All language subtitles for Devil in the Flesh (1986kartofel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:33,093 --> 00:01:36,138 J'aime beaucoup de choses � la campagne. 3 00:01:36,263 --> 00:01:41,143 J'aime les fleurs, j'aime les arbres. 4 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 Um... 5 00:01:43,145 --> 00:01:45,189 Et quoi d'autre? 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 Quoi d'autre? 7 00:01:48,817 --> 00:01:52,738 Oui, les collines peut-�tre? Les animaux, les oiseaux. 8 00:01:52,863 --> 00:01:53,989 Oui, oui. 9 00:01:54,114 --> 00:01:59,953 Et pensez-vous que la campagne est plus tranquille que la ville? Par exemple. 10 00:02:00,078 --> 00:02:03,832 Oui, mais pas assez excitante. 11 00:02:03,957 --> 00:02:07,294 - Uh, quand j'ai venu ici... - Quand je suis venue. 12 00:02:07,419 --> 00:02:10,714 Ah, Deus. Quantas vezes eu cometi esse erro? 13 00:02:11,798 --> 00:02:15,260 � comum entre meus alunos. � o que mais erram. 14 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 Ah, o que importa... 15 00:02:17,346 --> 00:02:22,601 Se um dia eu visitar Paris de novo, terei esquecido meu franc�s todo. 16 00:02:23,852 --> 00:02:26,563 - Eu tenho que ir. - N�o! 17 00:02:26,688 --> 00:02:28,982 Fique. Ainda � cedo. 18 00:02:29,107 --> 00:02:32,236 - O que voc� vai fazer em casa? - Nada especial. 19 00:02:32,361 --> 00:02:36,657 Certo. Quantas vezes voc� pode brincar no jardim? 20 00:02:40,619 --> 00:02:42,246 Deus! 21 00:02:42,371 --> 00:02:45,040 Minha m�e � inacredit�vel. 22 00:02:45,165 --> 00:02:47,209 Ela est� l� fora... 23 00:02:47,334 --> 00:02:51,421 Ela fez amizade com Peter e quer que ele escreva a biografia dela. 24 00:02:51,547 --> 00:02:55,259 A vida est�pida dela. "Como contada para." 25 00:02:55,384 --> 00:02:58,846 Calma. Ela vai embora em poucos dias. 26 00:02:58,971 --> 00:03:03,517 �, foi isso que voc� disse semana passada. O tempo passa e ela ainda est� aqui. 27 00:03:04,268 --> 00:03:09,690 Olha isso. Ela n�o p�ra de colher flores, e eu pedi para ela parar. 28 00:03:09,815 --> 00:03:12,734 Ela nem as coloca na �gua, ent�o � claro que elas morrem. 29 00:03:12,860 --> 00:03:16,446 Ficar com raiva n�o vai fazer o tempo passar mais r�pido. 30 00:03:16,572 --> 00:03:22,578 Quando eu pergunto a Peter se ele quer passear, ele est� sempre ocupado escrevendo seu romance. 31 00:03:22,703 --> 00:03:25,914 Mas ele tem tempo de sobra para passear pelo lago com ela. 32 00:03:26,039 --> 00:03:29,668 - Ela conta hist�ria engra�adas. - v�? Homens. 33 00:03:29,793 --> 00:03:32,171 Ela com certeza n�o perdeu o jeito. 34 00:03:33,213 --> 00:03:36,675 - Eu pensei que com Peter seria diferente. - Lane, ela � sua m�e. 35 00:03:36,800 --> 00:03:40,470 - Foi quando voc� namorou Errol Flynn? - Eu era muito velha para Errol Flynn. 36 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Eu o conheci quando tinha 16 anos. 37 00:03:42,848 --> 00:03:46,143 Para Errol, 15 anos era velha demais. 38 00:03:47,102 --> 00:03:51,607 Lane, eu convidei os Richmonds para uns drinks hoje. Pensei em fazermos uma festa. 39 00:03:51,732 --> 00:03:57,571 Por que voc� fez isso? Peter e eu �amos ver um filme de Kurosawa. 40 00:03:57,696 --> 00:04:00,949 - Desculpe. Por que voc� n�o disse? - Eu disse. 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,452 Tudo bem. A gente assiste outro dia. 42 00:04:03,577 --> 00:04:06,038 �, mas s� est� passando hoje. 43 00:04:06,955 --> 00:04:08,582 - Onde eu estava? - Como nos conhecemos. 44 00:04:08,707 --> 00:04:12,920 Foi como um filme ruim. N�s dois acenamos para o mesmo t�xi. 45 00:04:13,045 --> 00:04:17,591 - Dividimos o t�xi e nos apaixonamos. - E eu n�o sei nada de f�sica. 46 00:04:17,716 --> 00:04:21,470 - Sobre o que conversaram ent�o? - Conversar? Quando o tax�metro chegou em $3,00 47 00:04:21,595 --> 00:04:24,806 - ela j� estava com a l�ngua no meu ouvido. - Lloyd! 48 00:04:31,772 --> 00:04:37,319 Que �timo. Venho visitar minha filha e tem um escritor alugando seu chal�. 49 00:04:37,444 --> 00:04:38,862 Estou tentando escrever. 50 00:04:38,987 --> 00:04:41,907 Eu acho que minha vida daria um bestseller. 51 00:04:42,282 --> 00:04:45,410 Eu sei. Lembro de ler sobre suas aventuras nos jornais. 52 00:04:45,536 --> 00:04:49,706 Voc� era muito jovem, mas qualquer coisa que seu pai tenha lido era verdade. 53 00:04:49,832 --> 00:04:54,253 N�o, eu lembro da sua foto no New York Journal-American 54 00:04:54,378 --> 00:04:57,589 com um ator chamado Jeff Chandler, que voc� namorou. 55 00:05:00,050 --> 00:05:01,552 Que mem�ria. 56 00:05:01,677 --> 00:05:03,887 Que mem�ria! Foi em Palm Beach! 57 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 Eu adoro Palm Beach! 58 00:05:05,764 --> 00:05:10,561 Era para onde est�vamos indo quando eu decidi para para visitar Lane. 59 00:05:11,770 --> 00:05:16,441 Eu n�o a via, sabe, desde que ela... tomou as p�lulas. 60 00:05:18,861 --> 00:05:22,990 Deus, isso foi h� seis, oito meses. 61 00:05:24,533 --> 00:05:27,619 O que algumas pessoas fazem por amor. 62 00:05:27,744 --> 00:05:29,872 Ou falta de amor. 63 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Claro, eu entendo. Se voc� nunca teve nada, 64 00:05:33,834 --> 00:05:37,546 e ent�o experimenta, e depois � tirado de voc�... 65 00:05:38,672 --> 00:05:40,716 Pobre crian�a. 66 00:05:44,595 --> 00:05:48,807 Tente bater na bola no ritmo da m�sica. Vai dar um movimento leve. 67 00:05:48,932 --> 00:05:52,769 - �, mas a m�sica est� r�pida. - Mantenha o ritmo, e mantenha o olho... 68 00:05:52,895 --> 00:05:56,231 Steffie, a senhora Mason acha que conseguiu uma oferta para a casa. 69 00:05:56,356 --> 00:05:58,609 Isso � �timo. Parab�ns. 70 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 Dois. N�o � �timo, mas, depois que tudo estiver pago, 71 00:06:02,237 --> 00:06:06,700 ainda vai sobrar alguma coisa para dar como entrada em um apartamento em New York. 72 00:06:06,825 --> 00:06:09,369 Eu consigo dois pela minha, e tem metade do tamanho da sua. 73 00:06:09,494 --> 00:06:12,331 Bem, eu n�o posso me dar ao luxo de escolher. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,752 Pelo menos tenho um comprador. Eu acho. Espero, pelo menos. 75 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 N�o d� o lugar de gra�a. Eu posso emprestar quanto voc� precisar. 76 00:06:19,713 --> 00:06:22,674 N�o, Howard. Deus, n�o. Obrigada, mesmo assim. 77 00:06:22,799 --> 00:06:26,678 N�o. Voc� tem sido... incr�vel para mim nisso tudo, 78 00:06:26,803 --> 00:06:31,475 - mas eu preciso ter minha pr�pria vida... - O que voc� pode fazer em New York? 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,769 N�o sei. Eu... 80 00:06:33,894 --> 00:06:36,688 Talvez fotografia de novo. Eu era... 81 00:06:36,813 --> 00:06:41,527 Ou, �s vezes eu penso sobre escrever, mas eu n�o sei. 82 00:06:41,652 --> 00:06:45,113 � horr�vel, n�o �, nessa idade, ainda estar perdida por a�? 83 00:06:45,239 --> 00:06:48,534 Eu s�... Eu n�o sei o que quero. 84 00:06:49,493 --> 00:06:52,746 Um filho. Eu adoraria ter um filho. 85 00:06:52,871 --> 00:06:56,583 Lane, voc� por acaso terminou aqueles cap�tulos que eu entreguei? 86 00:06:56,708 --> 00:07:01,755 - J�, quase. Est�o �timos. - Eu pensei sobre eles. Perdi a vontade. 87 00:07:01,880 --> 00:07:06,093 - N�o devia. Voc� est� errado. - Eu quero come�ar tudo de novo. 88 00:07:06,218 --> 00:07:09,179 Voc� n�o pode destruir tudo que voc� escreve, sabe. 89 00:07:09,304 --> 00:07:12,933 Sen�o � claro que voc� vai ter que tomar tranq�ilizantes para se acalmar. 90 00:07:13,058 --> 00:07:16,520 Parece ser t�o f�til. Eu deveria j� ter terminado. 91 00:07:16,645 --> 00:07:19,815 Semana que vem tem o Dia do Trabalho. Tenho que voltar a trabalhar no dia seguinte. 92 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 Se voc� n�o deixasse minha m�e te seduzir... 93 00:07:22,150 --> 00:07:24,653 A vida dela definitivamente daria um livro fascinante. 94 00:07:24,778 --> 00:07:28,615 Por qu�? O que tem de fascinante na exist�ncia fr�vola dela? 95 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 Que ela deixou meu pai, que era um homem maravilhoso, 96 00:07:31,535 --> 00:07:34,872 por um g�ngster que batia nela? Voc� acha que isso � interessante? 97 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Ou o tiroteio? Aquilo n�o foi fascinante. Foi pat�tico. 98 00:07:38,542 --> 00:07:42,504 Talvez por ela ser uma sobrevivente, e o livro que estou escrevendo � sobre sobreviv�ncia. 99 00:07:42,629 --> 00:07:46,717 Certo. Ela levou a vida pra frente, mas eu fiquei com os pesadelos. 100 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 Com licen�a. 101 00:07:49,344 --> 00:07:52,472 Diane quer uns cubos de gelo, e parece que n�o tem. 102 00:07:52,806 --> 00:07:58,103 Tem um... tem uma m�quina de gelo do lado de fora, da porta de tr�s. 103 00:07:59,897 --> 00:08:05,402 E voc� est� errada se achar que sua m�e n�o sofreu com aquele caso todo. 104 00:08:12,117 --> 00:08:14,328 �. A pobre. 105 00:08:14,453 --> 00:08:18,123 Ela perdeu um pouco da audi��o do ouvido esquerdo por causa dos tiros. 106 00:08:18,248 --> 00:08:20,250 Trauma de barulho. 107 00:08:20,375 --> 00:08:24,213 O que eu queria dizer - e n�o pretendo irrit�-la - 108 00:08:24,338 --> 00:08:29,343 � que algumas pessoas s�o sobreviventes, e outras se acabam com as trag�dias. 109 00:08:29,468 --> 00:08:35,474 - Essa � uma das crueldades de viver. - E no seu livro essa id�ia � comovente. 110 00:08:35,599 --> 00:08:41,855 Mas a hist�ria de uma garota de 14 anos que mata o amante de sua m�e �... leve. 111 00:08:41,980 --> 00:08:45,067 E o julgamento foi leve e ele era leve. 112 00:08:45,192 --> 00:08:49,655 E minha m�e estava completamente despreocupada. 113 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 Desculpe. 114 00:08:51,865 --> 00:08:55,202 Desculpe. Eu vou pegar as p�ginas. 115 00:08:55,327 --> 00:08:59,706 E voc� � bom, embora pense o contr�rio. N�o vou deixar voc� jog�-las fora. 116 00:09:16,890 --> 00:09:22,104 - Muito bom. Estou impressionada. - Voc� gostou disso? 117 00:09:25,816 --> 00:09:28,318 Eu n�o sabia que voc� era uma jogadora de sinuca. 118 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Agora voc� sabe. 119 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Voc� teve tempo de escutar aquele disco que eu te dei? 120 00:09:37,828 --> 00:09:39,496 Tive. Tive, sim. 121 00:09:39,788 --> 00:09:42,166 Eu escuto o tempo todo. 122 00:09:42,291 --> 00:09:46,170 � t�o lindo. Eu estava escutando ontem a noite. 123 00:09:47,045 --> 00:09:49,089 De alguma forma eu sabia que voc� iria gostar. 124 00:09:51,383 --> 00:09:54,720 Eu escutei voc� dizendo que seu livro � sobre sobreviv�ncia? 125 00:09:55,762 --> 00:10:00,684 �, bem, n�o � exatamente sobre sobreviv�ncia. � sobre... � sobre tudo. 126 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 Ah, �? Como a Enciclop�dia Brit�nica. 127 00:10:06,231 --> 00:10:09,193 Com licen�a. � melhor eu pegar aquelas folhas e ir trabalhar. 128 00:10:10,819 --> 00:10:13,906 Howard, n�o � do seu feitio ser rude. 129 00:10:14,031 --> 00:10:17,993 N�o precisamos de outro livro sobre sobreviv�ncia. J� temos o Manual do Escoteiro. 130 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 Lane acha que ele � talentoso. 131 00:10:20,329 --> 00:10:24,583 Bem, se ele � t�o bonz�o, por que ele desperdi�a a vida na Madison Avenue? 132 00:10:24,708 --> 00:10:29,338 � porque escrever propragandas de cerveja e desodorante � mais do seu estilo. 133 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Estou surpresa com voc�. Voc� � o homem mais gentil do mundo, 134 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 e voc� n�o consegue dizer uma coisa boa sobre Peter. 135 00:10:35,802 --> 00:10:38,222 Ele � normal. N�o acho que ele seja uma pessoa m�. 136 00:10:38,347 --> 00:10:43,268 mas n�o suporto que Lane fique t�o alucinada para o lado dele. 137 00:10:43,393 --> 00:10:47,397 - Ela fica vermelha quando ele aparece. - Agora voc� parece estar com ci�mes. 138 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Que diferen�a faz? Ela vai embora mesmo. 139 00:10:50,984 --> 00:10:53,028 Eu sabia que isso estava te inquietando. 140 00:10:54,696 --> 00:10:59,326 Se voc� pudesse v�-la no come�o do ano quando ela chegou. 141 00:10:59,451 --> 00:11:04,081 Ela estava t�o mal. Ela precisava tanto de algu�m para cuidar dela. 142 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 Ela � muito fr�gil. 143 00:11:08,043 --> 00:11:11,338 N�s pass�vamos muitas tardes juntos, 144 00:11:11,463 --> 00:11:14,299 noites de inverno, escutando m�sica. 145 00:11:14,424 --> 00:11:20,430 Era t�o prazeroso v�-la ganhar for�as e come�ar a gostar mais das coisas. 146 00:11:22,391 --> 00:11:26,937 Eu lembro que uma noite est�vamos sozinhos depois de ter assistido a um filme juntos 147 00:11:27,062 --> 00:11:31,233 e eu percebi que tinhas saudades dela e eu mal podia esperar para v�-la no outro dia. 148 00:11:31,358 --> 00:11:37,030 E foi ent�o que eu percebi que eu nunca quis que ela se fosse. 149 00:11:37,155 --> 00:11:39,199 - Howard... - Obrigado. 150 00:11:41,660 --> 00:11:46,540 Eu nunca disse nada. Eu sabia que ela estava mal, e n�o tinha superado ainda. 151 00:11:49,126 --> 00:11:53,172 Eu n�o achava que ela estava pronta para ouvir que algu�m estava se tornando 152 00:11:53,297 --> 00:11:55,340 dependente dela. 153 00:11:56,008 --> 00:11:58,051 Eu n�o queria... 154 00:11:58,719 --> 00:12:04,099 Eu n�o queria dizer nada que pudesse assust�-la ou deix�-la confusa. 155 00:12:06,185 --> 00:12:08,979 Bem, afinal de contas, eu sou bem mais velho do que ela. 156 00:12:10,147 --> 00:12:15,944 Ent�o eu me esquivei e esperei e... fiquei obcecado por ela. 157 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 E passei do momento certo de falar. 158 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 De repente ela estava apaixonada pelo inquilino, 159 00:12:22,993 --> 00:12:27,164 aquele jovem sens�vel que passou a ocupar todo o seu tempo. 160 00:12:27,289 --> 00:12:29,082 Bem... 161 00:12:29,208 --> 00:12:33,754 d� para perceber como ter Peter por perto, s�... 162 00:12:34,963 --> 00:12:38,217 s� eles dois por sete semanas... 163 00:12:38,342 --> 00:12:40,802 como ela pode ter se apaixonado. 164 00:12:41,762 --> 00:12:44,848 Nunca pensei que pudesse me sentir assim depois que Karen morreu. 165 00:12:44,973 --> 00:12:47,226 Al�? 166 00:12:47,351 --> 00:12:51,522 Steffie! � seu marido. Ele est� dizendo que � importante. 167 00:13:27,266 --> 00:13:29,309 Lane mudou em rela��o a mim. 168 00:13:30,894 --> 00:13:33,146 Ela costumava se divertir tanto comigo. 169 00:13:34,147 --> 00:13:39,152 Ela ria das minhas piadas e me dizia como eu estava bonita. 170 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Ela se tornou t�o raivosa. 171 00:13:45,868 --> 00:13:49,079 O que voc� acha, querido? Esse ou o rosa com a jaqueta? 172 00:13:49,413 --> 00:13:51,665 - Esse. - Voc� que manda. 173 00:13:52,332 --> 00:13:54,126 Ei. Ei! 174 00:13:54,251 --> 00:13:56,712 Venha aqui. Aonde voc� est� indo? 175 00:14:00,549 --> 00:14:04,887 Como eu sou sortudo por ter pegado aquele t�xi. 176 00:14:05,012 --> 00:14:08,557 Voc� � o �nico homem que conhe�o com quem vale a pena se casar desde o pai de Lane. 177 00:14:08,682 --> 00:14:11,602 Os outros n�o valiam nada! 178 00:14:11,727 --> 00:14:16,565 Nada! E a prova � que quando me pediram em casamento eu disse "n�o". 179 00:14:16,690 --> 00:14:20,068 - Eu sou o sortudo. - Voc�, sortudo? 180 00:14:21,820 --> 00:14:24,489 Voc� ganhou uma m�quina que est� rangendo e vai parar. 181 00:14:24,615 --> 00:14:27,367 Entre minhas �lceras e minha bexiga e minha angina... 182 00:14:27,492 --> 00:14:31,622 O buraco � maior do que a soma das partes. Lembra? 183 00:14:31,747 --> 00:14:33,790 Disse o bispo para a dan�arina. 184 00:14:36,877 --> 00:14:38,504 - Desculpe. - N�o, entre. 185 00:14:38,629 --> 00:14:41,215 - Voc� queria usar esse broche? - �. 186 00:14:41,340 --> 00:14:44,927 Mas decidi usar outra roupa, ent�o acho que n�o preciso mais. 187 00:14:45,052 --> 00:14:47,846 - � lindo. Onde voc� comprou? - Voc� me deu. 188 00:14:47,971 --> 00:14:49,806 Mesmo? Que bom gosto! 189 00:14:49,932 --> 00:14:52,768 - Diane n�o est� maravilhosa? - Ela est� �tima. 190 00:14:52,893 --> 00:14:56,313 Tente se divertir hoje. Voc� n�o devia se tornar uma reclusa. 191 00:14:56,438 --> 00:15:00,067 Eu s� n�o estava querendo receber convidados hoje a noite. 192 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 Voc� tem que aprender a colocar o passado para tr�s. 193 00:15:05,155 --> 00:15:07,241 O que passou passou. 194 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 � f�cil falar. 195 00:15:09,117 --> 00:15:11,787 Eu sei que voc� queria ir para o cinema com Peter. 196 00:15:11,912 --> 00:15:16,208 Ele escreve bem? Falando s�rio, ele � capaz de escrever minha biografia? 197 00:15:16,333 --> 00:15:20,420 - M�e, n�o seja tola. - Tola? Me ofereceram um bom dinheiro. 198 00:15:20,546 --> 00:15:24,675 Peter est� tentando escrever um livro s�rio. Voc� n�o deveria estar distraindo ele. 199 00:15:24,800 --> 00:15:27,511 Meu Deus, ele est� sempre me perguntando mil coisas. 200 00:15:27,636 --> 00:15:31,056 Acho que voc� n�o quer que suas mem�rias se tornem algo p�blico. 201 00:15:31,181 --> 00:15:33,141 Mesmo? Eu n�o tenho vergonha da minha vida. 202 00:15:33,267 --> 00:15:35,477 Ofereceram um adiantamento bom para sua m�e. 203 00:15:35,602 --> 00:15:40,065 Ent�o ela deveria encontrar outra pessoa para escrever. E tire meu pai e eu do livro. 204 00:15:40,190 --> 00:15:43,902 Eu n�o posso tirar voc� do livro. � a parte que mais interessa. 205 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Voc� vai explorar uma situa��o feia. 206 00:15:46,613 --> 00:15:49,366 Voc� se tornou t�o sens�vel ultimamente. 207 00:15:49,491 --> 00:15:53,620 Se sua vida n�o deu certo, pare de me culpar por isso. 208 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 Pegue o touro pelos cornos. Fa�a alguma coisa acontecer. 209 00:15:56,582 --> 00:15:59,668 Desculpe. Nem todo mundo � um d�namo humano como voc�. 210 00:15:59,793 --> 00:16:02,671 Sua m�e tem realmente muita energia. 211 00:16:02,796 --> 00:16:07,467 Voc� era uma garota com tanto futuro, t�o inteligente, e tinha minha beleza. 212 00:16:07,593 --> 00:16:12,055 Bem, voc� tinha uma estrutura �ssea melhor que a minha, mas n�o tinha minha altura. 213 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 E voc� tinha a intelig�ncia de seu pai. 214 00:16:14,850 --> 00:16:19,354 Voc� tem que fazer alguma coisa quanto a isso. Voc� � jovem, voc� � ador�vel. 215 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 Claro, voc� se veste como uma refugiada polonesa. 216 00:16:22,274 --> 00:16:25,068 Eu n�o me sinto atraente ultimamente. 217 00:16:26,153 --> 00:16:29,281 Peter acha voc� linda. E ele est� certo. 218 00:16:29,990 --> 00:16:32,993 - Ele acha? - Ele canta elogios. 219 00:16:33,118 --> 00:16:35,162 Ele provavelmente est� apenas sendo educado. 220 00:16:37,080 --> 00:16:39,082 Voc� gosta mesmo dele, n�o �? 221 00:16:40,417 --> 00:16:43,879 - Eu n�o sei. - Voc� tem que ficar mais solta. 222 00:16:44,004 --> 00:16:48,634 - Voc� n�o deveria demonstrar desespero. - Eu n�o acho que demonstro. 223 00:16:48,759 --> 00:16:53,680 Eu sempre achei que havia um elemento fatal de fome no seu �ltimo caso. 224 00:16:53,972 --> 00:16:55,516 Isso n�o � verdade. 225 00:16:55,641 --> 00:16:59,394 Eu acho que Jeff n�o teria voltado correndo para a esposa 226 00:16:59,520 --> 00:17:02,314 se ele n�o tivesse sentido uma press�o. 227 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 Eu senti. 228 00:17:04,066 --> 00:17:08,487 O nome dele era Jack. E voc� nunca estava aqui, ent�o voc� n�o sabe o que aconteceu. 229 00:17:08,946 --> 00:17:12,032 Querida, n�o fique t�o na defensiva. 230 00:17:12,658 --> 00:17:15,661 Eu tomo como base aquela vez que vi voc�s dois juntos. 231 00:17:15,786 --> 00:17:21,333 E eu n�o estou dizendo nada diferente do que aqueles psiquiatras car�ssimos disseram. 232 00:17:21,458 --> 00:17:25,838 Quando se trata de homens, voc� provavelmente est� fazendo algo para atrapalhar. 233 00:17:25,963 --> 00:17:28,090 - Provavelmente. - �. 234 00:17:28,215 --> 00:17:31,718 Bem, esse aqui t� por fora. Parece at� que eu vou para um luau! 235 00:17:33,512 --> 00:17:35,764 Meu Deus. Olhe s� para mim. 236 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 Tenho que refazer minha maquiagem inteira. 237 00:17:45,357 --> 00:17:47,401 � um inferno ficar velha. 238 00:17:48,652 --> 00:17:51,530 Principalmente quando voc� se sente com 21. 239 00:17:56,493 --> 00:17:59,997 Toda a for�a que te segurou durante toda a vida 240 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 simplesmente desaparece. 241 00:18:06,503 --> 00:18:09,590 E voc� estuda o rosto no espelho e... 242 00:18:15,846 --> 00:18:18,307 Voc� percebe que tem alguma coisa faltando. 243 00:18:21,268 --> 00:18:23,729 E ent�o voc� percebe que � o futuro. 244 00:18:29,943 --> 00:18:31,987 Ent�o � por isso que... 245 00:18:32,821 --> 00:18:36,074 � por isso que eu quero que voc� se encontre. 246 00:18:36,200 --> 00:18:39,286 Enquanto ainda tem tempo para aproveitar. 247 00:18:55,385 --> 00:18:58,055 - Oi. - Oi. 248 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 - Acho que cheguei cedo. - Os convidados ainda n�o chegaram. 249 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Voc� est� �tima, toda arrumada. 250 00:19:19,535 --> 00:19:21,578 Est� come�ando a chover. 251 00:19:22,663 --> 00:19:24,706 Talvez esfrie mais as coisas. 252 00:19:25,749 --> 00:19:27,793 Espero que sim. 253 00:19:35,551 --> 00:19:38,846 Bem, voc� est� ador�vel. Eu j� disse isso. 254 00:19:38,971 --> 00:19:41,014 Obrigada. 255 00:19:42,641 --> 00:19:45,102 - Voc� sabe se... - Steffie... 256 00:19:46,311 --> 00:19:50,357 - Desculpe. O que voc� ia dizer? - N�o. O qu�? 257 00:19:50,482 --> 00:19:53,527 - Parecia que voc� ia... - N�o, nada. 258 00:19:56,446 --> 00:19:58,866 Os trov�es est�o mais perto. 259 00:19:58,991 --> 00:20:00,826 �. 260 00:20:03,453 --> 00:20:06,415 Ent�o, quem � o professor de hist�ria? 261 00:20:06,540 --> 00:20:10,919 Professor de hist�ria? Como voc� sabe disso? J� falamos sobre isso? 262 00:20:11,044 --> 00:20:15,841 Bem, voc� falou para mim uma vez que esse poderia ser o t�tulo do seu livro. 263 00:20:17,009 --> 00:20:19,553 O professor de hist�ria era meu pai. 264 00:20:21,930 --> 00:20:25,434 Ele ensinou em uma universidade em Connecticut e ele... 265 00:20:26,810 --> 00:20:28,979 ele foi despedido na era McCarthy. 266 00:20:29,104 --> 00:20:32,733 Ele entrou na lista negra. Ele teve que fazer todo tipo de coisa para nos manter. 267 00:20:32,858 --> 00:20:34,484 Como o qu�? 268 00:20:34,610 --> 00:20:39,072 Ele nos sustentou jogando p�quer e apostando em cavalos. 269 00:20:39,198 --> 00:20:41,325 Ele parece maravilhoso. 270 00:20:41,450 --> 00:20:43,494 �, ele era. 271 00:20:45,496 --> 00:20:47,748 Entendo o que voc� quer dizer com sobrevivente. 272 00:20:53,003 --> 00:20:55,255 Esse ver�o passou muito r�pido. 273 00:20:59,301 --> 00:21:01,553 Eu tinha tantas esperan�as para esse livro. 274 00:21:02,554 --> 00:21:04,806 Na verdade, eu estou perdido. 275 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 � a primeira vez que voc� tenta escrever um livro? 276 00:21:12,564 --> 00:21:17,444 Eu publiquei alguns contos. Nada... nada bom. 277 00:21:18,987 --> 00:21:23,784 Nunca pude escrever o tempo inteiro. Sempre estive ocupado com obriga��es. 278 00:21:26,370 --> 00:21:28,664 Voc� n�o quer ouvir essas coisas. 279 00:21:28,789 --> 00:21:32,376 Sabe, Lane me mostrou alguns dos seus contos e... 280 00:21:32,501 --> 00:21:34,628 acho que s�o �timos. 281 00:21:36,129 --> 00:21:38,173 Engra�ado. 282 00:21:39,007 --> 00:21:41,468 Eu quero falar com voc� tantas vezes. 283 00:21:42,553 --> 00:21:44,847 Mas n�s nunca ficamos a s�s. 284 00:21:46,014 --> 00:21:49,226 N�s ficamos a s�s. Ficamos a s�s uma tarde inteira. 285 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Encontrar voc� por acaso na feira n�o � exatamente privado. 286 00:21:54,898 --> 00:21:58,318 Bem, n�s caminhamos juntos. Voc� n�o falou nada. 287 00:21:58,443 --> 00:22:00,487 �, eu n�o falei, n�o �? 288 00:22:01,864 --> 00:22:03,907 Bem, eu fiquei desconcertado. 289 00:22:07,077 --> 00:22:12,207 Pelo menos voc� gostou do disco que eu achei. Ent�o n�o foi completa perda de tempo. 290 00:22:12,332 --> 00:22:16,795 � engra�ado, porque eu j� fui apaixonada por um garoto que idolatrava Art Tatum. 291 00:22:16,920 --> 00:22:20,591 Bem, isso foi anos atr�s, na minha primeira viagem a Paris. 292 00:22:20,716 --> 00:22:25,804 Ele era um estudante, e ele tocava piano num clube de jazz no bairro dos estudantes. 293 00:22:25,929 --> 00:22:27,973 Ele n�o falava ingl�s. 294 00:22:28,765 --> 00:22:32,978 E n�s passamos o ver�o inteiro tentando fazer o outro entender nossos sentimentos. 295 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 O engra�ado � que n�o importava que n�s s� soub�ssemos poucas palavras. 296 00:22:37,191 --> 00:22:40,402 De qualquer forma, isso foi anos atr�s. 297 00:22:43,447 --> 00:22:47,367 Odeio trov�es. N�o importa se s�o inofensivos, eu quero entrar debaixo da cama. 298 00:22:47,493 --> 00:22:50,537 - O ar est� cheio de eletricidade. - Estou falando s�rio! 299 00:22:50,662 --> 00:22:53,040 - Onde est�o todos? Escutei vozes. - Oi. 300 00:22:53,165 --> 00:22:55,751 - Como estou? N�o diga "velha e gorda". - �tima. 301 00:22:55,876 --> 00:22:58,462 �tima. A que horas os convidados chegam? 302 00:22:58,587 --> 00:23:03,133 J� j�. Vamos acender mais algumas luzes. Lane fez mais hors d'oeuvres? 303 00:23:04,510 --> 00:23:06,887 O que voc�s dois estavam fazendo quando n�s descemos? 304 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 Como assim? Como? 305 00:23:09,014 --> 00:23:12,643 Espero que voc�s n�o estivessem na varanda. Os rel�mpagos est�o chegando aqui. 306 00:23:12,768 --> 00:23:14,186 - N�o. - N�o. 307 00:23:14,311 --> 00:23:17,356 - Vamos colocar m�sica. - Certo. Quem quer o qu�? 308 00:23:17,481 --> 00:23:21,652 - Voc� sabe o que eu quero. Peter? - Vodka. 309 00:23:21,777 --> 00:23:24,821 - Stephanie, o que voc� quer? - Vodka, por favor. 310 00:23:24,947 --> 00:23:27,783 Voc� pensou mais nas minhas mem�rias? 311 00:23:27,908 --> 00:23:32,746 Elas merecem algu�m melhor do que eu. S�o muito boas para serem desperdi�adas. 312 00:23:32,871 --> 00:23:35,374 Voc� est� me babando. 313 00:23:35,499 --> 00:23:39,378 - Lane disse que voc� acha minha vida trivial. - Eu nunca disse isso. 314 00:23:41,672 --> 00:23:45,676 - Lloyd, venha c�, dance comigo. - Querida, eu sou duro. 315 00:23:45,801 --> 00:23:49,221 Se voc� pode entender o universo, voc� pode entender o passo b�sico. 316 00:23:49,346 --> 00:23:51,390 Certo. 317 00:23:54,935 --> 00:23:57,354 Est� vendo? Voc� � �timo. 318 00:23:57,479 --> 00:23:59,523 - Eu tento. 319 00:24:13,912 --> 00:24:16,165 Eu tinha tanta coisa para dizer para voc�. 320 00:24:16,290 --> 00:24:21,503 Bem, sabe... tem gente vindo a�, e tem gente aqui, ent�o... 321 00:24:21,628 --> 00:24:24,381 - Eu n�o quero insistir. - N�o, voc� n�o est� insistindo. 322 00:24:24,506 --> 00:24:27,050 Eu queria que voc� estivesse aqui durante o ver�o inteiro. 323 00:24:27,176 --> 00:24:31,680 Bem, eu n�o podia. Tenho obriga��es tamb�m, ent�o... 324 00:24:31,805 --> 00:24:34,141 Que disco � esse? � �timo! 325 00:24:34,266 --> 00:24:36,310 � Art Tatum e Ben Webster. 326 00:24:38,020 --> 00:24:39,646 - Engra�ado. - O qu�? 327 00:24:39,771 --> 00:24:42,441 Eu me passei por idiota quando conheci voc�. 328 00:24:42,566 --> 00:24:45,944 - N�o! Nada disso. - Eu lembro que fiquei falando por muito tempo 329 00:24:46,069 --> 00:24:49,031 sobre escrever e sobre met�foras e escolhas. 330 00:24:49,156 --> 00:24:54,328 - Eu n�o deixei nenhum clich� de fora. - N�o. Na verdade, eu... N�o, eu... 331 00:24:54,453 --> 00:24:56,705 Eu te achei t�o meigo. 332 00:24:58,540 --> 00:25:03,295 Voc� me lembrou Paul, o garoto que eu conheci em Paris. 333 00:25:04,087 --> 00:25:06,131 - S�rio? - �. 334 00:25:07,299 --> 00:25:09,468 - �. - Bem, estou lisonjeado. 335 00:25:09,593 --> 00:25:13,222 Qual deles � Art Tatum e qual � Ben Webster? 336 00:25:13,347 --> 00:25:15,390 Art Tatum � o pianista. 337 00:25:16,975 --> 00:25:20,187 Eu sempre me senti idiota porque... 338 00:25:20,312 --> 00:25:22,856 - Por qu�? - Eu me senti atra�do por voc� desde sempre. 339 00:25:22,981 --> 00:25:27,486 Eu adoro a m�sica dessa �poca. Voc� tem Benny Goodman? 340 00:25:27,611 --> 00:25:29,530 Aqui, n�o. 341 00:25:29,655 --> 00:25:32,115 Ou Coon-Sanders Nighthawks? 342 00:25:34,451 --> 00:25:37,746 - Por favor n�o entre em p�nico... - N�o. 343 00:25:37,871 --> 00:25:40,749 Eu simplesmente acho voc� incrivelmente ador�vel. 344 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 Peter, n�o. N�o, por favor. Vamos parar com isso antes que seja tarde. 345 00:25:47,130 --> 00:25:49,424 Eu n�o posso. 346 00:25:49,550 --> 00:25:54,304 Eu s�... Eu fico corada e... meu cora��o bate forte. 347 00:25:55,389 --> 00:25:58,350 - Chegaram os Richmonds. 348 00:25:58,475 --> 00:26:00,519 Atenda, certo, Lloyd? 349 00:26:03,313 --> 00:26:06,066 - Howard! - Est� chovendo forte l� fora. 350 00:26:06,191 --> 00:26:09,403 Est�vamos esperando os Richmonds. Vou pegar uma bebida para voc�. 351 00:26:09,528 --> 00:26:13,657 Oi, Howard. Oi. Os Richmonds devem estar parados. Voc� est� ensopado. 352 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 �, eu sei. 353 00:26:16,034 --> 00:26:19,538 Olhe, meu antigo tabuleiro de Ouija! 354 00:26:19,663 --> 00:26:23,125 Isso demora muito. O bom � um tabuleiro Ouija computadorizado. 355 00:26:23,250 --> 00:26:26,503 Com ele voc� pode bater em qualquer pessoa morta que quiser. 356 00:26:26,628 --> 00:26:30,090 - Howard, voc� disse Scotch? - Pe�a a Lane para dan�ar com voc�. 357 00:26:30,215 --> 00:26:32,301 - Eu? - �. Ela vai adorar. 358 00:26:32,426 --> 00:26:34,761 - Ela est� afim de voc�. - Eu n�o dan�o. 359 00:26:34,887 --> 00:26:38,974 � o que todos dizem. V�. Ela est� t�o triste. 360 00:26:39,099 --> 00:26:41,185 - Lane? - Sim? 361 00:26:41,310 --> 00:26:43,478 V� l�. V� l�! 362 00:26:43,604 --> 00:26:47,107 Lane, Peter estava me perguntando 363 00:26:47,232 --> 00:26:49,902 se voc� dan�aria com ele. 364 00:26:50,569 --> 00:26:52,863 N�o, obrigada. 365 00:26:52,988 --> 00:26:57,201 Sim, obrigada. Essa m�sica � �tima! 366 00:26:57,326 --> 00:27:00,329 Eu ia para o Harlem para ouvir m�sica assim. 367 00:27:00,454 --> 00:27:03,957 Eu namorava com um disc jockey. Ele chamava os discos de "lados". 368 00:27:04,082 --> 00:27:06,084 Eu tenho dois p�s esquerdos. 369 00:27:06,210 --> 00:27:09,755 Eu atendo. Eu atendo. Voc�s se divirtam. 370 00:27:12,049 --> 00:27:14,510 - Ela est� importunando voc�? - N�o, de modo algum. 371 00:27:15,177 --> 00:27:18,680 - Eu gosto da energia dela. - � o disco que voc� comprou na feira. 372 00:27:18,805 --> 00:27:21,808 - Eu n�o sabia que voc� gostava de jazz. - Voc� gosta de Prokofiev. 373 00:27:21,934 --> 00:27:23,769 �, mas n�o para dan�ar. 374 00:27:24,478 --> 00:27:27,147 Os Richmonds n�o vem. A casa deles est� inundada. 375 00:27:27,272 --> 00:27:29,983 S�rio? Ent�o talvez a gente possa ir ver o filme de Kurosawa. 376 00:27:30,108 --> 00:27:33,278 - Nessa tempestade? - Bem, talvez. 377 00:27:33,403 --> 00:27:35,447 N�o vamos deixar isso acabar com nossa noite. 378 00:27:35,572 --> 00:27:39,243 Os Richmonds n�o vem. Estamos com sorte. Eles s�o entediantes! 379 00:27:39,368 --> 00:27:43,288 - Ent�o por que voc� os convidou? - Meu Deus! 380 00:27:43,413 --> 00:27:46,083 - Isso pode durar horas. - Lloyd. 381 00:27:46,208 --> 00:27:50,170 - Acenda umas velas. - Certo. Vou pegar f�sforos. 382 00:27:50,295 --> 00:27:53,173 Eu adoro andar por a� no escuro total. 383 00:27:53,298 --> 00:27:55,342 Acho que coloquei minha m�o no guacamole. 384 00:27:55,467 --> 00:27:59,888 Lloyd! Os Richmonds est�o inundados, a eletricidade se foi. 385 00:28:00,013 --> 00:28:04,518 Deus est� nos testando, e eu vou me preparar. Onde est� a vodka? 386 00:28:50,522 --> 00:28:52,566 T. 387 00:28:54,526 --> 00:28:56,570 O. 388 00:29:01,492 --> 00:29:03,327 M. 389 00:29:04,036 --> 00:29:06,079 Eu n�o conhe�o nenhum Tom. 390 00:29:07,247 --> 00:29:09,291 Espera a�. 391 00:29:09,833 --> 00:29:14,630 Voc� � aquele dentista de Hackensack que tentou me estuprar quando eu tinha 15 anos? 392 00:29:15,756 --> 00:29:17,799 N�o? Certo. 393 00:29:19,092 --> 00:29:21,053 Certo. 394 00:29:21,178 --> 00:29:23,222 Mais uma tentativa. 395 00:29:28,227 --> 00:29:30,270 N. 396 00:29:31,813 --> 00:29:33,857 I. 397 00:29:37,110 --> 00:29:38,111 C. 398 00:29:38,237 --> 00:29:40,697 Meu Deus. Nick. 399 00:29:42,157 --> 00:29:44,701 Espera a�. Voc� est� nesta sala? 400 00:29:44,827 --> 00:29:48,956 Seu fantasma est� nesta sala, com o buraco da bala e tudo mais? 401 00:29:51,124 --> 00:29:53,168 Voc� � t�o mau. 402 00:29:54,002 --> 00:29:56,046 Mas t�o lindo. 403 00:29:58,131 --> 00:30:01,635 Voc� ainda penteia o cabelo como quando morava na Sic�lia? 404 00:30:04,596 --> 00:30:06,640 Bem, tivemos bons momentos. 405 00:30:08,892 --> 00:30:10,936 Era agitado. 406 00:30:12,062 --> 00:30:14,106 Era perigoso. 407 00:30:16,400 --> 00:30:18,443 E ent�o acabou. 408 00:30:29,329 --> 00:30:31,540 Acho que est� clareando. 409 00:30:32,958 --> 00:30:34,793 �? 410 00:30:49,224 --> 00:30:51,351 Por favor n�o se mude para longe de mim. 411 00:30:55,898 --> 00:30:57,941 Eu preciso. 412 00:31:01,069 --> 00:31:05,199 Eu n�o deveria beber nunca. Minha cabe�a fica girando. 413 00:31:05,866 --> 00:31:07,910 Como voc� vai dirigir at� sua casa? 414 00:31:08,994 --> 00:31:11,038 De alguma forma eu sempre consigo: 415 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 pensando sobre voc�. 416 00:31:17,461 --> 00:31:22,508 Em todo esse tempo que conhe�o voc�, eu nunca vi voc� beber. 417 00:31:22,633 --> 00:31:24,259 N�o. 418 00:31:25,344 --> 00:31:28,889 Embora no ano depois que minha esposa morreu eu nunca tenha ficado s�brio. 419 00:31:31,433 --> 00:31:37,356 Claro que, na faculdade onde eu trabalho, �... muito dif�cil. 420 00:31:42,611 --> 00:31:44,655 Eu vou sentir muito a sua falta. 421 00:31:46,323 --> 00:31:49,034 Eu vou sentir saudades, tamb�m... 422 00:31:49,159 --> 00:31:51,620 mas n�s continuamos nos falando. 423 00:31:51,745 --> 00:31:54,039 Voc� sabe o que eu estou dizendo. 424 00:31:54,164 --> 00:31:56,208 Howard, por favor. 425 00:31:57,000 --> 00:31:59,044 Eu tenho que... 426 00:32:00,504 --> 00:32:04,424 Quando voc� recebeu a oferta na casa hoje, eu... 427 00:32:04,550 --> 00:32:06,593 eu me dei conta de repente... 428 00:32:07,469 --> 00:32:10,806 que n�o dividir�amos mais as noites de invernos. 429 00:32:10,931 --> 00:32:16,311 �, mas voc� sabe que eu estava aqui somente para ficar melhor, e n�o para sempre. 430 00:32:17,896 --> 00:32:22,067 A diferen�a de idade � estranha para voc�? 431 00:32:26,738 --> 00:32:28,782 Eu estou apaixonada por Peter. 432 00:32:30,075 --> 00:32:32,536 Isso n�o � a coisa mais rid�cula? 433 00:32:33,954 --> 00:32:37,583 Considerando que eu acho que n�o tenho chance nenhuma com ele. 434 00:32:39,126 --> 00:32:41,170 Eu tive por um tempo. 435 00:32:42,546 --> 00:32:48,343 Eu fico me dizendo que talvez ainda possa dar certo de alguma maneira. 436 00:32:50,470 --> 00:32:52,514 E por que Peter e n�o voc�? 437 00:32:54,433 --> 00:32:56,476 Nenhuma explica��o boa para voc�. 438 00:33:00,272 --> 00:33:02,524 Eu sempre quis tocar voc�. 439 00:33:06,445 --> 00:33:08,906 Por favor. Por favor, n�o. 440 00:33:10,657 --> 00:33:13,035 Agora que eu deixei n�s dois com vergonha... 441 00:33:14,369 --> 00:33:19,333 Eu vou fazer um caf�. Voc� vai ter uma p�ssima ressaca amanh�. 442 00:33:37,184 --> 00:33:41,271 Eu n�o jogo isso t�o bem no claro, quanto mais no escuro. 443 00:33:42,356 --> 00:33:44,399 Olhe como o tempo clareou. 444 00:33:46,902 --> 00:33:48,946 D� para ver um bilh�o de estrelas. 445 00:33:49,988 --> 00:33:52,032 Deve ficar agrad�vel amanh�. 446 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 Me diz uma coisa... 447 00:33:57,079 --> 00:33:59,998 � verdade que voc� trabalhou na bomba at�mica? 448 00:34:00,123 --> 00:34:02,042 N�o. 449 00:34:02,167 --> 00:34:04,461 Diane disse isso? 450 00:34:04,586 --> 00:34:06,421 Foi. 451 00:34:06,547 --> 00:34:08,423 N�o � verdade. 452 00:34:08,549 --> 00:34:13,095 Eu fiz um pequeno projeto em Los Alamos muitos anos atr�s. 453 00:34:14,930 --> 00:34:18,642 Mas quando ela vai me apresentar �s pessoas eu sou o pai da bomba-A. 454 00:34:18,767 --> 00:34:21,687 Com que ramo da f�sica voc� est� envolvido? 455 00:34:23,689 --> 00:34:26,942 Algo muito mais terr�vel do que explodir o planeta. 456 00:34:27,067 --> 00:34:28,944 S�rio? 457 00:34:29,069 --> 00:34:33,490 Existe algo mais terr�vel do que a destrui��o do mundo? 458 00:34:33,615 --> 00:34:35,742 Existe. 459 00:34:35,868 --> 00:34:39,830 O entendimento de que n�o importa se aconte�a ou n�o. 460 00:34:39,955 --> 00:34:41,999 De que tudo � aleat�rio. 461 00:34:43,250 --> 00:34:46,170 Com origem aleat�ria no nada e... 462 00:34:48,046 --> 00:34:50,257 eventualmente desaparecendo para sempre. 463 00:34:52,217 --> 00:34:54,761 Eu n�o estou falando do mundo. 464 00:34:54,887 --> 00:34:56,930 Estou falando do universo. 465 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Todo o espa�o, o tempo, apenas... 466 00:35:02,227 --> 00:35:04,271 uma convuls�o passageira. 467 00:35:06,398 --> 00:35:08,442 E me pagam para eu provar isso. 468 00:35:09,151 --> 00:35:12,654 Voc� tem certeza disso, mesmo quando olha para uma noite assim 469 00:35:12,779 --> 00:35:17,034 e v� todas essas estrelas, que nada disso importa? 470 00:35:19,369 --> 00:35:22,247 Eu acho t�o belo quanto voc�. 471 00:35:23,290 --> 00:35:29,254 E vagamento evocativo de uma verdade profunda que fica sempre escapando. 472 00:35:31,507 --> 00:35:35,135 Mas quando minha perspectiva profissional me toma por completo, 473 00:35:36,345 --> 00:35:41,517 uma vis�o menos idealizada, mais penetrante disso, 474 00:35:43,602 --> 00:35:46,271 eu entendo a coisa como ela realmente �. 475 00:35:48,190 --> 00:35:50,234 Casual, 476 00:35:51,235 --> 00:35:53,278 moralmente neutro, 477 00:35:54,696 --> 00:35:56,740 e inimaginavelmente violento. 478 00:35:58,909 --> 00:36:02,204 Olha, a gente n�o devia ter essa conversa. 479 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Eu tenho que dormir sozinho hoje. 480 00:36:10,128 --> 00:36:12,673 Por isso eu me agarro a Diane, 481 00:36:12,798 --> 00:36:15,050 e me considero muito sortudo. 482 00:36:16,218 --> 00:36:20,347 Ela � quente e vital e me abra�a enquanto eu durmo. 483 00:36:21,765 --> 00:36:26,979 Assim eu n�o preciso sonhar com pr�tons e quarks. 484 00:37:09,438 --> 00:37:11,648 Eu tenho uma pergunta, Richard. 485 00:37:13,609 --> 00:37:15,652 Sua filha me odeia. 486 00:37:17,738 --> 00:37:19,781 Nossa filha 487 00:37:20,699 --> 00:37:22,951 me odeia, e eu a amo. 488 00:37:24,620 --> 00:37:27,664 Ela � minha �nica filha, 489 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 e eu quero que ela seja feliz. 490 00:37:34,046 --> 00:37:36,715 Ela nunca superou o tiroteio, sabe. 491 00:37:40,427 --> 00:37:43,013 Olhe, eu sou durona. 492 00:37:44,431 --> 00:37:46,475 Eu consigo arquivar e esquecer. 493 00:37:51,146 --> 00:37:53,190 Bata uma vez se voc� estiver ouvindo, Richard. 494 00:37:58,028 --> 00:38:00,072 Eu quero que ela me perdoe. 495 00:38:02,241 --> 00:38:05,494 Ent�o, voc� fala com ela. Certo, Richard? 496 00:38:08,205 --> 00:38:10,249 Voc�s dois eram t�o pr�ximos. 497 00:38:11,750 --> 00:38:13,794 Ela amava voc� tanto. 498 00:38:17,589 --> 00:38:19,633 Bata se voc� estiver ouvindo, Richard. 499 00:38:23,345 --> 00:38:25,389 Bata, Richard. 500 00:38:27,599 --> 00:38:29,643 Bata uma vez. 501 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 Bata. 502 00:38:45,742 --> 00:38:47,786 Eu amo essas can��es antigas. 503 00:38:51,206 --> 00:38:55,085 Com a m�sica, a luz de velas e as bebidas, 504 00:38:55,210 --> 00:38:58,172 parece que estamos em um lugar ex�tico. 505 00:38:59,631 --> 00:39:02,092 Eu n�o deveria beber nunca. Minha cabe�a voa. 506 00:39:08,640 --> 00:39:10,684 O que voc� est� fazendo? 507 00:39:11,685 --> 00:39:15,647 Eu quis tocar seu rosto desde o dia em que nos conhecemos. 508 00:39:15,772 --> 00:39:17,816 O que voc� quer que eu diga? 509 00:39:27,576 --> 00:39:31,163 Logo estaremos indo em dire��es diferentes. 510 00:39:31,288 --> 00:39:34,166 Peter, voc� deve saber que isso � imposs�vel. 511 00:39:34,291 --> 00:39:39,087 Lane � minha melhor amiga. Ela est� louca por voc�. Eu n�o poderia fazer isso. 512 00:39:39,213 --> 00:39:42,508 - E ela ficou t�o apegada a voc�. - Por favor. 513 00:39:43,717 --> 00:39:46,845 Eu j� me sinto culpado o suficiente por ter permitido isso. 514 00:39:49,473 --> 00:39:53,560 N�o de prop�sito. Eu simplesmente estava pensando apenas em mim. 515 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Ela me contou sobre o tempo que voc�s passaram juntos. 516 00:39:58,732 --> 00:40:03,278 Eu sei de suas caminhas e conversas no lago, sob as estrelas. 517 00:40:03,403 --> 00:40:05,447 Ela me contou tudo isso. 518 00:40:07,115 --> 00:40:09,159 Eu me sentia muito sozinho. 519 00:40:10,410 --> 00:40:13,413 Eu precisava de companhia, e meu casamento acabou. 520 00:40:15,582 --> 00:40:18,961 Eu estava perdendo a confian�a de que podia escrever esse livro. 521 00:40:19,878 --> 00:40:22,548 Eu precisava de um voz para me impedir de entrar em p�nico. 522 00:40:24,383 --> 00:40:26,426 Mas voc�s fizeram amor. 523 00:40:27,803 --> 00:40:32,099 Eu n�o entendi o quanto ela estava vulner�vel at� que fosse tarde demais. 524 00:40:35,018 --> 00:40:37,062 Eu sei que � minha culpa. 525 00:40:42,568 --> 00:40:47,739 Voc� teria... teria ficado s�rio com ela, se eu n�o tivesse aparecido? 526 00:40:49,324 --> 00:40:51,785 Eu n�o sei. Talvez. 527 00:40:52,661 --> 00:40:56,165 Voc� faz coisas estranhas quando se sente vazio por dentro. 528 00:40:56,290 --> 00:40:58,125 Olha... 529 00:40:59,710 --> 00:41:01,753 eu sou casada. 530 00:41:03,630 --> 00:41:07,634 Sabe, meus filhos voltam do campo em uma semana. Eu tenho uma vida. 531 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 Eu sei. 532 00:41:10,721 --> 00:41:12,764 Mas � a vida que voc� quer? 533 00:41:15,517 --> 00:41:17,561 �? 534 00:41:19,479 --> 00:41:23,567 - Voc� tem paquerado comigo por semanas. - Por favor, v� embora. 535 00:41:39,416 --> 00:41:41,460 Meu marido � um homem maravilhoso. 536 00:41:45,464 --> 00:41:50,010 Ele ficou transtornado por eu querer ficar separada dele nesse ver�o. 537 00:41:53,680 --> 00:41:56,016 Ele � um radiologista. 538 00:41:56,141 --> 00:41:59,311 Ele tira raios-X, mas... 539 00:41:59,436 --> 00:42:03,732 eu nunca deixei ele tirar um de mim porque, se ele olhasse dentro de mim, ele... 540 00:42:03,857 --> 00:42:08,487 ele poderia ver coisas que ele n�o entenderia e ele se machucaria. 541 00:42:09,822 --> 00:42:12,282 Em algum momento eu... 542 00:42:14,201 --> 00:42:17,663 eu simplesmente passei a seguir o movimento da minha vida. 543 00:42:23,001 --> 00:42:25,045 Steffie... 544 00:42:27,673 --> 00:42:33,428 Eu apenas... eu s� queria ouvir certas coisas serem ditas para mim de novo. 545 00:42:34,805 --> 00:42:39,768 Eu queria tanto responder, mas eu s� posso fugir. 546 00:42:41,520 --> 00:42:44,398 - N�o fuja. - Eu s� posso fugir. 547 00:42:45,440 --> 00:42:47,484 � s� o que posso fazer. 548 00:42:52,114 --> 00:42:54,074 Eu sabia que voc� se importava comigo. 549 00:42:54,199 --> 00:42:59,371 � por isso que eu n�o podia olhar para voc�, porque eu me sentia culpada. 550 00:43:03,167 --> 00:43:05,210 Eu quero beijar voc� agora mesmo. 551 00:43:07,045 --> 00:43:10,507 N�o pode. Voc� n�o pode porque s�o muitos problemas. 552 00:43:10,632 --> 00:43:12,676 Est� fora de quest�o. 553 00:43:14,970 --> 00:43:18,265 Fora de quest�o. V�o nos descobrir. 554 00:43:18,390 --> 00:43:21,393 S� v� embora, por favor. Est� fora de quest�o. 555 00:43:54,009 --> 00:43:56,053 Est� na hora de eu ir para casa. 556 00:43:56,887 --> 00:43:59,139 Desculpe pelo filme de Kurosawa. 557 00:44:00,766 --> 00:44:04,811 Eu fiz caf� mais cedo. Quer que eu esquente para voc�? 558 00:44:04,937 --> 00:44:07,189 N�o, obrigado. Eu prefiro continuar b�bado. 559 00:44:10,359 --> 00:44:14,154 Talvez seja melhor. Eu deveria trabalhar amanh�. 560 00:44:14,279 --> 00:44:17,115 Voc� estava t�o estranho a noite inteira. 561 00:44:18,867 --> 00:44:22,579 Voc� sabia que o universo � casual, moralmente neutro 562 00:44:22,704 --> 00:44:24,915 e inimaginavelmente violento? 563 00:44:30,712 --> 00:44:32,756 Peter... 564 00:44:33,715 --> 00:44:35,759 o que aconteceu entre n�s? 565 00:44:37,094 --> 00:44:39,221 Como assim? 566 00:44:39,346 --> 00:44:43,141 Sabe, n�s est�vamos ficando �ntimos... 567 00:44:43,267 --> 00:44:47,104 e n�s... passamos tanto tempo juntos... 568 00:44:48,355 --> 00:44:50,732 e... 569 00:44:50,858 --> 00:44:53,527 e naquela noite no lago... 570 00:44:53,652 --> 00:44:58,157 Eu estou... eu estou entendendo errado? 571 00:44:59,741 --> 00:45:01,994 Talvez sim. 572 00:45:04,955 --> 00:45:07,624 Eu n�o posso me envolver agora. 573 00:45:11,587 --> 00:45:14,965 Meu casamento acabou recentemente e... 574 00:45:15,090 --> 00:45:18,594 ainda estou me adaptando a essa vida, ao meu trabalho. 575 00:45:18,719 --> 00:45:20,679 Eu posso ajudar? 576 00:45:20,804 --> 00:45:25,267 S�o muitos problemas. Eu n�o quero fazer voc� sofrer. 577 00:45:26,643 --> 00:45:28,687 Voc� est� t�o bem. 578 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 Voc� precisa pensar no seu futuro. 579 00:45:35,986 --> 00:45:38,447 �, eu sei. 580 00:45:38,572 --> 00:45:40,616 Eu sei que voc� est� certo. Eu... 581 00:45:41,742 --> 00:45:44,328 � besteira, mas eu s�... 582 00:45:44,453 --> 00:45:51,418 Eu tenho esses sonhos em que n�s dois estamos em New York... 583 00:45:52,503 --> 00:45:55,047 e n�s... 584 00:45:55,172 --> 00:45:57,216 eu n�o sei. 585 00:45:58,175 --> 00:46:03,180 Sabe, n�s... n�s sentimos as coisas de forma t�o parecida quase sempre... 586 00:46:03,305 --> 00:46:05,349 e isso � t�o raro. 587 00:46:07,851 --> 00:46:12,606 Eu n�o... desculpe, eu estou muito cansada. N�o sei o que estou dizendo. 588 00:46:14,358 --> 00:46:19,655 O engra�ado � que eu provavelmente vou terminar ligando para voc� �s 3h da manh�, 589 00:46:19,780 --> 00:46:22,282 para voc� me impedir de cair no abismo. 590 00:46:56,567 --> 00:47:00,028 - Oi. Precisa de ajuda a�? - N�o, tudo bem. 591 00:47:00,904 --> 00:47:03,157 Olha, eu conversei com Peter. 592 00:47:04,950 --> 00:47:07,953 E ele n�o quer se envolver agora. 593 00:47:08,078 --> 00:47:10,581 E est� tudo bem. Eu entendo. 594 00:47:10,706 --> 00:47:14,668 Ele... sabe, ele est� com muitos problemas. 595 00:47:14,793 --> 00:47:19,173 Mas eu... mas talvez as coisas fiquem diferentes mais tarde, sabe? 596 00:47:19,298 --> 00:47:22,759 Fico feliz de as coisas estarem esclarecidas. 597 00:47:22,885 --> 00:47:24,928 Sabe, eu me sinto melhor. 598 00:47:25,762 --> 00:47:28,140 N�s vamos morar em New York. 599 00:47:28,265 --> 00:47:30,809 Quem sabe? Qualquer coisa pode acontecer. 600 00:47:33,187 --> 00:47:35,230 Quem ser�? 601 00:47:36,440 --> 00:47:37,566 Al�? 602 00:47:37,691 --> 00:47:40,736 Ken. N�o, ela est� aqui. Um segundo. 603 00:48:02,174 --> 00:48:07,262 Ken, escuta. Eu disse que a luz e o telefone n�o estavam funcionando. Eu n�o podia ligar! 604 00:48:07,387 --> 00:48:09,431 Certo. �. 605 00:48:10,474 --> 00:48:15,229 Eu ainda n�o sei. Estou pensando em passar um tempo em New York. 606 00:48:15,354 --> 00:48:18,565 Por favor n�o toque nesse assunto agora. Est� tarde e eu estou cansada. 607 00:48:18,690 --> 00:48:20,859 Deixe eu ligar para voc� amanh�. Boa noite. 608 00:48:28,200 --> 00:48:30,244 Meu Deus. 609 00:48:42,089 --> 00:48:44,216 Eu n�o sabia que voc� ainda estava aqui. 610 00:48:45,968 --> 00:48:48,011 Eu escutei sua voz. 611 00:49:04,736 --> 00:49:06,780 Peter, n�o estamos s�s. 612 00:49:12,578 --> 00:49:14,621 Steffie, eu amo voc�. 613 00:49:18,375 --> 00:49:20,419 Desde o primeiro dia. 614 00:49:40,689 --> 00:49:42,733 N�s podemos ficar s�s. 615 00:49:46,069 --> 00:49:48,739 Eu n�o posso passar a noite na casa de h�spedes. 616 00:49:52,117 --> 00:49:54,161 Talvez n�o a noite inteira... 617 00:49:55,871 --> 00:49:58,790 mas pod�amos ficar um pouco juntos. 618 00:50:09,927 --> 00:50:11,970 Meu Deus. 619 00:50:14,473 --> 00:50:16,517 Voc� quer? 620 00:50:29,029 --> 00:50:31,073 Olha, se... 621 00:50:32,658 --> 00:50:34,910 se isso significa alguma coisa para voc�... 622 00:50:37,120 --> 00:50:39,998 eu realmente quero, mas eu... 623 00:52:01,205 --> 00:52:03,999 Eu adoro esse quarto. � perfeito. 624 00:52:04,124 --> 00:52:07,544 N�s podemos derrubar essa parede e fazer um quarto grande. 625 00:52:07,669 --> 00:52:12,049 - � uma id�ia. - J� � grande assim. Adoro o tamanho. 626 00:52:12,174 --> 00:52:13,884 Certo, tanto faz. 627 00:52:14,009 --> 00:52:16,887 - E quanto � pesca? - O lago tem perca, Lane me falou. 628 00:52:17,012 --> 00:52:19,223 Claro, voc� pode encher o lago. 629 00:52:19,348 --> 00:52:23,227 Me parece looucura encher o lago de peixes s� para pux�-los de volta. 630 00:52:23,352 --> 00:52:26,438 - N�o mais idiota do que golf! - Sua esposa n�o joga golf! 631 00:52:26,563 --> 00:52:28,607 Deixe de conversa. 632 00:52:28,732 --> 00:52:33,070 Essa � Diane Frazier. Eu ficava apaixonado quando via uma foto dela. 633 00:52:33,195 --> 00:52:36,240 - Diane Frazier? Ela n�o era... - Era uma modelo, playgirl. 634 00:52:36,365 --> 00:52:39,910 Ela estava sempre no Stork Club ou no El Morocco com algum jogador de t�nis. 635 00:52:40,035 --> 00:52:43,163 - Esse povo tem uma vida t�o excitante. - �, tem mesmo, n�o? 636 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 - Vai ser �timo sair da cidade. - Estou animada para comprar um cachorro. 637 00:52:48,168 --> 00:52:52,214 Nosso condom�nio n�o permite cachorros, e eu sempre quis um pit bull. 638 00:52:52,339 --> 00:52:55,425 Eu adoraria subir e pegar algumas medidas. 639 00:52:55,551 --> 00:52:57,594 Lane, posso subir? 640 00:52:57,719 --> 00:53:01,306 Bem, minha m�e ainda est� dormindo l�. 641 00:53:01,431 --> 00:53:04,935 - Mesmo? - �. Ela dorme muito. 642 00:53:05,060 --> 00:53:07,229 Acho que eu nunca passei de meio dia dormindo. 643 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 - Ela levanta logo. - Talvez a gente possa ver o celeiro? 644 00:53:10,023 --> 00:53:13,360 Voc� pode nos mostrar o celeiro? Eu sei que o Sr. Raines tem umas perguntas. 645 00:53:13,485 --> 00:53:17,948 Certo. Voc� sabe onde �, n�o? � s� seguir o caminho por fora da casa. 646 00:53:18,073 --> 00:53:20,868 Eu encontro voc�s em um segundo. S� quero acabar aqui. 647 00:53:20,993 --> 00:53:22,828 - Eles v�o comprar? - Parece que sim. 648 00:53:22,953 --> 00:53:24,371 Isso � �timo. 649 00:53:24,496 --> 00:53:28,792 Lane, Howard ligou, a barraca que vende o milho que voc� gosta est� aberta. 650 00:53:28,917 --> 00:53:31,378 Ele vai trazer uns para c�. 651 00:53:33,130 --> 00:53:35,966 Qual � o problema? Por que voc� est� t�o depressiva? 652 00:53:38,677 --> 00:53:41,555 Eu penso em Peter o tempo inteiro. 653 00:53:44,433 --> 00:53:47,311 Lane, n�o fa�a isso. 654 00:53:47,436 --> 00:53:50,606 Eu acho que ele vai escrever esse livro sobre minha m�e. 655 00:53:50,731 --> 00:53:51,940 Meu Deus. 656 00:53:52,065 --> 00:53:55,986 Parece que eles v�o todos sair juntos hoje. Se ela acordar. 657 00:53:56,111 --> 00:53:58,989 Ela est� acordada. Ela disse que ia se atrasar um pouco. 658 00:53:59,114 --> 00:54:01,742 - Lane, posso falar com voc�? - Pode. 659 00:54:01,867 --> 00:54:04,244 - Precisamos que voc� responda algumas perguntas. - Certo. 660 00:54:04,369 --> 00:54:06,622 A oferta final deles � 175. 661 00:54:06,747 --> 00:54:08,957 175? Voc� disse dois! 662 00:54:09,082 --> 00:54:12,503 � o m�ximo que eles podem. Essa �rea n�o � mais a mesma. 663 00:54:12,628 --> 00:54:15,047 Mas eu estava realmente contando com esse dinheiro. 664 00:54:15,172 --> 00:54:17,758 - Tem certeza? - Desculpe. 665 00:54:48,080 --> 00:54:50,082 - Oi. - Oi. 666 00:54:50,207 --> 00:54:55,295 Diane disse que se atrasariam um pouco. Eu vou avisar que voc� est� aqui. 667 00:55:05,347 --> 00:55:07,182 Voc� tem me evitado. 668 00:55:07,307 --> 00:55:09,852 Eu acho que voc� deve voltar para New York. 669 00:55:09,977 --> 00:55:12,229 Eu queria saber o que est� acontecendo. 670 00:55:12,354 --> 00:55:17,151 Eu n�o estou bem e, mesmo que ela tente esconder, Lane est� tamb�m. 671 00:55:17,276 --> 00:55:20,404 - N�o diga isso. - Ela pensa em voc� o tempo inteiro. 672 00:55:20,529 --> 00:55:24,032 - E voc�? - Naturalmente, eu penso em voc�. 673 00:55:25,325 --> 00:55:27,369 Mesmo assim voc� me evita. 674 00:55:28,036 --> 00:55:32,875 - Voc� vai escrever a biografia de Diane? - Acredite ou n�o, estou pensando nisso. 675 00:55:33,000 --> 00:55:35,627 Por qu�? O que aconteceu com o livro sobre seu pai? 676 00:55:35,752 --> 00:55:37,796 Eu sei, eu... 677 00:55:38,463 --> 00:55:41,550 Simplesmente n�o est� vindo. Eu disse isso a voc�. 678 00:55:41,675 --> 00:55:45,637 Eu tenho queimado os neur�nios com isso o ver�o inteiro e eu... 679 00:55:45,762 --> 00:55:47,806 Eu n�o sei. Est� morto. 680 00:55:48,515 --> 00:55:52,394 E ent�o eu escuto todas essas anedotas e hist�ria sensacionais, sabe? 681 00:55:52,519 --> 00:55:56,815 Essa mulher teve um vida incr�vel. Assim, s� o tiroteio j� � um livro. 682 00:55:56,940 --> 00:55:59,735 - Lane n�o quer isso escrito. - N�o tenho certeza disso. 683 00:55:59,860 --> 00:56:02,988 Se eu escrever, posso proteg�-la. Algu�m vai escrever. 684 00:56:03,113 --> 00:56:07,117 Peter, se coloque no lugar dela por um instante. 685 00:56:07,242 --> 00:56:11,997 Uma menina de 14 anos. Sua m�e deixa seu pai, que ela adorava, 686 00:56:12,122 --> 00:56:17,920 e vai morar com esse bruto, que bate em Diane, e Lane termina atirando nele. 687 00:56:18,045 --> 00:56:22,049 Acabou com a vida dela. Voc� n�o devia faz�-la passar por isso de novo. 688 00:56:22,174 --> 00:56:25,385 Sabe, as pessoas olhando para ela na rua. 689 00:56:25,511 --> 00:56:27,346 Eu n�o sei. 690 00:56:30,724 --> 00:56:34,645 Desculpe. Sinto muito. Eu n�o... 691 00:56:34,770 --> 00:56:38,774 Eu me sinto t�o... cheia de culpa. 692 00:56:38,899 --> 00:56:40,943 Eu estou muito tensa. 693 00:56:44,404 --> 00:56:46,657 Peter, por favor, n�o fa�a isso. 694 00:56:50,661 --> 00:56:52,496 Steffie. 695 00:56:55,833 --> 00:56:57,876 Vamos... 696 00:56:59,336 --> 00:57:01,380 Vamos para Paris juntos. 697 00:57:04,174 --> 00:57:06,218 "Vamos para Paris juntos." 698 00:57:07,594 --> 00:57:12,558 Meu Deus. Voc� � realmente um escritor, n�o �? 699 00:57:14,768 --> 00:57:20,899 � por isso que eu tenho que ficar longe de voc�. Porque voc� faz minha cabe�a rodar. 700 00:57:21,024 --> 00:57:23,861 Eu n�o posso... eu n�o posso fazer isso. 701 00:57:23,986 --> 00:57:26,029 N�o posso... 702 00:57:49,636 --> 00:57:51,680 Meu Deus. 703 00:57:53,724 --> 00:57:57,603 - Acho que poder�amos ter batido. - Eu sempre me preocupo com a raiva. 704 00:57:57,728 --> 00:58:03,150 Eu li sobre uma mulher que foi mordida por um esquilo no Central Park e pegou raiva. 705 00:58:03,275 --> 00:58:06,069 Nada desse tipo acontece por aqui. 706 00:58:06,195 --> 00:58:10,532 O que me incomoda n�o s�o os guaxinins, mas os borrachudos. Eles deixam voc� louco. 707 00:58:10,657 --> 00:58:14,203 Voc� n�o tem problemas com insetos aqui, tem, Lane? 708 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 Lane? 709 00:58:16,163 --> 00:58:19,166 - Mas aqui tem mosquitos? - Claro, com o lago. 710 00:58:19,291 --> 00:58:23,212 Bem, mosquitos s�o raros. N�o s�o, Lane? 711 00:58:23,337 --> 00:58:26,256 - Lane? - �... normalmente � muito agrad�vel. 712 00:58:27,132 --> 00:58:32,137 - Eu pensei que os sapos comeriam os mosquitos. - Se as cobras n�o comerem os sapos! 713 00:58:32,262 --> 00:58:34,806 N�s podemos subir? 714 00:58:34,932 --> 00:58:36,683 Sim, �... 715 00:58:36,808 --> 00:58:40,145 Desculpe. Estou com dor de cabe�a. Eu encontro voc�s em alguns minutos. 716 00:58:40,270 --> 00:58:43,524 Certo, mas se apresse. O Sr. e a Sra. Raines t�m muitas perguntas. 717 00:58:43,649 --> 00:58:46,276 Certo. E quanto a vespas e abelhas? 718 00:58:46,401 --> 00:58:50,489 Aqui � o campo, Sra. Raines, n�o o centro de Manhattan. 719 00:58:50,697 --> 00:58:53,450 Meu Deus. Eu n�o acredito no que aconteceu! 720 00:58:53,575 --> 00:58:57,579 - Foi culpa minha. - Peter, por favor! Eu n�o ag�ento isso! 721 00:59:02,918 --> 00:59:05,379 Lane. Lane, desculpe. 722 00:59:06,380 --> 00:59:09,883 Lane. Lane, desculpe. Por favor me perdoe. 723 00:59:10,801 --> 00:59:13,929 - Lane! - Isso est� acontecendo h� muito tempo? 724 00:59:14,054 --> 00:59:17,724 N�o. N�o! Por favor. Jesus. 725 00:59:17,850 --> 00:59:20,853 - Voc� est� apaixonada por ele? - N�o � o que voc� est� pensando. 726 00:59:20,978 --> 00:59:24,439 - O que voc� quer dizer? - Lane, eu n�o sei o que eu fiz. 727 00:59:24,565 --> 00:59:28,068 - Eu n�o sei o que eu... - Muita coisa faz sentido agora. 728 00:59:28,193 --> 00:59:31,822 N�o h� nada para fazer sentido. Absolutamente nada para fazer sentido. 729 00:59:31,947 --> 00:59:35,117 Tantas vezes eu vi voc� e Peter se olhando. 730 00:59:35,242 --> 00:59:37,452 N�o, n�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 731 00:59:37,578 --> 00:59:39,997 Foi culpa minha. Stephanie n�o tem culpa. 732 00:59:40,122 --> 00:59:42,958 - Nos deixe em paz. - Sinto muito voc� ter descoberto assim. 733 00:59:43,083 --> 00:59:45,752 N�o h� nada para descobrir. Voc� s� est� piorando as coisas. 734 00:59:45,878 --> 00:59:49,339 N�o existe nada. Vamos deixar tudo claro. 735 00:59:49,464 --> 00:59:51,925 Eu quero que Steffie v� comigo para New York ou Paris. 736 00:59:52,050 --> 00:59:56,889 O ver�o acabou. Vou voltar para a Philadelphia. Estou com saudades dos meus filhos. 737 00:59:57,014 --> 01:00:00,767 Eu n�o posso fazer esses joguinhos. Estou casada h� muito tempo. Eu s�... 738 01:00:00,893 --> 01:00:04,271 Eu n�o sei o que eu sou. Eu n�o sei o que fiz. 739 01:00:04,396 --> 01:00:07,733 Eu... eu n�o sou quem eu pensava que era. 740 01:00:07,858 --> 01:00:11,153 Estou achando que a feita de antig�idades vai estar muito cheia. 741 01:00:11,278 --> 01:00:14,072 Voc� est� desistindo de dirigir at� East Hope. 742 01:00:14,198 --> 01:00:16,909 N�o estou. Eu s� acho que hoje � o dia errado. 743 01:00:17,034 --> 01:00:20,913 N�s podemos adiar. Voc� e Peter poderiam trabalhar no livro aqui. 744 01:00:21,038 --> 01:00:24,791 Sabe, Peter, eu acho que poder�amos fazer uma se��o inteira sobre Las Vegas. 745 01:00:24,917 --> 01:00:28,545 Eu sei tantas hist�rias boas de Sammy Davis. Ele � o melhor. 746 01:00:28,670 --> 01:00:32,799 - Voc� contou a Lane sobre nossa conversa? - Contei. Escuta, querida. 747 01:00:32,925 --> 01:00:36,803 Lloyd e eu decidimos que queremos morar aqui. 748 01:00:36,929 --> 01:00:39,890 Essa casa � nossa id�ia de para�so. 749 01:00:40,015 --> 01:00:44,645 Eu me apaixonei no momento em que pisei aqui dentro. Foi como voltar para casa. 750 01:00:44,770 --> 01:00:50,317 Eu sei que voc� vai voltar para a cidade, mas quando quiser us�-la, � sua. 751 01:00:50,442 --> 01:00:53,695 Sabe, nos finais de semana ou no ver�o. Quando quiser. 752 01:00:53,821 --> 01:00:57,115 Voc� vai precisar de um casaco. � melhor eu pegar um. 753 01:00:57,241 --> 01:00:58,867 Eu n�o entendo. 754 01:00:58,992 --> 01:01:02,621 Sabe meu primeiro projeto? Vou colocar uma piscina no quintal. 755 01:01:02,746 --> 01:01:07,459 Eu nunca gostei do lago, porque tem coisas vivas l�! 756 01:01:07,584 --> 01:01:09,461 Sua m�e � uma �tima nadadora. 757 01:01:09,586 --> 01:01:12,506 N�s fomos nadar em Santa Fe. Ela ganhou de todo mundo. 758 01:01:12,631 --> 01:01:16,718 - Ela tem pernas perfeitas para um mai�. - De que voc� est� falando? 759 01:01:16,844 --> 01:01:19,221 N�s vamos nos mudar para c�. 760 01:01:19,346 --> 01:01:22,057 N�s conversamos e decidimos voltar a morar aqui. 761 01:01:22,182 --> 01:01:26,687 Lloyd adora Vermont e eu sempre adorei essa casa. 762 01:01:26,812 --> 01:01:29,481 - E se... - Voc� n�o pode voltar para c�. 763 01:01:31,066 --> 01:01:35,612 - Por que n�o? - Porque eu estou para vender essa casa. 764 01:01:35,737 --> 01:01:37,573 - Voc� vai vender? - Eu disse a voc�... 765 01:01:37,698 --> 01:01:42,411 - Espera a�. Desde quando? - Eu mencionei isso pelo menos tr�s vezes. 766 01:01:42,536 --> 01:01:46,165 - Mencionou? - Voc� alguma vez me escuta quando eu falo? 767 01:01:46,290 --> 01:01:49,126 Voc� s� se importa com o que voc� tem a dizer? 768 01:01:49,251 --> 01:01:51,170 Por que voc� est� t�o arisca? 769 01:01:51,295 --> 01:01:54,923 Tem pessoas aqui - compradores. Eles est�o dando uma olhada. 770 01:01:55,048 --> 01:01:59,887 Jesus, onde quer que eles estejam, v� l� e diga que a venda est� cancelada. 771 01:02:00,012 --> 01:02:04,016 - O qu�? - Voc� n�o pode vender. N�s vamos morar aqui. 772 01:02:04,141 --> 01:02:06,185 Voc� n�o pode me dizer isso agora. 773 01:02:06,310 --> 01:02:09,396 Do que voc� est� falando? Essa � a casa da fam�lia. 774 01:02:09,521 --> 01:02:12,232 Como voc� pode vender? Voc� n�o � a dona. 775 01:02:12,357 --> 01:02:15,527 - Bem, quem � o dono? - Eu sou. 776 01:02:15,652 --> 01:02:19,948 Bem, n�s somos. Voc� e eu. Seu pai e eu compramos. 777 01:02:20,073 --> 01:02:25,037 Mas voc� me deu anos atr�s. Eu disse que podia vender e dividir o dinheiro. 778 01:02:25,162 --> 01:02:29,374 - Voc� disse, �timo, voc� precisa de dinheiro. - Eu estava s�bria quando a dei para voc�? 779 01:02:29,500 --> 01:02:33,170 - Voc� disse que era minha. - Para viver, querida, n�o para vender. 780 01:02:33,295 --> 01:02:38,091 Para viver? O que isso significa? Para tomar conta? Reparar? Limpar? 781 01:02:38,217 --> 01:02:39,843 Eu sou a caseira? 782 01:02:39,968 --> 01:02:44,932 Eu disse muita coisa na pressa. Quando se trata de problemas pr�ticos eu sou uma lesa. 783 01:02:45,057 --> 01:02:47,643 Eu n�o posso me mudar sem vender essa casa. 784 01:02:47,768 --> 01:02:51,230 Eu tenho muitas d�vidas. � caro ser doente. 785 01:02:51,355 --> 01:02:55,651 - Ningu�m est� jogando voc� no frio. - Eu estava contando com esse dinheiro. 786 01:02:55,776 --> 01:03:00,322 Eu n�o trabalho h� dois anos. Eu usei tudo. Peguei emprestado. 787 01:03:00,447 --> 01:03:03,450 Querida, � simples: meus planos mudaram. 788 01:03:03,575 --> 01:03:05,911 - O qu�?! - N�s queremos ficar aqui. 789 01:03:06,036 --> 01:03:10,791 Seu pai e eu compramos essa casa. Ele gostaria que ela ficasse na fam�lia. 790 01:03:10,916 --> 01:03:13,669 - Podemos discutir isso mais tarde? - Voc� � uma falsa! 791 01:03:13,794 --> 01:03:17,130 Ele comprou a casa, n�o voc�, e eu cuidei dela! 792 01:03:17,256 --> 01:03:20,384 - Lane! - Por que voc� n�o ficou longe? 793 01:03:20,509 --> 01:03:23,554 Lloyd e eu n�o somos jovens. Queremos parar. 794 01:03:23,679 --> 01:03:26,640 Quem sabe, talvez a gente odeie e nos mudamos em um ano. 795 01:03:26,765 --> 01:03:29,268 Minha vida n�o vale esse trabalho todo! 796 01:03:29,393 --> 01:03:33,105 Todo mundo, pare! Diane, Lane passou por muita coisa. 797 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 - N�o fique irritada, querida. - Ela n�o se importa com o que diz sobre mim. 798 01:03:36,984 --> 01:03:39,653 - Como se eu fosse a culpada de tudo. - Voc� �! 799 01:03:39,778 --> 01:03:43,824 - Certo, se acalme. - Estou calma, Lloyd. Estou calma. 800 01:03:43,949 --> 01:03:47,161 Todos n�s cometemos erros, mas o que est� feito est� feito. 801 01:03:47,286 --> 01:03:50,747 E se sua vida n�o deu certo, n�o me acuse de nada! 802 01:03:50,873 --> 01:03:56,795 Foi voc� que puxou o gatilho! Eu s� fiz o que os advogados mandaram. 803 01:04:01,508 --> 01:04:05,179 - Que absurdo. - N�o � absurdo. � a verdade! 804 01:04:06,722 --> 01:04:09,808 N�o acho que aqui seja o lugar para discutir isso. 805 01:04:09,933 --> 01:04:14,104 Estou acabada! Voc� vai e vem sem sentir culpa nenhuma! 806 01:04:14,229 --> 01:04:17,191 Eu n�o quero ouvir mais nada sobre isso. Parem agora mesmo. 807 01:04:17,316 --> 01:04:20,611 � a desculpa para uma vida desperdi�ada, o rancor comigo. 808 01:04:20,736 --> 01:04:25,032 - Isso n�o � verdade! - � sim! S� por rancor! Puro rancor! 809 01:04:25,157 --> 01:04:29,453 Talvez as coisas tivessem sa�do diferentes se eu n�o tivesse passado por aquilo! 810 01:04:29,578 --> 01:04:32,247 - Com licen�a. Podemos ver o s�t�o? - Saiam daqui! 811 01:04:32,372 --> 01:04:35,000 - Como? - Saiam daqui! Por favor, v�o embora! 812 01:04:35,125 --> 01:04:38,170 - Diane! Calma! - Saiam daqui agora! 813 01:04:38,295 --> 01:04:41,632 - Diane, fiquei calma. - Certo, fique com a casa. 814 01:04:41,757 --> 01:04:44,801 - Eu n�o sabia que significava tanto para voc�. - J� basta. 815 01:04:44,927 --> 01:04:47,554 Eu disse que ela podia ficar com a casa! Agora podemos ir embora? 816 01:04:47,679 --> 01:04:49,431 J� basta! 817 01:04:49,556 --> 01:04:54,853 H� coisas que eu faria diferente se pudesse faz�-las de novo, mas n�o posso. 818 01:04:54,978 --> 01:04:57,648 Minha cabe�a est� se abrindo em duas! 819 01:05:10,577 --> 01:05:12,621 Desculpe por toda a confus�o. 820 01:05:17,960 --> 01:05:20,003 Todos n�s cometemos erros. 821 01:06:19,938 --> 01:06:22,608 Lane, posso pegar os comprimidos para dormir de volta? 822 01:06:23,901 --> 01:06:27,446 - Eu n�o sei onde eles est�o. - N�o est�o na estante de rem�dios. 823 01:06:27,571 --> 01:06:30,991 - Que diferen�a faz? - Essa � a coisa mais idiota que eu j� ouvi. 824 01:06:31,116 --> 01:06:34,661 Do que voc� est� falando, "que diferen�a faz?"... Onde est�o elas? 825 01:06:34,786 --> 01:06:37,372 Eu n�o tenho motivo para acordar amanh�. 826 01:06:37,498 --> 01:06:40,125 Ent�o voc� vai ter que inventar um motivo. 827 01:06:40,250 --> 01:06:44,087 E seus planos de se mudar para New York e montar um est�dio de fotografia? 828 01:06:44,213 --> 01:06:46,048 Voc� est� com tanta raiva. 829 01:06:46,173 --> 01:06:49,510 Se eu ainda n�o consegui me tornar uma fot�grafa profissional, por que conseguiria agora? 830 01:06:49,635 --> 01:06:53,180 Eu n�o sei. Voc� vai ter que tentar mais e mais, n�o �? 831 01:06:54,932 --> 01:06:57,100 Ent�o... 832 01:06:57,226 --> 01:06:59,478 voc� e Peter est�o apaixonados? 833 01:06:59,603 --> 01:07:03,357 N�s ficamos muito atra�dos um pelo outro. Essas coisas acontecem. 834 01:07:03,482 --> 01:07:08,695 - Voc� sabia que eu gostava dele. - Aconteceu sozinho. Eu n�o fiz nada. 835 01:07:08,821 --> 01:07:14,201 Estamos aqui isolados do mundo. Coisas imprevis�veis acontecem. 836 01:07:35,973 --> 01:07:38,016 A verdade � que... 837 01:07:40,102 --> 01:07:42,479 eu paquerei com Peter, 838 01:07:42,604 --> 01:07:44,648 eu queria que ele me quisesse, 839 01:07:45,983 --> 01:07:48,569 mas eu n�o achava que iria longe. 840 01:07:49,987 --> 01:07:53,907 Eu s� queria saber que eu podia ser desejada. 841 01:07:55,409 --> 01:07:57,578 E ele pareceu um desafio. 842 01:07:57,703 --> 01:08:02,249 Ele � muito inteligente e est� ocupado com o romance. 843 01:08:03,333 --> 01:08:06,837 E ele � charmoso e sabido e... 844 01:08:09,339 --> 01:08:12,217 Ent�o aos poucos eu comecei a ver como... 845 01:08:16,013 --> 01:08:18,265 ele era vulner�vel e... 846 01:08:21,477 --> 01:08:23,520 t�o inseguro. 847 01:08:25,647 --> 01:08:27,691 E meu cora��o foi para ele. 848 01:08:29,485 --> 01:08:31,945 E eu comecei a sonhar com ele. 849 01:08:34,072 --> 01:08:37,367 O que vai acontecer? Voc� vai viajar com ele? 850 01:08:39,203 --> 01:08:41,246 N�o posso. N�o, eu n�o posso. 851 01:08:41,371 --> 01:08:46,168 �... n�o � f�cil quando se � casada e com... filhos. 852 01:08:48,629 --> 01:08:51,256 Isso � algo que eu n�o sei. 853 01:08:51,381 --> 01:08:53,425 Me d� os comprimidos. 854 01:08:56,053 --> 01:09:00,182 Chega amanh� e voc� encontra alguma distra��o. 855 01:09:00,933 --> 01:09:04,061 Voc� vai se livrar desse lugar. Vai se mudar para a cidade. 856 01:09:04,186 --> 01:09:06,855 Voc� vai trabalhar. Vai se apaixonar. 857 01:09:06,980 --> 01:09:10,067 E talvez d� certo e talvez n�o d�. 858 01:09:10,859 --> 01:09:15,197 Mas voc� vai achar mil coisas boas para continuar a viver, 859 01:09:15,322 --> 01:09:19,034 e distra��es para manter voc� fora da... 860 01:09:19,159 --> 01:09:21,411 da verdade. 861 01:09:21,537 --> 01:09:24,790 Eu n�o sei o que � a verdade, e voc� tamb�m n�o. 862 01:09:24,915 --> 01:09:27,793 Eu s� quero engolir esse valium todo. 863 01:09:27,918 --> 01:09:31,255 Bem, � dif�cil morrer de valium. Tem que tomar um milh�o. 864 01:09:31,380 --> 01:09:35,592 - Eu vou tomar todos. - Para com isso. Pare. 865 01:09:35,717 --> 01:09:38,387 Voc� est� agindo como uma crian�a petulante. 866 01:09:38,512 --> 01:09:42,224 Se voc� quisesse morrer mesmo, voc� teria feito isso da �ltima vez. 867 01:09:42,349 --> 01:09:44,393 Estou t�o s�. 868 01:09:49,481 --> 01:09:52,401 Pare com isso, e me d� os comprimidos. 869 01:09:53,527 --> 01:09:55,821 Voc� quer mesmo morrer? 870 01:09:55,946 --> 01:09:57,781 N�o. 871 01:09:59,741 --> 01:10:01,952 N�o. 872 01:10:02,077 --> 01:10:05,831 Esse � meu problema. Eu... eu sempre quis viver. 873 01:10:12,921 --> 01:10:15,591 Onde diabos est� todo mundo? 874 01:10:16,175 --> 01:10:20,804 Onde est�o todos? A coisa fica feia e todo mundo desaparece. 875 01:10:20,929 --> 01:10:23,599 Lane, estamos indo embora! 876 01:10:23,724 --> 01:10:28,020 Lane! Meu Deus, eu odeio essa roupa. Eu pare�o um caso sem solu��o. 877 01:10:28,145 --> 01:10:29,771 Voc� est� �tima. 878 01:10:32,524 --> 01:10:34,818 Sabe, eu vou sentir falta daqui. 879 01:10:36,069 --> 01:10:38,947 Eu n�o tinha percebido o quanto � bonito aqui. 880 01:10:39,573 --> 01:10:41,617 � t�o tranq�ilo. 881 01:10:42,701 --> 01:10:45,579 E � da fam�lia h� tanto tempo. 882 01:10:47,080 --> 01:10:50,000 � a coisa mais pr�xima que eu tenho de alguma raiz. 883 01:10:52,419 --> 01:10:54,463 Teria sido bom. 884 01:10:56,256 --> 01:10:58,717 Querido, � minha idade falando. 885 01:11:00,219 --> 01:11:01,970 Esque�a. 886 01:11:02,095 --> 01:11:04,056 Esque�a. N�o � uma op��o. 887 01:11:04,181 --> 01:11:06,558 Palm Beach vai ser bom. 888 01:11:06,683 --> 01:11:09,603 Esse lugar n�o tem import�ncia desde que fiquemos juntos. 889 01:11:09,728 --> 01:11:11,688 Lloyd. 890 01:11:11,814 --> 01:11:14,733 Lane, estamos indo para Palm Beach. 891 01:11:14,858 --> 01:11:17,611 Se precisar de mim, ficaremos com os Chasens. 892 01:11:17,736 --> 01:11:22,199 E n�o vamos voltar a discutir aquilo. Acabou e pronto. 893 01:11:22,324 --> 01:11:25,619 A vida � muito curta para permanecer nas trag�dias. Certo? 894 01:11:26,662 --> 01:11:30,165 Al�m disso, tenho certeza que todos disseram coisas de que nos arrependemos. 895 01:11:30,874 --> 01:11:33,085 Somos todos temperamentais. 896 01:11:33,210 --> 01:11:36,338 Sen�o, n�o ser�amos todos t�o fascinantes. 897 01:11:38,924 --> 01:11:41,176 Desculpe se causei algum sofrimento. 898 01:11:42,678 --> 01:11:44,930 Certo? Eu n�o estava pensando. 899 01:11:45,055 --> 01:11:47,683 Bem... acabou agora. 900 01:11:49,601 --> 01:11:51,436 Lane, 901 01:11:51,562 --> 01:11:53,730 voc� sempre gostou disso, 902 01:11:53,856 --> 01:11:56,400 e eu quero que voc� fique com ele. 903 01:11:56,525 --> 01:11:58,569 Stephanie, 904 01:11:58,694 --> 01:12:00,362 isso � para voc�. 905 01:12:00,487 --> 01:12:04,032 Eu vi voc� admirando ele, e eu gostaria que voc� ficasse com ele. 906 01:12:04,158 --> 01:12:06,618 Obrigada. 907 01:12:06,743 --> 01:12:08,996 Jesus! Olhe minhas m�os. 908 01:12:09,872 --> 01:12:15,419 Olha, eu sou muito nova para manchas. Talvez d� para juntar e fazer um bronzeado. 909 01:12:15,544 --> 01:12:17,421 O que voc� acha? 910 01:12:17,546 --> 01:12:20,841 - Posso ajudar com as malas? - Meu Deus! Eu esqueci. 911 01:12:20,966 --> 01:12:25,888 Howard, na hora certa para dar adeus e ajudar com a bagagem. Eu seguro a porta. 912 01:12:26,013 --> 01:12:30,726 Lloyd, coloque aquela pe�a no topo, por favor. I beg you. Vai acabar com tudo. 913 01:12:30,851 --> 01:12:33,479 Obrigada, Howard. �timo. A porta est� aberta. 914 01:12:33,604 --> 01:12:37,149 Lane, deixe eles pegarem, querida. Venha c�. Venha c�. 915 01:12:37,274 --> 01:12:41,653 Olha... n�o, esquece. Voc� sabe onde estaremos, com os Chasens, 916 01:12:41,778 --> 01:12:46,450 se voc� precisar de algo - seu cabelo est� �timo assim - 917 01:12:46,575 --> 01:12:48,660 voc� liga para mim. Escutou? Certo. 918 01:12:48,785 --> 01:12:52,039 E diga a Peter que eu tenho que repensar minhas mem�rias. 919 01:12:52,164 --> 01:12:54,958 Se eu criar uma abordagem nova, eu ligo para ele. 920 01:12:55,083 --> 01:12:57,002 Adeus. Seja boa. 921 01:12:57,127 --> 01:13:00,589 Meu Deus. Voc� pegou meu estojo de maquiagem? Meu diafragma est� l�. 922 01:13:00,714 --> 01:13:04,468 N�o � tolo? Eu ainda levo nas viagens. � como um amuleto da sorte. 923 01:13:04,593 --> 01:13:08,180 Talvez eu deva doar para a feira de antiguidades! 924 01:13:17,940 --> 01:13:19,983 Verei voc� de novo? 925 01:13:24,363 --> 01:13:26,406 Eu acho que voc� deve ir embora. 926 01:13:27,199 --> 01:13:30,285 Eu vou ficar com Lane e depois vou para casa. 927 01:13:36,375 --> 01:13:40,295 Engra�ado. Voc� conhece algu�m em circunst�ncias estranhas. 928 01:13:44,299 --> 01:13:48,137 Voc� se apaixona e ent�o voc�s v�o em dire��es separadas. 929 01:13:49,179 --> 01:13:51,849 Peter, por favor n�o torne isso mais dif�cil. 930 01:13:52,766 --> 01:13:55,227 - Por favor. - Eu me sinto t�o vazio. 931 01:13:59,273 --> 01:14:04,862 Voc� ainda nem foi embora e eu j� sinto que perdi algo que nunca mais vou encontrar. 932 01:14:13,537 --> 01:14:16,623 Estou t�o desapontado comigo mesmo. 933 01:14:19,585 --> 01:14:21,628 Steffie. 934 01:14:28,635 --> 01:14:31,555 O tempo vai passar e voc� vai esquecer esse ver�o. 935 01:14:34,975 --> 01:14:37,019 E voc�? Voc� vai esquecer? 936 01:14:40,772 --> 01:14:42,816 Vou tentar. 937 01:14:44,109 --> 01:14:46,153 N�o vai ser f�cil, mas vou tentar. 938 01:15:14,223 --> 01:15:18,352 Agora ele vai para Palm Beach como se nada tivesse acontecido. 939 01:15:23,440 --> 01:15:25,734 Bem, eu devo ir tamb�m. 940 01:15:26,944 --> 01:15:28,904 Minhas d�vidas. 941 01:15:29,029 --> 01:15:31,073 Tenho que organizar a venda final. 942 01:15:33,033 --> 01:15:35,077 Todos os detalhes. 943 01:15:39,540 --> 01:15:42,835 Lane, eu quero tanto dizer a voc� para n�o se preocupar. 944 01:15:42,960 --> 01:15:44,753 Howard. 945 01:15:44,878 --> 01:15:49,132 E que eu vou tomar conta de voc�, que nada me faria mais feliz. 946 01:15:50,259 --> 01:15:53,011 Eu me acostumei tanto em ter voc� na minha vida. 947 01:15:54,471 --> 01:15:59,226 - Voc� � s� o que me d� sentido agora. - Howard, n�o. N�o. 948 01:16:00,102 --> 01:16:01,770 - Tenho certeza que... - Eu n�o posso. 949 01:16:01,895 --> 01:16:03,939 quando voc� sair daqui... 950 01:16:05,691 --> 01:16:07,734 nunca mais a verei. 951 01:16:10,195 --> 01:16:12,239 Mas eu realmente passei a amar voc�. 952 01:16:15,993 --> 01:16:17,953 Lane. 953 01:16:20,122 --> 01:16:22,166 Eu vim dizer adeus. 954 01:16:25,127 --> 01:16:28,672 Acho melhor eu voltar para a cidade hoje. 955 01:16:28,797 --> 01:16:30,841 Voc� n�o terminou seu livro. 956 01:16:33,594 --> 01:16:35,637 Est� terminado. 957 01:16:37,306 --> 01:16:39,349 Que tom triste na sua voz. 958 01:16:43,020 --> 01:16:45,481 Eu adorei o tempo que passamos juntos. 959 01:16:48,901 --> 01:16:52,446 E eu agrade�o sua f� em mim e... 960 01:16:54,406 --> 01:16:56,450 o encorajamento. 961 01:16:59,286 --> 01:17:01,538 Sinto muito eu n�o ter estada a altura. 962 01:17:09,796 --> 01:17:11,632 Bem... 963 01:17:13,258 --> 01:17:15,302 Tome conta dela, Howard. 964 01:18:20,742 --> 01:18:22,619 - Oi. - Oi. 965 01:18:22,744 --> 01:18:24,621 Voc� quer um ch�? 966 01:18:24,746 --> 01:18:26,582 N�o. 967 01:18:33,881 --> 01:18:36,341 - Est� frio. - �. 968 01:18:37,176 --> 01:18:39,678 Estava frio quando eu acordei hoje de manh�. 969 01:18:47,895 --> 01:18:50,731 Em poucos dias ser� setembro. 970 01:18:50,856 --> 01:18:52,900 Eu sei. 971 01:18:53,984 --> 01:18:57,070 S�o tantas coisas para fazer, vender a casa. 972 01:18:59,907 --> 01:19:02,367 Vai manter voc� ocupada. Isso � bom. 973 01:19:05,120 --> 01:19:07,164 Quando voc� tem que ir para casa? 974 01:19:08,540 --> 01:19:11,376 Em alguns dias eu volto para casa. 975 01:19:11,502 --> 01:19:14,880 As crian�as precisam de material escolar e sapatos. 976 01:19:17,174 --> 01:19:19,635 - Lindas crian�as. - �. 977 01:19:24,723 --> 01:19:26,767 Steffie. 978 01:19:30,521 --> 01:19:34,775 Logo voc� vai sair daqui e vai come�ar vida nova em New York. 979 01:19:36,944 --> 01:19:40,030 Voc� vai ter um milh�o de coisas com que se ocupar. 980 01:19:43,283 --> 01:19:45,327 Vai ficar tudo bem. 981 01:19:46,453 --> 01:19:49,581 Disponibiliza��o: thousandframespersecond 982 01:19:50,305 --> 01:20:50,506 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 84199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.