Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:33,093 --> 00:01:36,138
J'aime beaucoup
de choses � la campagne.
3
00:01:36,263 --> 00:01:41,143
J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
4
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
Um...
5
00:01:43,145 --> 00:01:45,189
Et quoi d'autre?
6
00:01:46,815 --> 00:01:48,692
Quoi d'autre?
7
00:01:48,817 --> 00:01:52,738
Oui, les collines peut-�tre?
Les animaux, les oiseaux.
8
00:01:52,863 --> 00:01:53,989
Oui, oui.
9
00:01:54,114 --> 00:01:59,953
Et pensez-vous que la campagne est
plus tranquille que la ville? Par exemple.
10
00:02:00,078 --> 00:02:03,832
Oui, mais pas assez excitante.
11
00:02:03,957 --> 00:02:07,294
- Uh, quand j'ai venu ici...
- Quand je suis venue.
12
00:02:07,419 --> 00:02:10,714
Ah, Deus. Quantas vezes
eu cometi esse erro?
13
00:02:11,798 --> 00:02:15,260
� comum entre meus alunos.
� o que mais erram.
14
00:02:15,385 --> 00:02:17,221
Ah, o que importa...
15
00:02:17,346 --> 00:02:22,601
Se um dia eu visitar Paris de novo,
terei esquecido meu franc�s todo.
16
00:02:23,852 --> 00:02:26,563
- Eu tenho que ir.
- N�o!
17
00:02:26,688 --> 00:02:28,982
Fique. Ainda � cedo.
18
00:02:29,107 --> 00:02:32,236
- O que voc� vai fazer em casa?
- Nada especial.
19
00:02:32,361 --> 00:02:36,657
Certo. Quantas vezes voc�
pode brincar no jardim?
20
00:02:40,619 --> 00:02:42,246
Deus!
21
00:02:42,371 --> 00:02:45,040
Minha m�e � inacredit�vel.
22
00:02:45,165 --> 00:02:47,209
Ela est� l� fora...
23
00:02:47,334 --> 00:02:51,421
Ela fez amizade com Peter e
quer que ele escreva a biografia dela.
24
00:02:51,547 --> 00:02:55,259
A vida est�pida dela.
"Como contada para."
25
00:02:55,384 --> 00:02:58,846
Calma. Ela vai embora
em poucos dias.
26
00:02:58,971 --> 00:03:03,517
�, foi isso que voc� disse semana passada.
O tempo passa e ela ainda est� aqui.
27
00:03:04,268 --> 00:03:09,690
Olha isso. Ela n�o p�ra de colher flores,
e eu pedi para ela parar.
28
00:03:09,815 --> 00:03:12,734
Ela nem as coloca na �gua,
ent�o � claro que elas morrem.
29
00:03:12,860 --> 00:03:16,446
Ficar com raiva n�o vai fazer
o tempo passar mais r�pido.
30
00:03:16,572 --> 00:03:22,578
Quando eu pergunto a Peter se ele quer passear,
ele est� sempre ocupado escrevendo seu romance.
31
00:03:22,703 --> 00:03:25,914
Mas ele tem tempo de sobra
para passear pelo lago com ela.
32
00:03:26,039 --> 00:03:29,668
- Ela conta hist�ria engra�adas.
- v�? Homens.
33
00:03:29,793 --> 00:03:32,171
Ela com certeza n�o perdeu o jeito.
34
00:03:33,213 --> 00:03:36,675
- Eu pensei que com Peter seria diferente.
- Lane, ela � sua m�e.
35
00:03:36,800 --> 00:03:40,470
- Foi quando voc� namorou Errol Flynn?
- Eu era muito velha para Errol Flynn.
36
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Eu o conheci quando tinha 16 anos.
37
00:03:42,848 --> 00:03:46,143
Para Errol, 15 anos era velha demais.
38
00:03:47,102 --> 00:03:51,607
Lane, eu convidei os Richmonds para uns
drinks hoje. Pensei em fazermos uma festa.
39
00:03:51,732 --> 00:03:57,571
Por que voc� fez isso? Peter e eu
�amos ver um filme de Kurosawa.
40
00:03:57,696 --> 00:04:00,949
- Desculpe. Por que voc� n�o disse?
- Eu disse.
41
00:04:01,074 --> 00:04:03,452
Tudo bem. A gente assiste outro dia.
42
00:04:03,577 --> 00:04:06,038
�, mas s� est� passando hoje.
43
00:04:06,955 --> 00:04:08,582
- Onde eu estava?
- Como nos conhecemos.
44
00:04:08,707 --> 00:04:12,920
Foi como um filme ruim.
N�s dois acenamos para o mesmo t�xi.
45
00:04:13,045 --> 00:04:17,591
- Dividimos o t�xi e nos apaixonamos.
- E eu n�o sei nada de f�sica.
46
00:04:17,716 --> 00:04:21,470
- Sobre o que conversaram ent�o?
- Conversar? Quando o tax�metro chegou em $3,00
47
00:04:21,595 --> 00:04:24,806
- ela j� estava com a l�ngua no meu ouvido.
- Lloyd!
48
00:04:31,772 --> 00:04:37,319
Que �timo. Venho visitar minha filha
e tem um escritor alugando seu chal�.
49
00:04:37,444 --> 00:04:38,862
Estou tentando escrever.
50
00:04:38,987 --> 00:04:41,907
Eu acho que minha vida
daria um bestseller.
51
00:04:42,282 --> 00:04:45,410
Eu sei. Lembro de ler sobre
suas aventuras nos jornais.
52
00:04:45,536 --> 00:04:49,706
Voc� era muito jovem, mas qualquer coisa
que seu pai tenha lido era verdade.
53
00:04:49,832 --> 00:04:54,253
N�o, eu lembro da sua foto no
New York Journal-American
54
00:04:54,378 --> 00:04:57,589
com um ator chamado
Jeff Chandler, que voc� namorou.
55
00:05:00,050 --> 00:05:01,552
Que mem�ria.
56
00:05:01,677 --> 00:05:03,887
Que mem�ria! Foi em Palm Beach!
57
00:05:04,012 --> 00:05:05,639
Eu adoro Palm Beach!
58
00:05:05,764 --> 00:05:10,561
Era para onde est�vamos indo quando
eu decidi para para visitar Lane.
59
00:05:11,770 --> 00:05:16,441
Eu n�o a via, sabe,
desde que ela... tomou as p�lulas.
60
00:05:18,861 --> 00:05:22,990
Deus, isso foi h� seis, oito meses.
61
00:05:24,533 --> 00:05:27,619
O que algumas pessoas
fazem por amor.
62
00:05:27,744 --> 00:05:29,872
Ou falta de amor.
63
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Claro, eu entendo.
Se voc� nunca teve nada,
64
00:05:33,834 --> 00:05:37,546
e ent�o experimenta,
e depois � tirado de voc�...
65
00:05:38,672 --> 00:05:40,716
Pobre crian�a.
66
00:05:44,595 --> 00:05:48,807
Tente bater na bola no ritmo da m�sica.
Vai dar um movimento leve.
67
00:05:48,932 --> 00:05:52,769
- �, mas a m�sica est� r�pida.
- Mantenha o ritmo, e mantenha o olho...
68
00:05:52,895 --> 00:05:56,231
Steffie, a senhora Mason acha
que conseguiu uma oferta para a casa.
69
00:05:56,356 --> 00:05:58,609
Isso � �timo. Parab�ns.
70
00:05:58,734 --> 00:06:02,112
Dois. N�o � �timo, mas,
depois que tudo estiver pago,
71
00:06:02,237 --> 00:06:06,700
ainda vai sobrar alguma coisa para dar como
entrada em um apartamento em New York.
72
00:06:06,825 --> 00:06:09,369
Eu consigo dois pela minha,
e tem metade do tamanho da sua.
73
00:06:09,494 --> 00:06:12,331
Bem, eu n�o posso me
dar ao luxo de escolher.
74
00:06:12,456 --> 00:06:16,752
Pelo menos tenho um comprador.
Eu acho. Espero, pelo menos.
75
00:06:16,877 --> 00:06:19,546
N�o d� o lugar de gra�a.
Eu posso emprestar quanto voc� precisar.
76
00:06:19,713 --> 00:06:22,674
N�o, Howard. Deus, n�o.
Obrigada, mesmo assim.
77
00:06:22,799 --> 00:06:26,678
N�o. Voc� tem sido...
incr�vel para mim nisso tudo,
78
00:06:26,803 --> 00:06:31,475
- mas eu preciso ter minha pr�pria vida...
- O que voc� pode fazer em New York?
79
00:06:31,600 --> 00:06:33,769
N�o sei. Eu...
80
00:06:33,894 --> 00:06:36,688
Talvez fotografia de novo. Eu era...
81
00:06:36,813 --> 00:06:41,527
Ou, �s vezes eu penso sobre
escrever, mas eu n�o sei.
82
00:06:41,652 --> 00:06:45,113
� horr�vel, n�o �, nessa idade,
ainda estar perdida por a�?
83
00:06:45,239 --> 00:06:48,534
Eu s�... Eu n�o sei o que quero.
84
00:06:49,493 --> 00:06:52,746
Um filho. Eu adoraria ter um filho.
85
00:06:52,871 --> 00:06:56,583
Lane, voc� por acaso terminou
aqueles cap�tulos que eu entreguei?
86
00:06:56,708 --> 00:07:01,755
- J�, quase. Est�o �timos.
- Eu pensei sobre eles. Perdi a vontade.
87
00:07:01,880 --> 00:07:06,093
- N�o devia. Voc� est� errado.
- Eu quero come�ar tudo de novo.
88
00:07:06,218 --> 00:07:09,179
Voc� n�o pode destruir tudo
que voc� escreve, sabe.
89
00:07:09,304 --> 00:07:12,933
Sen�o � claro que voc� vai ter que
tomar tranq�ilizantes para se acalmar.
90
00:07:13,058 --> 00:07:16,520
Parece ser t�o f�til.
Eu deveria j� ter terminado.
91
00:07:16,645 --> 00:07:19,815
Semana que vem tem o Dia do Trabalho.
Tenho que voltar a trabalhar no dia seguinte.
92
00:07:19,940 --> 00:07:22,025
Se voc� n�o deixasse
minha m�e te seduzir...
93
00:07:22,150 --> 00:07:24,653
A vida dela definitivamente
daria um livro fascinante.
94
00:07:24,778 --> 00:07:28,615
Por qu�? O que tem de fascinante
na exist�ncia fr�vola dela?
95
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
Que ela deixou meu pai,
que era um homem maravilhoso,
96
00:07:31,535 --> 00:07:34,872
por um g�ngster que batia nela?
Voc� acha que isso � interessante?
97
00:07:34,997 --> 00:07:38,417
Ou o tiroteio? Aquilo n�o
foi fascinante. Foi pat�tico.
98
00:07:38,542 --> 00:07:42,504
Talvez por ela ser uma sobrevivente, e o livro
que estou escrevendo � sobre sobreviv�ncia.
99
00:07:42,629 --> 00:07:46,717
Certo. Ela levou a vida pra frente,
mas eu fiquei com os pesadelos.
100
00:07:46,842 --> 00:07:48,886
Com licen�a.
101
00:07:49,344 --> 00:07:52,472
Diane quer uns cubos de gelo,
e parece que n�o tem.
102
00:07:52,806 --> 00:07:58,103
Tem um... tem uma m�quina de gelo
do lado de fora, da porta de tr�s.
103
00:07:59,897 --> 00:08:05,402
E voc� est� errada se achar que sua m�e
n�o sofreu com aquele caso todo.
104
00:08:12,117 --> 00:08:14,328
�. A pobre.
105
00:08:14,453 --> 00:08:18,123
Ela perdeu um pouco da audi��o do
ouvido esquerdo por causa dos tiros.
106
00:08:18,248 --> 00:08:20,250
Trauma de barulho.
107
00:08:20,375 --> 00:08:24,213
O que eu queria dizer -
e n�o pretendo irrit�-la -
108
00:08:24,338 --> 00:08:29,343
� que algumas pessoas s�o sobreviventes,
e outras se acabam com as trag�dias.
109
00:08:29,468 --> 00:08:35,474
- Essa � uma das crueldades de viver.
- E no seu livro essa id�ia � comovente.
110
00:08:35,599 --> 00:08:41,855
Mas a hist�ria de uma garota de 14 anos
que mata o amante de sua m�e �... leve.
111
00:08:41,980 --> 00:08:45,067
E o julgamento foi leve
e ele era leve.
112
00:08:45,192 --> 00:08:49,655
E minha m�e estava
completamente despreocupada.
113
00:08:49,780 --> 00:08:51,740
Desculpe.
114
00:08:51,865 --> 00:08:55,202
Desculpe. Eu vou pegar as p�ginas.
115
00:08:55,327 --> 00:08:59,706
E voc� � bom, embora pense o contr�rio.
N�o vou deixar voc� jog�-las fora.
116
00:09:16,890 --> 00:09:22,104
- Muito bom. Estou impressionada.
- Voc� gostou disso?
117
00:09:25,816 --> 00:09:28,318
Eu n�o sabia que voc�
era uma jogadora de sinuca.
118
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Agora voc� sabe.
119
00:09:34,867 --> 00:09:37,703
Voc� teve tempo de escutar
aquele disco que eu te dei?
120
00:09:37,828 --> 00:09:39,496
Tive. Tive, sim.
121
00:09:39,788 --> 00:09:42,166
Eu escuto o tempo todo.
122
00:09:42,291 --> 00:09:46,170
� t�o lindo. Eu estava
escutando ontem a noite.
123
00:09:47,045 --> 00:09:49,089
De alguma forma eu sabia
que voc� iria gostar.
124
00:09:51,383 --> 00:09:54,720
Eu escutei voc� dizendo que
seu livro � sobre sobreviv�ncia?
125
00:09:55,762 --> 00:10:00,684
�, bem, n�o � exatamente sobre
sobreviv�ncia. � sobre... � sobre tudo.
126
00:10:00,809 --> 00:10:04,104
Ah, �? Como a
Enciclop�dia Brit�nica.
127
00:10:06,231 --> 00:10:09,193
Com licen�a. � melhor eu pegar
aquelas folhas e ir trabalhar.
128
00:10:10,819 --> 00:10:13,906
Howard, n�o � do seu feitio ser rude.
129
00:10:14,031 --> 00:10:17,993
N�o precisamos de outro livro sobre sobreviv�ncia.
J� temos o Manual do Escoteiro.
130
00:10:18,118 --> 00:10:20,204
Lane acha que ele � talentoso.
131
00:10:20,329 --> 00:10:24,583
Bem, se ele � t�o bonz�o, por que ele
desperdi�a a vida na Madison Avenue?
132
00:10:24,708 --> 00:10:29,338
� porque escrever propragandas de cerveja
e desodorante � mais do seu estilo.
133
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Estou surpresa com voc�.
Voc� � o homem mais gentil do mundo,
134
00:10:32,382 --> 00:10:35,677
e voc� n�o consegue dizer
uma coisa boa sobre Peter.
135
00:10:35,802 --> 00:10:38,222
Ele � normal. N�o acho que
ele seja uma pessoa m�.
136
00:10:38,347 --> 00:10:43,268
mas n�o suporto que Lane
fique t�o alucinada para o lado dele.
137
00:10:43,393 --> 00:10:47,397
- Ela fica vermelha quando ele aparece.
- Agora voc� parece estar com ci�mes.
138
00:10:48,065 --> 00:10:50,859
Que diferen�a faz?
Ela vai embora mesmo.
139
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
Eu sabia que isso
estava te inquietando.
140
00:10:54,696 --> 00:10:59,326
Se voc� pudesse v�-la no come�o
do ano quando ela chegou.
141
00:10:59,451 --> 00:11:04,081
Ela estava t�o mal. Ela precisava
tanto de algu�m para cuidar dela.
142
00:11:05,415 --> 00:11:07,918
Ela � muito fr�gil.
143
00:11:08,043 --> 00:11:11,338
N�s pass�vamos muitas
tardes juntos,
144
00:11:11,463 --> 00:11:14,299
noites de inverno, escutando m�sica.
145
00:11:14,424 --> 00:11:20,430
Era t�o prazeroso v�-la ganhar for�as
e come�ar a gostar mais das coisas.
146
00:11:22,391 --> 00:11:26,937
Eu lembro que uma noite est�vamos sozinhos
depois de ter assistido a um filme juntos
147
00:11:27,062 --> 00:11:31,233
e eu percebi que tinhas saudades dela
e eu mal podia esperar para v�-la no outro dia.
148
00:11:31,358 --> 00:11:37,030
E foi ent�o que eu percebi
que eu nunca quis que ela se fosse.
149
00:11:37,155 --> 00:11:39,199
- Howard...
- Obrigado.
150
00:11:41,660 --> 00:11:46,540
Eu nunca disse nada. Eu sabia que ela
estava mal, e n�o tinha superado ainda.
151
00:11:49,126 --> 00:11:53,172
Eu n�o achava que ela estava pronta para ouvir
que algu�m estava se tornando
152
00:11:53,297 --> 00:11:55,340
dependente dela.
153
00:11:56,008 --> 00:11:58,051
Eu n�o queria...
154
00:11:58,719 --> 00:12:04,099
Eu n�o queria dizer nada que pudesse
assust�-la ou deix�-la confusa.
155
00:12:06,185 --> 00:12:08,979
Bem, afinal de contas,
eu sou bem mais velho do que ela.
156
00:12:10,147 --> 00:12:15,944
Ent�o eu me esquivei e esperei e...
fiquei obcecado por ela.
157
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
E passei do momento certo de falar.
158
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
De repente ela estava
apaixonada pelo inquilino,
159
00:12:22,993 --> 00:12:27,164
aquele jovem sens�vel que
passou a ocupar todo o seu tempo.
160
00:12:27,289 --> 00:12:29,082
Bem...
161
00:12:29,208 --> 00:12:33,754
d� para perceber como
ter Peter por perto, s�...
162
00:12:34,963 --> 00:12:38,217
s� eles dois por sete semanas...
163
00:12:38,342 --> 00:12:40,802
como ela pode ter se apaixonado.
164
00:12:41,762 --> 00:12:44,848
Nunca pensei que pudesse me
sentir assim depois que Karen morreu.
165
00:12:44,973 --> 00:12:47,226
Al�?
166
00:12:47,351 --> 00:12:51,522
Steffie! � seu marido.
Ele est� dizendo que � importante.
167
00:13:27,266 --> 00:13:29,309
Lane mudou em rela��o a mim.
168
00:13:30,894 --> 00:13:33,146
Ela costumava se divertir tanto comigo.
169
00:13:34,147 --> 00:13:39,152
Ela ria das minhas piadas e me
dizia como eu estava bonita.
170
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
Ela se tornou t�o raivosa.
171
00:13:45,868 --> 00:13:49,079
O que voc� acha, querido?
Esse ou o rosa com a jaqueta?
172
00:13:49,413 --> 00:13:51,665
- Esse.
- Voc� que manda.
173
00:13:52,332 --> 00:13:54,126
Ei. Ei!
174
00:13:54,251 --> 00:13:56,712
Venha aqui. Aonde voc� est� indo?
175
00:14:00,549 --> 00:14:04,887
Como eu sou sortudo por
ter pegado aquele t�xi.
176
00:14:05,012 --> 00:14:08,557
Voc� � o �nico homem que conhe�o com quem
vale a pena se casar desde o pai de Lane.
177
00:14:08,682 --> 00:14:11,602
Os outros n�o valiam nada!
178
00:14:11,727 --> 00:14:16,565
Nada! E a prova � que quando me
pediram em casamento eu disse "n�o".
179
00:14:16,690 --> 00:14:20,068
- Eu sou o sortudo.
- Voc�, sortudo?
180
00:14:21,820 --> 00:14:24,489
Voc� ganhou uma m�quina que
est� rangendo e vai parar.
181
00:14:24,615 --> 00:14:27,367
Entre minhas �lceras e minha
bexiga e minha angina...
182
00:14:27,492 --> 00:14:31,622
O buraco � maior do que
a soma das partes. Lembra?
183
00:14:31,747 --> 00:14:33,790
Disse o bispo para a dan�arina.
184
00:14:36,877 --> 00:14:38,504
- Desculpe.
- N�o, entre.
185
00:14:38,629 --> 00:14:41,215
- Voc� queria usar esse broche?
- �.
186
00:14:41,340 --> 00:14:44,927
Mas decidi usar outra roupa,
ent�o acho que n�o preciso mais.
187
00:14:45,052 --> 00:14:47,846
- � lindo. Onde voc� comprou?
- Voc� me deu.
188
00:14:47,971 --> 00:14:49,806
Mesmo? Que bom gosto!
189
00:14:49,932 --> 00:14:52,768
- Diane n�o est� maravilhosa?
- Ela est� �tima.
190
00:14:52,893 --> 00:14:56,313
Tente se divertir hoje.
Voc� n�o devia se tornar uma reclusa.
191
00:14:56,438 --> 00:15:00,067
Eu s� n�o estava querendo
receber convidados hoje a noite.
192
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
Voc� tem que aprender a
colocar o passado para tr�s.
193
00:15:05,155 --> 00:15:07,241
O que passou passou.
194
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
� f�cil falar.
195
00:15:09,117 --> 00:15:11,787
Eu sei que voc� queria ir
para o cinema com Peter.
196
00:15:11,912 --> 00:15:16,208
Ele escreve bem? Falando s�rio,
ele � capaz de escrever minha biografia?
197
00:15:16,333 --> 00:15:20,420
- M�e, n�o seja tola.
- Tola? Me ofereceram um bom dinheiro.
198
00:15:20,546 --> 00:15:24,675
Peter est� tentando escrever um livro s�rio.
Voc� n�o deveria estar distraindo ele.
199
00:15:24,800 --> 00:15:27,511
Meu Deus, ele est� sempre
me perguntando mil coisas.
200
00:15:27,636 --> 00:15:31,056
Acho que voc� n�o quer que suas
mem�rias se tornem algo p�blico.
201
00:15:31,181 --> 00:15:33,141
Mesmo? Eu n�o tenho
vergonha da minha vida.
202
00:15:33,267 --> 00:15:35,477
Ofereceram um adiantamento
bom para sua m�e.
203
00:15:35,602 --> 00:15:40,065
Ent�o ela deveria encontrar outra pessoa
para escrever. E tire meu pai e eu do livro.
204
00:15:40,190 --> 00:15:43,902
Eu n�o posso tirar voc� do livro.
� a parte que mais interessa.
205
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
Voc� vai explorar uma situa��o feia.
206
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Voc� se tornou t�o
sens�vel ultimamente.
207
00:15:49,491 --> 00:15:53,620
Se sua vida n�o deu certo,
pare de me culpar por isso.
208
00:15:53,745 --> 00:15:56,456
Pegue o touro pelos cornos.
Fa�a alguma coisa acontecer.
209
00:15:56,582 --> 00:15:59,668
Desculpe. Nem todo mundo
� um d�namo humano como voc�.
210
00:15:59,793 --> 00:16:02,671
Sua m�e tem realmente
muita energia.
211
00:16:02,796 --> 00:16:07,467
Voc� era uma garota com tanto futuro,
t�o inteligente, e tinha minha beleza.
212
00:16:07,593 --> 00:16:12,055
Bem, voc� tinha uma estrutura �ssea melhor
que a minha, mas n�o tinha minha altura.
213
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
E voc� tinha a intelig�ncia de seu pai.
214
00:16:14,850 --> 00:16:19,354
Voc� tem que fazer alguma coisa quanto
a isso. Voc� � jovem, voc� � ador�vel.
215
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
Claro, voc� se veste como
uma refugiada polonesa.
216
00:16:22,274 --> 00:16:25,068
Eu n�o me sinto
atraente ultimamente.
217
00:16:26,153 --> 00:16:29,281
Peter acha voc� linda.
E ele est� certo.
218
00:16:29,990 --> 00:16:32,993
- Ele acha?
- Ele canta elogios.
219
00:16:33,118 --> 00:16:35,162
Ele provavelmente est�
apenas sendo educado.
220
00:16:37,080 --> 00:16:39,082
Voc� gosta mesmo dele, n�o �?
221
00:16:40,417 --> 00:16:43,879
- Eu n�o sei.
- Voc� tem que ficar mais solta.
222
00:16:44,004 --> 00:16:48,634
- Voc� n�o deveria demonstrar desespero.
- Eu n�o acho que demonstro.
223
00:16:48,759 --> 00:16:53,680
Eu sempre achei que havia um elemento
fatal de fome no seu �ltimo caso.
224
00:16:53,972 --> 00:16:55,516
Isso n�o � verdade.
225
00:16:55,641 --> 00:16:59,394
Eu acho que Jeff n�o teria
voltado correndo para a esposa
226
00:16:59,520 --> 00:17:02,314
se ele n�o tivesse sentido uma press�o.
227
00:17:02,439 --> 00:17:03,941
Eu senti.
228
00:17:04,066 --> 00:17:08,487
O nome dele era Jack. E voc� nunca estava
aqui, ent�o voc� n�o sabe o que aconteceu.
229
00:17:08,946 --> 00:17:12,032
Querida, n�o fique t�o na defensiva.
230
00:17:12,658 --> 00:17:15,661
Eu tomo como base aquela
vez que vi voc�s dois juntos.
231
00:17:15,786 --> 00:17:21,333
E eu n�o estou dizendo nada diferente do que
aqueles psiquiatras car�ssimos disseram.
232
00:17:21,458 --> 00:17:25,838
Quando se trata de homens, voc� provavelmente
est� fazendo algo para atrapalhar.
233
00:17:25,963 --> 00:17:28,090
- Provavelmente.
- �.
234
00:17:28,215 --> 00:17:31,718
Bem, esse aqui t� por fora.
Parece at� que eu vou para um luau!
235
00:17:33,512 --> 00:17:35,764
Meu Deus. Olhe s� para mim.
236
00:17:37,933 --> 00:17:40,185
Tenho que refazer minha
maquiagem inteira.
237
00:17:45,357 --> 00:17:47,401
� um inferno ficar velha.
238
00:17:48,652 --> 00:17:51,530
Principalmente quando
voc� se sente com 21.
239
00:17:56,493 --> 00:17:59,997
Toda a for�a que te
segurou durante toda a vida
240
00:18:00,122 --> 00:18:03,542
simplesmente desaparece.
241
00:18:06,503 --> 00:18:09,590
E voc� estuda o rosto no espelho e...
242
00:18:15,846 --> 00:18:18,307
Voc� percebe que tem
alguma coisa faltando.
243
00:18:21,268 --> 00:18:23,729
E ent�o voc� percebe que � o futuro.
244
00:18:29,943 --> 00:18:31,987
Ent�o � por isso que...
245
00:18:32,821 --> 00:18:36,074
� por isso que eu quero
que voc� se encontre.
246
00:18:36,200 --> 00:18:39,286
Enquanto ainda tem tempo para aproveitar.
247
00:18:55,385 --> 00:18:58,055
- Oi.
- Oi.
248
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
- Acho que cheguei cedo.
- Os convidados ainda n�o chegaram.
249
00:19:14,905 --> 00:19:18,408
Voc� est� �tima, toda arrumada.
250
00:19:19,535 --> 00:19:21,578
Est� come�ando a chover.
251
00:19:22,663 --> 00:19:24,706
Talvez esfrie mais as coisas.
252
00:19:25,749 --> 00:19:27,793
Espero que sim.
253
00:19:35,551 --> 00:19:38,846
Bem, voc� est� ador�vel.
Eu j� disse isso.
254
00:19:38,971 --> 00:19:41,014
Obrigada.
255
00:19:42,641 --> 00:19:45,102
- Voc� sabe se...
- Steffie...
256
00:19:46,311 --> 00:19:50,357
- Desculpe. O que voc� ia dizer?
- N�o. O qu�?
257
00:19:50,482 --> 00:19:53,527
- Parecia que voc� ia...
- N�o, nada.
258
00:19:56,446 --> 00:19:58,866
Os trov�es est�o mais perto.
259
00:19:58,991 --> 00:20:00,826
�.
260
00:20:03,453 --> 00:20:06,415
Ent�o, quem � o professor de hist�ria?
261
00:20:06,540 --> 00:20:10,919
Professor de hist�ria? Como voc�
sabe disso? J� falamos sobre isso?
262
00:20:11,044 --> 00:20:15,841
Bem, voc� falou para mim uma vez que
esse poderia ser o t�tulo do seu livro.
263
00:20:17,009 --> 00:20:19,553
O professor de hist�ria era meu pai.
264
00:20:21,930 --> 00:20:25,434
Ele ensinou em uma universidade
em Connecticut e ele...
265
00:20:26,810 --> 00:20:28,979
ele foi despedido na era McCarthy.
266
00:20:29,104 --> 00:20:32,733
Ele entrou na lista negra. Ele teve que fazer
todo tipo de coisa para nos manter.
267
00:20:32,858 --> 00:20:34,484
Como o qu�?
268
00:20:34,610 --> 00:20:39,072
Ele nos sustentou jogando p�quer
e apostando em cavalos.
269
00:20:39,198 --> 00:20:41,325
Ele parece maravilhoso.
270
00:20:41,450 --> 00:20:43,494
�, ele era.
271
00:20:45,496 --> 00:20:47,748
Entendo o que voc� quer dizer com sobrevivente.
272
00:20:53,003 --> 00:20:55,255
Esse ver�o passou muito r�pido.
273
00:20:59,301 --> 00:21:01,553
Eu tinha tantas esperan�as
para esse livro.
274
00:21:02,554 --> 00:21:04,806
Na verdade, eu estou perdido.
275
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
� a primeira vez que voc�
tenta escrever um livro?
276
00:21:12,564 --> 00:21:17,444
Eu publiquei alguns contos.
Nada... nada bom.
277
00:21:18,987 --> 00:21:23,784
Nunca pude escrever o tempo inteiro.
Sempre estive ocupado com obriga��es.
278
00:21:26,370 --> 00:21:28,664
Voc� n�o quer ouvir essas coisas.
279
00:21:28,789 --> 00:21:32,376
Sabe, Lane me mostrou alguns
dos seus contos e...
280
00:21:32,501 --> 00:21:34,628
acho que s�o �timos.
281
00:21:36,129 --> 00:21:38,173
Engra�ado.
282
00:21:39,007 --> 00:21:41,468
Eu quero falar com voc� tantas vezes.
283
00:21:42,553 --> 00:21:44,847
Mas n�s nunca ficamos a s�s.
284
00:21:46,014 --> 00:21:49,226
N�s ficamos a s�s.
Ficamos a s�s uma tarde inteira.
285
00:21:50,102 --> 00:21:54,273
Encontrar voc� por acaso na feira
n�o � exatamente privado.
286
00:21:54,898 --> 00:21:58,318
Bem, n�s caminhamos juntos.
Voc� n�o falou nada.
287
00:21:58,443 --> 00:22:00,487
�, eu n�o falei, n�o �?
288
00:22:01,864 --> 00:22:03,907
Bem, eu fiquei desconcertado.
289
00:22:07,077 --> 00:22:12,207
Pelo menos voc� gostou do disco que eu achei.
Ent�o n�o foi completa perda de tempo.
290
00:22:12,332 --> 00:22:16,795
� engra�ado, porque eu j� fui apaixonada
por um garoto que idolatrava Art Tatum.
291
00:22:16,920 --> 00:22:20,591
Bem, isso foi anos atr�s,
na minha primeira viagem a Paris.
292
00:22:20,716 --> 00:22:25,804
Ele era um estudante, e ele tocava piano
num clube de jazz no bairro dos estudantes.
293
00:22:25,929 --> 00:22:27,973
Ele n�o falava ingl�s.
294
00:22:28,765 --> 00:22:32,978
E n�s passamos o ver�o inteiro tentando
fazer o outro entender nossos sentimentos.
295
00:22:33,103 --> 00:22:37,065
O engra�ado � que n�o importava que
n�s s� soub�ssemos poucas palavras.
296
00:22:37,191 --> 00:22:40,402
De qualquer forma,
isso foi anos atr�s.
297
00:22:43,447 --> 00:22:47,367
Odeio trov�es. N�o importa se s�o inofensivos,
eu quero entrar debaixo da cama.
298
00:22:47,493 --> 00:22:50,537
- O ar est� cheio de eletricidade.
- Estou falando s�rio!
299
00:22:50,662 --> 00:22:53,040
- Onde est�o todos? Escutei vozes.
- Oi.
300
00:22:53,165 --> 00:22:55,751
- Como estou? N�o diga "velha e gorda".
- �tima.
301
00:22:55,876 --> 00:22:58,462
�tima. A que horas
os convidados chegam?
302
00:22:58,587 --> 00:23:03,133
J� j�. Vamos acender mais algumas luzes.
Lane fez mais hors d'oeuvres?
303
00:23:04,510 --> 00:23:06,887
O que voc�s dois estavam fazendo
quando n�s descemos?
304
00:23:07,012 --> 00:23:08,889
Como assim? Como?
305
00:23:09,014 --> 00:23:12,643
Espero que voc�s n�o estivessem na varanda.
Os rel�mpagos est�o chegando aqui.
306
00:23:12,768 --> 00:23:14,186
- N�o.
- N�o.
307
00:23:14,311 --> 00:23:17,356
- Vamos colocar m�sica.
- Certo. Quem quer o qu�?
308
00:23:17,481 --> 00:23:21,652
- Voc� sabe o que eu quero. Peter?
- Vodka.
309
00:23:21,777 --> 00:23:24,821
- Stephanie, o que voc� quer?
- Vodka, por favor.
310
00:23:24,947 --> 00:23:27,783
Voc� pensou mais nas minhas mem�rias?
311
00:23:27,908 --> 00:23:32,746
Elas merecem algu�m melhor do que eu.
S�o muito boas para serem desperdi�adas.
312
00:23:32,871 --> 00:23:35,374
Voc� est� me babando.
313
00:23:35,499 --> 00:23:39,378
- Lane disse que voc� acha minha vida trivial.
- Eu nunca disse isso.
314
00:23:41,672 --> 00:23:45,676
- Lloyd, venha c�, dance comigo.
- Querida, eu sou duro.
315
00:23:45,801 --> 00:23:49,221
Se voc� pode entender o universo,
voc� pode entender o passo b�sico.
316
00:23:49,346 --> 00:23:51,390
Certo.
317
00:23:54,935 --> 00:23:57,354
Est� vendo? Voc� � �timo.
318
00:23:57,479 --> 00:23:59,523
- Eu tento.
319
00:24:13,912 --> 00:24:16,165
Eu tinha tanta coisa
para dizer para voc�.
320
00:24:16,290 --> 00:24:21,503
Bem, sabe... tem gente vindo a�,
e tem gente aqui, ent�o...
321
00:24:21,628 --> 00:24:24,381
- Eu n�o quero insistir.
- N�o, voc� n�o est� insistindo.
322
00:24:24,506 --> 00:24:27,050
Eu queria que voc� estivesse
aqui durante o ver�o inteiro.
323
00:24:27,176 --> 00:24:31,680
Bem, eu n�o podia.
Tenho obriga��es tamb�m, ent�o...
324
00:24:31,805 --> 00:24:34,141
Que disco � esse? � �timo!
325
00:24:34,266 --> 00:24:36,310
� Art Tatum e Ben Webster.
326
00:24:38,020 --> 00:24:39,646
- Engra�ado.
- O qu�?
327
00:24:39,771 --> 00:24:42,441
Eu me passei por idiota
quando conheci voc�.
328
00:24:42,566 --> 00:24:45,944
- N�o! Nada disso.
- Eu lembro que fiquei falando por muito tempo
329
00:24:46,069 --> 00:24:49,031
sobre escrever e sobre met�foras e escolhas.
330
00:24:49,156 --> 00:24:54,328
- Eu n�o deixei nenhum clich� de fora.
- N�o. Na verdade, eu... N�o, eu...
331
00:24:54,453 --> 00:24:56,705
Eu te achei t�o meigo.
332
00:24:58,540 --> 00:25:03,295
Voc� me lembrou Paul,
o garoto que eu conheci em Paris.
333
00:25:04,087 --> 00:25:06,131
- S�rio?
- �.
334
00:25:07,299 --> 00:25:09,468
- �.
- Bem, estou lisonjeado.
335
00:25:09,593 --> 00:25:13,222
Qual deles � Art Tatum
e qual � Ben Webster?
336
00:25:13,347 --> 00:25:15,390
Art Tatum � o pianista.
337
00:25:16,975 --> 00:25:20,187
Eu sempre me senti idiota porque...
338
00:25:20,312 --> 00:25:22,856
- Por qu�?
- Eu me senti atra�do por voc� desde sempre.
339
00:25:22,981 --> 00:25:27,486
Eu adoro a m�sica dessa �poca.
Voc� tem Benny Goodman?
340
00:25:27,611 --> 00:25:29,530
Aqui, n�o.
341
00:25:29,655 --> 00:25:32,115
Ou Coon-Sanders Nighthawks?
342
00:25:34,451 --> 00:25:37,746
- Por favor n�o entre em p�nico...
- N�o.
343
00:25:37,871 --> 00:25:40,749
Eu simplesmente acho voc�
incrivelmente ador�vel.
344
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
Peter, n�o. N�o, por favor.
Vamos parar com isso antes que seja tarde.
345
00:25:47,130 --> 00:25:49,424
Eu n�o posso.
346
00:25:49,550 --> 00:25:54,304
Eu s�... Eu fico corada e...
meu cora��o bate forte.
347
00:25:55,389 --> 00:25:58,350
- Chegaram os Richmonds.
348
00:25:58,475 --> 00:26:00,519
Atenda, certo, Lloyd?
349
00:26:03,313 --> 00:26:06,066
- Howard!
- Est� chovendo forte l� fora.
350
00:26:06,191 --> 00:26:09,403
Est�vamos esperando os Richmonds.
Vou pegar uma bebida para voc�.
351
00:26:09,528 --> 00:26:13,657
Oi, Howard. Oi. Os Richmonds
devem estar parados. Voc� est� ensopado.
352
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
�, eu sei.
353
00:26:16,034 --> 00:26:19,538
Olhe, meu antigo tabuleiro de Ouija!
354
00:26:19,663 --> 00:26:23,125
Isso demora muito. O bom � um
tabuleiro Ouija computadorizado.
355
00:26:23,250 --> 00:26:26,503
Com ele voc� pode bater em
qualquer pessoa morta que quiser.
356
00:26:26,628 --> 00:26:30,090
- Howard, voc� disse Scotch?
- Pe�a a Lane para dan�ar com voc�.
357
00:26:30,215 --> 00:26:32,301
- Eu?
- �. Ela vai adorar.
358
00:26:32,426 --> 00:26:34,761
- Ela est� afim de voc�.
- Eu n�o dan�o.
359
00:26:34,887 --> 00:26:38,974
� o que todos dizem.
V�. Ela est� t�o triste.
360
00:26:39,099 --> 00:26:41,185
- Lane?
- Sim?
361
00:26:41,310 --> 00:26:43,478
V� l�. V� l�!
362
00:26:43,604 --> 00:26:47,107
Lane, Peter estava me perguntando
363
00:26:47,232 --> 00:26:49,902
se voc� dan�aria com ele.
364
00:26:50,569 --> 00:26:52,863
N�o, obrigada.
365
00:26:52,988 --> 00:26:57,201
Sim, obrigada.
Essa m�sica � �tima!
366
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
Eu ia para o Harlem
para ouvir m�sica assim.
367
00:27:00,454 --> 00:27:03,957
Eu namorava com um disc jockey.
Ele chamava os discos de "lados".
368
00:27:04,082 --> 00:27:06,084
Eu tenho dois p�s esquerdos.
369
00:27:06,210 --> 00:27:09,755
Eu atendo. Eu atendo.
Voc�s se divirtam.
370
00:27:12,049 --> 00:27:14,510
- Ela est� importunando voc�?
- N�o, de modo algum.
371
00:27:15,177 --> 00:27:18,680
- Eu gosto da energia dela.
- � o disco que voc� comprou na feira.
372
00:27:18,805 --> 00:27:21,808
- Eu n�o sabia que voc� gostava de jazz.
- Voc� gosta de Prokofiev.
373
00:27:21,934 --> 00:27:23,769
�, mas n�o para dan�ar.
374
00:27:24,478 --> 00:27:27,147
Os Richmonds n�o vem.
A casa deles est� inundada.
375
00:27:27,272 --> 00:27:29,983
S�rio? Ent�o talvez a gente
possa ir ver o filme de Kurosawa.
376
00:27:30,108 --> 00:27:33,278
- Nessa tempestade?
- Bem, talvez.
377
00:27:33,403 --> 00:27:35,447
N�o vamos deixar isso
acabar com nossa noite.
378
00:27:35,572 --> 00:27:39,243
Os Richmonds n�o vem.
Estamos com sorte. Eles s�o entediantes!
379
00:27:39,368 --> 00:27:43,288
- Ent�o por que voc� os convidou?
- Meu Deus!
380
00:27:43,413 --> 00:27:46,083
- Isso pode durar horas.
- Lloyd.
381
00:27:46,208 --> 00:27:50,170
- Acenda umas velas.
- Certo. Vou pegar f�sforos.
382
00:27:50,295 --> 00:27:53,173
Eu adoro andar por a�
no escuro total.
383
00:27:53,298 --> 00:27:55,342
Acho que coloquei minha
m�o no guacamole.
384
00:27:55,467 --> 00:27:59,888
Lloyd! Os Richmonds est�o
inundados, a eletricidade se foi.
385
00:28:00,013 --> 00:28:04,518
Deus est� nos testando, e eu vou
me preparar. Onde est� a vodka?
386
00:28:50,522 --> 00:28:52,566
T.
387
00:28:54,526 --> 00:28:56,570
O.
388
00:29:01,492 --> 00:29:03,327
M.
389
00:29:04,036 --> 00:29:06,079
Eu n�o conhe�o nenhum Tom.
390
00:29:07,247 --> 00:29:09,291
Espera a�.
391
00:29:09,833 --> 00:29:14,630
Voc� � aquele dentista de Hackensack que
tentou me estuprar quando eu tinha 15 anos?
392
00:29:15,756 --> 00:29:17,799
N�o? Certo.
393
00:29:19,092 --> 00:29:21,053
Certo.
394
00:29:21,178 --> 00:29:23,222
Mais uma tentativa.
395
00:29:28,227 --> 00:29:30,270
N.
396
00:29:31,813 --> 00:29:33,857
I.
397
00:29:37,110 --> 00:29:38,111
C.
398
00:29:38,237 --> 00:29:40,697
Meu Deus. Nick.
399
00:29:42,157 --> 00:29:44,701
Espera a�. Voc� est� nesta sala?
400
00:29:44,827 --> 00:29:48,956
Seu fantasma est� nesta sala,
com o buraco da bala e tudo mais?
401
00:29:51,124 --> 00:29:53,168
Voc� � t�o mau.
402
00:29:54,002 --> 00:29:56,046
Mas t�o lindo.
403
00:29:58,131 --> 00:30:01,635
Voc� ainda penteia o cabelo como
quando morava na Sic�lia?
404
00:30:04,596 --> 00:30:06,640
Bem, tivemos bons momentos.
405
00:30:08,892 --> 00:30:10,936
Era agitado.
406
00:30:12,062 --> 00:30:14,106
Era perigoso.
407
00:30:16,400 --> 00:30:18,443
E ent�o acabou.
408
00:30:29,329 --> 00:30:31,540
Acho que est� clareando.
409
00:30:32,958 --> 00:30:34,793
�?
410
00:30:49,224 --> 00:30:51,351
Por favor n�o se mude
para longe de mim.
411
00:30:55,898 --> 00:30:57,941
Eu preciso.
412
00:31:01,069 --> 00:31:05,199
Eu n�o deveria beber nunca.
Minha cabe�a fica girando.
413
00:31:05,866 --> 00:31:07,910
Como voc� vai dirigir at� sua casa?
414
00:31:08,994 --> 00:31:11,038
De alguma forma eu sempre consigo:
415
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
pensando sobre voc�.
416
00:31:17,461 --> 00:31:22,508
Em todo esse tempo que conhe�o
voc�, eu nunca vi voc� beber.
417
00:31:22,633 --> 00:31:24,259
N�o.
418
00:31:25,344 --> 00:31:28,889
Embora no ano depois que minha esposa
morreu eu nunca tenha ficado s�brio.
419
00:31:31,433 --> 00:31:37,356
Claro que, na faculdade onde
eu trabalho, �... muito dif�cil.
420
00:31:42,611 --> 00:31:44,655
Eu vou sentir muito a sua falta.
421
00:31:46,323 --> 00:31:49,034
Eu vou sentir saudades, tamb�m...
422
00:31:49,159 --> 00:31:51,620
mas n�s continuamos nos falando.
423
00:31:51,745 --> 00:31:54,039
Voc� sabe o que eu estou dizendo.
424
00:31:54,164 --> 00:31:56,208
Howard, por favor.
425
00:31:57,000 --> 00:31:59,044
Eu tenho que...
426
00:32:00,504 --> 00:32:04,424
Quando voc� recebeu a
oferta na casa hoje, eu...
427
00:32:04,550 --> 00:32:06,593
eu me dei conta de repente...
428
00:32:07,469 --> 00:32:10,806
que n�o dividir�amos mais
as noites de invernos.
429
00:32:10,931 --> 00:32:16,311
�, mas voc� sabe que eu estava aqui somente
para ficar melhor, e n�o para sempre.
430
00:32:17,896 --> 00:32:22,067
A diferen�a de idade
� estranha para voc�?
431
00:32:26,738 --> 00:32:28,782
Eu estou apaixonada por Peter.
432
00:32:30,075 --> 00:32:32,536
Isso n�o � a coisa mais rid�cula?
433
00:32:33,954 --> 00:32:37,583
Considerando que eu acho que
n�o tenho chance nenhuma com ele.
434
00:32:39,126 --> 00:32:41,170
Eu tive por um tempo.
435
00:32:42,546 --> 00:32:48,343
Eu fico me dizendo que talvez ainda
possa dar certo de alguma maneira.
436
00:32:50,470 --> 00:32:52,514
E por que Peter e n�o voc�?
437
00:32:54,433 --> 00:32:56,476
Nenhuma explica��o boa para voc�.
438
00:33:00,272 --> 00:33:02,524
Eu sempre quis tocar voc�.
439
00:33:06,445 --> 00:33:08,906
Por favor. Por favor, n�o.
440
00:33:10,657 --> 00:33:13,035
Agora que eu deixei n�s dois com vergonha...
441
00:33:14,369 --> 00:33:19,333
Eu vou fazer um caf�. Voc� vai ter
uma p�ssima ressaca amanh�.
442
00:33:37,184 --> 00:33:41,271
Eu n�o jogo isso t�o bem no
claro, quanto mais no escuro.
443
00:33:42,356 --> 00:33:44,399
Olhe como o tempo clareou.
444
00:33:46,902 --> 00:33:48,946
D� para ver um bilh�o de estrelas.
445
00:33:49,988 --> 00:33:52,032
Deve ficar agrad�vel amanh�.
446
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
Me diz uma coisa...
447
00:33:57,079 --> 00:33:59,998
� verdade que voc�
trabalhou na bomba at�mica?
448
00:34:00,123 --> 00:34:02,042
N�o.
449
00:34:02,167 --> 00:34:04,461
Diane disse isso?
450
00:34:04,586 --> 00:34:06,421
Foi.
451
00:34:06,547 --> 00:34:08,423
N�o � verdade.
452
00:34:08,549 --> 00:34:13,095
Eu fiz um pequeno projeto em
Los Alamos muitos anos atr�s.
453
00:34:14,930 --> 00:34:18,642
Mas quando ela vai me apresentar
�s pessoas eu sou o pai da bomba-A.
454
00:34:18,767 --> 00:34:21,687
Com que ramo da f�sica
voc� est� envolvido?
455
00:34:23,689 --> 00:34:26,942
Algo muito mais terr�vel
do que explodir o planeta.
456
00:34:27,067 --> 00:34:28,944
S�rio?
457
00:34:29,069 --> 00:34:33,490
Existe algo mais terr�vel
do que a destrui��o do mundo?
458
00:34:33,615 --> 00:34:35,742
Existe.
459
00:34:35,868 --> 00:34:39,830
O entendimento de que n�o
importa se aconte�a ou n�o.
460
00:34:39,955 --> 00:34:41,999
De que tudo � aleat�rio.
461
00:34:43,250 --> 00:34:46,170
Com origem aleat�ria no nada e...
462
00:34:48,046 --> 00:34:50,257
eventualmente desaparecendo para sempre.
463
00:34:52,217 --> 00:34:54,761
Eu n�o estou falando do mundo.
464
00:34:54,887 --> 00:34:56,930
Estou falando do universo.
465
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Todo o espa�o, o tempo, apenas...
466
00:35:02,227 --> 00:35:04,271
uma convuls�o passageira.
467
00:35:06,398 --> 00:35:08,442
E me pagam para eu provar isso.
468
00:35:09,151 --> 00:35:12,654
Voc� tem certeza disso, mesmo
quando olha para uma noite assim
469
00:35:12,779 --> 00:35:17,034
e v� todas essas estrelas,
que nada disso importa?
470
00:35:19,369 --> 00:35:22,247
Eu acho t�o belo quanto voc�.
471
00:35:23,290 --> 00:35:29,254
E vagamento evocativo de uma verdade
profunda que fica sempre escapando.
472
00:35:31,507 --> 00:35:35,135
Mas quando minha perspectiva
profissional me toma por completo,
473
00:35:36,345 --> 00:35:41,517
uma vis�o menos idealizada,
mais penetrante disso,
474
00:35:43,602 --> 00:35:46,271
eu entendo a coisa como ela realmente �.
475
00:35:48,190 --> 00:35:50,234
Casual,
476
00:35:51,235 --> 00:35:53,278
moralmente neutro,
477
00:35:54,696 --> 00:35:56,740
e inimaginavelmente violento.
478
00:35:58,909 --> 00:36:02,204
Olha, a gente n�o
devia ter essa conversa.
479
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Eu tenho que dormir sozinho hoje.
480
00:36:10,128 --> 00:36:12,673
Por isso eu me agarro a Diane,
481
00:36:12,798 --> 00:36:15,050
e me considero muito sortudo.
482
00:36:16,218 --> 00:36:20,347
Ela � quente e vital e me
abra�a enquanto eu durmo.
483
00:36:21,765 --> 00:36:26,979
Assim eu n�o preciso
sonhar com pr�tons e quarks.
484
00:37:09,438 --> 00:37:11,648
Eu tenho uma pergunta, Richard.
485
00:37:13,609 --> 00:37:15,652
Sua filha me odeia.
486
00:37:17,738 --> 00:37:19,781
Nossa filha
487
00:37:20,699 --> 00:37:22,951
me odeia, e eu a amo.
488
00:37:24,620 --> 00:37:27,664
Ela � minha �nica filha,
489
00:37:27,789 --> 00:37:30,250
e eu quero que ela seja feliz.
490
00:37:34,046 --> 00:37:36,715
Ela nunca superou
o tiroteio, sabe.
491
00:37:40,427 --> 00:37:43,013
Olhe, eu sou durona.
492
00:37:44,431 --> 00:37:46,475
Eu consigo arquivar e esquecer.
493
00:37:51,146 --> 00:37:53,190
Bata uma vez se voc�
estiver ouvindo, Richard.
494
00:37:58,028 --> 00:38:00,072
Eu quero que ela me perdoe.
495
00:38:02,241 --> 00:38:05,494
Ent�o, voc� fala com ela. Certo, Richard?
496
00:38:08,205 --> 00:38:10,249
Voc�s dois eram t�o pr�ximos.
497
00:38:11,750 --> 00:38:13,794
Ela amava voc� tanto.
498
00:38:17,589 --> 00:38:19,633
Bata se voc� estiver ouvindo, Richard.
499
00:38:23,345 --> 00:38:25,389
Bata, Richard.
500
00:38:27,599 --> 00:38:29,643
Bata uma vez.
501
00:38:30,561 --> 00:38:32,604
Bata.
502
00:38:45,742 --> 00:38:47,786
Eu amo essas can��es antigas.
503
00:38:51,206 --> 00:38:55,085
Com a m�sica, a luz de velas e as bebidas,
504
00:38:55,210 --> 00:38:58,172
parece que estamos em um lugar ex�tico.
505
00:38:59,631 --> 00:39:02,092
Eu n�o deveria beber nunca.
Minha cabe�a voa.
506
00:39:08,640 --> 00:39:10,684
O que voc� est� fazendo?
507
00:39:11,685 --> 00:39:15,647
Eu quis tocar seu rosto desde
o dia em que nos conhecemos.
508
00:39:15,772 --> 00:39:17,816
O que voc� quer que eu diga?
509
00:39:27,576 --> 00:39:31,163
Logo estaremos indo
em dire��es diferentes.
510
00:39:31,288 --> 00:39:34,166
Peter, voc� deve saber
que isso � imposs�vel.
511
00:39:34,291 --> 00:39:39,087
Lane � minha melhor amiga. Ela est� louca
por voc�. Eu n�o poderia fazer isso.
512
00:39:39,213 --> 00:39:42,508
- E ela ficou t�o apegada a voc�.
- Por favor.
513
00:39:43,717 --> 00:39:46,845
Eu j� me sinto culpado o suficiente
por ter permitido isso.
514
00:39:49,473 --> 00:39:53,560
N�o de prop�sito. Eu simplesmente
estava pensando apenas em mim.
515
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Ela me contou sobre o tempo
que voc�s passaram juntos.
516
00:39:58,732 --> 00:40:03,278
Eu sei de suas caminhas e conversas
no lago, sob as estrelas.
517
00:40:03,403 --> 00:40:05,447
Ela me contou tudo isso.
518
00:40:07,115 --> 00:40:09,159
Eu me sentia muito sozinho.
519
00:40:10,410 --> 00:40:13,413
Eu precisava de companhia,
e meu casamento acabou.
520
00:40:15,582 --> 00:40:18,961
Eu estava perdendo a confian�a de
que podia escrever esse livro.
521
00:40:19,878 --> 00:40:22,548
Eu precisava de um voz para me
impedir de entrar em p�nico.
522
00:40:24,383 --> 00:40:26,426
Mas voc�s fizeram amor.
523
00:40:27,803 --> 00:40:32,099
Eu n�o entendi o quanto ela estava
vulner�vel at� que fosse tarde demais.
524
00:40:35,018 --> 00:40:37,062
Eu sei que � minha culpa.
525
00:40:42,568 --> 00:40:47,739
Voc� teria... teria ficado s�rio com ela,
se eu n�o tivesse aparecido?
526
00:40:49,324 --> 00:40:51,785
Eu n�o sei. Talvez.
527
00:40:52,661 --> 00:40:56,165
Voc� faz coisas estranhas quando
se sente vazio por dentro.
528
00:40:56,290 --> 00:40:58,125
Olha...
529
00:40:59,710 --> 00:41:01,753
eu sou casada.
530
00:41:03,630 --> 00:41:07,634
Sabe, meus filhos voltam do campo
em uma semana. Eu tenho uma vida.
531
00:41:07,759 --> 00:41:09,803
Eu sei.
532
00:41:10,721 --> 00:41:12,764
Mas � a vida que voc� quer?
533
00:41:15,517 --> 00:41:17,561
�?
534
00:41:19,479 --> 00:41:23,567
- Voc� tem paquerado comigo por semanas.
- Por favor, v� embora.
535
00:41:39,416 --> 00:41:41,460
Meu marido � um homem maravilhoso.
536
00:41:45,464 --> 00:41:50,010
Ele ficou transtornado por eu querer
ficar separada dele nesse ver�o.
537
00:41:53,680 --> 00:41:56,016
Ele � um radiologista.
538
00:41:56,141 --> 00:41:59,311
Ele tira raios-X, mas...
539
00:41:59,436 --> 00:42:03,732
eu nunca deixei ele tirar um de mim porque,
se ele olhasse dentro de mim, ele...
540
00:42:03,857 --> 00:42:08,487
ele poderia ver coisas que ele
n�o entenderia e ele se machucaria.
541
00:42:09,822 --> 00:42:12,282
Em algum momento eu...
542
00:42:14,201 --> 00:42:17,663
eu simplesmente passei a seguir
o movimento da minha vida.
543
00:42:23,001 --> 00:42:25,045
Steffie...
544
00:42:27,673 --> 00:42:33,428
Eu apenas... eu s� queria ouvir certas
coisas serem ditas para mim de novo.
545
00:42:34,805 --> 00:42:39,768
Eu queria tanto responder,
mas eu s� posso fugir.
546
00:42:41,520 --> 00:42:44,398
- N�o fuja.
- Eu s� posso fugir.
547
00:42:45,440 --> 00:42:47,484
� s� o que posso fazer.
548
00:42:52,114 --> 00:42:54,074
Eu sabia que voc� se importava comigo.
549
00:42:54,199 --> 00:42:59,371
� por isso que eu n�o podia olhar para voc�,
porque eu me sentia culpada.
550
00:43:03,167 --> 00:43:05,210
Eu quero beijar voc� agora mesmo.
551
00:43:07,045 --> 00:43:10,507
N�o pode. Voc� n�o pode
porque s�o muitos problemas.
552
00:43:10,632 --> 00:43:12,676
Est� fora de quest�o.
553
00:43:14,970 --> 00:43:18,265
Fora de quest�o.
V�o nos descobrir.
554
00:43:18,390 --> 00:43:21,393
S� v� embora, por favor.
Est� fora de quest�o.
555
00:43:54,009 --> 00:43:56,053
Est� na hora de eu ir para casa.
556
00:43:56,887 --> 00:43:59,139
Desculpe pelo filme de Kurosawa.
557
00:44:00,766 --> 00:44:04,811
Eu fiz caf� mais cedo.
Quer que eu esquente para voc�?
558
00:44:04,937 --> 00:44:07,189
N�o, obrigado. Eu prefiro continuar b�bado.
559
00:44:10,359 --> 00:44:14,154
Talvez seja melhor.
Eu deveria trabalhar amanh�.
560
00:44:14,279 --> 00:44:17,115
Voc� estava t�o estranho a noite inteira.
561
00:44:18,867 --> 00:44:22,579
Voc� sabia que o universo �
casual, moralmente neutro
562
00:44:22,704 --> 00:44:24,915
e inimaginavelmente violento?
563
00:44:30,712 --> 00:44:32,756
Peter...
564
00:44:33,715 --> 00:44:35,759
o que aconteceu entre n�s?
565
00:44:37,094 --> 00:44:39,221
Como assim?
566
00:44:39,346 --> 00:44:43,141
Sabe, n�s est�vamos ficando �ntimos...
567
00:44:43,267 --> 00:44:47,104
e n�s... passamos tanto tempo juntos...
568
00:44:48,355 --> 00:44:50,732
e...
569
00:44:50,858 --> 00:44:53,527
e naquela noite no lago...
570
00:44:53,652 --> 00:44:58,157
Eu estou... eu estou entendendo errado?
571
00:44:59,741 --> 00:45:01,994
Talvez sim.
572
00:45:04,955 --> 00:45:07,624
Eu n�o posso me envolver agora.
573
00:45:11,587 --> 00:45:14,965
Meu casamento acabou recentemente e...
574
00:45:15,090 --> 00:45:18,594
ainda estou me adaptando
a essa vida, ao meu trabalho.
575
00:45:18,719 --> 00:45:20,679
Eu posso ajudar?
576
00:45:20,804 --> 00:45:25,267
S�o muitos problemas.
Eu n�o quero fazer voc� sofrer.
577
00:45:26,643 --> 00:45:28,687
Voc� est� t�o bem.
578
00:45:32,816 --> 00:45:35,110
Voc� precisa pensar no seu futuro.
579
00:45:35,986 --> 00:45:38,447
�, eu sei.
580
00:45:38,572 --> 00:45:40,616
Eu sei que voc� est� certo. Eu...
581
00:45:41,742 --> 00:45:44,328
� besteira, mas eu s�...
582
00:45:44,453 --> 00:45:51,418
Eu tenho esses sonhos em que
n�s dois estamos em New York...
583
00:45:52,503 --> 00:45:55,047
e n�s...
584
00:45:55,172 --> 00:45:57,216
eu n�o sei.
585
00:45:58,175 --> 00:46:03,180
Sabe, n�s... n�s sentimos as coisas
de forma t�o parecida quase sempre...
586
00:46:03,305 --> 00:46:05,349
e isso � t�o raro.
587
00:46:07,851 --> 00:46:12,606
Eu n�o... desculpe, eu estou muito cansada.
N�o sei o que estou dizendo.
588
00:46:14,358 --> 00:46:19,655
O engra�ado � que eu provavelmente vou
terminar ligando para voc� �s 3h da manh�,
589
00:46:19,780 --> 00:46:22,282
para voc� me impedir de cair no abismo.
590
00:46:56,567 --> 00:47:00,028
- Oi. Precisa de ajuda a�?
- N�o, tudo bem.
591
00:47:00,904 --> 00:47:03,157
Olha, eu conversei com Peter.
592
00:47:04,950 --> 00:47:07,953
E ele n�o quer se envolver agora.
593
00:47:08,078 --> 00:47:10,581
E est� tudo bem. Eu entendo.
594
00:47:10,706 --> 00:47:14,668
Ele... sabe, ele est�
com muitos problemas.
595
00:47:14,793 --> 00:47:19,173
Mas eu... mas talvez as coisas
fiquem diferentes mais tarde, sabe?
596
00:47:19,298 --> 00:47:22,759
Fico feliz de as coisas
estarem esclarecidas.
597
00:47:22,885 --> 00:47:24,928
Sabe, eu me sinto melhor.
598
00:47:25,762 --> 00:47:28,140
N�s vamos morar em New York.
599
00:47:28,265 --> 00:47:30,809
Quem sabe? Qualquer
coisa pode acontecer.
600
00:47:33,187 --> 00:47:35,230
Quem ser�?
601
00:47:36,440 --> 00:47:37,566
Al�?
602
00:47:37,691 --> 00:47:40,736
Ken. N�o, ela est� aqui.
Um segundo.
603
00:48:02,174 --> 00:48:07,262
Ken, escuta. Eu disse que a luz e o telefone
n�o estavam funcionando. Eu n�o podia ligar!
604
00:48:07,387 --> 00:48:09,431
Certo. �.
605
00:48:10,474 --> 00:48:15,229
Eu ainda n�o sei. Estou pensando em
passar um tempo em New York.
606
00:48:15,354 --> 00:48:18,565
Por favor n�o toque nesse assunto agora.
Est� tarde e eu estou cansada.
607
00:48:18,690 --> 00:48:20,859
Deixe eu ligar para voc�
amanh�. Boa noite.
608
00:48:28,200 --> 00:48:30,244
Meu Deus.
609
00:48:42,089 --> 00:48:44,216
Eu n�o sabia que voc� ainda estava aqui.
610
00:48:45,968 --> 00:48:48,011
Eu escutei sua voz.
611
00:49:04,736 --> 00:49:06,780
Peter, n�o estamos s�s.
612
00:49:12,578 --> 00:49:14,621
Steffie, eu amo voc�.
613
00:49:18,375 --> 00:49:20,419
Desde o primeiro dia.
614
00:49:40,689 --> 00:49:42,733
N�s podemos ficar s�s.
615
00:49:46,069 --> 00:49:48,739
Eu n�o posso passar a noite
na casa de h�spedes.
616
00:49:52,117 --> 00:49:54,161
Talvez n�o a noite inteira...
617
00:49:55,871 --> 00:49:58,790
mas pod�amos ficar um pouco juntos.
618
00:50:09,927 --> 00:50:11,970
Meu Deus.
619
00:50:14,473 --> 00:50:16,517
Voc� quer?
620
00:50:29,029 --> 00:50:31,073
Olha, se...
621
00:50:32,658 --> 00:50:34,910
se isso significa alguma coisa para voc�...
622
00:50:37,120 --> 00:50:39,998
eu realmente quero, mas eu...
623
00:52:01,205 --> 00:52:03,999
Eu adoro esse quarto.
� perfeito.
624
00:52:04,124 --> 00:52:07,544
N�s podemos derrubar essa parede
e fazer um quarto grande.
625
00:52:07,669 --> 00:52:12,049
- � uma id�ia.
- J� � grande assim. Adoro o tamanho.
626
00:52:12,174 --> 00:52:13,884
Certo, tanto faz.
627
00:52:14,009 --> 00:52:16,887
- E quanto � pesca?
- O lago tem perca, Lane me falou.
628
00:52:17,012 --> 00:52:19,223
Claro, voc� pode encher o lago.
629
00:52:19,348 --> 00:52:23,227
Me parece looucura encher o lago
de peixes s� para pux�-los de volta.
630
00:52:23,352 --> 00:52:26,438
- N�o mais idiota do que golf!
- Sua esposa n�o joga golf!
631
00:52:26,563 --> 00:52:28,607
Deixe de conversa.
632
00:52:28,732 --> 00:52:33,070
Essa � Diane Frazier. Eu ficava apaixonado
quando via uma foto dela.
633
00:52:33,195 --> 00:52:36,240
- Diane Frazier? Ela n�o era...
- Era uma modelo, playgirl.
634
00:52:36,365 --> 00:52:39,910
Ela estava sempre no Stork Club ou no
El Morocco com algum jogador de t�nis.
635
00:52:40,035 --> 00:52:43,163
- Esse povo tem uma vida t�o excitante.
- �, tem mesmo, n�o?
636
00:52:43,288 --> 00:52:48,043
- Vai ser �timo sair da cidade.
- Estou animada para comprar um cachorro.
637
00:52:48,168 --> 00:52:52,214
Nosso condom�nio n�o permite cachorros,
e eu sempre quis um pit bull.
638
00:52:52,339 --> 00:52:55,425
Eu adoraria subir e
pegar algumas medidas.
639
00:52:55,551 --> 00:52:57,594
Lane, posso subir?
640
00:52:57,719 --> 00:53:01,306
Bem, minha m�e ainda est� dormindo l�.
641
00:53:01,431 --> 00:53:04,935
- Mesmo?
- �. Ela dorme muito.
642
00:53:05,060 --> 00:53:07,229
Acho que eu nunca passei
de meio dia dormindo.
643
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
- Ela levanta logo.
- Talvez a gente possa ver o celeiro?
644
00:53:10,023 --> 00:53:13,360
Voc� pode nos mostrar o celeiro?
Eu sei que o Sr. Raines tem umas perguntas.
645
00:53:13,485 --> 00:53:17,948
Certo. Voc� sabe onde �, n�o?
� s� seguir o caminho por fora da casa.
646
00:53:18,073 --> 00:53:20,868
Eu encontro voc�s em um segundo.
S� quero acabar aqui.
647
00:53:20,993 --> 00:53:22,828
- Eles v�o comprar?
- Parece que sim.
648
00:53:22,953 --> 00:53:24,371
Isso � �timo.
649
00:53:24,496 --> 00:53:28,792
Lane, Howard ligou, a barraca que vende
o milho que voc� gosta est� aberta.
650
00:53:28,917 --> 00:53:31,378
Ele vai trazer uns para c�.
651
00:53:33,130 --> 00:53:35,966
Qual � o problema?
Por que voc� est� t�o depressiva?
652
00:53:38,677 --> 00:53:41,555
Eu penso em Peter o tempo inteiro.
653
00:53:44,433 --> 00:53:47,311
Lane, n�o fa�a isso.
654
00:53:47,436 --> 00:53:50,606
Eu acho que ele vai escrever
esse livro sobre minha m�e.
655
00:53:50,731 --> 00:53:51,940
Meu Deus.
656
00:53:52,065 --> 00:53:55,986
Parece que eles v�o todos sair
juntos hoje. Se ela acordar.
657
00:53:56,111 --> 00:53:58,989
Ela est� acordada.
Ela disse que ia se atrasar um pouco.
658
00:53:59,114 --> 00:54:01,742
- Lane, posso falar com voc�?
- Pode.
659
00:54:01,867 --> 00:54:04,244
- Precisamos que voc� responda algumas perguntas.
- Certo.
660
00:54:04,369 --> 00:54:06,622
A oferta final deles � 175.
661
00:54:06,747 --> 00:54:08,957
175? Voc� disse dois!
662
00:54:09,082 --> 00:54:12,503
� o m�ximo que eles podem.
Essa �rea n�o � mais a mesma.
663
00:54:12,628 --> 00:54:15,047
Mas eu estava realmente
contando com esse dinheiro.
664
00:54:15,172 --> 00:54:17,758
- Tem certeza?
- Desculpe.
665
00:54:48,080 --> 00:54:50,082
- Oi.
- Oi.
666
00:54:50,207 --> 00:54:55,295
Diane disse que se atrasariam um pouco.
Eu vou avisar que voc� est� aqui.
667
00:55:05,347 --> 00:55:07,182
Voc� tem me evitado.
668
00:55:07,307 --> 00:55:09,852
Eu acho que voc� deve
voltar para New York.
669
00:55:09,977 --> 00:55:12,229
Eu queria saber o que est� acontecendo.
670
00:55:12,354 --> 00:55:17,151
Eu n�o estou bem e, mesmo que ela
tente esconder, Lane est� tamb�m.
671
00:55:17,276 --> 00:55:20,404
- N�o diga isso.
- Ela pensa em voc� o tempo inteiro.
672
00:55:20,529 --> 00:55:24,032
- E voc�?
- Naturalmente, eu penso em voc�.
673
00:55:25,325 --> 00:55:27,369
Mesmo assim voc� me evita.
674
00:55:28,036 --> 00:55:32,875
- Voc� vai escrever a biografia de Diane?
- Acredite ou n�o, estou pensando nisso.
675
00:55:33,000 --> 00:55:35,627
Por qu�? O que aconteceu
com o livro sobre seu pai?
676
00:55:35,752 --> 00:55:37,796
Eu sei, eu...
677
00:55:38,463 --> 00:55:41,550
Simplesmente n�o est� vindo.
Eu disse isso a voc�.
678
00:55:41,675 --> 00:55:45,637
Eu tenho queimado os neur�nios
com isso o ver�o inteiro e eu...
679
00:55:45,762 --> 00:55:47,806
Eu n�o sei. Est� morto.
680
00:55:48,515 --> 00:55:52,394
E ent�o eu escuto todas essas
anedotas e hist�ria sensacionais, sabe?
681
00:55:52,519 --> 00:55:56,815
Essa mulher teve um vida incr�vel.
Assim, s� o tiroteio j� � um livro.
682
00:55:56,940 --> 00:55:59,735
- Lane n�o quer isso escrito.
- N�o tenho certeza disso.
683
00:55:59,860 --> 00:56:02,988
Se eu escrever, posso proteg�-la.
Algu�m vai escrever.
684
00:56:03,113 --> 00:56:07,117
Peter, se coloque no lugar
dela por um instante.
685
00:56:07,242 --> 00:56:11,997
Uma menina de 14 anos. Sua m�e
deixa seu pai, que ela adorava,
686
00:56:12,122 --> 00:56:17,920
e vai morar com esse bruto, que bate
em Diane, e Lane termina atirando nele.
687
00:56:18,045 --> 00:56:22,049
Acabou com a vida dela.
Voc� n�o devia faz�-la passar por isso de novo.
688
00:56:22,174 --> 00:56:25,385
Sabe, as pessoas olhando para ela na rua.
689
00:56:25,511 --> 00:56:27,346
Eu n�o sei.
690
00:56:30,724 --> 00:56:34,645
Desculpe. Sinto muito. Eu n�o...
691
00:56:34,770 --> 00:56:38,774
Eu me sinto t�o... cheia de culpa.
692
00:56:38,899 --> 00:56:40,943
Eu estou muito tensa.
693
00:56:44,404 --> 00:56:46,657
Peter, por favor, n�o fa�a isso.
694
00:56:50,661 --> 00:56:52,496
Steffie.
695
00:56:55,833 --> 00:56:57,876
Vamos...
696
00:56:59,336 --> 00:57:01,380
Vamos para Paris juntos.
697
00:57:04,174 --> 00:57:06,218
"Vamos para Paris juntos."
698
00:57:07,594 --> 00:57:12,558
Meu Deus. Voc� � realmente
um escritor, n�o �?
699
00:57:14,768 --> 00:57:20,899
� por isso que eu tenho que ficar longe de voc�.
Porque voc� faz minha cabe�a rodar.
700
00:57:21,024 --> 00:57:23,861
Eu n�o posso... eu n�o posso fazer isso.
701
00:57:23,986 --> 00:57:26,029
N�o posso...
702
00:57:49,636 --> 00:57:51,680
Meu Deus.
703
00:57:53,724 --> 00:57:57,603
- Acho que poder�amos ter batido.
- Eu sempre me preocupo com a raiva.
704
00:57:57,728 --> 00:58:03,150
Eu li sobre uma mulher que foi mordida
por um esquilo no Central Park e pegou raiva.
705
00:58:03,275 --> 00:58:06,069
Nada desse tipo acontece por aqui.
706
00:58:06,195 --> 00:58:10,532
O que me incomoda n�o s�o os guaxinins,
mas os borrachudos. Eles deixam voc� louco.
707
00:58:10,657 --> 00:58:14,203
Voc� n�o tem problemas
com insetos aqui, tem, Lane?
708
00:58:14,328 --> 00:58:16,038
Lane?
709
00:58:16,163 --> 00:58:19,166
- Mas aqui tem mosquitos?
- Claro, com o lago.
710
00:58:19,291 --> 00:58:23,212
Bem, mosquitos s�o raros.
N�o s�o, Lane?
711
00:58:23,337 --> 00:58:26,256
- Lane?
- �... normalmente � muito agrad�vel.
712
00:58:27,132 --> 00:58:32,137
- Eu pensei que os sapos comeriam os mosquitos.
- Se as cobras n�o comerem os sapos!
713
00:58:32,262 --> 00:58:34,806
N�s podemos subir?
714
00:58:34,932 --> 00:58:36,683
Sim, �...
715
00:58:36,808 --> 00:58:40,145
Desculpe. Estou com dor de cabe�a.
Eu encontro voc�s em alguns minutos.
716
00:58:40,270 --> 00:58:43,524
Certo, mas se apresse. O Sr. e
a Sra. Raines t�m muitas perguntas.
717
00:58:43,649 --> 00:58:46,276
Certo. E quanto a vespas e abelhas?
718
00:58:46,401 --> 00:58:50,489
Aqui � o campo, Sra. Raines,
n�o o centro de Manhattan.
719
00:58:50,697 --> 00:58:53,450
Meu Deus. Eu n�o acredito
no que aconteceu!
720
00:58:53,575 --> 00:58:57,579
- Foi culpa minha.
- Peter, por favor! Eu n�o ag�ento isso!
721
00:59:02,918 --> 00:59:05,379
Lane. Lane, desculpe.
722
00:59:06,380 --> 00:59:09,883
Lane. Lane, desculpe.
Por favor me perdoe.
723
00:59:10,801 --> 00:59:13,929
- Lane!
- Isso est� acontecendo h� muito tempo?
724
00:59:14,054 --> 00:59:17,724
N�o. N�o! Por favor. Jesus.
725
00:59:17,850 --> 00:59:20,853
- Voc� est� apaixonada por ele?
- N�o � o que voc� est� pensando.
726
00:59:20,978 --> 00:59:24,439
- O que voc� quer dizer?
- Lane, eu n�o sei o que eu fiz.
727
00:59:24,565 --> 00:59:28,068
- Eu n�o sei o que eu...
- Muita coisa faz sentido agora.
728
00:59:28,193 --> 00:59:31,822
N�o h� nada para fazer sentido.
Absolutamente nada para fazer sentido.
729
00:59:31,947 --> 00:59:35,117
Tantas vezes eu vi
voc� e Peter se olhando.
730
00:59:35,242 --> 00:59:37,452
N�o, n�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
731
00:59:37,578 --> 00:59:39,997
Foi culpa minha. Stephanie n�o tem culpa.
732
00:59:40,122 --> 00:59:42,958
- Nos deixe em paz.
- Sinto muito voc� ter descoberto assim.
733
00:59:43,083 --> 00:59:45,752
N�o h� nada para descobrir.
Voc� s� est� piorando as coisas.
734
00:59:45,878 --> 00:59:49,339
N�o existe nada.
Vamos deixar tudo claro.
735
00:59:49,464 --> 00:59:51,925
Eu quero que Steffie v� comigo
para New York ou Paris.
736
00:59:52,050 --> 00:59:56,889
O ver�o acabou. Vou voltar para a Philadelphia.
Estou com saudades dos meus filhos.
737
00:59:57,014 --> 01:00:00,767
Eu n�o posso fazer esses joguinhos.
Estou casada h� muito tempo. Eu s�...
738
01:00:00,893 --> 01:00:04,271
Eu n�o sei o que eu sou.
Eu n�o sei o que fiz.
739
01:00:04,396 --> 01:00:07,733
Eu... eu n�o sou quem
eu pensava que era.
740
01:00:07,858 --> 01:00:11,153
Estou achando que a feita de
antig�idades vai estar muito cheia.
741
01:00:11,278 --> 01:00:14,072
Voc� est� desistindo de
dirigir at� East Hope.
742
01:00:14,198 --> 01:00:16,909
N�o estou. Eu s� acho
que hoje � o dia errado.
743
01:00:17,034 --> 01:00:20,913
N�s podemos adiar. Voc� e Peter
poderiam trabalhar no livro aqui.
744
01:00:21,038 --> 01:00:24,791
Sabe, Peter, eu acho que poder�amos
fazer uma se��o inteira sobre Las Vegas.
745
01:00:24,917 --> 01:00:28,545
Eu sei tantas hist�rias boas
de Sammy Davis. Ele � o melhor.
746
01:00:28,670 --> 01:00:32,799
- Voc� contou a Lane sobre nossa conversa?
- Contei. Escuta, querida.
747
01:00:32,925 --> 01:00:36,803
Lloyd e eu decidimos
que queremos morar aqui.
748
01:00:36,929 --> 01:00:39,890
Essa casa � nossa id�ia de para�so.
749
01:00:40,015 --> 01:00:44,645
Eu me apaixonei no momento em que pisei
aqui dentro. Foi como voltar para casa.
750
01:00:44,770 --> 01:00:50,317
Eu sei que voc� vai voltar para a cidade,
mas quando quiser us�-la, � sua.
751
01:00:50,442 --> 01:00:53,695
Sabe, nos finais de semana
ou no ver�o. Quando quiser.
752
01:00:53,821 --> 01:00:57,115
Voc� vai precisar de um casaco.
� melhor eu pegar um.
753
01:00:57,241 --> 01:00:58,867
Eu n�o entendo.
754
01:00:58,992 --> 01:01:02,621
Sabe meu primeiro projeto?
Vou colocar uma piscina no quintal.
755
01:01:02,746 --> 01:01:07,459
Eu nunca gostei do lago,
porque tem coisas vivas l�!
756
01:01:07,584 --> 01:01:09,461
Sua m�e � uma �tima nadadora.
757
01:01:09,586 --> 01:01:12,506
N�s fomos nadar em Santa Fe.
Ela ganhou de todo mundo.
758
01:01:12,631 --> 01:01:16,718
- Ela tem pernas perfeitas para um mai�.
- De que voc� est� falando?
759
01:01:16,844 --> 01:01:19,221
N�s vamos nos mudar para c�.
760
01:01:19,346 --> 01:01:22,057
N�s conversamos e decidimos
voltar a morar aqui.
761
01:01:22,182 --> 01:01:26,687
Lloyd adora Vermont
e eu sempre adorei essa casa.
762
01:01:26,812 --> 01:01:29,481
- E se...
- Voc� n�o pode voltar para c�.
763
01:01:31,066 --> 01:01:35,612
- Por que n�o?
- Porque eu estou para vender essa casa.
764
01:01:35,737 --> 01:01:37,573
- Voc� vai vender?
- Eu disse a voc�...
765
01:01:37,698 --> 01:01:42,411
- Espera a�. Desde quando?
- Eu mencionei isso pelo menos tr�s vezes.
766
01:01:42,536 --> 01:01:46,165
- Mencionou?
- Voc� alguma vez me escuta quando eu falo?
767
01:01:46,290 --> 01:01:49,126
Voc� s� se importa com
o que voc� tem a dizer?
768
01:01:49,251 --> 01:01:51,170
Por que voc� est� t�o arisca?
769
01:01:51,295 --> 01:01:54,923
Tem pessoas aqui - compradores.
Eles est�o dando uma olhada.
770
01:01:55,048 --> 01:01:59,887
Jesus, onde quer que eles estejam, v� l�
e diga que a venda est� cancelada.
771
01:02:00,012 --> 01:02:04,016
- O qu�?
- Voc� n�o pode vender. N�s vamos morar aqui.
772
01:02:04,141 --> 01:02:06,185
Voc� n�o pode me dizer isso agora.
773
01:02:06,310 --> 01:02:09,396
Do que voc� est� falando?
Essa � a casa da fam�lia.
774
01:02:09,521 --> 01:02:12,232
Como voc� pode vender?
Voc� n�o � a dona.
775
01:02:12,357 --> 01:02:15,527
- Bem, quem � o dono?
- Eu sou.
776
01:02:15,652 --> 01:02:19,948
Bem, n�s somos. Voc� e eu.
Seu pai e eu compramos.
777
01:02:20,073 --> 01:02:25,037
Mas voc� me deu anos atr�s. Eu disse
que podia vender e dividir o dinheiro.
778
01:02:25,162 --> 01:02:29,374
- Voc� disse, �timo, voc� precisa de dinheiro.
- Eu estava s�bria quando a dei para voc�?
779
01:02:29,500 --> 01:02:33,170
- Voc� disse que era minha.
- Para viver, querida, n�o para vender.
780
01:02:33,295 --> 01:02:38,091
Para viver? O que isso significa?
Para tomar conta? Reparar? Limpar?
781
01:02:38,217 --> 01:02:39,843
Eu sou a caseira?
782
01:02:39,968 --> 01:02:44,932
Eu disse muita coisa na pressa. Quando se
trata de problemas pr�ticos eu sou uma lesa.
783
01:02:45,057 --> 01:02:47,643
Eu n�o posso me mudar
sem vender essa casa.
784
01:02:47,768 --> 01:02:51,230
Eu tenho muitas d�vidas.
� caro ser doente.
785
01:02:51,355 --> 01:02:55,651
- Ningu�m est� jogando voc� no frio.
- Eu estava contando com esse dinheiro.
786
01:02:55,776 --> 01:03:00,322
Eu n�o trabalho h� dois anos.
Eu usei tudo. Peguei emprestado.
787
01:03:00,447 --> 01:03:03,450
Querida, � simples:
meus planos mudaram.
788
01:03:03,575 --> 01:03:05,911
- O qu�?!
- N�s queremos ficar aqui.
789
01:03:06,036 --> 01:03:10,791
Seu pai e eu compramos essa casa.
Ele gostaria que ela ficasse na fam�lia.
790
01:03:10,916 --> 01:03:13,669
- Podemos discutir isso mais tarde?
- Voc� � uma falsa!
791
01:03:13,794 --> 01:03:17,130
Ele comprou a casa,
n�o voc�, e eu cuidei dela!
792
01:03:17,256 --> 01:03:20,384
- Lane!
- Por que voc� n�o ficou longe?
793
01:03:20,509 --> 01:03:23,554
Lloyd e eu n�o somos jovens.
Queremos parar.
794
01:03:23,679 --> 01:03:26,640
Quem sabe, talvez a gente odeie
e nos mudamos em um ano.
795
01:03:26,765 --> 01:03:29,268
Minha vida n�o vale esse trabalho todo!
796
01:03:29,393 --> 01:03:33,105
Todo mundo, pare!
Diane, Lane passou por muita coisa.
797
01:03:33,230 --> 01:03:36,859
- N�o fique irritada, querida.
- Ela n�o se importa com o que diz sobre mim.
798
01:03:36,984 --> 01:03:39,653
- Como se eu fosse a culpada de tudo.
- Voc� �!
799
01:03:39,778 --> 01:03:43,824
- Certo, se acalme.
- Estou calma, Lloyd. Estou calma.
800
01:03:43,949 --> 01:03:47,161
Todos n�s cometemos erros,
mas o que est� feito est� feito.
801
01:03:47,286 --> 01:03:50,747
E se sua vida n�o deu certo,
n�o me acuse de nada!
802
01:03:50,873 --> 01:03:56,795
Foi voc� que puxou o gatilho!
Eu s� fiz o que os advogados mandaram.
803
01:04:01,508 --> 01:04:05,179
- Que absurdo.
- N�o � absurdo. � a verdade!
804
01:04:06,722 --> 01:04:09,808
N�o acho que aqui seja
o lugar para discutir isso.
805
01:04:09,933 --> 01:04:14,104
Estou acabada!
Voc� vai e vem sem sentir culpa nenhuma!
806
01:04:14,229 --> 01:04:17,191
Eu n�o quero ouvir mais nada sobre isso.
Parem agora mesmo.
807
01:04:17,316 --> 01:04:20,611
� a desculpa para uma vida
desperdi�ada, o rancor comigo.
808
01:04:20,736 --> 01:04:25,032
- Isso n�o � verdade!
- � sim! S� por rancor! Puro rancor!
809
01:04:25,157 --> 01:04:29,453
Talvez as coisas tivessem sa�do diferentes
se eu n�o tivesse passado por aquilo!
810
01:04:29,578 --> 01:04:32,247
- Com licen�a. Podemos ver o s�t�o?
- Saiam daqui!
811
01:04:32,372 --> 01:04:35,000
- Como?
- Saiam daqui! Por favor, v�o embora!
812
01:04:35,125 --> 01:04:38,170
- Diane! Calma!
- Saiam daqui agora!
813
01:04:38,295 --> 01:04:41,632
- Diane, fiquei calma.
- Certo, fique com a casa.
814
01:04:41,757 --> 01:04:44,801
- Eu n�o sabia que significava tanto para voc�.
- J� basta.
815
01:04:44,927 --> 01:04:47,554
Eu disse que ela podia ficar com a casa!
Agora podemos ir embora?
816
01:04:47,679 --> 01:04:49,431
J� basta!
817
01:04:49,556 --> 01:04:54,853
H� coisas que eu faria diferente se pudesse
faz�-las de novo, mas n�o posso.
818
01:04:54,978 --> 01:04:57,648
Minha cabe�a est� se abrindo em duas!
819
01:05:10,577 --> 01:05:12,621
Desculpe por toda a confus�o.
820
01:05:17,960 --> 01:05:20,003
Todos n�s cometemos erros.
821
01:06:19,938 --> 01:06:22,608
Lane, posso pegar os comprimidos
para dormir de volta?
822
01:06:23,901 --> 01:06:27,446
- Eu n�o sei onde eles est�o.
- N�o est�o na estante de rem�dios.
823
01:06:27,571 --> 01:06:30,991
- Que diferen�a faz?
- Essa � a coisa mais idiota que eu j� ouvi.
824
01:06:31,116 --> 01:06:34,661
Do que voc� est� falando, "que
diferen�a faz?"... Onde est�o elas?
825
01:06:34,786 --> 01:06:37,372
Eu n�o tenho motivo para acordar amanh�.
826
01:06:37,498 --> 01:06:40,125
Ent�o voc� vai ter que
inventar um motivo.
827
01:06:40,250 --> 01:06:44,087
E seus planos de se mudar para New
York e montar um est�dio de fotografia?
828
01:06:44,213 --> 01:06:46,048
Voc� est� com tanta raiva.
829
01:06:46,173 --> 01:06:49,510
Se eu ainda n�o consegui me tornar uma fot�grafa
profissional, por que conseguiria agora?
830
01:06:49,635 --> 01:06:53,180
Eu n�o sei. Voc� vai ter que
tentar mais e mais, n�o �?
831
01:06:54,932 --> 01:06:57,100
Ent�o...
832
01:06:57,226 --> 01:06:59,478
voc� e Peter est�o apaixonados?
833
01:06:59,603 --> 01:07:03,357
N�s ficamos muito atra�dos um
pelo outro. Essas coisas acontecem.
834
01:07:03,482 --> 01:07:08,695
- Voc� sabia que eu gostava dele.
- Aconteceu sozinho. Eu n�o fiz nada.
835
01:07:08,821 --> 01:07:14,201
Estamos aqui isolados do mundo.
Coisas imprevis�veis acontecem.
836
01:07:35,973 --> 01:07:38,016
A verdade � que...
837
01:07:40,102 --> 01:07:42,479
eu paquerei com Peter,
838
01:07:42,604 --> 01:07:44,648
eu queria que ele me quisesse,
839
01:07:45,983 --> 01:07:48,569
mas eu n�o achava que iria longe.
840
01:07:49,987 --> 01:07:53,907
Eu s� queria saber que
eu podia ser desejada.
841
01:07:55,409 --> 01:07:57,578
E ele pareceu um desafio.
842
01:07:57,703 --> 01:08:02,249
Ele � muito inteligente e
est� ocupado com o romance.
843
01:08:03,333 --> 01:08:06,837
E ele � charmoso e sabido e...
844
01:08:09,339 --> 01:08:12,217
Ent�o aos poucos eu comecei a ver como...
845
01:08:16,013 --> 01:08:18,265
ele era vulner�vel e...
846
01:08:21,477 --> 01:08:23,520
t�o inseguro.
847
01:08:25,647 --> 01:08:27,691
E meu cora��o foi para ele.
848
01:08:29,485 --> 01:08:31,945
E eu comecei a sonhar com ele.
849
01:08:34,072 --> 01:08:37,367
O que vai acontecer?
Voc� vai viajar com ele?
850
01:08:39,203 --> 01:08:41,246
N�o posso. N�o, eu n�o posso.
851
01:08:41,371 --> 01:08:46,168
�... n�o � f�cil quando se
� casada e com... filhos.
852
01:08:48,629 --> 01:08:51,256
Isso � algo que eu n�o sei.
853
01:08:51,381 --> 01:08:53,425
Me d� os comprimidos.
854
01:08:56,053 --> 01:09:00,182
Chega amanh� e voc�
encontra alguma distra��o.
855
01:09:00,933 --> 01:09:04,061
Voc� vai se livrar desse lugar.
Vai se mudar para a cidade.
856
01:09:04,186 --> 01:09:06,855
Voc� vai trabalhar.
Vai se apaixonar.
857
01:09:06,980 --> 01:09:10,067
E talvez d� certo e talvez n�o d�.
858
01:09:10,859 --> 01:09:15,197
Mas voc� vai achar mil coisas
boas para continuar a viver,
859
01:09:15,322 --> 01:09:19,034
e distra��es para manter voc� fora da...
860
01:09:19,159 --> 01:09:21,411
da verdade.
861
01:09:21,537 --> 01:09:24,790
Eu n�o sei o que � a verdade,
e voc� tamb�m n�o.
862
01:09:24,915 --> 01:09:27,793
Eu s� quero engolir esse valium todo.
863
01:09:27,918 --> 01:09:31,255
Bem, � dif�cil morrer de valium.
Tem que tomar um milh�o.
864
01:09:31,380 --> 01:09:35,592
- Eu vou tomar todos.
- Para com isso. Pare.
865
01:09:35,717 --> 01:09:38,387
Voc� est� agindo como
uma crian�a petulante.
866
01:09:38,512 --> 01:09:42,224
Se voc� quisesse morrer mesmo,
voc� teria feito isso da �ltima vez.
867
01:09:42,349 --> 01:09:44,393
Estou t�o s�.
868
01:09:49,481 --> 01:09:52,401
Pare com isso, e me d� os comprimidos.
869
01:09:53,527 --> 01:09:55,821
Voc� quer mesmo morrer?
870
01:09:55,946 --> 01:09:57,781
N�o.
871
01:09:59,741 --> 01:10:01,952
N�o.
872
01:10:02,077 --> 01:10:05,831
Esse � meu problema.
Eu... eu sempre quis viver.
873
01:10:12,921 --> 01:10:15,591
Onde diabos est� todo mundo?
874
01:10:16,175 --> 01:10:20,804
Onde est�o todos? A coisa fica feia
e todo mundo desaparece.
875
01:10:20,929 --> 01:10:23,599
Lane, estamos indo embora!
876
01:10:23,724 --> 01:10:28,020
Lane! Meu Deus, eu odeio essa roupa.
Eu pare�o um caso sem solu��o.
877
01:10:28,145 --> 01:10:29,771
Voc� est� �tima.
878
01:10:32,524 --> 01:10:34,818
Sabe, eu vou sentir falta daqui.
879
01:10:36,069 --> 01:10:38,947
Eu n�o tinha percebido
o quanto � bonito aqui.
880
01:10:39,573 --> 01:10:41,617
� t�o tranq�ilo.
881
01:10:42,701 --> 01:10:45,579
E � da fam�lia h� tanto tempo.
882
01:10:47,080 --> 01:10:50,000
� a coisa mais pr�xima que
eu tenho de alguma raiz.
883
01:10:52,419 --> 01:10:54,463
Teria sido bom.
884
01:10:56,256 --> 01:10:58,717
Querido, � minha idade falando.
885
01:11:00,219 --> 01:11:01,970
Esque�a.
886
01:11:02,095 --> 01:11:04,056
Esque�a. N�o � uma op��o.
887
01:11:04,181 --> 01:11:06,558
Palm Beach vai ser bom.
888
01:11:06,683 --> 01:11:09,603
Esse lugar n�o tem import�ncia
desde que fiquemos juntos.
889
01:11:09,728 --> 01:11:11,688
Lloyd.
890
01:11:11,814 --> 01:11:14,733
Lane, estamos indo para Palm Beach.
891
01:11:14,858 --> 01:11:17,611
Se precisar de mim,
ficaremos com os Chasens.
892
01:11:17,736 --> 01:11:22,199
E n�o vamos voltar a discutir
aquilo. Acabou e pronto.
893
01:11:22,324 --> 01:11:25,619
A vida � muito curta para
permanecer nas trag�dias. Certo?
894
01:11:26,662 --> 01:11:30,165
Al�m disso, tenho certeza que todos
disseram coisas de que nos arrependemos.
895
01:11:30,874 --> 01:11:33,085
Somos todos temperamentais.
896
01:11:33,210 --> 01:11:36,338
Sen�o, n�o ser�amos
todos t�o fascinantes.
897
01:11:38,924 --> 01:11:41,176
Desculpe se causei algum sofrimento.
898
01:11:42,678 --> 01:11:44,930
Certo? Eu n�o estava pensando.
899
01:11:45,055 --> 01:11:47,683
Bem... acabou agora.
900
01:11:49,601 --> 01:11:51,436
Lane,
901
01:11:51,562 --> 01:11:53,730
voc� sempre gostou disso,
902
01:11:53,856 --> 01:11:56,400
e eu quero que voc� fique com ele.
903
01:11:56,525 --> 01:11:58,569
Stephanie,
904
01:11:58,694 --> 01:12:00,362
isso � para voc�.
905
01:12:00,487 --> 01:12:04,032
Eu vi voc� admirando ele,
e eu gostaria que voc� ficasse com ele.
906
01:12:04,158 --> 01:12:06,618
Obrigada.
907
01:12:06,743 --> 01:12:08,996
Jesus! Olhe minhas m�os.
908
01:12:09,872 --> 01:12:15,419
Olha, eu sou muito nova para manchas.
Talvez d� para juntar e fazer um bronzeado.
909
01:12:15,544 --> 01:12:17,421
O que voc� acha?
910
01:12:17,546 --> 01:12:20,841
- Posso ajudar com as malas?
- Meu Deus! Eu esqueci.
911
01:12:20,966 --> 01:12:25,888
Howard, na hora certa para dar adeus e
ajudar com a bagagem. Eu seguro a porta.
912
01:12:26,013 --> 01:12:30,726
Lloyd, coloque aquela pe�a no topo,
por favor. I beg you. Vai acabar com tudo.
913
01:12:30,851 --> 01:12:33,479
Obrigada, Howard.
�timo. A porta est� aberta.
914
01:12:33,604 --> 01:12:37,149
Lane, deixe eles pegarem, querida.
Venha c�. Venha c�.
915
01:12:37,274 --> 01:12:41,653
Olha... n�o, esquece. Voc� sabe
onde estaremos, com os Chasens,
916
01:12:41,778 --> 01:12:46,450
se voc� precisar de algo
- seu cabelo est� �timo assim -
917
01:12:46,575 --> 01:12:48,660
voc� liga para mim. Escutou? Certo.
918
01:12:48,785 --> 01:12:52,039
E diga a Peter que eu tenho que
repensar minhas mem�rias.
919
01:12:52,164 --> 01:12:54,958
Se eu criar uma abordagem
nova, eu ligo para ele.
920
01:12:55,083 --> 01:12:57,002
Adeus. Seja boa.
921
01:12:57,127 --> 01:13:00,589
Meu Deus. Voc� pegou meu estojo de
maquiagem? Meu diafragma est� l�.
922
01:13:00,714 --> 01:13:04,468
N�o � tolo? Eu ainda levo nas viagens.
� como um amuleto da sorte.
923
01:13:04,593 --> 01:13:08,180
Talvez eu deva doar para
a feira de antiguidades!
924
01:13:17,940 --> 01:13:19,983
Verei voc� de novo?
925
01:13:24,363 --> 01:13:26,406
Eu acho que voc� deve ir embora.
926
01:13:27,199 --> 01:13:30,285
Eu vou ficar com Lane
e depois vou para casa.
927
01:13:36,375 --> 01:13:40,295
Engra�ado. Voc� conhece algu�m
em circunst�ncias estranhas.
928
01:13:44,299 --> 01:13:48,137
Voc� se apaixona e ent�o
voc�s v�o em dire��es separadas.
929
01:13:49,179 --> 01:13:51,849
Peter, por favor n�o
torne isso mais dif�cil.
930
01:13:52,766 --> 01:13:55,227
- Por favor.
- Eu me sinto t�o vazio.
931
01:13:59,273 --> 01:14:04,862
Voc� ainda nem foi embora e eu j� sinto que
perdi algo que nunca mais vou encontrar.
932
01:14:13,537 --> 01:14:16,623
Estou t�o desapontado comigo mesmo.
933
01:14:19,585 --> 01:14:21,628
Steffie.
934
01:14:28,635 --> 01:14:31,555
O tempo vai passar e voc�
vai esquecer esse ver�o.
935
01:14:34,975 --> 01:14:37,019
E voc�? Voc� vai esquecer?
936
01:14:40,772 --> 01:14:42,816
Vou tentar.
937
01:14:44,109 --> 01:14:46,153
N�o vai ser f�cil, mas vou tentar.
938
01:15:14,223 --> 01:15:18,352
Agora ele vai para Palm Beach
como se nada tivesse acontecido.
939
01:15:23,440 --> 01:15:25,734
Bem, eu devo ir tamb�m.
940
01:15:26,944 --> 01:15:28,904
Minhas d�vidas.
941
01:15:29,029 --> 01:15:31,073
Tenho que organizar a venda final.
942
01:15:33,033 --> 01:15:35,077
Todos os detalhes.
943
01:15:39,540 --> 01:15:42,835
Lane, eu quero tanto dizer
a voc� para n�o se preocupar.
944
01:15:42,960 --> 01:15:44,753
Howard.
945
01:15:44,878 --> 01:15:49,132
E que eu vou tomar conta de voc�,
que nada me faria mais feliz.
946
01:15:50,259 --> 01:15:53,011
Eu me acostumei tanto em
ter voc� na minha vida.
947
01:15:54,471 --> 01:15:59,226
- Voc� � s� o que me d� sentido agora.
- Howard, n�o. N�o.
948
01:16:00,102 --> 01:16:01,770
- Tenho certeza que...
- Eu n�o posso.
949
01:16:01,895 --> 01:16:03,939
quando voc� sair daqui...
950
01:16:05,691 --> 01:16:07,734
nunca mais a verei.
951
01:16:10,195 --> 01:16:12,239
Mas eu realmente passei a amar voc�.
952
01:16:15,993 --> 01:16:17,953
Lane.
953
01:16:20,122 --> 01:16:22,166
Eu vim dizer adeus.
954
01:16:25,127 --> 01:16:28,672
Acho melhor eu voltar para a cidade hoje.
955
01:16:28,797 --> 01:16:30,841
Voc� n�o terminou seu livro.
956
01:16:33,594 --> 01:16:35,637
Est� terminado.
957
01:16:37,306 --> 01:16:39,349
Que tom triste na sua voz.
958
01:16:43,020 --> 01:16:45,481
Eu adorei o tempo que passamos juntos.
959
01:16:48,901 --> 01:16:52,446
E eu agrade�o sua f� em mim e...
960
01:16:54,406 --> 01:16:56,450
o encorajamento.
961
01:16:59,286 --> 01:17:01,538
Sinto muito eu n�o ter estada a altura.
962
01:17:09,796 --> 01:17:11,632
Bem...
963
01:17:13,258 --> 01:17:15,302
Tome conta dela, Howard.
964
01:18:20,742 --> 01:18:22,619
- Oi.
- Oi.
965
01:18:22,744 --> 01:18:24,621
Voc� quer um ch�?
966
01:18:24,746 --> 01:18:26,582
N�o.
967
01:18:33,881 --> 01:18:36,341
- Est� frio.
- �.
968
01:18:37,176 --> 01:18:39,678
Estava frio quando eu
acordei hoje de manh�.
969
01:18:47,895 --> 01:18:50,731
Em poucos dias ser� setembro.
970
01:18:50,856 --> 01:18:52,900
Eu sei.
971
01:18:53,984 --> 01:18:57,070
S�o tantas coisas para fazer,
vender a casa.
972
01:18:59,907 --> 01:19:02,367
Vai manter voc� ocupada. Isso � bom.
973
01:19:05,120 --> 01:19:07,164
Quando voc� tem que ir para casa?
974
01:19:08,540 --> 01:19:11,376
Em alguns dias eu volto para casa.
975
01:19:11,502 --> 01:19:14,880
As crian�as precisam de
material escolar e sapatos.
976
01:19:17,174 --> 01:19:19,635
- Lindas crian�as.
- �.
977
01:19:24,723 --> 01:19:26,767
Steffie.
978
01:19:30,521 --> 01:19:34,775
Logo voc� vai sair daqui e vai
come�ar vida nova em New York.
979
01:19:36,944 --> 01:19:40,030
Voc� vai ter um milh�o de
coisas com que se ocupar.
980
01:19:43,283 --> 01:19:45,327
Vai ficar tudo bem.
981
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
Disponibiliza��o: thousandframespersecond
982
01:19:50,305 --> 01:20:50,506
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
84199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.