All language subtitles for Council.of.Dads.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,217 --> 00:00:18,684 Char! 2 00:00:20,661 --> 00:00:22,012 Char? 3 00:00:26,358 --> 00:00:29,028 Muitos pais de filhos adotivos dizem a eles, 4 00:00:29,053 --> 00:00:32,309 "Você não nasceu na minha barriga. Nasceu no meu coração." 5 00:00:33,583 --> 00:00:35,287 Tentei isso com Charlotte uma vez, 6 00:00:35,311 --> 00:00:37,544 e ela olhou para mim como se eu fosse louca. 7 00:00:37,685 --> 00:00:39,736 Essa menina sabe mais sobre corações 8 00:00:39,761 --> 00:00:41,531 do que um garoto de 14 anos deveria. 9 00:00:41,556 --> 00:00:45,262 Um, dois, três... 10 00:00:45,287 --> 00:00:47,934 Charlotte! Quatro. 11 00:00:48,409 --> 00:00:49,556 Como uma médica, 12 00:00:49,581 --> 00:00:51,851 Rezo para que seu coração seja consertado. 13 00:00:52,107 --> 00:00:56,079 Mas como mãe, oro para que se cure. 14 00:00:56,739 --> 00:00:58,862 A mãe está outra vez fazendo aquilo que diz 15 00:00:58,886 --> 00:01:01,104 ela não se preocupa um milhão de vezes cobrir 16 00:01:01,128 --> 00:01:03,949 pelo quão preocupada ela está com o meu coração. 17 00:01:03,974 --> 00:01:06,870 Claro que está preocupada, Char, desmaiou na nossa frente. 18 00:01:07,095 --> 00:01:08,530 Certeza de que não quer isso? 19 00:01:08,555 --> 00:01:12,366 - Isso está bom? - Na verdade... não. 20 00:01:12,391 --> 00:01:15,421 Está comendo por stress porque vai conhecer os Calhouns. 21 00:01:15,445 --> 00:01:17,170 Cancelei os Calhouns. 22 00:01:17,754 --> 00:01:19,484 Não, você não vai. 23 00:01:19,509 --> 00:01:21,165 Fará uma cirurgia amanhã, Char. 24 00:01:21,189 --> 00:01:23,945 Exatamente! Amanhã. Os Calhouns é hoje. 25 00:01:23,970 --> 00:01:26,871 Tem que conhecer as pessoas que te criaram por dois meses 26 00:01:26,896 --> 00:01:29,518 e ouvir sobre todas as coisas fofas de bebê que fez. 27 00:01:29,542 --> 00:01:31,812 - Não parece a hora certa. - Entendi. 28 00:01:31,837 --> 00:01:34,305 Você é uma galinha e está me usando como desculpa. 29 00:01:34,330 --> 00:01:35,891 Eu não sou! 30 00:01:38,925 --> 00:01:41,187 Deus, Char, você está certa. 31 00:01:42,996 --> 00:01:44,976 Eu sou. 32 00:01:46,555 --> 00:01:48,492 Olá, Drª. Pena. Robin Perry. 33 00:01:48,517 --> 00:01:50,821 É bom colocar um rosto na voz, Drª. Perry. 34 00:01:50,846 --> 00:01:52,267 Hoje sou a mãe da Charlotte, 35 00:01:52,291 --> 00:01:54,415 que é grata que foi capaz de pegar um avião 36 00:01:54,439 --> 00:01:55,766 e descer aqui tão rápido. 37 00:01:55,791 --> 00:01:58,625 Drª. Pena é a chefe da cirurgia cardiotorácica da GW, 38 00:01:58,650 --> 00:02:01,008 e ela é especialista na condição da Charlotte. 39 00:02:01,033 --> 00:02:02,034 Estamos na presença 40 00:02:02,058 --> 00:02:04,827 - de uma deusa cárdio. - Estou lisonjeada. 41 00:02:04,933 --> 00:02:06,942 Agora, revi os exames da Charlotte... 42 00:02:06,967 --> 00:02:09,596 Eu também, e a Drª. Tate disse que parece seu coração 43 00:02:09,620 --> 00:02:11,489 superou o reparo original 44 00:02:11,514 --> 00:02:12,916 quando tinha cinco anos? 45 00:02:13,000 --> 00:02:14,560 Tirou as palavras da minha boca. 46 00:02:14,585 --> 00:02:17,062 Sabemos que crianças com Tetralogia de Fallot 47 00:02:17,087 --> 00:02:19,917 geralmente precisam de cirurgia de reparo quando crescem. 48 00:02:19,941 --> 00:02:21,948 Não pensávamos que ela era sintomática. 49 00:02:22,072 --> 00:02:23,727 Às vezes, um evento como esse 50 00:02:23,752 --> 00:02:25,133 que ela experimentou ontem 51 00:02:25,158 --> 00:02:27,445 é o primeiro sinal de regurgitação pulmonar. 52 00:02:27,570 --> 00:02:28,979 Agora, li na ficha dela 53 00:02:29,004 --> 00:02:31,650 que ela fez sua primeira cirurgia há quase nove anos? 54 00:02:31,675 --> 00:02:34,998 Está certa. Ela é um milagre. 55 00:02:35,023 --> 00:02:37,256 Eu cuidarei bem do seu milagre. 56 00:02:50,085 --> 00:02:52,602 Ei, eu estou aqui para segurar o forte 57 00:02:52,627 --> 00:02:54,148 enquanto Robin cuida da Char. 58 00:02:54,173 --> 00:02:55,634 Só fazendo comida para amanhã, 59 00:02:55,658 --> 00:02:57,969 quando todos estaremos esperando no hospital. 60 00:02:59,281 --> 00:03:01,031 O que você está fazendo aí, amigo? 61 00:03:01,056 --> 00:03:03,060 Fazendo as malas para o hospital amanhã. 62 00:03:03,084 --> 00:03:07,820 Até agora, peguei meus lápis de cera, meus Mad Libs, 63 00:03:07,845 --> 00:03:11,617 meu pequeno dragão, meu dragão de tamanho médio e uma lanterna. 64 00:03:11,891 --> 00:03:13,728 Eu preciso de pilhas AA. 65 00:03:15,224 --> 00:03:19,056 JJ, a cirurgia de Charlotte levará apenas algumas horas. 66 00:03:19,081 --> 00:03:21,306 Eles dizem que só vai demorar algumas horas, 67 00:03:21,331 --> 00:03:23,367 então, logo, você estará morando lá. 68 00:03:23,392 --> 00:03:25,627 Este não é o meu primeiro rodeio, Larry. 69 00:03:31,652 --> 00:03:35,967 Ei, Luly. Charlotte está bem? 70 00:03:38,383 --> 00:03:40,253 Charlotte está bem. 71 00:03:42,250 --> 00:03:43,881 Então, o que está acontecendo? 72 00:03:44,006 --> 00:03:46,683 Jackson só mandou uma mensagem: "Como está Charlotte?" 73 00:03:46,708 --> 00:03:48,348 Ele discretamente te ama. 74 00:03:48,373 --> 00:03:51,895 - Ele não é o meu tipo. - Eu vejo você com Lucas. 75 00:03:51,920 --> 00:03:53,981 - Que nojo. - Patrick? 76 00:03:55,580 --> 00:03:57,352 Eu gosto do Patrick. 77 00:03:57,377 --> 00:04:00,586 Não, estou rindo desse meme que Freya me enviou. 78 00:04:00,611 --> 00:04:03,114 É um gato fantasiado de taco. 79 00:04:03,413 --> 00:04:06,227 Ela é obcecada por gatos fantasiados. 80 00:04:06,410 --> 00:04:09,767 A propósito, meu pai diz que tem esse creme que você pode 81 00:04:09,792 --> 00:04:12,851 colocar na cicatriz após a cirurgia para ajudar a desaparecer. 82 00:04:12,876 --> 00:04:14,681 Freya acha que cicatrizes são legais. 83 00:04:15,148 --> 00:04:16,409 Você poderia me dizer 84 00:04:16,442 --> 00:04:18,080 qualquer outra coisa sobre Freya, 85 00:04:18,105 --> 00:04:19,406 porque é fascinante. 86 00:04:19,430 --> 00:04:22,006 Ela gosta de gelatina? Que tal cadarços? 87 00:04:22,031 --> 00:04:23,733 Você está com ciúmes da Freya? 88 00:04:23,758 --> 00:04:26,014 Não, mas é como... Por que estou aqui? 89 00:04:26,039 --> 00:04:27,945 Deve sair com ela, se você gosta dela. 90 00:04:27,969 --> 00:04:29,118 Te... Tess. 91 00:04:30,791 --> 00:04:33,445 Não posso... não consigo respirar. 92 00:04:34,264 --> 00:04:38,129 Alguém ajude! Está tudo bem, alguém virá. 93 00:04:38,154 --> 00:04:39,634 Coloque-a no monitor cardíaco. 94 00:04:39,658 --> 00:04:42,395 - Um amplificador de epi. - Alguém encontre a mãe dela. 95 00:04:44,354 --> 00:04:46,724 Certo, vamos levá-la pro oxigênio, por favor. 96 00:04:46,912 --> 00:04:48,630 Charlotte, aqui é o Dr. Tate. 97 00:04:48,655 --> 00:04:52,155 Boa, lento, respiração profunda. Respiração lenta e profunda. 98 00:04:54,254 --> 00:04:58,683 Council of Dads S01E06 - Remédio pro coração 99 00:05:13,175 --> 00:05:14,331 Meu carro quebrou, 100 00:05:14,356 --> 00:05:17,706 e Evan está em Atlanta para este seminário sobre imóveis do governo. 101 00:05:18,503 --> 00:05:20,817 - Está indo pro hospital? - Não, vim de lá. 102 00:05:20,841 --> 00:05:22,214 Eu estou indo para Pooler. 103 00:05:22,239 --> 00:05:24,722 - O que há em Pooler? - Os Calhouns. 104 00:05:26,120 --> 00:05:28,752 - Vai encontrá-los. - Sim. 105 00:05:28,777 --> 00:05:29,900 Por que não me contou? 106 00:05:29,925 --> 00:05:31,026 Não queria dizer antes 107 00:05:31,050 --> 00:05:32,286 caso de eu me acovarde. 108 00:05:32,310 --> 00:05:35,486 O que estou prestes a fazer, então você pode me levar? 109 00:05:36,681 --> 00:05:37,689 Posso. 110 00:05:37,714 --> 00:05:40,486 Você já se sentiu tonto assim antes de ontem? 111 00:05:42,649 --> 00:05:46,339 - Já. Um pouco. - O que? 112 00:05:46,364 --> 00:05:48,972 Eu só não queria te preocupar. 113 00:05:49,198 --> 00:05:51,175 Amor, é seu trabalho me preocupar. 114 00:05:51,200 --> 00:05:53,823 Seu coração está atualmente no que chamamos de A-fib, 115 00:05:53,848 --> 00:05:55,957 que significa fibrilação atrial. 116 00:05:56,232 --> 00:05:59,081 Basicamente, significa que seu coração pula umas batidas. 117 00:05:59,106 --> 00:06:00,741 Ela toma remédios para controlar. 118 00:06:00,765 --> 00:06:02,425 Ela está conseguindo? 119 00:06:02,450 --> 00:06:04,839 Charlotte, querida, descanse, certo? 120 00:06:04,864 --> 00:06:07,286 Eu vou falar com esses caras lá fora. 121 00:06:10,027 --> 00:06:13,036 Eu volto já. Te amo. 122 00:06:13,247 --> 00:06:14,549 Te amo! 123 00:06:16,669 --> 00:06:18,534 Olha, não quero assustá-la, 124 00:06:18,559 --> 00:06:19,965 mas seus sintomas se agravam, 125 00:06:19,990 --> 00:06:21,992 junto com o fato de não responder aos remédios, 126 00:06:22,016 --> 00:06:24,097 colocá-la em risco de insuficiência cardíaca. 127 00:06:24,122 --> 00:06:25,980 Então, o que faremos? 128 00:06:26,005 --> 00:06:28,444 Operaremos, hoje. 129 00:06:29,396 --> 00:06:30,694 Hoje, hoje? 130 00:06:30,719 --> 00:06:33,560 Preservar a função cardíaca é minha principal prioridade, 131 00:06:33,585 --> 00:06:36,056 e com a taxa de aumento atrial, francamente, 132 00:06:36,081 --> 00:06:38,201 Me preocupo com uma parada cardíaca súbita. 133 00:06:38,226 --> 00:06:39,876 Eu a levo para seus exames anuais. 134 00:06:39,901 --> 00:06:43,147 Isso não é culpa de ninguém, só a natureza de sua condição. 135 00:06:43,172 --> 00:06:45,987 Acho uma abordagem deliberadamente agressiva é a melhor. 136 00:06:46,011 --> 00:06:48,432 Está acontecendo muito rápido. 137 00:06:50,579 --> 00:06:53,469 Agora sei como meus pacientes sentem quando estão prestes a dar à luz, 138 00:06:53,494 --> 00:06:55,172 e me dizem que não estão prontos. 139 00:06:55,197 --> 00:06:56,525 E? 140 00:06:57,141 --> 00:06:58,730 O que você diz a eles? 141 00:06:58,894 --> 00:07:00,516 Digo a eles: "Melhor se preparar, 142 00:07:00,541 --> 00:07:03,241 porque isso está acontecendo, quer você goste ou não." 143 00:07:09,300 --> 00:07:12,583 O que acontece depois que você abre meu peito? 144 00:07:12,608 --> 00:07:14,083 Uma máquina de desvio assume, 145 00:07:14,108 --> 00:07:15,771 então seu coração faz uma pausa. 146 00:07:15,795 --> 00:07:17,064 Uma pausa? 147 00:07:17,089 --> 00:07:20,072 Como meu coração vai parar de bater? 148 00:07:20,297 --> 00:07:22,655 Tipo... eu estarei morta? 149 00:07:22,680 --> 00:07:26,495 Não, o objetivo é manter você muito viva. 150 00:07:26,520 --> 00:07:28,386 Mas meu coração para de bater. 151 00:07:28,411 --> 00:07:30,577 Não vamos nos preocupar com os detalhes. 152 00:07:30,602 --> 00:07:32,041 Deixe isso comigo. 153 00:07:32,066 --> 00:07:34,750 Detalhes ajudam a aliviar sua preocupação, na verdade. 154 00:07:34,775 --> 00:07:36,764 Minha garota gosta de saber. 155 00:07:37,203 --> 00:07:38,739 Está bem. 156 00:07:38,764 --> 00:07:42,651 Sim, seu coração para de bater enquanto o consertamos. 157 00:07:44,824 --> 00:07:47,839 Posso levar o pai comigo para a operação? 158 00:07:48,152 --> 00:07:49,386 Seu pai? 159 00:07:49,411 --> 00:07:52,494 As crianças se revezam saindo com as cinzas do pai. 160 00:07:52,786 --> 00:07:55,644 O que soa muito mais assustador do que eu pensava. 161 00:07:55,819 --> 00:07:57,276 Mantemos a sala esterilizada. 162 00:07:57,301 --> 00:07:58,380 Crianças perguntam 163 00:07:58,404 --> 00:08:00,174 se podem trazer seu animal favorito 164 00:08:00,198 --> 00:08:03,551 ou Transformer, e preciso contar o que lhes digo: 165 00:08:03,576 --> 00:08:06,254 Papai tem que esperar por você fora da sala. 166 00:08:07,569 --> 00:08:09,145 Um momento. 167 00:08:11,643 --> 00:08:15,347 Char não está pedindo um bicho de pelúcia ou um transformer. 168 00:08:15,372 --> 00:08:17,060 Tudo o que pede é controle. 169 00:08:17,084 --> 00:08:19,156 Sinto muito, mas não é uma opção. 170 00:08:19,181 --> 00:08:20,197 Ouça, 171 00:08:20,372 --> 00:08:22,447 minha filha passou os primeiros cinco anos 172 00:08:22,472 --> 00:08:25,249 num orfanato com a proporção de bebê para cuidador de 10 para 1, 173 00:08:25,273 --> 00:08:27,437 para que ela chorasse e ninguém viesse, 174 00:08:27,462 --> 00:08:29,099 e ela aprendeu que estava sozinha. 175 00:08:29,123 --> 00:08:31,093 E quando a adotamos, tivemos que ensiná-la 176 00:08:31,117 --> 00:08:32,996 desistir desse controle e confiar em nós, 177 00:08:33,020 --> 00:08:34,738 mas o ainda é um problema para ela, 178 00:08:34,763 --> 00:08:36,281 e eu peço para reconsiderar. 179 00:08:36,305 --> 00:08:37,808 As cinzas ficam numa bolsa estéril. 180 00:08:37,833 --> 00:08:39,421 Não haverá risco adicional. 181 00:08:42,578 --> 00:08:44,265 Obrigada. 182 00:08:52,469 --> 00:08:54,171 É isso. 183 00:08:55,960 --> 00:08:57,696 É ele. 184 00:09:00,334 --> 00:09:02,042 Você virá? 185 00:09:02,067 --> 00:09:03,901 Só se você precisar. 186 00:09:04,639 --> 00:09:06,565 Eu acho que preciso de você. 187 00:09:06,840 --> 00:09:08,393 Está bem. 188 00:09:09,101 --> 00:09:11,862 Olá! Olhe para você. 189 00:09:11,887 --> 00:09:13,890 Toda crescida. 190 00:09:13,915 --> 00:09:16,912 Você provavelmente percebeu, eu sou Will e quero um abraço. 191 00:09:19,436 --> 00:09:22,004 - Por favor, entre. - Obrigada. 192 00:09:26,382 --> 00:09:29,665 Anthony Lavelle. Já nos conhecemos antes. 193 00:09:29,690 --> 00:09:32,756 Sim, no tribunal, durante o processo de custódia. 194 00:09:33,460 --> 00:09:34,967 Eu lembro. 195 00:09:35,876 --> 00:09:38,514 Ei, vem aqui. 196 00:09:40,503 --> 00:09:43,529 - Você tem uma casa bonita. - Obrigado. 197 00:09:45,038 --> 00:09:48,556 Então, Charlotte acha que as cinzas estão no quarto de JJ. 198 00:09:48,581 --> 00:09:50,477 JJ está olhando, sem sorte até agora. 199 00:09:50,501 --> 00:09:51,634 Tentei o do Theo. 200 00:09:51,659 --> 00:09:53,057 Já tentou o armário da Char? 201 00:09:58,235 --> 00:10:00,930 É. Não, ele não está aqui. 202 00:10:00,971 --> 00:10:02,558 Precisamos descobrir o que fazer 203 00:10:02,582 --> 00:10:03,988 com as cinzas do Scotty, de vez. 204 00:10:04,012 --> 00:10:06,394 Larry, a maneira como as crianças se revezam com elas, 205 00:10:06,418 --> 00:10:07,629 - eles vão perdê-la. - Quer saber? 206 00:10:07,653 --> 00:10:10,418 Deixe-me largar o telefone para que eu possa procurar. 207 00:10:10,542 --> 00:10:12,048 A Hope vai entretê-la. 208 00:10:12,073 --> 00:10:14,118 Olá, meu docinho! É mamãe! 209 00:10:14,143 --> 00:10:16,632 Escute, tenho que passar o dia no hospital, certo? 210 00:10:16,657 --> 00:10:18,750 Então, preciso que pegue leve com Larry. 211 00:10:18,775 --> 00:10:20,572 E você também poderia, por favor 212 00:10:20,597 --> 00:10:22,047 cuidar do seu irmão, JJ? 213 00:10:22,072 --> 00:10:23,406 Ele fica muito assustado. 214 00:10:23,431 --> 00:10:25,431 Encontrei! Atrás do travesseiro, 215 00:10:25,456 --> 00:10:27,421 no canto, exatamente onde você falou. 216 00:10:27,446 --> 00:10:30,172 Ótimo, tudo bem. Obrigada Larry. Sério. 217 00:10:30,197 --> 00:10:32,347 Espere, eu tenho que ir. É a minha mãe. 218 00:10:35,311 --> 00:10:36,740 Minha nossa. 219 00:10:36,765 --> 00:10:40,193 Você, você tem uma mãe realmente incrível, sabia? 220 00:10:41,706 --> 00:10:45,956 - Tess? Eu recebi a mensagem. - Você não precisa sussurrar. 221 00:10:45,981 --> 00:10:47,854 Já disse que sou a única aqui. 222 00:10:47,879 --> 00:10:50,948 Certo, alguma chance de termos essa conversa 223 00:10:50,973 --> 00:10:52,948 - fora do banheiro feminino? - Não. 224 00:10:52,980 --> 00:10:55,174 Meu rosto está inchado de tanto chorar. 225 00:10:55,342 --> 00:10:56,700 Eu briguei com Charlotte, 226 00:10:56,725 --> 00:11:00,096 e seu coração explodiu, ou sei lá o que. 227 00:11:00,121 --> 00:11:02,747 Querida, lamento que vocês duas tenham brigado, 228 00:11:02,772 --> 00:11:04,911 mas não é sua culpa. 229 00:11:04,936 --> 00:11:06,770 Está na hora. 230 00:11:06,795 --> 00:11:08,529 E quando é hora, é hora. 231 00:11:08,554 --> 00:11:11,231 Talvez seja a hora de conseguir uma nova melhor amiga. 232 00:11:11,256 --> 00:11:13,254 Ela não precisa mais de mim. 233 00:11:14,264 --> 00:11:18,503 Ela tem amigos legais agora, como Freya. 234 00:11:18,551 --> 00:11:20,831 Charlotte te ama. 235 00:11:21,190 --> 00:11:23,455 Mas parece que ela está se dividindo um pouco. 236 00:11:23,480 --> 00:11:24,845 Isso é normal. 237 00:11:24,870 --> 00:11:26,841 Tem que dar a ela espaço para crescer. 238 00:11:26,865 --> 00:11:29,767 E permita-se crescer também. 239 00:11:30,549 --> 00:11:32,754 Certo, para não ficar metafórico, 240 00:11:32,779 --> 00:11:36,801 mas o coração da Char está falhando porque precisa se expandir, 241 00:11:36,826 --> 00:11:38,543 e não há espaço. 242 00:11:38,568 --> 00:11:42,575 Tudo precisa de espaço para crescer, querida, até melhores amigas. 243 00:11:43,203 --> 00:11:45,673 Quer ouvir minha resposta metafórica? 244 00:11:45,698 --> 00:11:46,918 Claro. 245 00:11:55,538 --> 00:11:56,871 Mamãe. 246 00:11:57,479 --> 00:11:58,504 Eu trouxe papai. 247 00:11:58,529 --> 00:12:01,550 Ei, amor, obrigado por ter vindo. 248 00:12:05,066 --> 00:12:06,653 Você ouviu falar da Luly? 249 00:12:06,678 --> 00:12:08,777 Sim, Larry disse que o carro dela quebrou, 250 00:12:08,802 --> 00:12:10,486 então, Anthony foi buscá-la. 251 00:12:10,511 --> 00:12:13,243 Bem, graças a Deus por Anthony. 252 00:12:13,268 --> 00:12:15,962 Char está sendo preparada para a cirurgia, 253 00:12:15,987 --> 00:12:18,165 mas direi a ela que você está aqui. 254 00:12:18,606 --> 00:12:20,689 - Como ela está? - Ela é ótima. 255 00:12:20,714 --> 00:12:21,714 Sim, ela está bem. 256 00:12:21,739 --> 00:12:23,145 A cirurgia é me simples. 257 00:12:23,170 --> 00:12:25,740 Vai ficar tudo bem. Estou convencido. 258 00:12:26,791 --> 00:12:29,094 Sério, ela está bem. 259 00:12:30,525 --> 00:12:33,062 Vou levar o pai para a enfermeira. 260 00:12:33,087 --> 00:12:35,007 Jules, você cuida dele, certo? 261 00:12:35,032 --> 00:12:37,210 Estar de volta aqui não é fácil para nós. 262 00:12:42,026 --> 00:12:43,679 Emily vai ser sua enfermeira, 263 00:12:43,712 --> 00:12:45,968 e ela vai levar a urna do pai para a sala, 264 00:12:45,993 --> 00:12:47,953 e o Dr. Tate também estará lá, 265 00:12:47,978 --> 00:12:50,023 então você estará cercada por pessoas 266 00:12:50,048 --> 00:12:52,351 quem conhece você e quem se importa com você. 267 00:12:52,376 --> 00:12:55,125 E gostaria de poder estar lá com você também, Char. 268 00:12:55,149 --> 00:12:56,867 Está tudo bem, mãe. 269 00:12:57,759 --> 00:12:59,694 Papai está me apoiando. 270 00:12:59,719 --> 00:13:00,963 Ele estará. 271 00:13:06,231 --> 00:13:07,510 Está bem. 272 00:13:07,535 --> 00:13:09,573 É aqui que deixamos vocês, pais. 273 00:13:11,797 --> 00:13:13,368 Se lembra de quando era pequena, 274 00:13:13,392 --> 00:13:15,538 e eu te deixava na escola, 275 00:13:15,563 --> 00:13:18,133 você nunca quis largar a minha mão? 276 00:13:18,158 --> 00:13:20,390 Estou me sentindo assim agora. 277 00:13:20,590 --> 00:13:22,821 Mas se lembra do que eu costumava lhe dizer? 278 00:13:22,845 --> 00:13:24,874 "Vejo você em breve, amor." 279 00:13:54,303 --> 00:13:56,309 Quero correr atrás dela, Ollie. 280 00:13:56,334 --> 00:13:59,317 Eu sei, mas você não pode. 281 00:14:00,850 --> 00:14:02,363 Eu sei. 282 00:14:05,388 --> 00:14:07,082 Nós vamos começar agora. 283 00:14:07,327 --> 00:14:09,403 Você poderia contar até dez para mim? 284 00:14:10,062 --> 00:14:13,437 Dez, nove, 285 00:14:13,462 --> 00:14:16,624 oito, sete, 286 00:14:16,649 --> 00:14:20,726 seis, cinco, quatro... 287 00:14:23,267 --> 00:14:24,781 Três... 288 00:14:28,994 --> 00:14:30,831 Três o que, Charlotte? 289 00:14:32,019 --> 00:14:33,878 Pai? 290 00:14:34,848 --> 00:14:36,401 É. 291 00:14:39,588 --> 00:14:41,190 Três o que? 292 00:14:45,599 --> 00:14:48,540 Três borboletas amarelas. 293 00:14:48,565 --> 00:14:49,896 Lembre-se desses cartões, 294 00:14:49,920 --> 00:14:51,676 de quando estava aprendendo inglês? 295 00:14:51,701 --> 00:14:53,496 O que é esse? 296 00:14:57,149 --> 00:14:59,707 Duas folhas verdes. 297 00:15:00,079 --> 00:15:02,567 Você está mesmo aqui? 298 00:15:02,592 --> 00:15:04,403 Este foi o seu favorito. 299 00:15:05,306 --> 00:15:07,709 Você se lembra do que faria com este? 300 00:15:07,734 --> 00:15:11,976 Eu diria "um coração vermelho" 301 00:15:12,913 --> 00:15:14,101 E... 302 00:15:16,782 --> 00:15:19,953 Colocar minha mão aqui. 303 00:15:22,902 --> 00:15:24,788 E você diria... 304 00:15:24,813 --> 00:15:27,085 "Pode sentir meu coração?" 305 00:15:28,033 --> 00:15:29,769 Você pode? 306 00:15:30,168 --> 00:15:32,004 Posso. 307 00:15:34,319 --> 00:15:36,249 Eu estava esperando que você pudesse. 308 00:15:36,429 --> 00:15:38,405 Você está realmente aqui. 309 00:15:40,376 --> 00:15:42,312 Acho que estou. 310 00:15:46,997 --> 00:15:49,066 Abrindo o pericárdio. 311 00:15:49,687 --> 00:15:51,366 Os sinais vitais estão bons. 312 00:15:56,579 --> 00:16:00,038 Então, como está a mãe? 313 00:16:00,363 --> 00:16:03,792 Ela está bem. Ela sente sua falta. 314 00:16:03,817 --> 00:16:05,581 Espero que não esteja andando pela casa 315 00:16:05,605 --> 00:16:06,644 olhando minha foto. 316 00:16:06,668 --> 00:16:08,776 - Ela não está. - Não está? 317 00:16:08,801 --> 00:16:12,065 Não, quero dizer, às vezes ela está. 318 00:16:12,246 --> 00:16:14,057 Estou te zoando. 319 00:16:14,614 --> 00:16:17,314 Posso ter morrido, mas não perdi meu senso de humor. 320 00:16:20,266 --> 00:16:23,048 Luly se casou com Evan. 321 00:16:23,817 --> 00:16:25,235 O arquiteto magro. 322 00:16:25,260 --> 00:16:27,096 Eles compraram uma casa, 323 00:16:27,121 --> 00:16:29,652 e Theo foi pego bebendo, 324 00:16:29,677 --> 00:16:32,387 e JJ é bom, e Hope está quase andando. 325 00:16:32,412 --> 00:16:35,478 Espere... Theo bebendo? 326 00:16:35,503 --> 00:16:37,461 Onde estava o Conselho quando aconteceu? 327 00:16:37,486 --> 00:16:38,704 Eles estão lá. 328 00:16:38,729 --> 00:16:42,767 Eles estão ajudando. Está sendo difícil. 329 00:16:42,792 --> 00:16:45,495 E nós estamos fazendo o melhor que podemos. 330 00:16:45,520 --> 00:16:46,755 Você está? 331 00:16:47,170 --> 00:16:49,361 Você não foi completamente honesta com a mãe 332 00:16:49,385 --> 00:16:50,882 sobre o seu coração. 333 00:16:51,007 --> 00:16:52,619 Está tendo tonturas há um tempo, 334 00:16:52,643 --> 00:16:53,833 e você não disse nada. 335 00:16:53,858 --> 00:16:56,130 Eu pensei que era estresse. 336 00:16:56,155 --> 00:16:59,144 É realmente estressante ter seu pai morrendo 337 00:16:59,169 --> 00:17:01,181 No mesmo ano, que começa o ensino médio. 338 00:17:01,206 --> 00:17:02,352 Eu sei. 339 00:17:02,777 --> 00:17:06,165 E como se fosse a garota chinesa adotada com um pai morto 340 00:17:06,190 --> 00:17:08,086 não me fez o suficiente uma aberração, 341 00:17:08,110 --> 00:17:10,011 agora sou a garota com o coração ruim, 342 00:17:10,035 --> 00:17:11,560 e a cicatriz no peito. 343 00:17:11,585 --> 00:17:14,287 - Cicatrizes são legais. - Você parece Freya. 344 00:17:14,762 --> 00:17:15,932 Quem é Freya? 345 00:17:15,957 --> 00:17:18,244 Ela é uma amiga da banda. 346 00:17:18,852 --> 00:17:20,274 Ela é tipo, 347 00:17:20,524 --> 00:17:23,158 "Se eu tivesse uma cicatriz, eu ostentaria." 348 00:17:23,183 --> 00:17:26,154 - Acho que gosto da Freya. - Isso não é sobre ela. 349 00:17:26,812 --> 00:17:28,661 É sobre mim. 350 00:17:29,269 --> 00:17:31,539 Eu não posso usar um biquíni. 351 00:17:31,564 --> 00:17:32,920 Desde quando usa biquíni? 352 00:17:32,945 --> 00:17:34,257 Nunca te vi usar um. 353 00:17:34,281 --> 00:17:36,746 E se eu usar? Tudo bem, 354 00:17:36,771 --> 00:17:39,443 ou de repente não encaixaria na ideia que teve de mim? 355 00:17:39,468 --> 00:17:41,199 Estamos discutindo sobre biquínis? 356 00:17:41,274 --> 00:17:44,150 Todo mundo pensa que me conhece e não! 357 00:17:44,175 --> 00:17:47,718 Então me conte. Diga-me o que eu não sei. 358 00:17:47,743 --> 00:17:48,762 Pra que? 359 00:17:48,787 --> 00:17:51,194 Você não está realmente aqui. 360 00:17:53,653 --> 00:17:55,217 Onde você vai? 361 00:17:57,527 --> 00:17:59,334 Pra casa. 362 00:18:02,798 --> 00:18:05,573 Obrigada por dizer sim a isso. 363 00:18:05,598 --> 00:18:08,492 - Absolutamente. - Direto ao assunto, 364 00:18:08,517 --> 00:18:10,329 Luly perdeu o pai há oito meses. 365 00:18:10,354 --> 00:18:12,007 Ela está passando por muita coisa. 366 00:18:12,032 --> 00:18:13,218 Compreendo. 367 00:18:13,243 --> 00:18:15,406 Regina e eu lamentamos sua perda. 368 00:18:15,431 --> 00:18:18,257 A última coisa que quero fazer é aumentar sua dor. 369 00:18:18,282 --> 00:18:19,945 Quero que isso seja o curativo. 370 00:18:20,758 --> 00:18:22,492 Para todos nós. 371 00:18:22,941 --> 00:18:25,868 - Sua esposa se juntará a nós? - Não, não. 372 00:18:25,893 --> 00:18:27,399 Isso é difícil para ela. 373 00:18:27,423 --> 00:18:32,423 Ela... perdemos um filho quando você deixou a casa. 374 00:18:33,603 --> 00:18:35,714 - Eu sinto muitíssimo. - Não foi sua culpa. 375 00:18:35,739 --> 00:18:38,495 Digo isso para que saiba que foi amada. 376 00:18:39,066 --> 00:18:42,290 Mas tivemos que continuar, e assim fizemos. 377 00:18:42,315 --> 00:18:44,509 Adotamos mais dois filhos. 378 00:18:45,209 --> 00:18:47,371 Diferente como poderia ser. Eles são ótimos. 379 00:18:47,395 --> 00:18:50,120 Um deles é do tipo nariz pontudo, 380 00:18:50,145 --> 00:18:52,839 e o outro nasceu para estar no tapete vermelho. 381 00:18:52,864 --> 00:18:54,432 Nós o chamamos de Hollywood. 382 00:18:55,832 --> 00:18:58,739 Esse é Hollywood. É o Hollywood. 383 00:18:58,764 --> 00:18:59,785 É. 384 00:19:01,685 --> 00:19:03,961 Mas eu quero saber tudo sobre você. 385 00:19:04,074 --> 00:19:07,207 - O que você quer saber? - Tiro duplo ou triplo? 386 00:19:07,232 --> 00:19:09,930 E preciso estar cafeinando minha ansiedade? 387 00:19:09,954 --> 00:19:12,204 Onde está o Anthony? Ele iria trazer comida. 388 00:19:12,228 --> 00:19:14,751 Está com Luly e nenhum deles me retona. 389 00:19:14,775 --> 00:19:18,127 Peter quer estar aqui, mas ele ainda está doente. 390 00:19:18,152 --> 00:19:20,977 Eu sei, ele continua mandando mensagens. Ele é um amor. 391 00:19:21,002 --> 00:19:23,453 Estou realmente feliz que resolveram as questões. 392 00:19:23,478 --> 00:19:26,526 É da sala de operação. Char está no bypass. 393 00:19:27,482 --> 00:19:29,615 Ollie, estou com medo. 394 00:19:30,464 --> 00:19:31,832 Distraia-me. 395 00:19:33,170 --> 00:19:36,350 Certo, vamos correr no lugar. 396 00:19:36,871 --> 00:19:38,482 Vamos. 397 00:19:38,807 --> 00:19:42,377 - Me distraia mais? - Certo. 398 00:19:43,135 --> 00:19:45,853 Peter e eu estamos pensando em adotar outra criança. 399 00:19:45,878 --> 00:19:47,642 - O que? - Continue correndo. 400 00:19:49,855 --> 00:19:52,432 - As pessoas estão olhando. - Jerry! 401 00:19:52,457 --> 00:19:54,190 Só soltando um pouco de energia. 402 00:19:54,215 --> 00:19:56,089 Mantenha-se em movimento. 403 00:19:56,364 --> 00:19:58,707 - Volte para o seu bebê. - Ainda não é um bebê. 404 00:19:58,731 --> 00:20:01,980 É a ideia de um bebê. E a culpa é sua. 405 00:20:02,005 --> 00:20:03,770 Sabe, este conselho nos fez perceber 406 00:20:03,795 --> 00:20:06,362 há muito mais apoio à nossa volta do que pensávamos, 407 00:20:06,387 --> 00:20:08,792 e, você sabe, os bebês são bem durões. 408 00:20:08,817 --> 00:20:11,768 - Outro bebê! - Mais uma vez, a ideia de um bebê. 409 00:20:11,793 --> 00:20:13,386 Eu amo sua ideia de um bebê. 410 00:20:13,611 --> 00:20:18,296 Só me preocupo que não possa amar ninguém tanto quanto amo Tess. 411 00:20:18,321 --> 00:20:21,289 Tess cresceu bastante. Você tem amor de sobra. 412 00:20:21,314 --> 00:20:22,640 Certo verdade? 413 00:20:22,665 --> 00:20:25,713 Só você e eu, correndo na sala de descanso? 414 00:20:25,738 --> 00:20:27,407 Você tem um favorito? 415 00:20:29,235 --> 00:20:31,197 Bem, eles são todos os meus favoritos. 416 00:20:33,488 --> 00:20:35,124 Está bem. 417 00:20:35,294 --> 00:20:38,132 Luly sempre foi a de Scott, e Theo é uma ilha. 418 00:20:38,157 --> 00:20:40,895 Theo não pertence a ninguém. JJ é o favorito de todos. 419 00:20:40,920 --> 00:20:43,663 A Hope salvou minha vida. 420 00:20:44,912 --> 00:20:48,007 Mas Char é minha. 421 00:20:48,482 --> 00:20:51,687 Ela é minha querida. Eu não posso perdê-la. 422 00:20:51,712 --> 00:20:53,765 Você não vai perdê-la. 423 00:20:54,023 --> 00:20:55,640 Você me escutou? 424 00:20:56,283 --> 00:20:57,796 Escutei. 425 00:20:57,821 --> 00:21:00,694 Certo, vamos fazer outra rodada. Vamos. 426 00:21:00,719 --> 00:21:03,069 - Ainda tenho outra volta. - Está bem, está bem. 427 00:21:04,759 --> 00:21:06,795 Charlotte, posso entrar? 428 00:21:06,820 --> 00:21:10,491 Não, eu estou bem. Apenas me deixe em paz. 429 00:21:10,716 --> 00:21:13,052 Me desculpe, eu morri, e você se sente como 430 00:21:13,076 --> 00:21:15,637 não te conhecesse, e isso é meio verdade, certo? 431 00:21:15,662 --> 00:21:18,371 Quero dizer, você provavelmente está mudando muito. 432 00:21:18,396 --> 00:21:21,113 Então, fale-me sobre você. 433 00:21:21,338 --> 00:21:23,642 - Eu não posso. - Pode me dizer qualquer coisa. 434 00:21:23,666 --> 00:21:27,212 Vantagens de ter um pai morto, não posso contar a ninguém. 435 00:21:27,756 --> 00:21:29,337 Nem mãe. 436 00:21:29,362 --> 00:21:31,844 Estou com medo de dizer isso. 437 00:21:34,282 --> 00:21:36,771 Você se lembra de quando começou a escola? 438 00:21:37,026 --> 00:21:40,490 Você era tão tímida. 439 00:21:40,715 --> 00:21:42,341 Tão assustada de ir para a escola 440 00:21:42,365 --> 00:21:44,127 porque você não falava inglês. 441 00:21:44,152 --> 00:21:45,393 Então, no final do ano, 442 00:21:45,418 --> 00:21:47,815 quando fomos para a assembleia escolar, 443 00:21:47,840 --> 00:21:51,541 lá está nossa menininha tímida, no palco, 444 00:21:51,666 --> 00:21:55,423 tocando "Presentes Simples" perfeitamente, na frente de toda a escola. 445 00:21:55,448 --> 00:21:57,923 É uma música fácil. 446 00:22:02,634 --> 00:22:05,237 Você é mais corajosa do que imagina. 447 00:22:08,309 --> 00:22:10,648 Você está tocando errado. 448 00:22:17,048 --> 00:22:19,017 Não é fácil para todos. 449 00:22:19,042 --> 00:22:20,524 Você é especial. 450 00:22:20,549 --> 00:22:22,602 Eu não quero ser especial. 451 00:22:23,279 --> 00:22:25,451 Eu só quero ser normal. 452 00:22:25,476 --> 00:22:29,068 Eu não sou como você. Eu não sou tão corajosa. 453 00:22:29,093 --> 00:22:32,831 Eu posso ver todas as coisas sobre você que são ótimas, 454 00:22:33,456 --> 00:22:35,912 mas você não pode vê-las agora. 455 00:22:36,666 --> 00:22:39,071 Deixe-me te mostrar. Venha comigo. 456 00:22:39,138 --> 00:22:41,837 - Então fui para Vanderbilt. - Nashville. 457 00:22:42,604 --> 00:22:43,954 No que você é formada? 458 00:22:43,979 --> 00:22:45,352 - Letras. - Nossa. 459 00:22:45,377 --> 00:22:49,087 Letras é coisa de Regina. Sempre fui um cara de matemática. 460 00:22:49,112 --> 00:22:51,969 Então, o que vem a seguir? Pós Graduação? 461 00:22:51,994 --> 00:22:53,993 Tornar-se professora ou algo assim? 462 00:22:54,018 --> 00:22:55,149 Talvez. 463 00:22:56,742 --> 00:22:58,023 Luly está sendo modesta. 464 00:22:58,048 --> 00:23:00,804 Ela é uma escritora brilhante. 465 00:23:02,186 --> 00:23:04,178 Toni Morrison, gosta da escrita dela? 466 00:23:04,202 --> 00:23:06,206 "Canção de Salomão" é um dos meus livros favoritos. 467 00:23:06,230 --> 00:23:07,779 Regina é "Olhos Azuis". 468 00:23:12,851 --> 00:23:15,843 Fui corrigido. "O olho mais azul". 469 00:23:15,868 --> 00:23:18,249 Te disse, eu sou um cara de matemática. 470 00:23:19,208 --> 00:23:21,898 Tem mais alguém aqui? 471 00:23:24,059 --> 00:23:26,274 Ela... ela não queria que você soubesse. 472 00:23:26,495 --> 00:23:30,157 Ela queria estar perto. Ouvir sua voz. 473 00:23:30,369 --> 00:23:33,781 Regina? Ela está aqui? 474 00:23:36,540 --> 00:23:38,223 Regina, pelo amor de Deus. 475 00:23:38,248 --> 00:23:40,465 Querida, vem pra cá. 476 00:23:40,832 --> 00:23:42,449 Querida? 477 00:23:51,818 --> 00:23:53,144 Me desculpa. 478 00:23:54,263 --> 00:23:57,325 Não achava que eu poderia suportar ver todos vocês crescerem. 479 00:23:58,946 --> 00:24:00,949 Eu ainda não te perdoei. 480 00:24:01,675 --> 00:24:04,580 Senhora, se podemos conversar em particular. 481 00:24:04,605 --> 00:24:06,543 Luly, não precisa ser arrastada para... 482 00:24:06,567 --> 00:24:09,284 Todos esses anos, todo mundo diz para deixar para lá, 483 00:24:09,309 --> 00:24:11,386 mas eu não posso. 484 00:24:13,014 --> 00:24:15,441 Você nos deve um pedido de desculpas. 485 00:24:16,154 --> 00:24:18,307 Um pedido de desculpas pelo quê? 486 00:24:23,942 --> 00:24:26,362 Rastreei o Theo e diz que está aqui, mas não está. 487 00:24:26,387 --> 00:24:28,475 Eu não vejo ele. Você o vê? 488 00:24:28,500 --> 00:24:30,577 Eu vejo Tess. Eu não vejo Theo. 489 00:24:31,879 --> 00:24:33,356 E Luly não está retornando. 490 00:24:33,380 --> 00:24:35,007 E a sala não enviou atualizações. 491 00:24:35,032 --> 00:24:36,736 E estou oficialmente enlouquecendo. 492 00:24:36,761 --> 00:24:38,014 Tess, é isso que um adulto 493 00:24:38,039 --> 00:24:39,296 parece quando está enlouquecendo. 494 00:24:39,321 --> 00:24:41,545 Acho que nunca disse a Charlotte que a amo. 495 00:24:41,570 --> 00:24:45,618 - Ela sabe, Ollie. - Ela é responsável por Tess. 496 00:24:45,837 --> 00:24:47,410 Digo, vimos como ela era ótima, 497 00:24:47,434 --> 00:24:49,620 então decidimos adotar Tess. 498 00:24:49,652 --> 00:24:53,541 Ei, Tess, querida, eu sei que você e Char brigaram. 499 00:24:53,769 --> 00:24:56,558 Ela ama você. E eu te amo. 500 00:24:56,669 --> 00:24:58,184 Sabe o quanto eu te amo, certo? 501 00:24:58,208 --> 00:24:59,316 Sei. 502 00:24:59,341 --> 00:25:00,995 E eu amo Charlotte. 503 00:25:01,916 --> 00:25:03,619 E deveriam estar nos atualizando. 504 00:25:03,643 --> 00:25:05,473 Quão difícil é atualizar? 505 00:25:05,498 --> 00:25:07,145 Certo, tem tipo, vários enfermeiros. 506 00:25:07,169 --> 00:25:08,519 Apenas envie um. 507 00:25:08,544 --> 00:25:10,168 Eu sempre dou atualizações. 508 00:25:10,192 --> 00:25:11,417 Porque é rude não fazer. 509 00:25:11,442 --> 00:25:13,353 Irresponsável e rude, francamente. 510 00:25:13,378 --> 00:25:15,105 Quero dizer... 511 00:25:16,038 --> 00:25:18,917 Charlotte me mataria se eu não filmasse isso. 512 00:25:19,389 --> 00:25:20,769 Sério? 513 00:25:20,794 --> 00:25:22,128 Não poste isso. 514 00:25:27,500 --> 00:25:29,302 Estou assustado. 515 00:25:29,448 --> 00:25:30,988 Sem pressa. 516 00:25:31,013 --> 00:25:32,768 Entraremos quando estiver pronto. 517 00:25:32,792 --> 00:25:34,581 Charlotte vai morrer? 518 00:25:34,606 --> 00:25:36,908 É por isso que todo mundo está estressado? 519 00:25:36,933 --> 00:25:39,570 Não, Charlotte vai ficar bem. 520 00:25:39,595 --> 00:25:41,597 JJ, olhe para mim. 521 00:25:42,190 --> 00:25:45,284 Às vezes, os adultos não dizem a verdade às crianças. 522 00:25:45,309 --> 00:25:47,238 Eles acham que não vamos entender. 523 00:25:47,263 --> 00:25:49,165 Bem, estou lhe dizendo a verdade. 524 00:25:49,190 --> 00:25:52,378 Certo. Vamos fazer isso. 525 00:26:02,087 --> 00:26:06,816 Acho que odeio esse hospital é o que estou percebendo. 526 00:26:08,441 --> 00:26:10,344 Não sei se posso voltar para dentro. 527 00:26:11,436 --> 00:26:12,964 Entendi. 528 00:26:14,111 --> 00:26:16,495 Minha mãe se matou 529 00:26:16,520 --> 00:26:19,441 na sala de jogos no andar de baixo da minha casa. 530 00:26:19,753 --> 00:26:22,316 Tipo, onde estão minhas antigas mansões Barbie. 531 00:26:22,656 --> 00:26:24,725 Eu não conseguia ir lá por anos 532 00:26:24,757 --> 00:26:28,962 porque parecia amaldiçoado, ou algo assim. 533 00:26:29,097 --> 00:26:31,432 E então, um dia, meu professor de violão tipo, 534 00:26:31,456 --> 00:26:32,649 "Deveríamos tocar aqui. 535 00:26:32,674 --> 00:26:34,769 Tem ótima acústica", ou sei lá. 536 00:26:34,794 --> 00:26:36,577 Seria muito estranho para ser como, 537 00:26:36,602 --> 00:26:39,974 "Não, foi aí que encontrei o corpo da minha mãe." 538 00:26:42,621 --> 00:26:47,489 Então, eu fui lá com meu professor e aprendi violão. 539 00:26:47,831 --> 00:26:49,722 E agora eu amo esse quarto. 540 00:26:49,747 --> 00:26:52,284 Eu penso na minha mãe o tempo todo quando estou lá, 541 00:26:52,309 --> 00:26:56,956 e não a versão morta dela, mas a versão viva. 542 00:26:56,981 --> 00:26:59,886 Dançando e cantando enquanto eu totalmente 543 00:26:59,911 --> 00:27:02,183 canto "Casa do Sol Nascente". 544 00:27:04,597 --> 00:27:07,319 Um lugar só tem o poder que você atribui a ele. 545 00:27:15,479 --> 00:27:17,685 Eu acho que minha mãe realmente amaria você. 546 00:27:17,710 --> 00:27:19,644 Eu realmente amo você. 547 00:27:22,853 --> 00:27:25,556 Eu também te amo. 548 00:27:26,526 --> 00:27:29,378 Não sei o que faria se você não estivesse aqui. 549 00:27:46,349 --> 00:27:50,420 As coisas ficaram feias. Os advogados, tribunal. 550 00:27:50,529 --> 00:27:53,152 Eu escolhi ficar com meu melhor amigo, 551 00:27:53,370 --> 00:27:57,683 mas a dor que isso causou a vocês, 552 00:27:58,355 --> 00:28:00,320 Eu realmente sinto muito. 553 00:28:00,597 --> 00:28:03,823 Lealdade é uma coisa. Mentir é outra. 554 00:28:03,856 --> 00:28:05,300 Do que você está falando? 555 00:28:05,325 --> 00:28:08,074 Desafiamos o caso de custódia do seu pai. 556 00:28:08,099 --> 00:28:11,639 Na época, ele era um alcoólatra ativo. 557 00:28:11,738 --> 00:28:13,230 Inadequado. 558 00:28:13,255 --> 00:28:15,468 Eu sei que ele lutou cedo com sobriedade, 559 00:28:15,493 --> 00:28:18,166 mas o que isso tem a ver com Anthony? 560 00:28:18,191 --> 00:28:21,442 Ela não sabe, Will. Eles esconderam isso dela. 561 00:28:21,933 --> 00:28:23,668 Escondeu o que de mim? 562 00:28:23,693 --> 00:28:26,302 Eu era a testemunha do seu pai. 563 00:28:27,214 --> 00:28:30,583 Então, quando o juiz me perguntou se seu pai estava sóbrio... 564 00:28:33,786 --> 00:28:35,379 Eu menti. 565 00:28:35,579 --> 00:28:37,832 Eu disse que ele estava limpo há meses. 566 00:28:38,891 --> 00:28:40,957 Isso não era verdade. 567 00:28:44,517 --> 00:28:45,989 E se tivesse dito a verdade, 568 00:28:46,013 --> 00:28:48,197 então eu teria sido criada por esse pessoal. 569 00:28:48,417 --> 00:28:49,432 Talvez. 570 00:28:49,457 --> 00:28:51,315 Minha vida é construída sobre mentira. 571 00:28:51,340 --> 00:28:54,863 Não, sua vida acabou bem. 572 00:28:55,181 --> 00:28:57,877 Seu pai ficar sóbrio foi uma oração respondida. 573 00:28:57,902 --> 00:29:00,553 Na época, eu não queria acreditar que era uma mentira. 574 00:29:00,577 --> 00:29:03,027 Eu queria acreditar que era a coisa certa a fazer. 575 00:29:03,341 --> 00:29:06,090 E isso, obviamente, é discutível, 576 00:29:06,331 --> 00:29:09,434 mas aconteceu, e você merece saber disso. 577 00:29:10,125 --> 00:29:12,019 Sinto muito. 578 00:29:14,146 --> 00:29:16,332 Sei que nunca poderei corrigir isso. 579 00:29:22,902 --> 00:29:24,791 Você acabou de corrigir. 580 00:29:39,797 --> 00:29:43,585 Obrigada por me receber como um bebê 581 00:29:44,067 --> 00:29:46,970 e por me receber agora. 582 00:29:46,995 --> 00:29:49,241 Esta casa está sempre aberta para você. 583 00:29:49,568 --> 00:29:52,037 Não estou surpresa que você seja uma escritora. 584 00:29:53,014 --> 00:29:56,186 Eu sempre sonhei em passar este livro para você. 585 00:29:59,296 --> 00:30:01,053 Obrigada. 586 00:30:07,580 --> 00:30:09,467 Obrigada. 587 00:30:14,450 --> 00:30:15,739 Se cuida! 588 00:30:31,823 --> 00:30:33,496 Você mentiu para um juiz! 589 00:30:33,521 --> 00:30:35,885 Mentiu para eles, pessoas mais doces do planeta! 590 00:30:35,910 --> 00:30:37,892 - Sim, eu menti. - Em juízo. 591 00:30:37,917 --> 00:30:39,267 E eu faria isso de novo. 592 00:30:39,721 --> 00:30:41,197 Lamento que isso os machuque. 593 00:30:41,222 --> 00:30:43,774 Desculpa por machucá-la, mas não por ter feito isso. 594 00:30:43,799 --> 00:30:45,127 É muita coisa, Anthony. 595 00:30:45,152 --> 00:30:46,869 É muito para processar, 596 00:30:46,894 --> 00:30:49,080 e o fato de eu não saber disso. 597 00:30:49,105 --> 00:30:50,869 Você não me contou essa parte! 598 00:30:51,190 --> 00:30:52,447 Quando eu pedi a verdade, 599 00:30:52,472 --> 00:30:54,509 saiu pouco a pouco., e na minha cabeça, 600 00:30:54,534 --> 00:30:56,850 Estou pensando, o que mais não está me dizendo? 601 00:30:56,875 --> 00:30:59,056 Existe algo mais que eu deveria saber? 602 00:31:05,003 --> 00:31:08,517 Meu Deus. Charlotte está em cirurgia. 603 00:31:14,058 --> 00:31:15,960 Vamos tirá-la do bypass. 604 00:31:17,482 --> 00:31:19,740 A primeira vez que estivemos nessa plataforma, 605 00:31:19,765 --> 00:31:21,332 estava com muito medo de pular. 606 00:31:21,357 --> 00:31:22,600 Eu ainda estou com medo. 607 00:31:22,625 --> 00:31:24,073 Mas é diferente agora. 608 00:31:24,097 --> 00:31:26,759 Você é mais forte, mais sábia, mais velha. 609 00:31:26,784 --> 00:31:30,595 Dê o salto, vista o biquíni. Não se segure. 610 00:31:30,890 --> 00:31:33,259 Você é a garota do ukulele. 611 00:31:33,685 --> 00:31:36,889 - Mas e se... - E se o quê? 612 00:31:37,121 --> 00:31:39,893 Quando sua mãe ligou para dizer que conheceu essa doente 613 00:31:39,917 --> 00:31:41,378 menina que ela queria adotar, 614 00:31:41,402 --> 00:31:42,668 Eu tinha todos os e se 615 00:31:42,693 --> 00:31:44,049 mas quando fui ao hospital, 616 00:31:44,074 --> 00:31:46,876 e eu vi você, sabia? 617 00:31:47,913 --> 00:31:50,306 - Eu sorri para você. - Isso mesmo. 618 00:31:50,331 --> 00:31:52,333 Você me mostrou quem você era. 619 00:31:53,980 --> 00:31:56,705 Aí está. Esse sorriso. 620 00:31:57,089 --> 00:32:00,060 Aquele sorriso que poderia conquistar qualquer coisa. 621 00:32:01,392 --> 00:32:04,328 Eu ainda estou com medo. 622 00:32:07,742 --> 00:32:10,142 Mas você tem que fazer isso de qualquer maneira. 623 00:32:41,202 --> 00:32:44,039 Por que o médico está demorando tanto para sair? 624 00:32:44,555 --> 00:32:46,755 Porque leva tempo para consertar um coração. 625 00:32:50,355 --> 00:32:53,292 Por que está demorando tanto para o médico sair? 626 00:32:53,317 --> 00:32:56,181 Porque leva tempo para consertar um coração. 627 00:32:57,260 --> 00:32:58,564 Luly, podemos conversar? 628 00:32:58,589 --> 00:32:59,744 E dizer o que? 629 00:32:59,857 --> 00:33:02,430 Preciso seguir em frente? Sei disso. 630 00:33:04,865 --> 00:33:07,251 Não posso continuar sentindo pena de mim mesma. 631 00:33:07,699 --> 00:33:10,704 Tenho uma ótima família, um ótimo marido, 632 00:33:10,729 --> 00:33:14,034 e preciso me concentrar nas coisas boas da minha vida. 633 00:33:14,827 --> 00:33:16,395 Você pode me perdoar? 634 00:33:18,146 --> 00:33:21,416 Provavelmente. Mas preciso de tempo. 635 00:33:22,791 --> 00:33:24,235 Claro. 636 00:33:24,522 --> 00:33:27,462 E preciso me concentrar em Charlotte agora. 637 00:33:28,625 --> 00:33:30,527 Pensamentos positivos. 638 00:33:30,662 --> 00:33:32,962 Vou deixar você em paz. 639 00:33:36,768 --> 00:33:38,000 Eu sinto falta disso. 640 00:33:38,025 --> 00:33:41,128 Esta visão, o cheiro da água. 641 00:33:41,153 --> 00:33:43,289 Sempre me trouxe paz. 642 00:33:43,846 --> 00:33:47,195 Quando ficar difícil, você desce aqui, 643 00:33:48,128 --> 00:33:51,218 porque nada é impossível quando você está olhando para isso. 644 00:33:55,446 --> 00:33:57,789 Você vai superar isso. 645 00:33:59,883 --> 00:34:01,953 Deixe as pessoas entrarem. 646 00:34:02,532 --> 00:34:05,007 Deixe-os conhecer a verdadeira você. 647 00:34:06,835 --> 00:34:08,632 Você é amada. 648 00:34:09,016 --> 00:34:11,234 Você é tão amada. 649 00:34:13,928 --> 00:34:18,140 Esteja aberta a isso. Está cheio de surpresas. 650 00:34:18,541 --> 00:34:20,546 Por favor, não vá, pai. 651 00:34:21,419 --> 00:34:23,703 Estou aqui, Char-Char. 652 00:34:25,143 --> 00:34:27,250 Estarei sempre aqui. 653 00:34:27,689 --> 00:34:32,664 Lembre-se, um coração vermelho. 654 00:34:38,362 --> 00:34:41,524 Um coração vermelho. 655 00:34:42,208 --> 00:34:44,011 Pode sentir isso? 656 00:34:51,170 --> 00:34:53,633 O rapaz ficará aliviado quando isso acabar. 657 00:34:53,658 --> 00:34:57,219 Ele acha que o hospital é um lugar para vir e as pessoas morrem. 658 00:34:57,988 --> 00:35:01,149 Será bom para ele ver um resultado feliz. 659 00:35:01,705 --> 00:35:04,789 Vai ser bom para todos nós. 660 00:35:21,195 --> 00:35:23,331 Ela foi muito bem. 661 00:35:27,385 --> 00:35:29,172 Ela foi muito bem, pessoal. 662 00:35:39,364 --> 00:35:40,609 Obrigado. 663 00:36:02,345 --> 00:36:04,694 Você foi tão bem. 664 00:36:04,719 --> 00:36:07,342 A médica disse que a cirurgia correu perfeitamente. 665 00:36:07,367 --> 00:36:09,241 Estou tão orgulhosa de você. 666 00:36:09,399 --> 00:36:12,436 Eu nem vou chorar por você dessa vez. 667 00:36:14,963 --> 00:36:17,666 Papai sente falta da água. 668 00:36:20,450 --> 00:36:22,201 Está bem. 669 00:36:29,451 --> 00:36:31,939 - Trouxe algo para você. - O que é isso? 670 00:36:31,964 --> 00:36:33,494 Abra, bobinha. 671 00:36:35,379 --> 00:36:37,197 Freya estava certa. 672 00:36:37,222 --> 00:36:40,861 Você deve se orgulhar da sua cicatriz e exibi-la. 673 00:36:42,653 --> 00:36:44,770 Isso vai realmente exibi-la. 674 00:36:44,795 --> 00:36:46,362 Posso pegar de volta se você... 675 00:36:46,387 --> 00:36:48,869 Não, não, eu amei isso. 676 00:36:49,049 --> 00:36:50,589 Sério. 677 00:36:50,845 --> 00:36:52,813 Me sinto tão mal pela briga que tivemos. 678 00:36:52,837 --> 00:36:54,406 Não, eu... me sinto mal. 679 00:36:54,431 --> 00:36:57,586 Estava te segurando. Você pode ter outros amigos. 680 00:36:57,611 --> 00:36:59,351 Outros amigos são legais. 681 00:36:59,671 --> 00:37:02,444 Vou fazer outros amigos, então é melhor tomar cuidado, 682 00:37:02,469 --> 00:37:05,258 porque vou ter tantos amigos, que irá ficar com ciúmes. 683 00:37:05,283 --> 00:37:08,398 Podemos ter outros amigos, 684 00:37:09,241 --> 00:37:13,094 mas você é minha melhor amiga. 685 00:37:13,799 --> 00:37:15,283 Sério? 686 00:37:16,014 --> 00:37:17,695 É. 687 00:37:18,586 --> 00:37:21,648 E, porque você é minha melhor amiga, 688 00:37:21,941 --> 00:37:26,141 Deveria ter confiado em você para lhe dizer algo grande. 689 00:37:26,874 --> 00:37:30,156 - Está bem. - Mas estou com medo. 690 00:37:32,057 --> 00:37:33,893 É sobre Freya? 691 00:37:35,011 --> 00:37:36,437 Não. 692 00:37:37,000 --> 00:37:40,638 É sobre mim. 693 00:37:47,259 --> 00:37:49,395 Estamos aqui para dizer adeus ao papai. 694 00:37:50,022 --> 00:37:55,022 Mas antes de fazermos, quero que ele saiba quem eu sou. 695 00:37:56,773 --> 00:37:58,992 Quero que todos saibam quem eu sou. 696 00:38:03,074 --> 00:38:06,922 Eu sou um Perry. Eu amo a água. 697 00:38:07,063 --> 00:38:09,523 O jeito que soa, o jeito que cheira, 698 00:38:09,548 --> 00:38:12,742 e o jeito que isso me acalma. 699 00:38:13,648 --> 00:38:15,784 Eu sou chinesa. 700 00:38:15,809 --> 00:38:19,273 Eu nasci lá e contém a história oculta 701 00:38:19,298 --> 00:38:21,235 dos meus primeiros cinco anos. 702 00:38:21,730 --> 00:38:23,398 Eu tenho pais biológicos lá, 703 00:38:23,423 --> 00:38:26,680 e agradeço a eles por terem a coragem 704 00:38:26,705 --> 00:38:28,955 desistir de mim para que eu pudesse me curar. 705 00:38:29,520 --> 00:38:31,516 Eu sou uma garota 706 00:38:31,937 --> 00:38:33,457 Com um coração estranho. 707 00:38:33,913 --> 00:38:37,384 Mas é menos estranho agora que foi corrigido. 708 00:38:39,545 --> 00:38:42,320 Mas eu não trocaria sua estranheza 709 00:38:42,345 --> 00:38:45,282 porque me levou aqui, para vocês. 710 00:38:47,180 --> 00:38:50,684 Para o papai. Para a água! 711 00:38:52,311 --> 00:38:54,086 E... 712 00:38:55,513 --> 00:38:58,414 Para encontrar a coragem de lhe dizer 713 00:38:58,439 --> 00:38:59,677 que 714 00:39:00,318 --> 00:39:04,056 eu também sou uma pessoa que, se eu me apaixonar, 715 00:39:04,416 --> 00:39:05,462 como 716 00:39:05,728 --> 00:39:08,702 o tipo de amor que mamãe e papai tinham, 717 00:39:11,075 --> 00:39:13,226 será com uma garota. 718 00:39:27,009 --> 00:39:31,687 Bem, nós amamos você exatamente como você é. 719 00:39:31,741 --> 00:39:33,492 Que bom. 720 00:39:33,733 --> 00:39:36,101 Eu não quero que isso seja tudo sobre mim, 721 00:39:36,126 --> 00:39:37,204 podemos abraçar? 722 00:39:37,229 --> 00:39:39,719 - Claro, claro, claro. - Char, me desculpe, mas... 723 00:39:39,744 --> 00:39:42,617 como um cara no armário até os 20 anos, 724 00:39:42,642 --> 00:39:45,851 Vou precisar de um abraço. Venha aqui. 725 00:39:51,959 --> 00:39:54,465 - Eu te amo. - Eu também te amo. 726 00:40:03,151 --> 00:40:05,634 Agora estou pronta para me despedir. 727 00:40:19,102 --> 00:40:21,069 Eu consegui, pai. 728 00:40:23,360 --> 00:40:24,895 Eu mostrei a eles. 729 00:40:24,920 --> 00:40:26,093 Ola pai. 730 00:40:26,118 --> 00:40:29,382 Entrei para o time de futebol. Por um segundo. 731 00:40:29,407 --> 00:40:33,030 Ola pai. Isto é para mim e para Hope. 732 00:40:33,055 --> 00:40:36,499 Ela é realmente fofa. E eu estou bem. 733 00:40:36,892 --> 00:40:40,194 Nos últimos meses, 734 00:40:40,491 --> 00:40:42,929 Eu aprendi coisas novas sobre você. 735 00:40:43,651 --> 00:40:46,588 O verdadeiro você. Mais do que eu imaginava. 736 00:40:46,613 --> 00:40:48,263 Eu falo com você todas as noites. 737 00:40:48,501 --> 00:40:49,891 Espero que possa me ouvir. 738 00:40:49,915 --> 00:40:53,286 E eu estou apaixonado. O nome dela é Jules. 739 00:40:53,311 --> 00:40:55,546 E acho que você realmente gostaria dela. 740 00:40:56,075 --> 00:40:57,336 Eu sinto a sua falta, 741 00:40:57,360 --> 00:41:00,929 e eu gostaria que você pudesse falar comigo sobre isso. 742 00:41:01,898 --> 00:41:05,235 Obrigado por me deixar ser eu. 743 00:41:06,854 --> 00:41:08,937 Eu... eu realmente sinto sua falta. 744 00:41:08,962 --> 00:41:11,131 Sinto tanta falta sua. 745 00:41:15,852 --> 00:41:17,804 Certo. Tchau. 746 00:41:22,815 --> 00:41:25,571 Obrigado por cuidar de Charlotte, amor. 747 00:41:26,245 --> 00:41:27,829 Eu não vou dizer adeus a você, 748 00:41:27,854 --> 00:41:29,696 porque você não se foi. 749 00:41:30,431 --> 00:41:32,743 Você está nas crianças e você está no conselho, 750 00:41:32,768 --> 00:41:34,203 e você está no meu coração. 751 00:41:35,686 --> 00:41:37,743 Amor, você está sempre no meu coração. 752 00:41:40,786 --> 00:41:43,323 Como você cura um coração partido? 753 00:41:45,851 --> 00:41:50,743 O primeiro passo é perceber que o coração é um músculo forte. 754 00:41:50,768 --> 00:41:53,063 Ele quer continuar. 755 00:41:53,539 --> 00:41:55,673 Então deixe. 756 00:41:56,033 --> 00:41:57,954 Deixe curar. 757 00:41:58,259 --> 00:42:00,227 Deixe perdoar. 758 00:42:00,548 --> 00:42:03,337 Deixe amar e ser amado. 759 00:42:03,740 --> 00:42:06,118 É isso que faz melhor. 760 00:42:07,313 --> 00:42:09,016 Tente. 761 00:42:09,282 --> 00:42:12,185 QUE CAPITULO FOI ESSE!!! O CORAÇÃO ESTA APERTADO!!! 762 00:42:16,433 --> 00:42:18,433 {\an5}LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 56442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.