ζωή τους, 304 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 την ευκαιρία ν' αποχαιρετιστούν. 305 00:30:15,760 --> 00:30:17,120 Η δικαιοσύνη πρέπει... 306 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 να έρχεται γρήγορα, εμίρη. 307 00:30:24,400 --> 00:30:27,320 Ο σουλτάνος μας είπε ότι, αν οι κατηγορίες αληθεύουν, 308 00:30:28,080 --> 00:30:30,520 να τελειώνουμε σύντομα. 309 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Ερτογρούλ μπέη, βιάσου. 310 00:30:41,800 --> 00:30:43,360 -Τουργκούτ. -Μάλιστα, μπέη. 311 00:30:45,440 --> 00:30:47,520 Πήγαινε τον κρατούμενο στις πύλες του πανδοχείου. 312 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 Όπως διατάξεις, μπέη μου. 313 00:30:52,880 --> 00:30:54,480 Η εκδίκηση για τον θάνατο του κυβερνήτη 314 00:30:55,560 --> 00:30:57,200 είναι καθήκον του διοικητή Βασίλειου. 315 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 Και η εκδίκηση για τους Αλπ σου, είναι δικό σου καθήκον. 316 00:31:05,040 --> 00:31:06,200 Κάνε ό,τι χρειάζεται. 317 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 Μην ανησυχείς, γιε μου. 318 00:31:21,320 --> 00:31:22,720 Αν αυτό το σκυλί ο Ερτογρούλ 319 00:31:23,800 --> 00:31:25,520 δεν πεθάνει και το γένος του δεν εξαφανιστεί, 320 00:31:26,840 --> 00:31:29,400 δεν θα ησυχάσουμε. 321 00:31:33,680 --> 00:31:39,840 Όσο αναπνέω, 322 00:31:41,120 --> 00:31:44,240 θα ζω μόνο 323 00:31:45,560 --> 00:31:48,160 για να σκοτώσω όλη την οικογένειά του. 324 00:31:49,360 --> 00:31:50,320 Μείνε ήσυχος. 325 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 Αυτόν, 326 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 την οικογένειά του, 327 00:31:58,080 --> 00:31:59,160 τη φυλή του. 328 00:32:00,040 --> 00:32:01,480 Θα τους καταστρέψω όλους. 329 00:32:04,560 --> 00:32:05,600 Θα το κάνω. 330 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 Δώσε μου την ευλογία σου, πατέρα. 331 00:32:31,600 --> 00:32:32,560 Είναι ώρα. 332 00:32:33,560 --> 00:32:34,800 Ο κρατούμενος θα έρθει μαζί μας. 333 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 Όχι! Ουράλ! 334 00:32:36,680 --> 00:32:39,840 -Δεν θα τον πάρετε! -Είναι εντολή του καδή. 335 00:32:44,960 --> 00:32:46,000 Τσολπάν μου. 336 00:32:47,720 --> 00:32:49,440 Στάσου στο ύψος σου. 337 00:32:50,640 --> 00:32:54,240 Με τις υποσχέσεις που μου έδωσες, νιώθω σαν να πηγαίνω στον γάμο μου. 338 00:33:03,600 --> 00:33:05,160 Μη μου στερείς αυτήν τη χαρά. 339 00:33:12,720 --> 00:33:13,680 Γιε μου. 340 00:33:14,040 --> 00:33:15,640 -Δεν θα σε αφήσω. -Όχι, πατέρα. 341 00:33:16,400 --> 00:33:17,360 Δεν θα έρθεις. 342 00:33:18,040 --> 00:33:20,240 -Δεν θα με δεις να πεθαίνω. -Όχι. 343 00:33:20,760 --> 00:33:22,160 Όχι, δεν σ' αφήνω. 344 00:33:23,520 --> 00:33:24,920 Μην αφήσετε μόνο τον πατέρα μου. 345 00:33:25,840 --> 00:33:26,800 Μείνετε μαζί του. 346 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 Πατέρα. 347 00:33:29,240 --> 00:33:30,760 Πατέρα, άφησέ τον... 348 00:33:32,320 --> 00:33:34,960 Θα κουβαλάω πάντα την οργή μου. 349 00:33:35,960 --> 00:33:37,560 Θα πάρουμε εκδίκηση. 350 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 Αλπ Τουργκούτ! 351 00:33:40,720 --> 00:33:44,640 Τώρα, μπορείς να με πας στον μπέη που είναι αφέντης σου. 352 00:33:49,880 --> 00:33:51,040 Περπάτα. 353 00:33:52,800 --> 00:33:53,760 Αδερφέ! 354 00:33:55,440 --> 00:33:56,520 Μη με ξεχάσετε. 355 00:33:59,920 --> 00:34:01,440 -Προχώρα. -Γιε μου! 356 00:34:01,960 --> 00:34:03,680 Πατέρα... 357 00:34:11,880 --> 00:34:12,840 Πατέρα. 358 00:34:17,360 --> 00:34:18,320 Αδερφέ. 359 00:34:24,160 --> 00:34:28,600 Νόμιζα πως ήσουν αρκετά αφελής για να πιστέψεις τα ψέματα του Ερτογρούλ. 360 00:34:29,680 --> 00:34:31,000 Μα έκανα λάθος. 361 00:34:32,160 --> 00:34:34,000 Τώρα ξέρω την πραγματική σου πρόθεση. 362 00:34:35,400 --> 00:34:37,480 Θες τη θέση του πατέρα μου. 363 00:34:39,160 --> 00:34:41,320 Χρησιμοποίησες τον Ερτογρούλ για να με καταστρέψεις. 364 00:34:41,640 --> 00:34:43,160 Και ο Ερτογρούλ χρησιμοποίησε εσένα. 365 00:34:44,360 --> 00:34:46,560 Όλοι είστε κερδισμένοι, έτσι; 366 00:34:46,800 --> 00:34:49,320 Μα δεν θα πάρεις αυτό που ήλπιζες. 367 00:34:50,320 --> 00:34:52,400 Θα αιματοκυλίσω αυτόν τον τόπο. 368 00:34:53,160 --> 00:34:55,600 Θα πνιγείς σ' αυτό το αίμα. 369 00:34:57,320 --> 00:34:59,480 Ήρθα εδώ για να σε αποχαιρετήσω, αδερφέ. 370 00:35:00,600 --> 00:35:01,560 Όμως, 371 00:35:02,640 --> 00:35:06,160 ακόμα και πηγαίνοντας για εκτέλεση, μιλάς για αίμα και πόλεμο. 372 00:35:09,360 --> 00:35:11,800 Ο πόλεμός μου δεν τελείωσε ακόμα, Αλιγιάρ. 373 00:35:12,760 --> 00:35:15,000 Το παιδί μου θα πάρει εκδίκηση. 374 00:35:15,880 --> 00:35:20,120 Ακόμα κι αν δεν πεθάνεις από το χέρι μου, θα πεθάνεις από το χέρι του παιδιού μου. 375 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 Αυτό το παιδί δεν θα είναι σαν εσένα, αδερφέ. 376 00:35:25,440 --> 00:35:26,800 Δεν θα το επιτρέψω. 377 00:35:29,240 --> 00:35:31,360 Μείνε μακριά από το παιδί μου, Αλιγιάρ. 378 00:35:31,880 --> 00:35:34,560 Πατέρα, ο Αλιγιάρ να μη δει το παιδί μου! 379 00:35:35,160 --> 00:35:36,440 Δεν θέλω. 380 00:35:36,960 --> 00:35:38,200 Δεν θα το επιτρέψω. 381 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 Να σαπίσεις στην κόλαση, Αλιγιάρ! 382 00:35:41,320 --> 00:35:43,680 Άκουσες; Δεν θα το επιτρέψω! 383 00:35:44,880 --> 00:35:46,360 Να σαπίσεις στην κόλαση, Αλιγιάρ! 384 00:35:47,600 --> 00:35:49,200 Δεν θα το επιτρέψω, πατέρα! 385 00:37:01,600 --> 00:37:04,120 Δεν χρειάζεται να το δεις. Μπορούμε να φύγουμε, αν θέλεις. 386 00:37:04,240 --> 00:37:05,200 Όχι. 387 00:37:05,680 --> 00:37:07,320 Ο πατέρας μου πέθανε στα χέρια μου. 388 00:37:08,440 --> 00:37:11,520 Θέλω να δω τον δολοφόνο του να πεθαίνει. 389 00:37:46,560 --> 00:37:49,320 Ο Ερτογρούλ μπέης θα πραγματοποιήσει την εκτέλεση. 390 00:37:52,680 --> 00:37:54,920 Έχεις κάτι τελευταίο να πεις, Ουράλ μπέη; 391 00:37:56,520 --> 00:37:58,360 Ναι, εντιμότατε. 392 00:38:02,840 --> 00:38:06,640 Να ξέρετε ότι είμαι αθώος. 393 00:38:11,280 --> 00:38:12,240 Ερτογρούλ μπέη, 394 00:38:13,000 --> 00:38:14,240 να ξέρεις ότι 395 00:38:14,960 --> 00:38:17,640 μέχρι το αίμα μου να χυθεί στο χώμα 396 00:38:17,960 --> 00:38:19,120 και να στεγνώσει, 397 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 θα χαθεί και το γένος σου. 398 00:38:25,800 --> 00:38:30,440 Σίγουρα θα πληρώσεις για ό,τι έκανες και για τα ψέματα που είπες. 399 00:38:43,360 --> 00:38:44,480 Τουργκούτ. 400 00:39:28,280 --> 00:39:29,680 Στο όνομα του Αλλάχ του Ελεήμονα. 401 00:39:45,160 --> 00:39:46,480 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 402 00:39:49,600 --> 00:39:51,720 Δεν μπορώ ν' αφήσω να σκοτώσουν τον γιο μου. 403 00:39:54,080 --> 00:39:55,720 Πατέρα, μην πας. 404 00:39:57,000 --> 00:39:58,440 Πατέρα, μην πας! 405 00:39:59,520 --> 00:40:00,480 Πατέρα. 406 00:40:02,920 --> 00:40:03,880 Πατέρα. 407 00:40:05,440 --> 00:40:06,640 Μην πας εκεί, πατέρα. 408 00:40:07,840 --> 00:40:08,880 Μην το δεις. 409 00:40:09,920 --> 00:40:10,960 Σε παρακαλώ, μην πας. 410 00:40:21,320 --> 00:40:22,280 Προδότη! 411 00:40:23,880 --> 00:40:25,160 Δολοφόνε! 412 00:40:27,400 --> 00:40:28,760 Φύγε από μπροστά μου. 413 00:40:49,800 --> 00:40:50,840 Σταμάτα! 414 00:40:52,880 --> 00:40:54,080 Σταμάτα, είπα. 415 00:40:55,240 --> 00:40:56,400 Σταμάτα. 416 00:40:59,000 --> 00:41:01,240 Δεν θ' αφήσω να σκοτωθεί ο γιος μου. 417 00:41:01,520 --> 00:41:02,400 Πατέρα. 418 00:41:14,240 --> 00:41:15,600 Εσύ... 419 00:41:18,120 --> 00:41:22,120 Εσύ θα είσαι ο δολοφόνος του γιου μου; 420 00:41:28,240 --> 00:41:29,720 Πέτα το σπαθί. 421 00:41:48,600 --> 00:41:50,840 Αλπ, πάρτε τον πατέρα μου. 422 00:41:53,960 --> 00:41:54,920 Αλπ. 423 00:41:57,840 --> 00:41:58,800 Κάντε πίσω. 424 00:42:07,520 --> 00:42:10,120 Αν πειράξεις τον γιο μου... 425 00:42:12,760 --> 00:42:13,920 οι Καγί, 426 00:42:14,600 --> 00:42:17,360 οι καδήδες που έστειλε ο σουλτάνος, 427 00:42:18,560 --> 00:42:19,800 και ο σουλτάνος... 428 00:42:21,760 --> 00:42:23,840 θα το πληρώσουν. 429 00:42:30,080 --> 00:42:34,800 Μην αναγκάζετε εμένα και τη φυλή μου να επαναστατήσουμε. 430 00:42:36,000 --> 00:42:37,720 Θα ελευθερώσετε τον γιο μου. 431 00:42:39,920 --> 00:42:40,880 Αλλιώς... 432 00:42:42,320 --> 00:42:46,720 Αλλιώς, θα αιματοκυλίσω αυτά τα εδάφη. 433 00:42:47,040 --> 00:42:48,480 Καταλάβατε; 434 00:42:48,560 --> 00:42:49,640 Θα τα αιματοκυλίσω! 435 00:42:54,320 --> 00:42:55,840 Θα διατηρήσεις την ειρήνη 436 00:42:56,920 --> 00:43:00,160 με αυτούς τους βάρβαρους βοσκούς, εμίρη Σαντετίν; 437 00:43:01,160 --> 00:43:02,120 Στρατιώτες! 438 00:43:03,080 --> 00:43:04,040 Αρκετά! 439 00:43:05,080 --> 00:43:06,400 Τζαντάρ μπέη, αρκετά. 440 00:43:10,840 --> 00:43:12,240 Συγκρατήσου. 441 00:44:58,920 --> 00:45:00,920 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά 39625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.