All language subtitles for Dark-S3_E3-Adam and Eva_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,875 --> 00:00:06,708 : . . : D A R K : . . : B A N G L A S U B T I T L E 00:00:06,875 --> 00:00:10,708 D A R K SEASON-3 1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "সেই মুহূর্তটি থেকে, আমি জেনেছি কোনোকিছুই বদলায় না। 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 সবই অপরিবর্তিত থাকে। 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 এক ঘূর্নায়মান চড়কির মতো, 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 ঘুরেই চলেছে। 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 এক নিয়তি অপরটির সাথে জুড়ে আছে। 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 রক্তিম বর্ণের একটি সুতো, 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 যেটা আমাদের সমস্ত কর্মকে জুড়ে রাখে।" 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 ওই নাটকটি তোমার মা'র প্রিয় ছিল। 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 আজকে সে আমাদের সাথে আসতে পারলে খুশিই হতো। 10 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 এমন একজন একটি বিশিষ্ট যুবার সঙ্গে। 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 শার্লটের জন্য। 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 আমরা মরে যাই কেন? 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 প্রকৃতপক্ষে মৃতরা কখনো মারা যায় না। 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 এখন হয়তো তারা এখানে নেই। 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 তবে একটা সময় যা জীবিত ছিল 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 তা চিরকালই বেঁচে রয়। 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 চিরকাল ধরে। 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 হেই তোমাকে বলছি, রাস্তায় কী করছ? 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 বলছি কী করছ? 20 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 কে ওখানে। 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 তুমি কে? 22 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 যার দেখার চোখ রয়েছে 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 আর শোনার জন্য কান 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 সে নিজেকে বোঝাতে পারে যে, কেউই কিছু গোপন রাখতে পারে না। 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 কেননা তার ঠোঁট চুপ থাকলেও, 26 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 আঙুলের ডগা দিয়ে প্রকাশ করে দেয়। 27 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 কোনো না কোনোভাবে গোপনীয়তা প্রকাশ করবেই। 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 আমি ... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 আমি ... কিছু বুঝতে পারছি না। 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 ওহ, তুমি ঠিকই বুঝতে পেরেছ। 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 তুমি একটা টেলিগ্রাম পাটাতে শহরে যাচ্ছ। 32 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 কারণ তুমি দুনিয়াকে আমাদের ব্যাপারে জানান দিতে চাও। 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 তাই না? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 তুমি তাদেরই একজন। 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 একজন পরিভ্রমণকারী। 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 এতগুলো বছর ধরে 37 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 তারা আমার বাবাকে পাগল বলে এসেছে। 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 কিন্তু তারা এখন এখানে। 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 ভবিষ্যত হতে আসা পরিভ্রমণকারীরা। 40 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 দুনিয়াকে তাদের অস্তিত্ব সম্পর্কে 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 জানাতেই হবে। 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 আমরা যা জানি ... 43 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 তা একফোঁটা জলের পরিমাণ। 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 আর যা জানি না ... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 তা হচ্ছে সমুদ্রের পরিমাণ। 00:03:31,208 --> 00:03:38,666 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:03:38,667 --> 00:03:46,708 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:03:46,709 --> 00:03:51,708 : . . : D A R K : . . : B A N G L A S U B T I T L E 00:03:52,709 --> 00:03:55,708 SEASON- 03 EPISODE- 03 00:04:47,709 --> 00:04:53,708 : . . : D A R K : . . : 46 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 : . . : ADAM AND EVA : . . : 47 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 আমাদের সব চিন্তার মাঝে ভুলটা হলো ... 48 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 আমরা নিজেদেরকে এক স্বাধীন 49 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 সত্তা হিসেবে বিশ্বাস করি। 50 00:05:15,583 --> 00:05:20,333 অগণিত অন্যান্য আত্মার বিপরীতে একটি সত্তা। 52 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 বাস্তবে, আমরা একেকজন শুধুই 53 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 অসীমের একটা ক্ষুদ্র অংশ। 54 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 এটা কোন জায়গা? 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 আমাদের দুনিয়ারই একটা কপি নাকি? 56 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 তোমার মনে আছে আমায় কী বলেছিলে? 57 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 ব্রীজের নিচে। 58 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 আলোর ঝলকানি। 59 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 এই শুনশান জংগল। 60 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 তুমি। 61 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 আমি। 62 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 এটা ম্যাট্রিক্সের একটা ত্রুটি। 63 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 আমি এখানে কেন? 64 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 তুমি আর আমি। 65 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 এডাম আর ইভা। 66 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 আমরাই এ দুজন। 67 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 এটা ম্যাট্রিক্সের একটা ত্রুটি। 68 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 জানতে চাও তুমি এখানে কেন? 69 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 তাদের বাঁচানোর জন্য। 70 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 তোমার দুনিয়াকে। 71 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 আর আমারও। 72 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 পুলিশ 73 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 গতরাত প্রায় দশ'টায়, 74 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 কিলিয়ান ওভেনডোর্ফ, 75 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 বারটোশ টিডামান আর ফ্রান্সিসকা ডপলার 76 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 সঙ্গে ম্যাগনাস ও মার্থা নেলসেন 77 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 অজ্ঞাত একটা ছেলের মৃতদেহ পেয়েছে। 78 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 জঙ্গলের রাস্তার ধারেই ডপলারের জায়গায়। 79 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 ছেলেটার কাপড়চোপড় 80 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 আর ওয়াকমানটা ৮০'র দশকের। 81 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 আমরা মৃতদেহে ... 82 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 একটা আইডি কার্ড পেয়েছি। 83 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 ভোলার, বাকিটা চালিয়ে নিতে পারবে? 84 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 আমি তোমার সাথে এক সেকেন্ড কথা বলতে পারি? 85 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 তোমায় এটা করতে হবে না। 86 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 ব্রিফিংটা ভোলারই করতে পারবে আর আমিও ফরেনসিকের কাছে যাব। 87 00:08:05,250 --> 00:08:06,583 তুমি বাড়ি যাও। 88 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 ৩৩ টা বছর আমার ভাইকে খুঁজে কাটিয়েছি। 89 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 ওসব ওর জিনিসই ছিল। 90 00:08:15,166 --> 00:08:16,791 ম্যাড'সের জিনিসপত্র। 91 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 কেউ একজন ... 92 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 সেসব রেখে দিয়েছিল। 93 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 আর পরে সেসব বাঙ্কারের লাশের সাথে রেখে দিয়েছে। 94 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 তেত্রিশ বছর পর। 95 00:08:32,416 --> 00:08:34,457 খুনি একই বলে কি তোমার ধারণা? 96 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 সবকিছু সংযুক্ত? 97 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 ম্যাডস, এরিক আর বাঙ্কারের সেই ছেলেটা? 98 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 জানো আমি কেন পুলিশে যোগ দিয়েছি? 99 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 যখন আমার ভাই নিখোঁজ হয় ... 100 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 তারা তদন্তে প্রায় সব রকমের ভুলই করেছিল। 101 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 গোয়েন্দা'টা পুরোই একটা বজ্জাত মাতাল ছিল। 102 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 আর আমি? 103 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 আমি শপথ করেছিলাম সবকিছু আবার ভিন্নভাবে করার। 104 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 সবকিছু ঠিকভাবে করার। 105 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 সেটা ৩৩ বছর আগে ছিল। 106 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 এখন আমি কী করব? 107 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 আমরা সংসার তছনছ হয়ে গেছে। 108 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 যার জন্য স্ত্রীর সঙ্গে প্রতারণা করেছি, এখন তার সাথেও প্রতারণা করছি। 109 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 আমি আর এসব নিতে পারছি না। 110 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 তানহাউস যন্ত্রপাতির কারখানা 111 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 তুমি কোথায় ছিলে? 112 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 সে কী বলল? 113 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 আমরা কয়েকটা সপ্তাহ ধরে এখানে আটকে আছি। 114 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 বালের যন্ত্রটা খালি। 115 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 এটা কীভাবে কাজ করে তোমার কোনো ধারণাই নেই। 116 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 আমাদেরকে মিথ্যে বলেছ। 117 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 তুমি জানতে কী হবে, তাও কিছু বলোনি! 118 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 বুঝতে পারছ না, সে তোমায় শুধু ব্যবহার করেছে? 119 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 সে মার্থা নয়। 120 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 মার্থা মরে গেছে। 121 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 মরার পর কেউ ফিরে আসে না। 122 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 সে যাই-হোক না কেন ... 123 00:11:02,666 --> 00:11:05,583 সে হয়তো এখান থেকে ফেরার আমাদের একমাত্র ভরসা। 124 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 সত্যিটা কেন লুকোচ্ছ? 125 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 বলো তাদের। 126 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 আসলে মার্থাকে কে মেরেছিল। 127 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 বারটোশ, দাঁড়াও। 128 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 বলো তাদের! 129 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 বলে দাও তাদের, কে আসলে এডাম! 130 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 আমি তোমাদের বলেছিলাম! 131 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 জোনাসই সব নষ্টের গোড়া। 132 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 ও-ই। 133 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 ও-ই এডাম! 134 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 ও-ই এডাম! 135 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 এতোকিছু মাঝে, তোমার কি কখনো মনে হয়নি 136 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 কে তুমি তাকে ছাড়তে পারো না। 137 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 জানোই তো তোমাদের মিলন কখনোই সম্ভব নয়। 138 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 তারপরও ... 139 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 তাকে ছাড়ো না। 140 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 এক অদৃশ্য সুতো 141 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 তোমাদের অনন্তকালের নিমিত্তে বেঁধে রেখেছে। 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 এডাম বাঁধনটি ছিন্নের চেষ্টা করেছিল। 143 00:13:13,083 --> 00:13:14,666 কিন্তু তা তো অসম্ভব। 144 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 এটা তুমি আমায় দিয়েছিলে। 145 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 তুমি আর আমি। 146 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 কালো আর সাদা। 147 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 আলো আর ছাঁয়া। 148 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 আমরা চিরকালের জন্য আবদ্ধ 149 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 এই অনন্তকাল ধরে পুনরাবৃত্তি হতে থাকা 150 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 ডেজা ভু'তে আবদ্ধ। 151 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 এসব কী বলছ? 152 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 কী চাও? 153 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 আমি এখানে কেন সেটা কেন আগে বলছ না? 154 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 তুমি যা যা করবে তা দেখেছ। 155 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 এডাম যা যা করবে। 156 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 মার্থাকে বাঁচাতে চাইলে, 157 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 তোমায় আলোর দিকটা বেছে নিতে হবে। 158 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 আর তোমায় আমাকে আজকের আমিতে পরিণত করতে হবে। 159 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 আমায় করতে হবে? 160 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 আমি আর কিছু করতে চাই না। 161 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 এতসবকিছু করতে করতে আমি প্রায় মৃত্যুর দোরগোড়ায় পৌঁছে গেছি। 162 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 তবে নিজেকে প্রশ্ন করো 163 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 কী চাও তুমি? 164 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 তুমি চাও ও বেঁচে থাকুক? 165 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 তোমার মার্থাকে। 166 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 বাবা? 167 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 আসতে পারি? 168 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 ম্যাগনাসও কি বাড়ি আছে? 169 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 মনে হয় এখনো ঘুমোচ্ছে। 170 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 তোমার আমাকে সত্যিটা বলতে হবে। 171 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 বাঙ্কারে আসলে কী ঘটেছিল? 172 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 তুমি কী দেখেছিলে? 173 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 আমি সত্যিটাই বলেছি। 174 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 যখন আমরা বাঙ্কারে গিয়েছিলাম তখন ফাঁকা ছিল। 175 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 কেউই ছিল না। 176 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 তারপর হঠাৎ একটা আলোর উদয় ঘটল। 177 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 আর তারপর এটা ... 178 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 মৃতদেহটা নিচে ফেললো। 179 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 কোনোকিছু নিয়েছিলে? 180 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 কী? 181 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 কিলিয়ান তোমাদের কিছু দিয়েছিল? 182 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 বলো, কী নিয়েছিলে? 183 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 কী বাজে বকছ? 184 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 এখন চিন্তিত বাবার অভিনয় করছ নাকি? 185 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 তুমি আমাদের ব্যাপারে কখনো চিন্তা করো না! 186 00:16:43,041 --> 00:16:44,791 যেমনটা বলেছিলাম তেমনই। 187 00:16:44,875 --> 00:16:46,208 একটা শব্দ ছিল ... 188 00:16:46,291 --> 00:16:49,375 গুহা হতে বা মাটি থেকে আসছিল, অথবা ... জানি না। 189 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 আমরা বাঙ্কারে গিয়েছিলাম। ওখানে প্রথমে কিছুই ছিল না, তারপর ... 190 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 ও ওখানে পড়ে ছিল। 191 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 হয়েছে এবার? 192 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 যেকোনো মুহুর্তে মা চলে আসতে পারে। এখন গেলে ভালো হয়। 193 00:17:06,915 --> 00:17:10,040 কিন্তু আমাদের খবরপাতি নিতে এসেছেন দেখে ভালো লাগল। 194 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 - হ্যানা। - হ্যালো। 195 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 উলরিখ আছে? সকাল থেকে যোগাযোগের চেষ্টা করছি। 196 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 মনে হয় বাড়ি গেছে। 197 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 তোমাকে অন্যরকম লাগছে। 198 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 হেয়ার কাট দিয়েছ নাকি? 199 00:17:57,125 --> 00:17:58,375 না। 200 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 তোমায় দেখে ভালো লাগলো। 201 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 আমি এটা তার অফিসে রেখে দিচ্ছি। 202 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 আমরা একটু কথা বলতে পারি? 203 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 রাস্তা মাপো! 204 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 গতকাল রাতে ... 205 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 জঙ্গলে ... 206 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 তুমি কি আরো কিছু দেখেছিলে? 207 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 না। 208 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 যেমন? 209 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 তোমার কখনো মনে হয়েছে যে, তুমি পাগল হয়ে যাচ্ছ? 210 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 সেসব কিছু আর বুঝতে পারছি না। 211 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 হয়তো ... 212 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 বাবা ঠিকই বলেছে। 213 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 সে হয়তো ওখানে আগে থেকেই পড়ে ছিল। 214 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 আর আমরা ... 215 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 আমি সেটাই জানি, যা দেখেছি। 216 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 কোথায় যাচ্ছ? 217 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 মা'কে কিছু বোলো না। 218 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 আমি ডিনারের আগেই ফিরব। 219 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 সবকিছুরই পুনরাবৃত্তি ঘটছে, 220 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 বারংবার 221 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 চিরকালের নিমিত্তে। 222 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 কারণ আমাদের কেউই ছেড়ে দিতে প্রস্তুত নয়। 223 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 আমার এটা বুঝতে 224 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 অনেকটা সময় লেগেছে। 225 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 যে, তুমি তোমার অতীতকে যেতে দিতে পারো না। 226 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 সবসময়ই তুমি তাকে বেছে নেবে, 227 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 তোমার মার্থাকে। 228 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 আর যেহেতু তোমার অতীতকে ছেড়ে দিতে পারো না, 229 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 তাই আমিও আমার অতীতকে আঁকড়ে রেখেছি। 230 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 তুমি এডামকে বিশ্বাস করেছিলে। 231 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 কিন্তু সেটা তোমায় কোথায় নিয়ে গেছে? 232 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 কীভাবে সবকিছু জুড়ে আছে 233 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 তোমার তাকে দেখাতে হবে। 234 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 তোমার হাতে খুব একটা সময় নেই। 235 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 কী কর‍তে হবে সেজন্য তাকে তার 236 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 ভবিষ্যতকে বুঝতে হবে। 237 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 সে তোমায় অনুসরণ করবে। 238 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 সে তোমার নিয়তির সঙ্গে জুড়ে আছে। 239 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 যেমনটা তুমি তার সাথে। 240 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 তুমি বলেছিলে, আমি তোমার দুনিয়ায় ছিলাম। 241 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 তোমার সঙ্গে। 242 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 তাহলে কেন সেটা মনে করতে পারছি না? 243 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 আমি জানি না। 244 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 ওই চিঠি ... 245 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 আমি লিখিনি। 246 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 বিশ্বাস করো। 247 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 এভাবেই জগত সংসারকে ... 248 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 কী এটা? 249 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 বুড়ো তানহাউসের বাবা ... 250 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 একজনকে জীবিত করার চেষ্টা করেছিল। 251 00:25:05,208 --> 00:25:06,500 ওনার স্ত্রী'কে। 252 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 উনার বিশ্বাস ছিল যে, সময় পরিভ্রমণের ক্ষমতাই 253 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 হবে দুনিয়ার মুক্তি। 254 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 প্রতিটা ভুলকে আগেভাগেই আটকানো যাবে। 255 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 কিন্তু এটা মুক্তি বয়ে আনেনি। 256 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 এনেছে শুধু সর্বনাশ। 257 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 তারা সবাই মরে গেছে। 258 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 আমার দুনিয়ায়। 259 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 আমি সেটা পরিবর্তন করার আশা ছাড়তে পারি না। 260 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 আমি জানি, ভাবছ আমায় বিশ্বাস করা যায় না। 261 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 আমায় বিশ্বাস করা যায় কি-না তা প্রমাণ করতে চাই। 262 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 এটা দিয়ে পরিভ্রমণ করেছ? 263 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 আমার কাছে শেষ এই একটাই আছে। 264 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 এটাই আমার ফেরার একমাত্র উপায়। 265 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 আপনি তাকে কোন পথে পাঠাচ্ছেন তা বলতে পারতেন। 266 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 কীভাবে এর ইতি হবে। 267 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 সে কখনোই এই চক্র ভাঙ্গার চেষ্টা থামাবে না। 268 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 সে কখনোই বুঝতে পারবে না 269 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 যে আমাদের এই বাঁধনটাকে রক্ষা করতে হবে। 270 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 তার মার্থাকে মরতেই হবে। 271 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 যাতে বাকিরা সবাই বাঁচতে পারে। 272 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 শুরুটা ... 273 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 এবং শেষটা। 274 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 উইন্ডেন নিউক্লিয়ার পাওয়ার প্ল্যান্ট ভলিউম কন্ট্রোল সিস্টেম। 275 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 উলরিখ, আমি শার্লট বলছি, আমি ... 276 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 আমি শুধু জানতে চাই, তুমি কেমন আছ। 277 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 যত জলদি পারো ফোন দিও, ঠিক আছে? 278 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 টিক ... 279 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 টক। 280 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 টিক ... 281 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 টক। 282 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 আমি কিলিয়ানের সাথে দেখা করতে এসেছি। 283 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 কিলিয়ান। 284 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 হেই। 285 00:32:53,208 --> 00:32:54,416 হেই। 286 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 ঠিক আছে। 287 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 এখানে কী করছ? 288 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 তুমি ডোর্মে না থাকায় চিন্তায় পড়ে গিয়েছিলাম। 289 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 তারা আমায় বের করে দিয়েছিল। 290 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 তোমার বাবা ফোন করেছিল। 291 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 তোমার বাবা জানতে চেয়েছে যে আমি কিছু করেছি কিনা। 292 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - করেছ কি? - বাল, না, না। কিচ্ছু করিনি। 293 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 কিন্তু নিশ্চিত, তোমরা এখনো সেটা ভুলতে পারোনি। 294 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 আমি দু'বছর ধরে এখানে আছি। 295 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 তবুও, সবাই এখনো আমার দিকেই আঙুল তুলে। 296 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 আমি এটা জানতাম। 297 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 কী জানতে? 298 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 তোমার বাবা-মা'কে শুধু রাগানোর জন্যেই আমরা সাথে এসেছিলে। 299 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 তুমি আমার বা এরিকের কথা চিন্তা করোনি। 300 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 এখন চলে গেলেই ভালো হয়। 301 00:34:04,791 --> 00:34:05,958 ঠিক আছে। 302 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 ঠিক আছে। 303 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 রেজিনার ব্যাপারে ... 304 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 আমি দুঃখিত। 305 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 এটা নিশ্চয়ই তোমার জন্য কঠিন ছিল। 306 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 কেমন আছ? 307 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 বারটোশ? 308 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 আছি মোটামুটি। 309 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 আমি ... 310 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 আমি একটা চুক্তির প্রস্তাব নিয়ে এসেছি। 311 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 চুক্তি? 312 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 তোমার একটা জিনিস এখন আমার কাছে আছে। 313 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 সেটা ফেরত দিতে চাই। 314 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 চিনতে পারছ? 315 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 চিন্তা কোরো না। ভেতরের জিনিসপত্র নিরাপদই আছে। 316 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 কী চাও তুমি? টাকা চাও? 317 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 আমি টাকাপয়সা চাই না। 318 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 আমি শার্লটের ধ্বংস দেখতে চাই। 319 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 চাই ও সবকিছু হারিয়ে নিঃস্ব হোক। 320 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 সবকিছু। 321 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 শার্লট! 322 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 তুমি এখানে কী করছ? 323 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 ধন্যবাদ। 324 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 আমায় অনেক সাহায্য করলেন। 325 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 আমি তোমায় থামানোর চেষ্টা করেছিলাম। 326 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 আমি বাঙ্কারে গিয়েছিলাম। কেন তুমি ফ্রান্সিসকার সাথে বাড়ি থাকোনি? 327 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 আমি ... 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 হেলগে গতকাল রাতে কোথায় ছিল? 329 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 বলেছ তার সাথে ডিনার করেছ। তারপর ও কোথায় গিয়েছিল? 330 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 এসব কী? 331 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 ১৯৮৭ সালে, যখন তুমি উইন্ডেনে আসলে, তোমার বাবার তখনও কেবিনে থাকত। 332 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - বুঝলাম না কিছু। - থাকত কি না? 333 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 না। এক্সিডেন্টের পর থেকেই সে নার্সিংহোমে থাকত। 334 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - আর ১৯৮৬ সালের আগের গ্রীষ্মে? - থাকত হয়তো। এসব কেন জিজ্ঞাসা করছ? 335 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 বাঙ্কার কি কোনো কাজে ব্যবহার করত? 336 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 শার্লট, আসলে কী চাচ্ছ তুমি? 337 00:38:07,166 --> 00:38:08,541 এটা হেলগের। 338 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 বাঙ্কারে পেয়েছি। 339 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 এটা ... এটা হতে পারে না। সে পুরোটা রাতভর আমাদের সাথে ছিল। 340 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 ডপলার বলছি। 341 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 সে কী করেছে? 342 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 কোথায়? 343 00:38:34,875 --> 00:38:36,291 হ্যাঁ। 344 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 হ্যাঁ, এখনি আসছি। 345 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 হেলগে। 346 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 সে এখন পুলিশ স্টেশনে। 347 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 স্বীকারোক্তি দিচ্ছে। 348 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 পুলিশ 349 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 বাবা, এসব কেন বলছ? 350 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 এসবের কোনো মানেই হয় না। 351 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 সে বাসা থেকে বের হয়নি। 352 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 পুরোটা সন্ধ্যা আমি সাথে ছিলাম। 353 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 এলিজাবেথও সাথে ছিল। 354 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 আমি বাচ্চাটাকে মেরেছি। 355 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - বাবা, চুপ করো! - তার জিনিসপত্র ... 356 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 ওয়াকম্যানটা, কাপড়চোপড়। 357 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 ১৯৮৬ সালে নিখোঁজ হওয়া ম্যাডস নেলসেনের জিনিসপত্র। 358 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 মনে আছে সেটা? 359 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 আমি বাচ্চাটাকে মেরেছি। 360 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 কাকে? ম্যাডসকে? 361 00:39:34,333 --> 00:39:36,083 তার জিনিসপত্র কোথায় পেলে? 362 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 তুমি ম্যাডসের সাথে কী করেছ? 363 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 কী করেছ তার সাথে? 364 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 তুমি বেঁচে আছ? 365 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - কী? - এটা সে ছিল। 366 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 কী ছিলাম আমি? 367 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 এটা সে ছিল। 368 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 কী? আমাকে ছাড়ো। 369 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 এটা সে ছিল। 370 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 - এসব কী বলছ? - এটা সে ছিল। 371 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 ফেডারেল রিপাবলিক অব জার্মানি ১৯৮৬ 372 00:40:25,541 --> 00:40:26,500 এসব কী? 373 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 আমার পিছু নিচ্ছ? 374 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 কেন বলছ না আমরা কীভাবে পরিচিত? 375 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 আসলে, আমরা সবসময়ই পরিচিত ছিলাম। 376 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 কিন্ডারগার্টেনে থাকতে ম্যাগনাস যখন তোমার দাঁত উপড়ে ফেলেছিল ... 377 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 আমি ওখানেই ছিলাম। 378 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 ক্যাম্পিংয়ের সময় মিকেল যখন তোমার জুতোয় মাকড়সা রেখেছিল ... 379 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 ৩য় শ্রেণীতে থাকাকালে শিক্ষা সফরে ... 380 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 বাড়ি ফেরার জন্য এতই ব্যাকুল হয়ে পড়েছিলে যে শেষমেষ ক্যাথারিনাকে নিতে আসতে হয়েছিল। 381 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 যেখান থেকে আমি এসেছি, 382 00:41:26,250 --> 00:41:28,791 তোমার আর আমার অতীত একই ছিল। 383 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 তুমি পাগল। 384 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 আমি জানি তুমি নিজেকে দেখেছ। 385 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 গতরাত জঙ্গলে। 386 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 তুমি সে ব্যাপারে বলেছ। 387 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 তোমার ভবিষ্যত সত্তা বলেছে। 388 00:41:48,041 --> 00:41:49,000 কী? 389 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 আমি জানি এটা শুনতে কতটা অদ্ভুত শোনাচ্ছে। 390 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 অনেকদিন ধরে আমার কাছেও সব অদ্ভুত ছিল। 391 00:42:03,250 --> 00:42:04,500 নিজেকে পাগল ভাবতাম। 392 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 তুমি আসলে কে? 393 00:42:10,500 --> 00:42:11,625 আমি তোমায় দেখাতে পারি। 394 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 কীভাবে এসবকিছু জুড়ে আছে। 395 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 মার্থা কোথায়? 396 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 LET THERE BE LIGHT 397 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 ২৩'শে সেপ্টেম্বর, ২০৫৩ 398 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 তো তাকে এটা দিয়েছ? 399 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 আমি সবসময়ই সহজ সরল ছিলাম। 400 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 তুমি ঠিক কাজই করেছ। 401 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 এটা কোন জায়গা? 402 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 কোথায় আমরা? 403 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 তুমি কীভাবে এটা করলে? 404 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 সে তোমায় আমাকে এখানে আনতে বলেছিল। 405 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 যাতে তোমায় বুঝিয়ে বলতে পারে। 406 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 কে? 407 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 কে সে? 408 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 ভবিষ্যতে স্বাগতম। 00:51:46,450 --> 00:51:50,375 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:51:50,376 --> 00:51:55,575 অনুবাদ ও সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি : . . : 00:51:56,450 --> 00:52:58,375 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 43584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.