All language subtitles for Celine (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,015 --> 00:01:24,142 "The Pharaoh has just died." 2 00:01:31,891 --> 00:01:35,224 "His immortal form was placed in the great pyramid." 3 00:01:38,698 --> 00:01:41,360 "There he rests, with his back facing west," 4 00:01:41,568 --> 00:01:44,264 "in the nether world, but facing east," 5 00:01:44,571 --> 00:01:46,505 "ready for rebirth, like Osiris," 6 00:01:46,706 --> 00:01:48,731 "at the dawn of every day." 7 00:01:50,710 --> 00:01:54,544 "As he wills, he can board the Sun God's boat" 8 00:01:55,148 --> 00:01:56,877 "and sail up among the stars," 9 00:01:57,050 --> 00:02:01,248 "those imperishable nuggets of gold flaming in the sky." 10 00:02:05,058 --> 00:02:06,457 Roll up your sleeve. 11 00:02:13,099 --> 00:02:14,327 What are you tops at? 12 00:02:14,501 --> 00:02:15,763 Everything. 13 00:02:15,935 --> 00:02:18,495 But I prefer ancient history. 14 00:02:19,372 --> 00:02:21,465 What interests you so in Antiquity? 15 00:02:21,875 --> 00:02:23,672 People's lives 5,000 years ago. 16 00:02:23,843 --> 00:02:26,243 I'd really rather have lived then. 17 00:02:39,058 --> 00:02:40,457 Don't get up. 18 00:02:43,062 --> 00:02:44,324 All done! 19 00:03:27,907 --> 00:03:29,238 Something wrong? 20 00:03:31,144 --> 00:03:32,975 Come on, I'll take you home. 21 00:03:33,713 --> 00:03:34,771 - Come on! - My car... 22 00:03:34,948 --> 00:03:36,973 You can't drive in this condition. 23 00:03:54,133 --> 00:03:55,623 Where do you live? 24 00:03:56,202 --> 00:03:57,567 The Old Mill. 25 00:04:50,223 --> 00:04:52,453 Here, this will put you to sleep. 26 00:05:05,238 --> 00:05:09,470 "Self-made Millionaire Fran�ois Giraud Comes Home to Die". 27 00:05:09,776 --> 00:05:10,504 You're Celine? 28 00:05:12,578 --> 00:05:14,170 The adman's daughter? 29 00:06:54,881 --> 00:06:58,248 Dr. Gerard Chesnaud... Genevieve. It's urgent. 30 00:07:02,455 --> 00:07:04,719 "Giraud Estate. 31 00:07:04,891 --> 00:07:09,351 "I, Celine Giraud, renounce my heritage from my father, Fran�ois Giraud, 32 00:07:09,529 --> 00:07:14,125 "without following your advice to think it over." 33 00:07:17,904 --> 00:07:18,529 Gerard? 34 00:07:20,239 --> 00:07:22,104 Can you come to the Old Mill at once? 35 00:07:22,909 --> 00:07:25,571 Suicide attempt: Sleeping pills and drowning. 36 00:07:26,646 --> 00:07:29,706 No, just enough for a long sleep. 37 00:07:30,082 --> 00:07:32,141 Don't tell the police. I'll explain. 38 00:07:32,885 --> 00:07:34,147 See you. 39 00:07:38,891 --> 00:07:41,155 Attorney... 45-20-18-12. 40 00:08:01,013 --> 00:08:03,846 Mr. D'Havr�, please. 41 00:08:04,183 --> 00:08:06,481 It's about Celine Giraud. 42 00:08:16,996 --> 00:08:18,691 Know why she did this? 43 00:08:19,265 --> 00:08:20,698 - Old Giraud. - The millionaire? 44 00:08:20,867 --> 00:08:23,734 He took her in when she was born, 20 years ago, 45 00:08:23,903 --> 00:08:25,495 and forced her on his wife. 46 00:08:26,672 --> 00:08:28,264 Whose daughter is she? 47 00:08:28,941 --> 00:08:31,102 An employee's, who died in childbirth. 48 00:08:32,745 --> 00:08:36,112 Giraud recently learned he was critically ill. He said nothing. 49 00:08:36,282 --> 00:08:39,740 He came here, told her the whole story and died in her arms. 50 00:08:40,653 --> 00:08:44,555 It was such a shock that she renounced her inheritance. 51 00:08:44,924 --> 00:08:45,686 She stupid? 52 00:08:46,025 --> 00:08:49,222 When her fianc� heard about it, he ditched her. 53 00:08:52,265 --> 00:08:53,425 You informed the family? 54 00:08:53,566 --> 00:08:56,694 They're settling the estate. But the mother's coming. 55 00:08:58,905 --> 00:09:00,532 Right now she's in shock. 56 00:09:01,474 --> 00:09:03,237 It can last for days. 57 00:09:05,077 --> 00:09:07,705 She didn't swallow too much water, but she'd be better off 58 00:09:07,880 --> 00:09:08,938 in a hospital. 59 00:09:09,115 --> 00:09:10,343 I'll wait for her mother. 60 00:09:11,717 --> 00:09:12,547 Your patients? 61 00:09:13,052 --> 00:09:14,519 Patricia will fill in for me. 62 00:09:16,756 --> 00:09:19,452 Jumping into icy water with your bad heart! 63 00:09:20,660 --> 00:09:21,888 What's that girl got 64 00:09:22,061 --> 00:09:23,892 that put you in such a state? 65 00:09:24,163 --> 00:09:25,858 Remember 4 years ago? 66 00:09:26,332 --> 00:09:28,596 I wish someone had done as much for me. 67 00:09:42,148 --> 00:09:43,911 So, puss, 68 00:09:45,151 --> 00:09:47,210 your mistress is late and you're hungry. 69 00:09:47,386 --> 00:09:48,819 Here you go. 70 00:09:51,691 --> 00:09:53,716 This is Mrs. Houdrichon. 71 00:09:53,893 --> 00:09:56,623 Can you come at 6 a.m. Instead of 7? 72 00:09:56,796 --> 00:09:59,230 There's trouble at the farm I must see to. 73 00:09:59,398 --> 00:10:00,990 Please call me and confirm. 74 00:10:15,681 --> 00:10:17,581 I saw your door. Did you make it? 75 00:10:17,750 --> 00:10:21,481 Yes. It's easy, with... flooring. 76 00:10:22,121 --> 00:10:22,883 Flooring? 77 00:10:23,055 --> 00:10:24,955 Flooring and oak struts. 78 00:10:26,192 --> 00:10:27,489 It's pretty. 79 00:10:27,693 --> 00:10:30,389 I have one at home that needs re-doing. 80 00:10:30,596 --> 00:10:33,156 We can go have a look later. 81 00:10:33,332 --> 00:10:34,663 Fine. 82 00:10:37,503 --> 00:10:38,492 Is it expensive? 83 00:10:38,671 --> 00:10:42,198 It's the cheapest way. You use third- rate flooring, 84 00:10:43,175 --> 00:10:45,507 even if the wood has knots in it. 85 00:11:01,927 --> 00:11:02,791 Everything OK? 86 00:11:02,962 --> 00:11:04,930 She's no longer delirious. 87 00:11:05,431 --> 00:11:09,128 Lies there staring into space, without a word. 88 00:11:09,301 --> 00:11:10,233 I'll go see her. 89 00:11:10,403 --> 00:11:11,165 She's not alone. 90 00:11:11,337 --> 00:11:13,032 - Who's with her? - The mother. 91 00:11:39,932 --> 00:11:40,990 Mrs. Giraud. 92 00:11:41,167 --> 00:11:42,532 Genevieve Teissier. 93 00:11:46,038 --> 00:11:47,335 Hello, Celine. 94 00:11:47,640 --> 00:11:49,073 Feeling better? 95 00:11:49,975 --> 00:11:51,567 Don't worry, you'll be alright. 96 00:11:51,744 --> 00:11:53,041 Can we talk? 97 00:11:53,679 --> 00:11:54,976 Of course. 98 00:11:55,147 --> 00:11:58,605 Let's go outside, so as not to tire her. 99 00:12:04,857 --> 00:12:07,155 You're a visiting nurse? 100 00:12:10,129 --> 00:12:12,120 Celine will be better soon, but... 101 00:12:12,298 --> 00:12:13,788 she'll need someone with her. 102 00:12:14,333 --> 00:12:15,698 You're... divorced. 103 00:12:16,135 --> 00:12:20,196 With your heart you can't take hospital work. 104 00:12:20,473 --> 00:12:24,341 Would you live here, with her, as long as you judge needful? 105 00:12:24,510 --> 00:12:26,569 You can go on seeing your patients, 106 00:12:26,746 --> 00:12:28,145 but you won't have to. 107 00:12:28,514 --> 00:12:31,347 Not as long as you're tending to Celine. 108 00:12:33,185 --> 00:12:34,948 Help her return to school. 109 00:12:35,554 --> 00:12:36,578 I'll pay you well. 110 00:12:37,323 --> 00:12:39,791 We've left her this... property... 111 00:12:39,959 --> 00:12:40,983 and a life income. 112 00:12:41,827 --> 00:12:43,522 Nothing regal, but comfortable. 113 00:12:44,130 --> 00:12:45,392 That's all? 114 00:12:48,501 --> 00:12:50,128 I see you're informed. 115 00:12:53,305 --> 00:12:54,795 I raised her as best I could. 116 00:12:55,541 --> 00:12:57,736 She renounced her inheritance, after all. 117 00:12:58,110 --> 00:13:00,601 I can't... deprive 118 00:13:00,780 --> 00:13:03,510 my real children, for no reason. 119 00:13:03,649 --> 00:13:06,140 Did her fianc�, Olivier, really love her? 120 00:13:07,553 --> 00:13:10,351 Both families hoped for a lot from the marriage. 121 00:13:10,556 --> 00:13:13,821 But the current situation makes... 122 00:13:13,993 --> 00:13:15,392 the union pointless. 123 00:13:15,961 --> 00:13:19,362 Losing everything in 2 days, at 22, is rough. 124 00:13:20,065 --> 00:13:21,532 Less than at 50. 125 00:13:24,236 --> 00:13:25,669 I need you. 126 00:14:12,852 --> 00:14:14,786 Why'd you go and hide like that? 127 00:14:17,656 --> 00:14:19,647 It hurts. It keeps coming back... 128 00:14:20,593 --> 00:14:23,994 I've already seen you this way... And worse. 129 00:14:24,797 --> 00:14:26,856 None of it matters. 130 00:14:27,333 --> 00:14:29,164 Never be ashamed in front of me. 131 00:14:32,204 --> 00:14:33,603 I'm sinking... 132 00:14:34,406 --> 00:14:35,771 Help me. 133 00:14:40,546 --> 00:14:42,878 The first thing to do is to go back. 134 00:14:47,820 --> 00:14:49,185 - Go to bed. - No! 135 00:14:53,325 --> 00:14:54,587 Here. 136 00:14:55,594 --> 00:14:57,528 It'll calm you down. 137 00:15:09,708 --> 00:15:11,300 Stay there. 138 00:15:24,657 --> 00:15:26,090 Try to tell me? 139 00:15:26,258 --> 00:15:28,726 I'm scared to sleep. It keeps coming back! 140 00:15:29,094 --> 00:15:30,493 What does? 141 00:15:32,531 --> 00:15:34,396 My father, dying. 142 00:15:35,768 --> 00:15:37,565 He says I'm not his daughter. 143 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 So I wonder who I am. 144 00:15:40,906 --> 00:15:44,398 I ask Olivier for help... and he drops me. 145 00:15:44,944 --> 00:15:47,003 I feel I no longer exist. 146 00:15:47,780 --> 00:15:49,475 I wish I were dead! 147 00:15:53,552 --> 00:15:54,917 Go lie down. 148 00:15:57,589 --> 00:16:00,023 When I sleep, I'm defenseless. 149 00:16:00,192 --> 00:16:03,218 What I gave you will black you out till tomorrow. 150 00:16:05,698 --> 00:16:06,756 You're sure? 151 00:16:28,787 --> 00:16:30,618 I don't want to think anymore. 152 00:16:41,367 --> 00:16:42,197 Hey, puss... 153 00:16:43,902 --> 00:16:45,392 She sleep with you? 154 00:16:49,508 --> 00:16:52,238 I once felt I was no one, 155 00:16:55,547 --> 00:16:57,515 and that I couldn't go on living. 156 00:17:01,954 --> 00:17:03,353 I tried to kill myself. 157 00:17:03,956 --> 00:17:06,481 Know what stopped me? The cat! 158 00:17:07,659 --> 00:17:10,628 I thought it might die, too, and that wasn't fair. 159 00:17:12,131 --> 00:17:13,621 So I called it off. 160 00:17:18,871 --> 00:17:20,771 Get up? I'll make the bed. 161 00:17:24,109 --> 00:17:25,337 Go on, take it... 162 00:17:43,462 --> 00:17:45,191 I never thought I'd enjoy life again. 163 00:17:46,965 --> 00:17:48,455 Know what was really weird? 164 00:17:48,934 --> 00:17:51,528 I used to think I alone was unhappy. 165 00:17:51,937 --> 00:17:54,167 And that pleased me, 166 00:17:54,573 --> 00:17:56,063 so I had to punish myself. 167 00:17:57,476 --> 00:18:00,104 Seeing my patients' distress changed me. 168 00:18:00,279 --> 00:18:02,804 I began seeing myself from outside. 169 00:18:03,482 --> 00:18:06,280 I saw my unhappiness was like everyone else's: Trite. 170 00:18:07,286 --> 00:18:09,220 My pride was hurt, 171 00:18:09,688 --> 00:18:11,212 but it helped me recover. 172 00:18:13,192 --> 00:18:14,216 You can lie down. 173 00:18:27,005 --> 00:18:28,939 It's sunny, let's go out. 174 00:20:04,970 --> 00:20:07,768 Olivier... I knew you'd come back! 175 00:20:39,938 --> 00:20:41,701 It's your mother who... 176 00:20:43,242 --> 00:20:46,507 I don't know what to call her... your mother, or Mrs. Giraud? 177 00:20:47,646 --> 00:20:49,079 Be precise. 178 00:20:50,415 --> 00:20:53,043 Mrs. Giraud sent over your things. 179 00:20:55,887 --> 00:20:57,411 You were in law school? 180 00:21:05,664 --> 00:21:06,688 Did you look after me? 181 00:21:09,935 --> 00:21:12,062 Now Mrs. Giraud is paying me for it. 182 00:21:12,738 --> 00:21:14,467 But do you want me around? 183 00:21:20,779 --> 00:21:21,438 That's for me. 184 00:21:23,949 --> 00:21:26,645 I gave this number to my important patients. 185 00:21:30,289 --> 00:21:31,278 Thank you. 186 00:22:19,404 --> 00:22:21,895 Listen... I'll call you back... 187 00:23:43,355 --> 00:23:45,721 You haven't progressed a bit. 188 00:23:47,592 --> 00:23:49,025 Can't concentrate? 189 00:23:49,428 --> 00:23:50,827 The hell with all that! 190 00:23:51,797 --> 00:23:53,355 All I know is, it hurts. 191 00:23:55,834 --> 00:23:57,199 Give me a pill. 192 00:23:57,702 --> 00:24:00,364 No sleeping pills, no tranquilizers. 193 00:24:02,174 --> 00:24:04,438 When you really want to get well, say so and I'll help. 194 00:24:06,211 --> 00:24:07,576 In another way. 195 00:24:26,998 --> 00:24:28,397 You haven't lunched? 196 00:24:40,512 --> 00:24:41,877 Help me. 197 00:24:44,583 --> 00:24:46,312 I'm going back to work. 198 00:24:47,018 --> 00:24:49,009 I'll do my rounds morning and evening. 199 00:24:49,488 --> 00:24:51,285 Afternoons I'll have office hours. 200 00:24:52,224 --> 00:24:55,489 Why not here? The house is big enough. 201 00:24:56,194 --> 00:24:57,525 If you like. 202 00:24:58,730 --> 00:25:00,163 You can help me. 203 00:25:01,299 --> 00:25:02,630 You'll get up at 6:30 a.m., 204 00:25:04,402 --> 00:25:07,997 wash, make your bed, do your room, correctly. 205 00:25:09,641 --> 00:25:11,609 We'll both go on a diet. 206 00:25:11,910 --> 00:25:13,901 I'll make lists and you'll do the errands. 207 00:25:14,312 --> 00:25:15,745 Can you cook? 208 00:25:18,250 --> 00:25:19,012 Not very well. 209 00:25:20,252 --> 00:25:21,549 Not at all, in fact. 210 00:25:21,720 --> 00:25:22,618 You'll learn. 211 00:25:24,189 --> 00:25:28,523 I'll set up my answering machine here, but I want you to take calls, 212 00:25:28,660 --> 00:25:30,787 receive patients and have them wait. 213 00:25:33,398 --> 00:25:34,865 You were going to help me. 214 00:25:36,334 --> 00:25:37,062 I'm your maid. 215 00:25:40,005 --> 00:25:42,064 You said you didn't want to be anything. 216 00:25:42,574 --> 00:25:44,007 Not even exist. 217 00:25:45,610 --> 00:25:46,440 There. 218 00:25:47,045 --> 00:25:48,842 Straightened your room? 219 00:25:49,014 --> 00:25:50,345 You're sure? 220 00:26:22,280 --> 00:26:23,042 What's up? 221 00:26:23,214 --> 00:26:24,841 I'm no use here, so I'm leaving. 222 00:26:27,919 --> 00:26:29,284 That what you want? 223 00:26:31,389 --> 00:26:32,856 Then do as I say, 224 00:26:33,658 --> 00:26:36,252 no questions asked, even if you don't know why. 225 00:26:36,428 --> 00:26:39,022 I want every daily action to become a habit. 226 00:26:40,432 --> 00:26:42,627 You can rest later. Come with me. 227 00:26:44,302 --> 00:26:45,929 Why are you so hard on me? 228 00:26:47,806 --> 00:26:49,068 Hurry up. 229 00:27:00,485 --> 00:27:02,043 Empty your mind. 230 00:27:04,356 --> 00:27:05,687 It's not easy. 231 00:27:05,857 --> 00:27:07,119 Calm down. 232 00:27:07,892 --> 00:27:10,053 Let the thoughts filter in. 233 00:27:10,495 --> 00:27:12,429 Try not to dwell on them. 234 00:27:12,864 --> 00:27:14,263 I can't. 235 00:27:15,133 --> 00:27:16,566 What are you thinking of? 236 00:27:18,903 --> 00:27:19,870 Same old thing. 237 00:27:20,038 --> 00:27:21,300 Meaning? 238 00:27:23,975 --> 00:27:26,136 My father's dying, he's in pain... 239 00:27:26,478 --> 00:27:29,641 By "My father" you mean Mr. Giraud? 240 00:27:30,849 --> 00:27:33,943 He's dead and buried. His body's nothing. 241 00:27:34,285 --> 00:27:36,549 It's an object, like a piece of wood. 242 00:27:37,088 --> 00:27:39,352 Eventually he'll just be dust. 243 00:27:42,594 --> 00:27:43,322 Stay here! 244 00:27:48,166 --> 00:27:49,531 Why the needless cruelty? 245 00:27:49,868 --> 00:27:51,233 It's not cruelty. 246 00:27:54,439 --> 00:27:56,839 The man's dead. He's no longer in pain. 247 00:27:57,609 --> 00:27:58,735 Only you are suffering. 248 00:27:59,678 --> 00:28:01,441 But the problem's inside you. 249 00:28:03,014 --> 00:28:04,572 I know that. 250 00:28:06,151 --> 00:28:07,550 But I can't help it. 251 00:28:08,386 --> 00:28:11,480 Talking about it relieves it a bit. 252 00:28:13,024 --> 00:28:13,854 Sit down here. 253 00:28:20,098 --> 00:28:21,395 Shut your eyes. 254 00:28:26,971 --> 00:28:28,233 Open your eyes. 255 00:28:28,606 --> 00:28:30,506 Stare at the candle flame. 256 00:28:31,509 --> 00:28:34,273 Close your eyes when you need to. 257 00:28:38,383 --> 00:28:40,476 Do your eyes still see the flame? 258 00:28:42,487 --> 00:28:45,820 Hang on to that image. If others appear, 259 00:28:46,291 --> 00:28:48,452 start over and recall the flame. 260 00:28:49,661 --> 00:28:53,290 That's life still beating softly within you. 261 00:28:59,471 --> 00:29:01,632 Bring your knees to your chest... 262 00:29:02,707 --> 00:29:04,470 Now do a shoulder stand. 263 00:29:04,642 --> 00:29:06,075 I don't know how. 264 00:29:06,244 --> 00:29:08,610 You learned it in school. 265 00:29:09,147 --> 00:29:11,911 Make yourself do it, go as vertical as you can. 266 00:29:14,252 --> 00:29:17,551 Lower your arms. Place your hands lower. 267 00:29:17,756 --> 00:29:19,849 As low as you can to hold yourself up. 268 00:29:23,561 --> 00:29:24,823 Now... 269 00:29:25,930 --> 00:29:27,295 Look at me. 270 00:29:31,236 --> 00:29:32,794 You sliding downhill? 271 00:29:41,513 --> 00:29:43,140 Sit down. 272 00:29:48,219 --> 00:29:49,948 Genevieve will be here in 10 minutes. 273 00:30:22,954 --> 00:30:24,615 Were these stones tombstones, 274 00:30:24,989 --> 00:30:27,480 cult objects, astronomical observatories? 275 00:30:28,893 --> 00:30:30,451 What did prehistoric man seek... 276 00:30:30,662 --> 00:30:32,289 in the stars? 277 00:30:33,164 --> 00:30:35,496 Vanished souls, as the Incas believed? 278 00:30:36,634 --> 00:30:37,896 Were these 279 00:30:38,236 --> 00:30:40,636 gigantic birds, or trails 280 00:30:40,905 --> 00:30:43,373 for astronaut gods through the Nazca desert? 281 00:30:47,879 --> 00:30:49,176 Still on Antiquity? 282 00:31:04,629 --> 00:31:06,824 Your friend better? 283 00:31:09,734 --> 00:31:12,567 Read this in your car... Please? 284 00:31:42,767 --> 00:31:45,702 "Beauties, you both walk pure, 285 00:31:45,870 --> 00:31:48,304 "Made so by this hideous, ungrateful world. 286 00:31:48,473 --> 00:31:51,408 You are sisters, you are virgins, 287 00:31:51,576 --> 00:31:53,373 "As candles on an altar burst into flame. 288 00:31:53,544 --> 00:31:55,569 "Your souls' flames are on your brows. 289 00:31:57,115 --> 00:32:00,710 "Beauties, I would like to see your round arms, your bosoms, 290 00:32:01,386 --> 00:32:05,482 "And your hips emerge from the white gauze. 291 00:32:05,990 --> 00:32:08,584 "Beauties, I would like to see your naked breasts, 292 00:32:08,760 --> 00:32:12,127 "Your charming, modest, innocent feet. 293 00:32:12,297 --> 00:32:14,595 "And I'd like to see your shoulders, beauties, 294 00:32:14,766 --> 00:32:17,098 "To see where your wings were." 295 00:33:21,232 --> 00:33:23,894 There you are, Miss! Up! 296 00:33:58,269 --> 00:34:00,032 Feel better? 297 00:34:18,790 --> 00:34:20,087 That's it! 298 00:35:31,896 --> 00:35:33,363 Don't squirm like that. 299 00:35:36,234 --> 00:35:38,031 That's it! 300 00:35:42,340 --> 00:35:46,106 Little Miss Softy, it's nearly over. You're OK, why the groans? 301 00:35:47,178 --> 00:35:48,907 Folks will think I'm torturing you. 302 00:36:18,809 --> 00:36:21,369 I won't be back before 9 p.m. 303 00:36:21,546 --> 00:36:23,036 Don't mess up my room. 304 00:36:24,081 --> 00:36:25,343 Big hug! 305 00:36:50,074 --> 00:36:51,371 It's late! 306 00:36:52,176 --> 00:36:53,643 This'll be cold now. 307 00:36:53,811 --> 00:36:55,278 You stink of the hospital. 308 00:36:56,180 --> 00:37:00,640 I was with a dying patient. I couldn't abandon him for you. 309 00:37:04,488 --> 00:37:05,819 What's that? 310 00:37:07,491 --> 00:37:08,788 It's for you. 311 00:37:13,497 --> 00:37:14,794 This too. 312 00:37:30,615 --> 00:37:32,344 - For me? - Yeah. 313 00:37:32,516 --> 00:37:33,813 Thanks. 314 00:37:35,119 --> 00:37:36,484 It's fabulous. 315 00:38:07,418 --> 00:38:10,148 Hello. Can the nurse see us? 316 00:38:10,521 --> 00:38:12,386 Today isn't a visiting day. 317 00:38:13,624 --> 00:38:14,886 I'll go see. 318 00:38:23,234 --> 00:38:24,496 Shit! 319 00:38:26,504 --> 00:38:27,869 Sorry. 320 00:38:38,149 --> 00:38:39,343 Come in. 321 00:38:39,517 --> 00:38:41,348 She'll be with you shortly. 322 00:38:46,490 --> 00:38:47,855 You see him often? 323 00:38:48,459 --> 00:38:49,426 Just on the run 324 00:38:50,528 --> 00:38:51,688 Not very romantic. 325 00:38:52,263 --> 00:38:53,525 It suits me. 326 00:38:54,165 --> 00:38:55,462 You in love? 327 00:38:58,369 --> 00:38:59,700 I like him. 328 00:39:01,272 --> 00:39:03,570 I've decided never to love anyone again. 329 00:39:04,775 --> 00:39:08,040 My husband left me for a girl who was no prettier, 330 00:39:08,346 --> 00:39:10,246 but more available. 331 00:39:10,848 --> 00:39:12,179 I went through hell. 332 00:39:14,285 --> 00:39:17,049 I felt that I'd ceased to exist... Like you. 333 00:39:18,089 --> 00:39:20,319 Then I developed heart trouble, 334 00:39:21,125 --> 00:39:23,650 and I blamed myself for all of it. 335 00:39:24,095 --> 00:39:25,756 I know... You told me. 336 00:39:27,465 --> 00:39:29,695 I felt totally miserable. 337 00:39:31,268 --> 00:39:33,793 I screwed any guy I ran into. 338 00:39:36,607 --> 00:39:40,168 A doctor advised me to take up relaxation exercises... yoga... 339 00:39:42,012 --> 00:39:43,502 Couldn't hurt... 340 00:39:44,749 --> 00:39:47,274 He also gave me phrases..."mantras"... 341 00:39:48,219 --> 00:39:51,552 to repeat for hours, to keep my mind busy... 342 00:39:53,691 --> 00:39:55,158 It finally calmed me down... 343 00:39:56,894 --> 00:39:58,691 That guy's the yoga doctor? 344 00:40:00,097 --> 00:40:01,359 Cute guy... 345 00:40:02,733 --> 00:40:04,325 Yeah, but the fire's gone now. 346 00:40:04,502 --> 00:40:05,867 I like him. 347 00:40:06,504 --> 00:40:07,630 And him? 348 00:40:07,772 --> 00:40:09,433 - What about him? - Does he love you? 349 00:40:11,742 --> 00:40:14,677 I think he's fond of me in his fashion. 350 00:40:16,714 --> 00:40:20,275 We love each other in our own way, most of the time. 351 00:40:21,719 --> 00:40:25,780 All my affairs up to 2 years ago, weren't very reassuring. 352 00:40:27,958 --> 00:40:30,950 It's true, I used to feel quite lonely at times. 353 00:40:31,729 --> 00:40:34,789 I don't know that you and I live together. 354 00:40:35,599 --> 00:40:37,396 But one day you'll tell me to leave. 355 00:40:49,880 --> 00:40:51,370 It's late! Look! 356 00:40:51,982 --> 00:40:53,176 Christ! 357 00:40:59,757 --> 00:41:01,952 I'll go first, I'm really late. 358 00:41:02,927 --> 00:41:03,825 I ran it for you. 359 00:41:03,994 --> 00:41:05,325 That's really sweet. 360 00:41:06,831 --> 00:41:09,766 Could you fix some tea, with toast and juice? 361 00:41:14,004 --> 00:41:14,993 Here... 362 00:41:15,406 --> 00:41:17,465 It's all ready! 363 00:41:25,316 --> 00:41:27,250 Anyone calls, I won't be back till 12.30. 364 00:42:38,589 --> 00:42:39,749 It's ready... 365 00:42:51,068 --> 00:42:52,194 Wake up! 366 00:44:16,987 --> 00:44:18,511 Not like that! 367 00:44:20,124 --> 00:44:23,116 Don't cut them, pull them out! Or they grow right back. 368 00:44:25,329 --> 00:44:25,954 Alright. 369 00:44:26,130 --> 00:44:28,621 I can see you've done it all your life! 370 00:44:29,833 --> 00:44:32,427 Grab it at the bottom, 371 00:44:34,004 --> 00:44:35,801 so the root comes with it. 372 00:44:46,250 --> 00:44:46,875 Hey, girls! 373 00:44:47,051 --> 00:44:48,143 It's Jacquot! 374 00:44:50,187 --> 00:44:52,178 - How's tricks? - Fine, and you? 375 00:44:52,356 --> 00:44:54,256 Fine... What are you up to? 376 00:44:54,425 --> 00:44:57,258 Gardening. We'd love to see a flick, but my car's in the garage. 377 00:44:57,861 --> 00:44:58,828 I'll take you. 378 00:44:58,996 --> 00:44:59,826 Really? 379 00:45:02,099 --> 00:45:02,758 What's he say? 380 00:45:02,900 --> 00:45:05,960 He'll take us to the movies... We'll eat out afterwards. 381 00:45:15,312 --> 00:45:16,643 What is it? 382 00:45:17,581 --> 00:45:19,515 Not by car. Let's go on our bikes. 383 00:45:20,084 --> 00:45:22,609 20 miles by bike? You nuts? 384 00:45:23,220 --> 00:45:25,780 And Jacquot's a good friend. You know him! 385 00:45:26,190 --> 00:45:27,714 We're going by bike. 386 00:45:30,661 --> 00:45:32,993 Sorry, I don't know what's got into her. She won't go. 387 00:45:33,130 --> 00:45:34,893 Your pal's real picky. 388 00:45:35,065 --> 00:45:36,726 She wants us to bike there. 389 00:45:36,900 --> 00:45:38,731 Well, some other time. 390 00:45:47,845 --> 00:45:49,005 You're a pain. 391 00:46:11,468 --> 00:46:12,628 Go ahead... 392 00:46:19,443 --> 00:46:21,138 Drivers license, please. 393 00:46:26,250 --> 00:46:27,842 It's Jacquot's car! 394 00:47:21,772 --> 00:47:23,171 What do you want kid? 395 00:47:23,340 --> 00:47:26,798 I hurt myself playing with my buddies. Nurse coming soon? 396 00:47:27,611 --> 00:47:28,976 Not until 3 p.m. 397 00:47:29,146 --> 00:47:31,376 Could you dress my wound? It bled a lot. 398 00:47:31,715 --> 00:47:33,046 Come with me. 399 00:47:50,400 --> 00:47:51,662 You're fine. 400 00:47:59,543 --> 00:48:00,237 Nothing at all. 401 00:48:16,860 --> 00:48:18,157 Doesn't hurt? 402 00:48:32,476 --> 00:48:33,909 There neither? 403 00:48:35,045 --> 00:48:36,171 Let's see. 404 00:48:38,582 --> 00:48:39,981 You put me on. 405 00:48:42,286 --> 00:48:43,913 Look, there's nothing. 406 00:48:44,321 --> 00:48:48,690 I swear... I bled... Look, there's still blood there. 407 00:48:48,859 --> 00:48:50,258 You put me on. 408 00:48:53,330 --> 00:48:54,592 Run along. 409 00:48:54,932 --> 00:48:55,899 I swear, ma'am. 410 00:48:56,066 --> 00:48:58,261 Tell your pals you really fooled me. 411 00:50:08,772 --> 00:50:10,171 You scared me. 412 00:50:11,241 --> 00:50:12,833 Why are you in your nightshirt? 413 00:52:36,686 --> 00:52:37,880 Roland! 414 00:52:38,021 --> 00:52:39,215 Wait! 415 00:52:41,091 --> 00:52:43,184 Your legs moved... Try again! 416 00:52:43,426 --> 00:52:44,893 Try to walk. 417 00:52:45,028 --> 00:52:46,325 Get up! 418 00:52:47,130 --> 00:52:48,722 Try again. 419 00:52:48,899 --> 00:52:50,161 Once more... 420 00:52:51,935 --> 00:52:53,425 Go on... 421 00:52:56,907 --> 00:52:58,204 You can make it... 422 00:53:01,711 --> 00:53:02,973 There... 423 00:53:06,983 --> 00:53:08,450 You're walking. 424 00:53:12,389 --> 00:53:13,754 You're walking! 425 00:53:14,791 --> 00:53:16,156 Look... 426 00:53:16,393 --> 00:53:20,159 He had no bone marrow there. That's why he couldn't walk. 427 00:53:20,997 --> 00:53:22,328 How did he get it back? 428 00:53:22,465 --> 00:53:23,796 Don't ask me. 429 00:53:25,135 --> 00:53:28,536 This one's 2 years old... It's undeniable. 430 00:53:30,173 --> 00:53:32,403 You can see the part that's missing. 431 00:53:34,544 --> 00:53:36,136 What do you think? 432 00:53:36,746 --> 00:53:38,611 Nothing. I'm like you. 433 00:53:40,016 --> 00:53:43,816 I wonder how it regenerated. And when... 434 00:56:49,372 --> 00:56:50,634 Tell me what happened to you... 435 00:56:54,477 --> 00:56:55,967 If you promise not to tell anyone. 436 00:56:59,649 --> 00:57:01,844 First, I started to see lights... 437 00:57:02,018 --> 00:57:03,713 Then some kind of apparitions... 438 00:57:05,388 --> 00:57:07,083 Then I heard strange sounds... 439 00:57:07,424 --> 00:57:08,049 Once... 440 00:57:09,459 --> 00:57:12,451 I felt like I was being carried off... It scared me... 441 00:57:12,929 --> 00:57:14,658 Several other times... 442 00:57:16,533 --> 00:57:19,934 it was as if my spirit, or my soul, whatever, 443 00:57:20,703 --> 00:57:25,436 was a fire with huge flames that grew bigger and bigger. 444 00:57:27,644 --> 00:57:29,839 Then something odd happened: 445 00:57:33,316 --> 00:57:35,750 I was carried off to another world... 446 00:57:36,853 --> 00:57:38,753 and then I was united... 447 00:57:39,422 --> 00:57:40,753 United with what? 448 00:57:45,829 --> 00:57:47,660 Words can't describe it... 449 00:57:49,065 --> 00:57:50,828 Let's say, with God... 450 00:57:51,568 --> 00:57:53,968 But not the way we see God... 451 00:57:55,438 --> 00:57:57,565 I felt like I was melting... 452 00:57:58,708 --> 00:58:00,767 that my body no longer existed... 453 00:58:01,778 --> 00:58:03,712 It was sheer delight... 454 00:58:05,248 --> 00:58:07,546 I was as one with the whole universe... 455 00:58:07,717 --> 00:58:10,845 bathed in an immense feeling of Love. 456 00:58:15,658 --> 00:58:18,286 When I awoke, being alive was unpleasant... 457 00:58:20,497 --> 00:58:22,761 Everything here feels strange... 458 00:58:24,467 --> 00:58:26,264 I feel torn apart... 459 00:58:27,770 --> 00:58:30,500 I can get no help from the world I just left, 460 00:58:31,908 --> 00:58:34,934 nor from our world, that I no longer really belong to. 461 00:58:37,113 --> 00:58:39,138 That's when I feel great pain... 462 00:58:41,784 --> 00:58:45,117 and also a sense of total detachment. 463 00:58:50,960 --> 00:58:52,757 At first I was really scared. 464 00:58:53,630 --> 00:58:55,393 I couldn't feel her pulse. 465 00:58:56,966 --> 00:59:00,197 Her arms and legs were spread apart, and very stiff. 466 00:59:00,803 --> 00:59:02,703 You saw her levitate? 467 00:59:05,275 --> 00:59:07,436 I think I saw her levitate. 468 00:59:07,610 --> 00:59:10,443 It's hard to be sure in the dark. 469 00:59:16,619 --> 00:59:18,086 Why her? 470 00:59:19,689 --> 00:59:21,520 Could have happened to me? 471 00:59:22,792 --> 00:59:25,022 Remember when I was doing yoga? 472 00:59:25,862 --> 00:59:27,887 One day, while I was meditating, 473 00:59:28,064 --> 00:59:32,330 I suddenly felt I was floating over a huge dark void. 474 00:59:32,936 --> 00:59:35,598 It so terrified me that I stopped yoga. 475 00:59:35,738 --> 00:59:37,137 That's what did it? 476 00:59:38,274 --> 00:59:41,471 At the time, I thought you were sick of me and had found someone new. 477 00:59:42,645 --> 00:59:44,875 You gonna give me a hard time over that again? 478 00:59:46,316 --> 00:59:47,749 Forever? 479 00:59:47,917 --> 00:59:49,441 Forever? 480 00:59:49,686 --> 00:59:51,051 Certainly not! 481 01:00:10,039 --> 01:00:13,167 Let's not break up over such nonsense. 482 01:00:14,043 --> 01:00:15,305 Listen... 483 01:00:24,220 --> 01:00:27,121 Meanwhile, don't tell that to anyone. 484 01:00:28,057 --> 01:00:29,388 No one? 485 01:00:32,729 --> 01:00:34,094 No one. 486 01:00:34,998 --> 01:00:36,431 You could get into big trouble. 487 01:00:59,622 --> 01:01:00,611 Please forgive me... 488 01:01:01,824 --> 01:01:04,918 I saw the door was open, so I came in... 489 01:01:08,031 --> 01:01:09,555 My name is Lucien... 490 01:01:11,300 --> 01:01:14,030 I came to ask you to heal me, without much hope... 491 01:01:14,771 --> 01:01:17,331 because being like us, isn't really a sickness, 492 01:01:19,742 --> 01:01:23,234 I spent ten years in a monastery... 493 01:01:24,113 --> 01:01:26,775 I suffered, I prayed, 494 01:01:27,550 --> 01:01:29,074 I implored... 495 01:01:30,520 --> 01:01:32,886 The only answer I got was silence. 496 01:01:34,557 --> 01:01:38,721 Then I saw Him... there, right beside you! 497 01:01:39,862 --> 01:01:41,727 Please, miss... 498 01:01:41,898 --> 01:01:45,766 When He returns, ask Him, beg Him to... 499 01:01:46,002 --> 01:01:47,970 to come to my table... 500 01:01:49,005 --> 01:01:50,495 Will you ask Him? 501 01:01:50,807 --> 01:01:52,069 Will I ask who? 502 01:01:52,308 --> 01:01:53,502 You know who. 503 01:01:53,676 --> 01:01:56,770 He was there beside you, on your right. 504 01:01:57,714 --> 01:01:59,079 Silent... 505 01:02:00,550 --> 01:02:02,142 I recognized Him. 506 01:02:02,685 --> 01:02:06,621 He was real, more real than reality. 507 01:02:08,024 --> 01:02:10,925 You know that, Miss, you're a saint. 508 01:02:11,928 --> 01:02:15,489 Please pray for me. 509 01:02:30,446 --> 01:02:32,311 - Where are you going? - To the nurse. 510 01:02:32,482 --> 01:02:33,847 What do you want from her? 511 01:02:33,983 --> 01:02:36,315 My cat got hit by a car. 512 01:02:36,486 --> 01:02:37,953 You should take it to a vet. 513 01:02:40,723 --> 01:02:41,985 Alright, get in. 514 01:03:00,743 --> 01:03:02,267 Come with me. 515 01:03:03,179 --> 01:03:03,873 I'll see what I can do. 516 01:03:04,413 --> 01:03:06,608 Huh? No, I want to see the other lady. 517 01:03:07,583 --> 01:03:08,607 I'm the nurse. 518 01:03:08,985 --> 01:03:10,543 But she works miracles. 519 01:03:11,087 --> 01:03:12,019 What miracles? 520 01:03:12,188 --> 01:03:13,450 Yes, miracles. 521 01:03:13,623 --> 01:03:16,990 Miracles work faster and are less painful than nurses. 522 01:03:18,161 --> 01:03:19,628 Go on in. 523 01:03:26,002 --> 01:03:28,095 - What's your cat's name? - Pussy. 524 01:03:58,267 --> 01:04:00,599 - You have an appointment? - No. 525 01:04:01,237 --> 01:04:02,704 I don't really work today. 526 01:04:02,872 --> 01:04:04,999 Anyway, it wasn't you we wanted to see. 527 01:04:05,241 --> 01:04:09,405 Will the young lady see my son, touch him with her hand? 528 01:04:09,545 --> 01:04:11,479 We'll wait as long as necessary. 529 01:04:12,515 --> 01:04:14,312 I'll see what I can do. 530 01:04:14,483 --> 01:04:17,941 What matters to us, is to be here, close to her. 531 01:04:19,021 --> 01:04:20,682 Both of you, come with me. 532 01:04:27,096 --> 01:04:28,427 There! 533 01:04:29,765 --> 01:04:32,029 You should still take your cat to a vet. 534 01:04:32,168 --> 01:04:33,635 No, to the lady. 535 01:04:33,769 --> 01:04:34,963 Go on... 536 01:04:36,772 --> 01:04:39,138 Why can't I show her to the lady who works miracles? 537 01:04:39,308 --> 01:04:42,038 To heal her. My cat never harmed a soul! 538 01:04:42,178 --> 01:04:44,544 You know there's no such thing as miracles. 539 01:04:45,915 --> 01:04:47,542 Well, good-bye. 540 01:05:12,742 --> 01:05:14,471 You've got to deal with them. 541 01:05:15,278 --> 01:05:15,972 I can't do a thing for them. 542 01:05:16,145 --> 01:05:17,942 How do you know, try? 543 01:05:30,192 --> 01:05:31,750 We came in, do you mind? 544 01:05:37,767 --> 01:05:39,200 They won't leave. 545 01:05:39,869 --> 01:05:40,836 What can I do? 546 01:05:41,003 --> 01:05:42,994 I don't know... Put your hand on their heads... 547 01:05:43,839 --> 01:05:45,101 Improvise! 548 01:05:57,853 --> 01:05:58,785 What's your name? 549 01:06:00,189 --> 01:06:01,679 Shebashtien... 550 01:06:37,326 --> 01:06:39,521 - What's your name? - Germaine... 551 01:06:43,733 --> 01:06:45,360 - What's your name? - Leon. 552 01:06:47,236 --> 01:06:48,567 What's your name? 553 01:06:51,173 --> 01:06:52,902 - What's your name? - Antoine. 554 01:07:15,164 --> 01:07:16,961 There, they've all gone. 555 01:07:19,135 --> 01:07:21,296 Don't worry, they left happy. 556 01:07:22,671 --> 01:07:24,969 I think you actually made them feel well. 557 01:07:59,708 --> 01:08:01,005 I'm leaving. 558 01:08:02,144 --> 01:08:04,977 You can stay here as long as you like... 559 01:08:06,048 --> 01:08:07,640 Where are you going? 560 01:08:09,585 --> 01:08:12,247 To a place where no one will think of looking for me. 561 01:08:12,755 --> 01:08:14,188 Which is where? 562 01:08:18,327 --> 01:08:20,124 Why? Is it because of me? 563 01:08:23,032 --> 01:08:24,465 Because of them? 564 01:08:24,667 --> 01:08:26,635 In two weeks, you'll be forgotten. 565 01:08:28,671 --> 01:08:30,263 Leaving for long? 566 01:08:32,808 --> 01:08:34,241 A very long time? 567 01:08:35,811 --> 01:08:37,438 Not for good? 568 01:08:39,014 --> 01:08:41,141 Back in this world, I feel torn apart. 569 01:08:41,484 --> 01:08:43,145 You're insane. 570 01:08:46,489 --> 01:08:49,151 I suppose I can't make you change your mind... 571 01:08:53,062 --> 01:08:54,757 All of this is just pride. 572 01:08:57,466 --> 01:08:59,058 Will you see me to the station? 573 01:09:03,105 --> 01:09:04,936 So you're running out on me? 574 01:09:09,011 --> 01:09:11,536 You've got your patients, your life... 575 01:09:15,551 --> 01:09:17,143 You were my life. 576 01:09:40,809 --> 01:09:42,299 Will you see me off? 577 01:09:43,312 --> 01:09:44,779 You're really leaving? 578 01:09:46,515 --> 01:09:48,176 Will you come to the train? 579 01:12:09,825 --> 01:12:11,554 Honey, it's Gerard. 580 01:12:11,894 --> 01:12:13,452 You there or not? 581 01:12:13,929 --> 01:12:17,057 I'm back from my convention. What's going on, I can't reach you? 582 01:12:18,300 --> 01:12:21,827 I heard things aren't so good with your patients. 583 01:12:22,871 --> 01:12:24,862 You get in late or not at all. 584 01:12:25,107 --> 01:12:26,574 You hurt them. 585 01:12:27,343 --> 01:12:28,935 They're starting to complain. 586 01:12:29,445 --> 01:12:31,379 You may lose some. 587 01:12:32,514 --> 01:12:34,038 What's going on? 588 01:12:35,084 --> 01:12:36,779 Call me soon, honey, big kiss. 589 01:14:11,079 --> 01:14:12,671 My dear Genevieve, 590 01:14:13,315 --> 01:14:15,510 I've spent the last few months in a convent. 591 01:14:15,684 --> 01:14:17,447 At first, to hide. 592 01:14:17,586 --> 01:14:19,349 And I found my calling there. 593 01:14:20,556 --> 01:14:23,184 I'm totally dedicated to it: My acts, 594 01:14:23,358 --> 01:14:26,691 their consequences, my life, are no longer mine. 595 01:14:26,862 --> 01:14:29,194 I'm nothing. I obey. 596 01:14:29,765 --> 01:14:31,528 I'm completely happy. 597 01:14:32,534 --> 01:14:34,729 I prayed and my prayers were answered. 598 01:14:34,903 --> 01:14:38,134 All the unnatural happenings around me have ceased. 599 01:14:38,307 --> 01:14:39,865 I have taken my vows. 600 01:14:40,876 --> 01:14:44,710 The order is sending me to a mission house near the Chinese border. 601 01:14:44,880 --> 01:14:47,940 For a long time, maybe forever. 602 01:14:48,116 --> 01:14:51,347 When you receive this letter I will be far away. 603 01:14:52,387 --> 01:14:54,412 I've made a settlement for you: 604 01:14:54,590 --> 01:14:56,683 You'll get the deed in a few days. 605 01:14:56,825 --> 01:14:59,123 The "Old Mill" is now yours. 606 01:14:59,828 --> 01:15:02,524 I hope to help relieve this world of poverty. 607 01:15:03,165 --> 01:15:05,497 Farewell. Be happy. 608 01:15:05,634 --> 01:15:06,931 Thank you. 609 01:15:07,436 --> 01:15:08,801 Celine. 610 01:17:01,183 --> 01:17:05,483 Dr. Gerard Chesnaud isn't in. Please leave a message after the beep. 611 01:17:10,192 --> 01:17:14,185 I'm in terrible shape. Can you come at once? 612 01:17:15,163 --> 01:17:17,631 Or else pick up the cat tomorrow. 613 01:18:43,518 --> 01:18:45,247 Never be afraid again. 614 01:18:45,387 --> 01:18:47,719 It will come for us, for both of us... 615 01:19:00,602 --> 01:19:02,502 We'll never meet again. 616 01:19:02,671 --> 01:19:04,935 But I'll always be beside you. 617 01:19:06,274 --> 01:19:09,801 Until we leave together... at the appointed time. 618 01:19:11,613 --> 01:19:12,978 Then you'll see, 619 01:19:13,148 --> 01:19:16,709 you'll bathe in an ocean of Love and Well-being. 620 01:19:54,156 --> 01:19:55,589 You alright? 621 01:19:56,491 --> 01:19:58,755 I just got in, I heard your message. 622 01:19:58,927 --> 01:20:01,725 You really scared me... I was sure you were dead. 623 01:20:01,897 --> 01:20:04,525 So keep warm, stay in your bed. I'll be right there. 624 01:20:04,966 --> 01:20:06,194 Let me say this... 625 01:20:06,434 --> 01:20:09,130 I'll never leave you alone again. You want... 626 01:20:09,304 --> 01:20:14,037 to live at the "Old Mill". So let's live together there... 627 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 Married for good, if you want. 628 01:20:18,380 --> 01:20:19,506 Yes... 629 01:20:23,585 --> 01:20:27,385 I've got lots of ideas that we must discuss together. 630 01:20:27,823 --> 01:20:30,053 I'll grab my car and be there in 20 minutes. 631 01:20:30,225 --> 01:20:33,456 Meanwhile, as I said, stay in bed. 632 01:20:34,196 --> 01:20:38,030 Just want to say I love you before I hang up. 633 01:23:08,516 --> 01:23:11,314 Subtitles: Sandy Whitelaw 634 01:23:11,519 --> 01:23:13,783 Subtitling TITRA FILM Paris 43628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.