All language subtitles for Burning Paradise [1994]x264DVDrip_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,500 --> 00:01:29,400 Long ago, during the Ching-dynasty... 2 00:01:29,440 --> 00:01:33,000 Shaolin-monks wanted to overthrow the evil regime. 3 00:01:33,100 --> 00:01:36,000 But the emperor mounted his own charge. 4 00:01:36,040 --> 00:01:38,000 They must die. 5 00:01:40,900 --> 00:01:48,000 Many monks fled, with the emperor's soldiers close on their heels. 6 00:01:48,040 --> 00:01:52,900 That is where we join the story. 7 00:01:54,000 --> 00:01:58,800 Burning Paradise 8 00:02:20,100 --> 00:02:23,700 - Uncle, are you hurt? - My ankle... 9 00:02:23,740 --> 00:02:25,700 - Does it hurt? - No. 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 The soldiers are coming. We must leave. 11 00:02:31,200 --> 00:02:32,700 Let me help you. 12 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Egotistical beast. 13 00:02:42,600 --> 00:02:46,100 - Go, save yourself. - I don't run like an animal. 14 00:02:49,400 --> 00:02:51,300 Then we must fight. 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,600 Maybe another time, uncle. 16 00:02:57,800 --> 00:03:00,000 Tell that to them. 17 00:03:06,900 --> 00:03:09,100 Fong, you forgot to mount. 18 00:03:35,300 --> 00:03:36,800 Boy, what is your name? 19 00:03:41,200 --> 00:03:44,400 Fong Sai Yuk of the Shaolin-temple. And you, old goat? 20 00:03:44,440 --> 00:03:47,700 I've been looking for you. You cannot escape. 21 00:04:31,700 --> 00:04:33,400 Where are you going? 22 00:04:44,800 --> 00:04:46,400 Crimson? 23 00:04:59,100 --> 00:05:01,000 You're finished. 24 00:05:35,300 --> 00:05:39,900 Fong, run for your life. 25 00:06:05,200 --> 00:06:06,800 So you want to run away? 26 00:06:09,100 --> 00:06:11,600 Don't leave me alone, I want to fight. 27 00:06:11,700 --> 00:06:14,700 Next time I'll let you know in time. 28 00:06:14,740 --> 00:06:16,700 Don't let them go. 29 00:06:28,900 --> 00:06:31,200 We'll hide there, quickly. 30 00:06:39,600 --> 00:06:41,000 Are you alright? 31 00:06:41,200 --> 00:06:43,800 That damn animal will be the death of me. 32 00:06:43,840 --> 00:06:47,000 - Rotten beast. - It's only an animal. 33 00:06:47,040 --> 00:06:48,900 You're just too heavy. 34 00:06:48,940 --> 00:06:53,300 That's because I do nothing but eat and sleep. 35 00:06:53,340 --> 00:06:56,700 Shut up, you're a disgrace to all monks. 36 00:06:56,800 --> 00:07:00,300 Show your old uncle some respect. 37 00:07:00,340 --> 00:07:01,800 Damn it's windy. 38 00:07:05,500 --> 00:07:08,100 Empty, like it was just waiting for us. 39 00:07:08,200 --> 00:07:09,700 Rather cosy. 40 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 Uncle, you must pay better attention. 41 00:07:14,700 --> 00:07:16,100 Who is it? 42 00:07:23,800 --> 00:07:26,600 We are hiding from the soldiers. 43 00:07:26,700 --> 00:07:29,200 We leave as soon as I'm well again. 44 00:07:34,000 --> 00:07:36,300 Uncle, let me massage your foot. 45 00:07:37,300 --> 00:07:40,700 Miss, monks don't lie. Don't be afraid. 46 00:07:51,500 --> 00:07:53,800 Nice body. 47 00:07:53,840 --> 00:07:58,300 - Nice legs. - How can you tell with those pants? 48 00:07:58,340 --> 00:08:00,200 I learned that from you. 49 00:08:00,300 --> 00:08:02,100 And you're supposed to be a monk? 50 00:08:02,140 --> 00:08:06,000 How dare you make fun of me. You're a sinner. 51 00:08:17,800 --> 00:08:19,700 Sit still, uncle. Don't move. 52 00:08:22,400 --> 00:08:23,900 Comfortable? 53 00:08:25,400 --> 00:08:27,200 The soldiers. 54 00:08:27,300 --> 00:08:30,500 Don't panic, I'll protect you. 55 00:08:30,600 --> 00:08:36,100 Don't be a hero just yet, wait to see what they're up to. 56 00:08:36,140 --> 00:08:38,200 Hide, uncle. 57 00:08:40,200 --> 00:08:41,800 Quick, there they come. 58 00:08:41,900 --> 00:08:45,800 - Go away, it's safer. - I have to hide too. 59 00:08:45,840 --> 00:08:48,600 Miss, it's not done to stand so close. 60 00:08:48,640 --> 00:08:51,000 - Show some respect. - Piss off. 61 00:08:51,100 --> 00:08:54,400 - Watch your tongue. - Fuck off. 62 00:08:54,440 --> 00:08:58,000 Stop yapping and hide, fast. 63 00:09:00,900 --> 00:09:04,300 Don't lean on me, I can't stand it. 64 00:09:05,700 --> 00:09:09,600 Search the cabin. 65 00:09:23,700 --> 00:09:25,700 This hovel is falling apart. 66 00:09:35,400 --> 00:09:37,600 Nothing, let's go. 67 00:10:03,300 --> 00:10:05,100 Dear god. 68 00:10:08,800 --> 00:10:14,000 Don't panic. Don't think, just stay calm. 69 00:10:15,400 --> 00:10:18,200 - Anything? - There's nobody here. 70 00:10:18,300 --> 00:10:19,800 They're leaving. 71 00:10:30,700 --> 00:10:32,300 Who touched me? 72 00:10:32,500 --> 00:10:35,700 Not me, I'm a Shaolin-student. 73 00:10:35,740 --> 00:10:38,700 And Chi Nun is a respected Shaolin-monk. 74 00:10:38,800 --> 00:10:42,000 - We'd never do such a thing. - I'll bet. 75 00:10:42,040 --> 00:10:46,200 - We didn't do anything. - You can't prove we did. 76 00:10:46,240 --> 00:10:48,600 No proof? How about this then? 77 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 My hands are smaller. 78 00:10:52,200 --> 00:10:54,400 - So it was me? - You're admitting it. 79 00:10:54,500 --> 00:10:57,100 You're both the same. 80 00:10:57,140 --> 00:11:00,000 It was just an accident. 81 00:11:00,040 --> 00:11:04,800 You're a good person, please don't make a fuss about it. 82 00:11:04,840 --> 00:11:08,500 Forgive us, we'll be forever grateful. 83 00:11:10,800 --> 00:11:15,800 - Fong, we must go. Come on. - Very smart, uncle. 84 00:11:15,840 --> 00:11:17,200 Watch out. 85 00:11:21,900 --> 00:11:26,200 - Did you do it? - Blame it on me. 86 00:11:26,240 --> 00:11:30,200 - I mean this. - My hand is not that small. 87 00:11:30,240 --> 00:11:34,500 Say it was you, otherwise it was her. 88 00:11:34,540 --> 00:11:36,800 Leave it, we have to go. 89 00:11:36,840 --> 00:11:39,400 - Are you leaving? - Yes, why? 90 00:11:39,500 --> 00:11:43,000 - You still owe me something. - You're right. 91 00:11:43,100 --> 00:11:46,200 You must pray for my dead mother. 92 00:11:46,240 --> 00:11:49,300 - I will. What's your name? - Tou Tou. 93 00:11:49,340 --> 00:11:51,900 - I'm Fong. - Chi Mun. 94 00:11:51,940 --> 00:11:55,000 - So you said. - You might have forgotten. 95 00:11:55,040 --> 00:11:56,900 Come, I will help you. 96 00:11:57,800 --> 00:11:59,600 Some student. 97 00:12:13,100 --> 00:12:17,200 Tou Tou, why are you here? 98 00:12:17,300 --> 00:12:19,900 I escaped from a brothel. I'm on my way home. 99 00:12:19,940 --> 00:12:23,200 - A brothel? - I'm a whore. 100 00:12:23,300 --> 00:12:26,600 Famine struck in my village. 101 00:12:26,640 --> 00:12:29,800 I was sold to a brothel, for food. 102 00:12:29,840 --> 00:12:33,100 Now everybody is dead. I don't want to be a whore. 103 00:12:33,200 --> 00:12:36,000 So that's why you were so offended. 104 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 Uncle. 105 00:13:03,200 --> 00:13:06,900 - Don't act so nervous. - Aren't you nervous? 106 00:13:06,940 --> 00:13:09,100 Don't be so secretive. 107 00:13:11,300 --> 00:13:14,900 - Some kung-fu master you are. - Just unlucky. 108 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 We don't stand a chance. 109 00:13:24,300 --> 00:13:26,900 Every battle has winners and losers. 110 00:13:26,940 --> 00:13:30,600 Shaolin is finished. 111 00:13:30,700 --> 00:13:37,600 Fong, we must find a place where we can live in peace. 112 00:13:37,640 --> 00:13:43,000 Do you want to be a coward? That's worse than an animal. 113 00:13:43,040 --> 00:13:47,200 I'm testing you, but you take it seriously. 114 00:13:48,200 --> 00:13:52,000 In the Shaolin-temple I fought in the Wooden Lane. 115 00:13:52,040 --> 00:13:54,900 - I passed the fite test. - You're bluffing. 116 00:13:54,940 --> 00:13:57,300 You don't believe me? Look. 117 00:13:57,400 --> 00:14:00,900 - A dragon left, a tiger right. - Let me see. 118 00:14:00,940 --> 00:14:03,200 Are you trying to burn me? 119 00:14:03,240 --> 00:14:05,800 You afraid of fire? What about the fire test? 120 00:14:05,900 --> 00:14:08,700 I was prepared then, now I'm not. 121 00:14:08,800 --> 00:14:11,600 I'm a Shaolin-student, I must save my master. 122 00:14:11,700 --> 00:14:14,700 - Shaolin-honour must be restored. - Finished? 123 00:14:14,740 --> 00:14:17,500 At this rate my mother will never make it to heaven. 124 00:14:17,600 --> 00:14:20,000 - Alright, go get wood. - Okay. 125 00:14:20,100 --> 00:14:21,500 I'll come along. 126 00:14:27,500 --> 00:14:33,300 There's a wooden frame. That way. 127 00:14:41,500 --> 00:14:45,500 - Being a whore must be difficult. - What about being a Shaolin-student? 128 00:14:45,600 --> 00:14:49,400 Of course, look at my rough skin. 129 00:14:49,440 --> 00:14:51,800 I have that too. 130 00:14:54,000 --> 00:14:59,400 Who was your first customer? An old man or a young man? 131 00:14:59,440 --> 00:15:01,000 He was around 50. 132 00:15:01,900 --> 00:15:04,500 The old bastard. 133 00:15:05,300 --> 00:15:07,400 How can you do it if you don't know them? 134 00:15:07,500 --> 00:15:10,800 - I close my eyes. - Are you afraid? 135 00:15:10,900 --> 00:15:12,900 - Of course. - And afterwards? 136 00:15:12,940 --> 00:15:15,400 - I scream. - Because you feel like it? 137 00:15:15,500 --> 00:15:20,600 Aren't you Shaolin-elite? Why do you want to know this? 138 00:15:20,640 --> 00:15:24,800 Yeah, why bother about it. I should worry about my country. 139 00:15:25,600 --> 00:15:28,800 All I want is to go home. 140 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 - I'll visit you if I have the time. - Okay. 141 00:15:32,900 --> 00:15:35,400 Give me your address later. 142 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 - Is everything okay? - Fine. 143 00:15:56,800 --> 00:15:58,500 We're surrounded. 144 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Quickly, we have to get out of here. 145 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 Fire. 146 00:16:16,800 --> 00:16:18,600 Where is uncle? 147 00:16:18,640 --> 00:16:20,800 Fong, this way. 148 00:16:24,100 --> 00:16:25,700 Uncle... 149 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 Look at all those soldiers. What now? 150 00:16:38,900 --> 00:16:40,400 Ready... 151 00:16:47,500 --> 00:16:50,100 Fong... 152 00:16:50,140 --> 00:16:53,400 Uncle, hang on. 153 00:16:54,100 --> 00:16:55,900 Uncle... 154 00:17:06,200 --> 00:17:08,100 The soldiers are coming. 155 00:17:09,300 --> 00:17:11,100 Stop. 156 00:17:17,700 --> 00:17:21,200 Fong, you will die, unless you can fly. 157 00:17:21,300 --> 00:17:23,400 Look after my uncle. 158 00:17:24,800 --> 00:17:27,000 Come on then. 159 00:17:31,900 --> 00:17:34,200 Show me what you've got. 160 00:17:48,000 --> 00:17:50,100 Run, it's no use fighting. 161 00:17:50,140 --> 00:17:52,700 Who comes close, dies. 162 00:18:55,800 --> 00:19:00,500 Fong, if you want her to live, surrender yourself. 163 00:19:04,700 --> 00:19:08,400 - Will you let her go? - I promise. 164 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 What do we do with the monk? 165 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 Take him away. 166 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Crimson, let him live or I will kill you. 167 00:20:13,040 --> 00:20:15,900 Let my uncle live. 168 00:20:15,940 --> 00:20:18,300 May god bless you. 169 00:20:21,100 --> 00:20:23,800 No, uncle... 170 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 Thanks. 171 00:21:15,200 --> 00:21:18,300 - Stop pushing me. - Be still. 172 00:21:35,400 --> 00:21:38,600 RED LOTUS TEMPLE 173 00:22:48,400 --> 00:22:50,200 Stop working. 174 00:22:52,900 --> 00:22:54,500 Everybody in line. 175 00:23:04,300 --> 00:23:05,900 Kneel. 176 00:23:21,100 --> 00:23:27,100 Lord Kung, Chi Nun is dead. I have a gift for you. 177 00:23:27,140 --> 00:23:28,500 Go on. 178 00:23:57,300 --> 00:24:02,800 Prisoners of the Red Lotus, you're lucky to be alive. 179 00:24:02,840 --> 00:24:08,600 Kung-fu and praying are forbidden. There are no Shaolin-students here. 180 00:24:08,640 --> 00:24:10,800 Only prisoners of Ching. 181 00:24:10,900 --> 00:24:16,800 Shut up, bitch. A Shaolin never renounces his master. 182 00:24:16,840 --> 00:24:21,200 What a beautiful voice. Do you know any other tricks? 183 00:24:21,240 --> 00:24:23,400 I'm ready. 184 00:24:23,500 --> 00:24:28,600 Good, the Shaolin has got guts. Bring him out. 185 00:24:28,640 --> 00:24:30,300 Yes, Lord Kung. 186 00:25:03,500 --> 00:25:05,600 Brother... 187 00:25:16,100 --> 00:25:21,600 - Any more Shaolin-students? - All of us, so what? 188 00:25:22,300 --> 00:25:24,400 You've got nerve. 189 00:25:24,440 --> 00:25:30,900 If you can appear before me, you can be what you want. 190 00:25:31,700 --> 00:25:33,200 Release him. 191 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 Fong, watch out. 192 00:25:54,700 --> 00:25:56,500 Watch out, brother. 193 00:26:02,300 --> 00:26:03,800 Get down. 194 00:26:05,300 --> 00:26:07,000 Fong, look out. 195 00:26:07,100 --> 00:26:09,100 Take my hand. 196 00:26:12,600 --> 00:26:14,300 Brother... 197 00:26:24,400 --> 00:26:27,600 Brother, hang on to my hand. 198 00:26:27,640 --> 00:26:30,000 Don't let go. 199 00:26:34,700 --> 00:26:36,400 Brother... 200 00:26:42,900 --> 00:26:44,600 Brother... 201 00:26:47,100 --> 00:26:49,100 Brother... 202 00:26:55,300 --> 00:27:00,500 This temple has many pitfalls. 203 00:27:00,540 --> 00:27:04,900 You must obey me, even if you are invincible. 204 00:27:04,940 --> 00:27:06,800 In the end, you will all die. 205 00:27:06,840 --> 00:27:09,600 Then I want you to die with me. 206 00:28:12,400 --> 00:28:14,500 Good kung-fu. 207 00:28:14,540 --> 00:28:18,400 - But you will die young. - We'll see. 208 00:28:37,200 --> 00:28:39,800 The Grip of the Fantastic Tiger. 209 00:28:39,840 --> 00:28:42,100 How dare you be so insolent. 210 00:28:42,200 --> 00:28:44,100 Brother. 211 00:28:44,200 --> 00:28:50,200 Fong, I'm no longer your brother. I'm a foreman, you're a prisoner. 212 00:28:50,900 --> 00:28:52,500 Traitor. 213 00:28:53,500 --> 00:28:57,700 If you want to live, turn back now. 214 00:28:57,740 --> 00:29:00,800 You've become their dog. 215 00:29:00,840 --> 00:29:06,500 I'm through with you. The killer has to die. 216 00:29:06,540 --> 00:29:08,100 Come on. 217 00:29:08,200 --> 00:29:12,000 Show me your Crane, come on. 218 00:30:00,600 --> 00:30:06,000 Not bad. Very educational, the Shaolin Tiger and Crane. 219 00:30:06,040 --> 00:30:07,800 Go on. 220 00:30:33,800 --> 00:30:36,100 - You're scared. - Come on. 221 00:30:56,700 --> 00:30:58,700 Do you repent? 222 00:31:46,900 --> 00:31:49,000 Fong... 223 00:31:58,100 --> 00:32:00,300 Everybody on your knees. 224 00:32:25,700 --> 00:32:31,900 Any more Shaolin-students? I thought so. 225 00:32:31,940 --> 00:32:37,900 Good work, master Hong. Luk shall be your reward. 226 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Thank you, lord Kung. 227 00:32:45,500 --> 00:32:50,700 Gather everybody who can work, the rest goes into the Cave of the Dead. 228 00:33:39,000 --> 00:33:41,200 Fong... 229 00:33:41,300 --> 00:33:46,200 It's me, master Chi Nun. Don't you recognize me? 230 00:33:47,500 --> 00:33:50,600 Are you scared? 231 00:33:50,640 --> 00:33:55,600 - What do you think? - Of course you are. 232 00:34:02,200 --> 00:34:08,700 Master, you must hang on. I've come to rescue you. 233 00:34:12,100 --> 00:34:14,300 Long time no see. 234 00:34:14,900 --> 00:34:22,500 Have you come only to talk nonsense? That's kind of you. 235 00:34:30,100 --> 00:34:31,700 Cleaner. 236 00:34:37,000 --> 00:34:42,300 A little kindness, please. You're hurting me. 237 00:35:10,400 --> 00:35:12,200 Are you afraid of me? 238 00:35:13,200 --> 00:35:16,400 Why? Death is the worst that can happen. 239 00:35:20,500 --> 00:35:23,500 Women shouldn't talk about death. 240 00:35:26,600 --> 00:35:29,900 Is everything to your liking? 241 00:35:30,800 --> 00:35:35,300 Such a big bath tub, what a waste of water. 242 00:35:37,600 --> 00:35:45,600 It's water from a well. You'll find no cleaner water anywhere. 243 00:35:47,900 --> 00:35:50,900 That itches. I just took a bath. 244 00:35:53,300 --> 00:35:58,300 I always give a woman a welcoming present. 245 00:35:58,340 --> 00:36:01,100 What would you like? 246 00:36:01,140 --> 00:36:09,400 Anything you want. Just don't ask me to let you go. 247 00:36:09,440 --> 00:36:13,300 I don't want to go. I ask for Fong's freedom. 248 00:36:28,600 --> 00:36:31,900 - What's your bond with him? - He saved my life. 249 00:36:36,100 --> 00:36:42,200 If this is the way you repay him, you must be a passionate woman. 250 00:36:42,600 --> 00:36:44,500 I like that. 251 00:36:45,600 --> 00:36:48,100 Will you let him go? 252 00:36:58,300 --> 00:37:01,000 I know your weakness now. 253 00:37:01,100 --> 00:37:04,600 - Remember that, Boroke. - Yes, master. 254 00:37:16,200 --> 00:37:21,600 Master, how did you survive here? 255 00:37:21,640 --> 00:37:29,200 - It wasn't so difficult. - Master, you've gained weight. 256 00:37:29,240 --> 00:37:37,100 I had no choice. I ate too much meat. 257 00:37:37,700 --> 00:37:44,400 - Will you eat me when I die? - I only eat rat meat. 258 00:37:46,000 --> 00:37:48,700 Somebody's coming. Pretend you're dead. 259 00:37:48,900 --> 00:37:50,800 Sleep with the dead. 260 00:38:14,700 --> 00:38:16,900 Corpses are so filthy. 261 00:38:19,300 --> 00:38:21,700 That's him. Take him away. 262 00:38:32,500 --> 00:38:34,900 How can a corpse change its expression? 263 00:38:39,400 --> 00:38:40,800 Go on. 264 00:39:14,100 --> 00:39:18,800 - Sister Boroke... - Luk, get out. 265 00:39:18,840 --> 00:39:20,200 Whatever you wish. 266 00:39:54,300 --> 00:40:00,800 Hong, anything Luk can give you, I can give to you too. 267 00:40:00,840 --> 00:40:03,200 Tonight I shall be yours. 268 00:40:05,500 --> 00:40:10,600 I'm not that strong. I can't do it. 269 00:40:10,640 --> 00:40:15,000 Don't be nervous. Be my servant. 270 00:40:26,500 --> 00:40:28,600 You're bewitched. 271 00:40:28,700 --> 00:40:33,600 You are lord Kung's right hand. What could I possibly mean to you? 272 00:40:33,640 --> 00:40:40,200 O, shut up. I think you are a hero, that's why I want you. 273 00:40:40,240 --> 00:40:44,200 But you're not a man of the world, so forget it. 274 00:40:44,240 --> 00:40:47,900 I don't dare. I'm not prepared. 275 00:40:48,000 --> 00:40:55,500 You call me the dog of Manchius, but dogs have passion too. 276 00:40:57,000 --> 00:40:59,400 Send Luk back in. 277 00:41:22,900 --> 00:41:24,600 Watch your head. 278 00:41:30,500 --> 00:41:32,500 Your highness. 279 00:41:32,540 --> 00:41:35,600 - How is he doing? - It's not so bad. 280 00:41:38,800 --> 00:41:44,500 I heard you saved my queen. I want to repay you. 281 00:41:44,540 --> 00:41:48,100 Then she'll owe you nothing. 282 00:41:51,000 --> 00:41:55,400 I'm sorry you must suffer to save me. 283 00:41:55,440 --> 00:41:59,400 Lord Kung is a gentleman. I'm just doing you a favour. 284 00:41:59,440 --> 00:42:03,500 - How are you? - Better, but it's still painful. 285 00:42:05,700 --> 00:42:07,200 Show me. 286 00:42:08,900 --> 00:42:10,400 Can you bear it? 287 00:42:10,500 --> 00:42:13,600 You are nice, but he is a killer. 288 00:42:15,500 --> 00:42:18,400 I will save you. 289 00:42:20,800 --> 00:42:23,900 That depends on your strenght. 290 00:42:23,940 --> 00:42:31,800 You two have a lot to discuss. I won't bother you any longer. 291 00:42:44,700 --> 00:42:47,200 What do you want? 292 00:42:47,300 --> 00:42:51,800 - I want to walk. - That won't speed up your recovery. 293 00:42:51,840 --> 00:42:54,500 Help me, it'll go quicker. 294 00:42:56,900 --> 00:42:59,000 Easy. No problems? 295 00:42:59,100 --> 00:43:06,100 Not at all. Look, it doesn't hurt one bit. 296 00:43:06,800 --> 00:43:10,400 I feel no pain. 297 00:43:10,440 --> 00:43:13,200 - Let me lie down. - I said: Take it easy. 298 00:43:13,300 --> 00:43:16,900 Why do men always want to be heroes? 299 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 - How can you stay with that wolf. - He hasn't touched me. 300 00:43:22,040 --> 00:43:26,100 - He behaves like he has. - Let's sit over there. 301 00:43:35,800 --> 00:43:37,700 You must forget him. 302 00:43:41,600 --> 00:43:48,100 Fong, that woman is Kung's pet. Leave her alone. 303 00:43:48,140 --> 00:43:50,100 Mind your own business. 304 00:43:52,000 --> 00:43:56,100 This is the Red Lotus Temple. It is forbidden to fool around. 305 00:43:56,140 --> 00:44:00,600 Hong, you've betrayed Shaolin. You will pay. 306 00:44:01,800 --> 00:44:03,200 Shut the door. 307 00:44:05,800 --> 00:44:10,100 - You're abusing the situation. - I learned that from you. 308 00:44:12,800 --> 00:44:15,700 Eat. You're a nice person. 309 00:44:57,800 --> 00:44:59,400 Lord Kung. 310 00:45:01,000 --> 00:45:04,700 Sorry, I didn't mean to scare you. 311 00:45:10,300 --> 00:45:13,700 You're pretty when you're scared. 312 00:45:27,300 --> 00:45:30,800 You're disgusting. If you want me, then take me. 313 00:45:38,300 --> 00:45:40,800 Is this some kind of trap? 314 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 Damn it... 315 00:45:52,500 --> 00:45:56,500 Why do you lie down so easily? Speak. 316 00:45:56,540 --> 00:46:00,100 - I want to obey you. - Why don't you resist? 317 00:46:00,140 --> 00:46:04,100 Did I tell you to undress? What kind of a slut are you? 318 00:46:04,140 --> 00:46:10,000 You must resist. Can anybody take you, just like that? 319 00:46:10,040 --> 00:46:16,000 That's not what I want. You disappoint me. 320 00:46:49,900 --> 00:47:00,500 I was a great general, loyal to my lord and ruler. 321 00:47:00,540 --> 00:47:06,600 Then I saw I was turning grey. I knew I would die someday. 322 00:47:06,640 --> 00:47:10,700 Even rich and fame won't keep you from dying. 323 00:47:10,740 --> 00:47:15,900 So you must enjoy life as much as you can. 324 00:47:15,940 --> 00:47:21,400 I want to enjoy life, although life is unbearable. 325 00:47:22,100 --> 00:47:25,500 For me, there's no other way. 326 00:47:25,540 --> 00:47:34,500 So I asked my lord and ruler for a transfer to the Red Lotus Temple. 327 00:47:37,900 --> 00:47:45,800 Here I can do as I please. Even the emperor cannot harm me here. 328 00:47:46,800 --> 00:47:53,600 Here I am a god, and more. 329 00:48:05,600 --> 00:48:08,700 What is the use of power? 330 00:48:08,740 --> 00:48:16,200 Women, death... I'm locked up in here. 331 00:48:18,500 --> 00:48:23,300 The Red Lotus Temple is a horror. 332 00:48:36,200 --> 00:48:42,300 - Aren't you afraid of death? - Yes, don't kill me. 333 00:48:43,100 --> 00:48:49,000 Tung Tak saw what I did. You must keep my secret. 334 00:48:49,040 --> 00:48:56,600 - I won't say anything, really. - Really? Try it. 335 00:49:03,100 --> 00:49:06,100 Does Fong want my woman? 336 00:49:14,900 --> 00:49:17,400 I have released Fong. 337 00:49:19,000 --> 00:49:23,900 So tonight you must do what you promised me to do. 338 00:49:31,100 --> 00:49:34,600 You're so pretty when you're scared. 339 00:50:08,200 --> 00:50:09,800 Fong. 340 00:50:10,700 --> 00:50:12,100 Close the gate. 341 00:51:17,600 --> 00:51:19,400 Hit it. 342 00:52:54,100 --> 00:52:55,600 Open it up. 343 00:53:07,200 --> 00:53:08,800 Who is there? 344 00:53:49,600 --> 00:53:51,300 Hong? 345 00:54:01,200 --> 00:54:03,100 - Did you see anything? - No. 346 00:54:03,140 --> 00:54:06,300 - I'll go that way. - I'll look over there. 347 00:54:13,800 --> 00:54:18,300 Don't stick your nose in these matters, or you will die. 348 00:54:38,000 --> 00:54:41,400 - How dare you be lazy. - Go to hell. 349 00:54:44,400 --> 00:54:45,900 Stop. 350 00:54:46,600 --> 00:54:49,600 Fong, drop that. 351 00:54:49,700 --> 00:54:52,600 So he works slow. Is that a reason to kill him? 352 00:54:52,640 --> 00:54:57,000 In here, there are no laws. Drop that if you want to live. 353 00:54:57,040 --> 00:54:58,800 Dog. 354 00:55:12,400 --> 00:55:15,700 Drop it, you don't have a chance. 355 00:55:15,740 --> 00:55:17,300 Fong... 356 00:55:28,900 --> 00:55:31,400 Kneel, all of you. 357 00:55:40,300 --> 00:55:43,600 - Fong, you again. - So what? 358 00:55:43,640 --> 00:55:47,700 What's with the pride? You owe your life to a woman. 359 00:55:47,740 --> 00:55:50,900 And you dare call yourself a Shaolin-student? 360 00:55:51,000 --> 00:55:54,500 - Shame on you. - What? Fight if you dare. 361 00:55:54,540 --> 00:55:57,500 - With you? - Are you scared? 362 00:55:57,540 --> 00:56:02,100 Alright, you'll get your chance. I'll see you on the podium. 363 00:56:02,140 --> 00:56:03,900 Drums. 364 00:56:33,900 --> 00:56:36,400 Go on. 365 00:56:45,000 --> 00:56:47,800 Hurry up. 366 00:56:47,900 --> 00:56:49,700 Move along. 367 00:57:27,600 --> 00:57:33,100 What is this? A theater for animal fights. 368 00:57:34,900 --> 00:57:37,300 Who's going to fight Fong? 369 00:57:40,400 --> 00:57:44,000 Fong has insulted the elders. He must die. 370 00:57:44,100 --> 00:57:47,400 Only if you beat the podium master, you may live. 371 00:57:47,440 --> 00:57:49,200 The podium master. 372 00:57:51,700 --> 00:57:57,300 - Is that you, Hong? - Hong, you filthy dog. 373 00:57:57,340 --> 00:58:00,700 - Fong, kill that traitor. - What? Shut up. 374 00:58:00,740 --> 00:58:06,100 Crimson, you coward. Fight with me if you have the guts. 375 00:58:09,400 --> 00:58:13,300 You are a prisoner, you cannot fight me. 376 00:58:13,340 --> 00:58:15,200 Fong. 377 00:58:16,600 --> 00:58:21,600 - Lord Kung, what is your command? - The Tiger and the Crane. 378 00:58:21,640 --> 00:58:27,400 If you win, this woman will be yours. 379 00:58:27,440 --> 00:58:30,200 Lord Kung, I won't disappoint you. 380 00:58:30,240 --> 00:58:35,200 Traitor. You are my brother, but I will show no mercy. 381 00:58:36,000 --> 00:58:38,900 Crane, I will show you how it's done. 382 00:59:23,300 --> 00:59:28,200 - Your Tiger has lost some weight. - You have no respect. 383 01:00:15,800 --> 01:00:17,400 Fong... 384 01:00:19,500 --> 01:00:22,700 Calm down, don't let go of my hand. 385 01:00:29,800 --> 01:00:34,400 Fong, drop him. No mercy. 386 01:00:34,440 --> 01:00:38,200 I'll repay my debt at once. Up with you. 387 01:01:10,100 --> 01:01:11,900 Fong, look out. 388 01:01:22,400 --> 01:01:26,900 - Why did you become their dog? - I owe you no explanation. 389 01:01:26,940 --> 01:01:29,500 To hell together or up together. 390 01:01:29,540 --> 01:01:33,100 Fong, come up. 391 01:01:33,200 --> 01:01:34,700 Up. 392 01:01:39,200 --> 01:01:43,800 Hong, are you no longer loyal? 393 01:01:45,100 --> 01:01:49,200 This map could endanger the entire temple. 394 01:01:49,240 --> 01:01:54,400 Luk is not only good in bed, she's also a good informant. 395 01:01:58,600 --> 01:02:03,900 Lord, these Shaolin-students no longer have any purpose. 396 01:02:05,200 --> 01:02:11,500 Fong, if you kill Hong, this whore is yours. 397 01:02:11,540 --> 01:02:14,000 What do you take me for? 398 01:02:18,900 --> 01:02:21,700 Brother, you're trapped. 399 01:02:21,800 --> 01:02:24,600 Let's save our brothers and get out of here. Run. 400 01:02:36,100 --> 01:02:37,800 Get the keys. 401 01:02:52,900 --> 01:02:54,400 Fong... 402 01:02:59,200 --> 01:03:01,300 So you want a rebel. 403 01:03:16,200 --> 01:03:19,200 Bitch, you betrayed my brother. 404 01:03:21,700 --> 01:03:23,400 Fong, come on. 405 01:04:09,900 --> 01:04:11,700 Tung. 406 01:04:11,740 --> 01:04:13,200 Fong... 407 01:04:19,900 --> 01:04:23,000 - Are you alright? - I see stars. 408 01:04:23,900 --> 01:04:25,800 Fight. 409 01:04:39,800 --> 01:04:41,800 Who squeezed my dick? 410 01:04:53,900 --> 01:04:57,100 Stop it, we're on the same side. 411 01:04:57,200 --> 01:05:00,500 - Let's fight. - Wait for me. 412 01:05:05,600 --> 01:05:07,100 Outside. 413 01:05:08,900 --> 01:05:11,800 - Brother. - Everything okay? 414 01:05:11,840 --> 01:05:14,000 - Many soldiers. - Are you scared? 415 01:05:26,300 --> 01:05:28,800 Push the gate. 416 01:05:36,000 --> 01:05:39,300 - Pull him away. - Let me do it. 417 01:05:44,600 --> 01:05:50,300 Careful, there are many soldiers down there. And behind you. 418 01:05:52,200 --> 01:05:54,100 Step back. 419 01:06:00,100 --> 01:06:02,500 Jump, quick. 420 01:06:30,400 --> 01:06:32,200 Upstairs, now. 421 01:06:33,800 --> 01:06:35,900 Don't let them escape. Fire. 422 01:06:40,100 --> 01:06:45,400 - What do you want from me? - I want to play. 423 01:06:45,440 --> 01:06:53,000 And when I'm finished, I will let my servants play with you. 424 01:06:53,040 --> 01:06:55,800 Until nobody wants to play with you anymore. 425 01:06:55,840 --> 01:07:01,800 Then I will keep you as a statue. 426 01:07:01,840 --> 01:07:03,800 You're crazy. 427 01:07:03,840 --> 01:07:14,300 Dead people are perfect. They don't think. Perfect. 428 01:07:14,340 --> 01:07:16,400 You're a monster. 429 01:07:17,600 --> 01:07:20,800 If you like death so much, why don't you die? 430 01:07:20,840 --> 01:07:27,100 When we meet again, you will appreciate my kindness. 431 01:07:29,200 --> 01:07:33,400 Lord Kung, all prisoners are locked up. 432 01:07:36,800 --> 01:07:44,300 Those morons. If escaping was easy, I would have been out of here. 433 01:07:45,000 --> 01:07:50,500 Good dogs are rare. Hong wants to deceive me. 434 01:07:50,540 --> 01:07:55,400 But all he will find is death. 435 01:07:55,440 --> 01:08:00,300 Boroke, keep an eye on her. No more mistakes. 436 01:08:05,800 --> 01:08:07,700 No way out here. 437 01:08:11,500 --> 01:08:14,700 - What now? - Jump. 438 01:08:18,700 --> 01:08:20,200 God, what foul smell. 439 01:08:22,500 --> 01:08:24,700 - You've been here before. - Traitor. 440 01:08:26,600 --> 01:08:28,800 Master. 441 01:08:28,840 --> 01:08:33,500 So you recognize me, you animal. Leave me alone. 442 01:08:33,540 --> 01:08:34,900 Leave him alone. 443 01:08:35,000 --> 01:08:38,400 You killed my students. You must die. 444 01:08:38,440 --> 01:08:41,800 - I will kill you. - Master, you don't understand. 445 01:08:41,840 --> 01:08:47,600 Why am I still alive? Because I want to save my brothers. 446 01:08:47,640 --> 01:08:49,300 Are you that kind? 447 01:08:49,400 --> 01:08:53,500 There are many traps here, so I help him. 448 01:08:53,540 --> 01:08:56,600 I have to know the traps. He drew me a map. 449 01:08:56,700 --> 01:09:01,100 But lord Kung found out. I'm not lying. 450 01:09:01,140 --> 01:09:05,200 - Then I misunderstood. - At least you didn't hit me. 451 01:09:05,240 --> 01:09:10,500 - No, he hit me. - You should have ducked. 452 01:09:10,540 --> 01:09:13,800 - You're much too fast. - You know it. 453 01:09:13,840 --> 01:09:16,400 We must find a way out of here. 454 01:09:16,500 --> 01:09:19,500 If we can find the gun powder... 455 01:09:19,600 --> 01:09:21,800 we may be able to get out of here. 456 01:09:21,900 --> 01:09:27,100 - But how do we get to it? - I've not been idle in here. 457 01:09:27,140 --> 01:09:28,800 Follow me. 458 01:09:32,100 --> 01:09:38,200 - Here is a way out. - How on earth did you dig that? 459 01:09:38,240 --> 01:09:41,400 Aren't I wonderful? I found it like this. 460 01:09:41,440 --> 01:09:45,000 - Master, come. - I'm safer in here. 461 01:09:45,100 --> 01:09:48,900 Come and get me when you're ready to escape. 462 01:09:48,940 --> 01:09:51,900 The future of Shaolin is in your hands. 463 01:09:51,940 --> 01:09:54,900 - Quite a burden. - Stop complaining. 464 01:09:54,940 --> 01:09:59,100 Master, you're the greatest. We'll come for you. 465 01:09:59,140 --> 01:10:03,400 - There we go. - Be careful. 466 01:10:05,000 --> 01:10:09,300 The Rode Lotus is as dangerous as the martial arts themselves. 467 01:10:09,340 --> 01:10:18,600 Two parties will fight, the winner is pronounced king. 468 01:10:20,300 --> 01:10:22,800 Why do you want to leave? 469 01:10:24,700 --> 01:10:30,100 If you leave, the Red Lotus will cease to exist. 470 01:10:30,140 --> 01:10:34,200 A new man will bring new leadership. 471 01:10:34,240 --> 01:10:39,300 Wake up or die. 472 01:10:59,800 --> 01:11:01,400 Tou Tou... 473 01:11:03,200 --> 01:11:04,900 Fong... 474 01:11:05,000 --> 01:11:07,400 Everybody stay here. Sit down. 475 01:11:07,440 --> 01:11:08,900 Go save the rest. 476 01:11:16,200 --> 01:11:18,400 Fong, look out. 477 01:11:20,900 --> 01:11:22,400 You again. 478 01:11:46,200 --> 01:11:48,400 - Fong, let me do it. - Brother. 479 01:11:55,700 --> 01:11:59,800 - Boroke, let us go. - A dog doesn't bite his master. 480 01:12:03,800 --> 01:12:06,500 Fong, save me. 481 01:12:07,500 --> 01:12:10,000 They're running away. After them. 482 01:12:11,400 --> 01:12:14,100 Tou Tou says nobody may leave. 483 01:12:25,300 --> 01:12:28,800 - I don't want to kill you. Go. - I don't want to. 484 01:12:39,100 --> 01:12:41,300 - Brother, are you alright? - Yes. 485 01:12:41,340 --> 01:12:43,500 You musn't be too nice. 486 01:12:57,600 --> 01:12:59,300 Hold this. 487 01:13:11,000 --> 01:13:16,600 Don't let it drop on me, that would kill me. 488 01:13:16,640 --> 01:13:18,700 Women are such a pain. 489 01:13:24,500 --> 01:13:27,700 Wait. Hold on. 490 01:13:27,800 --> 01:13:32,900 - Let's see if you can carry this. - You bitch. 491 01:13:40,900 --> 01:13:42,500 Dirty bitch. 492 01:13:46,900 --> 01:13:48,900 Here it comes. 493 01:13:50,100 --> 01:13:52,700 - My leg. - I'm gonna kill you. 494 01:13:53,600 --> 01:13:58,000 Fong, stop. She's as good as dead anyway. 495 01:13:58,040 --> 01:14:01,400 - Where were you? - I was guarding the women. 496 01:14:01,440 --> 01:14:03,700 You should have helped me. 497 01:14:03,800 --> 01:14:06,100 But I'm so confused. 498 01:14:06,140 --> 01:14:08,700 - Help. - Who called for help? 499 01:14:08,800 --> 01:14:10,900 Let's lift that thing. 500 01:14:15,800 --> 01:14:18,900 - How are you? - Will you take it easy. 501 01:14:18,940 --> 01:14:22,200 - Tou Tou, are you okay? - No. 502 01:14:22,240 --> 01:14:25,900 - You've gained weight. - Untie me. 503 01:14:25,940 --> 01:14:28,800 You're so rude, it's unbelievable. 504 01:14:29,500 --> 01:14:32,500 You let me go the first time. Now I'll help you. 505 01:14:36,200 --> 01:14:40,400 - How do you take this off? - I'll do it myself. 506 01:14:40,440 --> 01:14:44,000 Simple. You should have done that earlier. 507 01:14:44,040 --> 01:14:48,000 - I was tied up, you idiot. - I'm such a fool. 508 01:14:53,400 --> 01:14:58,500 When will that nitwit learn to be careful. Fong, come back. 509 01:14:58,540 --> 01:15:01,500 Hong, poison gas. Get out of there. 510 01:15:04,900 --> 01:15:06,700 Come on. 511 01:15:13,700 --> 01:15:16,400 - Let me be. You go. - Why? 512 01:15:16,500 --> 01:15:20,500 I probably won't make it, and Kung will never let me go. 513 01:15:20,540 --> 01:15:24,200 Everything will work out fine once we get out of here. 514 01:15:30,200 --> 01:15:31,900 It's working. 515 01:15:33,500 --> 01:15:35,600 Where are we? 516 01:15:48,400 --> 01:15:50,100 Rats. 517 01:15:50,300 --> 01:15:52,600 That one's thin, he must be starved. 518 01:15:52,640 --> 01:15:54,800 This is no time for jokes. 519 01:15:58,400 --> 01:16:00,200 Who is there? 520 01:16:03,200 --> 01:16:07,500 - Nothing but corpses. - All because of that old monster. 521 01:16:25,800 --> 01:16:29,200 - She looks like you. - Shut up. 522 01:16:43,600 --> 01:16:46,000 - A snake. - Are you afraid of snakes? 523 01:16:50,100 --> 01:16:54,400 At least it's quiet in here, no fighting. 524 01:16:54,440 --> 01:16:58,400 - Can't we avoid the fighting? - How would we escape? 525 01:16:58,440 --> 01:17:01,100 Will we get out of here alive? 526 01:17:02,200 --> 01:17:07,000 - I'll make sure you get home. - Really? 527 01:17:07,040 --> 01:17:09,400 I've never lied before. 528 01:17:12,200 --> 01:17:15,000 - Something's bitten me. - Step aside. 529 01:17:16,500 --> 01:17:19,600 - It hurts. - Sit down. 530 01:17:19,640 --> 01:17:22,300 Don't panic, I'll suck out the poison. 531 01:17:24,100 --> 01:17:28,400 - He bit in your toe. - Let's be serious about this. 532 01:17:30,500 --> 01:17:34,600 - It's smells bad. - Aren't you going to save me? 533 01:17:34,640 --> 01:17:36,500 Close your eyes. 534 01:17:42,800 --> 01:17:45,400 No, that tickles. 535 01:17:50,000 --> 01:17:52,900 Stop laughing, I'm saving your life here. 536 01:18:03,400 --> 01:18:05,800 - Are you okay? - It doesn't matter. 537 01:18:07,300 --> 01:18:10,600 - Are there any traps here? - Yes. 538 01:18:13,100 --> 01:18:16,900 Kung showed me where the gun powder is. 539 01:18:16,940 --> 01:18:20,000 - Where is it? - Straight ahead. 540 01:18:23,100 --> 01:18:25,000 Let me help you. 541 01:18:33,300 --> 01:18:36,300 Turn it to the right and the door will open. 542 01:18:37,200 --> 01:18:39,100 It doesn't work. 543 01:18:39,200 --> 01:18:40,900 But it will turn to the left. 544 01:18:45,300 --> 01:18:49,300 - That was a mistake. - Leave it, let's get the gun powder. 545 01:18:49,400 --> 01:18:51,700 Hong, be careful. 546 01:18:57,000 --> 01:18:59,200 - Did I land on you? - No. 547 01:19:00,900 --> 01:19:06,700 Hang on. Don't let go of my hand. 548 01:19:06,740 --> 01:19:09,300 Don't let go. 549 01:19:13,800 --> 01:19:15,800 Boroke... 550 01:19:17,400 --> 01:19:19,500 Boroke. 551 01:19:19,600 --> 01:19:21,900 Boroke. 552 01:19:38,000 --> 01:19:42,900 Look, the door opens. Turn the tap again. 553 01:19:52,700 --> 01:19:55,900 - Come on, let's go. - Let me put on my shoes. 554 01:19:58,200 --> 01:19:59,600 Get down. 555 01:20:02,100 --> 01:20:04,000 Let's get out of here. 556 01:20:04,100 --> 01:20:05,800 I'm dizzy. 557 01:20:07,900 --> 01:20:09,400 Snake. 558 01:20:10,200 --> 01:20:13,900 - It's real, so don't worry. - Drop it. 559 01:20:14,000 --> 01:20:18,900 - Fong, do you dare to fight me? - Are you kidding? 560 01:20:58,500 --> 01:21:00,800 Let her go. 561 01:21:00,900 --> 01:21:05,200 - Drop that or she dies. - Don't trust him. 562 01:21:07,400 --> 01:21:08,900 Tou Tou... 563 01:21:11,300 --> 01:21:14,900 - Bastard. - It works every time. 564 01:21:15,700 --> 01:21:17,600 Run. 565 01:21:23,800 --> 01:21:25,600 I'm going to kill you. 566 01:21:55,400 --> 01:21:58,700 - Stand still and fight. - Fong. 567 01:21:58,740 --> 01:22:03,100 - You wait here. - Be careful. 568 01:22:40,500 --> 01:22:42,000 Stop, you. 569 01:23:31,000 --> 01:23:33,500 So you want to escape? Where to? 570 01:23:45,300 --> 01:23:47,600 I send you to hell. 571 01:23:58,400 --> 01:24:01,300 Uncle, now you can rest in peace. 572 01:24:08,200 --> 01:24:10,400 It's open. Climb out. 573 01:24:18,100 --> 01:24:24,700 Tung, Tung, this way, quick. 574 01:24:24,740 --> 01:24:27,400 Hong, master... 575 01:24:35,500 --> 01:24:39,000 You are safe, that is so good. How I've missed you. 576 01:24:39,040 --> 01:24:43,600 What's gotten into you? I'm not your wife. 577 01:24:44,700 --> 01:24:49,400 - You're making my hand all wet. - Master, I'm so happy. 578 01:24:50,000 --> 01:24:54,400 - What are we waiting for? - Master, this is a dead end. 579 01:24:54,500 --> 01:24:58,500 - We must go that way. - Why didn't you say so. Go on. 580 01:25:06,800 --> 01:25:08,300 Tou Tou... 581 01:25:17,100 --> 01:25:20,400 - Master, there's no way out. - What do we do? 582 01:25:25,300 --> 01:25:29,700 Buddha will have a solution. 583 01:25:36,200 --> 01:25:40,400 Buddha, how do we get out of here? 584 01:25:42,400 --> 01:25:48,800 - Master, he doesn't care about us. - Maybe he's angry. 585 01:25:48,840 --> 01:25:52,600 Hong, burn some incense. 586 01:25:53,600 --> 01:25:58,500 Students, kneel down and cite the sutra together. 587 01:26:00,800 --> 01:26:03,800 - Are you done? - Yes. 588 01:26:17,200 --> 01:26:18,900 Get down. 589 01:26:35,000 --> 01:26:37,300 Master. 590 01:26:37,400 --> 01:26:44,100 Suckers. What good does your Shaolin-kung fu do now? 591 01:26:44,140 --> 01:26:48,200 You're even asking help from a statue. 592 01:26:48,240 --> 01:26:51,700 I built this statue, it answers only to me. 593 01:26:51,740 --> 01:26:54,700 When I say 'kill', it kills. 594 01:26:54,800 --> 01:26:57,600 Don't you know that Buddha has gone to hell? 595 01:26:57,640 --> 01:27:01,400 Go and visit him there. 596 01:27:06,700 --> 01:27:08,600 Take care of the master. 597 01:27:15,100 --> 01:27:16,900 Hurry up. 598 01:27:33,100 --> 01:27:40,500 Hong, you disappoint me. Shaolin or Red Lotus, what does it matter? 599 01:27:40,540 --> 01:27:44,700 You had a good life with me, what more could you want? 600 01:27:44,740 --> 01:27:48,000 Now you must die. 601 01:27:49,900 --> 01:27:54,800 - Old monster, fight if you dare. - Hong, what are you doing? 602 01:27:54,840 --> 01:28:02,300 Beautiful, both of them are here. Just when it was getting boring. 603 01:28:02,340 --> 01:28:04,700 Show yourself, old wolf. 604 01:28:04,800 --> 01:28:08,000 You want to see me? Come down to hell. 605 01:28:09,700 --> 01:28:11,200 There. 606 01:28:13,300 --> 01:28:16,100 Look me up in hell. 607 01:28:18,600 --> 01:28:20,100 Show yourself. 608 01:28:20,900 --> 01:28:23,600 He must be here somewhere. 609 01:28:34,500 --> 01:28:37,700 Master, it's just a big piece of stone. 610 01:28:37,740 --> 01:28:43,800 No, Buddha is testing your faith. On your knees. 611 01:28:43,840 --> 01:28:46,500 Bow down and say you're sorry. 612 01:28:48,700 --> 01:28:50,700 All the way to the ground. 613 01:28:53,700 --> 01:28:57,600 - Not that hard. - Look out, master. 614 01:29:03,300 --> 01:29:08,900 - Master, look, sunlight. - A miracle of Buddha. 615 01:29:08,940 --> 01:29:12,400 - The hole is too small. - I'll talk to him. 616 01:29:12,440 --> 01:29:14,700 Why don't we blow it up? 617 01:29:14,740 --> 01:29:19,700 We must respect Buddha. On your knees and pray. 618 01:29:20,600 --> 01:29:23,900 - Nothing. - Where is that old monster? 619 01:29:26,200 --> 01:29:28,800 Leave it, let's save our brothers. 620 01:29:44,600 --> 01:29:48,200 - The Floating Stance? - Your kung-fu won't save you. 621 01:30:11,800 --> 01:30:14,600 I was just careless. You're not so tough. 622 01:30:14,700 --> 01:30:19,900 De jeugd denkt dat ze alles kan. Kun je ook verliezen? 623 01:30:19,940 --> 01:30:23,900 Het zal snel gedaan zijn met je jeugd. 624 01:30:43,600 --> 01:30:46,500 Tijger en Kraanvogel, dat stelt niks voor. 625 01:30:46,540 --> 01:30:49,900 Behold my Boundless Stance. 626 01:30:59,900 --> 01:31:01,700 And my rainbow. 627 01:31:06,100 --> 01:31:08,300 Boundless dimensions. 628 01:31:09,200 --> 01:31:13,200 Boundless power, boundless force. 629 01:31:20,600 --> 01:31:23,000 A boundless world. 630 01:31:37,000 --> 01:31:39,900 Tiger and Crane. 631 01:31:53,700 --> 01:31:59,000 - What does it say? - Boundless. I curse you. 632 01:31:59,040 --> 01:32:00,800 Fong, now. 633 01:32:18,300 --> 01:32:22,300 - Quick, disperse the brothers. - Master, we're ready. 634 01:32:23,400 --> 01:32:26,700 - How do I explain this to Buddha. - Just light it. 635 01:32:26,740 --> 01:32:28,800 - You do it. - No way. 636 01:32:28,840 --> 01:32:33,300 - You're young, Buddha forgives you. - Are you mad? 637 01:32:42,000 --> 01:32:44,200 Boundless creativity. 638 01:33:19,300 --> 01:33:20,700 Fong... 639 01:33:31,100 --> 01:33:33,200 He has gone to hell. 640 01:33:45,000 --> 01:33:47,400 Watch the master, I'll go for them. 641 01:33:51,400 --> 01:33:53,500 - Tung. - Go now. 642 01:33:53,600 --> 01:33:56,500 Where is Tou Tou? I must find her. 643 01:33:56,540 --> 01:33:58,000 Fong. 644 01:34:02,100 --> 01:34:09,900 - Tou Tou, where are you? - Fong, I'm here. 645 01:34:09,940 --> 01:34:15,800 Tou Tou, I'm on the bridge. Where are you? 646 01:34:15,840 --> 01:34:19,800 I'm under the bridge, come and save me. 647 01:34:19,840 --> 01:34:25,800 - I'm coming. - Quickly, or I will surely die. 648 01:34:25,840 --> 01:34:27,800 I'm coming, stop screaming. 649 01:34:29,300 --> 01:34:33,400 - So high, I'll break my neck. - What did you say? 650 01:34:33,440 --> 01:34:36,600 Stop screaming. 651 01:34:40,400 --> 01:34:42,400 Where are you? 652 01:34:52,800 --> 01:34:56,400 - You scared the hell out of me. - What did you yell? 653 01:34:56,440 --> 01:34:59,800 That you should stop screaming. 654 01:34:59,840 --> 01:35:04,500 - Now what? I can't walk like this. - I'll carry you. 655 01:35:09,800 --> 01:35:12,400 Numbskull, do you want to die? That way. 656 01:35:14,100 --> 01:35:17,900 - Is there a way out? - With you it's always a dead end. 657 01:35:17,940 --> 01:35:21,000 - What do you mean by that? - Isn't love sweet. 658 01:35:22,000 --> 01:35:25,200 Fire. Go back, quickly. 659 01:35:30,400 --> 01:35:34,900 - Tou Tou, are you alright? - Yes, no thanks to you. 660 01:35:39,100 --> 01:35:42,400 Is anybody there? Come and save us. 661 01:35:46,900 --> 01:35:51,300 You wanted to save me and now we're trapped. 662 01:35:51,340 --> 01:35:56,100 This wasn't even your fight, you were innocent. 663 01:35:56,140 --> 01:35:59,500 - Just like her. - The people are suffering. 664 01:35:59,540 --> 01:36:03,700 There's war after war after war. 665 01:36:05,600 --> 01:36:09,600 Tou Tou, hold my hand, we're trapped. 666 01:36:09,700 --> 01:36:12,300 I'll take you to heaven. 667 01:36:16,900 --> 01:36:22,900 - Fong, enough already. Come on. - It's too narrow. 668 01:36:22,940 --> 01:36:27,900 - It breaks just like that. - Quick, the temple is gonna explode. 669 01:36:29,500 --> 01:36:31,600 Give me your hand. 670 01:36:32,600 --> 01:36:34,700 Don't touch my butt. 671 01:36:34,800 --> 01:36:39,000 - Why are you touching it anyway? - It's hard to miss. 672 01:36:40,700 --> 01:36:44,500 - What about me? Don't go. - You jump. 673 01:36:46,300 --> 01:36:48,500 What a pain in the ass. 674 01:37:03,300 --> 01:37:04,800 That way. 675 01:37:31,200 --> 01:37:36,700 Master, we must say farewell. I'll bring Tou Tou home. 676 01:37:36,740 --> 01:37:42,900 Fong, there are many temples like the Red Lotus. Be careful. 677 01:37:42,940 --> 01:37:44,300 Okay, master. 678 01:37:44,400 --> 01:37:51,200 - Brothers, I wish you well. - Come back after you're married. 679 01:37:53,000 --> 01:37:56,200 Don't tease me, I've never lied before. 680 01:37:56,240 --> 01:38:01,000 - Brother, take care. - Don't hurry back. 681 01:38:02,000 --> 01:38:03,800 Give me that horse. 682 01:38:03,840 --> 01:38:06,000 Goodbye. 683 01:38:13,700 --> 01:38:16,100 What a couple. 46261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.