Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,377 --> 00:02:57,777
Bok, mala.
�to je sad ovo? -Zdravo.
2
00:03:18,218 --> 00:03:20,098
G�ice Golightly.
3
00:03:22,418 --> 00:03:26,578
Jednoga dana,
g�ice Golightly.
4
00:03:28,819 --> 00:03:32,779
�to je s tobom? Oti�e�
u toalet i vi�e se ne pojavi�.
5
00:03:32,978 --> 00:03:35,419
Harry, doista.
-Harry je bio onaj drugi tip.
6
00:03:35,618 --> 00:03:38,539
Ja sam Sid, Sid Arbuck.
Svi�am ti se, sje�a� se?
7
00:03:38,738 --> 00:03:42,459
G�ice Golightly, ljutim se!
8
00:03:43,099 --> 00:03:47,419
Izgubila sam klju�.
-To je bilo prije dva tjedna!
9
00:03:47,619 --> 00:03:50,099
Ne mo�ete uvijek
zvoniti na moje zvonce!
10
00:03:50,299 --> 00:03:53,419
Ometate me!
Napravite svoj klju�!
11
00:03:53,619 --> 00:03:58,059
Sve ih pogubim. -Daj, du�o.
Svi�am ti se. Zna� to.
12
00:03:58,259 --> 00:04:01,939
Obo�avam vas, ali laku no�.
-Samo malo, �to je ovo?
13
00:04:02,140 --> 00:04:05,820
Svi�am ti se. �ene me vole.
Svi�am ti se, zna� to.
14
00:04:06,019 --> 00:04:09,260
Platio sam ra�un za pet tvojih
prijatelja koje ne poznajem.
15
00:04:09,460 --> 00:04:13,180
A kad si tra�ila sitno
za toalet dao sam ti 50 $.
16
00:04:13,380 --> 00:04:18,580
Nisam li time stekao neka prava?
-Zvat �u policiju za 30 sekundi!
17
00:04:19,100 --> 00:04:22,260
Neprestano uznemiravanje!
Nema spavanja!
18
00:04:22,461 --> 00:04:27,580
Moram se odmoriti! Ja sam
umjetnik! Zvat �u odjel za poroke!
19
00:04:27,781 --> 00:04:30,180
Ne ljutite se, dragi �ovje�e.
Ne�u to vi�e ponoviti.
20
00:04:30,381 --> 00:04:34,581
Obe�ate li da se ne�ete ljutiti,
mo�da vam dopustim da me slikate.
21
00:04:34,941 --> 00:04:38,501
Kada? -Jednom.
22
00:04:40,101 --> 00:04:43,461
Uvijek. -Laku no�.
23
00:06:04,544 --> 00:06:08,545
Oprostite na smetnji, nisam
mogao otvoriti ulazna vrata.
24
00:06:10,545 --> 00:06:15,425
�ini se da su mi
poslali klju� od vrata stana.
25
00:06:17,505 --> 00:06:21,545
Rekao sam, �ini se da su
mi poslali klju� od vrata stana.
26
00:06:21,745 --> 00:06:26,986
Nisam mogao otvoriti
ulazna vrata. -U redu je.
27
00:06:27,826 --> 00:06:32,266
Mo�e se dogoditi svakome, a i
doga�a se. Laku no�. -Ne �elim...
28
00:06:33,586 --> 00:06:36,746
Ne �elim smetati,
ali molim vas jo� jednu uslugu.
29
00:06:36,946 --> 00:06:41,466
Mogu li telefonirati? -Naravno.
30
00:06:42,107 --> 00:06:45,627
Za�to ne? -Hvala.
31
00:06:46,627 --> 00:06:51,427
Imate lijepi stan�i�.
32
00:06:51,627 --> 00:06:55,187
I vi ste se tek uselili?
-Prije otprilike godinu dana.
33
00:06:55,467 --> 00:06:59,747
Telefon je ondje. Nekad bio.
34
00:07:00,987 --> 00:07:05,787
Ah, da. Stavila sam ga
u kofer. Prigu�i zvuk.
35
00:07:12,908 --> 00:07:17,588
Ispri�avam se. Je li dobro?
36
00:07:17,787 --> 00:07:22,028
Naravno da je dobro. Zar ne,
Ma�ak? Jadan stari ma�ak.
37
00:07:22,308 --> 00:07:28,309
Jadni dripac. Bezimeni.
Nemam prava dati mu ime.
38
00:07:28,508 --> 00:07:31,668
Ne pripadamo jedno drugome.
Prona�la sam ga pored rijeke.
39
00:07:31,869 --> 00:07:33,269
Ne �elim posjedovati ni�ta...
40
00:07:33,468 --> 00:07:36,308
dok ne prona�em mjesto
kamo �u pripadati.
41
00:07:36,509 --> 00:07:42,669
Ne znam gdje je to, ali znam
kako izgleda. Poput Tiffanyja.
42
00:07:42,869 --> 00:07:49,349
Mislite na draguljarnicu?
-Luda sam za Tiffanyjem.
43
00:07:50,389 --> 00:07:55,229
Slu�ajte. Znate onaj osje�aj
kad ne znate �to biste?
44
00:07:55,549 --> 00:07:58,709
Mislite na poti�tenost? -Ne.
45
00:07:58,910 --> 00:08:01,829
Poti�teni ste kad se
debljate ili predugo ki�i.
46
00:08:02,030 --> 00:08:06,190
Sjetni ste, to je sve. No
stra�no je kad ne znate �to biste.
47
00:08:06,390 --> 00:08:09,430
Odjednom se bojite,
a ne znate �ega.
48
00:08:09,630 --> 00:08:12,830
Jeste li se ikad
tako osje�ali? - Naravno.
49
00:08:13,230 --> 00:08:15,470
Kad se tako osje�am,
poma�e mi samo...
50
00:08:15,670 --> 00:08:20,151
odlazak u Tiffany.
Odmah se smirim.
51
00:08:20,790 --> 00:08:22,550
Ta ti�ina i dostojanstvenost.
52
00:08:22,751 --> 00:08:25,071
Ondje ti se ni�ta
lo�e ne mo�e dogoditi.
53
00:08:25,270 --> 00:08:28,631
Kad bih mogla prona�i mjesto
na kojem bih se osje�ala...
54
00:08:28,830 --> 00:08:34,031
kao kod Tiffanyja kupila bih
namje�taj i ma�ku dala ime.
55
00:08:36,071 --> 00:08:40,072
Ispri�avam se.
Htjeli ste ne�to. Telefon.
56
00:08:40,271 --> 00:08:45,392
Trebao sam se na�i s nekim.
Danas je �etvrtak, zar ne?
57
00:08:45,672 --> 00:08:48,311
Upravo sam doletio iz Rima
i nisam ba� siguran.
58
00:08:48,512 --> 00:08:52,072
�etvrtak. Je li �etvrtak?
-Mislim da jest.
59
00:08:52,272 --> 00:08:55,592
�etvrtak!
Ne, nemogu�e! Grozno.
60
00:08:58,272 --> 00:09:01,352
�to je tako grozno u �etvrtku?
61
00:09:01,552 --> 00:09:04,232
Ni�ta, osim �to nikada
ne znam kad je.
62
00:09:04,432 --> 00:09:08,512
Srijedom uglavnom ne spavam
jer moram sti�i na vlak u 10.45.
63
00:09:08,713 --> 00:09:12,273
Inzistiraju na po�tivanju
vremena odre�enog za posjete.
64
00:09:12,472 --> 00:09:16,873
Prona�ite mi ispod kreveta
cipele od krokodilske ko�e.
65
00:09:19,113 --> 00:09:20,952
Moram u�initi
ne�to sa svojim izgledom.
66
00:09:21,153 --> 00:09:25,633
Ne mogu oti�i u Sing Sing
zelenog lica. -Sing Sing?
67
00:09:26,473 --> 00:09:29,393
Oduvijek to ime smatram
blesavim za jedan zatvor.
68
00:09:29,554 --> 00:09:32,753
Tako bi se trebala zvati
zgrada opere ili ne�to sli�no.
69
00:09:32,953 --> 00:09:34,754
Crna krokodilska ko�a.
70
00:09:35,273 --> 00:09:38,354
Svi se posjetitelji trude
izgledati najbolje.
71
00:09:38,554 --> 00:09:41,354
Zapravo je veoma dirljivo �to
sve �ene nose najljep�u odje�u.
72
00:09:41,554 --> 00:09:45,634
Volim ih zbog toga. Kao
i klince �to ih �ene dovedu.
73
00:09:45,834 --> 00:09:49,394
Trebalo bi biti tu�no gledati klince,
ali nije. Svi imaju ma�ne u kosi...
74
00:09:49,554 --> 00:09:52,834
i ula�tene cipele. Pomislili
biste da �e dobiti sladoled.
75
00:09:53,035 --> 00:09:57,874
Spremate se posjetiti
nekoga u Sing Singu? -Tako je.
76
00:09:58,075 --> 00:10:00,594
Uvijek mo�ete procijeniti
kakvom vas osobom dr�i mu�karac...
77
00:10:00,795 --> 00:10:04,635
prema nau�nicama koje vam
poklanja. Odmah mi se vrti u glavi.
78
00:10:04,835 --> 00:10:10,075
Mogu li pitati koga?
-Koga idem posjetiti? -Da.
79
00:10:10,275 --> 00:10:14,275
Ne znam mogu li o tome govoriti.
Iako mi nikad nisu to branili.
80
00:10:14,475 --> 00:10:18,435
Morate obe�ati da nikomu
ne�ete re�i. -Potrudit �u se.
81
00:10:18,676 --> 00:10:22,675
Vjerojatno ste �itali o njemu.
Zove se Sally Raj�ica. -Raj�ica?
82
00:10:22,875 --> 00:10:25,396
Ne budite toliko iznena�eni.
Nikada nisu uspjeli dokazati...
83
00:10:25,595 --> 00:10:27,635
da je bio �lan mafije,
a jo� manje njezin �ef.
84
00:10:27,836 --> 00:10:30,436
Dokazali su samo
da nije pla�ao porez.
85
00:10:30,635 --> 00:10:35,276
Uglavnom, dragi star�i�.
Nije mi bio ljubavnik ni sli�no.
86
00:10:35,476 --> 00:10:38,636
Nisam ga ni poznavala prije
zatvora. No sad ga obo�avam.
87
00:10:38,837 --> 00:10:41,396
Ve� 7 mj. svakog �etvrtka
odlazim mu u posjet.
88
00:10:41,597 --> 00:10:43,757
Sada bih ga posje�ivala
�ak i besplatno.
89
00:10:43,956 --> 00:10:46,477
Cipele. -Uspio sam
prona�i samo jednu.
90
00:10:49,957 --> 00:10:53,276
Pla�a vam? -Njegov odvjetnik.
91
00:10:53,477 --> 00:10:57,317
Ako on uop�e jest odvjetnik.
Nema svoj ured ni tel. sekretaricu.
92
00:10:57,517 --> 00:11:00,517
I uvijek �eli da se na�emo
u Hamburger Heavenu.
93
00:11:02,357 --> 00:11:08,198
Tu si se skrila. Hvala.
-Nema na �emu. -Haljina.
94
00:11:08,517 --> 00:11:13,437
Tu je. Torbica i �e�ir. Evo.
95
00:11:13,638 --> 00:11:17,478
Otprilike prije 7 mj. taj tzv.
odvjetnik pitao me bih li...
96
00:11:17,678 --> 00:11:21,598
razvedrila usamljena starca i
istovremeno zaradila 100 $ tjedno.
97
00:11:21,798 --> 00:11:25,038
Odgovorila sam mu da je
dobio krivu Holly Golightly.
98
00:11:25,238 --> 00:11:27,679
Toliko se mo�e zaraditi
odlaze�i u toalet.
99
00:11:27,878 --> 00:11:31,639
Svatko s imalo stila
dat �e djevojci 50 $ za toalet.
100
00:11:31,838 --> 00:11:34,318
A uvijek tra�im i za taksi.
To je dodatnih 50 $.
101
00:11:34,519 --> 00:11:36,638
Onda je rekao da mu je
klijent Sally Raj�ica.
102
00:11:36,839 --> 00:11:39,518
Rekao je da me
stari Sally vidio kod Elma...
103
00:11:39,719 --> 00:11:41,639
te da sam mu se
svidjela ve� iz daljine.
104
00:11:41,838 --> 00:11:44,359
I bih li ga
posje�ivala jednom tjedno?
105
00:11:44,559 --> 00:11:47,759
Kako sam ga mogla odbiti?
Bilo je tako romanti�no.
106
00:11:49,439 --> 00:11:55,039
Kako izgledam?
-Jako dobro. Zadivljen sam.
107
00:11:55,240 --> 00:12:00,880
Hvala na pomo�i, bez vas
ne bih uspjela. Torbica. -Uvijek.
108
00:12:02,040 --> 00:12:06,960
Stanujem kat povi�e,
kad se uselim. -Bok, Ma�ak.
109
00:12:13,160 --> 00:12:16,480
Ho�ete re�i da vam
daje 100 $ za sat razgovora?
110
00:12:16,680 --> 00:12:19,040
Njegov mi odvjetnik
da novac �im ga sretnem...
111
00:12:19,241 --> 00:12:22,641
i predam vremenski izvje�taj.
-Nije moja stvar, ali zvu�i mi...
112
00:12:22,840 --> 00:12:26,521
kako biste mogli upasti
u nevolje. -Pridr�ite mi ovo.
113
00:12:28,841 --> 00:12:31,361
I �to mislite pod tim
vremenski izvje�taj?
114
00:12:31,561 --> 00:12:33,681
To je samo poruka koju
predam g. O'Shaughnessyju.
115
00:12:33,881 --> 00:12:38,281
Tako da zna da sam doista bila
ondje. Sally mi, na primjer, ka�e...
116
00:12:38,481 --> 00:12:43,561
'Na Kubi je uragan', 'U Palermu
je obla�no'. I sli�no.
117
00:12:43,761 --> 00:12:47,161
Ne brinite. Dugo se ve�
znam brinuti sama za sebe.
118
00:12:54,801 --> 00:12:56,122
Taksi!
119
00:13:03,322 --> 00:13:05,883
Ja to ne mogu. -Lako je.
120
00:13:13,723 --> 00:13:15,003
Paule.
121
00:13:15,963 --> 00:13:18,243
Kasnim. Znam to.
122
00:13:20,603 --> 00:13:26,683
Nemoj mi re�i da nisi mogao u�i?
Zar nisi dobio klju�? �alim te.
123
00:13:28,043 --> 00:13:33,004
Dobio sam klju�. G�ica Golightly,
moja susjeda, otvorila mi je vrata.
124
00:13:33,724 --> 00:13:37,483
Ona je na putu za Sing Sing.
Ide u posjet, naravno.
125
00:13:37,684 --> 00:13:44,124
G�a Falenson,
moja dekoraterka. -Drago mi je.
126
00:13:45,164 --> 00:13:48,444
Dragi. Daj da te pogledam.
127
00:13:48,685 --> 00:13:52,564
Jeste li gotovi? -Je li let
bio u�asan? -Jako mi se �uri.
128
00:13:52,844 --> 00:13:55,805
Grand Central Station,
�to je br�e mogu�e.
129
00:13:56,885 --> 00:14:00,205
Je li pro�Io samo tri tjedna
otkad sam te ostavila u Rimu?
130
00:14:00,404 --> 00:14:04,445
�ini se kao tri godine.
Vidio si stan? -Jo� ne.
131
00:14:05,005 --> 00:14:07,485
Znam da sam ispala bezobrazna,
ali nisam mogla odoljeti.
132
00:14:07,685 --> 00:14:10,965
Uredila sam ga bez tebe.
-Mislim da je lijep...
133
00:14:11,165 --> 00:14:15,485
ali ako ti se ne svi�a, mo�emo
sve maknuti i po�eti iz po�etka.
134
00:14:26,285 --> 00:14:28,446
G�ice Golightly!
135
00:14:29,926 --> 00:14:32,526
Hej, mala! Kamo �e�?
136
00:14:34,647 --> 00:14:40,366
Daj, lutkice, otvori vrata.
Budi dobra.
137
00:14:40,966 --> 00:14:43,766
Uni�tit �e� nam krasnu zabavu.
138
00:14:46,007 --> 00:14:50,566
Hajde, mala, otvori.
Bend je sjajan.
139
00:14:51,847 --> 00:14:53,767
Hajde.
140
00:14:55,207 --> 00:14:59,207
G�ice Golightly! Opet se ljutim!
141
00:14:59,407 --> 00:15:05,047
Ako smjesta ne ugasite
gramofon, zvat �u policiju!
142
00:15:06,687 --> 00:15:09,407
Tako. To je ve� bolje.
143
00:15:13,087 --> 00:15:14,688
�to je, mala?
144
00:15:19,328 --> 00:15:22,768
Hajde, divna si cura. Otvori.
145
00:15:25,328 --> 00:15:28,048
�ekam te.
146
00:16:25,291 --> 00:16:30,931
U redu je, to sam ja. -Trenutak,
gospo�ice... -Holly Golightly.
147
00:16:31,531 --> 00:16:35,291
�ivim ispod vas. Sreli
smo se jutros, sje�ate se?
148
00:16:36,611 --> 00:16:38,772
U redu je, oti�la je.
149
00:16:39,571 --> 00:16:42,492
Moram re�i da radi
dokasna za jednu dekoraterku.
150
00:16:42,771 --> 00:16:45,572
�ujte, dolje je naju�asniji
�ovjek na svijetu. Drag je...
151
00:16:45,811 --> 00:16:50,132
dok je trijezan, no �im
navali na vino postane divljak.
152
00:16:50,331 --> 00:16:53,692
Bio je toliko naporan
da sam pobjegla kroz prozor.
153
00:16:58,292 --> 00:17:00,372
Mo�ete me izbaciti ako �elite...
154
00:17:00,572 --> 00:17:03,492
ali tu se �inilo tako ugodno,
a prijateljica vam je oti�la...
155
00:17:03,692 --> 00:17:07,453
dok je na po�arnim
stubama postajalo hladno.
156
00:17:07,813 --> 00:17:12,493
A ja sam �uo da u New Yorku
nikad ne upozna� svoje susjede.
157
00:17:13,533 --> 00:17:18,413
Kako je bilo
u Sing Singu? -Dobro.
158
00:17:19,453 --> 00:17:23,774
Uspjela sam sti�i na vlak.
-Kakva je vremenska prognoza?
159
00:17:23,973 --> 00:17:27,693
Upozorenja za male jedrilice
na otoku Block za Hatteras.
160
00:17:27,894 --> 00:17:29,613
�to god to zna�ilo.
161
00:17:31,734 --> 00:17:34,574
Drag si. Doista.
162
00:17:36,293 --> 00:17:43,014
Li�i� na mog brata Freda. Mogu li
te zvati tim imenom? -Kako ho�e�.
163
00:17:47,374 --> 00:17:52,614
300 $, velikodu�na je.
Tjedno, na sat ili ne�to drugo?
164
00:17:52,815 --> 00:17:57,655
Zabava je gotova. Van!
-Dragi Frede, oprosti.
165
00:17:57,854 --> 00:18:01,135
Nisam te htjela povrijediti.
Ne ljuti se.
166
00:18:01,455 --> 00:18:06,135
Samo sam htjela re�i
da razumijem. U potpunosti.
167
00:18:06,975 --> 00:18:10,455
Dobro, ostani. Popij ne�to.
Dodaj mi ogrta� i nato�it �u ti.
168
00:18:10,655 --> 00:18:14,215
Ostani gdje jesi.
Zacijelo si stra�no umoran.
169
00:18:14,575 --> 00:18:18,935
Jako je kasno
i �vrsto si spavao.
170
00:18:20,215 --> 00:18:23,096
Zacijelo me smatra�
drskom ili �a�avom.
171
00:18:23,296 --> 00:18:27,855
Nisi �a�avija od drugih. -Svi to
misle o meni. Ne ljutim se.
172
00:18:28,056 --> 00:18:31,536
Nije lo�e
biti glavna dvorska luda.
173
00:18:34,456 --> 00:18:40,017
�ime se ti bavi�? -Pisac sam,
valjda. -Valjda? Zar ne zna�?
174
00:18:40,776 --> 00:18:46,057
Dobro. Potvrdna re�enica.
Izjavna. Pisac sam.
175
00:18:47,097 --> 00:18:50,097
Jedini pisac s kojim sam
izlazila bio je Benny Shacklett.
176
00:18:50,297 --> 00:18:53,857
Napisao je puno toga
za televiziju, ali je svinja.
177
00:18:54,897 --> 00:19:01,298
Ti si pravi pisac? Kupuje li
tko to �to napi�e� ili izda�?
178
00:19:01,978 --> 00:19:06,898
Kupili su ono �to se nalazi
u toj kutiji. -Ti si ih napisao?
179
00:19:07,858 --> 00:19:12,378
Sve te knjige? -To je samo
jedna knjiga. 12 primjeraka.
180
00:19:12,577 --> 00:19:19,418
'Devet �ivota', Paul Varjak.
To su pri�e. -Njih devet.
181
00:19:20,858 --> 00:19:25,699
Ispri�aj mi jednu. -To nisu
pri�e koje mo�e� ispri�ati.
182
00:19:25,898 --> 00:19:32,458
Razvratne su? -Pomalo,
ali pukim slu�ajem.
183
00:19:32,659 --> 00:19:37,459
Uglavnom su ljute,
osje�ajne, intenzivne...
184
00:19:37,658 --> 00:19:40,979
i ona najprljavija od svih
prljavih rije�i, obe�avaju�e.
185
00:19:41,419 --> 00:19:48,060
Tako je pisalo u recenziji
The Timesa, 1.10.1956.
186
00:19:48,979 --> 00:19:53,339
Mo�da je nepristojno pitati, ali
�to si napisao u posljednje vrijeme?
187
00:19:53,779 --> 00:19:59,260
Radim na romanu. -Od 1956?
-Za roman treba puno vremena.
188
00:19:59,460 --> 00:20:02,899
�elim da bude kako treba.
-Zna�i, nema vi�e pri�a.
189
00:20:03,100 --> 00:20:07,780
Ne bih smio
tro�iti talent na male stvari...
190
00:20:07,980 --> 00:20:14,700
ve� se �uvati za velike.
-Pi�e� li svaki dan? -Naravno.
191
00:20:15,221 --> 00:20:19,820
Danas? -Naravno.
-Prelijepa pisa�a ma�ina.
192
00:20:20,021 --> 00:20:23,981
Na njoj nastaje samo osje�ajna,
intenzivna, obe�avaju�a proza.
193
00:20:24,180 --> 00:20:27,941
Ali nema vrpce. -Nema? -Ne.
194
00:20:33,221 --> 00:20:38,301
Ne�to �to si jutros rekla
mu�i me cijeli dan. -�to to?
195
00:20:38,822 --> 00:20:43,302
Doista ti daju 50 $ po
odlasku u toalet? -Naravno.
196
00:20:44,101 --> 00:20:49,222
Sigurno dobro zara�uje�.
-Trudim se u�tedjeti, ali mi ne ide.
197
00:20:54,822 --> 00:20:57,742
Doista li�i� na mog brata Freda.
198
00:20:58,222 --> 00:21:02,263
Nisam ga vidjela od svoje 14.
Tada sam napustila ku�u.
199
00:21:02,582 --> 00:21:08,583
Ve� tada imao je 185 cm. Vjerojatno
zahvaljuju�i maslacu od kikirikija.
200
00:21:08,782 --> 00:21:15,543
Svi su mislili da je lud
kako ga je pro�dirao. No nije bio.
201
00:21:16,023 --> 00:21:19,783
Bio je samo drag,
neodre�en i u�asno spor.
202
00:21:21,823 --> 00:21:25,343
Jadan Fred. Sad je u vojsci.
203
00:21:25,623 --> 00:21:29,264
To je najbolje mjesto za njega
dok ne sakupim dovoljno u�te�evine.
204
00:21:29,463 --> 00:21:36,063
A onda? -Onda �emo ja i on...
Jednom sam bila u Meksiku.
205
00:21:36,264 --> 00:21:39,344
Sjajno mjesto za uzgoj konja.
206
00:21:40,024 --> 00:21:45,744
Vidjela sam mjesto pored mora...
Fred je jako dobar s konjima.
207
00:21:47,265 --> 00:21:49,985
No ni u Meksiku zemlja nije
besplatna. Bez obzira �to radila...
208
00:21:50,184 --> 00:21:53,985
nikada nemam vi�e od
nekoliko stotina dolara u banci.
209
00:21:55,384 --> 00:22:00,265
Nije valjda pola 5? Nemogu�e.
210
00:22:05,465 --> 00:22:08,745
Ho�e li te smetati ako se
nakratko smjestim pored tebe?
211
00:22:09,865 --> 00:22:12,226
U redu je. Doista.
212
00:22:13,466 --> 00:22:15,506
Samo smo prijatelji.
213
00:22:18,906 --> 00:22:23,306
Prijatelji smo, zar ne? -Naravno.
214
00:22:30,626 --> 00:22:34,946
U redu. U�utimo.
215
00:22:35,986 --> 00:22:38,027
Zaspimo.
216
00:22:59,548 --> 00:23:05,227
Gdje si, Frede?! Hladno je.
217
00:23:09,668 --> 00:23:12,028
Snije�i i pu�e vjetar.
218
00:23:14,028 --> 00:23:17,188
�to je? �to se dogodilo?
219
00:23:19,708 --> 00:23:21,468
Za�to pla�e�?
220
00:23:26,748 --> 00:23:33,309
Ras�istimo ne�to ako �emo
biti prijatelji. Mrzim nju�kala.
221
00:23:59,470 --> 00:24:02,150
Dragi Frede.
Molim te oprosti zbog sino�.
222
00:24:02,350 --> 00:24:06,310
Ho�e� li svratiti na pi�e oko 6?
Prijateljica, Holly Golightly
223
00:24:22,391 --> 00:24:25,391
Da. -Lucille, draga? Ovdje 2-E.
224
00:24:26,831 --> 00:24:30,471
O�ajni�ki te poku�avam
dobiti. Bill se upravo vratio.
225
00:24:30,671 --> 00:24:34,472
Uranio je jedan dan.
Stoga �u se morati ispri�ati.
226
00:24:34,671 --> 00:24:39,832
Objasnit �e� djevojkama?
Ba� si zlatna.
227
00:24:40,031 --> 00:24:45,392
Mo�da sutra mo�emo na
ru�ak. Nazvat �u te ujutro.
228
00:24:45,911 --> 00:24:51,752
Kako ho�e�. -Ho�e� li pre�ivjeti
ve�eras bez mene? -Naravno.
229
00:24:52,192 --> 00:24:55,272
Mo�da se
divlja�ki bacim na pisanje.
230
00:24:56,312 --> 00:24:58,512
Laku no�. -Laku no�.
231
00:25:22,673 --> 00:25:27,753
Nakljukala si se, ha, Polly?
Tako ti i treba, lajavice.
232
00:25:32,154 --> 00:25:34,834
Buongiorno. -�to?
233
00:25:35,514 --> 00:25:37,274
Zar ne pije�?
234
00:25:38,954 --> 00:25:43,114
Ima� d�epove? Kako ti je ime?
235
00:25:43,594 --> 00:25:49,915
Kako se zove�?
-Irving. -Savr�eno.
236
00:25:50,114 --> 00:25:52,034
Sjajno, Irving.
237
00:25:53,355 --> 00:25:55,594
Odmah se vra�am, Irving.
238
00:26:02,195 --> 00:26:04,595
Opa! Mala je pod tu�em.
O�ekuje te?
239
00:26:04,795 --> 00:26:09,275
Pozvan sam. Na to si
mislio? -Ne ljuti se. U�i.
240
00:26:09,475 --> 00:26:14,155
Ovo je zabava. Pojavi se
puno nepozvanih. Mo�e pi�e?
241
00:26:14,355 --> 00:26:16,715
Da. -Onda �u ti ga donijeti.
242
00:26:17,395 --> 00:26:20,236
Medena,
haljina ti se rascijepala.
243
00:26:20,756 --> 00:26:25,116
�to pije�, mali? -Viski.
-S ledom? -Da. Ne, s vodom.
244
00:26:25,316 --> 00:26:28,236
Dobro, ali �eli� i led?
Dobro, evo.
245
00:26:28,436 --> 00:26:31,276
Ne previ�e.
-Ovo �e te osloboditi.
246
00:26:31,676 --> 00:26:36,157
Poznaje� je odavno? -Ne. �ivim
kat povi�e. -Pogledaj ovo mjesto.
247
00:26:36,356 --> 00:26:43,237
Nevjerojatno, kakva rupa. �to ti
misli�? -O �emu? -Je li ili nije?
248
00:26:43,837 --> 00:26:45,717
Zadr�i misao.
249
00:26:48,357 --> 00:26:52,477
Harriet. -Zdravo, J. B. -Ja sam
O. J. �to je to? Dobro. Zdravo.
250
00:26:52,677 --> 00:26:55,797
Poznaje� Gila. -Drago
mi te vidjeti. -Pi�e? -U kuhinji.
251
00:26:55,997 --> 00:26:58,597
Ondje �ete na�i sve.
252
00:26:59,397 --> 00:27:05,318
Onda... Du�o, to si ti. -Frede,
tako mi je drago da si do�ao.
253
00:27:05,517 --> 00:27:09,678
Donio sam ti poklon,
ne�to za knji�nicu. -Drag si.
254
00:27:10,317 --> 00:27:13,558
DEVET �IVOTA -Zar ne izgleda
lijepo? Daj mi cigaretu, O. J.
255
00:27:13,758 --> 00:27:17,158
Evo. -O. J. je sjajan agent. Zna
u�asno puno telefonskih brojeva.
256
00:27:17,358 --> 00:27:19,998
Koji je broj
Jerryja Walda? -Daj, prekini.
257
00:27:20,198 --> 00:27:23,758
Nazovi ga i reci mu
kakav je Fred genij. -Ja �u.
258
00:27:23,958 --> 00:27:27,439
Prestani crvenjeti, Frede.
To sam ja rekla, ne ti.
259
00:27:27,719 --> 00:27:31,438
Ne zavla�i. Reci mi kako
�e� proslaviti i obogatiti Freda.
260
00:27:31,639 --> 00:27:34,559
Za�to ne dopusti� meni i
Fredu da se za to pobrinemo?
261
00:27:34,758 --> 00:27:41,439
Ali zapamti, ja sam agentica.
Dekoraterku ve� ima. -�ekaj.
262
00:27:42,559 --> 00:27:47,519
Zdravo, de�ki. U�ite. U kuhinji
�ete prona�i sve �to vam treba.
263
00:27:49,199 --> 00:27:51,079
Slu�aj, Frede.
264
00:27:51,359 --> 00:27:54,000
Paul. -Doista?
Mislio sam da je Fred.
265
00:27:54,239 --> 00:27:58,079
Odgovori na pitanje.
Je li ili nije? -�to to?
266
00:27:58,280 --> 00:28:05,360
La�njak. -Ne znam. Mislim
da nije. -Onda se vara�, jer jest.
267
00:28:05,680 --> 00:28:09,001
Ali s druge strane si
u pravu, jer je pravi la�njak.
268
00:28:09,200 --> 00:28:13,320
Zna� za�to? Jer doista vjeruje
u sve te gluposti u koje vjeruje.
269
00:28:13,521 --> 00:28:16,001
Stvarno.
Zbilja mi je draga. Doista.
270
00:28:16,200 --> 00:28:19,760
Osjetljiv sam, eto zato. Mora�
biti takav da bi je volio, shva�a�?
271
00:28:19,961 --> 00:28:23,641
To je ono �to naziva� inspiracijom,
muzom. -Dugo je poznaje�?
272
00:28:23,840 --> 00:28:26,161
�ali� se? Ja sam je otkrio.
Ja sam O. J. Berman.
273
00:28:26,361 --> 00:28:27,881
Prije nekoliko
godina na Zapadnoj obali.
274
00:28:28,081 --> 00:28:31,321
Bila je tek dijete. Ali sa stilom
i ukusom. Imala je ukusa.
275
00:28:31,521 --> 00:28:36,722
No, �im je progovorila
nisi znao je li sa sela ili s brda.
276
00:28:36,921 --> 00:28:40,402
Zna� koliko mi je trebalo
da popravim taj naglasak?
277
00:28:40,642 --> 00:28:43,922
Godinu dana. Zna� kako?
U�ila je francuski.
278
00:28:44,122 --> 00:28:47,282
Nakon francuskog nema�
problema s engleskim.
279
00:28:47,482 --> 00:28:50,282
Tada sam joj
ugovorio pokusno snimanje.
280
00:28:50,482 --> 00:28:54,602
No� prije snimanja, htio sam
se ubiti, zazvonio je telefon.
281
00:28:54,802 --> 00:28:57,682
Podignem slu�alicu, a ona:
'Ovdje Holly.' A ja �u: 'Kao da...
282
00:28:57,882 --> 00:29:00,043
zove� iz daleka. �to se doga�a?'
Ona �e: 'U New Yorku sam.'
283
00:29:00,242 --> 00:29:03,723
'�to? Sutra ima� snimanje.'
-'Ondje jo� nisam bila.'
284
00:29:03,922 --> 00:29:06,163
'Sjedni na avion i vrati se.'
-Ne�u.'
285
00:29:06,362 --> 00:29:10,123
'Kako to misli�, ne�u? �to �eli�?'
-'Ne�u.' Upitao sam je �to �eli.
286
00:29:10,323 --> 00:29:12,963
'Kad budem saznala, javit
�u ti.' I poklopi slu�alicu.
287
00:29:13,163 --> 00:29:18,043
Stoga, Frede... -Paul.
Nemoj mi re�i da nije la�njak.
288
00:29:18,243 --> 00:29:22,404
Shva�a�? Irving.
Du�o, gdje si bila?
289
00:29:38,524 --> 00:29:42,684
Sjajno je. Mike, poku�avala
sam te dobiti cijeli dan.
290
00:29:42,884 --> 00:29:46,204
Sekretarica ti se ne javlja.
-Zna� da samo prave probleme.
291
00:29:46,405 --> 00:29:51,244
Pazi da
tvoja majka... -Ona je posvuda.
292
00:29:51,485 --> 00:29:53,205
Sjajno izgleda�.
293
00:29:53,405 --> 00:29:57,085
I nakon svega
�to je o njemu rekla, on to zna.
294
00:29:58,245 --> 00:29:59,845
Holly!
295
00:30:07,325 --> 00:30:11,285
Koliko je sati? -�to?
-Sati? -Ima� li sat? -Ne.
296
00:30:11,486 --> 00:30:15,046
Da vidim. 18.45. -Hvala, draga.
297
00:30:25,406 --> 00:30:27,686
Je li to bilo potrebno?!
298
00:30:42,887 --> 00:30:48,567
Kakva zabava. Tko su ovi ljudi?
-Tko zna? Saznali su za zabavu.
299
00:30:48,807 --> 00:30:53,647
Ne smeta ti, zar ne?
Evo poja�anja.
300
00:30:57,207 --> 00:30:59,527
Kamo �u s ovim? -Onamo.
301
00:31:12,408 --> 00:31:13,848
Holly!
302
00:31:15,888 --> 00:31:18,368
Holly, du�o!
303
00:31:18,568 --> 00:31:22,088
Tko je to? -Mag Wildwood.
304
00:31:22,608 --> 00:31:25,969
Ona je model, vjerovao ili ne.
Usto i u�asno dosadna.
305
00:31:26,448 --> 00:31:29,369
Ali pogledaj
�to je dovela sa sobom.
306
00:31:31,088 --> 00:31:35,929
Ako pada� na tamnopute, zgodne,
bogata izgleda, strastvene prirode...
307
00:31:36,129 --> 00:31:39,689
i s previ�e zubiju. -Mislila
sam na onog drugog.
308
00:31:41,849 --> 00:31:46,970
Drugog? -To je Rusty Trawler.
309
00:31:47,169 --> 00:31:50,849
Deveti najbogatiji mu�karac
mla�i od 50 u Americi.
310
00:31:52,290 --> 00:31:58,410
To je doista zadivljuju�
podatak. -Pratim te stvari.
311
00:31:59,170 --> 00:32:02,610
Duguje� mi 47 dolara.
-Pridr�i ovo, ho�e�?
312
00:32:04,930 --> 00:32:10,411
Mag, draga, �to �e� ti ovdje? -Bila
sam gore, radila s Yunioshijem.
313
00:32:10,610 --> 00:32:15,850
Uskr�nju kolekciju za Bazaar.
Potom su njih dvojica do�li po mene.
314
00:32:16,051 --> 00:32:21,851
To je bila gre�ka, naravno.
Obojica su bili ba� dragi.
315
00:32:22,051 --> 00:32:27,571
Mogu li ti predstaviti Jos�a
da Silvu Pereiru? Brazilca.
316
00:32:27,771 --> 00:32:29,691
G�ica Golightly.
317
00:32:31,451 --> 00:32:34,412
Jako ljubazno od vas �to ste mi
dopustili da prisustvujem zabavi.
318
00:32:34,611 --> 00:32:37,491
Jako me zanima
sjevernoameri�ka kultura.
319
00:32:37,732 --> 00:32:42,532
Dosad sam posjetio Kip
slobode i restoran Automatique.
320
00:32:42,732 --> 00:32:47,132
No po prvi puta sam u tipi�nu
sjevernoameri�kom domu.
321
00:32:47,332 --> 00:32:51,932
Nije li predivan?
Ovo je g. Rusty Trawler.
322
00:32:52,132 --> 00:32:57,893
Ne ljuti� se �to sam ih dovela?
-Naravno da ne. -Drago mi je.
323
00:32:58,092 --> 00:33:03,012
A tko �e mi sada
donijeti viski? -O. J.
324
00:33:03,653 --> 00:33:06,412
Ho�e� li donijeti pi�e
g�ici Wildwood? -Tko je ona?
325
00:33:06,613 --> 00:33:10,453
G. Berman, nismo se
slu�beno upoznali...
326
00:33:10,653 --> 00:33:15,453
ja sam Mag Wildwood iz Wildwooda
u Arkansasu. Brdovite dr�ave.
327
00:33:15,653 --> 00:33:18,653
Osje�ajte se kao kod svoje
ku�e, senor. -Ne mu�ite se.
328
00:33:18,853 --> 00:33:24,334
Zadovoljan sam ve� promatranjem
obi�aja va�e zemlje. -Onda nastavite.
329
00:33:24,693 --> 00:33:29,173
Do�ite, g. Trawler. Da vidimo
�ime vas mo�emo zabaviti.
330
00:34:23,376 --> 00:34:26,296
O, ne! Ne, ne.
331
00:34:41,257 --> 00:34:44,697
Nisam ni morao do�i po tebe.
-Rekao si da �e� do�i.
332
00:34:44,896 --> 00:34:48,177
Slu�aj, nisam uop�e
morao do�i po tebe!
333
00:34:51,817 --> 00:34:56,538
Da? -G�ice Golightly,
upozoravam vas!
334
00:34:56,737 --> 00:35:00,417
Svakako �u pozvati policiju!
335
00:35:16,458 --> 00:35:18,098
Dobra ve�er.
336
00:35:19,218 --> 00:35:24,138
Ne�to va�no? -Ne. Susjed
odozgo. Buni se zbog buke.
337
00:35:24,339 --> 00:35:30,899
Ljut je. -Spomenuo je da �e
nazvati policiju. -Policiju?
338
00:35:31,099 --> 00:35:34,818
To si ne smijem dopustiti.
Prona�i �u g�icu Wildwood i oti�i.
339
00:35:37,859 --> 00:35:43,019
Tko bi rekao da �e moja ljubav
ganjati jeftino holivudsko sme�e.
340
00:35:43,219 --> 00:35:50,459
Du�o, dosadna si. -Ku�!
Zna� �to �e ti se dogoditi?
341
00:35:50,700 --> 00:35:58,500
Odvest �u te u zoolo�ki i tobom
nahraniti jaka. �im ovo popijem.
342
00:36:07,140 --> 00:36:09,381
Drvo!
343
00:37:36,623 --> 00:37:37,984
Oprostite.
344
00:37:39,864 --> 00:37:42,064
Dobra ve�er, Ede. -Paul.
345
00:37:42,264 --> 00:37:46,465
Sje�a� se Irvinga? -Ovo je
Jos�. -Drago mi je, Jos�.
346
00:37:47,145 --> 00:37:51,025
I meni. -Kradljivci dragulja.
347
00:38:17,265 --> 00:38:21,026
Sally mi poma�e s ra�unima.
Uop�e ne znam s brojkama.
348
00:38:21,226 --> 00:38:24,666
O�ajni�ki poku�avam ne�to
u�tedjeti. Objasnila sam ti.
349
00:38:24,866 --> 00:38:31,226
No ne ide mi. �eli da sve zapi�em.
�to zaradim, to potro�im.
350
00:38:31,906 --> 00:38:35,226
Imala sam �ekove,
no rekao mi je da ih ukinem.
351
00:38:35,427 --> 00:38:40,586
Misli da je bolje da koristim
samo gotovinu, zbog poreza.
352
00:38:41,547 --> 00:38:45,547
Jednoga dana uzmite ovu
knji�icu i pretvorite je u roman.
353
00:38:45,747 --> 00:38:49,187
Sve je unutra. Samo
dodajte malo potankosti.
354
00:38:49,387 --> 00:38:53,907
Mogla bi nasmijati ljude.
-Ne. Ja mislim da ne bi.
355
00:38:54,108 --> 00:39:00,467
Ova knji�ica lomila bi srca.
G. Fitzsimmons, toalet, 50 $.
356
00:39:00,668 --> 00:39:05,308
Minus 18 $.
Popravak crne satenske haljine.
357
00:39:05,508 --> 00:39:07,748
Hrana za ma�ka, 27 centi.
358
00:39:07,987 --> 00:39:11,228
Molim te prestani. Crvenim se.
359
00:39:11,428 --> 00:39:14,948
No u pravu si za Jacka
Fitzsimmonsa, prava je svinja.
360
00:39:15,588 --> 00:39:21,028
No �ini se da poznajem
samo svinje. Osim Freda.
361
00:39:21,868 --> 00:39:27,109
Misli� li i ti da je Fred dobar,
Sally? -Nadam se da jest.
362
00:39:33,269 --> 00:39:35,109
Poljubi me za rastanak.
363
00:39:36,869 --> 00:39:41,909
Zbogom, uja�e Sally.
Do idu�eg tjedna. -Zbogom.
364
00:39:42,110 --> 00:39:45,469
Zbogom i ne zaboravi
poslati knjigu. -Ne�u.
365
00:39:47,750 --> 00:39:50,870
�to je s
vremenskim izvje�tajem?
366
00:39:51,069 --> 00:39:54,710
Ovog vikenda u New Orleansu
o�ekuju se zapusi snijega.
367
00:39:58,910 --> 00:40:02,150
Ovog vikenda u New Orleansu
o�ekuju se zapusi snijega?
368
00:40:02,630 --> 00:40:04,230
Nije li to �udno?
369
00:40:04,430 --> 00:40:08,070
Ondje snijeg nije zapao
najmanje milijun godina.
370
00:40:08,270 --> 00:40:10,590
Ne znam kako ih smi�lja.
371
00:40:19,471 --> 00:40:20,231
MOJA PRIJATELJICA
372
00:40:20,431 --> 00:40:21,671
'Jednom je �ivjela dra�esna,
jako upla�ena djevojka.
373
00:40:21,871 --> 00:40:23,231
�ivjela je sama
s bezimenim ma�kom.'
374
00:40:23,431 --> 00:40:25,631
Rijeko snova
375
00:40:25,831 --> 00:40:29,271
�iroka i nepregledna
376
00:40:29,471 --> 00:40:33,871
Pobjedonosno �u te prije�i
377
00:40:34,151 --> 00:40:36,712
Jednoga dana
378
00:40:38,232 --> 00:40:42,351
Snova tvor�e
379
00:40:43,152 --> 00:40:47,112
Lomi� mi srce
380
00:40:47,432 --> 00:40:51,432
Kamo ti krene�
381
00:40:51,872 --> 00:40:55,272
Ja te pratim
382
00:40:56,632 --> 00:41:00,833
Dvije lutalice
383
00:41:01,073 --> 00:41:04,472
Isplovljavaju da vide svijeta
384
00:41:04,673 --> 00:41:08,993
Mno�tvo je toga
385
00:41:09,193 --> 00:41:11,713
Za vidjeti
386
00:41:13,393 --> 00:41:20,233
Tragamo za istim
387
00:41:21,554 --> 00:41:25,193
Svijetom iza duge
388
00:41:26,314 --> 00:41:29,634
�ekamo prolazak ispod luka
389
00:41:31,714 --> 00:41:35,634
Moj prijatelj onkraj stvarnosti
390
00:41:35,834 --> 00:41:39,234
Rijeka snova
391
00:41:41,195 --> 00:41:44,475
I ja
392
00:41:52,275 --> 00:41:55,115
Zdravo. -Zdravo.
393
00:41:55,355 --> 00:41:58,995
�to radi�? -Pi�em. -Divno.
394
00:42:07,835 --> 00:42:09,436
Zdravo.
395
00:42:10,236 --> 00:42:15,795
�to je?
-Ne znam. Vjerojatno ni�ta.
396
00:42:16,956 --> 00:42:22,476
Da vidim je li jo� ondje.
-Tko? O �emu govori�?
397
00:42:25,556 --> 00:42:26,836
Pogledaj.
398
00:42:33,876 --> 00:42:37,357
Vidi�? Primijetila
sam ga ju�er popodne.
399
00:42:37,797 --> 00:42:41,197
Nisam ti ga spominjala jer
nisam �eljela zvu�ati neuroti�no...
400
00:42:41,397 --> 00:42:44,757
No i danas je ondje.
-�to misli� tko je?
401
00:42:44,957 --> 00:42:48,517
Mo�e biti bilo tko,
ali pomislila sam...
402
00:42:49,477 --> 00:42:52,357
�to ako ga je Bill
unajmio da nas prati?
403
00:42:54,877 --> 00:43:00,318
Ja �u se za to pobrinuti.
-Nemoj, molim te.
404
00:43:00,637 --> 00:43:03,517
Ako je doista tako,
samo �e� pogor�ati stvari.
405
00:43:03,718 --> 00:43:05,837
Bit �u pa�ljiv. Pri�ekaj ovdje.
406
00:43:06,038 --> 00:43:09,718
Mislim da je bolje da
pusti� na miru. -Smiri se.
407
00:43:09,918 --> 00:43:12,878
Samo �elim
saznati o �emu je rije�.
408
00:44:53,562 --> 00:44:59,282
�to �elite?
-Treba mi prijatelj, sinko.
409
00:45:11,203 --> 00:45:15,883
Ovo sam ja, ovo je ona.
I njezin brat Fred.
410
00:45:24,204 --> 00:45:29,004
Vi ste Hollyn otac?
-Ne zove se Holly.
411
00:45:29,323 --> 00:45:33,204
Ime joj je Lula Mae Barnes.
Dok se nije udala za mene.
412
00:45:33,404 --> 00:45:35,724
Ja sam joj mu�, Doc Golightly.
413
00:45:37,924 --> 00:45:42,964
Paul Varjak.
-Lije�im konje. �ivotinje.
414
00:45:43,364 --> 00:45:46,005
Imam i farmu,
pored Tulipa u Teksasu.
415
00:45:46,924 --> 00:45:50,485
Njezin brat Fred uskoro �e
dobiti otpust iz vojske.
416
00:45:50,685 --> 00:45:55,244
Lula Mae treba biti kod ku�e s
mu�em bratom i svojom djecom.
417
00:45:55,485 --> 00:45:59,485
Ovo su njezina djeca.
-Ima �etvero djece?
418
00:45:59,685 --> 00:46:02,645
Nisam rekao da su
to njezina biolo�ka djeca.
419
00:46:02,845 --> 00:46:05,646
Njihova majka, draga �ena...
420
00:46:05,845 --> 00:46:10,525
umrla je na Dan nezavisnosti
1955 g., godine su�e.
421
00:46:10,726 --> 00:46:13,566
Kada sam o�enio
Lulu Mae punila je 14.
422
00:46:13,765 --> 00:46:16,126
Pomislio bi kako prosje�na
�etrnaestogodi�njakinja...
423
00:46:16,326 --> 00:46:20,286
nije sposobna za takvo �to.
No pogledaj Lulu Mae.
424
00:46:20,726 --> 00:46:22,926
Ona je osobita.
425
00:46:27,286 --> 00:46:31,567
Slomila nam je srca,
pobjegav�i na takav na�in.
426
00:46:31,766 --> 00:46:36,767
Nije imala razloga za to. Ku�ne
poslove radile su njezine k�eri.
427
00:46:36,966 --> 00:46:39,247
Lula Mae
mogla je lagodno �ivjeti.
428
00:46:39,607 --> 00:46:45,327
Postala je stra�no debela
dok joj je brat izrastao u diva.
429
00:46:46,047 --> 00:46:51,567
Sad su potpuno druk�iji.
Bili su razuzdani klinci.
430
00:46:51,807 --> 00:46:55,568
Uhvatio sam ih u kra�i mlijeka
i pure�ih jaja u mojoj ku�i.
431
00:46:55,767 --> 00:47:00,368
�ivjeli su s nekim lo�im
ljudima 160 km od Tulipa.
432
00:47:00,567 --> 00:47:05,408
Imala je razloga pobje�i
iz te ku�e. Ali ne i iz moje.
433
00:47:07,448 --> 00:47:09,728
A njezin brat? I on je oti�ao?
434
00:47:09,928 --> 00:47:12,368
On je ostao s nama
dok ga nisu unova�ili.
435
00:47:12,568 --> 00:47:15,128
Do�ao sam razgovarati s njom
o tome. Poslao mi je pismo.
436
00:47:15,329 --> 00:47:19,608
U velja�i izlazi iz vojske.
Zato sam i do�ao po nju.
437
00:47:19,808 --> 00:47:23,608
Njezino je mjesto
uz mu�a, brata i djecu.
438
00:47:25,569 --> 00:47:29,129
Poklon iz
kutije kokica. �eli� ga?
439
00:47:31,369 --> 00:47:34,169
Nikako nisam mogao
shvatiti za�to je pobjegla.
440
00:47:35,209 --> 00:47:39,409
Nemoj mi re�i da nije bila
sretna. Brbljava kao �ojka.
441
00:47:39,610 --> 00:47:43,850
Uvijek je imala ne�to za
re�i. Bila je bolja od radija.
442
00:47:44,090 --> 00:47:46,450
Kad sam je zaprosio
plakao sam poput djeteta.
443
00:47:46,649 --> 00:47:49,490
Pitala me za�to pla�em i rekla:
'Naravno da �emo se o�eniti.
444
00:47:49,690 --> 00:47:51,730
Jo� nisam bila udata.'
445
00:47:51,930 --> 00:47:58,290
Nasmijao sam se, zagrlio je i
privinuo. 'Jo� nisam bila udata.'
446
00:48:01,691 --> 00:48:05,210
Slu�aj, sinko. Rekao
sam da mi treba prijatelj.
447
00:48:06,250 --> 00:48:12,130
Ne �elim je prepla�iti. Budi mi
prijatelj. Reci joj da sam ovdje.
448
00:48:20,531 --> 00:48:22,571
Ho�e� li?
449
00:48:27,052 --> 00:48:32,051
Ho�u. Ako to �eli�. Hajdemo.
450
00:48:45,132 --> 00:48:46,492
Sti�em.
451
00:48:50,012 --> 00:48:54,132
Upravo izlazim. Prije pola sata
trebala sam biti u Clubu 21.
452
00:48:54,333 --> 00:49:00,852
Mo�da sutra odemo na pi�e?
-Ako jo� uvijek bude� ovdje.
453
00:49:04,893 --> 00:49:09,253
Gdje je, molim te? Frede?
454
00:49:14,133 --> 00:49:17,293
Bo�e. Lula Mae.
455
00:49:22,533 --> 00:49:26,814
Du�o, zar te ovdje
ne hrane? Tako si mr�ava.
456
00:49:32,014 --> 00:49:37,894
Zdravo, Doc.
-Bo�e, Lula Mae. Nebesa!
457
00:50:35,496 --> 00:50:39,977
�to je? Jesi li dobro?
-Valjda. Nisam dobro.
458
00:50:40,577 --> 00:50:44,377
Ho�e� li mi pomo�i? -Ako mogu.
-Idi sa mnom do autobusa.
459
00:50:44,577 --> 00:50:48,898
I dalje misli da �u se vratiti s
njim. Mislim da ne�u mo�i sama.
460
00:50:49,097 --> 00:50:53,657
�to mogu u�initi?
On je tvoj mu�. -Nije.
461
00:50:54,137 --> 00:50:56,617
Brak je odavno poni�ten,
ali on to ne �eli prihvatiti.
462
00:50:56,818 --> 00:51:01,697
Molim te. Re�i �u mu da nas
�eli� otpratiti. Ni�ta mu ne govori.
463
00:51:02,898 --> 00:51:06,018
Vidimo se pred zgradom
za pola sata. Molim te.
464
00:51:12,058 --> 00:51:14,939
Pri�ekaj ovdje, du�o.
Idem po kofer.
465
00:51:18,178 --> 00:51:23,699
Da odem po �asopise?
-Molim te, ne ostavljaj me.
466
00:51:23,898 --> 00:51:26,619
Autobus za Dallas polazi
s perona pet uz zaustavljanje u...
467
00:51:26,819 --> 00:51:29,219
Philadelphiji, Columbusu,
Indianapolisu, Terre Hauteu...
468
00:51:29,419 --> 00:51:32,499
St. Louisu, Tulsi, Oklahoma
Cityju, Denisonu, Dallasu.
469
00:51:32,699 --> 00:51:36,859
Hajde, Lula Mae. To je na�
autobus. -Ne idem s tobom.
470
00:51:37,219 --> 00:51:42,179
Poku�at �u ti objasniti.
Pomozi mi, Frede.
471
00:51:42,380 --> 00:51:46,740
U redu je, sinko. Hvala na pomo�i,
ali ovo je izme�u Lule Mae i mene.
472
00:51:46,939 --> 00:51:48,380
Naravno, Doc.
473
00:51:51,260 --> 00:51:55,700
Volim te, Lula Mae.
-Znam. U tome i jest problem.
474
00:51:55,900 --> 00:51:59,140
Uvijek radi� istu gre�ku, poku�ava�
voljeti ono �to se ne da ukrotiti.
475
00:51:59,340 --> 00:52:02,020
Uvijek si ku�i
dovodio divlje �ivotinje.
476
00:52:02,220 --> 00:52:04,260
Jednom je to bio jastreb
sa slomljenim krilom...
477
00:52:04,461 --> 00:52:08,701
drugi puta divlja ma�ka sa
slomljenom nogom. Sje�a� se?
478
00:52:08,900 --> 00:52:12,261
Ne�to ti... -Ne smije� se
prepustiti neukrotivu bi�u.
479
00:52:12,460 --> 00:52:14,221
�to se vi�e prepu�ta�,
oni su ja�i.
480
00:52:14,421 --> 00:52:17,581
Dok ne postanu dovoljno jaki da
pobjegnu u �umu ili odlete na stablo.
481
00:52:17,781 --> 00:52:22,901
Potom na vi�e stablo, a onda
u nebesa. -Ne�to ti moram re�i.
482
00:52:23,101 --> 00:52:28,941
Prije nekoliko tjedana dobio
sam pismo od Freda. -Dobro je?
483
00:52:29,702 --> 00:52:33,102
Mislim da jest.
U velja�i izlazi iz vojske.
484
00:52:33,301 --> 00:52:38,182
To mi je napisao. -U velja�i?
Za samo �etiri mjeseca.
485
00:52:38,381 --> 00:52:42,542
Mora� se vratiti sa mnom. Tvoje
je mjesto uza me, djecu i brata.
486
00:52:42,742 --> 00:52:44,942
Mora� razumjeti.
Ne mogu se vratiti.
487
00:52:45,142 --> 00:52:47,342
A ti mora� razumjeti
�to ti poku�avam re�i.
488
00:52:47,542 --> 00:52:50,182
Ne �elim da ispadne kako
vr�im pritisak, no sad moram.
489
00:52:50,382 --> 00:52:53,542
Ako se ne vrati�
napisat �u Fredu...
490
00:52:53,742 --> 00:52:57,103
da ostane u vojsci ne �eli li
se brinuti s�m za sebe.
491
00:52:57,263 --> 00:53:01,103
Nemoj. Ja �u mu pisati i
pozvati ga da �ivi kod mene.
492
00:53:01,302 --> 00:53:04,302
Pobrinut �u se za njega.
Ne brini se. -Govori� gluposti.
493
00:53:04,503 --> 00:53:07,943
Prestani me tako zvati.
Vi�e nisam Lula Mae.
494
00:53:14,383 --> 00:53:19,543
U redu, Lula Mae.
Valjda zna� �to radi�.
495
00:53:28,023 --> 00:53:33,784
Pripazi na nju. Pobrini se da
barem povremeno ne�to pojede.
496
00:53:33,984 --> 00:53:35,425
Naravno, Doc.
497
00:53:37,345 --> 00:53:39,744
Tako je mr�ava.
498
00:53:57,105 --> 00:54:03,786
Molim te, shvati.
Volim te, ali vi�e nisam Lula Mae.
499
00:54:07,145 --> 00:54:08,545
Nisam.
500
00:54:44,307 --> 00:54:48,027
Zna� �to je najgore od svega?
Jo� uvijek sam Lula Mae.
501
00:54:48,227 --> 00:54:52,427
�etrnaestogodi�njakinja koja krade
jaja i bje�i kroz ogradu od trnja.
502
00:54:56,188 --> 00:54:58,788
No sad ka�em da
ne znam �to bih sa sobom.
503
00:55:05,827 --> 00:55:11,388
Jo� je prerano za Tiffany.
Druga mogu�nost je oti�i na pi�e.
504
00:55:11,989 --> 00:55:14,348
Da, jako mi treba pi�e.
505
00:55:14,788 --> 00:55:17,589
Ho�e� li me
po�astiti? -Naravno.
506
00:55:19,109 --> 00:55:22,988
Ali obe�aj mi jedno. Ne vodi
me ku�i dok ne budem pijana.
507
00:55:25,188 --> 00:55:27,349
Jako pijana.
508
00:56:00,750 --> 00:56:03,110
Misli� li da ima dara?
509
00:56:03,310 --> 00:56:07,150
Da je jako i
znakovito nadarena? -Ne.
510
00:56:07,631 --> 00:56:13,991
Zabavno i povr�no, da,
ali jako i znakovito, ne.
511
00:56:35,072 --> 00:56:40,112
Dra�esno. Misli� li
da je dobro pla�ena?
512
00:56:43,632 --> 00:56:48,912
Da. -Ne�to �u ti re�i.
513
00:56:49,112 --> 00:56:52,192
Da imam njezin novac
bila bih bogatija od nje.
514
00:56:52,393 --> 00:56:55,872
Kako to? -Jer bih
zadr�ala svog sponzora.
515
00:56:56,152 --> 00:56:59,113
Starog Sallyja Raj�icu.
To je moj sponzor.
516
00:56:59,313 --> 00:57:04,433
Uvijek bih ga zadr�ala.
I bila bogatija od nje.
517
00:57:06,713 --> 00:57:09,193
Iza�imo malo na zrak.
518
00:57:17,513 --> 00:57:20,514
...Tom, Dick i Harry.
Ne, ispravak.
519
00:57:20,713 --> 00:57:24,354
Svaki Tom, Dick i Sid,
Harry mu je bio prijatelj.
520
00:57:25,034 --> 00:57:29,154
Svaki Tom, Dick i Sid misli da
ako povede djevojku na ve�eru...
521
00:57:29,434 --> 00:57:33,955
da �e mu se ona poput
klupka vune sklup�ati uz noge?
522
00:57:34,194 --> 00:57:36,555
U posljednja dva mjeseca...
523
00:57:36,754 --> 00:57:39,995
oti�la sam na ve�eru
s 26 razli�itih svinja.
524
00:57:40,635 --> 00:57:42,634
27 ako ra�una�
Bennyja Shackletta...
525
00:57:42,835 --> 00:57:44,755
koji je po mnogo�emu
super-svinja.
526
00:57:44,954 --> 00:57:48,955
Zaboravio sam klju�. -Nema
veze. Pozvonila sam Yunioshiju.
527
00:57:49,675 --> 00:57:55,275
�eli� �uti ne�to smije�no?
Unato� �injenici da ve�ina...
528
00:57:55,475 --> 00:57:58,955
tih svinja pla�a 50 $
za toalet, otkrila sam da...
529
00:57:59,155 --> 00:58:04,475
na ra�unu imam 9 $
manje nego prije 6 mj.
530
00:58:05,715 --> 00:58:10,676
Stoga sam ve�eras
donijela jako va�nu odluku.
531
00:58:10,875 --> 00:58:16,156
Koju? -Gotovo je
s paralelnim izlascima.
532
00:58:16,355 --> 00:58:21,436
�estitam. -Ne isplati se,
ni financijski ni statusno.
533
00:58:22,076 --> 00:58:27,876
Odustajem. -G�ice Golightly,
ne samo da �u zvati policiju...
534
00:58:28,076 --> 00:58:31,036
nego vatrogasce i Upravu za
stanovanje dr�ave New York...
535
00:58:31,237 --> 00:58:33,437
a ako bude potrebno
i Ministarstvo zdravstva!
536
00:58:33,636 --> 00:58:36,597
Ti�ina gore. �elite
probuditi cijelu ku�u?
537
00:58:38,117 --> 00:58:42,877
Prije nego �to sam ovako
bezobrazno prekinuta...
538
00:58:43,357 --> 00:58:49,317
objavljujem svoju nakanu
da �u svu svoju vje�tinu posvetiti...
539
00:58:49,518 --> 00:58:55,838
hvatanju a sve u cilju
braka s g. Rutherfordom.
540
00:58:56,638 --> 00:59:00,677
Rustyjem za prijatelje,
a sigurna sam da ih ima mnogo.
541
00:59:01,077 --> 00:59:03,558
Trawler. -Tko?
542
00:59:04,558 --> 00:59:08,158
Rusty Trawler. Upoznao si ga
na zabavi prije nekoliko tjedana.
543
00:59:08,358 --> 00:59:12,958
Do�ao je s Mag Wildwood.
Ne onaj latino ljepotan.
544
00:59:13,158 --> 00:59:17,919
Onaj drugi, koji izgleda
poput svinje. Sje�a� se?
545
00:59:18,118 --> 00:59:21,958
Deveti najbogatiji
Amerikanac mla�i od 50?
546
00:59:26,038 --> 00:59:29,119
Vidim li izraz negodovanja
na tvojem licu?
547
00:59:30,679 --> 00:59:35,679
�teta, stari, jer tako
�e biti. Zdravo, Ma�ak.
548
00:59:35,880 --> 00:59:38,119
Holly, pijana si.
549
00:59:38,880 --> 00:59:44,960
Tako je. Istinito,
ali neva�no. -�to radi�?
550
00:59:45,959 --> 00:59:50,880
Nazdravimo novoj
supruzi Rustyja Trawlera.
551
00:59:51,440 --> 00:59:57,360
Meni. -Polako. -�to je,
misli� da nisam u stanju?
552
00:59:57,720 --> 01:00:02,520
Reci mi. Ozbiljno, zanima me.
Misli� da ne mogu? �uo si Doca.
553
01:00:02,720 --> 01:00:04,640
Brat mi u velja�i
izlazi iz vojske...
554
01:00:04,841 --> 01:00:08,081
a Doc ga ne �eli primiti
natrag. Ja �u ga uzdr�avati.
555
01:00:08,440 --> 01:00:10,920
Ne znam
za�to ne �eli� razumjeti.
556
01:00:11,440 --> 01:00:15,321
Trebam novac i u�init �u sve
�to treba da ga se domognem.
557
01:00:16,001 --> 01:00:21,881
Stoga �u idu�eg mjeseca biti
nova supruga Rustyja Trawlera.
558
01:00:23,642 --> 01:00:29,802
Tome trebamo nazdraviti.
Prazna je. Nije li to stra�no?
559
01:00:32,201 --> 01:00:38,962
Ima li viskija kod tebe?
-Dosta si popila. -Donesi ga.
560
01:00:39,362 --> 01:00:41,562
Platit �u ti.
561
01:00:43,882 --> 01:00:47,442
Holly, molim te.
-Ne, ti me osu�uje�.
562
01:00:47,643 --> 01:00:51,282
A ja ne prihva�am pi�a
od gospode koja me osu�uju.
563
01:00:51,962 --> 01:00:55,843
Platit �u svoj viski, upamti to.
564
01:00:56,042 --> 01:00:59,363
Ne prihva�am pi�a
gospode koja me osu�uju.
565
01:00:59,643 --> 01:01:05,563
Osobito ne one koje
uzdr�avaju druge dame. Uzmi.
566
01:01:06,523 --> 01:01:10,843
Dosad si se trebao naviknuti
na uzimanje novca od �ena.
567
01:01:15,403 --> 01:01:18,484
Da sam na tvom mjestu
bio bih pa�ljiviji s novcem.
568
01:01:18,683 --> 01:01:21,924
Odabrala si te�ak put do
njega, preko Rustyja Trawlera.
569
01:01:24,163 --> 01:01:29,044
Trebat �e ti to�no �etiri
sekunde odavde do vrata.
570
01:01:30,164 --> 01:01:31,724
Dajem ti dvije.
571
01:02:11,406 --> 01:02:16,326
Gradska �tedionica -
PAUL VARJAK; 50 DOLARA
572
01:02:35,886 --> 01:02:38,287
RUSTY TRAWLER �ENI SE
PO �ETVRTI PUTA
573
01:02:38,486 --> 01:02:41,487
PLAYBOY SE �ENI
BOGATA�ICOM: 'TO JE TO!'
574
01:02:43,887 --> 01:02:50,128
Bok. Do�ao sam razgovarati s
tobom, a onda sam vidio novine...
575
01:02:50,567 --> 01:02:54,407
Zapravo,
malo mi je neugodno...
576
01:02:54,648 --> 01:02:58,448
no budu�i da ima veze s tobom,
pomislio sam ti osobno re�i.
577
01:02:58,647 --> 01:03:01,527
�to je? -�to je?
578
01:03:03,568 --> 01:03:07,448
�epi�i za u�i.
Ne mogu sve ponoviti.
579
01:03:07,648 --> 01:03:12,928
Dovoljno je re�i da sam se do�ao
pomiriti. A usto imam i novosti.
580
01:03:13,128 --> 01:03:19,449
Mogu li u�i? -Valjda.
Imam li spava�icu na sebi?
581
01:03:19,969 --> 01:03:22,489
Nemam. Ho�e� li
se okrenuti na trenutak?
582
01:03:22,689 --> 01:03:28,369
Ustvari, ne mora�.
Ja �u se okrenuti. U�i.
583
01:03:29,609 --> 01:03:32,089
Jesi li vidjela novine?
584
01:03:34,049 --> 01:03:41,209
O Rustyju? Znam sve o tome.
O�ito sam ga krivo procijenila.
585
01:03:41,810 --> 01:03:46,010
Mislila sam da je svinja,
a bio je super-svinja.
586
01:03:46,650 --> 01:03:51,410
Super-svinja u svinjskoj ko�i.
Ne zna� ono najbolje.
587
01:03:51,610 --> 01:03:56,130
Ne samo da je bio svinja,
ili super-svinja, bio je i �vorc.
588
01:03:56,810 --> 01:03:59,690
Doslovno bez centa.
589
01:04:00,211 --> 01:04:03,290
Njegova obitelj je
bogata, ali on je �vorc.
590
01:04:03,491 --> 01:04:06,891
Ispalo je da duguje 700.000 $.
591
01:04:07,291 --> 01:04:12,730
Mo�e� li zamisliti da netko
duguje 700.000 $? 43 $, da.
592
01:04:13,611 --> 01:04:17,531
Zato se odlu�io
o�eniti kraljicom svinja.
593
01:04:18,691 --> 01:04:23,771
Re�i �u ti ne�to. Za tebe bih
se odmah udala radi novca.
594
01:04:23,971 --> 01:04:27,051
Bi li ti o�enio mene
zbog novca? -Odmah.
595
01:04:28,172 --> 01:04:32,692
Izgleda da imamo sre�e �to
nijedno od nas nema novca, ha?
596
01:04:34,452 --> 01:04:37,172
Tako mi je drago vidjeti te.
597
01:04:41,652 --> 01:04:43,612
�to si radio?
598
01:04:45,012 --> 01:04:51,172
Uglavnom pisao. Prodao sam
pri�u. Upravo sam jutros saznao.
599
01:04:51,373 --> 01:04:54,972
To je sjajno. Doista.
600
01:04:56,173 --> 01:04:59,213
Ali... �to tvoja
dekoraterka ka�e na to?
601
01:04:59,413 --> 01:05:03,733
Mislila sam da mora� �uvati
talent i te stvari? -Zna� �to?
602
01:05:03,933 --> 01:05:06,813
Jo� joj nisam rekao.
603
01:05:07,053 --> 01:05:11,733
Da odemo na pi�e ili u �etnju?
Proslavimo ovo. -U redu.
604
01:05:11,934 --> 01:05:16,574
Mislim da imam �ampanjca.
Otvori ga dok se ja obla�im.
605
01:05:17,653 --> 01:05:21,294
Mislim da jo� nikada nisam
pio �ampanjac prije doru�ka.
606
01:05:22,174 --> 01:05:28,174
S doru�kom nekoliko puta. Ali
nikad prije. -Imam sjajnu zamisao.
607
01:05:28,374 --> 01:05:30,614
Provedimo dan
�ine�i ono �to nikad nismo.
608
01:05:30,814 --> 01:05:34,414
Mijenjat �emo se. Prvo ne�to
�to ti nikada nisi u�inio, potom ja.
609
01:05:34,614 --> 01:05:38,094
Samo se ne mogu sjetiti ni�ega
�to ja nikada nisam u�inila.
610
01:05:53,695 --> 01:05:57,776
Nikada nisam bila u jutarnjoj �etnji.
Barem ne otkad sam u New Yorku.
611
01:05:57,975 --> 01:06:01,176
Hodala sam 5. avenijom u 6
ujutro, ali za mene je to jo� no�.
612
01:06:01,375 --> 01:06:04,736
Misli� da se to ra�una?
-Naravno. Sad smo isti.
613
01:06:17,456 --> 01:06:21,897
Zar nije krasno?
-�to? -Kod Tiffanyja.
614
01:06:31,696 --> 01:06:33,336
Nije li predivno?
615
01:06:33,537 --> 01:06:36,697
Ni�ta lo�e ti se ne mo�e
dogoditi na ovakvom mjestu.
616
01:06:36,897 --> 01:06:40,777
Ne marim ba� za dragulje,
osim, naravno, za dijamante.
617
01:06:41,457 --> 01:06:43,137
Poput ovog.
618
01:06:49,178 --> 01:06:50,777
�to misli�?
619
01:06:51,177 --> 01:06:58,338
Pa... -Osobno mislim da ne
prili�i nositi dijamante prije 40 g.
620
01:06:58,538 --> 01:07:03,058
U pravu si. No u me�uvremenu
trebala bi imati ne�to. -Pri�ekat �u.
621
01:07:03,258 --> 01:07:05,458
Ne. Kupit �u ti poklon.
622
01:07:05,658 --> 01:07:08,098
Kupila si mi vrpcu za pisa�u
ma�inu i donijela mi je sre�u.
623
01:07:08,298 --> 01:07:12,698
Kod Tiffanyja zna biti
prili�no skupo. -Imam �ek i 10 $.
624
01:07:12,898 --> 01:07:14,979
Ne �elim da unov�i� svoj �ek.
625
01:07:15,178 --> 01:07:18,699
Ali prihvatit �u poklon
za 10 dolara ili manje.
626
01:07:19,179 --> 01:07:23,139
Mada nisam sigurna da se bilo
�to ovdje mo�e kupiti za 10 $.
627
01:07:32,219 --> 01:07:37,819
Mogu li vam pomo�i? -Mo�da.
Tra�imo poklon za damu.
628
01:07:38,020 --> 01:07:43,419
�elite li ne�to posebno?
-Razmi�ljali smo o dijamantima.
629
01:07:43,780 --> 01:07:44,939
Ne �elim vas uvrijediti...
630
01:07:45,140 --> 01:07:48,260
ali dama misli kako joj
dijamanti ne bi pristajali.
631
01:07:49,380 --> 01:07:51,620
Mislim da su bo�anstveni
na starijim gospo�ama...
632
01:07:51,820 --> 01:07:55,100
no mislim da nisu za mene.
Razumijete? -Naravno.
633
01:07:55,300 --> 01:08:00,500
Moram vam pojasniti. Postoji
jo� jedan problem. Novac.
634
01:08:00,700 --> 01:08:04,180
Mo�emo potro�iti
samo ograni�eni iznos.
635
01:08:04,420 --> 01:08:10,020
Smijem li
pitati koliki? -10 $. -10 $?
636
01:08:10,461 --> 01:08:15,941
To je maksimum.
-Shva�am. -Imate li i�ta za 10 $?
637
01:08:16,141 --> 01:08:20,781
Unutar tog iznosa raznolikost
proizvoda prili�no je ograni�ena.
638
01:08:20,982 --> 01:08:26,422
Ipak, mislim da mo�da imamo.
Pogledat �u. Jedan novi artikl.
639
01:08:26,621 --> 01:08:32,302
Za damu i gospodina koji
imaju sve, srebrni bira� brojeva...
640
01:08:32,622 --> 01:08:37,502
po cijeni od 6.75 $, uklju�uju�i
porez. -Srebrni bira� brojeva.
641
01:08:37,702 --> 01:08:44,502
6.75 $, uklju�uju�i porez.
-Cijena je dobra, no moram re�i...
642
01:08:44,703 --> 01:08:50,343
da sam se nadao ne�emu,
kako bih rekao, romanti�nijem.
643
01:08:50,583 --> 01:08:53,583
�to ti ka�e�? -�to se ti�e
srebrnog bira�a brojeva...
644
01:08:53,782 --> 01:09:00,383
mislim da je zgodan, ali shva�ate,
zar ne? -Barem smo poku�ali.
645
01:09:00,703 --> 01:09:05,623
Mogli bismo dati ne�to ugravirati,
zar ne? -Da, pretpostavljam.
646
01:09:06,303 --> 01:09:10,103
Jedini je problem u tome �to
biste prije morali ne�to kupiti...
647
01:09:10,303 --> 01:09:15,903
kako bismo imali
na �emu gravirati. Shva�ate?
648
01:09:16,224 --> 01:09:21,824
Mo�emo li ovdje ne�to
ugravirati? Bilo bi zgodno.
649
01:09:23,064 --> 01:09:27,104
Pretpostavljam da ovo nije
kupljeno u Tiffanyju? -Ne.
650
01:09:27,304 --> 01:09:36,545
Kupljeno je zajedno sa... Zapravo,
nalazilo se u kutiji kokica.
651
01:09:38,305 --> 01:09:44,185
Jo� uvijek nude poklone u
kutijama? -Da. -Dobro je znati.
652
01:09:45,784 --> 01:09:51,465
Daje vam osje�aj solidarnosti
u nastavljanju pro�losti.
653
01:09:51,665 --> 01:09:53,825
Mislite da �e nam
htjeti ugravirati na to?
654
01:09:54,025 --> 01:09:56,905
Ne�e osje�ati kako im je to
ispod �asti, ili tome sli�no?
655
01:09:57,105 --> 01:09:59,385
Prili�no je neobi�no.
656
01:09:59,706 --> 01:10:02,945
No mislim da �ete uvidjeti
kako Tiffany ima razumijevanja.
657
01:10:03,146 --> 01:10:04,946
Ka�ete li mi
koje inicijale �elite...
658
01:10:05,145 --> 01:10:08,626
mislim da to mo�emo
zgotoviti do sutra ujutro.
659
01:10:10,426 --> 01:10:13,186
Nisam li ti rekla da je
ovo mjesto dra�esno?
660
01:10:33,786 --> 01:10:38,147
Kamo smo do�li? -Rekla si da
�eli� sjesti. Ovo je javna knji�nica.
661
01:10:38,347 --> 01:10:41,707
Nikada nisi bila ovdje?
-Ne. Ve� drugo nikad dosad.
662
01:10:41,988 --> 01:10:44,588
Ne vidim knjige. -Ondje su.
663
01:10:49,027 --> 01:10:50,308
Vidi�?
664
01:10:54,668 --> 01:10:57,787
Svaka od ovih ladica
prepuna je kartica.
665
01:10:57,988 --> 01:11:03,108
Svaka kartica predstavlja
knjigu ili autora. -Zadivljuju�e.
666
01:11:03,308 --> 01:11:07,068
V-A-R-J-A-K. -Doista?
667
01:11:09,188 --> 01:11:14,989
Pogledaj. Nije li to sjajno?
Tu si, usred javne knji�nice.
668
01:11:15,189 --> 01:11:19,629
Varjak, Paul. 'Devet �ivota'.
I puno brojeva.
669
01:11:19,829 --> 01:11:24,629
Misli� li da imaju i tvoju
knjigu? -Naravno. Do�i.
670
01:11:33,669 --> 01:11:35,990
Broj 57. To smo mi.
671
01:11:36,950 --> 01:11:39,990
57, molim.
Devet �ivota Paula Varjaka.
672
01:11:40,869 --> 01:11:42,470
Jeste li je pro�itali?
Fantasti�na je.
673
01:11:42,669 --> 01:11:46,110
Na �alost, nisam.
-Trebali biste. On ju je napisao.
674
01:11:46,310 --> 01:11:50,590
To je Paul Varjak osobno.
Ne vjeruje mi.
675
01:11:50,790 --> 01:11:54,590
Poka�i joj svoju voza�ku,
Diner's karticu ili ne�to.
676
01:11:54,790 --> 01:11:59,710
Stvarno, on je autor. Kunem
se. -Mo�ete li sniziti ton?
677
01:11:59,910 --> 01:12:02,790
Za�to im je ne potpi�e�?
Ne mislite li da bi bilo lijepo?
678
01:12:02,990 --> 01:12:05,471
Da bude osobnija?
-Doista, gospo�ice!
679
01:12:05,671 --> 01:12:10,591
Ne budi tako napuhan,
potpi�i je. -�to �u napisati?
680
01:12:10,951 --> 01:12:15,551
Ne�to sentimentalno.
-�to to radite? Prestanite!
681
01:12:15,751 --> 01:12:19,311
Uni�tavate javno vlasni�tvo.
-U redu, ako tako mislite.
682
01:12:19,512 --> 01:12:24,751
Idemo odavde. Ovdje nije ni
upola ugodno kao kod Tiffanyja.
683
01:12:37,992 --> 01:12:41,672
Jesi li ikada i�ta ukrao iz Sve
po osam kad si bio klinac?
684
01:12:41,873 --> 01:12:45,232
Ne. Ja sam
osje�ajan, knji�ki tip. Ti?
685
01:12:45,433 --> 01:12:49,072
Obi�avala sam. Jo� uvijek tu i tamo
ukradem, da ne ispadnem iz �tosa.
686
01:12:49,273 --> 01:12:53,953
Ne budi kukavica. Ionako si ti
na redu, a nikada to nisi u�inio.
687
01:15:36,440 --> 01:15:38,000
Ne vidim.
688
01:17:07,004 --> 01:17:10,523
Zdravo, Ma�ak.
Je li gazdarica kod ku�e?
689
01:17:12,044 --> 01:17:13,284
Holly?
690
01:17:41,245 --> 01:17:43,605
Jesam li to ja ili nisam?
691
01:17:43,845 --> 01:17:50,125
�a�av si, zna� to?
Ali ipak te volim. -2-E... -Da?
692
01:17:50,805 --> 01:17:54,685
Moram razgovarati s tobom.
693
01:18:00,366 --> 01:18:01,925
Pi�e?
694
01:18:07,646 --> 01:18:12,366
Ako �emo voditi ozbiljan razgovor,
a nekako se bojim da ho�emo...
695
01:18:12,566 --> 01:18:18,086
skinut �e� tu blesavu masku,
ili �u i ja morati staviti sli�nu.
696
01:18:18,366 --> 01:18:20,687
Poslu�aj, molim te.
697
01:18:26,046 --> 01:18:31,887
�to je? Problem s
djevojkom? Je li to, dragi?
698
01:18:33,487 --> 01:18:35,407
Shva�am.
699
01:18:37,727 --> 01:18:42,488
Pa i nije toliko ozbiljno.
Zapravo sam to i o�ekivala.
700
01:18:42,687 --> 01:18:45,727
Ne mogu re�i da mi se svi�a,
ali o�ekivala sam to.
701
01:18:46,927 --> 01:18:49,848
Tko je ona?
-Nema veze s njom.
702
01:18:52,448 --> 01:18:56,408
Ti�e se nas dvoje.
-Onda jest ozbiljno.
703
01:18:57,608 --> 01:19:04,169
Dakle? -Ti si �ena sa stilom.
Mo�emo li tako i prekinuti?
704
01:19:05,728 --> 01:19:08,048
Prekinuti? -Da.
705
01:19:09,848 --> 01:19:11,088
Pa...
706
01:19:14,208 --> 01:19:18,168
�ini mi se da je ljubav
prona�la put do tvog srca.
707
01:19:19,209 --> 01:19:23,769
Da vidimo. Konobarica?
Prodava�ica?
708
01:19:23,969 --> 01:19:27,249
Ne. Zacijelo je neka
bogata, zar ne, Paule?
709
01:19:28,529 --> 01:19:32,530
Neka koja bi ti
pomagala. -Zanimljivo.
710
01:19:35,489 --> 01:19:38,570
Ona ne mo�e pomo�i
nikomu, �ak ni sebi.
711
01:19:39,289 --> 01:19:43,570
Zapravo, ja njoj mogu pomo�i,
�to je lijep osje�aj, za promjenu.
712
01:19:46,050 --> 01:19:47,290
Dobro.
713
01:19:48,370 --> 01:19:50,210
Shva�am.
714
01:19:53,131 --> 01:19:57,450
Zna� �to, imam puno stila.
715
01:19:57,651 --> 01:20:00,931
�to radi�? -Ispisujem �ek.
716
01:20:03,091 --> 01:20:07,491
Ne gledaj me tako zbunjeno. Ve�
si me vidio kako ih ispunjavam.
717
01:20:07,690 --> 01:20:14,291
'Isplatiti Paulu Varjaku, 1000 $.'
Odvedi je nekamo na tjedan dana.
718
01:20:15,851 --> 01:20:20,972
Ima� pravo na pla�eni odmor.
Po�teno poslovanje, dragi.
719
01:20:21,171 --> 01:20:25,131
Da si pametan organizirao bi
sindikat s drugim mu�karcima.
720
01:20:25,332 --> 01:20:27,731
Tako bi dobio sve povlastice...
721
01:20:27,932 --> 01:20:30,532
u slu�aju bolni�kog
lije�enja, za mirovinu...
722
01:20:30,731 --> 01:20:37,212
i osiguranje kod nezaposlenosti
kad bude� izme�u poslova?
723
01:20:41,052 --> 01:20:46,372
Hvala ti �to si mi olak�ala.
-Ne budi smije�an.
724
01:20:46,853 --> 01:20:51,533
Uzmi �ek i nazovi
svoju djevojku. -Ne, hvala.
725
01:20:52,292 --> 01:20:54,293
Imam svoj �ek.
726
01:20:56,173 --> 01:21:01,453
Kad si nabavi� novog pisca,
poku�aj prona�i jednog mojih mjera.
727
01:21:01,653 --> 01:21:04,773
Tako mu ne�e�
morati skra�ivati rukave.
728
01:21:56,856 --> 01:21:58,415
Holly!
729
01:22:05,176 --> 01:22:09,736
�to to radite?
-Oprostite. Ispri�avam se.
730
01:22:09,936 --> 01:22:13,856
Li�ite na djevojku
koju poznajem. -Doista?
731
01:22:15,616 --> 01:22:16,856
Ispri�avam se.
732
01:22:44,858 --> 01:22:46,177
Zdravo.
733
01:22:53,778 --> 01:23:00,818
�to �eli�? -Razgovarati
s tobom. -Imam posla.
734
01:23:03,338 --> 01:23:05,579
�to radi�? -�itam.
735
01:23:06,498 --> 01:23:12,139
Ju�na Amerika: Zemlja bogatstva
i obe�anja? -Zanimljivo je.
736
01:23:13,619 --> 01:23:15,419
Hajdemo odavde.
737
01:23:17,019 --> 01:23:20,059
Rekao sam, idemo odavde.
�elim razgovarati s tobom.
738
01:23:22,859 --> 01:23:25,859
�to ti je? �to se dogodilo?
739
01:23:27,099 --> 01:23:33,660
Ho�e� li me pustiti na miru,
molim te? -Holly, volim te.
740
01:23:40,340 --> 01:23:42,980
Kamo �e�? -U �enski zahod.
741
01:23:45,700 --> 01:23:49,260
�to ti je? -Pusti me.
Frede, molim te, pusti me.
742
01:23:49,460 --> 01:23:53,181
Ra��istimo ne�to. -Nisam
Fred, niti sam ikad bio.
743
01:23:53,380 --> 01:23:55,140
Nisam ni Benny Shacklett,
tko god to bio.
744
01:23:55,341 --> 01:23:59,780
Zovem se Paul Varjak i volim te.
-Pusti me. -Ne dok ovo ne rije�imo.
745
01:23:59,981 --> 01:24:02,660
�to je sad to
s Ju�nom Amerikom?
746
01:24:03,261 --> 01:24:07,460
Ako �u se udati za ju�noamerikanca
moram pone�to saznati o zemlji.
747
01:24:07,661 --> 01:24:10,381
Udati se? Kojeg
ju�noamerikanca? - Jos�a.
748
01:24:10,581 --> 01:24:14,582
Tko je, dovraga, Jos�? -Jos�
da Silva Pereira. -Tko je pak taj?
749
01:24:14,781 --> 01:24:17,541
Upoznao si ga.
Prijatelj Mag Wildwood.
750
01:24:17,741 --> 01:24:20,381
Onaj zgodan tip koji je
do�ao na zabavu s Rustyjem?
751
01:24:20,582 --> 01:24:25,421
Ne�e� vjerovati, ali ispalo je
da nije samo zgodan i bogat...
752
01:24:25,622 --> 01:24:27,702
nego i potpuno lud za mnom.
753
01:24:28,301 --> 01:24:31,942
Luda si. -Misli� da sam
tvoje vlasni�tvo? -To�no tako.
754
01:24:32,141 --> 01:24:37,222
To svi misle, no svi su
u krivu. -Ja nisam bilo tko.
755
01:24:39,342 --> 01:24:44,583
Ili mo�da jesam?
Stvarno to misli�?
756
01:24:45,423 --> 01:24:49,103
Da sam isti kao i
tvoje svinje i super-svinje?
757
01:24:49,823 --> 01:24:57,143
�ekaj malo.
Ako to doista misli�...
758
01:24:58,063 --> 01:25:00,463
Ne�to ti �elim dati.
759
01:25:03,583 --> 01:25:07,423
�to je to? -50 $ za toalet.
760
01:25:38,865 --> 01:25:40,905
Ne bih te pozvala,
ali stan je u takvu neredu...
761
01:25:41,105 --> 01:25:45,145
da to ne bih podnijela
sama. -Ima� poruku. -Ne!
762
01:25:48,505 --> 01:25:49,745
Ol�.
763
01:26:06,266 --> 01:26:08,226
Dobra ve�er, g. Yunioshi.
764
01:26:11,386 --> 01:26:14,626
Dobra ve�er, Paule.
-Dobra ve�er.
765
01:26:16,107 --> 01:26:17,546
Ugodnu ve�er �elim.
766
01:26:32,147 --> 01:26:34,227
Molim vas, morate pomo�i.
767
01:26:51,348 --> 01:26:53,228
Pusti me. Ne!
768
01:26:54,748 --> 01:26:56,668
Frede!
769
01:27:17,869 --> 01:27:19,429
Ne!
770
01:27:26,789 --> 01:27:28,029
Frede!
771
01:27:39,990 --> 01:27:44,070
�to ste joj u�inili? -Ni�ta. Dobila
je brzojav, onda je uslijedilo ovo.
772
01:27:44,270 --> 01:27:47,270
Sve je razbijala, pona�ala
se kao lu�akinja. U�asno.
773
01:27:47,470 --> 01:27:50,310
Ne smijem biti upleten
u skandal. Preosjetljivo je.
774
01:27:50,510 --> 01:27:54,470
Moje ime, polo�aj, obitelj.
Mislite li da �e opet do�i policija?
775
01:27:54,670 --> 01:27:57,751
Nema zakona koji zabranjuje
uni�tavanje vlastita stana.
776
01:27:57,950 --> 01:28:00,270
Gdje je brzojav? -Evo ga.
777
01:28:07,551 --> 01:28:10,071
'Obavije�ten sam
da je Fred poginuo...
778
01:28:13,311 --> 01:28:16,311
u automobilskoj nesre�i,
u Fort Rileyju, Kansas.
779
01:28:16,911 --> 01:28:20,752
U zajedni�kom gubitku s tobom
susje�aju tvoj suprug i djeca.
780
01:28:22,432 --> 01:28:24,712
Slijedi pismo. Voli te, Doc.'
781
01:28:26,512 --> 01:28:28,112
Njezin brat Fred.
782
01:28:30,512 --> 01:28:33,712
Jesu li bili bliski? -Jesu.
783
01:28:37,032 --> 01:28:40,832
�to mo�emo u�initi?
-Poku�ati joj pomo�i.
784
01:28:41,032 --> 01:28:43,232
Ja sam poku�ao.
Nije pomoglo.
785
01:28:45,033 --> 01:28:51,633
Imate ran� u Brazilu, zar ne?
-Da. -To �e joj se svidjeti.
786
01:28:54,153 --> 01:28:56,433
Bolje da joj pravite dru�tvo.
787
01:29:51,675 --> 01:29:53,835
LETOVI ZA BRAZIL
788
01:30:21,276 --> 01:30:25,837
Bok. -Dobio sam tvoj brzojav.
Kako si znala gdje sam?
789
01:30:26,036 --> 01:30:29,837
Sve sam poku�ala. A onda
sam pogledala u imenik.
790
01:30:30,037 --> 01:30:32,197
Drago mi je �to si do�ao.
791
01:30:34,757 --> 01:30:38,518
Dobro izgleda�. -Debela sam
i mjesecima nisam i�la k frizeru.
792
01:30:38,717 --> 01:30:41,798
No sretna sam, stvarno sretna.
Valjda se vidi.
793
01:30:41,997 --> 01:30:45,797
Ti izgleda� jako otmjeno. -Dobio
sam posao. Pi�em pomalo.
794
01:30:45,998 --> 01:30:47,558
Znam. Pro�itala sam
tri tvoje pri�e.
795
01:30:47,758 --> 01:30:51,238
Dvije u New Yorkeru i jednu
u onom smije�nom �asopisu.
796
01:30:53,518 --> 01:30:59,158
Sjedni. -Hvala.
-Po�ela sam plesti. -Vidim.
797
01:31:00,438 --> 01:31:03,958
Izgledat �e lijepo
kad bude dovr�en.
798
01:31:04,159 --> 01:31:08,478
Malo me strah kako �e izgledati.
Jos� je donio nacrte za novi ran�...
799
01:31:08,679 --> 01:31:12,558
a imam osje�aj da sam upute za
pletenje zamijenila s tim nacrtom.
800
01:31:12,639 --> 01:31:15,759
Mo�da ispadne da
pletem ku�u na ran�u.
801
01:31:24,359 --> 01:31:30,559
Doista, ne mogu ti re�i
koliko sam sretna. -�to je to?
802
01:31:30,760 --> 01:31:35,599
Portugalski. Jako te�ak jezik.
�etiri tisu�e nepravilnih glagola.
803
01:31:42,000 --> 01:31:46,560
Zadivljen sam. �to to zna�i?
-Vjerujem da si u uroti s mesarom.
804
01:31:50,000 --> 01:31:51,920
O �emu je rije�?
805
01:31:53,361 --> 01:31:57,361
Za�to si me htjela vidjeti? -Jos�
�e preno�iti u Washingtonu...
806
01:31:57,560 --> 01:32:00,000
pa sam pomislila da bi
htio malo svratiti do mene.
807
01:32:00,201 --> 01:32:03,641
Usto, ve� sam se oprostila
sa svima do kojih mi je stalo.
808
01:32:03,840 --> 01:32:06,121
Odlazi� nekamo?
-Sutra idem u Rio.
809
01:32:06,321 --> 01:32:08,881
Imam avionsku kartu, a
pozdravila sam se i sa Sallyjem.
810
01:32:09,081 --> 01:32:11,961
Jos� ide s tobom? -Putovat
�emo razli�itim avionima.
811
01:32:12,161 --> 01:32:14,642
Misli da ne bi bilo dobro
da putujemo zajedno.
812
01:32:14,841 --> 01:32:18,161
Njegova obitelj je utjecajna
pa mora brinuti o tim stvarima.
813
01:32:18,362 --> 01:32:21,762
Htjela sam se napraviti
va�nom i skuhati nam ve�eru.
814
01:32:21,961 --> 01:32:27,082
Jesam li ti rekla
kako sam presretna? -Da.
815
01:32:27,402 --> 01:32:32,722
Dakle, udaje� se? -Pa, jo� me
nije zaprosio, ne s toliko rije�i.
816
01:32:32,922 --> 01:32:38,123
Misli�, sa �est?
-Toliko treba da se to izrekne.
817
01:32:38,322 --> 01:32:43,323
Ho�e� li se udati za mene?
-O�enit �emo se. Znam da ho�emo.
818
01:32:43,522 --> 01:32:46,242
U crkvi, s njegovom
obitelji, uz sve ostalo.
819
01:32:46,443 --> 01:32:49,723
Zato valjda �eka
da do�emo u Rio.
820
01:32:52,243 --> 01:32:55,043
Misli� li da nam ovo
poku�ava ne�to re�i?
821
01:32:55,403 --> 01:32:58,523
Nadam se da voli� piletinu
s ri�om, uz �okoladni preljev.
822
01:32:58,723 --> 01:33:00,323
Tradicionalno
isto�noindijsko jelo.
823
01:33:00,523 --> 01:33:03,323
Prije tri mjeseca
nisam znala ispe�i ni jaja.
824
01:33:06,484 --> 01:33:11,804
Jesi li dobro?
Tako sam te htjela zadiviti.
825
01:33:12,004 --> 01:33:16,003
Ionako ba� ne volim
piletinu s preljevom.
826
01:33:16,204 --> 01:33:19,564
Da odemo u restoran? Dopusti da
te po�astim opro�tajnom ve�erom.
827
01:33:19,764 --> 01:33:23,404
Rado, ako �e me pustiti
unutra ovako odjevenu.
828
01:33:30,765 --> 01:33:38,084
Za puno, puno godina �u se vratiti.
Sa svojih devet brazilskih deri�ta.
829
01:33:39,125 --> 01:33:44,605
Bit �e tamnoputi poput Jos�a,
no imat �e lijepe zelene o�i.
830
01:33:46,566 --> 01:33:50,485
Dovest �u ih
jer ovo moraju vidjeti.
831
01:33:51,405 --> 01:33:56,406
Volim New York. -Za�to onda
odlazi�? �to �e� dobiti time?
832
01:33:58,166 --> 01:34:03,366
Znam �to misli� i ne osu�ujem
te. Uvijek sam govorila gluposti.
833
01:34:03,846 --> 01:34:08,046
Osim Doca i tebe,
Jos� je moja prva romansa.
834
01:34:09,006 --> 01:34:11,686
Mada mislim
da on nije onaj pravi.
835
01:34:12,046 --> 01:34:15,166
Preizvje�ta�en je
i oprezan da bi bio idealan.
836
01:34:16,327 --> 01:34:19,167
Kad bih mogla birati,
ne bih izabrala Jos�a.
837
01:34:19,366 --> 01:34:21,846
Mo�da Nehrua
ili Alberta Schweitzera.
838
01:34:22,327 --> 01:34:27,527
Ili Leonarda Bernsteina.
No luda sam za Jos�om.
839
01:34:27,726 --> 01:34:31,727
Uvjerena sam da bih �ak i prestala
pu�iti da to zatra�i od mene.
840
01:34:33,367 --> 01:34:36,287
Idemo jesti. Kasno je.
841
01:34:37,807 --> 01:34:40,967
Sutra putujem,
a nisam se ni po�ela pakirati.
842
01:35:00,928 --> 01:35:04,049
Nisam htjela da Jos� misli kako
sam od onih koji gube klju�eve...
843
01:35:04,248 --> 01:35:08,409
pa sam ih izradila u 26 primjeraka.
�ekaj. Imam bolju zamisao.
844
01:35:08,608 --> 01:35:10,568
Za opro�taj.
845
01:35:12,289 --> 01:35:16,129
Sigurno je netko razbio lokot.
-Pametan je taj Yunioshi.
846
01:35:16,329 --> 01:35:20,689
Probudite se! Britanci dolaze!
-Ili, u ovom slu�aju, Brazilci.
847
01:35:21,169 --> 01:35:23,889
Moram o�istiti onu ri�u.
848
01:35:25,089 --> 01:35:26,369
Zna�...
849
01:35:29,369 --> 01:35:33,049
To je ona!
Tra�ena �ena! Tamo!
850
01:35:34,210 --> 01:35:38,890
Groenburger. Odjel za narkotike.
-Kako to mislite? -�to se doga�a?
851
01:35:39,090 --> 01:35:43,050
Za�to ne upita� svog gazdu?
-Kojeg gazdu? -Sallyja Raj�icu.
852
01:35:43,250 --> 01:35:47,290
Potra�ite drogu.
Ovdje je imaju mno�tvo.
853
01:35:48,170 --> 01:35:51,050
19. POSTAJA
854
01:36:05,051 --> 01:36:08,371
Kako vam je ime?
-Varjak. -Ti�e tamo!
855
01:36:08,571 --> 01:36:14,371
Paul Varjak.
-Daj, gubi se! Van!
856
01:36:14,731 --> 01:36:18,492
Ja sam pisac. P-l-S-A-C.
857
01:36:21,572 --> 01:36:26,972
Molim vas, samo jedan.
-Jedan po jedan, molim vas.
858
01:36:28,852 --> 01:36:34,252
Ne mogu odgovarati na sva
pitanja odjednom. -Prestanite!
859
01:36:36,132 --> 01:36:40,532
Ti prvi, medeni. -Raj�ica vam je
davao �ifrirane poruke? -Ne.
860
01:36:40,733 --> 01:36:42,732
Sastala bih se
s g. O'Shaughnessyjem...
861
01:36:42,933 --> 01:36:46,733
i predala mu vremenski izvje�taj.
Ne pitajte me o �emu je rije�.
862
01:36:47,453 --> 01:36:50,932
Jeste li zaista posje�ivali Raj�icu?
-Jednom tjedno. �to ne valja?
863
01:36:51,133 --> 01:36:54,773
Znali ste da Raj�ica pripada narko
mafiji? -Nije mi spominjao drogu.
864
01:36:54,973 --> 01:36:57,653
Pobjesnim zbog tih zlobnika
koji ga stalno progone.
865
01:36:57,853 --> 01:37:02,093
On je jako osje�ajna osoba.
Drag starac. -Onda ste nevini.
866
01:37:02,294 --> 01:37:04,054
Dakako. -�to kanite u�initi?
867
01:37:04,253 --> 01:37:08,334
Kako to mislite? -Tko
vam je odvjetnik? -Ne znam.
868
01:37:08,653 --> 01:37:13,254
G. O'Shaughnessy, pretpostavljam.
G. O'Shaughnessy!
869
01:37:14,813 --> 01:37:18,534
Gubi se odavde! -Hajdemo.
870
01:37:19,094 --> 01:37:23,415
G. O'Shaughnessy!
-Ku�! -U�i unutra.
871
01:37:30,174 --> 01:37:33,334
GLAMUROZNA DJEVOJKA
U KA�I OD RAJ�ICE
872
01:37:33,535 --> 01:37:37,055
GLAMUROZNA DJEVOJKA
UHI�ENA U RACIJI
873
01:37:44,416 --> 01:37:46,415
Da? -G. Paul Varjak?
874
01:37:46,616 --> 01:37:49,616
Veza s g. Bermanom
iz Hollywooda.
875
01:37:50,456 --> 01:37:53,616
Ubacite 3 $ za prve 3 minute.
876
01:38:01,896 --> 01:38:03,176
Halo?
877
01:38:05,336 --> 01:38:11,896
Ovdje O. J. Berman. Tko je? -Paul
Varjak. -Bilo mi je drago, sinko.
878
01:38:12,096 --> 01:38:18,657
Varjak. Hollyn prijatelj.
Upoznali smo se na zabavi u N.Y.
879
01:38:18,856 --> 01:38:22,377
Tko? -Paul. Paul Varjak.
880
01:38:22,576 --> 01:38:24,017
V-A-R...
881
01:38:25,417 --> 01:38:29,457
G. Berman, ovdje Fred.
-Fred, ha?
882
01:38:29,657 --> 01:38:35,537
Zove� zbog nje, zar ne? Sve
je pod nadzorom. Opusti se.
883
01:38:36,697 --> 01:38:41,578
Rekao sam svom odvjetniku da
se pobrine za sve i da ra�un po�alje...
884
01:38:41,777 --> 01:38:46,457
meni, no da mi ime dr�i u tajnosti.
-�to? -�elim ostati anoniman.
885
01:38:46,658 --> 01:38:52,098
�uje� me? -Kao iz tunela. -To je
zbog ovog direktorskog telefona.
886
01:38:52,298 --> 01:38:54,458
�ega? -Direktorskog telefona!
887
01:38:55,018 --> 01:38:57,458
Mora platiti
samo 10.000 $ jam�evine.
888
01:38:57,659 --> 01:39:01,899
Moj odvjetnik �e srediti da je
puste danas u 10. Evo �to �e� ti.
889
01:39:02,098 --> 01:39:06,618
Provali u onu njezinu rup�agu
od stana i pokupi njezine stvari.
890
01:39:06,819 --> 01:39:11,219
Oti�i do zatvora, izvedi je i odvezi
u hotel pod la�nim imenom.
891
01:39:11,418 --> 01:39:17,379
Dr�i je podalje od novinara.
Ho�e� li? -Naravno, g. Berman.
892
01:39:17,579 --> 01:39:20,699
Ne mogu re�i koliko sam
zahvalan... -Zaboravi.
893
01:39:21,299 --> 01:39:30,980
Ne�to joj dugujem. Zapravo,
ne dugujem joj ni�ta, ali luda je.
894
01:39:33,060 --> 01:39:34,540
La�njak je.
895
01:39:35,860 --> 01:39:37,739
Ali pravi la�njak.
896
01:39:38,740 --> 01:39:41,740
Zna� �to mislim?
-Da, znam �to mislite.
897
01:39:42,420 --> 01:39:45,300
Puno vam hvala, g. Berman.
898
01:39:52,661 --> 01:39:54,340
Daj mi mira.
899
01:40:05,981 --> 01:40:07,701
Kakva no�.
900
01:40:20,622 --> 01:40:23,821
Provalio sam ti
u stan dok te nije bilo.
901
01:40:24,142 --> 01:40:26,822
Voza�u, Hotel Clayton.
Ugao 84. i Madisonove.
902
01:40:28,542 --> 01:40:31,302
O. J. misli da bi bilo dobro
da se neko vrijeme pritaji�.
903
01:40:31,502 --> 01:40:36,622
Donio sam ti ve�inu tvojih stvari
i Ma�ka. Nadam se da je dobro.
904
01:40:36,823 --> 01:40:40,422
Zdravo, Ma�ak.
Jadan, bezimeni dripac.
905
01:40:42,983 --> 01:40:44,783
Jesi li prona�ao
onu avionsku kartu?
906
01:40:44,982 --> 01:40:49,903
U d�epu je. Mo�emo je unov�iti.
-Unov�iti? �ali� se? Koliko je sati?
907
01:40:50,103 --> 01:40:54,303
Malo poslije 10. -Zra�na luka
Idlewild, molim. -Zaboravi.
908
01:40:54,503 --> 01:40:59,543
Ne mo�e� van iz zemlje. -Za�to?
-Ne razumije�. Optu�ena si.
909
01:40:59,744 --> 01:41:04,183
Jedan prekr�aj i zatvorit �e te
i baciti klju�. -Ne budi smije�an.
910
01:41:04,384 --> 01:41:08,184
Preksutra �u biti supruga
budu�eg predsjednika Brazila.
911
01:41:08,384 --> 01:41:13,704
Time �u dobiti diplomatski
imunitet. -Ne bih se kladio.
912
01:41:14,544 --> 01:41:16,224
�to je?
913
01:41:18,864 --> 01:41:23,065
Ima� poruku. -Vidim.
914
01:41:23,824 --> 01:41:29,384
Donio ju je osobno ili je bila
ugurana ispod vrata? -Po ro�aku.
915
01:41:32,065 --> 01:41:34,265
Dodaj mi torbicu, molim te.
916
01:41:34,464 --> 01:41:37,945
Djevojka ne smije �itati takve
stvari bez ru�a na usnama.
917
01:41:40,145 --> 01:41:44,825
Ho�e� li mi je ti pro�itati?
Mislim da ne bih podnijela ako je...
918
01:41:45,025 --> 01:41:47,025
Sigurna si?
919
01:41:50,545 --> 01:41:51,826
U redu.
920
01:41:53,066 --> 01:41:55,026
'Najdra�a moja djevojko.
921
01:41:55,266 --> 01:41:58,106
Volio sam te
znaju�i da nisi poput drugih.
922
01:41:58,306 --> 01:42:03,106
Zamisli koli�inu mog o�aja
kada sam okrutno i javno saznao...
923
01:42:04,146 --> 01:42:06,306
kako si
veoma razli�ita od �ene...
924
01:42:06,506 --> 01:42:10,466
kakvu �ovjek na mojem
polo�aju mora imati za suprugu.
925
01:42:10,667 --> 01:42:14,386
�ao mi je zbog polo�aja
u kojem si se na�la.
926
01:42:14,586 --> 01:42:21,147
U svom srcu ne mogu se
pridru�iti onima koji te osu�uju.
927
01:42:22,507 --> 01:42:25,906
Stoga se nadam da
ni ti ne�e� osu�ivati mene.
928
01:42:26,347 --> 01:42:29,107
Moram �tititi
svoju obitelj i svoje ime...
929
01:42:29,947 --> 01:42:33,067
a kukavica sam kada su
u pitanju te institucije.
930
01:42:34,067 --> 01:42:39,907
Zaboravi me, lijepo dijete.
Bog neka bude s tobom. Jos�.'
931
01:42:41,987 --> 01:42:43,268
Pa?
932
01:42:45,348 --> 01:42:47,307
Barem je iskren.
933
01:42:47,987 --> 01:42:51,948
Dirljivo je. -Dirljivo?!
U�togljene gluposti.
934
01:42:53,548 --> 01:42:58,548
Ka�e da je kukavica. -No dobro,
nije svinja, ni super-svinja.
935
01:42:58,748 --> 01:43:04,068
Tek maleni
prepla�eni pra��i�. O, Bo�e!
936
01:43:04,468 --> 01:43:06,149
Proklet bio!
937
01:43:11,349 --> 01:43:14,149
Toliko o Ju�noj Americi.
938
01:43:15,589 --> 01:43:19,989
Ionako te ni ne mogu
zamisliti kao kraljicu pampa.
939
01:43:20,189 --> 01:43:24,150
Hotel Clayton. -Idlewind. -�to?
940
01:43:24,629 --> 01:43:28,710
Zrakoplov uzlije�e u 12. Kanim
biti u njemu. -Ne mo�e� to.
941
01:43:31,430 --> 01:43:34,750
Ne tr�im za Jos�om,
ako to misli�.
942
01:43:34,950 --> 01:43:38,230
�to se mene ti�e, on je
budu�i predsjednik ni�ega.
943
01:43:38,430 --> 01:43:43,070
Za�to bih potratila kartu? Usto,
nikada nisam bila u Brazilu.
944
01:43:44,751 --> 01:43:50,631
Molim te, ne gledaj me
tako. Idem i gotovo.
945
01:43:51,191 --> 01:43:55,391
Sve �to �ele od mene jest
da svjedo�im protiv Sallyja.
946
01:43:55,591 --> 01:44:01,351
Nitko me ne kani sudski goniti.
Usto, nemaju ni temelja za to.
947
01:44:01,911 --> 01:44:06,391
A i vi�e nemam �to ovdje
raditi. Barem neko vrijeme.
948
01:44:07,711 --> 01:44:11,151
Odre�ena pa�nja javnosti
mo�e ukaljati djevoji�in ugled.
949
01:44:11,352 --> 01:44:16,672
Kamo god ode, izbjegavat
�e je. Evo �to �e� ti u�initi.
950
01:44:16,871 --> 01:44:20,952
Kad se vrati� u grad nazovi
New York Times ili koga ve�.
951
01:44:21,151 --> 01:44:27,672
I po�alji mi popis 50 najbogatijih
ljudi Brazila. Najbogatijih!
952
01:44:28,152 --> 01:44:33,792
Ne�u ti to dopustiti. -Ti mi
ne�e� dopustiti?! -Volim te.
953
01:44:33,993 --> 01:44:38,272
Pa �to? -Pa sva�ta.
954
01:44:38,872 --> 01:44:42,792
Volim te. Pripada� mi. -Ne.
Ljudi ne pripadaju jedni drugima.
955
01:44:42,993 --> 01:44:45,793
Pripadaju. -Nikomu ne�u
dopustiti da me strpa u kavez.
956
01:44:45,993 --> 01:44:50,993
Ne �elim te strpati u kavez. �elim
te voljeti. -To je isto. -Nije! Holly...
957
01:44:51,193 --> 01:44:55,753
Nisam Holly, ni Lula Mae. Ne
znam tko sam. Poput Ma�ka sam.
958
01:44:55,954 --> 01:44:58,394
Mi smo par bezimenih dripaca.
Nikomu ne pripadamo...
959
01:44:58,593 --> 01:45:02,993
i nitko ne pripada nama.
Ne pripadamo ni jedno drugom.
960
01:45:03,194 --> 01:45:04,394
Zaustavite taksi.
961
01:45:09,273 --> 01:45:13,874
Ovo bi trebalo biti pravo mjesto
za �ilavog tipa poput tebe.
962
01:45:14,074 --> 01:45:17,514
Kante za sme�e,
pregr�t �takora. Nestani!
963
01:45:17,714 --> 01:45:21,834
Rekla sam bje�i!
Gubi se! Vozite!
964
01:45:33,395 --> 01:45:35,035
Voza�u...
965
01:45:37,315 --> 01:45:39,075
Stanite ovdje.
966
01:45:47,035 --> 01:45:52,836
Zna� koji je tvoj problem?
Kukavica si. Nema� hrabrosti.
967
01:45:53,035 --> 01:45:55,876
Boji� se odva�no re�i:
'�ivot je realnost.'
968
01:45:56,075 --> 01:45:59,236
Ljudi vole jedni druge.
I pripadaju jedno drugome...
969
01:45:59,436 --> 01:46:05,076
jer to im je jedini izgled za sre�u.
Sebe naziva� slobodnim duhom...
970
01:46:05,276 --> 01:46:08,956
neukrotivom, a boji� se da
�e te netko strpati u zatvor.
971
01:46:09,156 --> 01:46:12,716
Ve� si u tom zatvoru,
sama si ga izgradila.
972
01:46:12,916 --> 01:46:16,396
I taj se zatvor ne nalazi na Zapadu
pored Tulipa, niti negdje na Istoku.
973
01:46:16,597 --> 01:46:18,597
Kamo god ode�, on je tu.
974
01:46:18,797 --> 01:46:22,597
Jer kamo god da pobjegne�,
sudari� se sama sa sobom.
975
01:46:29,157 --> 01:46:34,517
Izvoli. Mjesecima ga ve� nosim
sa sobom. Vi�e ga ne trebam.
976
01:47:24,839 --> 01:47:28,359
Ma�ak, ovamo! Ma�ak!
977
01:47:37,440 --> 01:47:41,560
Gdje je Ma�ak? -Ne znam.
978
01:47:52,601 --> 01:47:54,121
Ma�ak!
979
01:47:57,201 --> 01:47:58,441
Ma�ak!
980
01:48:00,681 --> 01:48:01,961
Ma�ak!
981
01:48:13,521 --> 01:48:15,242
Ma�ak!
982
01:48:20,242 --> 01:48:21,721
O, Ma�ak.
983
01:48:46,083 --> 01:48:49,003
Tu si! Do�i!
86136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.