All language subtitles for Dead.Men.2018.720p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:31,020 --> 00:13:34,356 To all my relations, we are related. 2 00:13:40,696 --> 00:13:44,116 This was given to me by Chief Ginawa, 3 00:13:44,116 --> 00:13:46,118 for saving his people. 4 00:13:47,161 --> 00:13:48,871 This one stinks of fear. 5 00:13:48,871 --> 00:13:50,998 I should kill him now. 6 00:13:50,998 --> 00:13:55,544 We wait for the council to decide. 7 00:14:23,447 --> 00:14:26,325 These men, you have brought here... 8 00:14:26,325 --> 00:14:29,787 ...one of them will have to decide, 9 00:14:29,787 --> 00:14:32,873 to give his life to the other one. 10 00:14:33,541 --> 00:14:36,502 There is a deadly man coming through our land. 11 00:14:36,502 --> 00:14:39,922 This warrior is raised in the ways of the white man. 12 00:14:39,922 --> 00:14:42,716 He sits on a black horse. 13 00:14:43,300 --> 00:14:45,427 He will take the life of one of you. 14 00:15:18,460 --> 00:15:21,422 The warrior is north on the trail. You must kill him immediately. 15 00:15:22,590 --> 00:15:23,799 I will find him... 16 00:15:30,347 --> 00:15:32,892 I'll be back for my boys. 17 00:23:42,381 --> 00:23:44,132 Same nightmare? 18 00:24:12,953 --> 00:24:15,580 Leave him be! 19 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 You are not present. Where are you? 20 00:25:52,219 --> 00:25:56,097 I am sorry. I am ready now. 21 00:26:12,531 --> 00:26:15,659 We are finished here. 22 00:33:13,451 --> 00:33:17,580 You have been called before the council. 23 00:33:17,914 --> 00:33:25,254 Finish what you are doing and come with me. 24 00:33:32,804 --> 00:33:34,263 Don't be afraid. 25 00:33:34,722 --> 00:33:36,432 I am you and you are me. 26 00:34:27,233 --> 00:34:29,152 Shi Ksin, sit. 27 00:34:34,115 --> 00:34:40,580 I remember when you came to us, so afraid, and now - look at you. 28 00:34:41,330 --> 00:34:44,584 Becoming an Apache has shown me... 29 00:34:44,584 --> 00:34:48,254 You will never be one of us! 30 00:34:48,254 --> 00:34:52,341 Forgive ltsa. He is a great warrior, but he must listen more with his ears, 31 00:34:52,341 --> 00:34:53,968 not with his feelings. 32 00:34:55,219 --> 00:34:59,807 As a boy, I was haunted by a beast in my dreams. 33 00:35:00,308 --> 00:35:02,351 I had to leave my people, 34 00:35:02,852 --> 00:35:06,230 to hunt it down and kill it. 35 00:35:07,023 --> 00:35:12,779 I faced my fear and that is when I became a man. 36 00:35:13,279 --> 00:35:17,533 The time has come, to face your fear, Shi Ksin. 37 00:35:18,659 --> 00:35:20,369 That is all. 38 00:35:37,136 --> 00:35:38,846 What are you going to do? 39 00:35:43,768 --> 00:35:45,144 I don't know. 40 00:35:45,144 --> 00:35:48,064 Don't go! 41 00:35:50,233 --> 00:35:53,528 The men who murdered my father, 42 00:35:55,655 --> 00:35:57,782 are still out there. 43 00:35:57,782 --> 00:36:00,701 They took away everything I cared for 44 00:36:00,701 --> 00:36:02,662 and left me to die. 45 00:36:12,255 --> 00:36:15,967 Cole Roberts; I can't be free... 46 00:36:18,094 --> 00:36:19,887 ... until I kill him! 47 01:26:17,882 --> 01:26:19,342 Shi Ksin. 48 01:26:20,760 --> 01:26:23,847 Everything Snake Medicine said was true. 49 01:26:23,847 --> 01:26:29,185 I've been hiding, while my father's murder goes unavenged. 50 01:26:29,185 --> 01:26:31,229 I had to leave. 51 01:26:37,360 --> 01:26:39,237 Very soon the white man 52 01:26:40,071 --> 01:26:43,366 will force us to leave our land... I know it. 53 01:26:49,539 --> 01:26:53,751 I never understood your people. 54 01:26:54,294 --> 01:26:58,089 But I trust you. I trust you with the lives of my people. 55 01:26:59,382 --> 01:27:02,927 Because they are now your people. 56 01:27:04,762 --> 01:27:07,724 When the time is right, will you help us? 57 01:27:07,724 --> 01:27:13,438 You must find a way to get our people to sacred ground. 58 01:27:16,774 --> 01:27:18,234 Shi Ksin... 59 01:35:12,208 --> 01:35:15,795 I understand you have a white man living with you? 60 01:35:24,178 --> 01:35:25,304 Yes 61 01:35:25,596 --> 01:35:28,474 He is no longer with us. He left. 62 01:35:29,517 --> 01:35:31,310 Where did he go? 63 01:35:31,977 --> 01:35:34,855 No one knows, but... 64 01:35:36,482 --> 01:35:37,692 But what? 65 01:35:47,868 --> 01:35:49,787 He has a wife. 66 01:44:51,828 --> 01:44:55,999 We are grateful to Ikshu for your long journey, 67 01:44:55,999 --> 01:44:59,127 and are happy to see our Chiricahua brother back with us. 68 01:44:59,127 --> 01:45:04,508 But we know you are not here to talk about times past. 69 01:45:04,508 --> 01:45:05,968 What say you? 70 01:45:07,344 --> 01:45:11,598 It is always good, to think back upon our good times. 71 01:45:13,100 --> 01:45:16,395 We have shared many victories and we have spilled much blood. 72 01:45:16,895 --> 01:45:18,939 But these are different times. 73 01:45:19,982 --> 01:45:23,443 Our hope, that the white man would disappear, 74 01:45:23,443 --> 01:45:25,779 like the one who came before is not to be. 75 01:45:25,779 --> 01:45:29,574 And they grow in numbers as many as the stars in the sky. 76 01:45:29,574 --> 01:45:34,371 Soon there will be too many for us to fight. 77 01:45:41,295 --> 01:45:42,754 The Chiricahua... 78 01:45:47,801 --> 01:45:51,096 ...have decided to accept the white man's offer. 79 01:45:59,604 --> 01:46:03,317 We too have been told by the white man to surrender our lands, 80 01:46:03,317 --> 01:46:05,444 as if we had no choice. 81 01:46:07,446 --> 01:46:09,239 And until this moment 82 01:46:09,239 --> 01:46:12,367 I never thought our people would do such a thing. 83 01:46:19,750 --> 01:46:22,419 I don't say this to dishonor our brother, 84 01:46:22,419 --> 01:46:24,921 but rather that we may see what is to come. 85 01:46:30,302 --> 01:46:35,098 If our proud friends to the south have made this decision, 86 01:46:36,391 --> 01:46:40,103 perhaps we should consider it too. 87 01:46:40,562 --> 01:46:43,106 We are free men and will die free men. 88 01:46:43,106 --> 01:46:48,612 If it's a war they want, then it's a war they will have! 89 01:46:48,612 --> 01:46:50,197 Itsa. 90 01:46:51,073 --> 01:46:53,200 They promised us land to the east for our people. 91 01:46:54,201 --> 01:46:57,079 Enough to hunt and live forever. 92 01:46:57,412 --> 01:46:59,122 And you believe them, Ikshu? 93 01:46:59,956 --> 01:47:03,543 The white man is not to be trusted. 94 01:47:03,543 --> 01:47:06,129 They are not like you and I. 95 01:47:06,129 --> 01:47:11,176 They have no shame. They have no honor. 96 01:47:16,139 --> 01:47:17,599 I agree with Itsa. 97 01:47:19,142 --> 01:47:22,396 The white man lives by rules we cannot understand. 98 01:47:22,396 --> 01:47:24,940 And because of that, they are not to be trusted 99 01:47:27,651 --> 01:47:31,696 There is much to think upon here. Let us be guided to the right answer. 100 01:47:31,696 --> 01:47:32,948 That is all. 101 01:47:48,046 --> 01:47:51,925 Something troubles you? 102 01:47:57,889 --> 01:47:59,516 Shi Ksin... 103 01:48:01,768 --> 01:48:06,314 ...came to me in a dream two nights ago. 104 01:48:06,857 --> 01:48:08,483 And what did he say? 105 01:48:10,527 --> 01:48:12,195 He called out to me, 106 01:48:14,197 --> 01:48:17,325 begged for his life. 107 01:48:18,577 --> 01:48:21,204 A white man dressed in black like the night 108 01:48:23,290 --> 01:48:25,083 Stood over him and shot him dead. 109 01:48:25,083 --> 01:48:27,335 Then he turned and killed me. 110 01:48:28,420 --> 01:48:32,257 When I woke, I felt as if I had lost my own son. 111 01:48:32,549 --> 01:48:36,178 I felt that I would gladly gve my life for his. 112 02:01:59,730 --> 02:02:00,940 Ila! 113 02:02:04,986 --> 02:02:06,195 Ila! 114 02:02:13,536 --> 02:02:18,749 No one has seen Ila since yesterday morning. 115 02:02:19,542 --> 02:02:24,422 She went to the lake to get some water and she never returned. 116 02:02:25,131 --> 02:02:26,424 Navajo? 117 02:02:26,424 --> 02:02:28,634 No, we would have heard them. 118 02:02:29,385 --> 02:02:31,470 I think it was one of our own. 119 02:02:31,929 --> 02:02:33,472 Keep looking 120 02:02:36,017 --> 02:02:39,812 Itsa, find my daughter. 121 02:15:49,101 --> 02:15:51,895 Leaving you is the hardest thing... 122 02:16:04,074 --> 02:16:05,867 ...I've ever had to do. 123 02:16:17,671 --> 02:16:21,299 Now... ...I will be with you always. 124 02:23:10,416 --> 02:23:12,377 Are you okay? 125 02:23:14,963 --> 02:23:19,342 When my husband frees me, 126 02:23:19,884 --> 02:23:21,844 I'm going to cut your heart out! 127 02:23:22,136 --> 02:23:24,931 We'll see whose heart gets cut out. 128 02:24:19,277 --> 02:24:20,903 The white man is here. 129 02:29:50,524 --> 02:29:54,487 What the hell are you doing here? 130 02:29:57,323 --> 02:30:00,242 Gold. Lots of it. 131 02:30:00,993 --> 02:30:06,248 You dishonor the tribe. You dishonor our people. 132 02:30:06,248 --> 02:30:07,959 They are not your people! 133 02:30:07,959 --> 02:30:10,002 They are my people! 134 02:30:10,002 --> 02:30:15,841 And they dishonor me when they bring in a filthy white pig 135 02:30:15,841 --> 02:30:18,177 and give him the only girl I ever loved. 136 02:30:18,177 --> 02:30:21,973 No, my people abandoned me a long time ago. 137 02:30:23,391 --> 02:30:29,313 I will enjoy seeing you die, Jesse. 138 02:30:29,897 --> 02:30:34,110 See you beg for your life the way a white man should. 139 02:31:21,323 --> 02:31:25,828 No matter what happens, know that I will always love you. 140 02:31:25,828 --> 02:31:27,538 I love you too. 141 02:31:40,468 --> 02:31:42,678 Ride hard and don't stop... 142 02:31:47,475 --> 02:31:51,604 ... 'till you get back home. 143 02:32:02,990 --> 02:32:05,242 Stay strong. 144 02:32:07,411 --> 02:32:09,038 Now go. 145 02:32:10,122 --> 02:32:11,415 Go! 146 02:49:51,474 --> 02:49:53,101 I love you 147 02:52:19,622 --> 02:52:24,002 White soldiers! 148 02:53:27,982 --> 02:53:33,529 No! No! No! Father! 149 02:53:34,280 --> 02:53:35,740 Father! 150 02:53:36,532 --> 02:53:38,034 Let me be. 151 02:53:39,786 --> 02:53:40,995 No! 152 02:53:41,371 --> 02:53:42,538 We have to go! 153 02:53:42,538 --> 02:53:44,415 No, I can't leave him 154 02:53:45,291 --> 02:53:48,378 It is my time. 155 02:53:48,378 --> 02:53:50,838 No! I won't let you die. 156 02:53:51,547 --> 02:53:55,218 I won't let you die. Help me get him up! 157 02:53:57,637 --> 02:54:01,724 Ila, my love. Leave me be. 158 02:54:03,976 --> 02:54:06,771 I am ready. 159 02:54:08,564 --> 02:54:09,857 I am ready... 160 02:54:10,942 --> 02:54:14,070 No! No! Father! 161 02:54:16,322 --> 02:54:20,034 Father! I promise you, I'll take care of her. 11364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.