Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:38,260 --> 00:00:39,116
Я знаю, кто ты.
3
00:00:39,140 --> 00:00:41,500
Подруга Нины, сбежавшая
в первую же ночь.
4
00:00:44,980 --> 00:00:48,580
Скорую и полицию. Куда...
Я не знаю.
5
00:00:48,660 --> 00:00:50,078
Никаких отпечатков, всё стёрто.
6
00:00:50,102 --> 00:00:52,580
Три выстрела, одно попадание.
Повреждены мягкие ткани.
7
00:00:52,660 --> 00:00:54,420
Он ещё не умер?
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,580
Почему ты мне звонишь?
9
00:00:57,660 --> 00:01:00,580
Не потеряй телефон. Я́лда.
10
00:01:00,660 --> 00:01:01,421
Пока, крошки.
11
00:01:01,445 --> 00:01:02,860
Можем прийти завтра.
12
00:01:14,660 --> 00:01:15,740
Вода.
13
00:01:16,580 --> 00:01:17,475
Сьюзи Хокинс?
14
00:01:17,499 --> 00:01:19,300
Опубликуем её историю.
15
00:01:19,380 --> 00:01:21,180
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
16
00:01:21,260 --> 00:01:22,460
Мне надо денёк подумать.
17
00:01:22,540 --> 00:01:23,820
И вся страна тоже.
18
00:01:23,900 --> 00:01:25,620
Вернусь в девять.
19
00:01:26,260 --> 00:01:27,380
Сьюзи?
20
00:01:30,220 --> 00:01:32,980
А́арне был добрым. Они это знали.
21
00:01:33,060 --> 00:01:37,780
Братья Ге́рбер поставили себе целью
уничтожить его, не трогая.
22
00:01:41,860 --> 00:01:45,460
Сыну мистера Лати́фа Амья́ду жестоко
оборвали жизнь...
23
00:01:45,540 --> 00:01:48,100
единственным камнем, брошенным
в порыве злости.
24
00:01:48,180 --> 00:01:52,260
Предлагаю мистеру Лати́фу и его семье
мои молитвы и мою дружбу.
25
00:01:52,340 --> 00:01:54,154
Клянёшься, что не знал о мужчине,
26
00:01:54,178 --> 00:01:56,620
которому заплатили, чтобы он бросал камни?
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,740
Мы обвиняем мусульманина,
бросающего камни.
28
00:01:59,820 --> 00:02:00,682
Произнеси.
29
00:02:00,706 --> 00:02:02,180
Кто мы такие?
30
00:02:02,260 --> 00:02:03,140
Клянусь.
31
00:02:03,220 --> 00:02:06,340
Гордые британцы.
32
00:02:09,020 --> 00:02:12,400
"Лондон. День до выборов".
33
00:02:17,220 --> 00:02:18,461
Дэвид звонит.
34
00:02:18,485 --> 00:02:20,980
Передай, что я занят.
35
00:02:28,100 --> 00:02:32,780
Передай привет А́ртуру Фриду...
Члену Парламента.
36
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 7
37
00:02:43,240 --> 00:02:46,680
"Ма́ри передаёт привет".
38
00:02:46,704 --> 00:02:48,704
Русские субтитры: Станислав Бельков
39
00:02:48,728 --> 00:02:51,728
Skandiskåpet: Nordic & Beyond
vk.com/scandiscope
40
00:02:55,340 --> 00:02:56,700
Как спалось?
41
00:03:00,940 --> 00:03:02,628
Приготовила завтрак.
42
00:03:02,652 --> 00:03:03,660
Спасибо.
43
00:03:07,340 --> 00:03:09,700
Пэдди заедет за твоими вещами,
так что...
44
00:03:09,780 --> 00:03:11,408
скажи ему, что тебе нужно.
45
00:03:11,432 --> 00:03:13,060
Оставайся, сколько хочешь.
46
00:03:19,140 --> 00:03:20,220
Составь список, да.
47
00:03:20,300 --> 00:03:22,820
Около двери сумка, можешь её забрать.
48
00:03:26,860 --> 00:03:28,060
Он написал мне СМС.
49
00:03:32,060 --> 00:03:36,100
Вечеринка по случаю победы.
Чванливый сукин сын.
50
00:03:37,580 --> 00:03:38,820
Ага.
51
00:03:40,500 --> 00:03:41,860
Пан или пропал.
52
00:03:44,020 --> 00:03:46,580
Он только что предложил мне
новую работу.
53
00:03:46,660 --> 00:03:47,900
Хм?
54
00:03:51,180 --> 00:03:52,460
Должность То́ни Га́ллахер.
55
00:03:54,980 --> 00:03:56,300
Серьёзно?
56
00:04:04,740 --> 00:04:08,180
Ты отлично справлялась с Фридом
и Ва́нагасом.
57
00:04:09,780 --> 00:04:11,460
Теперь ты часть нас.
58
00:04:13,060 --> 00:04:16,620
"Мастерской". По-настоящему.
59
00:04:21,260 --> 00:04:22,748
Мне нужно только убедиться,
60
00:04:22,772 --> 00:04:24,260
что Ва́нагаса упекут надолго.
61
00:04:31,620 --> 00:04:33,220
А́ртур Фрид!
62
00:04:41,980 --> 00:04:45,340
Друзья, католики, приверженцы
"Справедливой Власти".
63
00:04:46,260 --> 00:04:49,540
Кажется, Питбу́ль впервые отметил:
64
00:04:49,620 --> 00:04:53,660
"История — беспрестанно творящаяся
белиберда".
65
00:04:55,180 --> 00:04:58,500
Что ж, завтра мы сотворим историю!
66
00:04:59,340 --> 00:05:01,540
И одно абсолютно точно.
67
00:05:02,380 --> 00:05:05,500
Молчаливое большинство перестанут
игнорировать.
68
00:05:06,500 --> 00:05:10,060
Они обретут голос, мой голос!
69
00:05:10,140 --> 00:05:11,432
Поэтому голосуйте,
70
00:05:11,456 --> 00:05:14,740
и мы все увидимся на вечеринке
по случаю победы!
71
00:05:16,780 --> 00:05:21,340
А́ртур, А́ртур, А́ртур...
72
00:05:43,980 --> 00:05:44,960
Добро пожаловать, господа.
73
00:05:44,984 --> 00:05:46,544
Надеюсь, место проведения вам нравится.
74
00:05:48,620 --> 00:05:50,197
Подходит безукоризненно.
75
00:05:50,221 --> 00:05:52,460
Как поживает твоя жена, А́ртур?
76
00:05:52,540 --> 00:05:54,260
Сломанная рука в Твиттере — тренд.
77
00:05:54,340 --> 00:05:58,060
Да, просто... Оппозиция уже загоняется.
78
00:05:58,140 --> 00:06:01,140
В соцсетях выложу опровержение,
79
00:06:01,220 --> 00:06:03,900
со справкой от врача.
80
00:06:04,380 --> 00:06:05,620
Настоящей или поддельной?
81
00:06:08,620 --> 00:06:10,372
Не всё игра, Джейкоб.
82
00:06:10,396 --> 00:06:12,820
Возможно. Но всё — азарт.
83
00:06:13,820 --> 00:06:17,020
Инвестиции... азартная игра...
84
00:06:17,100 --> 00:06:18,900
для богатых, мистер Фрид.
85
00:06:18,980 --> 00:06:22,460
Мне кажется, это беспроигрышный вариант.
Как думаешь?
86
00:06:23,420 --> 00:06:26,420
Возможно, поначалу мой голос и одинок,
но с твоими вложениями...
87
00:06:26,500 --> 00:06:27,780
во всеобщие выборы...
88
00:06:29,140 --> 00:06:31,305
Я смогу выдвинуть кандидата...
89
00:06:31,329 --> 00:06:34,300
в каждом избирательном округе страны.
90
00:06:35,140 --> 00:06:38,220
650 кандидатов...
91
00:06:39,060 --> 00:06:45,060
Скажем, полмиллиона на каждый округ.
325 миллионов.
92
00:06:45,140 --> 00:06:52,260
324,5 миллиона, если точно.
649 новых кандидатов.
93
00:06:52,340 --> 00:06:55,420
Одного мы уже купили. Не так ли?
94
00:06:59,620 --> 00:07:01,620
Слушай, А́ртур.
95
00:07:04,500 --> 00:07:09,060
Все королевства мира. К твоим ногам.
96
00:07:10,340 --> 00:07:12,256
Простите меня, господа.
97
00:07:12,280 --> 00:07:14,700
Я должен победить на выборах.
98
00:07:21,180 --> 00:07:24,980
Здесь мы задержали Да́ффи.
Что-то там не так.
99
00:07:25,060 --> 00:07:28,220
Пограничная служба разместила там
шесть женщин и ребёнка. Зачем?
100
00:07:28,300 --> 00:07:31,140
С нами эти ублюдки ничего сперва
не прояснили.
101
00:07:31,220 --> 00:07:34,140
Нельзя их винить за это.
Здесь полно крыс.
102
00:07:38,820 --> 00:07:41,374
За исключением того, что это не они.
Я проверил.
103
00:07:41,398 --> 00:07:42,860
Кто тогда? Люди Эльфа?
104
00:07:45,700 --> 00:07:49,500
Не знаю. Украденная форма.
Разборки банд, может.
105
00:07:49,580 --> 00:07:52,540
Толстяк сказал, что девочки
участвовали в игре.
106
00:07:53,700 --> 00:07:55,260
Стоило разодеться копами,
107
00:07:55,340 --> 00:07:57,700
чтобы обокрасть успешных конкурентов.
108
00:07:57,780 --> 00:08:01,700
Долбанный Ва́нагас. Идиотское имя.
Как он там?
109
00:08:01,780 --> 00:08:03,249
Всё ещё в интенсивной терапии.
110
00:08:03,273 --> 00:08:04,940
Но у него было что-то вроде срыва.
111
00:08:05,020 --> 00:08:07,068
Утверждал, что кто-то вылил
на него кислоту.
112
00:08:07,092 --> 00:08:09,140
Совесть мучает, к тому же морфин действует.
113
00:08:09,220 --> 00:08:10,981
Но он ещё не заговорил?
114
00:08:11,005 --> 00:08:13,460
Мы не знаем, кто в него стрелял.
115
00:08:13,540 --> 00:08:15,020
Точно не Да́ффи.
116
00:08:15,100 --> 00:08:17,900
У него сломана рука, и он прикован
к стулу за 4 километра отсюда.
117
00:08:17,980 --> 00:08:20,980
Но по номеру 999 звонила женщина...
118
00:08:27,340 --> 00:08:29,340
Скорую и полицию...
119
00:08:30,620 --> 00:08:34,460
Что? Где? Я не...
120
00:08:40,940 --> 00:08:44,740
А, кстати, вы же в курсе, инспектор,
что сейчас неделя публикации?
121
00:08:46,020 --> 00:08:47,220
Всё нормально, Сэм.
122
00:08:52,140 --> 00:08:53,681
Хотите чаю, инспектор?
123
00:08:53,705 --> 00:08:55,740
Кофе. Чёрный. Без сахара.
124
00:08:55,820 --> 00:08:56,940
Замётано.
125
00:09:01,420 --> 00:09:02,988
Как ты, Лиа?
126
00:09:03,012 --> 00:09:04,580
Нормально.
127
00:09:04,660 --> 00:09:06,020
Не против, если я...
128
00:09:08,420 --> 00:09:11,090
Ты должна сказать да.
129
00:09:11,114 --> 00:09:15,060
Да... Прекрасно. Что такое?
130
00:09:15,140 --> 00:09:18,940
Я был по соседству. Подумал, что зайду
и поздороваюсь.
131
00:09:19,860 --> 00:09:22,180
Спрошу, может, ты поможешь
мне с делом Нины.
132
00:09:24,820 --> 00:09:27,940
Казими́р Ва́нагас. Слышала о нём?
133
00:09:29,540 --> 00:09:30,348
Нет.
134
00:09:30,372 --> 00:09:31,372
Нет.
135
00:09:34,100 --> 00:09:36,544
Он не особо приятный тип.
136
00:09:36,568 --> 00:09:39,700
Сейчас он в интенсивной терапии,
137
00:09:39,780 --> 00:09:41,888
с большой дыркой.
138
00:09:41,912 --> 00:09:44,020
Кто его застрелил?
139
00:09:45,900 --> 00:09:47,460
А кто сказал, что в него стреляли?
140
00:09:50,620 --> 00:09:52,900
С большой дыркой...
141
00:09:55,860 --> 00:09:56,908
Значит, его зарезали?
142
00:09:56,932 --> 00:09:57,980
Нет, в него стреляли.
143
00:10:07,780 --> 00:10:11,740
Простите, инспектор, как говорит мой босс,
у нас дедлайн,
144
00:10:11,820 --> 00:10:15,820
и скоро довыборы, так чего вы хотите?
145
00:10:18,900 --> 00:10:23,300
Кто бы его ни застрелил, как по мне,
он оказал миру услугу.
146
00:10:23,380 --> 00:10:24,740
Этот тип тот ещё кусок дерьма.
147
00:10:27,140 --> 00:10:28,140
Да.
148
00:10:30,380 --> 00:10:35,020
В школе я был спокойным ребёнком.
Держался в стороне.
149
00:10:36,740 --> 00:10:39,420
Но от меня всегда доставалось тем,
кто занимался буллингом.
150
00:10:39,500 --> 00:10:40,917
Терпеть их не мог.
151
00:10:40,941 --> 00:10:44,820
И из-за этого у меня не было проблем,
знаешь почему?
152
00:10:46,140 --> 00:10:47,140
Нет.
153
00:10:48,700 --> 00:10:51,300
Потому что оправдывался тем,
что это была самооборона.
154
00:10:56,980 --> 00:10:58,780
Если нужна помощь, скажи.
155
00:11:03,540 --> 00:11:04,700
Подумай.
156
00:11:18,020 --> 00:11:21,980
Где она? Я парень Лии, где она?
157
00:11:24,820 --> 00:11:28,580
Если решишься на подобное снова,
я тебе руку сломаю, понял?
158
00:11:28,660 --> 00:11:30,060
Понял.
159
00:11:30,660 --> 00:11:35,420
А теперь уматывай отсюда
и не возвращайся.
160
00:11:35,500 --> 00:11:37,500
Дошло?
161
00:11:39,180 --> 00:11:42,460
Уходи, вон. Ясно?
162
00:11:48,740 --> 00:11:50,215
Мой парень?
163
00:11:50,239 --> 00:11:52,660
Так он сказал.
164
00:11:52,740 --> 00:11:54,386
И ты его отпустил?
165
00:11:54,410 --> 00:11:56,700
А что мне было делать?
166
00:11:56,780 --> 00:12:00,100
Пристрелить его? Это в твоём духе,
а не в моём.
167
00:12:01,340 --> 00:12:03,820
За решётку я не собираюсь.
168
00:12:04,940 --> 00:12:07,820
Я посчитал, что твой азиатский приятель
быстрее...
169
00:12:07,900 --> 00:12:09,660
пошлёт его куда подальше.
170
00:12:09,740 --> 00:12:11,300
Он твой большой поклонник.
171
00:12:11,380 --> 00:12:13,060
Правда, не настолько,
как твой парень.
172
00:12:13,140 --> 00:12:17,500
Он не мой парень, он больной на голову
говнюк.
173
00:12:18,740 --> 00:12:20,149
И он о тебе того же мнения.
174
00:12:20,173 --> 00:12:21,173
Эй.
175
00:12:22,500 --> 00:12:27,620
Ну да ладно, не за что.
Твой шмот.
176
00:12:27,700 --> 00:12:31,540
Думаю, намёк он понял. Я-то понял.
177
00:12:35,900 --> 00:12:38,060
Мужчины ни черта не понимают.
178
00:12:39,780 --> 00:12:41,100
С какой стати понимать ему?
179
00:12:44,140 --> 00:12:46,340
Моя жизнь даже для меня загадка.
180
00:12:56,140 --> 00:12:58,460
Каждый день на работу хожу
разными путями.
181
00:13:06,220 --> 00:13:07,780
Разными путями возвращаюсь домой.
182
00:13:13,700 --> 00:13:15,500
Каждый раз, когда выходишь...
183
00:13:18,220 --> 00:13:23,460
Это он прячется в тени? Приготовься бежать.
184
00:13:30,420 --> 00:13:33,700
В каком-то смысле, на душе легче,
когда он тебя находит...
185
00:13:36,300 --> 00:13:39,860
потому что хоть на какое-то мгновение
освобождаешься от ожидания.
186
00:13:43,660 --> 00:13:45,900
Не воображаешь себе в голове,
что он наблюдает.
187
00:13:50,620 --> 00:13:52,460
Но знаешь, что он наблюдает.
188
00:13:56,140 --> 00:13:58,100
Ночуешь...
189
00:13:58,180 --> 00:14:03,660
на диване у друга, меняешь телефон,
берёшь новое имя,
190
00:14:03,740 --> 00:14:05,780
переезжаешь в другой район.
191
00:14:05,860 --> 00:14:08,820
В новый город, новую страну.
192
00:14:12,500 --> 00:14:14,460
Пока однажды...
193
00:14:21,140 --> 00:14:22,660
Не раздастся стук в дверь.
194
00:14:39,060 --> 00:14:43,340
В последний раз, когда я сбежала,
не его я боялась больше всего.
195
00:14:50,340 --> 00:14:51,500
А себя.
196
00:15:05,980 --> 00:15:07,820
Так прекрати убегать.
197
00:15:10,020 --> 00:15:11,460
Ты сейчас со мной.
198
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
С нами.
199
00:15:19,140 --> 00:15:21,240
Если Ма́тти вернётся,
200
00:15:21,264 --> 00:15:24,420
я закопаю его в землю. Поняла?
201
00:15:32,100 --> 00:15:35,020
Ты рассказала Сьюзи о Ма́тти, да?
202
00:15:36,260 --> 00:15:37,980
Поэтому она согласилась на интервью.
203
00:15:38,060 --> 00:15:39,860
Она узнала до того, как я ей рассказала.
204
00:15:45,860 --> 00:15:47,980
Завтра день выборов.
205
00:15:50,540 --> 00:15:53,257
Я не могу убедить Сьюзи.
206
00:15:53,281 --> 00:15:56,340
Возможно, у тебя получится.
207
00:16:01,740 --> 00:16:03,700
Попробую ей позвонить.
208
00:16:07,620 --> 00:16:08,620
Хорошо.
209
00:16:23,580 --> 00:16:26,140
Уверена, что это тот адрес?
210
00:16:26,220 --> 00:16:29,060
Мы уже не в Клэ́пхеме, То́то.
211
00:16:32,540 --> 00:16:35,260
Сьюзи. Мы беспокоились.
212
00:16:35,340 --> 00:16:37,140
Я же сказала, что ты можешь прийти.
213
00:16:39,020 --> 00:16:42,939
Но не они. Вы получили письмо
моего адвоката.
214
00:16:42,963 --> 00:16:44,380
Никакого видео.
215
00:16:44,460 --> 00:16:46,011
Мы можем войти и поговорить?
216
00:16:46,035 --> 00:16:46,940
Бессмысленно.
217
00:16:47,020 --> 00:16:49,020
Вреда же не будет, разве нет?
218
00:16:59,940 --> 00:17:01,008
Милое местечко.
219
00:17:01,032 --> 00:17:02,100
Я не передумаю.
220
00:17:02,180 --> 00:17:05,020
А что нужно? Три штуки в месяц?
221
00:17:05,100 --> 00:17:05,448
И?
222
00:17:05,472 --> 00:17:06,540
А́ртур.
223
00:17:06,620 --> 00:17:07,568
Какой А́ртур?
224
00:17:07,592 --> 00:17:09,180
Да ладно, Сьюзи!
225
00:17:09,260 --> 00:17:10,612
"Да ладно, Сьюзи". Что?
226
00:17:10,636 --> 00:17:12,580
Не прикидывайся,
что знаешь меня.
227
00:17:12,660 --> 00:17:13,900
Ты чего-то хочешь.
228
00:17:13,980 --> 00:17:14,848
Это не имеет значения,
229
00:17:14,872 --> 00:17:15,952
если я наживу себе проблем.
230
00:17:16,020 --> 00:17:17,980
Ты собираешься платить за это место?
231
00:17:18,860 --> 00:17:20,340
Снимите очки.
232
00:17:22,340 --> 00:17:23,740
Я хочу, чтобы вы ушли.
233
00:17:42,060 --> 00:17:42,998
Посмотрела?
234
00:17:43,022 --> 00:17:44,429
Всё ещё хочешь узнать,
235
00:17:44,453 --> 00:17:45,860
сколько стоит аренда?
236
00:17:45,940 --> 00:17:48,980
Мы можем его приструнить. Доверься нам.
237
00:17:49,060 --> 00:17:52,220
В ваших мечтах! Он нашёл меня
в вашем укрытии.
238
00:17:57,220 --> 00:17:58,356
И не пытайтесь в этот раз...
239
00:17:58,380 --> 00:17:59,700
выполнять его грязную работу.
240
00:18:05,260 --> 00:18:06,156
Взамен на что?
241
00:18:06,180 --> 00:18:07,660
Взамен на молчание,
242
00:18:07,740 --> 00:18:09,980
что я и делала последние 20 лет.
243
00:18:10,060 --> 00:18:11,660
Пока вы не появились.
244
00:18:40,940 --> 00:18:43,644
Возможно, мне стоило найти
способ его удержать.
245
00:18:43,668 --> 00:18:44,668
Может быть, я...
246
00:18:44,740 --> 00:18:46,260
Мне стоило сделать это.
247
00:18:49,860 --> 00:18:51,128
Сейчас бы я...
248
00:18:51,152 --> 00:18:52,420
Были уже мертвы.
249
00:18:54,980 --> 00:18:58,180
Мы можем найти для тебя другое место.
Может, и не такое, но...
250
00:18:58,260 --> 00:19:00,060
Там, где безопасно.
251
00:19:00,140 --> 00:19:03,620
Безопасно? Безопасно?
252
00:19:07,100 --> 00:19:08,888
Он пригрозил, что если я не подпишу,
253
00:19:08,912 --> 00:19:10,700
с моей племянницей
что-то случится.
254
00:19:10,780 --> 00:19:14,900
Посмотри на неё! Он назвал мне адрес,
где она живёт. Где учится.
255
00:19:14,980 --> 00:19:17,340
Куда она ходит в балетный кружок.
256
00:19:17,420 --> 00:19:20,948
Оставьте меня в покое и сами занимайтесь
своим крестовым походи.
257
00:19:20,972 --> 00:19:22,140
С меня хватит.
258
00:19:22,220 --> 00:19:23,748
Эй, Ма́ри!
259
00:19:23,772 --> 00:19:25,300
Убирайтесь.
260
00:19:26,580 --> 00:19:29,580
Вон! Уходите!
261
00:19:58,340 --> 00:20:02,020
Прости, А́арне. Знаю, твой отец
всегда чинил его.
262
00:20:02,100 --> 00:20:05,620
Возможно, Ма́ри сможет помочь.
263
00:20:08,020 --> 00:20:10,655
Уокмэн А́арне снова сломался.
264
00:20:10,679 --> 00:20:12,180
Купим новый.
265
00:20:12,260 --> 00:20:15,420
Он должен быть тем самым, единственным.
266
00:20:15,500 --> 00:20:18,580
Как-то Ми́каэль купил ему новый,
267
00:20:18,660 --> 00:20:23,260
но А́арне выяснил, что он не тот самый.
268
00:20:23,340 --> 00:20:24,697
Спокойно, А́арне!
269
00:20:24,721 --> 00:20:27,020
Ма́ри позаботится о Уокмэне.
270
00:20:27,100 --> 00:20:28,780
А́арне, я помогу.
271
00:20:28,860 --> 00:20:31,980
У меня есть друг, который всё может
починить.
272
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
Хорошо?
273
00:20:36,020 --> 00:20:39,020
Мне пора.
274
00:20:41,460 --> 00:20:44,460
Пока. Спокойной ночи, А́арне.
275
00:20:45,180 --> 00:20:47,180
Ма́ри поможет!
276
00:20:59,380 --> 00:21:01,272
Прости. Я не хотела мешать.
277
00:21:01,296 --> 00:21:02,296
Ничего.
278
00:21:03,940 --> 00:21:05,055
Сто лет прошло с тех пор,
279
00:21:05,079 --> 00:21:06,420
как я что-то писал по-шведски.
280
00:21:07,780 --> 00:21:09,980
Нужна помощь?
281
00:21:12,660 --> 00:21:14,660
Да, наверное...
282
00:21:20,940 --> 00:21:22,706
Она твоя?
283
00:21:22,730 --> 00:21:24,100
Да.
284
00:21:27,220 --> 00:21:28,603
Как её зовут?
285
00:21:28,627 --> 00:21:29,627
Лена.
286
00:21:31,860 --> 00:21:34,060
Скоро ей 16.
287
00:21:37,460 --> 00:21:39,540
Твой отец... каким он был?
288
00:21:40,340 --> 00:21:41,900
Мой папа? Он был хорошим.
289
00:21:48,460 --> 00:21:49,900
Часто его не было рядом.
290
00:21:53,140 --> 00:21:54,940
Всегда дарил подарки.
291
00:21:57,500 --> 00:22:02,260
Ювелирные украшения, конфеты, всё такое,
когда приезжал.
292
00:22:02,340 --> 00:22:03,540
Мило.
293
00:22:08,140 --> 00:22:13,380
Но его не было ни на днях рождения,
ни на последнем звонке,
294
00:22:15,380 --> 00:22:18,780
ни на концертах, где я играла
на пианино.
295
00:22:20,340 --> 00:22:24,380
Чем дальше, тем он чаще пропадал.
296
00:22:24,460 --> 00:22:25,620
А потом...
297
00:22:27,340 --> 00:22:29,860
всё меньше и меньше бывал дома.
298
00:22:35,220 --> 00:22:37,180
Через какое-то время он вообще
не вернулся домой.
299
00:22:45,460 --> 00:22:48,700
А если бы ты получила сейчас
от него письмо?
300
00:22:48,780 --> 00:22:51,220
Если бы он написал, что он сожалеет...
301
00:22:53,500 --> 00:22:55,808
за все те дни, что его не было,
302
00:22:55,832 --> 00:22:58,140
но он не может этого изменить.
303
00:23:02,420 --> 00:23:04,220
Что бы ты хотела от него услышать?
304
00:23:14,700 --> 00:23:15,820
Ничего.
305
00:23:21,180 --> 00:23:23,180
Возможно, я бы...
306
00:23:25,780 --> 00:23:27,300
хотела, чтобы он...
307
00:23:30,780 --> 00:23:32,420
приехал и обнял меня.
308
00:25:10,100 --> 00:25:11,740
Мистер Фрид. Как вы себя
чувствуете?
309
00:25:11,820 --> 00:25:13,460
Горжусь быть британцем. Как и всегда.
310
00:25:13,540 --> 00:25:15,653
Что можете сказать по поводу
вирусного ролика...
311
00:25:15,677 --> 00:25:16,677
про домашнее насилие?
312
00:25:16,740 --> 00:25:18,700
Очередная отчаянная попытка...
313
00:25:18,780 --> 00:25:20,700
подорвать общественное мнение.
314
00:25:20,780 --> 00:25:23,220
Полагаю, моя бывшая жена уже
сделала заявление...
315
00:25:23,300 --> 00:25:26,180
и подтвердила, что это ложь.
316
00:25:26,260 --> 00:25:27,884
Видео, в котором утверждается,
317
00:25:27,908 --> 00:25:29,860
что мой бывший избивал меня, — фейк.
318
00:25:29,940 --> 00:25:33,620
У меня сложилось впечатление,
что это какая-то постановка,
319
00:25:33,700 --> 00:25:36,620
направленная на поддержку женщин,
подвергшихся насилию.
320
00:25:37,860 --> 00:25:39,660
В обвинениях нет ни капли правды,
321
00:25:39,740 --> 00:25:42,380
и это мелочная ложь против
доброго человека...
322
00:25:42,460 --> 00:25:43,334
Умный ублюдок.
323
00:25:43,358 --> 00:25:45,180
Он взял наше видео с Сьюзи...
324
00:25:45,260 --> 00:25:47,556
и использовал его, чтобы создать своё,
где Сьюзи всё отрицает.
325
00:25:47,580 --> 00:25:48,153
Фигня какая.
326
00:25:48,177 --> 00:25:49,580
И под видео целая куча...
327
00:25:49,660 --> 00:25:51,260
комментариев написано троллями.
328
00:25:51,340 --> 00:25:53,328
Точно так же, как наши.
329
00:25:53,352 --> 00:25:55,340
Мы дали ей слово.
330
00:25:56,140 --> 00:25:57,660
Ты дала слово. Не я.
331
00:25:58,980 --> 00:26:00,900
Что теперь с ней сделает Фрид?
332
00:26:00,980 --> 00:26:05,340
Ничего. Он заставил её опровергнуть
собственные слова.
333
00:26:05,420 --> 00:26:09,260
Так что сейчас к её мнению вообще
никто не прислушается.
334
00:26:09,340 --> 00:26:12,020
Она для всех сейчас бесполезна.
335
00:26:12,100 --> 00:26:13,500
Блин, Ма́ри.
336
00:26:13,580 --> 00:26:16,060
У тебя всё на свете связано
с борьбой за власть?
337
00:26:17,180 --> 00:26:21,420
Прижать Фрида или его людей —
это же не игра.
338
00:26:21,500 --> 00:26:22,273
И никогда не была.
339
00:26:22,297 --> 00:26:23,900
Всё равно в ней ты не побеждаешь!
340
00:26:23,980 --> 00:26:26,100
По крайней мере, Фрид честен.
Он стремится к власти,
341
00:26:26,180 --> 00:26:27,660
и ради неё скажет что угодно!
342
00:26:27,740 --> 00:26:28,540
Прости, Лиа...
343
00:26:28,620 --> 00:26:29,375
Помолчи, Ри́ко.
344
00:26:29,399 --> 00:26:31,580
Я говорю с шарманщиком,
а не обезьянкой.
345
00:26:31,660 --> 00:26:33,194
Ладно, пойду я.
346
00:26:33,218 --> 00:26:34,340
Я тоже.
347
00:26:35,540 --> 00:26:37,220
Ты нормально к этому относишься?
348
00:26:37,300 --> 00:26:38,244
Нет, не нормально.
349
00:26:38,268 --> 00:26:39,283
Но ещё хуже к тому,
350
00:26:39,307 --> 00:26:40,700
если Фрид придёт к власти.
351
00:26:46,740 --> 00:26:50,900
А ты, Берг? Что скажешь?
352
00:26:50,980 --> 00:26:53,508
Слишком боишься потерять спонсора?
353
00:26:53,532 --> 00:26:55,060
Да, Лиа, боюсь.
354
00:26:56,500 --> 00:27:00,700
Но она также мой друг. И твой,
как ты, наверное, знаешь.
355
00:27:03,060 --> 00:27:07,740
Знаешь, Пэдди был прав.
Ты была не готова.
356
00:27:07,820 --> 00:27:09,596
Готова к чему? Бежать под градом пуль
навстречу тем,
357
00:27:09,620 --> 00:27:11,900
кого ты решила сделать врагом?
358
00:27:11,980 --> 00:27:13,860
Никто тебя не заставляет.
359
00:27:15,940 --> 00:27:18,060
Ты уверовала в свой собственный бред.
360
00:27:19,020 --> 00:27:21,940
Остальные всего лишь говорят тебе то,
что ты хочешь услышать.
361
00:27:22,540 --> 00:27:26,740
Лучше уходи. Я не шучу.
362
00:27:28,020 --> 00:27:30,180
Утром заберу вещи.
363
00:27:33,020 --> 00:27:36,580
А́ртур, А́ртур, А́ртур...
364
00:28:18,380 --> 00:28:20,031
А́ртур Александр Фрид,
365
00:28:20,055 --> 00:28:22,340
партия "Справедливая Власть",
366
00:28:22,420 --> 00:28:25,540
17,635 голосов.
367
00:28:30,300 --> 00:28:33,700
Сим объявляю, что А́ртур Фрид
был избран членом...
368
00:28:33,780 --> 00:28:35,980
парламента "Бе́ктон Уэст".
369
00:28:44,500 --> 00:28:49,820
А́ртур, А́ртур, А́ртур...
370
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
Сим объявляю, что А́ртур Фрид...
371
00:28:55,980 --> 00:28:59,380
был избран членом парламента
"Бе́ктон Уэст".
372
00:29:26,300 --> 00:29:30,180
Ещё раз хотел бы поблагодарить вас
за доверие...
373
00:29:30,260 --> 00:29:37,020
и за то, что подарили мне возможность
сделать Британию снова великой!
374
00:29:41,220 --> 00:29:44,380
Друзья, мы говорили им,
но они не слушали.
375
00:29:44,460 --> 00:29:46,140
Но теперь-то они слушают.
376
00:29:53,620 --> 00:29:55,700
Тебе снова удалось, чертяка.
377
00:29:57,340 --> 00:30:00,300
Молодец. Поздравляю, сэр.
378
00:30:02,980 --> 00:30:05,679
Ты сказал, что не знал.
379
00:30:05,703 --> 00:30:09,580
Ты убил моего сына, разве не так?
380
00:30:09,660 --> 00:30:12,048
Скажи! Ты заплатил этому мужчине,
381
00:30:12,072 --> 00:30:15,060
чтобы он бросил первый камень? Ты лжец!
382
00:30:15,140 --> 00:30:21,620
Ты убил моего сына! Ублюдок!
Лжец!
383
00:30:21,700 --> 00:30:27,180
Ты убил моего сына? Лжец, ты его убил?
Отпустите!
384
00:31:12,380 --> 00:31:14,100
Всё там.
385
00:31:24,220 --> 00:31:27,500
Всё позади. Ты будешь в безопасности.
386
00:31:46,060 --> 00:31:47,384
Ничего себе.
387
00:31:47,408 --> 00:31:48,620
Как ты?
388
00:31:49,260 --> 00:31:49,991
Прекрасно.
389
00:31:50,015 --> 00:31:50,820
Правда?
390
00:31:50,900 --> 00:31:51,628
А ты?
391
00:31:51,652 --> 00:31:53,860
Ну... всё...
392
00:31:53,980 --> 00:31:54,980
Лиа!
393
00:32:04,140 --> 00:32:06,099
Простите, извините. Наконец-то!
394
00:32:06,123 --> 00:32:06,900
Привет.
395
00:32:06,980 --> 00:32:09,100
Я думал, ты пропустишь праздник.
396
00:32:09,180 --> 00:32:10,940
Конечно же не пропущу.
397
00:32:12,700 --> 00:32:14,700
Ты обдумала моё предложение?
398
00:32:16,060 --> 00:32:18,660
У меня нет опыта в политике, А́ртур.
399
00:32:19,820 --> 00:32:23,248
Кроме оформления страниц
для левого журнала.
400
00:32:23,272 --> 00:32:24,460
И для правого.
401
00:32:25,460 --> 00:32:29,260
Да, но ведь это не то же самое,
что управлять страной.
402
00:32:29,340 --> 00:32:32,620
Знаешь, люди не всегда те,
кем кажутся.
403
00:32:34,660 --> 00:32:35,660
Что?
404
00:32:37,740 --> 00:32:39,700
Я не слепой, Лиа.
405
00:32:39,724 --> 00:32:43,540
Я знаю, что ты появилась здесь...
406
00:32:44,060 --> 00:32:46,860
не из любви к нашему делу.
407
00:32:46,940 --> 00:32:49,020
Уж точно не из "Нового Уровня".
408
00:32:50,380 --> 00:32:53,140
Но всё позади, и, если честно,
мне плевать.
409
00:32:54,340 --> 00:32:56,940
Иногда приходится запачкать руки.
410
00:32:58,660 --> 00:33:02,340
И фокус в том, чтобы работать с тем...
411
00:33:03,580 --> 00:33:07,700
кто прикрывает твою спину...
постоянно.
412
00:33:08,980 --> 00:33:13,140
Не имеет значения, что ты совершил.
И что ты совершаешь.
413
00:33:34,460 --> 00:33:36,820
Честность среди воров.
414
00:33:38,780 --> 00:33:42,300
Да. Хорошо.
415
00:33:42,380 --> 00:33:45,340
А́ртур! Кое-кто желает тебя видеть.
416
00:33:46,420 --> 00:33:48,220
Прости. Прошу меня извинить.
417
00:33:48,300 --> 00:33:50,060
Ладно, мой кабинет.
418
00:33:50,140 --> 00:33:51,588
В его кабинете.
419
00:33:51,612 --> 00:33:53,060
Прости, Лиа.
420
00:34:07,420 --> 00:34:10,180
По крайней мере, ты не притворяешься,
что не помнишь меня.
421
00:34:13,020 --> 00:34:14,860
Заказать тебе ещё?
422
00:34:17,580 --> 00:34:18,940
О, нет, спасибо.
423
00:34:22,940 --> 00:34:25,095
Ты пришла повеселиться?
424
00:34:25,119 --> 00:34:28,100
Прости, нет, некрасиво вышло.
425
00:34:28,180 --> 00:34:31,740
Ты в отпуске или работаешь?
426
00:34:31,820 --> 00:34:33,940
Брюссель явно город не для отпуска.
427
00:34:40,780 --> 00:34:46,140
Дай-ка угадаю: НАТО? Нет, ЕС.
428
00:34:50,100 --> 00:34:53,620
Нет. Я бизнес-леди.
429
00:34:59,340 --> 00:35:00,780
Откуда ты?
430
00:35:04,420 --> 00:35:05,242
Из Финляндии.
431
00:35:05,266 --> 00:35:07,180
Ах, завораживающая страна.
432
00:35:08,180 --> 00:35:12,780
Оригинальный взгляд на образование
и бережное отношение к культуре.
433
00:35:13,700 --> 00:35:14,700
Да.
434
00:35:17,340 --> 00:35:18,928
Можно?
435
00:35:18,952 --> 00:35:20,540
Конечно.
436
00:35:23,140 --> 00:35:29,700
Ага! Одинокая жизнь руководящей
бизнес-леди.
437
00:35:31,100 --> 00:35:33,300
И с чего ты это взял?
438
00:35:34,500 --> 00:35:37,300
Ну, если бы ты была с кем-нибудь,
этот кто-то был здесь,
439
00:35:37,380 --> 00:35:42,620
рядом с тобой, только если этот человек
не балбес.
440
00:35:45,620 --> 00:35:47,940
Прости, я совсем в этом не разбираюсь, да?
441
00:35:48,020 --> 00:35:49,260
Нет.
442
00:35:51,980 --> 00:35:56,500
Ладно, слушай. Сжалься над незнакомцем
в незнакомом городе.
443
00:35:59,420 --> 00:36:00,940
Начнём сначала?
444
00:36:08,340 --> 00:36:09,580
Но без имён.
445
00:36:12,500 --> 00:36:14,100
Незнакомец предпочтительнее.
446
00:36:18,620 --> 00:36:20,740
Какой твой любимый напиток?
447
00:36:38,700 --> 00:36:43,300
10 минут. Принеси мне то,
что я люблю.
448
00:37:03,860 --> 00:37:06,700
Мне надо возвращаться на вечеринку.
Чего ты хочешь?
449
00:37:08,540 --> 00:37:10,740
Хочу, чтобы ты подал в отставку...
450
00:37:12,980 --> 00:37:14,860
в первый же день на работе.
451
00:37:22,380 --> 00:37:23,380
Или что?
452
00:37:24,420 --> 00:37:26,057
Или я обнародую то,
453
00:37:26,081 --> 00:37:29,020
что ты сделал со мной 7 лет назад.
454
00:37:29,100 --> 00:37:30,340
Спасибо.
455
00:37:31,860 --> 00:37:37,220
Ну... сегодня был мой счастливый день.
456
00:37:37,940 --> 00:37:39,521
Определённо.
457
00:37:39,545 --> 00:37:40,860
Точно.
458
00:37:45,620 --> 00:37:50,900
Итак, почему бы тебе не назвать
мне своё имя?
459
00:37:52,580 --> 00:37:54,740
Я не раскрою тебе своё имя.
460
00:37:54,820 --> 00:37:57,140
Почему? Назови имя, без фамилии.
461
00:37:57,220 --> 00:37:59,020
Не собираюсь.
462
00:38:00,340 --> 00:38:02,780
А я мог бы заставить.
463
00:38:02,860 --> 00:38:03,822
Нет, не мог.
464
00:38:03,846 --> 00:38:05,620
Очень даже мог бы.
465
00:38:08,140 --> 00:38:09,146
Мог бы.
466
00:38:09,170 --> 00:38:11,340
Сомневаюсь.
467
00:38:12,300 --> 00:38:13,700
Я продемонстрирую.
468
00:38:16,060 --> 00:38:17,052
Я покажу.
469
00:38:17,076 --> 00:38:18,180
Давай.
470
00:38:20,540 --> 00:38:22,140
Я покажу.
471
00:38:28,580 --> 00:38:29,668
Назови своё имя.
472
00:38:29,692 --> 00:38:30,780
Я не назову его.
473
00:38:30,860 --> 00:38:31,738
Скажи.
474
00:38:31,762 --> 00:38:34,420
Я не скажу своё имя.
475
00:38:34,500 --> 00:38:35,725
Назови имя!
476
00:38:35,749 --> 00:38:38,660
Ты делаешь мне больно.
477
00:38:38,740 --> 00:38:40,060
Назови имя.
478
00:38:46,660 --> 00:38:47,279
Назови имя.
479
00:38:47,303 --> 00:38:48,380
Отвали от меня.
480
00:38:48,460 --> 00:38:49,048
Убирайся!
481
00:38:49,072 --> 00:38:50,860
Назови своё грёбаное имя.
482
00:38:55,100 --> 00:38:58,180
Уматывай отсюда. Говноед.
483
00:38:58,260 --> 00:38:58,748
Ладно.
484
00:38:58,772 --> 00:38:59,260
Отвали!
485
00:38:59,340 --> 00:39:00,540
Ладно. Ухожу.
486
00:39:05,860 --> 00:39:09,340
Напомни. Это была моя комната или твоя?
487
00:39:10,620 --> 00:39:16,860
Ах да, верно. Твоя. Ты же меня пригласила.
488
00:39:16,940 --> 00:39:18,980
А потом я предложила тебе уйти.
489
00:39:20,100 --> 00:39:24,220
Недопонимание между двумя согласными
друг с другом взрослыми.
490
00:39:24,300 --> 00:39:26,140
Много лет назад.
491
00:39:26,220 --> 00:39:29,140
Вот что это было для тебя,
когда ты бил Сьюзи?
492
00:39:31,620 --> 00:39:33,220
Ах, так это была ты.
493
00:39:35,780 --> 00:39:37,980
А я думал на консерваторов.
494
00:39:39,140 --> 00:39:42,460
Ох... Ты была занята, да?
495
00:39:44,380 --> 00:39:46,500
Наверное, ты была слишком занята,
496
00:39:46,580 --> 00:39:49,340
потому что не усвоила урок.
497
00:39:49,420 --> 00:39:53,900
Видишь ли, большую часть побоев
совершила сама Сьюзи.
498
00:39:53,980 --> 00:39:55,220
Чушь.
499
00:39:57,420 --> 00:39:59,820
Не ты одна с аудиозаписями.
500
00:40:00,780 --> 00:40:04,700
У меня есть расшифровки аудиозаписей
из психиатрической больницы...
501
00:40:04,780 --> 00:40:06,260
20-летней давности.
502
00:40:08,060 --> 00:40:09,366
Ой, она не рассказывала,
503
00:40:09,390 --> 00:40:11,900
что была на принудительном лечении?
504
00:40:11,924 --> 00:40:13,619
Да.
505
00:40:13,620 --> 00:40:18,620
"Оторванная от реальности и жестокая".
Вот что сказали врачи.
506
00:40:18,700 --> 00:40:22,260
Почему такие, как ты, не догадываются,
что и вас однажды поймают?
507
00:40:27,260 --> 00:40:28,900
Нет, сдаюсь — почему?
508
00:40:28,980 --> 00:40:31,980
Вы ищете жертв, слабых и бессильных,
509
00:40:32,060 --> 00:40:33,157
потому что считаете,
510
00:40:33,181 --> 00:40:35,220
что они никогда не смогут дать сдачи.
511
00:40:35,300 --> 00:40:38,580
Слабые и бессильные.
512
00:40:41,460 --> 00:40:43,100
Кого это мне напоминает?
513
00:40:50,940 --> 00:40:53,780
Так почему бы тебе не назвать
мне своё имя?
514
00:40:53,860 --> 00:40:58,900
Скажи. Что? Я не слышу.
515
00:40:58,980 --> 00:41:04,060
Я не слышу. Блин.
516
00:41:07,580 --> 00:41:09,708
Я не за тобой наблюдала в Брюсселе.
517
00:41:09,732 --> 00:41:11,860
Я наблюдала за твоим руководством.
518
00:41:11,940 --> 00:41:13,539
Твои друзья из Финляндии.
519
00:41:13,563 --> 00:41:14,928
Скажи братьям Ге́рбер,
520
00:41:14,952 --> 00:41:16,580
что Ма́ри передаёт привет.
521
00:41:16,660 --> 00:41:18,860
Ма́ри Ра́ути, так меня зовут.
522
00:41:29,660 --> 00:41:31,500
Жаль, что не смогу попрощаться.
523
00:41:35,020 --> 00:41:37,804
Они скоро будут в Швеции.
524
00:41:37,828 --> 00:41:41,060
О них позаботится друг Пэдди.
525
00:41:43,020 --> 00:41:46,140
Я тоже хочу уехать. Подальше от Ва́нагаса.
526
00:41:49,740 --> 00:41:52,540
Ва́нагас тебя больше не тронет.
527
00:41:53,740 --> 00:41:55,780
Не Ва́нагас сделал это со мной.
528
00:41:59,580 --> 00:42:00,188
А кто?
529
00:42:00,212 --> 00:42:02,060
Его имени я не знаю.
530
00:42:02,140 --> 00:42:06,260
На нём была маска. Помню только его голос.
531
00:42:09,980 --> 00:42:13,220
Слышала его снова. Сегодня...
532
00:42:14,220 --> 00:42:15,780
По телику.
533
00:42:15,804 --> 00:42:35,804
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
48700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.