Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:38,740 --> 00:00:40,820
Я хочу, чтобы ты работала со мной.
3
00:00:40,900 --> 00:00:42,021
Что скажешь?
4
00:00:42,045 --> 00:00:43,260
Скажу да.
5
00:00:43,340 --> 00:00:44,768
Вы боялись его?
6
00:00:44,792 --> 00:00:45,792
О, да.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,580
До жути. Но сейчас нет.
8
00:00:49,660 --> 00:00:53,020
Правило номер один: не заставляй
А́ртура ждать.
9
00:00:53,100 --> 00:00:55,380
В этой комнате я научилась всему,
что я знаю.
10
00:00:55,460 --> 00:00:57,420
Учителем была твоя мама?
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,620
Учителем, директором, надзирателем.
12
00:00:59,700 --> 00:01:01,500
Почему твой отец всё это
не прекратил?
13
00:01:01,580 --> 00:01:03,940
Он не знал. Он думал, что оказывает
нам услугу.
14
00:01:04,020 --> 00:01:07,100
Как и его партнёр по шахте,
Карл Ге́рбер.
15
00:01:07,180 --> 00:01:10,140
Двое его детей были остальными
учениками в школе.
16
00:01:10,220 --> 00:01:12,740
Лиа, познакомься с моими друзьями,
Ни́коласом и Джейкобом.
17
00:01:12,820 --> 00:01:13,980
Приятно познакомиться!
18
00:01:15,340 --> 00:01:17,060
Мы говорим на универсальном языке.
19
00:01:17,140 --> 00:01:19,540
Она три дня кормила рыб, шеф.
20
00:01:19,620 --> 00:01:22,340
Лица, зубов и пальцев нет,
как и у второй.
21
00:01:22,420 --> 00:01:24,180
Ты рассказала Лие? О Нине?
22
00:01:24,260 --> 00:01:26,780
Нет, Нина сделала свой выбор,
когда убежала.
23
00:01:26,860 --> 00:01:28,580
Обнаружена вторая женщина?
24
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Да.
25
00:01:33,460 --> 00:01:35,260
Собирайте чемоданы.
26
00:01:35,340 --> 00:01:36,420
Я никуда не собираюсь.
27
00:01:36,500 --> 00:01:39,700
В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура.
28
00:01:40,620 --> 00:01:43,940
Приготовьтесь к побегу. Не потеряй телефон.
29
00:01:47,140 --> 00:01:49,660
Эти парни — мрази. Так что без героизма.
30
00:01:49,740 --> 00:01:51,860
Уходим.
31
00:01:54,540 --> 00:01:58,580
Иногда мои друзья должны видеть,
что с ними будет,
32
00:02:01,340 --> 00:02:03,340
если они перестают быть друзьями.
33
00:02:09,080 --> 00:02:12,520
"Лондон. 4 дня до выборов".
34
00:02:13,580 --> 00:02:15,908
Адресат, до которого вы пытаетесь
дозвониться,
35
00:02:15,932 --> 00:02:16,700
недоступен,
36
00:02:16,780 --> 00:02:19,780
пожалуйста, оставьте сообщение.
37
00:02:22,940 --> 00:02:23,491
Ну, как?
38
00:02:23,515 --> 00:02:24,700
Автоответчик.
39
00:02:24,780 --> 00:02:26,700
Да. То же самое и с Пэдди.
40
00:02:26,780 --> 00:02:28,668
Сосредоточься на Сьюзи.
41
00:02:28,692 --> 00:02:30,580
Оставь Пэдди и Лию нам.
42
00:02:30,660 --> 00:02:32,060
Хорошо.
43
00:02:54,360 --> 00:02:57,420
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 6
44
00:02:57,920 --> 00:03:00,880
"Смрадный запах смерти".
45
00:03:00,904 --> 00:03:02,904
Русские субтитры: Станислав Бельков
46
00:03:02,928 --> 00:03:05,928
Skandiskåpet: Nordic & Beyond
vk.com/scandiscope
47
00:03:54,900 --> 00:03:59,620
Полиция знает, что ты совершил.
Нина. Да́йга.
48
00:03:59,700 --> 00:04:02,644
Я знаю, кто ты. Подруга Нины,
49
00:04:02,668 --> 00:04:06,020
которая сбежала в первую же ночь.
50
00:04:06,100 --> 00:04:09,208
И ты всю злость выместил на ней.
51
00:04:09,232 --> 00:04:10,260
Да.
52
00:04:10,340 --> 00:04:13,340
Она могла заработать в ту ночь
для меня целое состояние.
53
00:04:13,420 --> 00:04:16,740
Она всех четверых обслужила бесплатно.
54
00:04:16,820 --> 00:04:18,724
Лишь бы тебя спасти.
55
00:04:18,748 --> 00:04:20,940
Ты могла бы отработать.
56
00:04:21,020 --> 00:04:23,220
На спине.
57
00:04:23,980 --> 00:04:28,780
Пошёл в жопу. Нина была подругой.
58
00:04:28,860 --> 00:04:34,060
И моей тоже. Она всегда находила
мне самых лучших девочек.
59
00:04:36,700 --> 00:04:39,060
У неё был глаз намётан.
60
00:04:41,500 --> 00:04:43,460
Какая жалость.
61
00:04:43,540 --> 00:04:47,900
Это личико принесло бы нам обоим
немало денег.
62
00:04:47,980 --> 00:04:49,740
Какое-то время...
63
00:04:55,040 --> 00:04:55,960
Ванагас.
64
00:04:59,960 --> 00:05:01,680
Уверен?
65
00:05:03,480 --> 00:05:04,960
Я скоро буду.
66
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
Жди.
67
00:05:09,780 --> 00:05:10,640
ОК.
68
00:05:12,940 --> 00:05:15,780
Убегаешь?
69
00:05:15,860 --> 00:05:17,060
Понимаешь латышский?
70
00:05:17,140 --> 00:05:20,140
Труса я вижу сразу.
71
00:05:22,300 --> 00:05:26,140
Такой рот. Такая потеря.
72
00:05:33,740 --> 00:05:35,780
Передавай привет Нине.
73
00:06:23,900 --> 00:06:26,380
Я убила его?
74
00:06:35,380 --> 00:06:38,380
Надо сматываться.
75
00:06:39,980 --> 00:06:42,218
Нужно избавиться от этого,
76
00:06:42,242 --> 00:06:44,740
пока никто не пришёл. Хорошо?
77
00:07:10,420 --> 00:07:13,420
Он мёртв? Мёртв?
78
00:07:15,220 --> 00:07:16,420
Нет.
79
00:07:23,100 --> 00:07:25,100
Он ещё жив.
80
00:07:33,140 --> 00:07:37,380
Ладно. Позвони в полицию.
81
00:07:37,460 --> 00:07:40,748
Полицию и скорую для раненого
огнестрельным оружием.
82
00:07:40,772 --> 00:07:41,860
Поняла?
83
00:07:41,940 --> 00:07:44,740
Нажми на зелёную кнопку.
84
00:07:44,820 --> 00:07:49,908
Полицию и скорую для раненого
огнестрельным оружием.
85
00:07:49,932 --> 00:07:51,620
Хорошо? Поняла?
86
00:07:51,700 --> 00:07:54,700
Сделаешь?
87
00:07:54,724 --> 00:07:56,724
Окей.
88
00:08:03,100 --> 00:08:08,780
Скорую и полицию... что?
Куда? Куда? Я не...
89
00:08:10,420 --> 00:08:12,740
Они определят место по сигналу.
90
00:08:17,900 --> 00:08:20,900
Ладно, нам пора.
91
00:08:52,180 --> 00:08:53,900
Сьюзи?
92
00:08:56,580 --> 00:08:58,340
Сьюзи?
93
00:09:14,420 --> 00:09:15,650
Дверь была открыта,
94
00:09:15,674 --> 00:09:17,100
а на её подушке кровь.
95
00:09:17,180 --> 00:09:18,572
На камерах в отеле что-то есть?
96
00:09:18,596 --> 00:09:19,380
Я просмотрю.
97
00:09:19,460 --> 00:09:21,940
Я сосредоточусь на Пэдди и Лие.
Попробую отследить машины,
98
00:09:22,020 --> 00:09:24,460
выезжающие с парковки больницы,
но на это уйдёт весь день.
99
00:09:24,540 --> 00:09:27,020
Займись Сьюзи. Пэдди и сам о себе
позаботится.
100
00:09:27,100 --> 00:09:28,700
Прости. Нет. Сначала Пэдди.
101
00:09:28,780 --> 00:09:30,435
Нужно сообщить об исчезновении Сьюзи.
102
00:09:30,459 --> 00:09:31,459
Никакой полиции.
103
00:09:31,500 --> 00:09:32,837
Мы не нарушаем закон.
104
00:09:32,861 --> 00:09:33,620
Помнишь,
105
00:09:33,700 --> 00:09:35,780
когда мы скрутили банду, избивавшую геев,
в Стре́теме?
106
00:09:35,820 --> 00:09:37,540
Какое это имеет отношение...
107
00:09:37,620 --> 00:09:39,820
Этот говнюк обнаружил, что на мне
прослушка...
108
00:09:39,900 --> 00:09:41,088
и попытался задушить меня проводами.
109
00:09:41,112 --> 00:09:41,500
Да.
110
00:09:41,580 --> 00:09:43,516
У нас были правила, и, к счастью,
там оказался Пэдди.
111
00:09:43,540 --> 00:09:45,380
Он выбил дверь и нарушил правила.
112
00:09:45,460 --> 00:09:47,100
Так что, к моему счастью, я здесь.
113
00:09:47,180 --> 00:09:49,020
Так что стоит иногда переступать
через правила.
114
00:09:50,340 --> 00:09:52,260
То же самое со Сьюзи.
Она нам доверяла.
115
00:09:52,340 --> 00:09:53,340
Я сказала нет.
116
00:09:55,020 --> 00:09:57,436
Хорошо, мне кажется, это решение
нужно принимать сообща. Берг?
117
00:09:57,460 --> 00:09:59,900
Нет, давайте не будем подбирать команду.
118
00:09:59,980 --> 00:10:02,820
Мы уже подобрали её. "Мастерскую".
Займитесь Пэдди.
119
00:10:02,900 --> 00:10:04,620
Заткнись.
120
00:10:05,220 --> 00:10:08,180
Если бы ты пропал, мы бы сделали
то же самое.
121
00:10:08,260 --> 00:10:11,820
Если я исчезну, не звоните никому
за пределами этой комнаты.
122
00:10:11,900 --> 00:10:14,700
Пэдди поступил бы так же.
Никакой полиции.
123
00:10:14,780 --> 00:10:16,260
А бывший полицейский не исключение?
124
00:10:17,220 --> 00:10:18,248
О, боже праведный.
125
00:10:18,272 --> 00:10:19,300
Господи, ты как?
126
00:10:19,380 --> 00:10:20,772
Нормально. Как и Лиа.
127
00:10:20,796 --> 00:10:23,860
Она снаружи, в машине Ва́нагаса,
немного в шоке.
128
00:10:23,940 --> 00:10:24,348
Ясно.
129
00:10:24,372 --> 00:10:25,620
Как и он тоже.
130
00:10:25,700 --> 00:10:28,100
Она проделала в нём огромную дырку.
131
00:10:28,180 --> 00:10:30,820
Отвезу её домой и избавлюсь от машины.
132
00:10:30,900 --> 00:10:33,900
Я с тобой. Продолжай отслеживать Сьюзи.
133
00:11:08,660 --> 00:11:09,980
Кто вы?
134
00:11:10,060 --> 00:11:15,700
Коллеги. Лиа? Слышишь меня?
Телефон? Я́лда?
135
00:11:15,780 --> 00:11:17,020
Не сейчас.
136
00:11:17,100 --> 00:11:19,420
Что с ней? Возможно, ей нужно
в больницу.
137
00:11:19,500 --> 00:11:20,780
Нет.
138
00:11:30,620 --> 00:11:32,668
Что ты с ней сделал?
139
00:11:32,692 --> 00:11:34,740
Что ты с ней сделал?
140
00:11:35,540 --> 00:11:38,100
Она в отключке.
141
00:11:38,700 --> 00:11:39,540
Телефон у меня.
142
00:11:39,620 --> 00:11:41,648
Приду, когда она проснётся.
143
00:11:41,672 --> 00:11:43,700
Уходите. Идите, идите.
Уходите.
144
00:11:43,780 --> 00:11:45,088
Возьми его ключи и спрячь их.
145
00:11:45,112 --> 00:11:46,420
Он ненавидит ходить пешком.
146
00:11:46,500 --> 00:11:48,860
Потом сходи в банк и скажи им,
что твоя карта у него.
147
00:11:48,940 --> 00:11:51,740
Приятель, мне надо со всем разобраться.
Я на работе, понимаешь?
148
00:11:51,820 --> 00:11:52,860
Поговорим позже.
149
00:11:52,940 --> 00:11:55,020
С телефона Ва́нагаса поступил
экстренный вызов.
150
00:11:55,100 --> 00:11:56,052
Никаких отпечатков.
151
00:11:56,076 --> 00:11:58,500
Всё стёрто, а он не в состоянии был
это сделать.
152
00:11:59,260 --> 00:12:00,804
Оружие с баллистическими
характеристиками.
153
00:12:00,828 --> 00:12:03,029
Три выстрела. Одно попадание.
Повреждение мягких тканей.
154
00:12:03,060 --> 00:12:03,940
Он ещё не умер?
155
00:12:04,020 --> 00:12:05,580
В операционной. Шансы равны.
156
00:12:05,660 --> 00:12:07,300
Все мы знаем пару человек,
157
00:12:07,380 --> 00:12:08,836
которые будут счастливы, если он умрёт.
158
00:12:08,860 --> 00:12:10,556
Приставь к его палате круглосуточную
охрану.
159
00:12:10,580 --> 00:12:13,100
Что это делает у меня на столе?
Изучите эту СИМ-ку.
160
00:12:13,180 --> 00:12:16,140
И заодно проверьте этот экстренный вызов.
Господи.
161
00:12:18,460 --> 00:12:19,700
Как там Да́ффи?
162
00:12:19,780 --> 00:12:21,860
Сломана рука. Отрицает обвинения
в торговле людьми.
163
00:12:21,940 --> 00:12:24,540
Говорит, что он невезучий клиент,
угодивший в незаконный рейд.
164
00:12:24,620 --> 00:12:27,068
Да́ффи расколется, его нужно только
подтолкнуть.
165
00:12:27,092 --> 00:12:27,900
До встречи.
166
00:12:27,980 --> 00:12:29,980
И машина Ва́нагаса до сих пор не найдена.
167
00:12:30,060 --> 00:12:31,660
Найди.
168
00:12:54,380 --> 00:12:56,180
Жаль, что он не внутри.
169
00:12:56,260 --> 00:12:58,340
Ты не лучше Лии.
170
00:12:59,780 --> 00:13:02,420
Она же поправится?
171
00:13:02,500 --> 00:13:04,120
Откуда мне знать?
172
00:13:04,144 --> 00:13:06,340
Я ни в кого не стрелял.
173
00:13:06,420 --> 00:13:08,148
Даже в армии.
174
00:13:08,172 --> 00:13:13,380
Она плохой стрелок, но она не колебалась.
175
00:13:13,460 --> 00:13:17,233
Я же говорила. Она могла бы
стать одной из нас,
176
00:13:17,257 --> 00:13:19,220
если бы ты дал ей шанс.
177
00:13:21,300 --> 00:13:22,728
А я?
178
00:13:22,752 --> 00:13:24,180
Что?
179
00:13:25,860 --> 00:13:29,980
Дашь мне шанс? Дашь?
180
00:14:48,660 --> 00:14:53,420
Привет. Я старый приятель Лии.
Можно войти?
181
00:14:53,500 --> 00:14:58,260
Она не дома. Только я.
182
00:14:58,340 --> 00:15:01,460
За кошкой присматриваю. ОК?
183
00:15:04,420 --> 00:15:07,420
У Лии аллергия на кошек.
184
00:15:09,340 --> 00:15:13,740
Убери ногу, или я позвоню в полицию.
185
00:15:20,620 --> 00:15:25,540
Парни, хотите посмотреть фильм
"Отель Неприступный"?
186
00:15:25,620 --> 00:15:27,220
Да.
187
00:15:35,340 --> 00:15:36,380
Это всё?
188
00:15:37,500 --> 00:15:39,780
Что? Думаете, я подделал?
189
00:15:40,460 --> 00:15:41,700
Не в первый раз.
190
00:15:41,780 --> 00:15:44,420
Возможно, её племянница знает, где она.
Ме́лани и как-то там.
191
00:15:44,500 --> 00:15:48,180
Ме́лани. Их может быть тысяч 20.
192
00:15:48,260 --> 00:15:50,500
Отвали, Пэдди. Я стараюсь, как могу.
193
00:15:50,580 --> 00:15:52,140
Интервью всё ещё у нас.
194
00:15:52,220 --> 00:15:54,660
И без её разрешения мы не можем
его транслировать.
195
00:15:54,740 --> 00:15:56,820
Выложи анонимно на YouTube.
196
00:15:56,900 --> 00:15:59,780
Если оно не из надёжного источника,
Фрид заявит, что это фейк.
197
00:15:59,860 --> 00:16:02,420
Так или иначе, не стоит ли нам
найти Сьюзи?
198
00:16:02,500 --> 00:16:04,220
Чтобы она подписала согласие.
199
00:16:04,300 --> 00:16:05,568
Может быть,
200
00:16:05,592 --> 00:16:06,860
надо убедиться, что она жива.
201
00:16:06,940 --> 00:16:09,940
А если мы её не найдём?
202
00:16:13,980 --> 00:16:16,420
Сольём запись.
203
00:16:16,500 --> 00:16:18,300
Хорошо.
204
00:16:20,300 --> 00:16:22,220
Что?
205
00:16:22,300 --> 00:16:24,460
Ради куска хлеба я могу притвориться
кем-нибудь.
206
00:16:24,540 --> 00:16:27,140
Но, по крайней мере, я не лживая
марионетка.
207
00:16:44,580 --> 00:16:50,900
Начало допроса 15:23. Шон Да́ффи.
208
00:16:57,900 --> 00:17:00,900
Ты знаешь этого парня?
209
00:17:03,700 --> 00:17:05,260
Без комментариев.
210
00:17:06,660 --> 00:17:09,660
Ты способен на большее, Шон.
211
00:17:12,540 --> 00:17:16,780
Забавно, потому что он говорит,
что знает тебя.
212
00:17:16,860 --> 00:17:21,580
Он на тебя всю вину свалил.
Он продал тебя, дружок.
213
00:17:21,660 --> 00:17:25,340
Проститутки, кислота...
214
00:17:28,340 --> 00:17:32,620
любительское зубодёрство. Всё вот это.
215
00:17:37,540 --> 00:17:38,940
Адвокат.
216
00:17:41,940 --> 00:17:45,380
Допрос закончен в 15:25.
217
00:17:50,060 --> 00:17:52,620
Послушай, Шон. Мне насрать на тебя.
218
00:17:52,700 --> 00:17:55,860
Я не собираюсь тебя спасать.
Ты получишь по заслугам.
219
00:17:55,940 --> 00:17:58,100
Как и все.
220
00:17:59,820 --> 00:18:03,820
Так что посидим в тишине,
и ты решишь,
221
00:18:03,900 --> 00:18:07,580
будешь ли ты отдуваться за всё.
222
00:18:13,100 --> 00:18:15,500
Скажи мне, кто его застрелил.
223
00:18:18,540 --> 00:18:20,095
Не будь кретином.
224
00:18:20,119 --> 00:18:22,780
Я спросил, кто его застрелил.
225
00:18:32,340 --> 00:18:36,060
Ладно, включай запись снова.
226
00:18:38,980 --> 00:18:42,540
Допрос продолжается в 15:28.
227
00:18:42,620 --> 00:18:45,220
Да́ффи всё свалил на Ва́нагаса.
228
00:18:45,300 --> 00:18:48,340
Обосрался, когда узнал,
что тот ещё жив.
229
00:18:48,420 --> 00:18:50,820
К нему приставили охрану.
230
00:18:50,900 --> 00:18:53,340
Ничто не намекает, что ты и Лиа
были на месте преступления?
231
00:18:53,420 --> 00:18:56,180
Нет, только Ва́нагас может, но...
232
00:18:56,260 --> 00:18:59,260
Вряд ли он признается, что был застрелен
женщиной.
233
00:19:09,380 --> 00:19:11,780
Пора спать, Леди Макбет.
234
00:19:14,220 --> 00:19:16,340
Ты так и не посмотрел пьесу.
235
00:19:16,364 --> 00:19:18,180
И что? Расскажи мне.
236
00:20:11,220 --> 00:20:12,486
Отойди от меня!
237
00:20:12,510 --> 00:20:13,180
Лиа!
238
00:20:13,260 --> 00:20:14,528
Прочь!
239
00:20:14,552 --> 00:20:18,380
Лиа, нет, нет, нет, Лиа, Лиа.
240
00:20:18,460 --> 00:20:22,340
Всё хорошо. Ты в безопасности.
Ты в безопасности.
241
00:20:23,940 --> 00:20:26,900
Нет, Лиа, Лиа, останься.
242
00:20:26,980 --> 00:20:31,060
Отойди!
243
00:20:31,140 --> 00:20:32,896
Послушай! Лиа! Лиа!
244
00:20:32,920 --> 00:20:35,420
Посмотри на меня! Посмотри!
245
00:20:35,500 --> 00:20:39,020
Эй, посмотри на меня.
246
00:20:40,420 --> 00:20:45,940
Дыши, Лиа, медленно. Дыши, дыши.
247
00:20:46,020 --> 00:20:51,220
Вдох, хорошо, хорошо. Медленно.
248
00:20:52,340 --> 00:20:56,820
Всё хорошо, всё хорошо.
249
00:21:01,320 --> 00:21:05,120
Баю-бай, засыпай,
250
00:21:06,400 --> 00:21:12,520
У спящей детки такое милое личико,
251
00:21:12,520 --> 00:21:15,800
А у не спящей и плачущей,
252
00:21:15,800 --> 00:21:18,360
Баю-бай, такое противное.
253
00:21:18,940 --> 00:21:20,476
Согласно заявлению пресс-секретаря
полиции,
254
00:21:20,500 --> 00:21:22,212
их вернули во Францию.
255
00:21:22,236 --> 00:21:24,380
О каком-либо насилии не сообщается.
256
00:21:24,460 --> 00:21:27,180
А теперь к кампании А́ртура Фрида
в Бе́ксли.
257
00:21:27,260 --> 00:21:30,820
Который получил поддержку трёх известных
консервативных спонсоров,
258
00:21:30,900 --> 00:21:33,300
которые присоединились
к "Справедливой Власти".
259
00:21:33,380 --> 00:21:35,460
Сделаю кофе, хочешь?
260
00:21:35,540 --> 00:21:36,620
Нет.
261
00:21:36,700 --> 00:21:37,696
Крайне правые элементы,
262
00:21:37,720 --> 00:21:39,460
жёсткая политика в отношении иммиграции,
263
00:21:39,540 --> 00:21:43,900
привлечение недружелюбно настроенных
избирателей, левого и правого толка.
264
00:21:47,700 --> 00:21:51,940
В делах людей прилив есть и отлив,
265
00:21:52,020 --> 00:21:58,220
С приливом достигаем мы успеха.
266
00:21:58,300 --> 00:21:59,300
Прости?
267
00:22:07,500 --> 00:22:10,620
Наберись ума, дорогая.
268
00:22:19,820 --> 00:22:20,497
Привет.
269
00:22:20,521 --> 00:22:22,380
Чего ты хочешь?
270
00:22:22,460 --> 00:22:24,380
Лиа там?
271
00:22:24,460 --> 00:22:26,700
5 минут, не больше.
272
00:22:26,780 --> 00:22:29,780
Мы беспокоились за тебя.
273
00:22:33,020 --> 00:22:34,620
Ва́нагас умер?
274
00:22:37,860 --> 00:22:42,940
Почти. В тюрьме ему будет прекрасно.
275
00:22:45,100 --> 00:22:47,460
Мы больше переживаем за Сьюзи.
276
00:22:47,540 --> 00:22:50,460
Она не отвечает на звонки.
277
00:22:50,540 --> 00:22:53,860
А нам нужно, чтобы она подписала
соглашение.
278
00:22:53,940 --> 00:22:56,940
Возможно, она сдрейфила.
279
00:23:10,220 --> 00:23:11,420
Что с Я́лдой?
280
00:23:13,900 --> 00:23:15,288
До сих пор в тяжёлом состоянии.
281
00:23:15,312 --> 00:23:16,700
Я отправила её навестить.
282
00:23:21,940 --> 00:23:26,140
С Фридом всё? Наверное, он гадает,
куда я делась.
283
00:23:26,220 --> 00:23:30,300
Кампания Фрида и без тебя прёт.
284
00:23:35,660 --> 00:23:37,500
О, это для тебя.
285
00:23:38,980 --> 00:23:42,740
Что ты делаешь с...
286
00:23:42,820 --> 00:23:45,180
Лёгок на помине.
287
00:23:45,260 --> 00:23:47,500
Привет, А́ртур.
288
00:24:01,380 --> 00:24:06,740
Я́лда! Что произошло?
289
00:24:11,220 --> 00:24:15,900
А, Лиа, я уж думал, ты покинула
меня в час нужды,
290
00:24:15,980 --> 00:24:19,060
как некоторые поступают.
291
00:24:19,140 --> 00:24:20,913
Прости, я ненарочно.
292
00:24:20,937 --> 00:24:23,780
Я уезжала из города на похороны.
293
00:24:24,860 --> 00:24:29,700
О, мне очень жаль. Друг или родственник?
294
00:24:29,780 --> 00:24:33,540
Друг друга. Но я ужасно простудилась.
295
00:24:33,620 --> 00:24:34,760
Я не хотела заразить тебя,
296
00:24:34,784 --> 00:24:36,500
когда ты посреди предвыборной кампании.
297
00:24:37,220 --> 00:24:40,660
Бедняжка. Послушай, давай покончим
со всеми делами...
298
00:24:40,740 --> 00:24:43,420
и нальём тебе горячего виски.
299
00:24:47,140 --> 00:24:48,418
Замечательное место.
300
00:24:48,442 --> 00:24:49,442
Правда?
301
00:24:49,780 --> 00:24:54,900
Кстати, Лю́си. Мы только что говорили,
здесь превосходно.
302
00:24:54,980 --> 00:24:59,980
Можно мне весь этаж после выборов?
303
00:25:00,060 --> 00:25:01,980
Я начну с документов, да?
304
00:25:02,060 --> 00:25:06,180
Круто. Спасибо. Обожаю эту страну.
305
00:25:19,820 --> 00:25:20,888
Лиа?
306
00:25:20,912 --> 00:25:21,980
Да?
307
00:25:22,060 --> 00:25:23,340
Ты как?
308
00:25:25,020 --> 00:25:28,488
В порядке. Прости, эта простуда.
309
00:25:28,512 --> 00:25:31,980
Не позволяй мне тебя заразить.
310
00:25:33,500 --> 00:25:37,940
Ну, если я ещё ничего не подцепил
после тысяч рукопожатий...
311
00:25:38,020 --> 00:25:39,650
с владельцами немытых рук,
312
00:25:39,674 --> 00:25:41,620
то, наверное, у меня иммунитет.
313
00:25:45,860 --> 00:25:48,980
Не переживай. Мои намерения
благородны.
314
00:25:51,380 --> 00:25:55,540
Ты, само собой, очень, очень
красивая женщина.
315
00:25:55,620 --> 00:26:00,060
Но, если честно, мой главный
интерес — здесь.
316
00:26:02,660 --> 00:26:04,660
Политика была когда-то неспешной
старой игрой.
317
00:26:05,660 --> 00:26:08,860
Тратили годы в безнадёжных
избирательных округах...
318
00:26:08,940 --> 00:26:12,180
и ждали, когда тебя заметят.
319
00:26:12,260 --> 00:26:16,380
Но теперь, если ты умён...
320
00:26:16,460 --> 00:26:19,700
и знаешь того, кто разбирается
в соцсетях,
321
00:26:21,220 --> 00:26:22,660
можешь пробиться на вершину.
322
00:26:22,740 --> 00:26:24,220
И снова на дно.
323
00:26:26,260 --> 00:26:31,140
Круглосуточные новости, фейковые новости.
Силиконовые сиськи.
324
00:26:33,780 --> 00:26:37,420
Это не про тебя. Аннабе́ль.
325
00:26:37,500 --> 00:26:41,860
Они стоят так, словно гравитации нет.
326
00:26:45,020 --> 00:26:46,140
Не могу к ним привыкнуть.
327
00:26:52,740 --> 00:26:55,740
Всё равно ищу замену.
328
00:26:57,820 --> 00:27:01,299
Ты... ты... только что женился.
329
00:27:01,323 --> 00:27:04,220
Нет, замену не для Аннабе́ль.
330
00:27:04,900 --> 00:27:06,380
Для То́ни.
331
00:27:07,460 --> 00:27:13,460
Мне нужна молодая, умная, свежая,
сексуальная.
332
00:27:14,860 --> 00:27:18,900
И иностранки достаточно,
чтобы быть интересной.
333
00:27:19,940 --> 00:27:22,780
Это покажет, что мы не орава
жалких англосаксов.
334
00:27:24,500 --> 00:27:27,900
А́ртур, партия ни за что на это не пойдёт.
335
00:27:27,980 --> 00:27:29,620
Может быть, не сейчас.
336
00:27:31,660 --> 00:27:34,460
Подожди 6 месяцев.
337
00:27:34,540 --> 00:27:38,940
Ты будешь кормить их из своей усеянной
микробами руки.
338
00:27:47,140 --> 00:27:49,780
Пора идти. Пусть спит. Пошли.
339
00:27:49,860 --> 00:27:51,268
Пока, поправляйся.
340
00:27:51,292 --> 00:27:52,700
Пока, мои хорошие.
341
00:27:52,780 --> 00:27:56,100
Завтра можем прийти снова.
342
00:27:56,180 --> 00:27:58,060
Пока, дорогая.
343
00:28:09,540 --> 00:28:13,500
Оппозиция преувеличивает нашу позицию
в надежде, что люди...
344
00:28:13,580 --> 00:28:15,660
не пойдут на выборы.
345
00:28:15,740 --> 00:28:17,660
Они нас плохо знают, да?
346
00:28:17,740 --> 00:28:20,580
Когда ты собираешься назначить
преемника То́ни Га́ллахер?
347
00:28:20,660 --> 00:28:21,812
Это решать партии.
348
00:28:21,836 --> 00:28:24,540
Но у нас есть достойные молодые кандидаты.
349
00:28:24,620 --> 00:28:25,404
Назовёшь нам имена?
350
00:28:25,428 --> 00:28:27,260
Каким образом Га́ллахер контактировала...
351
00:28:27,340 --> 00:28:29,020
с АХЕ без твоего ведома, А́ртур?
352
00:28:29,100 --> 00:28:33,660
Правда не знаю. Я сообщил об этом,
как только узнал.
353
00:28:33,740 --> 00:28:37,060
Избирательный комитет это подтвердит.
354
00:28:37,140 --> 00:28:39,180
Каким образом Аннабе́ль сломала руку?
355
00:28:41,860 --> 00:28:44,140
Почему бы тебе не ответить, милая?
356
00:28:44,220 --> 00:28:46,339
Во время верховой езды.
357
00:28:46,363 --> 00:28:49,500
Разговаривала по телефону и упала.
358
00:28:49,580 --> 00:28:50,740
Глупо было.
359
00:28:50,820 --> 00:28:52,016
Собираюсь предложить закон против...
360
00:28:52,040 --> 00:28:53,556
использования телефонов во время езды.
361
00:28:53,580 --> 00:28:55,940
Как только меня изберут!
362
00:28:56,020 --> 00:28:59,008
Пэдди, это Мэгги.
363
00:28:59,032 --> 00:29:02,020
Она пропала. Катя.
364
00:29:02,100 --> 00:29:05,260
Не успела я отвернуться, как она исчезла.
365
00:29:05,340 --> 00:29:07,229
За больницей.
366
00:29:07,253 --> 00:29:10,020
Тащи свой зад сюда!
367
00:29:35,860 --> 00:29:38,500
Да́йга была моей сестрой.
368
00:29:38,580 --> 00:29:41,032
Ты продал её чудовищу.
369
00:29:41,056 --> 00:29:44,180
Потом меня. Аня — следующая.
370
00:29:54,340 --> 00:29:56,611
Да́йга была прекрасна.
371
00:29:56,635 --> 00:29:59,340
Ты сжёг её лицо кислотой.
372
00:30:01,660 --> 00:30:03,620
И сейчас...
373
00:30:08,820 --> 00:30:13,340
Нет. Нет!
374
00:30:13,420 --> 00:30:17,020
Нет! Нет!
375
00:30:17,100 --> 00:30:19,888
Нет! Нет!
376
00:30:19,912 --> 00:30:22,700
Катя, нет.
377
00:30:22,780 --> 00:30:25,580
Он этого не достоин.
378
00:30:25,660 --> 00:30:30,220
Кое-что обратить вспять нельзя.
379
00:30:31,220 --> 00:30:32,948
Нет, не надо!
380
00:30:32,972 --> 00:30:34,700
Нет, нет, нет!
381
00:30:34,780 --> 00:30:36,500
Не надо!
382
00:30:36,580 --> 00:30:39,580
Вода!
383
00:30:45,220 --> 00:30:46,948
Удали с камер видео за последние
30 минут...
384
00:30:46,972 --> 00:30:48,700
в отделении интенсивной
терапии и на входе.
385
00:30:48,780 --> 00:30:49,623
Она в порядке.
386
00:30:49,647 --> 00:30:52,140
Но несчастный Ва́нагас нажил себе проблему.
387
00:30:52,220 --> 00:30:54,620
Не стоит тебе работать медсестрой.
388
00:30:54,700 --> 00:30:57,140
Посади их в машину, вон там.
Никаких остановок.
389
00:30:57,220 --> 00:30:59,620
Хорошо. Расскажи, что произошло потом.
390
00:31:01,180 --> 00:31:04,228
Откройте дверь. Я здесь застрял.
391
00:31:04,252 --> 00:31:07,300
Откройте дверь. Спасибо.
392
00:31:40,140 --> 00:31:43,060
Хорошо, Пэдди.
393
00:31:43,140 --> 00:31:47,820
Ты там никогда и не был. Так.
394
00:31:50,380 --> 00:31:54,940
По кирпичику и по камню.
395
00:31:55,020 --> 00:31:56,928
Ту Англию, что мы любим.
396
00:31:56,952 --> 00:31:58,780
Что тут происходит?
397
00:31:58,860 --> 00:32:02,620
Ту Англию, что мы лелеим.
398
00:32:02,700 --> 00:32:06,860
За Королеву и Отчизну...
399
00:32:06,940 --> 00:32:10,780
Наша гордость не умрёт.
400
00:32:10,860 --> 00:32:13,814
Изваяния героев...
401
00:32:13,838 --> 00:32:14,980
Привет.
402
00:32:15,060 --> 00:32:17,603
Стоят готовые к войне.
403
00:32:17,627 --> 00:32:18,660
0911.
404
00:32:18,740 --> 00:32:22,260
За уклад нашей жизни и ценности...
405
00:32:22,340 --> 00:32:26,980
Сражались они и погибали.
406
00:32:27,060 --> 00:32:30,620
Сонеты Шекспира,
407
00:32:30,700 --> 00:32:32,300
Сладкозвучная проза...
408
00:32:32,380 --> 00:32:36,860
Ваша партия привлекла на свою сторону АХЕ,
банду неонацистов.
409
00:32:36,940 --> 00:32:40,660
Они начали беспорядки, и погиб ребёнок.
410
00:32:40,740 --> 00:32:45,780
Это было решение отдельного человека,
и я его сразу же исключил.
411
00:32:45,860 --> 00:32:49,060
"Справедливая Власть" — первенствующая
партия с достойными,
412
00:32:49,140 --> 00:32:53,940
трудолюбивыми, огорчёнными британцами,
белыми или чёрными.
413
00:32:54,020 --> 00:32:55,460
Я не могу найти Сьюзи.
414
00:32:55,540 --> 00:32:57,420
Я звонила, кучу СМС отправила,
415
00:32:57,500 --> 00:33:00,100
но она не отвечает.
416
00:33:00,180 --> 00:33:02,740
Без понятия, где она.
417
00:33:02,820 --> 00:33:04,540
Звонил её адвокат.
418
00:33:04,620 --> 00:33:06,700
Почему?
419
00:33:06,780 --> 00:33:10,100
Она не разрешает нам использовать
интервью.
420
00:33:10,180 --> 00:33:12,420
И даже видеть нас не желает.
421
00:33:14,700 --> 00:33:16,405
Может, если бы этим занималась
только я...
422
00:33:16,429 --> 00:33:17,900
Если бы этим занималась только я,
423
00:33:17,980 --> 00:33:19,870
мы бы уже получили её подпись.
424
00:33:19,894 --> 00:33:21,340
Она послушала меня.
425
00:33:26,500 --> 00:33:27,980
Она послушала меня.
426
00:33:34,620 --> 00:33:39,100
Ты и Сьюзи. Вы подверглись насилию.
427
00:33:42,980 --> 00:33:44,380
Поэтому вы чувствуете связь.
428
00:33:51,940 --> 00:33:53,190
Дело в Сьюзи, а не во мне.
429
00:33:53,214 --> 00:33:54,900
Поэтому ты уехала из Финляндии.
430
00:33:54,980 --> 00:33:55,536
Ма́ри, прекрати.
431
00:33:55,560 --> 00:33:57,100
И поэтому тебе пришлось переезжать...
432
00:33:57,180 --> 00:33:57,818
из дома.
433
00:33:57,842 --> 00:33:59,780
Оставь меня в покое!
434
00:33:59,860 --> 00:34:02,500
Ладно, подожди, подожди, подожди.
435
00:34:06,540 --> 00:34:08,180
Прости.
436
00:34:10,020 --> 00:34:12,517
Я не могу остановиться,
437
00:34:12,541 --> 00:34:16,020
когда на меня находит, просто...
438
00:34:20,220 --> 00:34:22,220
Я хочу кое-что тебе рассказать.
439
00:34:25,420 --> 00:34:27,900
Пошли со мной.
440
00:34:27,980 --> 00:34:30,980
У каждого есть собственная звезда.
441
00:34:31,060 --> 00:34:36,500
У всех, кто когда-либо жил
или будет жить.
442
00:34:36,580 --> 00:34:38,620
Вот твоя звезда.
443
00:34:38,700 --> 00:34:41,580
Отныне и навсегда.
444
00:34:41,660 --> 00:34:47,380
Это моя. Полярная звезда.
445
00:34:52,300 --> 00:34:56,380
А́арне был добрым и ласковым.
446
00:34:59,140 --> 00:35:00,980
Они это знали.
447
00:35:01,060 --> 00:35:06,060
Мальчишки Ге́рбера поставили себе целью
уничтожить его, не трогая.
448
00:35:09,980 --> 00:35:12,980
Идеальная жертва.
449
00:35:16,940 --> 00:35:19,700
Кто они?
450
00:35:19,780 --> 00:35:22,940
На домашнем обучении нас
было четверо.
451
00:35:23,020 --> 00:35:28,420
А́арне, я и двое братьев,
452
00:35:28,500 --> 00:35:33,620
сыновей партнёра отца по шахте.
453
00:35:33,700 --> 00:35:36,700
Мужчины, к которому ушла моя мать.
454
00:35:40,420 --> 00:35:43,420
Это, наверное, было неприятно.
455
00:35:46,340 --> 00:35:48,940
Я ненавидела её ещё задолго до этого.
456
00:35:50,740 --> 00:35:53,053
(по-французски) Комо́т-а́лле-ву?
457
00:35:53,077 --> 00:35:54,460
Комо́т-а́лле-ву?
458
00:35:54,540 --> 00:35:56,128
Как дела?
459
00:35:56,152 --> 00:35:57,740
Как дела?
460
00:35:57,820 --> 00:35:59,188
Комо́т-ту-тапе́лле?
461
00:35:59,212 --> 00:36:00,580
Комо́т-ту-тапе́лле?
462
00:36:00,660 --> 00:36:03,268
Как тебя зовут?
463
00:36:03,292 --> 00:36:05,900
Как тебя зовут?
464
00:36:06,580 --> 00:36:09,580
Комо́т-а́лле-ву?
465
00:36:14,020 --> 00:36:17,020
Комо́т-а́лле-ву?
466
00:36:32,260 --> 00:36:35,403
Характер моей матери был уникальным.
467
00:36:35,427 --> 00:36:39,020
Некая смесь между Монтессо́ри
и Ме́нгеле.
468
00:36:44,780 --> 00:36:46,820
Что она делала?
469
00:36:49,220 --> 00:36:50,860
Накачивала нас уколами.
470
00:36:57,620 --> 00:37:01,740
Ларотозе́н, так называлось вещество.
471
00:37:01,820 --> 00:37:04,020
Как будто получаешь удар
по мозгам.
472
00:37:04,100 --> 00:37:06,780
На разных людей действовало
по-разному.
473
00:37:06,860 --> 00:37:12,140
Уже существующие черты характера
усиливались,
474
00:37:15,180 --> 00:37:17,620
а остальные подавлялись.
475
00:37:22,380 --> 00:37:23,900
Они дали возможность
читать мысли.
476
00:37:26,660 --> 00:37:30,900
Я видела в мыслях моей матери всякое...
477
00:37:30,980 --> 00:37:33,420
Страшное.
478
00:37:34,300 --> 00:37:38,540
Она это знала. И ненавидела.
479
00:37:40,940 --> 00:37:46,740
Но А́арне эти уколы только
делали медлительным.
480
00:37:52,220 --> 00:37:54,700
Почему она так делала?
481
00:37:54,780 --> 00:37:59,820
Это была часть её великого эксперимента.
482
00:37:59,900 --> 00:38:04,140
Она хотела вывести свою собственную
высшую расу.
483
00:38:06,820 --> 00:38:10,300
Она родила своих собственных
лабораторных крыс.
484
00:38:18,700 --> 00:38:20,848
Собственных детей?
485
00:38:20,872 --> 00:38:21,872
Да.
486
00:38:24,420 --> 00:38:27,420
А́арне стало хуже.
487
00:38:30,420 --> 00:38:33,020
Братья Ге́рбер обманули его.
488
00:38:33,100 --> 00:38:36,300
Сказали, что все в одной лодке...
489
00:38:36,380 --> 00:38:38,700
и он должен притвориться,
что повесился.
490
00:38:38,780 --> 00:38:42,460
И что они его спасут.
491
00:38:42,540 --> 00:38:43,940
Он им поверил.
492
00:38:44,020 --> 00:38:45,848
А затем они сказали, что это —
493
00:38:45,872 --> 00:38:47,700
единственный способ прекратить...
494
00:38:47,780 --> 00:38:50,501
исследования мамы, а также уколы,
495
00:38:50,525 --> 00:38:54,100
и что они смогут снова вернуться к играм.
496
00:38:59,060 --> 00:39:01,508
Он пытался покончить с собой,
497
00:39:01,532 --> 00:39:03,980
чтобы твоя мать пожалела его.
498
00:39:07,020 --> 00:39:10,020
Он всегда был оптимистом.
499
00:39:13,420 --> 00:39:18,100
Разумеется, братья Ге́рбер не собирались
его отговаривать.
500
00:39:18,180 --> 00:39:20,284
Они хотели наблюдать.
501
00:39:20,308 --> 00:39:23,420
Им это доставляло удовольствие.
502
00:39:27,260 --> 00:39:30,420
В ту ночь мой отец нас увёз.
503
00:39:30,500 --> 00:39:33,740
Наша семья распалась.
504
00:39:33,820 --> 00:39:36,980
Моё детство закончилось.
505
00:39:37,060 --> 00:39:42,100
И, куда бы разум А́арне ни делся,
обратно он не вернулся.
506
00:40:09,500 --> 00:40:16,060
Лиа, Лиа, стой! Лиа.
507
00:40:18,900 --> 00:40:20,150
Мне очень жаль.
508
00:40:20,174 --> 00:40:23,780
Я хочу только знать, что ты в безопасности.
509
00:40:23,860 --> 00:40:26,860
В безопасности? В безопасности?
510
00:40:31,620 --> 00:40:35,620
Ты меня запер.
511
00:40:35,700 --> 00:40:37,620
Ударил меня, чуть не убил.
512
00:40:37,700 --> 00:40:41,380
Я знаю. Прости.
513
00:40:43,340 --> 00:40:48,580
Я изменился. Ты нужна мне.
514
00:40:48,660 --> 00:40:53,820
И я знаю, что я нужен тебе.
515
00:40:53,900 --> 00:40:59,380
Окружающие тебя люди — не друзья.
516
00:40:59,460 --> 00:41:02,460
Я могу спасти тебя.
517
00:41:31,140 --> 00:41:32,820
Ма́тти...
518
00:41:39,500 --> 00:41:43,220
Ты даже себя не в силах спасти.
519
00:41:43,244 --> 00:42:03,244
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
47887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.