All language subtitles for Brilliant.Heritage.E54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,005 --> 00:00:19,571 (Episode 54) 2 00:00:19,596 --> 00:00:21,142 I appreciate your offer, 3 00:00:21,794 --> 00:00:25,068 but I have no plans to be with him in the future. 4 00:00:27,844 --> 00:00:30,208 And I would wish for more than that. 5 00:00:30,425 --> 00:00:31,425 What? 6 00:00:31,748 --> 00:00:33,764 If that's what you really want, 7 00:00:35,584 --> 00:00:36,958 show me that you mean it. 8 00:00:37,702 --> 00:00:38,928 What do you mean by that? 9 00:00:39,358 --> 00:00:41,771 I want a branch of Buruna Noodles. 10 00:00:42,262 --> 00:00:44,146 In my name, Yoon Min Joo. 11 00:00:50,292 --> 00:00:52,659 Then I will remain as Baek Doo's wife... 12 00:00:53,435 --> 00:00:56,205 and your daughter-in-law. 13 00:01:03,290 --> 00:01:04,290 Min Joo. 14 00:01:04,803 --> 00:01:06,366 Why brings you here so early? 15 00:01:16,887 --> 00:01:19,678 Dad, what did Min Joo... 16 00:01:21,251 --> 00:01:23,032 Dad, are you okay? 17 00:01:23,337 --> 00:01:25,499 My gosh. Did you get wet? 18 00:01:25,524 --> 00:01:27,038 Oh, no. What do I do? 19 00:01:29,023 --> 00:01:32,467 I think I need to lie down for a while. 20 00:01:33,162 --> 00:01:34,483 You should go and work. 21 00:01:57,482 --> 00:01:58,574 What happened to him? 22 00:01:59,031 --> 00:02:00,310 I'm not sure. 23 00:02:00,769 --> 00:02:02,769 Min Joo came by. 24 00:02:03,520 --> 00:02:04,614 Is that so? 25 00:02:05,262 --> 00:02:07,246 What did she say to him? 26 00:02:09,042 --> 00:02:11,058 Actually, yesterday... 27 00:02:13,001 --> 00:02:14,736 Didn't I tell you not to talk about yesterday? 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 How many times do I have to tell you? 29 00:02:16,267 --> 00:02:18,165 Don't you dare be this way! 30 00:02:18,919 --> 00:02:19,919 Pardon? 31 00:02:22,880 --> 00:02:25,214 Who'd talk like that to your stepmom? 32 00:02:25,379 --> 00:02:27,246 You spoiled brat. 33 00:02:31,011 --> 00:02:32,658 What? Brat? 34 00:02:32,948 --> 00:02:34,533 Who are you calling a brat? 35 00:02:34,726 --> 00:02:36,908 Gosh, I can't stand her. 36 00:02:37,465 --> 00:02:38,838 Let's go. 37 00:02:39,326 --> 00:02:41,408 Not a day goes by without a fight. 38 00:03:07,842 --> 00:03:09,842 Min Joo, did something happen? 39 00:03:13,214 --> 00:03:14,838 I told Father. 40 00:03:15,173 --> 00:03:16,173 About what? 41 00:03:16,344 --> 00:03:18,220 I asked him for a branch of Buruna Noodles. 42 00:03:19,773 --> 00:03:20,957 A branch? 43 00:03:25,105 --> 00:03:28,582 Is this what your plan was? 44 00:03:28,989 --> 00:03:33,480 He beat me to it saying he'll give me land in Icheon. 45 00:03:34,840 --> 00:03:37,020 He must've been in a hurry too. 46 00:03:37,207 --> 00:03:41,314 The land in Icheon can't compare to the name value of Buruna. 47 00:03:43,689 --> 00:03:44,689 Jung Gwon, 48 00:03:45,218 --> 00:03:46,830 you said you'll be with me, right? 49 00:03:47,931 --> 00:03:50,144 Yes, as long as I can. 50 00:03:50,554 --> 00:03:53,421 I want you to be in charge of the branch kitchen. 51 00:03:56,061 --> 00:03:58,090 After what happened to Father, 52 00:03:59,018 --> 00:04:00,652 he's become emaciated. 53 00:04:01,450 --> 00:04:05,379 Even Buruna Noodles will only last 1 or 2 years at the most. 54 00:04:22,543 --> 00:04:26,589 What did she say for him to be bedridden in the morning? 55 00:04:29,183 --> 00:04:31,457 Goodness, hand it over. 56 00:04:32,754 --> 00:04:36,043 Mr. Kim brought it over yesterday, but I already bought one. 57 00:04:36,114 --> 00:04:37,577 You should have it with the staff. 58 00:04:37,602 --> 00:04:40,110 Thank you for always taking care of us. 59 00:04:40,713 --> 00:04:43,920 You gave me a good impression from the start. 60 00:04:43,945 --> 00:04:46,404 And the more I see you, I can see that you're diligent, 61 00:04:46,429 --> 00:04:47,842 kind, and a great cook. 62 00:04:48,186 --> 00:04:51,475 If you get married, you'd be a great husband. 63 00:04:52,343 --> 00:04:53,343 I'm not sure. 64 00:04:53,725 --> 00:04:55,865 Well, thank you. 65 00:04:56,998 --> 00:04:58,974 Do you have any plans of getting married? 66 00:04:59,662 --> 00:05:00,998 Do you have a high standard? 67 00:05:01,741 --> 00:05:02,741 Not really. 68 00:05:03,121 --> 00:05:07,178 I didn't get the chance, and so, I missed the boat. 69 00:05:07,591 --> 00:05:09,441 Come on, everyone marries late these days. 70 00:05:09,466 --> 00:05:10,987 There's no boat to catch. 71 00:05:12,193 --> 00:05:14,193 Don't you have anyone you're seeing? 72 00:05:14,771 --> 00:05:15,771 No. 73 00:05:19,636 --> 00:05:21,980 Do you have anything else you'd like to tell me? 74 00:05:22,741 --> 00:05:23,741 No. 75 00:05:24,877 --> 00:05:28,033 By the way, I heard you were close to Baek Doo. 76 00:05:28,119 --> 00:05:30,275 Did you hear any news about him? 77 00:05:30,713 --> 00:05:31,713 No. 78 00:05:31,844 --> 00:05:33,844 I'll tell you straight away if he calls. 79 00:05:34,831 --> 00:05:36,581 Okay. Thank you. 80 00:05:36,932 --> 00:05:38,618 Then keep up the good work. 81 00:05:41,837 --> 00:05:43,362 This looks succulent. 82 00:06:08,260 --> 00:06:09,660 Why would she look at me like that? 83 00:06:10,630 --> 00:06:12,206 Did she find out that I know about them? 84 00:06:21,518 --> 00:06:23,518 There's definitely something going on between them. 85 00:06:24,789 --> 00:06:26,429 How long have they been seeing each other? 86 00:06:28,245 --> 00:06:29,668 She's so scary. 87 00:06:30,427 --> 00:06:32,942 She hasn't said anything to So Young, has she? 88 00:06:43,877 --> 00:06:44,877 Ms. Jeong. 89 00:06:45,364 --> 00:06:46,416 I'm here. 90 00:06:47,716 --> 00:06:48,752 Long time no see. 91 00:06:49,641 --> 00:06:51,869 I heard everything from Gye Ok. 92 00:06:52,643 --> 00:06:54,732 Don't be mad. I'm sorry. 93 00:06:55,716 --> 00:06:56,888 You're the same as her. 94 00:06:57,177 --> 00:06:58,800 What? You've been to Ulleungdo? 95 00:06:59,268 --> 00:07:01,652 Gosh, you made me look like a fool. 96 00:07:01,845 --> 00:07:04,105 You guys scare me. 97 00:07:04,980 --> 00:07:07,222 You know why she did it. 98 00:07:08,114 --> 00:07:09,634 Also, do you think So Young would've left her alone... 99 00:07:09,658 --> 00:07:11,295 if she got the money back? 100 00:07:11,939 --> 00:07:13,880 She can't go down altogether. 101 00:07:13,905 --> 00:07:17,521 So she did it to find a way to survive with that money. 102 00:07:18,332 --> 00:07:22,081 And she said she was going to tell you when she settled down. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,191 It's fine. Tell her to forget about us. 104 00:07:27,300 --> 00:07:31,672 As you said, she did enough and she's old enough. 105 00:07:32,181 --> 00:07:33,773 It's not weird for her to go her own separate way. 106 00:07:33,797 --> 00:07:34,797 By the way, 107 00:07:34,898 --> 00:07:36,898 should I stop working here too? 108 00:07:37,184 --> 00:07:39,465 It's your restaurant. Gye Ok asked you to take care of me. 109 00:07:40,139 --> 00:07:42,800 Of course not. What's wrong with you? 110 00:07:42,893 --> 00:07:44,577 But still, 111 00:07:45,085 --> 00:07:47,796 how could she do this to me? 112 00:07:47,944 --> 00:07:49,570 I feel so guilty and ashamed. 113 00:07:50,109 --> 00:07:52,914 It's not like I would've held on to her if she told me the truth. 114 00:07:54,280 --> 00:07:57,367 This is why she should've gotten married. 115 00:07:57,392 --> 00:07:58,866 That fool. 116 00:07:59,304 --> 00:08:01,281 - Gosh. - Ms. Jeong. 117 00:08:01,798 --> 00:08:03,881 Ms. Jeong, hello. 118 00:08:04,037 --> 00:08:05,279 Oh, hello. 119 00:08:05,882 --> 00:08:07,489 What brings you here, Mr. Cheon? 120 00:08:09,060 --> 00:08:10,117 Why are you here? 121 00:08:10,512 --> 00:08:12,020 I'm just visiting. 122 00:08:12,830 --> 00:08:14,763 Hey, you should hurry back to the office. 123 00:08:14,788 --> 00:08:16,304 There's going to be an order today. 124 00:08:18,282 --> 00:08:20,508 Ms. Jeong, I'll get going now. 125 00:08:21,165 --> 00:08:22,437 I'll visit you next time. 126 00:08:24,614 --> 00:08:25,630 Bye. 127 00:08:28,035 --> 00:08:30,332 What brings you here? 128 00:08:30,818 --> 00:08:32,715 Well, I was wondering... 129 00:08:32,740 --> 00:08:36,932 if you enjoyed the pork rind I gave you last time. 130 00:08:38,182 --> 00:08:40,182 It was delicious. Thank you. 131 00:08:41,796 --> 00:08:45,157 Maybe that's why your face is glowing. 132 00:08:45,182 --> 00:08:46,844 Nice and shiny. 133 00:08:50,422 --> 00:08:51,422 Here. 134 00:08:51,902 --> 00:08:52,902 Have this. 135 00:08:53,612 --> 00:08:55,128 What is it now? 136 00:08:55,153 --> 00:08:58,269 Beef brisket looked good, so I brought some for you. 137 00:08:58,772 --> 00:09:03,150 If you make doenjang stew with some leeks in it, 138 00:09:03,181 --> 00:09:05,156 you'd be able to finish a bowl of rice... 139 00:09:05,181 --> 00:09:08,103 - when you don't have an appetite... - Forget it! 140 00:09:08,707 --> 00:09:12,261 Please don't bring anything here anymore. 141 00:09:12,597 --> 00:09:14,845 - What? - Don't bring things like this... 142 00:09:14,870 --> 00:09:16,921 because I feel uncomfortable. 143 00:09:16,968 --> 00:09:19,640 I'll be fine as long as you give me a good quality beef. 144 00:09:21,765 --> 00:09:24,270 All right. I'll keep that in mind. 145 00:09:29,674 --> 00:09:31,152 Was I too harsh on him? 146 00:09:31,177 --> 00:09:34,400 So why did he have to do that... 147 00:09:34,425 --> 00:09:37,173 when I have a lot on my mind already? 148 00:09:45,389 --> 00:09:48,793 Why would she ask me to mind the cafe... 149 00:09:48,849 --> 00:09:51,130 when there's no one here? You only need a part-timer here. 150 00:09:52,022 --> 00:09:54,324 She just can't stand me staying still. 151 00:09:57,191 --> 00:09:59,051 Welcome. 152 00:09:59,392 --> 00:10:00,392 Oh, my. 153 00:10:00,918 --> 00:10:03,735 Welcome. You guys are here together. 154 00:10:03,760 --> 00:10:08,478 He clung on to me when I said I'm going to meet you. 155 00:10:08,603 --> 00:10:12,086 I wanted to have a coffee and see your face too. 156 00:10:12,156 --> 00:10:13,836 I came while I'm at it. 157 00:10:14,172 --> 00:10:17,775 Welcome. Take a seat. 158 00:10:19,633 --> 00:10:21,100 What would you like to have? 159 00:10:21,283 --> 00:10:25,750 I want to try that Vienna coffee. 160 00:10:25,884 --> 00:10:28,643 I can't drink ssanghwacha anymore. 161 00:10:28,678 --> 00:10:31,745 Let's all have that fancy Vienna coffee. 162 00:10:33,624 --> 00:10:36,392 That's a shame. We don't have Vienna coffee. 163 00:10:36,979 --> 00:10:39,783 Please make us three cups of lattes. 164 00:10:39,808 --> 00:10:40,808 Okay. 165 00:10:41,380 --> 00:10:42,614 It's the same thing. 166 00:10:45,634 --> 00:10:48,668 Pan Geum. Don't you need to go to the bathroom? 167 00:10:48,815 --> 00:10:50,815 Didn't you say you were desperate on the way? 168 00:10:51,796 --> 00:10:52,896 Gosh. 169 00:10:52,981 --> 00:10:57,415 You're taking care of my organs that I even forgot. 170 00:10:58,811 --> 00:11:01,179 You have a delicate sense. 171 00:11:01,244 --> 00:11:02,244 Pan Geum. 172 00:11:02,336 --> 00:11:04,370 - The bathroom is over there. - Okay. 173 00:11:06,978 --> 00:11:07,978 Goodness. 174 00:11:10,338 --> 00:11:11,338 Here. 175 00:11:11,734 --> 00:11:14,135 Take this quickly. 176 00:11:17,600 --> 00:11:19,334 What is this? 177 00:11:21,142 --> 00:11:23,309 It's nothing big. It's a handkerchief. 178 00:11:23,403 --> 00:11:24,603 Use it. 179 00:11:24,799 --> 00:11:25,799 What? 180 00:11:26,465 --> 00:11:29,199 Why are you giving me a present all of a sudden? 181 00:11:30,368 --> 00:11:32,435 Put in a good word for me. 182 00:11:34,344 --> 00:11:36,989 My goodness. 183 00:11:37,013 --> 00:11:39,280 What are you taking me for? 184 00:11:42,290 --> 00:11:46,155 Ae Ri's father is alive and lives in Mount Jiri. 185 00:11:46,536 --> 00:11:48,067 Ae Ri's father? 186 00:11:48,091 --> 00:11:51,424 Yes. So take this back. 187 00:11:52,381 --> 00:11:54,081 Take it or leave it. 188 00:11:55,541 --> 00:11:59,108 It was a bit difficult to ask with just words. 189 00:12:00,351 --> 00:12:02,286 I won't beat around the bush. 190 00:12:02,422 --> 00:12:04,456 Please set me up with Pan Geum. 191 00:12:05,973 --> 00:12:06,973 What? 192 00:12:09,849 --> 00:12:11,550 Oh, that's why... 193 00:12:19,670 --> 00:12:20,670 My gosh. 194 00:12:24,826 --> 00:12:25,826 It's so hot. 195 00:12:32,402 --> 00:12:34,535 Mr. Boo. It's me, Jung Gwon. 196 00:12:36,749 --> 00:12:38,316 Come in. 197 00:12:50,753 --> 00:12:52,187 What is all this? 198 00:12:53,081 --> 00:12:56,467 Well, your wife bought some small octopus, 199 00:12:56,492 --> 00:12:58,260 so I boiled it with silkie chicken... 200 00:12:58,294 --> 00:13:00,828 and added ginseng, spices, and jujube. 201 00:13:00,863 --> 00:13:02,030 Have some. 202 00:13:02,537 --> 00:13:04,603 You didn't have to. 203 00:13:05,125 --> 00:13:06,125 I... 204 00:13:07,036 --> 00:13:10,070 got in touch with Baek Doo a few days ago. 205 00:13:10,640 --> 00:13:11,640 What? 206 00:13:12,018 --> 00:13:13,612 Why did he get in touch with you? 207 00:13:13,636 --> 00:13:18,846 I'm sorry. To be honest, I knew what he'd been doing. 208 00:13:19,415 --> 00:13:21,016 How did you know about it? 209 00:13:21,687 --> 00:13:23,654 He told me when we were drinking. 210 00:13:24,773 --> 00:13:28,951 Unlike the ones he met before, he is more attached. 211 00:13:29,325 --> 00:13:31,525 Did he say anything else? 212 00:13:32,928 --> 00:13:36,632 He's worried that the woman's child is very sick. 213 00:13:38,101 --> 00:13:41,503 You know that he is affectionate and tenderhearted. 214 00:13:42,662 --> 00:13:43,662 Yes. 215 00:13:44,187 --> 00:13:45,621 He will come back soon. 216 00:13:46,048 --> 00:13:47,382 It seems... 217 00:13:48,161 --> 00:13:49,729 his heart has left. 218 00:13:52,297 --> 00:13:53,997 Maybe Min Joo... 219 00:13:55,018 --> 00:13:57,752 wanted Baek Doo to do that. 220 00:13:59,328 --> 00:14:00,795 What do you mean? 221 00:14:00,979 --> 00:14:02,580 What? It's nothing. 222 00:14:02,865 --> 00:14:03,999 Go back to work. 223 00:14:04,363 --> 00:14:06,530 Don't say anything to Min Joo. 224 00:14:07,297 --> 00:14:11,185 Okay. Don't be too worried and eat this. 225 00:14:11,210 --> 00:14:12,210 All right. 226 00:14:30,987 --> 00:14:31,821 Hello. 227 00:14:31,854 --> 00:14:33,188 Han Ra. 228 00:14:33,385 --> 00:14:34,452 Long time no see. 229 00:14:34,736 --> 00:14:36,270 Yes. Goodbye. 230 00:14:36,436 --> 00:14:37,436 Right. 231 00:14:41,290 --> 00:14:42,958 You're here early. 232 00:14:46,115 --> 00:14:47,582 Talk to me. 233 00:14:51,206 --> 00:14:52,306 Why? 234 00:14:52,701 --> 00:14:54,268 - Follow me. - Why? 235 00:14:54,939 --> 00:14:57,640 Let go. I'll go by myself. What is it? 236 00:14:58,060 --> 00:14:59,127 Here you go. 237 00:15:00,971 --> 00:15:02,371 Stop pretending. 238 00:15:02,504 --> 00:15:04,904 You want me to clean the bathroom? 239 00:15:04,954 --> 00:15:06,688 I'm not doing it! 240 00:15:06,767 --> 00:15:09,735 Everyone's going to do this in turns weekly. 241 00:15:09,987 --> 00:15:11,320 Today's your turn. 242 00:15:12,872 --> 00:15:14,639 I even have a part-time job, 243 00:15:14,664 --> 00:15:16,748 but you want me to come home and clean the toilet? 244 00:15:16,772 --> 00:15:18,110 Call Madame Paju. 245 00:15:18,134 --> 00:15:20,792 She cleaned all of this. Why are you going overboard? 246 00:15:21,166 --> 00:15:24,733 I'll pay you her daily wage, so do it. 247 00:15:26,065 --> 00:15:27,232 How much is it? 248 00:15:28,905 --> 00:15:31,472 I'm not going to cut the price, so get on with it. 249 00:15:31,848 --> 00:15:34,947 Clean the floors and wipe the water, so no one slips. 250 00:15:34,971 --> 00:15:38,271 Clean every nook and corner of the basin and the toilet. 251 00:15:45,261 --> 00:15:46,495 She's paying me? 252 00:16:00,743 --> 00:16:02,411 It's disgusting! 253 00:16:07,133 --> 00:16:08,900 Leave it. I'll do it. 254 00:16:09,984 --> 00:16:11,284 What is this? 255 00:16:11,456 --> 00:16:13,095 Chef Cha made this for me, 256 00:16:13,119 --> 00:16:14,853 but I didn't touch it. You can have it. 257 00:16:15,925 --> 00:16:17,756 - Chef Cha did? - Yes. 258 00:16:17,780 --> 00:16:20,915 I didn't have energy, so he made silkie chicken soup. 259 00:16:22,315 --> 00:16:24,716 He's good to you like a son. 260 00:16:24,776 --> 00:16:27,876 I will be at ease if I had a son like him. 261 00:16:29,373 --> 00:16:31,307 Is he that trustworthy? 262 00:16:31,754 --> 00:16:34,154 It's rare to have someone who is honest, 263 00:16:34,848 --> 00:16:37,515 sincere, and work like it's their own restaurant. 264 00:16:37,854 --> 00:16:40,154 I know as I've worked with many people for 50 years. 265 00:16:40,629 --> 00:16:41,629 Why? 266 00:16:42,175 --> 00:16:43,376 It's nothing. 267 00:16:44,184 --> 00:16:46,333 - Eat this. - Okay. 268 00:16:57,748 --> 00:16:59,148 Why are you out? 269 00:17:00,139 --> 00:17:01,573 Let's talk for a moment. 270 00:17:04,585 --> 00:17:05,785 What? 271 00:17:06,167 --> 00:17:07,301 A branch? 272 00:17:07,568 --> 00:17:10,735 I said I would give her the land in Icheon for her hard work, 273 00:17:11,107 --> 00:17:14,107 but she said that her desire is not that simple. 274 00:17:14,696 --> 00:17:16,930 She also said she wants it under her name. 275 00:17:17,736 --> 00:17:19,470 How could she? 276 00:17:19,813 --> 00:17:21,314 So what did you tell her? 277 00:17:21,339 --> 00:17:22,487 Will you do it? 278 00:17:22,511 --> 00:17:24,045 That's nonsense. 279 00:17:24,172 --> 00:17:27,907 Even if I've been struggling to get here for decades, 280 00:17:27,984 --> 00:17:31,074 I endured it saying I'll only leave this one restaurant behind. 281 00:17:31,401 --> 00:17:32,534 Indeed. 282 00:17:32,559 --> 00:17:35,014 Min Joo knows that better than anyone else. 283 00:17:35,038 --> 00:17:37,574 That's why she's trying to mess with me. 284 00:17:37,607 --> 00:17:40,474 She can throw away Baek Doo, but she can't get through me. 285 00:17:53,487 --> 00:17:56,121 What did she mean about the branch? 286 00:17:56,893 --> 00:17:59,327 It means she will be the other owner of Buruna Noodles. 287 00:18:00,360 --> 00:18:02,460 Is that even possible? 288 00:18:03,333 --> 00:18:05,743 Even if she opens the branch with Buruna's name, 289 00:18:05,767 --> 00:18:08,134 it's meaningless without the taste. 290 00:18:09,137 --> 00:18:12,891 Does she want the secret to the soup? 291 00:18:13,343 --> 00:18:14,443 Yes. 292 00:18:15,355 --> 00:18:17,722 I didn't even imagine that Min Joo could... 293 00:18:18,157 --> 00:18:19,624 make such a deal. 294 00:18:21,251 --> 00:18:23,871 No one knows the secret to the soup, right? 295 00:18:24,774 --> 00:18:26,522 Dad was going to teach Baek Doo, 296 00:18:26,546 --> 00:18:28,228 but he couldn't stand it and ran off. 297 00:18:28,782 --> 00:18:32,049 Tell your dad not to be swayed. 298 00:18:32,790 --> 00:18:33,691 What? 299 00:18:33,763 --> 00:18:36,208 Even though Min Joo is holding all the cards... 300 00:18:36,232 --> 00:18:38,566 and playing the game without making the head or tail, 301 00:18:38,661 --> 00:18:40,664 he must not be swayed around. 302 00:18:41,386 --> 00:18:43,853 He should hear what Baek Doo has to say too. 303 00:18:44,607 --> 00:18:47,141 You never know just by hearing only one side. 304 00:18:47,606 --> 00:18:50,373 Only couples know what's going on between them. 305 00:18:52,050 --> 00:18:53,550 Do you know something? 306 00:18:55,485 --> 00:18:58,685 I can't tell you now as I'm not sure of it. 307 00:18:59,303 --> 00:19:03,585 Anyway, tell your dad to not take it too hard... 308 00:19:03,610 --> 00:19:05,191 and to wait a little bit. 309 00:19:19,489 --> 00:19:20,686 Why are you coming out from there? 310 00:19:20,710 --> 00:19:24,204 Oh, I set his turn for cleaning the bathroom. 311 00:19:24,534 --> 00:19:26,379 He said he wouldn't do it and goofed around, 312 00:19:26,403 --> 00:19:28,238 so I scolded him. 313 00:19:29,285 --> 00:19:31,485 Boo Sul Ak is worse than me. 314 00:19:32,889 --> 00:19:33,889 My daily wage. 315 00:19:34,601 --> 00:19:35,601 Here you go. 316 00:19:37,792 --> 00:19:38,925 What is this? 317 00:19:39,356 --> 00:19:41,389 Do you think I went through all that to get this? 318 00:19:41,795 --> 00:19:42,795 What are you doing? 319 00:19:42,820 --> 00:19:44,687 Take it and give me a ten dollar change. 320 00:19:45,101 --> 00:19:48,403 It's 40 dollars for half a day, but I'm paying you extra. 321 00:19:55,621 --> 00:19:57,555 He's cuter than I thought. 322 00:20:03,142 --> 00:20:04,843 You came together? 323 00:20:08,700 --> 00:20:10,193 Goodness me. 324 00:20:11,363 --> 00:20:13,730 I think Grandma is sick. 325 00:20:14,315 --> 00:20:16,216 That's not it, your aunt... 326 00:20:19,529 --> 00:20:21,021 What about Aunt? 327 00:20:21,046 --> 00:20:22,264 It's nothing. 328 00:20:22,288 --> 00:20:24,617 I set the date for the exorcism. 329 00:20:24,648 --> 00:20:25,555 Exorcism? 330 00:20:25,579 --> 00:20:26,804 What do you mean? 331 00:20:26,952 --> 00:20:28,381 The one that shamans do? 332 00:20:28,873 --> 00:20:33,745 What? I'll do it to ward off evil and bring good fortune. 333 00:20:33,769 --> 00:20:35,340 So you could be successful. 334 00:20:35,371 --> 00:20:38,222 What would you do that? It's all superstition. 335 00:20:39,472 --> 00:20:41,683 I think it could be a waste of money. 336 00:20:41,707 --> 00:20:43,402 No, it's won't. 337 00:20:43,426 --> 00:20:47,261 The woman who accompanied me there said her sister-in-law is divorcing. 338 00:20:47,285 --> 00:20:50,370 The shaman had said someone in her family will leave. 339 00:20:51,519 --> 00:20:53,597 You mean the shaman got that right? 340 00:20:53,712 --> 00:20:54,735 Yes. 341 00:20:54,766 --> 00:20:56,540 I'll ask her everything this time. 342 00:20:56,564 --> 00:20:59,485 I'm also going to ask what Jang Won's father is up to. 343 00:21:00,579 --> 00:21:03,157 How would she know when she's not the police? 344 00:21:03,274 --> 00:21:04,751 How much does it cost? 345 00:21:05,170 --> 00:21:07,047 Money is not the important thing. 346 00:21:07,071 --> 00:21:09,274 Wouldn't you do it when I could be in an accident? 347 00:21:09,298 --> 00:21:11,298 Are you okay with me getting hurt? 348 00:21:11,429 --> 00:21:14,724 You didn't ask Aunt for the money, did you? 349 00:21:15,022 --> 00:21:16,615 She did nothing like that. 350 00:21:16,639 --> 00:21:18,686 What do you take your mother for? 351 00:21:23,349 --> 00:21:24,349 Goodness. 352 00:21:27,845 --> 00:21:31,807 That wench left us the last present though. 353 00:21:34,026 --> 00:21:35,486 CEO Seo. 354 00:21:35,510 --> 00:21:37,033 Did I wake you up? 355 00:21:37,213 --> 00:21:39,900 I'm calling you regarding the contract. 356 00:21:39,924 --> 00:21:41,924 I think I need to revise it. 357 00:21:43,382 --> 00:21:44,976 What do you mean I'm taking out a clause? 358 00:21:45,000 --> 00:21:47,679 I was going to increase its scale. 359 00:21:49,554 --> 00:21:51,077 I scared you, didn't I? 360 00:21:51,101 --> 00:21:52,937 I guess you're faint-hearted. 361 00:21:53,976 --> 00:21:57,734 What's all this noise so early in the morning? 362 00:22:00,604 --> 00:22:02,251 I'm not going to increase it a lot. 363 00:22:02,275 --> 00:22:05,143 I was thinking about adding 30 grand. 364 00:22:06,111 --> 00:22:08,572 My money flow is good these days. 365 00:22:09,358 --> 00:22:14,406 But instead, can you move up my credit score? 366 00:22:15,116 --> 00:22:18,093 Make it "Geum Gang Capital, Boo Geum Gang." 367 00:22:19,962 --> 00:22:22,821 I can't be the first, but I should be in the top three. 368 00:22:22,845 --> 00:22:24,681 I have my pride. 369 00:22:27,088 --> 00:22:30,444 Send me the revision of the investment agreement first. 370 00:22:30,483 --> 00:22:32,639 All right. 371 00:22:33,366 --> 00:22:36,100 Why are you investing more? 372 00:22:36,132 --> 00:22:40,202 Are you itching to make money after earning some with foreign exchange? 373 00:22:40,226 --> 00:22:43,288 Do you know what the most stupid thing in the world is? 374 00:22:43,312 --> 00:22:46,562 It's keeping all your cash in an account. 375 00:22:46,711 --> 00:22:49,554 Money should be invested. 376 00:22:49,578 --> 00:22:53,562 And you should soak your body to rub off dirt easily. 377 00:22:54,092 --> 00:22:55,687 That's filthy. 378 00:22:57,397 --> 00:23:00,639 Do you think Baek Doo really moved in with that woman? 379 00:23:00,663 --> 00:23:03,374 No one heard from him for over a week now. 380 00:23:03,936 --> 00:23:08,460 Since you mentioned it, I should visit his office tomorrow. 381 00:23:08,655 --> 00:23:12,681 The employees might do something if the boss is away for too long. 382 00:23:13,666 --> 00:23:17,056 Father will tell him to leave the office when he gets divorced, right? 383 00:23:17,337 --> 00:23:19,095 I don't know about that. 384 00:23:19,986 --> 00:23:24,075 He might be reluctant to give up Baek Doo as he is the eldest son. 385 00:23:25,747 --> 00:23:28,208 I wouldn't be worried if that's the case. 386 00:23:28,277 --> 00:23:30,208 But I'm worried that woman... 387 00:23:30,233 --> 00:23:32,686 might take this chance to take over it. 388 00:23:32,710 --> 00:23:34,257 Do you think I'll let her do that? 389 00:23:35,906 --> 00:23:39,484 I really hope Dad will make a wise decision. 390 00:23:50,970 --> 00:23:52,853 Does she mean she'll take Chef Cha... 391 00:23:52,878 --> 00:23:55,502 when she opens a new branch? 392 00:24:02,126 --> 00:24:03,634 Gosh. 393 00:24:06,424 --> 00:24:08,275 That's hot. 394 00:24:09,806 --> 00:24:11,064 Thank you. 395 00:24:11,088 --> 00:24:12,892 I was lost in my thoughts. 396 00:24:19,629 --> 00:24:20,629 What? 397 00:24:21,372 --> 00:24:23,372 Didn't you burn your hand? 398 00:24:25,082 --> 00:24:26,418 It's all right. 399 00:24:27,121 --> 00:24:28,364 Thanks. 400 00:24:46,580 --> 00:24:47,683 Welcome. 401 00:24:47,707 --> 00:24:50,697 Tae Ri's mom, your clothes look great on you today. 402 00:24:50,721 --> 00:24:52,721 You're like a fairy. 403 00:24:55,803 --> 00:24:57,154 Thank you. 404 00:24:57,178 --> 00:25:01,735 Your face completes your fashion, Youngvely. 405 00:25:01,759 --> 00:25:03,759 Your skin is so fine. 406 00:25:03,790 --> 00:25:05,737 Not really. 407 00:25:08,842 --> 00:25:12,736 Please give this to the shaman when you go for the exorcism. 408 00:25:12,761 --> 00:25:14,550 To write a proper talisman again. 409 00:25:14,574 --> 00:25:15,909 Of course. 410 00:25:15,933 --> 00:25:17,784 Your husband must've been in a hurry... 411 00:25:17,808 --> 00:25:20,121 as he used that precious talisman in the bathroom. 412 00:25:21,954 --> 00:25:24,547 He has a weak stomach. 413 00:25:24,571 --> 00:25:25,400 I almost forgot. 414 00:25:25,424 --> 00:25:28,586 Let's go visit my in-laws to have a meal since you're here. 415 00:25:28,610 --> 00:25:30,077 Your in-laws? 416 00:25:30,102 --> 00:25:31,852 They run a restaurant business. 417 00:25:31,877 --> 00:25:34,188 You can also meet my sister-in-law there. 418 00:25:34,212 --> 00:25:35,578 She'll be at the counter. 419 00:25:35,602 --> 00:25:38,677 Oh, my. I'd like to see her. 420 00:25:39,330 --> 00:25:40,330 Right. 421 00:25:41,513 --> 00:25:43,314 I can take you there in my car after five minutes. 422 00:25:43,338 --> 00:25:44,884 It's in Sajik-dong. 423 00:25:44,908 --> 00:25:46,049 Sajik-dong? 424 00:25:46,073 --> 00:25:47,502 What restaurant is it? 425 00:25:47,526 --> 00:25:50,225 It's a Pyongyang-style noodles restaurant. 426 00:25:50,271 --> 00:25:52,332 Is it Buruna Noodles? 427 00:25:53,288 --> 00:25:54,163 Do you know that place? 428 00:25:54,187 --> 00:25:56,639 Oh, my. I've seen your sister-in-law. 429 00:25:56,663 --> 00:25:58,663 She was at the counter, right? 430 00:25:59,435 --> 00:26:00,646 Have you been there? 431 00:26:00,670 --> 00:26:03,880 Yes. So she's your sister-in-law. 432 00:26:03,904 --> 00:26:06,461 She's very graceful and pretty. 433 00:26:07,310 --> 00:26:10,338 She's exceptionally intelligent too. 434 00:26:10,439 --> 00:26:11,986 But you must be so concerned... 435 00:26:12,010 --> 00:26:16,314 about your father-in-law and sister-in-law. 436 00:26:17,150 --> 00:26:19,228 Is the young woman... 437 00:26:19,252 --> 00:26:22,596 who married your father-in-law faring well? 438 00:26:22,643 --> 00:26:25,408 She didn't get pregnant or anything, did she? 439 00:26:25,432 --> 00:26:28,947 I would just give up if that was the case. 440 00:26:28,971 --> 00:26:31,550 But she stays by his side just like his aide... 441 00:26:31,574 --> 00:26:34,111 talking about the lawsuit for an undutiful child and such. 442 00:26:34,135 --> 00:26:35,457 That's what she's been doing. 443 00:26:35,481 --> 00:26:36,777 My goodness. 444 00:26:36,801 --> 00:26:38,262 It's terrible that she became your family. 445 00:26:38,286 --> 00:26:40,066 Let's get going and talk on the way. 446 00:26:40,090 --> 00:26:41,520 Okay. 447 00:26:43,085 --> 00:26:47,027 She's only 33, but I think working in the marketplace... 448 00:26:47,762 --> 00:26:49,605 made her very sly. 449 00:26:49,629 --> 00:26:52,440 She's so young if she's 33. 450 00:26:52,465 --> 00:26:56,752 Anyway, divorce is an issue but Ms. Gong is the biggest problem. 451 00:26:56,776 --> 00:26:58,361 Ms. Gong? 452 00:26:59,416 --> 00:27:01,611 Is her last name Gong? 453 00:27:01,635 --> 00:27:03,652 Yes, it's Gong Gye Ok. 454 00:27:05,970 --> 00:27:07,033 What is it? 455 00:27:07,625 --> 00:27:10,150 She's 33 and her name is Gong Gye Ok? 456 00:27:27,111 --> 00:27:29,329 (Brilliant Heritage) 457 00:27:29,353 --> 00:27:30,884 How do I screw her over? 458 00:27:30,909 --> 00:27:32,611 Shall I go there and ruin everything for her? 459 00:27:32,635 --> 00:27:34,749 What are you giggling about together? 460 00:27:34,774 --> 00:27:36,453 Dad seemed to be suspicious of us. 461 00:27:36,477 --> 00:27:37,407 Enjoy your meal. 462 00:27:37,431 --> 00:27:38,563 - We will. - We will. 463 00:27:38,587 --> 00:27:40,766 I'm always on your side, Min Joo. 464 00:27:41,024 --> 00:27:41,953 It's not Baek Doo, is it? 465 00:27:41,977 --> 00:27:42,946 Min Joo. 466 00:27:42,970 --> 00:27:43,900 You weren't in bed, were you? 467 00:27:43,924 --> 00:27:45,556 What brings you here this late? 468 00:27:45,580 --> 00:27:47,017 Is someone here? 32715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.