All language subtitles for Cold.Courage.S01E06.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:33,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:38,740 --> 00:00:40,820 Я хочу, чтобы ты работала со мной. 3 00:00:40,900 --> 00:00:42,021 Что скажешь? 4 00:00:42,045 --> 00:00:43,260 Скажу да. 5 00:00:43,340 --> 00:00:44,768 Вы боялись его? 6 00:00:44,792 --> 00:00:45,792 О, да. 7 00:00:46,500 --> 00:00:49,580 До жути. Но сейчас нет. 8 00:00:49,660 --> 00:00:53,020 Правило номер один: не заставляй А́ртура ждать. 9 00:00:53,100 --> 00:00:55,380 В этой комнате я научилась всему, что я знаю. 10 00:00:55,460 --> 00:00:57,420 Учителем была твоя мама? 11 00:00:57,500 --> 00:00:59,620 Учителем, директором, надзирателем. 12 00:00:59,700 --> 00:01:01,500 Почему твой отец всё это не прекратил? 13 00:01:01,580 --> 00:01:03,940 Он не знал. Он думал, что оказывает нам услугу. 14 00:01:04,020 --> 00:01:07,100 Как и его партнёр по шахте, Карл Ге́рбер. 15 00:01:07,180 --> 00:01:10,140 Двое его детей были остальными учениками в школе. 16 00:01:10,220 --> 00:01:12,740 Лиа, познакомься с моими друзьями, Ни́коласом и Джейкобом. 17 00:01:12,820 --> 00:01:13,980 Приятно познакомиться! 18 00:01:15,340 --> 00:01:17,060 Мы говорим на универсальном языке. 19 00:01:17,140 --> 00:01:19,540 Она три дня кормила рыб, шеф. 20 00:01:19,620 --> 00:01:22,340 Лица, зубов и пальцев нет, как и у второй. 21 00:01:22,420 --> 00:01:24,180 Ты рассказала Лие? О Нине? 22 00:01:24,260 --> 00:01:26,780 Нет, Нина сделала свой выбор, когда убежала. 23 00:01:26,860 --> 00:01:28,580 Обнаружена вторая женщина? 24 00:01:29,900 --> 00:01:30,900 Да. 25 00:01:33,460 --> 00:01:35,260 Собирайте чемоданы. 26 00:01:35,340 --> 00:01:36,420 Я никуда не собираюсь. 27 00:01:36,500 --> 00:01:39,700 В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура. 28 00:01:40,620 --> 00:01:43,940 Приготовьтесь к побегу. Не потеряй телефон. 29 00:01:47,140 --> 00:01:49,660 Эти парни — мрази. Так что без героизма. 30 00:01:49,740 --> 00:01:51,860 Уходим. 31 00:01:54,540 --> 00:01:58,580 Иногда мои друзья должны видеть, что с ними будет, 32 00:02:01,340 --> 00:02:03,340 если они перестают быть друзьями. 33 00:02:09,080 --> 00:02:12,520 "Лондон. 4 дня до выборов". 34 00:02:13,580 --> 00:02:15,908 Адресат, до которого вы пытаетесь дозвониться, 35 00:02:15,932 --> 00:02:16,700 недоступен, 36 00:02:16,780 --> 00:02:19,780 пожалуйста, оставьте сообщение. 37 00:02:22,940 --> 00:02:23,491 Ну, как? 38 00:02:23,515 --> 00:02:24,700 Автоответчик. 39 00:02:24,780 --> 00:02:26,700 Да. То же самое и с Пэдди. 40 00:02:26,780 --> 00:02:28,668 Сосредоточься на Сьюзи. 41 00:02:28,692 --> 00:02:30,580 Оставь Пэдди и Лию нам. 42 00:02:30,660 --> 00:02:32,060 Хорошо. 43 00:02:54,360 --> 00:02:57,420 "ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 6 44 00:02:57,920 --> 00:03:00,880 "Смрадный запах смерти". 45 00:03:00,904 --> 00:03:02,904 Русские субтитры: Станислав Бельков 46 00:03:02,928 --> 00:03:05,928 Skandiskåpet: Nordic & Beyond vk.com/scandiscope 47 00:03:54,900 --> 00:03:59,620 Полиция знает, что ты совершил. Нина. Да́йга. 48 00:03:59,700 --> 00:04:02,644 Я знаю, кто ты. Подруга Нины, 49 00:04:02,668 --> 00:04:06,020 которая сбежала в первую же ночь. 50 00:04:06,100 --> 00:04:09,208 И ты всю злость выместил на ней. 51 00:04:09,232 --> 00:04:10,260 Да. 52 00:04:10,340 --> 00:04:13,340 Она могла заработать в ту ночь для меня целое состояние. 53 00:04:13,420 --> 00:04:16,740 Она всех четверых обслужила бесплатно. 54 00:04:16,820 --> 00:04:18,724 Лишь бы тебя спасти. 55 00:04:18,748 --> 00:04:20,940 Ты могла бы отработать. 56 00:04:21,020 --> 00:04:23,220 На спине. 57 00:04:23,980 --> 00:04:28,780 Пошёл в жопу. Нина была подругой. 58 00:04:28,860 --> 00:04:34,060 И моей тоже. Она всегда находила мне самых лучших девочек. 59 00:04:36,700 --> 00:04:39,060 У неё был глаз намётан. 60 00:04:41,500 --> 00:04:43,460 Какая жалость. 61 00:04:43,540 --> 00:04:47,900 Это личико принесло бы нам обоим немало денег. 62 00:04:47,980 --> 00:04:49,740 Какое-то время... 63 00:04:55,040 --> 00:04:55,960 Ванагас. 64 00:04:59,960 --> 00:05:01,680 Уверен? 65 00:05:03,480 --> 00:05:04,960 Я скоро буду. 66 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 Жди. 67 00:05:09,780 --> 00:05:10,640 ОК. 68 00:05:12,940 --> 00:05:15,780 Убегаешь? 69 00:05:15,860 --> 00:05:17,060 Понимаешь латышский? 70 00:05:17,140 --> 00:05:20,140 Труса я вижу сразу. 71 00:05:22,300 --> 00:05:26,140 Такой рот. Такая потеря. 72 00:05:33,740 --> 00:05:35,780 Передавай привет Нине. 73 00:06:23,900 --> 00:06:26,380 Я убила его? 74 00:06:35,380 --> 00:06:38,380 Надо сматываться. 75 00:06:39,980 --> 00:06:42,218 Нужно избавиться от этого, 76 00:06:42,242 --> 00:06:44,740 пока никто не пришёл. Хорошо? 77 00:07:10,420 --> 00:07:13,420 Он мёртв? Мёртв? 78 00:07:15,220 --> 00:07:16,420 Нет. 79 00:07:23,100 --> 00:07:25,100 Он ещё жив. 80 00:07:33,140 --> 00:07:37,380 Ладно. Позвони в полицию. 81 00:07:37,460 --> 00:07:40,748 Полицию и скорую для раненого огнестрельным оружием. 82 00:07:40,772 --> 00:07:41,860 Поняла? 83 00:07:41,940 --> 00:07:44,740 Нажми на зелёную кнопку. 84 00:07:44,820 --> 00:07:49,908 Полицию и скорую для раненого огнестрельным оружием. 85 00:07:49,932 --> 00:07:51,620 Хорошо? Поняла? 86 00:07:51,700 --> 00:07:54,700 Сделаешь? 87 00:07:54,724 --> 00:07:56,724 Окей. 88 00:08:03,100 --> 00:08:08,780 Скорую и полицию... что? Куда? Куда? Я не... 89 00:08:10,420 --> 00:08:12,740 Они определят место по сигналу. 90 00:08:17,900 --> 00:08:20,900 Ладно, нам пора. 91 00:08:52,180 --> 00:08:53,900 Сьюзи? 92 00:08:56,580 --> 00:08:58,340 Сьюзи? 93 00:09:14,420 --> 00:09:15,650 Дверь была открыта, 94 00:09:15,674 --> 00:09:17,100 а на её подушке кровь. 95 00:09:17,180 --> 00:09:18,572 На камерах в отеле что-то есть? 96 00:09:18,596 --> 00:09:19,380 Я просмотрю. 97 00:09:19,460 --> 00:09:21,940 Я сосредоточусь на Пэдди и Лие. Попробую отследить машины, 98 00:09:22,020 --> 00:09:24,460 выезжающие с парковки больницы, но на это уйдёт весь день. 99 00:09:24,540 --> 00:09:27,020 Займись Сьюзи. Пэдди и сам о себе позаботится. 100 00:09:27,100 --> 00:09:28,700 Прости. Нет. Сначала Пэдди. 101 00:09:28,780 --> 00:09:30,435 Нужно сообщить об исчезновении Сьюзи. 102 00:09:30,459 --> 00:09:31,459 Никакой полиции. 103 00:09:31,500 --> 00:09:32,837 Мы не нарушаем закон. 104 00:09:32,861 --> 00:09:33,620 Помнишь, 105 00:09:33,700 --> 00:09:35,780 когда мы скрутили банду, избивавшую геев, в Стре́теме? 106 00:09:35,820 --> 00:09:37,540 Какое это имеет отношение... 107 00:09:37,620 --> 00:09:39,820 Этот говнюк обнаружил, что на мне прослушка... 108 00:09:39,900 --> 00:09:41,088 и попытался задушить меня проводами. 109 00:09:41,112 --> 00:09:41,500 Да. 110 00:09:41,580 --> 00:09:43,516 У нас были правила, и, к счастью, там оказался Пэдди. 111 00:09:43,540 --> 00:09:45,380 Он выбил дверь и нарушил правила. 112 00:09:45,460 --> 00:09:47,100 Так что, к моему счастью, я здесь. 113 00:09:47,180 --> 00:09:49,020 Так что стоит иногда переступать через правила. 114 00:09:50,340 --> 00:09:52,260 То же самое со Сьюзи. Она нам доверяла. 115 00:09:52,340 --> 00:09:53,340 Я сказала нет. 116 00:09:55,020 --> 00:09:57,436 Хорошо, мне кажется, это решение нужно принимать сообща. Берг? 117 00:09:57,460 --> 00:09:59,900 Нет, давайте не будем подбирать команду. 118 00:09:59,980 --> 00:10:02,820 Мы уже подобрали её. "Мастерскую". Займитесь Пэдди. 119 00:10:02,900 --> 00:10:04,620 Заткнись. 120 00:10:05,220 --> 00:10:08,180 Если бы ты пропал, мы бы сделали то же самое. 121 00:10:08,260 --> 00:10:11,820 Если я исчезну, не звоните никому за пределами этой комнаты. 122 00:10:11,900 --> 00:10:14,700 Пэдди поступил бы так же. Никакой полиции. 123 00:10:14,780 --> 00:10:16,260 А бывший полицейский не исключение? 124 00:10:17,220 --> 00:10:18,248 О, боже праведный. 125 00:10:18,272 --> 00:10:19,300 Господи, ты как? 126 00:10:19,380 --> 00:10:20,772 Нормально. Как и Лиа. 127 00:10:20,796 --> 00:10:23,860 Она снаружи, в машине Ва́нагаса, немного в шоке. 128 00:10:23,940 --> 00:10:24,348 Ясно. 129 00:10:24,372 --> 00:10:25,620 Как и он тоже. 130 00:10:25,700 --> 00:10:28,100 Она проделала в нём огромную дырку. 131 00:10:28,180 --> 00:10:30,820 Отвезу её домой и избавлюсь от машины. 132 00:10:30,900 --> 00:10:33,900 Я с тобой. Продолжай отслеживать Сьюзи. 133 00:11:08,660 --> 00:11:09,980 Кто вы? 134 00:11:10,060 --> 00:11:15,700 Коллеги. Лиа? Слышишь меня? Телефон? Я́лда? 135 00:11:15,780 --> 00:11:17,020 Не сейчас. 136 00:11:17,100 --> 00:11:19,420 Что с ней? Возможно, ей нужно в больницу. 137 00:11:19,500 --> 00:11:20,780 Нет. 138 00:11:30,620 --> 00:11:32,668 Что ты с ней сделал? 139 00:11:32,692 --> 00:11:34,740 Что ты с ней сделал? 140 00:11:35,540 --> 00:11:38,100 Она в отключке. 141 00:11:38,700 --> 00:11:39,540 Телефон у меня. 142 00:11:39,620 --> 00:11:41,648 Приду, когда она проснётся. 143 00:11:41,672 --> 00:11:43,700 Уходите. Идите, идите. Уходите. 144 00:11:43,780 --> 00:11:45,088 Возьми его ключи и спрячь их. 145 00:11:45,112 --> 00:11:46,420 Он ненавидит ходить пешком. 146 00:11:46,500 --> 00:11:48,860 Потом сходи в банк и скажи им, что твоя карта у него. 147 00:11:48,940 --> 00:11:51,740 Приятель, мне надо со всем разобраться. Я на работе, понимаешь? 148 00:11:51,820 --> 00:11:52,860 Поговорим позже. 149 00:11:52,940 --> 00:11:55,020 С телефона Ва́нагаса поступил экстренный вызов. 150 00:11:55,100 --> 00:11:56,052 Никаких отпечатков. 151 00:11:56,076 --> 00:11:58,500 Всё стёрто, а он не в состоянии был это сделать. 152 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 Оружие с баллистическими характеристиками. 153 00:12:00,828 --> 00:12:03,029 Три выстрела. Одно попадание. Повреждение мягких тканей. 154 00:12:03,060 --> 00:12:03,940 Он ещё не умер? 155 00:12:04,020 --> 00:12:05,580 В операционной. Шансы равны. 156 00:12:05,660 --> 00:12:07,300 Все мы знаем пару человек, 157 00:12:07,380 --> 00:12:08,836 которые будут счастливы, если он умрёт. 158 00:12:08,860 --> 00:12:10,556 Приставь к его палате круглосуточную охрану. 159 00:12:10,580 --> 00:12:13,100 Что это делает у меня на столе? Изучите эту СИМ-ку. 160 00:12:13,180 --> 00:12:16,140 И заодно проверьте этот экстренный вызов. Господи. 161 00:12:18,460 --> 00:12:19,700 Как там Да́ффи? 162 00:12:19,780 --> 00:12:21,860 Сломана рука. Отрицает обвинения в торговле людьми. 163 00:12:21,940 --> 00:12:24,540 Говорит, что он невезучий клиент, угодивший в незаконный рейд. 164 00:12:24,620 --> 00:12:27,068 Да́ффи расколется, его нужно только подтолкнуть. 165 00:12:27,092 --> 00:12:27,900 До встречи. 166 00:12:27,980 --> 00:12:29,980 И машина Ва́нагаса до сих пор не найдена. 167 00:12:30,060 --> 00:12:31,660 Найди. 168 00:12:54,380 --> 00:12:56,180 Жаль, что он не внутри. 169 00:12:56,260 --> 00:12:58,340 Ты не лучше Лии. 170 00:12:59,780 --> 00:13:02,420 Она же поправится? 171 00:13:02,500 --> 00:13:04,120 Откуда мне знать? 172 00:13:04,144 --> 00:13:06,340 Я ни в кого не стрелял. 173 00:13:06,420 --> 00:13:08,148 Даже в армии. 174 00:13:08,172 --> 00:13:13,380 Она плохой стрелок, но она не колебалась. 175 00:13:13,460 --> 00:13:17,233 Я же говорила. Она могла бы стать одной из нас, 176 00:13:17,257 --> 00:13:19,220 если бы ты дал ей шанс. 177 00:13:21,300 --> 00:13:22,728 А я? 178 00:13:22,752 --> 00:13:24,180 Что? 179 00:13:25,860 --> 00:13:29,980 Дашь мне шанс? Дашь? 180 00:14:48,660 --> 00:14:53,420 Привет. Я старый приятель Лии. Можно войти? 181 00:14:53,500 --> 00:14:58,260 Она не дома. Только я. 182 00:14:58,340 --> 00:15:01,460 За кошкой присматриваю. ОК? 183 00:15:04,420 --> 00:15:07,420 У Лии аллергия на кошек. 184 00:15:09,340 --> 00:15:13,740 Убери ногу, или я позвоню в полицию. 185 00:15:20,620 --> 00:15:25,540 Парни, хотите посмотреть фильм "Отель Неприступный"? 186 00:15:25,620 --> 00:15:27,220 Да. 187 00:15:35,340 --> 00:15:36,380 Это всё? 188 00:15:37,500 --> 00:15:39,780 Что? Думаете, я подделал? 189 00:15:40,460 --> 00:15:41,700 Не в первый раз. 190 00:15:41,780 --> 00:15:44,420 Возможно, её племянница знает, где она. Ме́лани и как-то там. 191 00:15:44,500 --> 00:15:48,180 Ме́лани. Их может быть тысяч 20. 192 00:15:48,260 --> 00:15:50,500 Отвали, Пэдди. Я стараюсь, как могу. 193 00:15:50,580 --> 00:15:52,140 Интервью всё ещё у нас. 194 00:15:52,220 --> 00:15:54,660 И без её разрешения мы не можем его транслировать. 195 00:15:54,740 --> 00:15:56,820 Выложи анонимно на YouTube. 196 00:15:56,900 --> 00:15:59,780 Если оно не из надёжного источника, Фрид заявит, что это фейк. 197 00:15:59,860 --> 00:16:02,420 Так или иначе, не стоит ли нам найти Сьюзи? 198 00:16:02,500 --> 00:16:04,220 Чтобы она подписала согласие. 199 00:16:04,300 --> 00:16:05,568 Может быть, 200 00:16:05,592 --> 00:16:06,860 надо убедиться, что она жива. 201 00:16:06,940 --> 00:16:09,940 А если мы её не найдём? 202 00:16:13,980 --> 00:16:16,420 Сольём запись. 203 00:16:16,500 --> 00:16:18,300 Хорошо. 204 00:16:20,300 --> 00:16:22,220 Что? 205 00:16:22,300 --> 00:16:24,460 Ради куска хлеба я могу притвориться кем-нибудь. 206 00:16:24,540 --> 00:16:27,140 Но, по крайней мере, я не лживая марионетка. 207 00:16:44,580 --> 00:16:50,900 Начало допроса 15:23. Шон Да́ффи. 208 00:16:57,900 --> 00:17:00,900 Ты знаешь этого парня? 209 00:17:03,700 --> 00:17:05,260 Без комментариев. 210 00:17:06,660 --> 00:17:09,660 Ты способен на большее, Шон. 211 00:17:12,540 --> 00:17:16,780 Забавно, потому что он говорит, что знает тебя. 212 00:17:16,860 --> 00:17:21,580 Он на тебя всю вину свалил. Он продал тебя, дружок. 213 00:17:21,660 --> 00:17:25,340 Проститутки, кислота... 214 00:17:28,340 --> 00:17:32,620 любительское зубодёрство. Всё вот это. 215 00:17:37,540 --> 00:17:38,940 Адвокат. 216 00:17:41,940 --> 00:17:45,380 Допрос закончен в 15:25. 217 00:17:50,060 --> 00:17:52,620 Послушай, Шон. Мне насрать на тебя. 218 00:17:52,700 --> 00:17:55,860 Я не собираюсь тебя спасать. Ты получишь по заслугам. 219 00:17:55,940 --> 00:17:58,100 Как и все. 220 00:17:59,820 --> 00:18:03,820 Так что посидим в тишине, и ты решишь, 221 00:18:03,900 --> 00:18:07,580 будешь ли ты отдуваться за всё. 222 00:18:13,100 --> 00:18:15,500 Скажи мне, кто его застрелил. 223 00:18:18,540 --> 00:18:20,095 Не будь кретином. 224 00:18:20,119 --> 00:18:22,780 Я спросил, кто его застрелил. 225 00:18:32,340 --> 00:18:36,060 Ладно, включай запись снова. 226 00:18:38,980 --> 00:18:42,540 Допрос продолжается в 15:28. 227 00:18:42,620 --> 00:18:45,220 Да́ффи всё свалил на Ва́нагаса. 228 00:18:45,300 --> 00:18:48,340 Обосрался, когда узнал, что тот ещё жив. 229 00:18:48,420 --> 00:18:50,820 К нему приставили охрану. 230 00:18:50,900 --> 00:18:53,340 Ничто не намекает, что ты и Лиа были на месте преступления? 231 00:18:53,420 --> 00:18:56,180 Нет, только Ва́нагас может, но... 232 00:18:56,260 --> 00:18:59,260 Вряд ли он признается, что был застрелен женщиной. 233 00:19:09,380 --> 00:19:11,780 Пора спать, Леди Макбет. 234 00:19:14,220 --> 00:19:16,340 Ты так и не посмотрел пьесу. 235 00:19:16,364 --> 00:19:18,180 И что? Расскажи мне. 236 00:20:11,220 --> 00:20:12,486 Отойди от меня! 237 00:20:12,510 --> 00:20:13,180 Лиа! 238 00:20:13,260 --> 00:20:14,528 Прочь! 239 00:20:14,552 --> 00:20:18,380 Лиа, нет, нет, нет, Лиа, Лиа. 240 00:20:18,460 --> 00:20:22,340 Всё хорошо. Ты в безопасности. Ты в безопасности. 241 00:20:23,940 --> 00:20:26,900 Нет, Лиа, Лиа, останься. 242 00:20:26,980 --> 00:20:31,060 Отойди! 243 00:20:31,140 --> 00:20:32,896 Послушай! Лиа! Лиа! 244 00:20:32,920 --> 00:20:35,420 Посмотри на меня! Посмотри! 245 00:20:35,500 --> 00:20:39,020 Эй, посмотри на меня. 246 00:20:40,420 --> 00:20:45,940 Дыши, Лиа, медленно. Дыши, дыши. 247 00:20:46,020 --> 00:20:51,220 Вдох, хорошо, хорошо. Медленно. 248 00:20:52,340 --> 00:20:56,820 Всё хорошо, всё хорошо. 249 00:21:01,320 --> 00:21:05,120 Баю-бай, засыпай, 250 00:21:06,400 --> 00:21:12,520 У спящей детки такое милое личико, 251 00:21:12,520 --> 00:21:15,800 А у не спящей и плачущей, 252 00:21:15,800 --> 00:21:18,360 Баю-бай, такое противное. 253 00:21:18,940 --> 00:21:20,476 Согласно заявлению пресс-секретаря полиции, 254 00:21:20,500 --> 00:21:22,212 их вернули во Францию. 255 00:21:22,236 --> 00:21:24,380 О каком-либо насилии не сообщается. 256 00:21:24,460 --> 00:21:27,180 А теперь к кампании А́ртура Фрида в Бе́ксли. 257 00:21:27,260 --> 00:21:30,820 Который получил поддержку трёх известных консервативных спонсоров, 258 00:21:30,900 --> 00:21:33,300 которые присоединились к "Справедливой Власти". 259 00:21:33,380 --> 00:21:35,460 Сделаю кофе, хочешь? 260 00:21:35,540 --> 00:21:36,620 Нет. 261 00:21:36,700 --> 00:21:37,696 Крайне правые элементы, 262 00:21:37,720 --> 00:21:39,460 жёсткая политика в отношении иммиграции, 263 00:21:39,540 --> 00:21:43,900 привлечение недружелюбно настроенных избирателей, левого и правого толка. 264 00:21:47,700 --> 00:21:51,940 В делах людей прилив есть и отлив, 265 00:21:52,020 --> 00:21:58,220 С приливом достигаем мы успеха. 266 00:21:58,300 --> 00:21:59,300 Прости? 267 00:22:07,500 --> 00:22:10,620 Наберись ума, дорогая. 268 00:22:19,820 --> 00:22:20,497 Привет. 269 00:22:20,521 --> 00:22:22,380 Чего ты хочешь? 270 00:22:22,460 --> 00:22:24,380 Лиа там? 271 00:22:24,460 --> 00:22:26,700 5 минут, не больше. 272 00:22:26,780 --> 00:22:29,780 Мы беспокоились за тебя. 273 00:22:33,020 --> 00:22:34,620 Ва́нагас умер? 274 00:22:37,860 --> 00:22:42,940 Почти. В тюрьме ему будет прекрасно. 275 00:22:45,100 --> 00:22:47,460 Мы больше переживаем за Сьюзи. 276 00:22:47,540 --> 00:22:50,460 Она не отвечает на звонки. 277 00:22:50,540 --> 00:22:53,860 А нам нужно, чтобы она подписала соглашение. 278 00:22:53,940 --> 00:22:56,940 Возможно, она сдрейфила. 279 00:23:10,220 --> 00:23:11,420 Что с Я́лдой? 280 00:23:13,900 --> 00:23:15,288 До сих пор в тяжёлом состоянии. 281 00:23:15,312 --> 00:23:16,700 Я отправила её навестить. 282 00:23:21,940 --> 00:23:26,140 С Фридом всё? Наверное, он гадает, куда я делась. 283 00:23:26,220 --> 00:23:30,300 Кампания Фрида и без тебя прёт. 284 00:23:35,660 --> 00:23:37,500 О, это для тебя. 285 00:23:38,980 --> 00:23:42,740 Что ты делаешь с... 286 00:23:42,820 --> 00:23:45,180 Лёгок на помине. 287 00:23:45,260 --> 00:23:47,500 Привет, А́ртур. 288 00:24:01,380 --> 00:24:06,740 Я́лда! Что произошло? 289 00:24:11,220 --> 00:24:15,900 А, Лиа, я уж думал, ты покинула меня в час нужды, 290 00:24:15,980 --> 00:24:19,060 как некоторые поступают. 291 00:24:19,140 --> 00:24:20,913 Прости, я ненарочно. 292 00:24:20,937 --> 00:24:23,780 Я уезжала из города на похороны. 293 00:24:24,860 --> 00:24:29,700 О, мне очень жаль. Друг или родственник? 294 00:24:29,780 --> 00:24:33,540 Друг друга. Но я ужасно простудилась. 295 00:24:33,620 --> 00:24:34,760 Я не хотела заразить тебя, 296 00:24:34,784 --> 00:24:36,500 когда ты посреди предвыборной кампании. 297 00:24:37,220 --> 00:24:40,660 Бедняжка. Послушай, давай покончим со всеми делами... 298 00:24:40,740 --> 00:24:43,420 и нальём тебе горячего виски. 299 00:24:47,140 --> 00:24:48,418 Замечательное место. 300 00:24:48,442 --> 00:24:49,442 Правда? 301 00:24:49,780 --> 00:24:54,900 Кстати, Лю́си. Мы только что говорили, здесь превосходно. 302 00:24:54,980 --> 00:24:59,980 Можно мне весь этаж после выборов? 303 00:25:00,060 --> 00:25:01,980 Я начну с документов, да? 304 00:25:02,060 --> 00:25:06,180 Круто. Спасибо. Обожаю эту страну. 305 00:25:19,820 --> 00:25:20,888 Лиа? 306 00:25:20,912 --> 00:25:21,980 Да? 307 00:25:22,060 --> 00:25:23,340 Ты как? 308 00:25:25,020 --> 00:25:28,488 В порядке. Прости, эта простуда. 309 00:25:28,512 --> 00:25:31,980 Не позволяй мне тебя заразить. 310 00:25:33,500 --> 00:25:37,940 Ну, если я ещё ничего не подцепил после тысяч рукопожатий... 311 00:25:38,020 --> 00:25:39,650 с владельцами немытых рук, 312 00:25:39,674 --> 00:25:41,620 то, наверное, у меня иммунитет. 313 00:25:45,860 --> 00:25:48,980 Не переживай. Мои намерения благородны. 314 00:25:51,380 --> 00:25:55,540 Ты, само собой, очень, очень красивая женщина. 315 00:25:55,620 --> 00:26:00,060 Но, если честно, мой главный интерес — здесь. 316 00:26:02,660 --> 00:26:04,660 Политика была когда-то неспешной старой игрой. 317 00:26:05,660 --> 00:26:08,860 Тратили годы в безнадёжных избирательных округах... 318 00:26:08,940 --> 00:26:12,180 и ждали, когда тебя заметят. 319 00:26:12,260 --> 00:26:16,380 Но теперь, если ты умён... 320 00:26:16,460 --> 00:26:19,700 и знаешь того, кто разбирается в соцсетях, 321 00:26:21,220 --> 00:26:22,660 можешь пробиться на вершину. 322 00:26:22,740 --> 00:26:24,220 И снова на дно. 323 00:26:26,260 --> 00:26:31,140 Круглосуточные новости, фейковые новости. Силиконовые сиськи. 324 00:26:33,780 --> 00:26:37,420 Это не про тебя. Аннабе́ль. 325 00:26:37,500 --> 00:26:41,860 Они стоят так, словно гравитации нет. 326 00:26:45,020 --> 00:26:46,140 Не могу к ним привыкнуть. 327 00:26:52,740 --> 00:26:55,740 Всё равно ищу замену. 328 00:26:57,820 --> 00:27:01,299 Ты... ты... только что женился. 329 00:27:01,323 --> 00:27:04,220 Нет, замену не для Аннабе́ль. 330 00:27:04,900 --> 00:27:06,380 Для То́ни. 331 00:27:07,460 --> 00:27:13,460 Мне нужна молодая, умная, свежая, сексуальная. 332 00:27:14,860 --> 00:27:18,900 И иностранки достаточно, чтобы быть интересной. 333 00:27:19,940 --> 00:27:22,780 Это покажет, что мы не орава жалких англосаксов. 334 00:27:24,500 --> 00:27:27,900 А́ртур, партия ни за что на это не пойдёт. 335 00:27:27,980 --> 00:27:29,620 Может быть, не сейчас. 336 00:27:31,660 --> 00:27:34,460 Подожди 6 месяцев. 337 00:27:34,540 --> 00:27:38,940 Ты будешь кормить их из своей усеянной микробами руки. 338 00:27:47,140 --> 00:27:49,780 Пора идти. Пусть спит. Пошли. 339 00:27:49,860 --> 00:27:51,268 Пока, поправляйся. 340 00:27:51,292 --> 00:27:52,700 Пока, мои хорошие. 341 00:27:52,780 --> 00:27:56,100 Завтра можем прийти снова. 342 00:27:56,180 --> 00:27:58,060 Пока, дорогая. 343 00:28:09,540 --> 00:28:13,500 Оппозиция преувеличивает нашу позицию в надежде, что люди... 344 00:28:13,580 --> 00:28:15,660 не пойдут на выборы. 345 00:28:15,740 --> 00:28:17,660 Они нас плохо знают, да? 346 00:28:17,740 --> 00:28:20,580 Когда ты собираешься назначить преемника То́ни Га́ллахер? 347 00:28:20,660 --> 00:28:21,812 Это решать партии. 348 00:28:21,836 --> 00:28:24,540 Но у нас есть достойные молодые кандидаты. 349 00:28:24,620 --> 00:28:25,404 Назовёшь нам имена? 350 00:28:25,428 --> 00:28:27,260 Каким образом Га́ллахер контактировала... 351 00:28:27,340 --> 00:28:29,020 с АХЕ без твоего ведома, А́ртур? 352 00:28:29,100 --> 00:28:33,660 Правда не знаю. Я сообщил об этом, как только узнал. 353 00:28:33,740 --> 00:28:37,060 Избирательный комитет это подтвердит. 354 00:28:37,140 --> 00:28:39,180 Каким образом Аннабе́ль сломала руку? 355 00:28:41,860 --> 00:28:44,140 Почему бы тебе не ответить, милая? 356 00:28:44,220 --> 00:28:46,339 Во время верховой езды. 357 00:28:46,363 --> 00:28:49,500 Разговаривала по телефону и упала. 358 00:28:49,580 --> 00:28:50,740 Глупо было. 359 00:28:50,820 --> 00:28:52,016 Собираюсь предложить закон против... 360 00:28:52,040 --> 00:28:53,556 использования телефонов во время езды. 361 00:28:53,580 --> 00:28:55,940 Как только меня изберут! 362 00:28:56,020 --> 00:28:59,008 Пэдди, это Мэгги. 363 00:28:59,032 --> 00:29:02,020 Она пропала. Катя. 364 00:29:02,100 --> 00:29:05,260 Не успела я отвернуться, как она исчезла. 365 00:29:05,340 --> 00:29:07,229 За больницей. 366 00:29:07,253 --> 00:29:10,020 Тащи свой зад сюда! 367 00:29:35,860 --> 00:29:38,500 Да́йга была моей сестрой. 368 00:29:38,580 --> 00:29:41,032 Ты продал её чудовищу. 369 00:29:41,056 --> 00:29:44,180 Потом меня. Аня — следующая. 370 00:29:54,340 --> 00:29:56,611 Да́йга была прекрасна. 371 00:29:56,635 --> 00:29:59,340 Ты сжёг её лицо кислотой. 372 00:30:01,660 --> 00:30:03,620 И сейчас... 373 00:30:08,820 --> 00:30:13,340 Нет. Нет! 374 00:30:13,420 --> 00:30:17,020 Нет! Нет! 375 00:30:17,100 --> 00:30:19,888 Нет! Нет! 376 00:30:19,912 --> 00:30:22,700 Катя, нет. 377 00:30:22,780 --> 00:30:25,580 Он этого не достоин. 378 00:30:25,660 --> 00:30:30,220 Кое-что обратить вспять нельзя. 379 00:30:31,220 --> 00:30:32,948 Нет, не надо! 380 00:30:32,972 --> 00:30:34,700 Нет, нет, нет! 381 00:30:34,780 --> 00:30:36,500 Не надо! 382 00:30:36,580 --> 00:30:39,580 Вода! 383 00:30:45,220 --> 00:30:46,948 Удали с камер видео за последние 30 минут... 384 00:30:46,972 --> 00:30:48,700 в отделении интенсивной терапии и на входе. 385 00:30:48,780 --> 00:30:49,623 Она в порядке. 386 00:30:49,647 --> 00:30:52,140 Но несчастный Ва́нагас нажил себе проблему. 387 00:30:52,220 --> 00:30:54,620 Не стоит тебе работать медсестрой. 388 00:30:54,700 --> 00:30:57,140 Посади их в машину, вон там. Никаких остановок. 389 00:30:57,220 --> 00:30:59,620 Хорошо. Расскажи, что произошло потом. 390 00:31:01,180 --> 00:31:04,228 Откройте дверь. Я здесь застрял. 391 00:31:04,252 --> 00:31:07,300 Откройте дверь. Спасибо. 392 00:31:40,140 --> 00:31:43,060 Хорошо, Пэдди. 393 00:31:43,140 --> 00:31:47,820 Ты там никогда и не был. Так. 394 00:31:50,380 --> 00:31:54,940 По кирпичику и по камню. 395 00:31:55,020 --> 00:31:56,928 Ту Англию, что мы любим. 396 00:31:56,952 --> 00:31:58,780 Что тут происходит? 397 00:31:58,860 --> 00:32:02,620 Ту Англию, что мы лелеим. 398 00:32:02,700 --> 00:32:06,860 За Королеву и Отчизну... 399 00:32:06,940 --> 00:32:10,780 Наша гордость не умрёт. 400 00:32:10,860 --> 00:32:13,814 Изваяния героев... 401 00:32:13,838 --> 00:32:14,980 Привет. 402 00:32:15,060 --> 00:32:17,603 Стоят готовые к войне. 403 00:32:17,627 --> 00:32:18,660 0911. 404 00:32:18,740 --> 00:32:22,260 За уклад нашей жизни и ценности... 405 00:32:22,340 --> 00:32:26,980 Сражались они и погибали. 406 00:32:27,060 --> 00:32:30,620 Сонеты Шекспира, 407 00:32:30,700 --> 00:32:32,300 Сладкозвучная проза... 408 00:32:32,380 --> 00:32:36,860 Ваша партия привлекла на свою сторону АХЕ, банду неонацистов. 409 00:32:36,940 --> 00:32:40,660 Они начали беспорядки, и погиб ребёнок. 410 00:32:40,740 --> 00:32:45,780 Это было решение отдельного человека, и я его сразу же исключил. 411 00:32:45,860 --> 00:32:49,060 "Справедливая Власть" — первенствующая партия с достойными, 412 00:32:49,140 --> 00:32:53,940 трудолюбивыми, огорчёнными британцами, белыми или чёрными. 413 00:32:54,020 --> 00:32:55,460 Я не могу найти Сьюзи. 414 00:32:55,540 --> 00:32:57,420 Я звонила, кучу СМС отправила, 415 00:32:57,500 --> 00:33:00,100 но она не отвечает. 416 00:33:00,180 --> 00:33:02,740 Без понятия, где она. 417 00:33:02,820 --> 00:33:04,540 Звонил её адвокат. 418 00:33:04,620 --> 00:33:06,700 Почему? 419 00:33:06,780 --> 00:33:10,100 Она не разрешает нам использовать интервью. 420 00:33:10,180 --> 00:33:12,420 И даже видеть нас не желает. 421 00:33:14,700 --> 00:33:16,405 Может, если бы этим занималась только я... 422 00:33:16,429 --> 00:33:17,900 Если бы этим занималась только я, 423 00:33:17,980 --> 00:33:19,870 мы бы уже получили её подпись. 424 00:33:19,894 --> 00:33:21,340 Она послушала меня. 425 00:33:26,500 --> 00:33:27,980 Она послушала меня. 426 00:33:34,620 --> 00:33:39,100 Ты и Сьюзи. Вы подверглись насилию. 427 00:33:42,980 --> 00:33:44,380 Поэтому вы чувствуете связь. 428 00:33:51,940 --> 00:33:53,190 Дело в Сьюзи, а не во мне. 429 00:33:53,214 --> 00:33:54,900 Поэтому ты уехала из Финляндии. 430 00:33:54,980 --> 00:33:55,536 Ма́ри, прекрати. 431 00:33:55,560 --> 00:33:57,100 И поэтому тебе пришлось переезжать... 432 00:33:57,180 --> 00:33:57,818 из дома. 433 00:33:57,842 --> 00:33:59,780 Оставь меня в покое! 434 00:33:59,860 --> 00:34:02,500 Ладно, подожди, подожди, подожди. 435 00:34:06,540 --> 00:34:08,180 Прости. 436 00:34:10,020 --> 00:34:12,517 Я не могу остановиться, 437 00:34:12,541 --> 00:34:16,020 когда на меня находит, просто... 438 00:34:20,220 --> 00:34:22,220 Я хочу кое-что тебе рассказать. 439 00:34:25,420 --> 00:34:27,900 Пошли со мной. 440 00:34:27,980 --> 00:34:30,980 У каждого есть собственная звезда. 441 00:34:31,060 --> 00:34:36,500 У всех, кто когда-либо жил или будет жить. 442 00:34:36,580 --> 00:34:38,620 Вот твоя звезда. 443 00:34:38,700 --> 00:34:41,580 Отныне и навсегда. 444 00:34:41,660 --> 00:34:47,380 Это моя. Полярная звезда. 445 00:34:52,300 --> 00:34:56,380 А́арне был добрым и ласковым. 446 00:34:59,140 --> 00:35:00,980 Они это знали. 447 00:35:01,060 --> 00:35:06,060 Мальчишки Ге́рбера поставили себе целью уничтожить его, не трогая. 448 00:35:09,980 --> 00:35:12,980 Идеальная жертва. 449 00:35:16,940 --> 00:35:19,700 Кто они? 450 00:35:19,780 --> 00:35:22,940 На домашнем обучении нас было четверо. 451 00:35:23,020 --> 00:35:28,420 А́арне, я и двое братьев, 452 00:35:28,500 --> 00:35:33,620 сыновей партнёра отца по шахте. 453 00:35:33,700 --> 00:35:36,700 Мужчины, к которому ушла моя мать. 454 00:35:40,420 --> 00:35:43,420 Это, наверное, было неприятно. 455 00:35:46,340 --> 00:35:48,940 Я ненавидела её ещё задолго до этого. 456 00:35:50,740 --> 00:35:53,053 (по-французски) Комо́т-а́лле-ву? 457 00:35:53,077 --> 00:35:54,460 Комо́т-а́лле-ву? 458 00:35:54,540 --> 00:35:56,128 Как дела? 459 00:35:56,152 --> 00:35:57,740 Как дела? 460 00:35:57,820 --> 00:35:59,188 Комо́т-ту-тапе́лле? 461 00:35:59,212 --> 00:36:00,580 Комо́т-ту-тапе́лле? 462 00:36:00,660 --> 00:36:03,268 Как тебя зовут? 463 00:36:03,292 --> 00:36:05,900 Как тебя зовут? 464 00:36:06,580 --> 00:36:09,580 Комо́т-а́лле-ву? 465 00:36:14,020 --> 00:36:17,020 Комо́т-а́лле-ву? 466 00:36:32,260 --> 00:36:35,403 Характер моей матери был уникальным. 467 00:36:35,427 --> 00:36:39,020 Некая смесь между Монтессо́ри и Ме́нгеле. 468 00:36:44,780 --> 00:36:46,820 Что она делала? 469 00:36:49,220 --> 00:36:50,860 Накачивала нас уколами. 470 00:36:57,620 --> 00:37:01,740 Ларотозе́н, так называлось вещество. 471 00:37:01,820 --> 00:37:04,020 Как будто получаешь удар по мозгам. 472 00:37:04,100 --> 00:37:06,780 На разных людей действовало по-разному. 473 00:37:06,860 --> 00:37:12,140 Уже существующие черты характера усиливались, 474 00:37:15,180 --> 00:37:17,620 а остальные подавлялись. 475 00:37:22,380 --> 00:37:23,900 Они дали возможность читать мысли. 476 00:37:26,660 --> 00:37:30,900 Я видела в мыслях моей матери всякое... 477 00:37:30,980 --> 00:37:33,420 Страшное. 478 00:37:34,300 --> 00:37:38,540 Она это знала. И ненавидела. 479 00:37:40,940 --> 00:37:46,740 Но А́арне эти уколы только делали медлительным. 480 00:37:52,220 --> 00:37:54,700 Почему она так делала? 481 00:37:54,780 --> 00:37:59,820 Это была часть её великого эксперимента. 482 00:37:59,900 --> 00:38:04,140 Она хотела вывести свою собственную высшую расу. 483 00:38:06,820 --> 00:38:10,300 Она родила своих собственных лабораторных крыс. 484 00:38:18,700 --> 00:38:20,848 Собственных детей? 485 00:38:20,872 --> 00:38:21,872 Да. 486 00:38:24,420 --> 00:38:27,420 А́арне стало хуже. 487 00:38:30,420 --> 00:38:33,020 Братья Ге́рбер обманули его. 488 00:38:33,100 --> 00:38:36,300 Сказали, что все в одной лодке... 489 00:38:36,380 --> 00:38:38,700 и он должен притвориться, что повесился. 490 00:38:38,780 --> 00:38:42,460 И что они его спасут. 491 00:38:42,540 --> 00:38:43,940 Он им поверил. 492 00:38:44,020 --> 00:38:45,848 А затем они сказали, что это — 493 00:38:45,872 --> 00:38:47,700 единственный способ прекратить... 494 00:38:47,780 --> 00:38:50,501 исследования мамы, а также уколы, 495 00:38:50,525 --> 00:38:54,100 и что они смогут снова вернуться к играм. 496 00:38:59,060 --> 00:39:01,508 Он пытался покончить с собой, 497 00:39:01,532 --> 00:39:03,980 чтобы твоя мать пожалела его. 498 00:39:07,020 --> 00:39:10,020 Он всегда был оптимистом. 499 00:39:13,420 --> 00:39:18,100 Разумеется, братья Ге́рбер не собирались его отговаривать. 500 00:39:18,180 --> 00:39:20,284 Они хотели наблюдать. 501 00:39:20,308 --> 00:39:23,420 Им это доставляло удовольствие. 502 00:39:27,260 --> 00:39:30,420 В ту ночь мой отец нас увёз. 503 00:39:30,500 --> 00:39:33,740 Наша семья распалась. 504 00:39:33,820 --> 00:39:36,980 Моё детство закончилось. 505 00:39:37,060 --> 00:39:42,100 И, куда бы разум А́арне ни делся, обратно он не вернулся. 506 00:40:09,500 --> 00:40:16,060 Лиа, Лиа, стой! Лиа. 507 00:40:18,900 --> 00:40:20,150 Мне очень жаль. 508 00:40:20,174 --> 00:40:23,780 Я хочу только знать, что ты в безопасности. 509 00:40:23,860 --> 00:40:26,860 В безопасности? В безопасности? 510 00:40:31,620 --> 00:40:35,620 Ты меня запер. 511 00:40:35,700 --> 00:40:37,620 Ударил меня, чуть не убил. 512 00:40:37,700 --> 00:40:41,380 Я знаю. Прости. 513 00:40:43,340 --> 00:40:48,580 Я изменился. Ты нужна мне. 514 00:40:48,660 --> 00:40:53,820 И я знаю, что я нужен тебе. 515 00:40:53,900 --> 00:40:59,380 Окружающие тебя люди — не друзья. 516 00:40:59,460 --> 00:41:02,460 Я могу спасти тебя. 517 00:41:31,140 --> 00:41:32,820 Ма́тти... 518 00:41:39,500 --> 00:41:43,220 Ты даже себя не в силах спасти. 519 00:41:43,244 --> 00:42:03,244 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 47887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.