All language subtitles for Breakfast.At.Tiffanys.1961.DVDRip.XViD-Jeseni─ìan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,377 --> 00:02:57,777 Bok, mala. �to je sad ovo? -Zdravo. 2 00:03:18,218 --> 00:03:20,098 G�ice Golightly. 3 00:03:22,418 --> 00:03:26,578 Jednoga dana, g�ice Golightly. 4 00:03:28,819 --> 00:03:32,779 �to je s tobom? Oti�e� u toalet i vi�e se ne pojavi�. 5 00:03:32,978 --> 00:03:35,419 Harry, doista. -Harry je bio onaj drugi tip. 6 00:03:35,618 --> 00:03:38,539 Ja sam Sid, Sid Arbuck. Svi�am ti se, sje�a� se? 7 00:03:38,738 --> 00:03:42,459 G�ice Golightly, ljutim se! 8 00:03:43,099 --> 00:03:47,419 Izgubila sam klju�. -To je bilo prije dva tjedna! 9 00:03:47,619 --> 00:03:50,099 Ne mo�ete uvijek zvoniti na moje zvonce! 10 00:03:50,299 --> 00:03:53,419 Ometate me! Napravite svoj klju�! 11 00:03:53,619 --> 00:03:58,059 Sve ih pogubim. -Daj, du�o. Svi�am ti se. Zna� to. 12 00:03:58,259 --> 00:04:01,939 Obo�avam vas, ali laku no�. -Samo malo, �to je ovo? 13 00:04:02,140 --> 00:04:05,820 Svi�am ti se. �ene me vole. Svi�am ti se, zna� to. 14 00:04:06,019 --> 00:04:09,260 Platio sam ra�un za pet tvojih prijatelja koje ne poznajem. 15 00:04:09,460 --> 00:04:13,180 A kad si tra�ila sitno za toalet dao sam ti 50 $. 16 00:04:13,380 --> 00:04:18,580 Nisam li time stekao neka prava? -Zvat �u policiju za 30 sekundi! 17 00:04:19,100 --> 00:04:22,260 Neprestano uznemiravanje! Nema spavanja! 18 00:04:22,461 --> 00:04:27,580 Moram se odmoriti! Ja sam umjetnik! Zvat �u odjel za poroke! 19 00:04:27,781 --> 00:04:30,180 Ne ljutite se, dragi �ovje�e. Ne�u to vi�e ponoviti. 20 00:04:30,381 --> 00:04:34,581 Obe�ate li da se ne�ete ljutiti, mo�da vam dopustim da me slikate. 21 00:04:34,941 --> 00:04:38,501 Kada? -Jednom. 22 00:04:40,101 --> 00:04:43,461 Uvijek. -Laku no�. 23 00:06:04,544 --> 00:06:08,545 Oprostite na smetnji, nisam mogao otvoriti ulazna vrata. 24 00:06:10,545 --> 00:06:15,425 �ini se da su mi poslali klju� od vrata stana. 25 00:06:17,505 --> 00:06:21,545 Rekao sam, �ini se da su mi poslali klju� od vrata stana. 26 00:06:21,745 --> 00:06:26,986 Nisam mogao otvoriti ulazna vrata. -U redu je. 27 00:06:27,826 --> 00:06:32,266 Mo�e se dogoditi svakome, a i doga�a se. Laku no�. -Ne �elim... 28 00:06:33,586 --> 00:06:36,746 Ne �elim smetati, ali molim vas jo� jednu uslugu. 29 00:06:36,946 --> 00:06:41,466 Mogu li telefonirati? -Naravno. 30 00:06:42,107 --> 00:06:45,627 Za�to ne? -Hvala. 31 00:06:46,627 --> 00:06:51,427 Imate lijepi stan�i�. 32 00:06:51,627 --> 00:06:55,187 I vi ste se tek uselili? -Prije otprilike godinu dana. 33 00:06:55,467 --> 00:06:59,747 Telefon je ondje. Nekad bio. 34 00:07:00,987 --> 00:07:05,787 Ah, da. Stavila sam ga u kofer. Prigu�i zvuk. 35 00:07:12,908 --> 00:07:17,588 Ispri�avam se. Je li dobro? 36 00:07:17,787 --> 00:07:22,028 Naravno da je dobro. Zar ne, Ma�ak? Jadan stari ma�ak. 37 00:07:22,308 --> 00:07:28,309 Jadni dripac. Bezimeni. Nemam prava dati mu ime. 38 00:07:28,508 --> 00:07:31,668 Ne pripadamo jedno drugome. Prona�la sam ga pored rijeke. 39 00:07:31,869 --> 00:07:33,269 Ne �elim posjedovati ni�ta... 40 00:07:33,468 --> 00:07:36,308 dok ne prona�em mjesto kamo �u pripadati. 41 00:07:36,509 --> 00:07:42,669 Ne znam gdje je to, ali znam kako izgleda. Poput Tiffanyja. 42 00:07:42,869 --> 00:07:49,349 Mislite na draguljarnicu? -Luda sam za Tiffanyjem. 43 00:07:50,389 --> 00:07:55,229 Slu�ajte. Znate onaj osje�aj kad ne znate �to biste? 44 00:07:55,549 --> 00:07:58,709 Mislite na poti�tenost? -Ne. 45 00:07:58,910 --> 00:08:01,829 Poti�teni ste kad se debljate ili predugo ki�i. 46 00:08:02,030 --> 00:08:06,190 Sjetni ste, to je sve. No stra�no je kad ne znate �to biste. 47 00:08:06,390 --> 00:08:09,430 Odjednom se bojite, a ne znate �ega. 48 00:08:09,630 --> 00:08:12,830 Jeste li se ikad tako osje�ali? - Naravno. 49 00:08:13,230 --> 00:08:15,470 Kad se tako osje�am, poma�e mi samo... 50 00:08:15,670 --> 00:08:20,151 odlazak u Tiffany. Odmah se smirim. 51 00:08:20,790 --> 00:08:22,550 Ta ti�ina i dostojanstvenost. 52 00:08:22,751 --> 00:08:25,071 Ondje ti se ni�ta lo�e ne mo�e dogoditi. 53 00:08:25,270 --> 00:08:28,631 Kad bih mogla prona�i mjesto na kojem bih se osje�ala... 54 00:08:28,830 --> 00:08:34,031 kao kod Tiffanyja kupila bih namje�taj i ma�ku dala ime. 55 00:08:36,071 --> 00:08:40,072 Ispri�avam se. Htjeli ste ne�to. Telefon. 56 00:08:40,271 --> 00:08:45,392 Trebao sam se na�i s nekim. Danas je �etvrtak, zar ne? 57 00:08:45,672 --> 00:08:48,311 Upravo sam doletio iz Rima i nisam ba� siguran. 58 00:08:48,512 --> 00:08:52,072 �etvrtak. Je li �etvrtak? -Mislim da jest. 59 00:08:52,272 --> 00:08:55,592 �etvrtak! Ne, nemogu�e! Grozno. 60 00:08:58,272 --> 00:09:01,352 �to je tako grozno u �etvrtku? 61 00:09:01,552 --> 00:09:04,232 Ni�ta, osim �to nikada ne znam kad je. 62 00:09:04,432 --> 00:09:08,512 Srijedom uglavnom ne spavam jer moram sti�i na vlak u 10.45. 63 00:09:08,713 --> 00:09:12,273 Inzistiraju na po�tivanju vremena odre�enog za posjete. 64 00:09:12,472 --> 00:09:16,873 Prona�ite mi ispod kreveta cipele od krokodilske ko�e. 65 00:09:19,113 --> 00:09:20,952 Moram u�initi ne�to sa svojim izgledom. 66 00:09:21,153 --> 00:09:25,633 Ne mogu oti�i u Sing Sing zelenog lica. -Sing Sing? 67 00:09:26,473 --> 00:09:29,393 Oduvijek to ime smatram blesavim za jedan zatvor. 68 00:09:29,554 --> 00:09:32,753 Tako bi se trebala zvati zgrada opere ili ne�to sli�no. 69 00:09:32,953 --> 00:09:34,754 Crna krokodilska ko�a. 70 00:09:35,273 --> 00:09:38,354 Svi se posjetitelji trude izgledati najbolje. 71 00:09:38,554 --> 00:09:41,354 Zapravo je veoma dirljivo �to sve �ene nose najljep�u odje�u. 72 00:09:41,554 --> 00:09:45,634 Volim ih zbog toga. Kao i klince �to ih �ene dovedu. 73 00:09:45,834 --> 00:09:49,394 Trebalo bi biti tu�no gledati klince, ali nije. Svi imaju ma�ne u kosi... 74 00:09:49,554 --> 00:09:52,834 i ula�tene cipele. Pomislili biste da �e dobiti sladoled. 75 00:09:53,035 --> 00:09:57,874 Spremate se posjetiti nekoga u Sing Singu? -Tako je. 76 00:09:58,075 --> 00:10:00,594 Uvijek mo�ete procijeniti kakvom vas osobom dr�i mu�karac... 77 00:10:00,795 --> 00:10:04,635 prema nau�nicama koje vam poklanja. Odmah mi se vrti u glavi. 78 00:10:04,835 --> 00:10:10,075 Mogu li pitati koga? -Koga idem posjetiti? -Da. 79 00:10:10,275 --> 00:10:14,275 Ne znam mogu li o tome govoriti. Iako mi nikad nisu to branili. 80 00:10:14,475 --> 00:10:18,435 Morate obe�ati da nikomu ne�ete re�i. -Potrudit �u se. 81 00:10:18,676 --> 00:10:22,675 Vjerojatno ste �itali o njemu. Zove se Sally Raj�ica. -Raj�ica? 82 00:10:22,875 --> 00:10:25,396 Ne budite toliko iznena�eni. Nikada nisu uspjeli dokazati... 83 00:10:25,595 --> 00:10:27,635 da je bio �lan mafije, a jo� manje njezin �ef. 84 00:10:27,836 --> 00:10:30,436 Dokazali su samo da nije pla�ao porez. 85 00:10:30,635 --> 00:10:35,276 Uglavnom, dragi star�i�. Nije mi bio ljubavnik ni sli�no. 86 00:10:35,476 --> 00:10:38,636 Nisam ga ni poznavala prije zatvora. No sad ga obo�avam. 87 00:10:38,837 --> 00:10:41,396 Ve� 7 mj. svakog �etvrtka odlazim mu u posjet. 88 00:10:41,597 --> 00:10:43,757 Sada bih ga posje�ivala �ak i besplatno. 89 00:10:43,956 --> 00:10:46,477 Cipele. -Uspio sam prona�i samo jednu. 90 00:10:49,957 --> 00:10:53,276 Pla�a vam? -Njegov odvjetnik. 91 00:10:53,477 --> 00:10:57,317 Ako on uop�e jest odvjetnik. Nema svoj ured ni tel. sekretaricu. 92 00:10:57,517 --> 00:11:00,517 I uvijek �eli da se na�emo u Hamburger Heavenu. 93 00:11:02,357 --> 00:11:08,198 Tu si se skrila. Hvala. -Nema na �emu. -Haljina. 94 00:11:08,517 --> 00:11:13,437 Tu je. Torbica i �e�ir. Evo. 95 00:11:13,638 --> 00:11:17,478 Otprilike prije 7 mj. taj tzv. odvjetnik pitao me bih li... 96 00:11:17,678 --> 00:11:21,598 razvedrila usamljena starca i istovremeno zaradila 100 $ tjedno. 97 00:11:21,798 --> 00:11:25,038 Odgovorila sam mu da je dobio krivu Holly Golightly. 98 00:11:25,238 --> 00:11:27,679 Toliko se mo�e zaraditi odlaze�i u toalet. 99 00:11:27,878 --> 00:11:31,639 Svatko s imalo stila dat �e djevojci 50 $ za toalet. 100 00:11:31,838 --> 00:11:34,318 A uvijek tra�im i za taksi. To je dodatnih 50 $. 101 00:11:34,519 --> 00:11:36,638 Onda je rekao da mu je klijent Sally Raj�ica. 102 00:11:36,839 --> 00:11:39,518 Rekao je da me stari Sally vidio kod Elma... 103 00:11:39,719 --> 00:11:41,639 te da sam mu se svidjela ve� iz daljine. 104 00:11:41,838 --> 00:11:44,359 I bih li ga posje�ivala jednom tjedno? 105 00:11:44,559 --> 00:11:47,759 Kako sam ga mogla odbiti? Bilo je tako romanti�no. 106 00:11:49,439 --> 00:11:55,039 Kako izgledam? -Jako dobro. Zadivljen sam. 107 00:11:55,240 --> 00:12:00,880 Hvala na pomo�i, bez vas ne bih uspjela. Torbica. -Uvijek. 108 00:12:02,040 --> 00:12:06,960 Stanujem kat povi�e, kad se uselim. -Bok, Ma�ak. 109 00:12:13,160 --> 00:12:16,480 Ho�ete re�i da vam daje 100 $ za sat razgovora? 110 00:12:16,680 --> 00:12:19,040 Njegov mi odvjetnik da novac �im ga sretnem... 111 00:12:19,241 --> 00:12:22,641 i predam vremenski izvje�taj. -Nije moja stvar, ali zvu�i mi... 112 00:12:22,840 --> 00:12:26,521 kako biste mogli upasti u nevolje. -Pridr�ite mi ovo. 113 00:12:28,841 --> 00:12:31,361 I �to mislite pod tim vremenski izvje�taj? 114 00:12:31,561 --> 00:12:33,681 To je samo poruka koju predam g. O'Shaughnessyju. 115 00:12:33,881 --> 00:12:38,281 Tako da zna da sam doista bila ondje. Sally mi, na primjer, ka�e... 116 00:12:38,481 --> 00:12:43,561 'Na Kubi je uragan', 'U Palermu je obla�no'. I sli�no. 117 00:12:43,761 --> 00:12:47,161 Ne brinite. Dugo se ve� znam brinuti sama za sebe. 118 00:12:54,801 --> 00:12:56,122 Taksi! 119 00:13:03,322 --> 00:13:05,883 Ja to ne mogu. -Lako je. 120 00:13:13,723 --> 00:13:15,003 Paule. 121 00:13:15,963 --> 00:13:18,243 Kasnim. Znam to. 122 00:13:20,603 --> 00:13:26,683 Nemoj mi re�i da nisi mogao u�i? Zar nisi dobio klju�? �alim te. 123 00:13:28,043 --> 00:13:33,004 Dobio sam klju�. G�ica Golightly, moja susjeda, otvorila mi je vrata. 124 00:13:33,724 --> 00:13:37,483 Ona je na putu za Sing Sing. Ide u posjet, naravno. 125 00:13:37,684 --> 00:13:44,124 G�a Falenson, moja dekoraterka. -Drago mi je. 126 00:13:45,164 --> 00:13:48,444 Dragi. Daj da te pogledam. 127 00:13:48,685 --> 00:13:52,564 Jeste li gotovi? -Je li let bio u�asan? -Jako mi se �uri. 128 00:13:52,844 --> 00:13:55,805 Grand Central Station, �to je br�e mogu�e. 129 00:13:56,885 --> 00:14:00,205 Je li pro�Io samo tri tjedna otkad sam te ostavila u Rimu? 130 00:14:00,404 --> 00:14:04,445 �ini se kao tri godine. Vidio si stan? -Jo� ne. 131 00:14:05,005 --> 00:14:07,485 Znam da sam ispala bezobrazna, ali nisam mogla odoljeti. 132 00:14:07,685 --> 00:14:10,965 Uredila sam ga bez tebe. -Mislim da je lijep... 133 00:14:11,165 --> 00:14:15,485 ali ako ti se ne svi�a, mo�emo sve maknuti i po�eti iz po�etka. 134 00:14:26,285 --> 00:14:28,446 G�ice Golightly! 135 00:14:29,926 --> 00:14:32,526 Hej, mala! Kamo �e�? 136 00:14:34,647 --> 00:14:40,366 Daj, lutkice, otvori vrata. Budi dobra. 137 00:14:40,966 --> 00:14:43,766 Uni�tit �e� nam krasnu zabavu. 138 00:14:46,007 --> 00:14:50,566 Hajde, mala, otvori. Bend je sjajan. 139 00:14:51,847 --> 00:14:53,767 Hajde. 140 00:14:55,207 --> 00:14:59,207 G�ice Golightly! Opet se ljutim! 141 00:14:59,407 --> 00:15:05,047 Ako smjesta ne ugasite gramofon, zvat �u policiju! 142 00:15:06,687 --> 00:15:09,407 Tako. To je ve� bolje. 143 00:15:13,087 --> 00:15:14,688 �to je, mala? 144 00:15:19,328 --> 00:15:22,768 Hajde, divna si cura. Otvori. 145 00:15:25,328 --> 00:15:28,048 �ekam te. 146 00:16:25,291 --> 00:16:30,931 U redu je, to sam ja. -Trenutak, gospo�ice... -Holly Golightly. 147 00:16:31,531 --> 00:16:35,291 �ivim ispod vas. Sreli smo se jutros, sje�ate se? 148 00:16:36,611 --> 00:16:38,772 U redu je, oti�la je. 149 00:16:39,571 --> 00:16:42,492 Moram re�i da radi dokasna za jednu dekoraterku. 150 00:16:42,771 --> 00:16:45,572 �ujte, dolje je naju�asniji �ovjek na svijetu. Drag je... 151 00:16:45,811 --> 00:16:50,132 dok je trijezan, no �im navali na vino postane divljak. 152 00:16:50,331 --> 00:16:53,692 Bio je toliko naporan da sam pobjegla kroz prozor. 153 00:16:58,292 --> 00:17:00,372 Mo�ete me izbaciti ako �elite... 154 00:17:00,572 --> 00:17:03,492 ali tu se �inilo tako ugodno, a prijateljica vam je oti�la... 155 00:17:03,692 --> 00:17:07,453 dok je na po�arnim stubama postajalo hladno. 156 00:17:07,813 --> 00:17:12,493 A ja sam �uo da u New Yorku nikad ne upozna� svoje susjede. 157 00:17:13,533 --> 00:17:18,413 Kako je bilo u Sing Singu? -Dobro. 158 00:17:19,453 --> 00:17:23,774 Uspjela sam sti�i na vlak. -Kakva je vremenska prognoza? 159 00:17:23,973 --> 00:17:27,693 Upozorenja za male jedrilice na otoku Block za Hatteras. 160 00:17:27,894 --> 00:17:29,613 �to god to zna�ilo. 161 00:17:31,734 --> 00:17:34,574 Drag si. Doista. 162 00:17:36,293 --> 00:17:43,014 Li�i� na mog brata Freda. Mogu li te zvati tim imenom? -Kako ho�e�. 163 00:17:47,374 --> 00:17:52,614 300 $, velikodu�na je. Tjedno, na sat ili ne�to drugo? 164 00:17:52,815 --> 00:17:57,655 Zabava je gotova. Van! -Dragi Frede, oprosti. 165 00:17:57,854 --> 00:18:01,135 Nisam te htjela povrijediti. Ne ljuti se. 166 00:18:01,455 --> 00:18:06,135 Samo sam htjela re�i da razumijem. U potpunosti. 167 00:18:06,975 --> 00:18:10,455 Dobro, ostani. Popij ne�to. Dodaj mi ogrta� i nato�it �u ti. 168 00:18:10,655 --> 00:18:14,215 Ostani gdje jesi. Zacijelo si stra�no umoran. 169 00:18:14,575 --> 00:18:18,935 Jako je kasno i �vrsto si spavao. 170 00:18:20,215 --> 00:18:23,096 Zacijelo me smatra� drskom ili �a�avom. 171 00:18:23,296 --> 00:18:27,855 Nisi �a�avija od drugih. -Svi to misle o meni. Ne ljutim se. 172 00:18:28,056 --> 00:18:31,536 Nije lo�e biti glavna dvorska luda. 173 00:18:34,456 --> 00:18:40,017 �ime se ti bavi�? -Pisac sam, valjda. -Valjda? Zar ne zna�? 174 00:18:40,776 --> 00:18:46,057 Dobro. Potvrdna re�enica. Izjavna. Pisac sam. 175 00:18:47,097 --> 00:18:50,097 Jedini pisac s kojim sam izlazila bio je Benny Shacklett. 176 00:18:50,297 --> 00:18:53,857 Napisao je puno toga za televiziju, ali je svinja. 177 00:18:54,897 --> 00:19:01,298 Ti si pravi pisac? Kupuje li tko to �to napi�e� ili izda�? 178 00:19:01,978 --> 00:19:06,898 Kupili su ono �to se nalazi u toj kutiji. -Ti si ih napisao? 179 00:19:07,858 --> 00:19:12,378 Sve te knjige? -To je samo jedna knjiga. 12 primjeraka. 180 00:19:12,577 --> 00:19:19,418 'Devet �ivota', Paul Varjak. To su pri�e. -Njih devet. 181 00:19:20,858 --> 00:19:25,699 Ispri�aj mi jednu. -To nisu pri�e koje mo�e� ispri�ati. 182 00:19:25,898 --> 00:19:32,458 Razvratne su? -Pomalo, ali pukim slu�ajem. 183 00:19:32,659 --> 00:19:37,459 Uglavnom su ljute, osje�ajne, intenzivne... 184 00:19:37,658 --> 00:19:40,979 i ona najprljavija od svih prljavih rije�i, obe�avaju�e. 185 00:19:41,419 --> 00:19:48,060 Tako je pisalo u recenziji The Timesa, 1.10.1956. 186 00:19:48,979 --> 00:19:53,339 Mo�da je nepristojno pitati, ali �to si napisao u posljednje vrijeme? 187 00:19:53,779 --> 00:19:59,260 Radim na romanu. -Od 1956? -Za roman treba puno vremena. 188 00:19:59,460 --> 00:20:02,899 �elim da bude kako treba. -Zna�i, nema vi�e pri�a. 189 00:20:03,100 --> 00:20:07,780 Ne bih smio tro�iti talent na male stvari... 190 00:20:07,980 --> 00:20:14,700 ve� se �uvati za velike. -Pi�e� li svaki dan? -Naravno. 191 00:20:15,221 --> 00:20:19,820 Danas? -Naravno. -Prelijepa pisa�a ma�ina. 192 00:20:20,021 --> 00:20:23,981 Na njoj nastaje samo osje�ajna, intenzivna, obe�avaju�a proza. 193 00:20:24,180 --> 00:20:27,941 Ali nema vrpce. -Nema? -Ne. 194 00:20:33,221 --> 00:20:38,301 Ne�to �to si jutros rekla mu�i me cijeli dan. -�to to? 195 00:20:38,822 --> 00:20:43,302 Doista ti daju 50 $ po odlasku u toalet? -Naravno. 196 00:20:44,101 --> 00:20:49,222 Sigurno dobro zara�uje�. -Trudim se u�tedjeti, ali mi ne ide. 197 00:20:54,822 --> 00:20:57,742 Doista li�i� na mog brata Freda. 198 00:20:58,222 --> 00:21:02,263 Nisam ga vidjela od svoje 14. Tada sam napustila ku�u. 199 00:21:02,582 --> 00:21:08,583 Ve� tada imao je 185 cm. Vjerojatno zahvaljuju�i maslacu od kikirikija. 200 00:21:08,782 --> 00:21:15,543 Svi su mislili da je lud kako ga je pro�dirao. No nije bio. 201 00:21:16,023 --> 00:21:19,783 Bio je samo drag, neodre�en i u�asno spor. 202 00:21:21,823 --> 00:21:25,343 Jadan Fred. Sad je u vojsci. 203 00:21:25,623 --> 00:21:29,264 To je najbolje mjesto za njega dok ne sakupim dovoljno u�te�evine. 204 00:21:29,463 --> 00:21:36,063 A onda? -Onda �emo ja i on... Jednom sam bila u Meksiku. 205 00:21:36,264 --> 00:21:39,344 Sjajno mjesto za uzgoj konja. 206 00:21:40,024 --> 00:21:45,744 Vidjela sam mjesto pored mora... Fred je jako dobar s konjima. 207 00:21:47,265 --> 00:21:49,985 No ni u Meksiku zemlja nije besplatna. Bez obzira �to radila... 208 00:21:50,184 --> 00:21:53,985 nikada nemam vi�e od nekoliko stotina dolara u banci. 209 00:21:55,384 --> 00:22:00,265 Nije valjda pola 5? Nemogu�e. 210 00:22:05,465 --> 00:22:08,745 Ho�e li te smetati ako se nakratko smjestim pored tebe? 211 00:22:09,865 --> 00:22:12,226 U redu je. Doista. 212 00:22:13,466 --> 00:22:15,506 Samo smo prijatelji. 213 00:22:18,906 --> 00:22:23,306 Prijatelji smo, zar ne? -Naravno. 214 00:22:30,626 --> 00:22:34,946 U redu. U�utimo. 215 00:22:35,986 --> 00:22:38,027 Zaspimo. 216 00:22:59,548 --> 00:23:05,227 Gdje si, Frede?! Hladno je. 217 00:23:09,668 --> 00:23:12,028 Snije�i i pu�e vjetar. 218 00:23:14,028 --> 00:23:17,188 �to je? �to se dogodilo? 219 00:23:19,708 --> 00:23:21,468 Za�to pla�e�? 220 00:23:26,748 --> 00:23:33,309 Ras�istimo ne�to ako �emo biti prijatelji. Mrzim nju�kala. 221 00:23:59,470 --> 00:24:02,150 Dragi Frede. Molim te oprosti zbog sino�. 222 00:24:02,350 --> 00:24:06,310 Ho�e� li svratiti na pi�e oko 6? Prijateljica, Holly Golightly 223 00:24:22,391 --> 00:24:25,391 Da. -Lucille, draga? Ovdje 2-E. 224 00:24:26,831 --> 00:24:30,471 O�ajni�ki te poku�avam dobiti. Bill se upravo vratio. 225 00:24:30,671 --> 00:24:34,472 Uranio je jedan dan. Stoga �u se morati ispri�ati. 226 00:24:34,671 --> 00:24:39,832 Objasnit �e� djevojkama? Ba� si zlatna. 227 00:24:40,031 --> 00:24:45,392 Mo�da sutra mo�emo na ru�ak. Nazvat �u te ujutro. 228 00:24:45,911 --> 00:24:51,752 Kako ho�e�. -Ho�e� li pre�ivjeti ve�eras bez mene? -Naravno. 229 00:24:52,192 --> 00:24:55,272 Mo�da se divlja�ki bacim na pisanje. 230 00:24:56,312 --> 00:24:58,512 Laku no�. -Laku no�. 231 00:25:22,673 --> 00:25:27,753 Nakljukala si se, ha, Polly? Tako ti i treba, lajavice. 232 00:25:32,154 --> 00:25:34,834 Buongiorno. -�to? 233 00:25:35,514 --> 00:25:37,274 Zar ne pije�? 234 00:25:38,954 --> 00:25:43,114 Ima� d�epove? Kako ti je ime? 235 00:25:43,594 --> 00:25:49,915 Kako se zove�? -Irving. -Savr�eno. 236 00:25:50,114 --> 00:25:52,034 Sjajno, Irving. 237 00:25:53,355 --> 00:25:55,594 Odmah se vra�am, Irving. 238 00:26:02,195 --> 00:26:04,595 Opa! Mala je pod tu�em. O�ekuje te? 239 00:26:04,795 --> 00:26:09,275 Pozvan sam. Na to si mislio? -Ne ljuti se. U�i. 240 00:26:09,475 --> 00:26:14,155 Ovo je zabava. Pojavi se puno nepozvanih. Mo�e pi�e? 241 00:26:14,355 --> 00:26:16,715 Da. -Onda �u ti ga donijeti. 242 00:26:17,395 --> 00:26:20,236 Medena, haljina ti se rascijepala. 243 00:26:20,756 --> 00:26:25,116 �to pije�, mali? -Viski. -S ledom? -Da. Ne, s vodom. 244 00:26:25,316 --> 00:26:28,236 Dobro, ali �eli� i led? Dobro, evo. 245 00:26:28,436 --> 00:26:31,276 Ne previ�e. -Ovo �e te osloboditi. 246 00:26:31,676 --> 00:26:36,157 Poznaje� je odavno? -Ne. �ivim kat povi�e. -Pogledaj ovo mjesto. 247 00:26:36,356 --> 00:26:43,237 Nevjerojatno, kakva rupa. �to ti misli�? -O �emu? -Je li ili nije? 248 00:26:43,837 --> 00:26:45,717 Zadr�i misao. 249 00:26:48,357 --> 00:26:52,477 Harriet. -Zdravo, J. B. -Ja sam O. J. �to je to? Dobro. Zdravo. 250 00:26:52,677 --> 00:26:55,797 Poznaje� Gila. -Drago mi te vidjeti. -Pi�e? -U kuhinji. 251 00:26:55,997 --> 00:26:58,597 Ondje �ete na�i sve. 252 00:26:59,397 --> 00:27:05,318 Onda... Du�o, to si ti. -Frede, tako mi je drago da si do�ao. 253 00:27:05,517 --> 00:27:09,678 Donio sam ti poklon, ne�to za knji�nicu. -Drag si. 254 00:27:10,317 --> 00:27:13,558 DEVET �IVOTA -Zar ne izgleda lijepo? Daj mi cigaretu, O. J. 255 00:27:13,758 --> 00:27:17,158 Evo. -O. J. je sjajan agent. Zna u�asno puno telefonskih brojeva. 256 00:27:17,358 --> 00:27:19,998 Koji je broj Jerryja Walda? -Daj, prekini. 257 00:27:20,198 --> 00:27:23,758 Nazovi ga i reci mu kakav je Fred genij. -Ja �u. 258 00:27:23,958 --> 00:27:27,439 Prestani crvenjeti, Frede. To sam ja rekla, ne ti. 259 00:27:27,719 --> 00:27:31,438 Ne zavla�i. Reci mi kako �e� proslaviti i obogatiti Freda. 260 00:27:31,639 --> 00:27:34,559 Za�to ne dopusti� meni i Fredu da se za to pobrinemo? 261 00:27:34,758 --> 00:27:41,439 Ali zapamti, ja sam agentica. Dekoraterku ve� ima. -�ekaj. 262 00:27:42,559 --> 00:27:47,519 Zdravo, de�ki. U�ite. U kuhinji �ete prona�i sve �to vam treba. 263 00:27:49,199 --> 00:27:51,079 Slu�aj, Frede. 264 00:27:51,359 --> 00:27:54,000 Paul. -Doista? Mislio sam da je Fred. 265 00:27:54,239 --> 00:27:58,079 Odgovori na pitanje. Je li ili nije? -�to to? 266 00:27:58,280 --> 00:28:05,360 La�njak. -Ne znam. Mislim da nije. -Onda se vara�, jer jest. 267 00:28:05,680 --> 00:28:09,001 Ali s druge strane si u pravu, jer je pravi la�njak. 268 00:28:09,200 --> 00:28:13,320 Zna� za�to? Jer doista vjeruje u sve te gluposti u koje vjeruje. 269 00:28:13,521 --> 00:28:16,001 Stvarno. Zbilja mi je draga. Doista. 270 00:28:16,200 --> 00:28:19,760 Osjetljiv sam, eto zato. Mora� biti takav da bi je volio, shva�a�? 271 00:28:19,961 --> 00:28:23,641 To je ono �to naziva� inspiracijom, muzom. -Dugo je poznaje�? 272 00:28:23,840 --> 00:28:26,161 �ali� se? Ja sam je otkrio. Ja sam O. J. Berman. 273 00:28:26,361 --> 00:28:27,881 Prije nekoliko godina na Zapadnoj obali. 274 00:28:28,081 --> 00:28:31,321 Bila je tek dijete. Ali sa stilom i ukusom. Imala je ukusa. 275 00:28:31,521 --> 00:28:36,722 No, �im je progovorila nisi znao je li sa sela ili s brda. 276 00:28:36,921 --> 00:28:40,402 Zna� koliko mi je trebalo da popravim taj naglasak? 277 00:28:40,642 --> 00:28:43,922 Godinu dana. Zna� kako? U�ila je francuski. 278 00:28:44,122 --> 00:28:47,282 Nakon francuskog nema� problema s engleskim. 279 00:28:47,482 --> 00:28:50,282 Tada sam joj ugovorio pokusno snimanje. 280 00:28:50,482 --> 00:28:54,602 No� prije snimanja, htio sam se ubiti, zazvonio je telefon. 281 00:28:54,802 --> 00:28:57,682 Podignem slu�alicu, a ona: 'Ovdje Holly.' A ja �u: 'Kao da... 282 00:28:57,882 --> 00:29:00,043 zove� iz daleka. �to se doga�a?' Ona �e: 'U New Yorku sam.' 283 00:29:00,242 --> 00:29:03,723 '�to? Sutra ima� snimanje.' -'Ondje jo� nisam bila.' 284 00:29:03,922 --> 00:29:06,163 'Sjedni na avion i vrati se.' -Ne�u.' 285 00:29:06,362 --> 00:29:10,123 'Kako to misli�, ne�u? �to �eli�?' -'Ne�u.' Upitao sam je �to �eli. 286 00:29:10,323 --> 00:29:12,963 'Kad budem saznala, javit �u ti.' I poklopi slu�alicu. 287 00:29:13,163 --> 00:29:18,043 Stoga, Frede... -Paul. Nemoj mi re�i da nije la�njak. 288 00:29:18,243 --> 00:29:22,404 Shva�a�? Irving. Du�o, gdje si bila? 289 00:29:38,524 --> 00:29:42,684 Sjajno je. Mike, poku�avala sam te dobiti cijeli dan. 290 00:29:42,884 --> 00:29:46,204 Sekretarica ti se ne javlja. -Zna� da samo prave probleme. 291 00:29:46,405 --> 00:29:51,244 Pazi da tvoja majka... -Ona je posvuda. 292 00:29:51,485 --> 00:29:53,205 Sjajno izgleda�. 293 00:29:53,405 --> 00:29:57,085 I nakon svega �to je o njemu rekla, on to zna. 294 00:29:58,245 --> 00:29:59,845 Holly! 295 00:30:07,325 --> 00:30:11,285 Koliko je sati? -�to? -Sati? -Ima� li sat? -Ne. 296 00:30:11,486 --> 00:30:15,046 Da vidim. 18.45. -Hvala, draga. 297 00:30:25,406 --> 00:30:27,686 Je li to bilo potrebno?! 298 00:30:42,887 --> 00:30:48,567 Kakva zabava. Tko su ovi ljudi? -Tko zna? Saznali su za zabavu. 299 00:30:48,807 --> 00:30:53,647 Ne smeta ti, zar ne? Evo poja�anja. 300 00:30:57,207 --> 00:30:59,527 Kamo �u s ovim? -Onamo. 301 00:31:12,408 --> 00:31:13,848 Holly! 302 00:31:15,888 --> 00:31:18,368 Holly, du�o! 303 00:31:18,568 --> 00:31:22,088 Tko je to? -Mag Wildwood. 304 00:31:22,608 --> 00:31:25,969 Ona je model, vjerovao ili ne. Usto i u�asno dosadna. 305 00:31:26,448 --> 00:31:29,369 Ali pogledaj �to je dovela sa sobom. 306 00:31:31,088 --> 00:31:35,929 Ako pada� na tamnopute, zgodne, bogata izgleda, strastvene prirode... 307 00:31:36,129 --> 00:31:39,689 i s previ�e zubiju. -Mislila sam na onog drugog. 308 00:31:41,849 --> 00:31:46,970 Drugog? -To je Rusty Trawler. 309 00:31:47,169 --> 00:31:50,849 Deveti najbogatiji mu�karac mla�i od 50 u Americi. 310 00:31:52,290 --> 00:31:58,410 To je doista zadivljuju� podatak. -Pratim te stvari. 311 00:31:59,170 --> 00:32:02,610 Duguje� mi 47 dolara. -Pridr�i ovo, ho�e�? 312 00:32:04,930 --> 00:32:10,411 Mag, draga, �to �e� ti ovdje? -Bila sam gore, radila s Yunioshijem. 313 00:32:10,610 --> 00:32:15,850 Uskr�nju kolekciju za Bazaar. Potom su njih dvojica do�li po mene. 314 00:32:16,051 --> 00:32:21,851 To je bila gre�ka, naravno. Obojica su bili ba� dragi. 315 00:32:22,051 --> 00:32:27,571 Mogu li ti predstaviti Jos�a da Silvu Pereiru? Brazilca. 316 00:32:27,771 --> 00:32:29,691 G�ica Golightly. 317 00:32:31,451 --> 00:32:34,412 Jako ljubazno od vas �to ste mi dopustili da prisustvujem zabavi. 318 00:32:34,611 --> 00:32:37,491 Jako me zanima sjevernoameri�ka kultura. 319 00:32:37,732 --> 00:32:42,532 Dosad sam posjetio Kip slobode i restoran Automatique. 320 00:32:42,732 --> 00:32:47,132 No po prvi puta sam u tipi�nu sjevernoameri�kom domu. 321 00:32:47,332 --> 00:32:51,932 Nije li predivan? Ovo je g. Rusty Trawler. 322 00:32:52,132 --> 00:32:57,893 Ne ljuti� se �to sam ih dovela? -Naravno da ne. -Drago mi je. 323 00:32:58,092 --> 00:33:03,012 A tko �e mi sada donijeti viski? -O. J. 324 00:33:03,653 --> 00:33:06,412 Ho�e� li donijeti pi�e g�ici Wildwood? -Tko je ona? 325 00:33:06,613 --> 00:33:10,453 G. Berman, nismo se slu�beno upoznali... 326 00:33:10,653 --> 00:33:15,453 ja sam Mag Wildwood iz Wildwooda u Arkansasu. Brdovite dr�ave. 327 00:33:15,653 --> 00:33:18,653 Osje�ajte se kao kod svoje ku�e, senor. -Ne mu�ite se. 328 00:33:18,853 --> 00:33:24,334 Zadovoljan sam ve� promatranjem obi�aja va�e zemlje. -Onda nastavite. 329 00:33:24,693 --> 00:33:29,173 Do�ite, g. Trawler. Da vidimo �ime vas mo�emo zabaviti. 330 00:34:23,376 --> 00:34:26,296 O, ne! Ne, ne. 331 00:34:41,257 --> 00:34:44,697 Nisam ni morao do�i po tebe. -Rekao si da �e� do�i. 332 00:34:44,896 --> 00:34:48,177 Slu�aj, nisam uop�e morao do�i po tebe! 333 00:34:51,817 --> 00:34:56,538 Da? -G�ice Golightly, upozoravam vas! 334 00:34:56,737 --> 00:35:00,417 Svakako �u pozvati policiju! 335 00:35:16,458 --> 00:35:18,098 Dobra ve�er. 336 00:35:19,218 --> 00:35:24,138 Ne�to va�no? -Ne. Susjed odozgo. Buni se zbog buke. 337 00:35:24,339 --> 00:35:30,899 Ljut je. -Spomenuo je da �e nazvati policiju. -Policiju? 338 00:35:31,099 --> 00:35:34,818 To si ne smijem dopustiti. Prona�i �u g�icu Wildwood i oti�i. 339 00:35:37,859 --> 00:35:43,019 Tko bi rekao da �e moja ljubav ganjati jeftino holivudsko sme�e. 340 00:35:43,219 --> 00:35:50,459 Du�o, dosadna si. -Ku�! Zna� �to �e ti se dogoditi? 341 00:35:50,700 --> 00:35:58,500 Odvest �u te u zoolo�ki i tobom nahraniti jaka. �im ovo popijem. 342 00:36:07,140 --> 00:36:09,381 Drvo! 343 00:37:36,623 --> 00:37:37,984 Oprostite. 344 00:37:39,864 --> 00:37:42,064 Dobra ve�er, Ede. -Paul. 345 00:37:42,264 --> 00:37:46,465 Sje�a� se Irvinga? -Ovo je Jos�. -Drago mi je, Jos�. 346 00:37:47,145 --> 00:37:51,025 I meni. -Kradljivci dragulja. 347 00:38:17,265 --> 00:38:21,026 Sally mi poma�e s ra�unima. Uop�e ne znam s brojkama. 348 00:38:21,226 --> 00:38:24,666 O�ajni�ki poku�avam ne�to u�tedjeti. Objasnila sam ti. 349 00:38:24,866 --> 00:38:31,226 No ne ide mi. �eli da sve zapi�em. �to zaradim, to potro�im. 350 00:38:31,906 --> 00:38:35,226 Imala sam �ekove, no rekao mi je da ih ukinem. 351 00:38:35,427 --> 00:38:40,586 Misli da je bolje da koristim samo gotovinu, zbog poreza. 352 00:38:41,547 --> 00:38:45,547 Jednoga dana uzmite ovu knji�icu i pretvorite je u roman. 353 00:38:45,747 --> 00:38:49,187 Sve je unutra. Samo dodajte malo potankosti. 354 00:38:49,387 --> 00:38:53,907 Mogla bi nasmijati ljude. -Ne. Ja mislim da ne bi. 355 00:38:54,108 --> 00:39:00,467 Ova knji�ica lomila bi srca. G. Fitzsimmons, toalet, 50 $. 356 00:39:00,668 --> 00:39:05,308 Minus 18 $. Popravak crne satenske haljine. 357 00:39:05,508 --> 00:39:07,748 Hrana za ma�ka, 27 centi. 358 00:39:07,987 --> 00:39:11,228 Molim te prestani. Crvenim se. 359 00:39:11,428 --> 00:39:14,948 No u pravu si za Jacka Fitzsimmonsa, prava je svinja. 360 00:39:15,588 --> 00:39:21,028 No �ini se da poznajem samo svinje. Osim Freda. 361 00:39:21,868 --> 00:39:27,109 Misli� li i ti da je Fred dobar, Sally? -Nadam se da jest. 362 00:39:33,269 --> 00:39:35,109 Poljubi me za rastanak. 363 00:39:36,869 --> 00:39:41,909 Zbogom, uja�e Sally. Do idu�eg tjedna. -Zbogom. 364 00:39:42,110 --> 00:39:45,469 Zbogom i ne zaboravi poslati knjigu. -Ne�u. 365 00:39:47,750 --> 00:39:50,870 �to je s vremenskim izvje�tajem? 366 00:39:51,069 --> 00:39:54,710 Ovog vikenda u New Orleansu o�ekuju se zapusi snijega. 367 00:39:58,910 --> 00:40:02,150 Ovog vikenda u New Orleansu o�ekuju se zapusi snijega? 368 00:40:02,630 --> 00:40:04,230 Nije li to �udno? 369 00:40:04,430 --> 00:40:08,070 Ondje snijeg nije zapao najmanje milijun godina. 370 00:40:08,270 --> 00:40:10,590 Ne znam kako ih smi�lja. 371 00:40:19,471 --> 00:40:20,231 MOJA PRIJATELJICA 372 00:40:20,431 --> 00:40:21,671 'Jednom je �ivjela dra�esna, jako upla�ena djevojka. 373 00:40:21,871 --> 00:40:23,231 �ivjela je sama s bezimenim ma�kom.' 374 00:40:23,431 --> 00:40:25,631 Rijeko snova 375 00:40:25,831 --> 00:40:29,271 �iroka i nepregledna 376 00:40:29,471 --> 00:40:33,871 Pobjedonosno �u te prije�i 377 00:40:34,151 --> 00:40:36,712 Jednoga dana 378 00:40:38,232 --> 00:40:42,351 Snova tvor�e 379 00:40:43,152 --> 00:40:47,112 Lomi� mi srce 380 00:40:47,432 --> 00:40:51,432 Kamo ti krene� 381 00:40:51,872 --> 00:40:55,272 Ja te pratim 382 00:40:56,632 --> 00:41:00,833 Dvije lutalice 383 00:41:01,073 --> 00:41:04,472 Isplovljavaju da vide svijeta 384 00:41:04,673 --> 00:41:08,993 Mno�tvo je toga 385 00:41:09,193 --> 00:41:11,713 Za vidjeti 386 00:41:13,393 --> 00:41:20,233 Tragamo za istim 387 00:41:21,554 --> 00:41:25,193 Svijetom iza duge 388 00:41:26,314 --> 00:41:29,634 �ekamo prolazak ispod luka 389 00:41:31,714 --> 00:41:35,634 Moj prijatelj onkraj stvarnosti 390 00:41:35,834 --> 00:41:39,234 Rijeka snova 391 00:41:41,195 --> 00:41:44,475 I ja 392 00:41:52,275 --> 00:41:55,115 Zdravo. -Zdravo. 393 00:41:55,355 --> 00:41:58,995 �to radi�? -Pi�em. -Divno. 394 00:42:07,835 --> 00:42:09,436 Zdravo. 395 00:42:10,236 --> 00:42:15,795 �to je? -Ne znam. Vjerojatno ni�ta. 396 00:42:16,956 --> 00:42:22,476 Da vidim je li jo� ondje. -Tko? O �emu govori�? 397 00:42:25,556 --> 00:42:26,836 Pogledaj. 398 00:42:33,876 --> 00:42:37,357 Vidi�? Primijetila sam ga ju�er popodne. 399 00:42:37,797 --> 00:42:41,197 Nisam ti ga spominjala jer nisam �eljela zvu�ati neuroti�no... 400 00:42:41,397 --> 00:42:44,757 No i danas je ondje. -�to misli� tko je? 401 00:42:44,957 --> 00:42:48,517 Mo�e biti bilo tko, ali pomislila sam... 402 00:42:49,477 --> 00:42:52,357 �to ako ga je Bill unajmio da nas prati? 403 00:42:54,877 --> 00:43:00,318 Ja �u se za to pobrinuti. -Nemoj, molim te. 404 00:43:00,637 --> 00:43:03,517 Ako je doista tako, samo �e� pogor�ati stvari. 405 00:43:03,718 --> 00:43:05,837 Bit �u pa�ljiv. Pri�ekaj ovdje. 406 00:43:06,038 --> 00:43:09,718 Mislim da je bolje da pusti� na miru. -Smiri se. 407 00:43:09,918 --> 00:43:12,878 Samo �elim saznati o �emu je rije�. 408 00:44:53,562 --> 00:44:59,282 �to �elite? -Treba mi prijatelj, sinko. 409 00:45:11,203 --> 00:45:15,883 Ovo sam ja, ovo je ona. I njezin brat Fred. 410 00:45:24,204 --> 00:45:29,004 Vi ste Hollyn otac? -Ne zove se Holly. 411 00:45:29,323 --> 00:45:33,204 Ime joj je Lula Mae Barnes. Dok se nije udala za mene. 412 00:45:33,404 --> 00:45:35,724 Ja sam joj mu�, Doc Golightly. 413 00:45:37,924 --> 00:45:42,964 Paul Varjak. -Lije�im konje. �ivotinje. 414 00:45:43,364 --> 00:45:46,005 Imam i farmu, pored Tulipa u Teksasu. 415 00:45:46,924 --> 00:45:50,485 Njezin brat Fred uskoro �e dobiti otpust iz vojske. 416 00:45:50,685 --> 00:45:55,244 Lula Mae treba biti kod ku�e s mu�em bratom i svojom djecom. 417 00:45:55,485 --> 00:45:59,485 Ovo su njezina djeca. -Ima �etvero djece? 418 00:45:59,685 --> 00:46:02,645 Nisam rekao da su to njezina biolo�ka djeca. 419 00:46:02,845 --> 00:46:05,646 Njihova majka, draga �ena... 420 00:46:05,845 --> 00:46:10,525 umrla je na Dan nezavisnosti 1955 g., godine su�e. 421 00:46:10,726 --> 00:46:13,566 Kada sam o�enio Lulu Mae punila je 14. 422 00:46:13,765 --> 00:46:16,126 Pomislio bi kako prosje�na �etrnaestogodi�njakinja... 423 00:46:16,326 --> 00:46:20,286 nije sposobna za takvo �to. No pogledaj Lulu Mae. 424 00:46:20,726 --> 00:46:22,926 Ona je osobita. 425 00:46:27,286 --> 00:46:31,567 Slomila nam je srca, pobjegav�i na takav na�in. 426 00:46:31,766 --> 00:46:36,767 Nije imala razloga za to. Ku�ne poslove radile su njezine k�eri. 427 00:46:36,966 --> 00:46:39,247 Lula Mae mogla je lagodno �ivjeti. 428 00:46:39,607 --> 00:46:45,327 Postala je stra�no debela dok joj je brat izrastao u diva. 429 00:46:46,047 --> 00:46:51,567 Sad su potpuno druk�iji. Bili su razuzdani klinci. 430 00:46:51,807 --> 00:46:55,568 Uhvatio sam ih u kra�i mlijeka i pure�ih jaja u mojoj ku�i. 431 00:46:55,767 --> 00:47:00,368 �ivjeli su s nekim lo�im ljudima 160 km od Tulipa. 432 00:47:00,567 --> 00:47:05,408 Imala je razloga pobje�i iz te ku�e. Ali ne i iz moje. 433 00:47:07,448 --> 00:47:09,728 A njezin brat? I on je oti�ao? 434 00:47:09,928 --> 00:47:12,368 On je ostao s nama dok ga nisu unova�ili. 435 00:47:12,568 --> 00:47:15,128 Do�ao sam razgovarati s njom o tome. Poslao mi je pismo. 436 00:47:15,329 --> 00:47:19,608 U velja�i izlazi iz vojske. Zato sam i do�ao po nju. 437 00:47:19,808 --> 00:47:23,608 Njezino je mjesto uz mu�a, brata i djecu. 438 00:47:25,569 --> 00:47:29,129 Poklon iz kutije kokica. �eli� ga? 439 00:47:31,369 --> 00:47:34,169 Nikako nisam mogao shvatiti za�to je pobjegla. 440 00:47:35,209 --> 00:47:39,409 Nemoj mi re�i da nije bila sretna. Brbljava kao �ojka. 441 00:47:39,610 --> 00:47:43,850 Uvijek je imala ne�to za re�i. Bila je bolja od radija. 442 00:47:44,090 --> 00:47:46,450 Kad sam je zaprosio plakao sam poput djeteta. 443 00:47:46,649 --> 00:47:49,490 Pitala me za�to pla�em i rekla: 'Naravno da �emo se o�eniti. 444 00:47:49,690 --> 00:47:51,730 Jo� nisam bila udata.' 445 00:47:51,930 --> 00:47:58,290 Nasmijao sam se, zagrlio je i privinuo. 'Jo� nisam bila udata.' 446 00:48:01,691 --> 00:48:05,210 Slu�aj, sinko. Rekao sam da mi treba prijatelj. 447 00:48:06,250 --> 00:48:12,130 Ne �elim je prepla�iti. Budi mi prijatelj. Reci joj da sam ovdje. 448 00:48:20,531 --> 00:48:22,571 Ho�e� li? 449 00:48:27,052 --> 00:48:32,051 Ho�u. Ako to �eli�. Hajdemo. 450 00:48:45,132 --> 00:48:46,492 Sti�em. 451 00:48:50,012 --> 00:48:54,132 Upravo izlazim. Prije pola sata trebala sam biti u Clubu 21. 452 00:48:54,333 --> 00:49:00,852 Mo�da sutra odemo na pi�e? -Ako jo� uvijek bude� ovdje. 453 00:49:04,893 --> 00:49:09,253 Gdje je, molim te? Frede? 454 00:49:14,133 --> 00:49:17,293 Bo�e. Lula Mae. 455 00:49:22,533 --> 00:49:26,814 Du�o, zar te ovdje ne hrane? Tako si mr�ava. 456 00:49:32,014 --> 00:49:37,894 Zdravo, Doc. -Bo�e, Lula Mae. Nebesa! 457 00:50:35,496 --> 00:50:39,977 �to je? Jesi li dobro? -Valjda. Nisam dobro. 458 00:50:40,577 --> 00:50:44,377 Ho�e� li mi pomo�i? -Ako mogu. -Idi sa mnom do autobusa. 459 00:50:44,577 --> 00:50:48,898 I dalje misli da �u se vratiti s njim. Mislim da ne�u mo�i sama. 460 00:50:49,097 --> 00:50:53,657 �to mogu u�initi? On je tvoj mu�. -Nije. 461 00:50:54,137 --> 00:50:56,617 Brak je odavno poni�ten, ali on to ne �eli prihvatiti. 462 00:50:56,818 --> 00:51:01,697 Molim te. Re�i �u mu da nas �eli� otpratiti. Ni�ta mu ne govori. 463 00:51:02,898 --> 00:51:06,018 Vidimo se pred zgradom za pola sata. Molim te. 464 00:51:12,058 --> 00:51:14,939 Pri�ekaj ovdje, du�o. Idem po kofer. 465 00:51:18,178 --> 00:51:23,699 Da odem po �asopise? -Molim te, ne ostavljaj me. 466 00:51:23,898 --> 00:51:26,619 Autobus za Dallas polazi s perona pet uz zaustavljanje u... 467 00:51:26,819 --> 00:51:29,219 Philadelphiji, Columbusu, Indianapolisu, Terre Hauteu... 468 00:51:29,419 --> 00:51:32,499 St. Louisu, Tulsi, Oklahoma Cityju, Denisonu, Dallasu. 469 00:51:32,699 --> 00:51:36,859 Hajde, Lula Mae. To je na� autobus. -Ne idem s tobom. 470 00:51:37,219 --> 00:51:42,179 Poku�at �u ti objasniti. Pomozi mi, Frede. 471 00:51:42,380 --> 00:51:46,740 U redu je, sinko. Hvala na pomo�i, ali ovo je izme�u Lule Mae i mene. 472 00:51:46,939 --> 00:51:48,380 Naravno, Doc. 473 00:51:51,260 --> 00:51:55,700 Volim te, Lula Mae. -Znam. U tome i jest problem. 474 00:51:55,900 --> 00:51:59,140 Uvijek radi� istu gre�ku, poku�ava� voljeti ono �to se ne da ukrotiti. 475 00:51:59,340 --> 00:52:02,020 Uvijek si ku�i dovodio divlje �ivotinje. 476 00:52:02,220 --> 00:52:04,260 Jednom je to bio jastreb sa slomljenim krilom... 477 00:52:04,461 --> 00:52:08,701 drugi puta divlja ma�ka sa slomljenom nogom. Sje�a� se? 478 00:52:08,900 --> 00:52:12,261 Ne�to ti... -Ne smije� se prepustiti neukrotivu bi�u. 479 00:52:12,460 --> 00:52:14,221 �to se vi�e prepu�ta�, oni su ja�i. 480 00:52:14,421 --> 00:52:17,581 Dok ne postanu dovoljno jaki da pobjegnu u �umu ili odlete na stablo. 481 00:52:17,781 --> 00:52:22,901 Potom na vi�e stablo, a onda u nebesa. -Ne�to ti moram re�i. 482 00:52:23,101 --> 00:52:28,941 Prije nekoliko tjedana dobio sam pismo od Freda. -Dobro je? 483 00:52:29,702 --> 00:52:33,102 Mislim da jest. U velja�i izlazi iz vojske. 484 00:52:33,301 --> 00:52:38,182 To mi je napisao. -U velja�i? Za samo �etiri mjeseca. 485 00:52:38,381 --> 00:52:42,542 Mora� se vratiti sa mnom. Tvoje je mjesto uza me, djecu i brata. 486 00:52:42,742 --> 00:52:44,942 Mora� razumjeti. Ne mogu se vratiti. 487 00:52:45,142 --> 00:52:47,342 A ti mora� razumjeti �to ti poku�avam re�i. 488 00:52:47,542 --> 00:52:50,182 Ne �elim da ispadne kako vr�im pritisak, no sad moram. 489 00:52:50,382 --> 00:52:53,542 Ako se ne vrati� napisat �u Fredu... 490 00:52:53,742 --> 00:52:57,103 da ostane u vojsci ne �eli li se brinuti s�m za sebe. 491 00:52:57,263 --> 00:53:01,103 Nemoj. Ja �u mu pisati i pozvati ga da �ivi kod mene. 492 00:53:01,302 --> 00:53:04,302 Pobrinut �u se za njega. Ne brini se. -Govori� gluposti. 493 00:53:04,503 --> 00:53:07,943 Prestani me tako zvati. Vi�e nisam Lula Mae. 494 00:53:14,383 --> 00:53:19,543 U redu, Lula Mae. Valjda zna� �to radi�. 495 00:53:28,023 --> 00:53:33,784 Pripazi na nju. Pobrini se da barem povremeno ne�to pojede. 496 00:53:33,984 --> 00:53:35,425 Naravno, Doc. 497 00:53:37,345 --> 00:53:39,744 Tako je mr�ava. 498 00:53:57,105 --> 00:54:03,786 Molim te, shvati. Volim te, ali vi�e nisam Lula Mae. 499 00:54:07,145 --> 00:54:08,545 Nisam. 500 00:54:44,307 --> 00:54:48,027 Zna� �to je najgore od svega? Jo� uvijek sam Lula Mae. 501 00:54:48,227 --> 00:54:52,427 �etrnaestogodi�njakinja koja krade jaja i bje�i kroz ogradu od trnja. 502 00:54:56,188 --> 00:54:58,788 No sad ka�em da ne znam �to bih sa sobom. 503 00:55:05,827 --> 00:55:11,388 Jo� je prerano za Tiffany. Druga mogu�nost je oti�i na pi�e. 504 00:55:11,989 --> 00:55:14,348 Da, jako mi treba pi�e. 505 00:55:14,788 --> 00:55:17,589 Ho�e� li me po�astiti? -Naravno. 506 00:55:19,109 --> 00:55:22,988 Ali obe�aj mi jedno. Ne vodi me ku�i dok ne budem pijana. 507 00:55:25,188 --> 00:55:27,349 Jako pijana. 508 00:56:00,750 --> 00:56:03,110 Misli� li da ima dara? 509 00:56:03,310 --> 00:56:07,150 Da je jako i znakovito nadarena? -Ne. 510 00:56:07,631 --> 00:56:13,991 Zabavno i povr�no, da, ali jako i znakovito, ne. 511 00:56:35,072 --> 00:56:40,112 Dra�esno. Misli� li da je dobro pla�ena? 512 00:56:43,632 --> 00:56:48,912 Da. -Ne�to �u ti re�i. 513 00:56:49,112 --> 00:56:52,192 Da imam njezin novac bila bih bogatija od nje. 514 00:56:52,393 --> 00:56:55,872 Kako to? -Jer bih zadr�ala svog sponzora. 515 00:56:56,152 --> 00:56:59,113 Starog Sallyja Raj�icu. To je moj sponzor. 516 00:56:59,313 --> 00:57:04,433 Uvijek bih ga zadr�ala. I bila bogatija od nje. 517 00:57:06,713 --> 00:57:09,193 Iza�imo malo na zrak. 518 00:57:17,513 --> 00:57:20,514 ...Tom, Dick i Harry. Ne, ispravak. 519 00:57:20,713 --> 00:57:24,354 Svaki Tom, Dick i Sid, Harry mu je bio prijatelj. 520 00:57:25,034 --> 00:57:29,154 Svaki Tom, Dick i Sid misli da ako povede djevojku na ve�eru... 521 00:57:29,434 --> 00:57:33,955 da �e mu se ona poput klupka vune sklup�ati uz noge? 522 00:57:34,194 --> 00:57:36,555 U posljednja dva mjeseca... 523 00:57:36,754 --> 00:57:39,995 oti�la sam na ve�eru s 26 razli�itih svinja. 524 00:57:40,635 --> 00:57:42,634 27 ako ra�una� Bennyja Shackletta... 525 00:57:42,835 --> 00:57:44,755 koji je po mnogo�emu super-svinja. 526 00:57:44,954 --> 00:57:48,955 Zaboravio sam klju�. -Nema veze. Pozvonila sam Yunioshiju. 527 00:57:49,675 --> 00:57:55,275 �eli� �uti ne�to smije�no? Unato� �injenici da ve�ina... 528 00:57:55,475 --> 00:57:58,955 tih svinja pla�a 50 $ za toalet, otkrila sam da... 529 00:57:59,155 --> 00:58:04,475 na ra�unu imam 9 $ manje nego prije 6 mj. 530 00:58:05,715 --> 00:58:10,676 Stoga sam ve�eras donijela jako va�nu odluku. 531 00:58:10,875 --> 00:58:16,156 Koju? -Gotovo je s paralelnim izlascima. 532 00:58:16,355 --> 00:58:21,436 �estitam. -Ne isplati se, ni financijski ni statusno. 533 00:58:22,076 --> 00:58:27,876 Odustajem. -G�ice Golightly, ne samo da �u zvati policiju... 534 00:58:28,076 --> 00:58:31,036 nego vatrogasce i Upravu za stanovanje dr�ave New York... 535 00:58:31,237 --> 00:58:33,437 a ako bude potrebno i Ministarstvo zdravstva! 536 00:58:33,636 --> 00:58:36,597 Ti�ina gore. �elite probuditi cijelu ku�u? 537 00:58:38,117 --> 00:58:42,877 Prije nego �to sam ovako bezobrazno prekinuta... 538 00:58:43,357 --> 00:58:49,317 objavljujem svoju nakanu da �u svu svoju vje�tinu posvetiti... 539 00:58:49,518 --> 00:58:55,838 hvatanju a sve u cilju braka s g. Rutherfordom. 540 00:58:56,638 --> 00:59:00,677 Rustyjem za prijatelje, a sigurna sam da ih ima mnogo. 541 00:59:01,077 --> 00:59:03,558 Trawler. -Tko? 542 00:59:04,558 --> 00:59:08,158 Rusty Trawler. Upoznao si ga na zabavi prije nekoliko tjedana. 543 00:59:08,358 --> 00:59:12,958 Do�ao je s Mag Wildwood. Ne onaj latino ljepotan. 544 00:59:13,158 --> 00:59:17,919 Onaj drugi, koji izgleda poput svinje. Sje�a� se? 545 00:59:18,118 --> 00:59:21,958 Deveti najbogatiji Amerikanac mla�i od 50? 546 00:59:26,038 --> 00:59:29,119 Vidim li izraz negodovanja na tvojem licu? 547 00:59:30,679 --> 00:59:35,679 �teta, stari, jer tako �e biti. Zdravo, Ma�ak. 548 00:59:35,880 --> 00:59:38,119 Holly, pijana si. 549 00:59:38,880 --> 00:59:44,960 Tako je. Istinito, ali neva�no. -�to radi�? 550 00:59:45,959 --> 00:59:50,880 Nazdravimo novoj supruzi Rustyja Trawlera. 551 00:59:51,440 --> 00:59:57,360 Meni. -Polako. -�to je, misli� da nisam u stanju? 552 00:59:57,720 --> 01:00:02,520 Reci mi. Ozbiljno, zanima me. Misli� da ne mogu? �uo si Doca. 553 01:00:02,720 --> 01:00:04,640 Brat mi u velja�i izlazi iz vojske... 554 01:00:04,841 --> 01:00:08,081 a Doc ga ne �eli primiti natrag. Ja �u ga uzdr�avati. 555 01:00:08,440 --> 01:00:10,920 Ne znam za�to ne �eli� razumjeti. 556 01:00:11,440 --> 01:00:15,321 Trebam novac i u�init �u sve �to treba da ga se domognem. 557 01:00:16,001 --> 01:00:21,881 Stoga �u idu�eg mjeseca biti nova supruga Rustyja Trawlera. 558 01:00:23,642 --> 01:00:29,802 Tome trebamo nazdraviti. Prazna je. Nije li to stra�no? 559 01:00:32,201 --> 01:00:38,962 Ima li viskija kod tebe? -Dosta si popila. -Donesi ga. 560 01:00:39,362 --> 01:00:41,562 Platit �u ti. 561 01:00:43,882 --> 01:00:47,442 Holly, molim te. -Ne, ti me osu�uje�. 562 01:00:47,643 --> 01:00:51,282 A ja ne prihva�am pi�a od gospode koja me osu�uju. 563 01:00:51,962 --> 01:00:55,843 Platit �u svoj viski, upamti to. 564 01:00:56,042 --> 01:00:59,363 Ne prihva�am pi�a gospode koja me osu�uju. 565 01:00:59,643 --> 01:01:05,563 Osobito ne one koje uzdr�avaju druge dame. Uzmi. 566 01:01:06,523 --> 01:01:10,843 Dosad si se trebao naviknuti na uzimanje novca od �ena. 567 01:01:15,403 --> 01:01:18,484 Da sam na tvom mjestu bio bih pa�ljiviji s novcem. 568 01:01:18,683 --> 01:01:21,924 Odabrala si te�ak put do njega, preko Rustyja Trawlera. 569 01:01:24,163 --> 01:01:29,044 Trebat �e ti to�no �etiri sekunde odavde do vrata. 570 01:01:30,164 --> 01:01:31,724 Dajem ti dvije. 571 01:02:11,406 --> 01:02:16,326 Gradska �tedionica - PAUL VARJAK; 50 DOLARA 572 01:02:35,886 --> 01:02:38,287 RUSTY TRAWLER �ENI SE PO �ETVRTI PUTA 573 01:02:38,486 --> 01:02:41,487 PLAYBOY SE �ENI BOGATA�ICOM: 'TO JE TO!' 574 01:02:43,887 --> 01:02:50,128 Bok. Do�ao sam razgovarati s tobom, a onda sam vidio novine... 575 01:02:50,567 --> 01:02:54,407 Zapravo, malo mi je neugodno... 576 01:02:54,648 --> 01:02:58,448 no budu�i da ima veze s tobom, pomislio sam ti osobno re�i. 577 01:02:58,647 --> 01:03:01,527 �to je? -�to je? 578 01:03:03,568 --> 01:03:07,448 �epi�i za u�i. Ne mogu sve ponoviti. 579 01:03:07,648 --> 01:03:12,928 Dovoljno je re�i da sam se do�ao pomiriti. A usto imam i novosti. 580 01:03:13,128 --> 01:03:19,449 Mogu li u�i? -Valjda. Imam li spava�icu na sebi? 581 01:03:19,969 --> 01:03:22,489 Nemam. Ho�e� li se okrenuti na trenutak? 582 01:03:22,689 --> 01:03:28,369 Ustvari, ne mora�. Ja �u se okrenuti. U�i. 583 01:03:29,609 --> 01:03:32,089 Jesi li vidjela novine? 584 01:03:34,049 --> 01:03:41,209 O Rustyju? Znam sve o tome. O�ito sam ga krivo procijenila. 585 01:03:41,810 --> 01:03:46,010 Mislila sam da je svinja, a bio je super-svinja. 586 01:03:46,650 --> 01:03:51,410 Super-svinja u svinjskoj ko�i. Ne zna� ono najbolje. 587 01:03:51,610 --> 01:03:56,130 Ne samo da je bio svinja, ili super-svinja, bio je i �vorc. 588 01:03:56,810 --> 01:03:59,690 Doslovno bez centa. 589 01:04:00,211 --> 01:04:03,290 Njegova obitelj je bogata, ali on je �vorc. 590 01:04:03,491 --> 01:04:06,891 Ispalo je da duguje 700.000 $. 591 01:04:07,291 --> 01:04:12,730 Mo�e� li zamisliti da netko duguje 700.000 $? 43 $, da. 592 01:04:13,611 --> 01:04:17,531 Zato se odlu�io o�eniti kraljicom svinja. 593 01:04:18,691 --> 01:04:23,771 Re�i �u ti ne�to. Za tebe bih se odmah udala radi novca. 594 01:04:23,971 --> 01:04:27,051 Bi li ti o�enio mene zbog novca? -Odmah. 595 01:04:28,172 --> 01:04:32,692 Izgleda da imamo sre�e �to nijedno od nas nema novca, ha? 596 01:04:34,452 --> 01:04:37,172 Tako mi je drago vidjeti te. 597 01:04:41,652 --> 01:04:43,612 �to si radio? 598 01:04:45,012 --> 01:04:51,172 Uglavnom pisao. Prodao sam pri�u. Upravo sam jutros saznao. 599 01:04:51,373 --> 01:04:54,972 To je sjajno. Doista. 600 01:04:56,173 --> 01:04:59,213 Ali... �to tvoja dekoraterka ka�e na to? 601 01:04:59,413 --> 01:05:03,733 Mislila sam da mora� �uvati talent i te stvari? -Zna� �to? 602 01:05:03,933 --> 01:05:06,813 Jo� joj nisam rekao. 603 01:05:07,053 --> 01:05:11,733 Da odemo na pi�e ili u �etnju? Proslavimo ovo. -U redu. 604 01:05:11,934 --> 01:05:16,574 Mislim da imam �ampanjca. Otvori ga dok se ja obla�im. 605 01:05:17,653 --> 01:05:21,294 Mislim da jo� nikada nisam pio �ampanjac prije doru�ka. 606 01:05:22,174 --> 01:05:28,174 S doru�kom nekoliko puta. Ali nikad prije. -Imam sjajnu zamisao. 607 01:05:28,374 --> 01:05:30,614 Provedimo dan �ine�i ono �to nikad nismo. 608 01:05:30,814 --> 01:05:34,414 Mijenjat �emo se. Prvo ne�to �to ti nikada nisi u�inio, potom ja. 609 01:05:34,614 --> 01:05:38,094 Samo se ne mogu sjetiti ni�ega �to ja nikada nisam u�inila. 610 01:05:53,695 --> 01:05:57,776 Nikada nisam bila u jutarnjoj �etnji. Barem ne otkad sam u New Yorku. 611 01:05:57,975 --> 01:06:01,176 Hodala sam 5. avenijom u 6 ujutro, ali za mene je to jo� no�. 612 01:06:01,375 --> 01:06:04,736 Misli� da se to ra�una? -Naravno. Sad smo isti. 613 01:06:17,456 --> 01:06:21,897 Zar nije krasno? -�to? -Kod Tiffanyja. 614 01:06:31,696 --> 01:06:33,336 Nije li predivno? 615 01:06:33,537 --> 01:06:36,697 Ni�ta lo�e ti se ne mo�e dogoditi na ovakvom mjestu. 616 01:06:36,897 --> 01:06:40,777 Ne marim ba� za dragulje, osim, naravno, za dijamante. 617 01:06:41,457 --> 01:06:43,137 Poput ovog. 618 01:06:49,178 --> 01:06:50,777 �to misli�? 619 01:06:51,177 --> 01:06:58,338 Pa... -Osobno mislim da ne prili�i nositi dijamante prije 40 g. 620 01:06:58,538 --> 01:07:03,058 U pravu si. No u me�uvremenu trebala bi imati ne�to. -Pri�ekat �u. 621 01:07:03,258 --> 01:07:05,458 Ne. Kupit �u ti poklon. 622 01:07:05,658 --> 01:07:08,098 Kupila si mi vrpcu za pisa�u ma�inu i donijela mi je sre�u. 623 01:07:08,298 --> 01:07:12,698 Kod Tiffanyja zna biti prili�no skupo. -Imam �ek i 10 $. 624 01:07:12,898 --> 01:07:14,979 Ne �elim da unov�i� svoj �ek. 625 01:07:15,178 --> 01:07:18,699 Ali prihvatit �u poklon za 10 dolara ili manje. 626 01:07:19,179 --> 01:07:23,139 Mada nisam sigurna da se bilo �to ovdje mo�e kupiti za 10 $. 627 01:07:32,219 --> 01:07:37,819 Mogu li vam pomo�i? -Mo�da. Tra�imo poklon za damu. 628 01:07:38,020 --> 01:07:43,419 �elite li ne�to posebno? -Razmi�ljali smo o dijamantima. 629 01:07:43,780 --> 01:07:44,939 Ne �elim vas uvrijediti... 630 01:07:45,140 --> 01:07:48,260 ali dama misli kako joj dijamanti ne bi pristajali. 631 01:07:49,380 --> 01:07:51,620 Mislim da su bo�anstveni na starijim gospo�ama... 632 01:07:51,820 --> 01:07:55,100 no mislim da nisu za mene. Razumijete? -Naravno. 633 01:07:55,300 --> 01:08:00,500 Moram vam pojasniti. Postoji jo� jedan problem. Novac. 634 01:08:00,700 --> 01:08:04,180 Mo�emo potro�iti samo ograni�eni iznos. 635 01:08:04,420 --> 01:08:10,020 Smijem li pitati koliki? -10 $. -10 $? 636 01:08:10,461 --> 01:08:15,941 To je maksimum. -Shva�am. -Imate li i�ta za 10 $? 637 01:08:16,141 --> 01:08:20,781 Unutar tog iznosa raznolikost proizvoda prili�no je ograni�ena. 638 01:08:20,982 --> 01:08:26,422 Ipak, mislim da mo�da imamo. Pogledat �u. Jedan novi artikl. 639 01:08:26,621 --> 01:08:32,302 Za damu i gospodina koji imaju sve, srebrni bira� brojeva... 640 01:08:32,622 --> 01:08:37,502 po cijeni od 6.75 $, uklju�uju�i porez. -Srebrni bira� brojeva. 641 01:08:37,702 --> 01:08:44,502 6.75 $, uklju�uju�i porez. -Cijena je dobra, no moram re�i... 642 01:08:44,703 --> 01:08:50,343 da sam se nadao ne�emu, kako bih rekao, romanti�nijem. 643 01:08:50,583 --> 01:08:53,583 �to ti ka�e�? -�to se ti�e srebrnog bira�a brojeva... 644 01:08:53,782 --> 01:09:00,383 mislim da je zgodan, ali shva�ate, zar ne? -Barem smo poku�ali. 645 01:09:00,703 --> 01:09:05,623 Mogli bismo dati ne�to ugravirati, zar ne? -Da, pretpostavljam. 646 01:09:06,303 --> 01:09:10,103 Jedini je problem u tome �to biste prije morali ne�to kupiti... 647 01:09:10,303 --> 01:09:15,903 kako bismo imali na �emu gravirati. Shva�ate? 648 01:09:16,224 --> 01:09:21,824 Mo�emo li ovdje ne�to ugravirati? Bilo bi zgodno. 649 01:09:23,064 --> 01:09:27,104 Pretpostavljam da ovo nije kupljeno u Tiffanyju? -Ne. 650 01:09:27,304 --> 01:09:36,545 Kupljeno je zajedno sa... Zapravo, nalazilo se u kutiji kokica. 651 01:09:38,305 --> 01:09:44,185 Jo� uvijek nude poklone u kutijama? -Da. -Dobro je znati. 652 01:09:45,784 --> 01:09:51,465 Daje vam osje�aj solidarnosti u nastavljanju pro�losti. 653 01:09:51,665 --> 01:09:53,825 Mislite da �e nam htjeti ugravirati na to? 654 01:09:54,025 --> 01:09:56,905 Ne�e osje�ati kako im je to ispod �asti, ili tome sli�no? 655 01:09:57,105 --> 01:09:59,385 Prili�no je neobi�no. 656 01:09:59,706 --> 01:10:02,945 No mislim da �ete uvidjeti kako Tiffany ima razumijevanja. 657 01:10:03,146 --> 01:10:04,946 Ka�ete li mi koje inicijale �elite... 658 01:10:05,145 --> 01:10:08,626 mislim da to mo�emo zgotoviti do sutra ujutro. 659 01:10:10,426 --> 01:10:13,186 Nisam li ti rekla da je ovo mjesto dra�esno? 660 01:10:33,786 --> 01:10:38,147 Kamo smo do�li? -Rekla si da �eli� sjesti. Ovo je javna knji�nica. 661 01:10:38,347 --> 01:10:41,707 Nikada nisi bila ovdje? -Ne. Ve� drugo nikad dosad. 662 01:10:41,988 --> 01:10:44,588 Ne vidim knjige. -Ondje su. 663 01:10:49,027 --> 01:10:50,308 Vidi�? 664 01:10:54,668 --> 01:10:57,787 Svaka od ovih ladica prepuna je kartica. 665 01:10:57,988 --> 01:11:03,108 Svaka kartica predstavlja knjigu ili autora. -Zadivljuju�e. 666 01:11:03,308 --> 01:11:07,068 V-A-R-J-A-K. -Doista? 667 01:11:09,188 --> 01:11:14,989 Pogledaj. Nije li to sjajno? Tu si, usred javne knji�nice. 668 01:11:15,189 --> 01:11:19,629 Varjak, Paul. 'Devet �ivota'. I puno brojeva. 669 01:11:19,829 --> 01:11:24,629 Misli� li da imaju i tvoju knjigu? -Naravno. Do�i. 670 01:11:33,669 --> 01:11:35,990 Broj 57. To smo mi. 671 01:11:36,950 --> 01:11:39,990 57, molim. Devet �ivota Paula Varjaka. 672 01:11:40,869 --> 01:11:42,470 Jeste li je pro�itali? Fantasti�na je. 673 01:11:42,669 --> 01:11:46,110 Na �alost, nisam. -Trebali biste. On ju je napisao. 674 01:11:46,310 --> 01:11:50,590 To je Paul Varjak osobno. Ne vjeruje mi. 675 01:11:50,790 --> 01:11:54,590 Poka�i joj svoju voza�ku, Diner's karticu ili ne�to. 676 01:11:54,790 --> 01:11:59,710 Stvarno, on je autor. Kunem se. -Mo�ete li sniziti ton? 677 01:11:59,910 --> 01:12:02,790 Za�to im je ne potpi�e�? Ne mislite li da bi bilo lijepo? 678 01:12:02,990 --> 01:12:05,471 Da bude osobnija? -Doista, gospo�ice! 679 01:12:05,671 --> 01:12:10,591 Ne budi tako napuhan, potpi�i je. -�to �u napisati? 680 01:12:10,951 --> 01:12:15,551 Ne�to sentimentalno. -�to to radite? Prestanite! 681 01:12:15,751 --> 01:12:19,311 Uni�tavate javno vlasni�tvo. -U redu, ako tako mislite. 682 01:12:19,512 --> 01:12:24,751 Idemo odavde. Ovdje nije ni upola ugodno kao kod Tiffanyja. 683 01:12:37,992 --> 01:12:41,672 Jesi li ikada i�ta ukrao iz Sve po osam kad si bio klinac? 684 01:12:41,873 --> 01:12:45,232 Ne. Ja sam osje�ajan, knji�ki tip. Ti? 685 01:12:45,433 --> 01:12:49,072 Obi�avala sam. Jo� uvijek tu i tamo ukradem, da ne ispadnem iz �tosa. 686 01:12:49,273 --> 01:12:53,953 Ne budi kukavica. Ionako si ti na redu, a nikada to nisi u�inio. 687 01:15:36,440 --> 01:15:38,000 Ne vidim. 688 01:17:07,004 --> 01:17:10,523 Zdravo, Ma�ak. Je li gazdarica kod ku�e? 689 01:17:12,044 --> 01:17:13,284 Holly? 690 01:17:41,245 --> 01:17:43,605 Jesam li to ja ili nisam? 691 01:17:43,845 --> 01:17:50,125 �a�av si, zna� to? Ali ipak te volim. -2-E... -Da? 692 01:17:50,805 --> 01:17:54,685 Moram razgovarati s tobom. 693 01:18:00,366 --> 01:18:01,925 Pi�e? 694 01:18:07,646 --> 01:18:12,366 Ako �emo voditi ozbiljan razgovor, a nekako se bojim da ho�emo... 695 01:18:12,566 --> 01:18:18,086 skinut �e� tu blesavu masku, ili �u i ja morati staviti sli�nu. 696 01:18:18,366 --> 01:18:20,687 Poslu�aj, molim te. 697 01:18:26,046 --> 01:18:31,887 �to je? Problem s djevojkom? Je li to, dragi? 698 01:18:33,487 --> 01:18:35,407 Shva�am. 699 01:18:37,727 --> 01:18:42,488 Pa i nije toliko ozbiljno. Zapravo sam to i o�ekivala. 700 01:18:42,687 --> 01:18:45,727 Ne mogu re�i da mi se svi�a, ali o�ekivala sam to. 701 01:18:46,927 --> 01:18:49,848 Tko je ona? -Nema veze s njom. 702 01:18:52,448 --> 01:18:56,408 Ti�e se nas dvoje. -Onda jest ozbiljno. 703 01:18:57,608 --> 01:19:04,169 Dakle? -Ti si �ena sa stilom. Mo�emo li tako i prekinuti? 704 01:19:05,728 --> 01:19:08,048 Prekinuti? -Da. 705 01:19:09,848 --> 01:19:11,088 Pa... 706 01:19:14,208 --> 01:19:18,168 �ini mi se da je ljubav prona�la put do tvog srca. 707 01:19:19,209 --> 01:19:23,769 Da vidimo. Konobarica? Prodava�ica? 708 01:19:23,969 --> 01:19:27,249 Ne. Zacijelo je neka bogata, zar ne, Paule? 709 01:19:28,529 --> 01:19:32,530 Neka koja bi ti pomagala. -Zanimljivo. 710 01:19:35,489 --> 01:19:38,570 Ona ne mo�e pomo�i nikomu, �ak ni sebi. 711 01:19:39,289 --> 01:19:43,570 Zapravo, ja njoj mogu pomo�i, �to je lijep osje�aj, za promjenu. 712 01:19:46,050 --> 01:19:47,290 Dobro. 713 01:19:48,370 --> 01:19:50,210 Shva�am. 714 01:19:53,131 --> 01:19:57,450 Zna� �to, imam puno stila. 715 01:19:57,651 --> 01:20:00,931 �to radi�? -Ispisujem �ek. 716 01:20:03,091 --> 01:20:07,491 Ne gledaj me tako zbunjeno. Ve� si me vidio kako ih ispunjavam. 717 01:20:07,690 --> 01:20:14,291 'Isplatiti Paulu Varjaku, 1000 $.' Odvedi je nekamo na tjedan dana. 718 01:20:15,851 --> 01:20:20,972 Ima� pravo na pla�eni odmor. Po�teno poslovanje, dragi. 719 01:20:21,171 --> 01:20:25,131 Da si pametan organizirao bi sindikat s drugim mu�karcima. 720 01:20:25,332 --> 01:20:27,731 Tako bi dobio sve povlastice... 721 01:20:27,932 --> 01:20:30,532 u slu�aju bolni�kog lije�enja, za mirovinu... 722 01:20:30,731 --> 01:20:37,212 i osiguranje kod nezaposlenosti kad bude� izme�u poslova? 723 01:20:41,052 --> 01:20:46,372 Hvala ti �to si mi olak�ala. -Ne budi smije�an. 724 01:20:46,853 --> 01:20:51,533 Uzmi �ek i nazovi svoju djevojku. -Ne, hvala. 725 01:20:52,292 --> 01:20:54,293 Imam svoj �ek. 726 01:20:56,173 --> 01:21:01,453 Kad si nabavi� novog pisca, poku�aj prona�i jednog mojih mjera. 727 01:21:01,653 --> 01:21:04,773 Tako mu ne�e� morati skra�ivati rukave. 728 01:21:56,856 --> 01:21:58,415 Holly! 729 01:22:05,176 --> 01:22:09,736 �to to radite? -Oprostite. Ispri�avam se. 730 01:22:09,936 --> 01:22:13,856 Li�ite na djevojku koju poznajem. -Doista? 731 01:22:15,616 --> 01:22:16,856 Ispri�avam se. 732 01:22:44,858 --> 01:22:46,177 Zdravo. 733 01:22:53,778 --> 01:23:00,818 �to �eli�? -Razgovarati s tobom. -Imam posla. 734 01:23:03,338 --> 01:23:05,579 �to radi�? -�itam. 735 01:23:06,498 --> 01:23:12,139 Ju�na Amerika: Zemlja bogatstva i obe�anja? -Zanimljivo je. 736 01:23:13,619 --> 01:23:15,419 Hajdemo odavde. 737 01:23:17,019 --> 01:23:20,059 Rekao sam, idemo odavde. �elim razgovarati s tobom. 738 01:23:22,859 --> 01:23:25,859 �to ti je? �to se dogodilo? 739 01:23:27,099 --> 01:23:33,660 Ho�e� li me pustiti na miru, molim te? -Holly, volim te. 740 01:23:40,340 --> 01:23:42,980 Kamo �e�? -U �enski zahod. 741 01:23:45,700 --> 01:23:49,260 �to ti je? -Pusti me. Frede, molim te, pusti me. 742 01:23:49,460 --> 01:23:53,181 Ra��istimo ne�to. -Nisam Fred, niti sam ikad bio. 743 01:23:53,380 --> 01:23:55,140 Nisam ni Benny Shacklett, tko god to bio. 744 01:23:55,341 --> 01:23:59,780 Zovem se Paul Varjak i volim te. -Pusti me. -Ne dok ovo ne rije�imo. 745 01:23:59,981 --> 01:24:02,660 �to je sad to s Ju�nom Amerikom? 746 01:24:03,261 --> 01:24:07,460 Ako �u se udati za ju�noamerikanca moram pone�to saznati o zemlji. 747 01:24:07,661 --> 01:24:10,381 Udati se? Kojeg ju�noamerikanca? - Jos�a. 748 01:24:10,581 --> 01:24:14,582 Tko je, dovraga, Jos�? -Jos� da Silva Pereira. -Tko je pak taj? 749 01:24:14,781 --> 01:24:17,541 Upoznao si ga. Prijatelj Mag Wildwood. 750 01:24:17,741 --> 01:24:20,381 Onaj zgodan tip koji je do�ao na zabavu s Rustyjem? 751 01:24:20,582 --> 01:24:25,421 Ne�e� vjerovati, ali ispalo je da nije samo zgodan i bogat... 752 01:24:25,622 --> 01:24:27,702 nego i potpuno lud za mnom. 753 01:24:28,301 --> 01:24:31,942 Luda si. -Misli� da sam tvoje vlasni�tvo? -To�no tako. 754 01:24:32,141 --> 01:24:37,222 To svi misle, no svi su u krivu. -Ja nisam bilo tko. 755 01:24:39,342 --> 01:24:44,583 Ili mo�da jesam? Stvarno to misli�? 756 01:24:45,423 --> 01:24:49,103 Da sam isti kao i tvoje svinje i super-svinje? 757 01:24:49,823 --> 01:24:57,143 �ekaj malo. Ako to doista misli�... 758 01:24:58,063 --> 01:25:00,463 Ne�to ti �elim dati. 759 01:25:03,583 --> 01:25:07,423 �to je to? -50 $ za toalet. 760 01:25:38,865 --> 01:25:40,905 Ne bih te pozvala, ali stan je u takvu neredu... 761 01:25:41,105 --> 01:25:45,145 da to ne bih podnijela sama. -Ima� poruku. -Ne! 762 01:25:48,505 --> 01:25:49,745 Ol�. 763 01:26:06,266 --> 01:26:08,226 Dobra ve�er, g. Yunioshi. 764 01:26:11,386 --> 01:26:14,626 Dobra ve�er, Paule. -Dobra ve�er. 765 01:26:16,107 --> 01:26:17,546 Ugodnu ve�er �elim. 766 01:26:32,147 --> 01:26:34,227 Molim vas, morate pomo�i. 767 01:26:51,348 --> 01:26:53,228 Pusti me. Ne! 768 01:26:54,748 --> 01:26:56,668 Frede! 769 01:27:17,869 --> 01:27:19,429 Ne! 770 01:27:26,789 --> 01:27:28,029 Frede! 771 01:27:39,990 --> 01:27:44,070 �to ste joj u�inili? -Ni�ta. Dobila je brzojav, onda je uslijedilo ovo. 772 01:27:44,270 --> 01:27:47,270 Sve je razbijala, pona�ala se kao lu�akinja. U�asno. 773 01:27:47,470 --> 01:27:50,310 Ne smijem biti upleten u skandal. Preosjetljivo je. 774 01:27:50,510 --> 01:27:54,470 Moje ime, polo�aj, obitelj. Mislite li da �e opet do�i policija? 775 01:27:54,670 --> 01:27:57,751 Nema zakona koji zabranjuje uni�tavanje vlastita stana. 776 01:27:57,950 --> 01:28:00,270 Gdje je brzojav? -Evo ga. 777 01:28:07,551 --> 01:28:10,071 'Obavije�ten sam da je Fred poginuo... 778 01:28:13,311 --> 01:28:16,311 u automobilskoj nesre�i, u Fort Rileyju, Kansas. 779 01:28:16,911 --> 01:28:20,752 U zajedni�kom gubitku s tobom susje�aju tvoj suprug i djeca. 780 01:28:22,432 --> 01:28:24,712 Slijedi pismo. Voli te, Doc.' 781 01:28:26,512 --> 01:28:28,112 Njezin brat Fred. 782 01:28:30,512 --> 01:28:33,712 Jesu li bili bliski? -Jesu. 783 01:28:37,032 --> 01:28:40,832 �to mo�emo u�initi? -Poku�ati joj pomo�i. 784 01:28:41,032 --> 01:28:43,232 Ja sam poku�ao. Nije pomoglo. 785 01:28:45,033 --> 01:28:51,633 Imate ran� u Brazilu, zar ne? -Da. -To �e joj se svidjeti. 786 01:28:54,153 --> 01:28:56,433 Bolje da joj pravite dru�tvo. 787 01:29:51,675 --> 01:29:53,835 LETOVI ZA BRAZIL 788 01:30:21,276 --> 01:30:25,837 Bok. -Dobio sam tvoj brzojav. Kako si znala gdje sam? 789 01:30:26,036 --> 01:30:29,837 Sve sam poku�ala. A onda sam pogledala u imenik. 790 01:30:30,037 --> 01:30:32,197 Drago mi je �to si do�ao. 791 01:30:34,757 --> 01:30:38,518 Dobro izgleda�. -Debela sam i mjesecima nisam i�la k frizeru. 792 01:30:38,717 --> 01:30:41,798 No sretna sam, stvarno sretna. Valjda se vidi. 793 01:30:41,997 --> 01:30:45,797 Ti izgleda� jako otmjeno. -Dobio sam posao. Pi�em pomalo. 794 01:30:45,998 --> 01:30:47,558 Znam. Pro�itala sam tri tvoje pri�e. 795 01:30:47,758 --> 01:30:51,238 Dvije u New Yorkeru i jednu u onom smije�nom �asopisu. 796 01:30:53,518 --> 01:30:59,158 Sjedni. -Hvala. -Po�ela sam plesti. -Vidim. 797 01:31:00,438 --> 01:31:03,958 Izgledat �e lijepo kad bude dovr�en. 798 01:31:04,159 --> 01:31:08,478 Malo me strah kako �e izgledati. Jos� je donio nacrte za novi ran�... 799 01:31:08,679 --> 01:31:12,558 a imam osje�aj da sam upute za pletenje zamijenila s tim nacrtom. 800 01:31:12,639 --> 01:31:15,759 Mo�da ispadne da pletem ku�u na ran�u. 801 01:31:24,359 --> 01:31:30,559 Doista, ne mogu ti re�i koliko sam sretna. -�to je to? 802 01:31:30,760 --> 01:31:35,599 Portugalski. Jako te�ak jezik. �etiri tisu�e nepravilnih glagola. 803 01:31:42,000 --> 01:31:46,560 Zadivljen sam. �to to zna�i? -Vjerujem da si u uroti s mesarom. 804 01:31:50,000 --> 01:31:51,920 O �emu je rije�? 805 01:31:53,361 --> 01:31:57,361 Za�to si me htjela vidjeti? -Jos� �e preno�iti u Washingtonu... 806 01:31:57,560 --> 01:32:00,000 pa sam pomislila da bi htio malo svratiti do mene. 807 01:32:00,201 --> 01:32:03,641 Usto, ve� sam se oprostila sa svima do kojih mi je stalo. 808 01:32:03,840 --> 01:32:06,121 Odlazi� nekamo? -Sutra idem u Rio. 809 01:32:06,321 --> 01:32:08,881 Imam avionsku kartu, a pozdravila sam se i sa Sallyjem. 810 01:32:09,081 --> 01:32:11,961 Jos� ide s tobom? -Putovat �emo razli�itim avionima. 811 01:32:12,161 --> 01:32:14,642 Misli da ne bi bilo dobro da putujemo zajedno. 812 01:32:14,841 --> 01:32:18,161 Njegova obitelj je utjecajna pa mora brinuti o tim stvarima. 813 01:32:18,362 --> 01:32:21,762 Htjela sam se napraviti va�nom i skuhati nam ve�eru. 814 01:32:21,961 --> 01:32:27,082 Jesam li ti rekla kako sam presretna? -Da. 815 01:32:27,402 --> 01:32:32,722 Dakle, udaje� se? -Pa, jo� me nije zaprosio, ne s toliko rije�i. 816 01:32:32,922 --> 01:32:38,123 Misli�, sa �est? -Toliko treba da se to izrekne. 817 01:32:38,322 --> 01:32:43,323 Ho�e� li se udati za mene? -O�enit �emo se. Znam da ho�emo. 818 01:32:43,522 --> 01:32:46,242 U crkvi, s njegovom obitelji, uz sve ostalo. 819 01:32:46,443 --> 01:32:49,723 Zato valjda �eka da do�emo u Rio. 820 01:32:52,243 --> 01:32:55,043 Misli� li da nam ovo poku�ava ne�to re�i? 821 01:32:55,403 --> 01:32:58,523 Nadam se da voli� piletinu s ri�om, uz �okoladni preljev. 822 01:32:58,723 --> 01:33:00,323 Tradicionalno isto�noindijsko jelo. 823 01:33:00,523 --> 01:33:03,323 Prije tri mjeseca nisam znala ispe�i ni jaja. 824 01:33:06,484 --> 01:33:11,804 Jesi li dobro? Tako sam te htjela zadiviti. 825 01:33:12,004 --> 01:33:16,003 Ionako ba� ne volim piletinu s preljevom. 826 01:33:16,204 --> 01:33:19,564 Da odemo u restoran? Dopusti da te po�astim opro�tajnom ve�erom. 827 01:33:19,764 --> 01:33:23,404 Rado, ako �e me pustiti unutra ovako odjevenu. 828 01:33:30,765 --> 01:33:38,084 Za puno, puno godina �u se vratiti. Sa svojih devet brazilskih deri�ta. 829 01:33:39,125 --> 01:33:44,605 Bit �e tamnoputi poput Jos�a, no imat �e lijepe zelene o�i. 830 01:33:46,566 --> 01:33:50,485 Dovest �u ih jer ovo moraju vidjeti. 831 01:33:51,405 --> 01:33:56,406 Volim New York. -Za�to onda odlazi�? �to �e� dobiti time? 832 01:33:58,166 --> 01:34:03,366 Znam �to misli� i ne osu�ujem te. Uvijek sam govorila gluposti. 833 01:34:03,846 --> 01:34:08,046 Osim Doca i tebe, Jos� je moja prva romansa. 834 01:34:09,006 --> 01:34:11,686 Mada mislim da on nije onaj pravi. 835 01:34:12,046 --> 01:34:15,166 Preizvje�ta�en je i oprezan da bi bio idealan. 836 01:34:16,327 --> 01:34:19,167 Kad bih mogla birati, ne bih izabrala Jos�a. 837 01:34:19,366 --> 01:34:21,846 Mo�da Nehrua ili Alberta Schweitzera. 838 01:34:22,327 --> 01:34:27,527 Ili Leonarda Bernsteina. No luda sam za Jos�om. 839 01:34:27,726 --> 01:34:31,727 Uvjerena sam da bih �ak i prestala pu�iti da to zatra�i od mene. 840 01:34:33,367 --> 01:34:36,287 Idemo jesti. Kasno je. 841 01:34:37,807 --> 01:34:40,967 Sutra putujem, a nisam se ni po�ela pakirati. 842 01:35:00,928 --> 01:35:04,049 Nisam htjela da Jos� misli kako sam od onih koji gube klju�eve... 843 01:35:04,248 --> 01:35:08,409 pa sam ih izradila u 26 primjeraka. �ekaj. Imam bolju zamisao. 844 01:35:08,608 --> 01:35:10,568 Za opro�taj. 845 01:35:12,289 --> 01:35:16,129 Sigurno je netko razbio lokot. -Pametan je taj Yunioshi. 846 01:35:16,329 --> 01:35:20,689 Probudite se! Britanci dolaze! -Ili, u ovom slu�aju, Brazilci. 847 01:35:21,169 --> 01:35:23,889 Moram o�istiti onu ri�u. 848 01:35:25,089 --> 01:35:26,369 Zna�... 849 01:35:29,369 --> 01:35:33,049 To je ona! Tra�ena �ena! Tamo! 850 01:35:34,210 --> 01:35:38,890 Groenburger. Odjel za narkotike. -Kako to mislite? -�to se doga�a? 851 01:35:39,090 --> 01:35:43,050 Za�to ne upita� svog gazdu? -Kojeg gazdu? -Sallyja Raj�icu. 852 01:35:43,250 --> 01:35:47,290 Potra�ite drogu. Ovdje je imaju mno�tvo. 853 01:35:48,170 --> 01:35:51,050 19. POSTAJA 854 01:36:05,051 --> 01:36:08,371 Kako vam je ime? -Varjak. -Ti�e tamo! 855 01:36:08,571 --> 01:36:14,371 Paul Varjak. -Daj, gubi se! Van! 856 01:36:14,731 --> 01:36:18,492 Ja sam pisac. P-l-S-A-C. 857 01:36:21,572 --> 01:36:26,972 Molim vas, samo jedan. -Jedan po jedan, molim vas. 858 01:36:28,852 --> 01:36:34,252 Ne mogu odgovarati na sva pitanja odjednom. -Prestanite! 859 01:36:36,132 --> 01:36:40,532 Ti prvi, medeni. -Raj�ica vam je davao �ifrirane poruke? -Ne. 860 01:36:40,733 --> 01:36:42,732 Sastala bih se s g. O'Shaughnessyjem... 861 01:36:42,933 --> 01:36:46,733 i predala mu vremenski izvje�taj. Ne pitajte me o �emu je rije�. 862 01:36:47,453 --> 01:36:50,932 Jeste li zaista posje�ivali Raj�icu? -Jednom tjedno. �to ne valja? 863 01:36:51,133 --> 01:36:54,773 Znali ste da Raj�ica pripada narko mafiji? -Nije mi spominjao drogu. 864 01:36:54,973 --> 01:36:57,653 Pobjesnim zbog tih zlobnika koji ga stalno progone. 865 01:36:57,853 --> 01:37:02,093 On je jako osje�ajna osoba. Drag starac. -Onda ste nevini. 866 01:37:02,294 --> 01:37:04,054 Dakako. -�to kanite u�initi? 867 01:37:04,253 --> 01:37:08,334 Kako to mislite? -Tko vam je odvjetnik? -Ne znam. 868 01:37:08,653 --> 01:37:13,254 G. O'Shaughnessy, pretpostavljam. G. O'Shaughnessy! 869 01:37:14,813 --> 01:37:18,534 Gubi se odavde! -Hajdemo. 870 01:37:19,094 --> 01:37:23,415 G. O'Shaughnessy! -Ku�! -U�i unutra. 871 01:37:30,174 --> 01:37:33,334 GLAMUROZNA DJEVOJKA U KA�I OD RAJ�ICE 872 01:37:33,535 --> 01:37:37,055 GLAMUROZNA DJEVOJKA UHI�ENA U RACIJI 873 01:37:44,416 --> 01:37:46,415 Da? -G. Paul Varjak? 874 01:37:46,616 --> 01:37:49,616 Veza s g. Bermanom iz Hollywooda. 875 01:37:50,456 --> 01:37:53,616 Ubacite 3 $ za prve 3 minute. 876 01:38:01,896 --> 01:38:03,176 Halo? 877 01:38:05,336 --> 01:38:11,896 Ovdje O. J. Berman. Tko je? -Paul Varjak. -Bilo mi je drago, sinko. 878 01:38:12,096 --> 01:38:18,657 Varjak. Hollyn prijatelj. Upoznali smo se na zabavi u N.Y. 879 01:38:18,856 --> 01:38:22,377 Tko? -Paul. Paul Varjak. 880 01:38:22,576 --> 01:38:24,017 V-A-R... 881 01:38:25,417 --> 01:38:29,457 G. Berman, ovdje Fred. -Fred, ha? 882 01:38:29,657 --> 01:38:35,537 Zove� zbog nje, zar ne? Sve je pod nadzorom. Opusti se. 883 01:38:36,697 --> 01:38:41,578 Rekao sam svom odvjetniku da se pobrine za sve i da ra�un po�alje... 884 01:38:41,777 --> 01:38:46,457 meni, no da mi ime dr�i u tajnosti. -�to? -�elim ostati anoniman. 885 01:38:46,658 --> 01:38:52,098 �uje� me? -Kao iz tunela. -To je zbog ovog direktorskog telefona. 886 01:38:52,298 --> 01:38:54,458 �ega? -Direktorskog telefona! 887 01:38:55,018 --> 01:38:57,458 Mora platiti samo 10.000 $ jam�evine. 888 01:38:57,659 --> 01:39:01,899 Moj odvjetnik �e srediti da je puste danas u 10. Evo �to �e� ti. 889 01:39:02,098 --> 01:39:06,618 Provali u onu njezinu rup�agu od stana i pokupi njezine stvari. 890 01:39:06,819 --> 01:39:11,219 Oti�i do zatvora, izvedi je i odvezi u hotel pod la�nim imenom. 891 01:39:11,418 --> 01:39:17,379 Dr�i je podalje od novinara. Ho�e� li? -Naravno, g. Berman. 892 01:39:17,579 --> 01:39:20,699 Ne mogu re�i koliko sam zahvalan... -Zaboravi. 893 01:39:21,299 --> 01:39:30,980 Ne�to joj dugujem. Zapravo, ne dugujem joj ni�ta, ali luda je. 894 01:39:33,060 --> 01:39:34,540 La�njak je. 895 01:39:35,860 --> 01:39:37,739 Ali pravi la�njak. 896 01:39:38,740 --> 01:39:41,740 Zna� �to mislim? -Da, znam �to mislite. 897 01:39:42,420 --> 01:39:45,300 Puno vam hvala, g. Berman. 898 01:39:52,661 --> 01:39:54,340 Daj mi mira. 899 01:40:05,981 --> 01:40:07,701 Kakva no�. 900 01:40:20,622 --> 01:40:23,821 Provalio sam ti u stan dok te nije bilo. 901 01:40:24,142 --> 01:40:26,822 Voza�u, Hotel Clayton. Ugao 84. i Madisonove. 902 01:40:28,542 --> 01:40:31,302 O. J. misli da bi bilo dobro da se neko vrijeme pritaji�. 903 01:40:31,502 --> 01:40:36,622 Donio sam ti ve�inu tvojih stvari i Ma�ka. Nadam se da je dobro. 904 01:40:36,823 --> 01:40:40,422 Zdravo, Ma�ak. Jadan, bezimeni dripac. 905 01:40:42,983 --> 01:40:44,783 Jesi li prona�ao onu avionsku kartu? 906 01:40:44,982 --> 01:40:49,903 U d�epu je. Mo�emo je unov�iti. -Unov�iti? �ali� se? Koliko je sati? 907 01:40:50,103 --> 01:40:54,303 Malo poslije 10. -Zra�na luka Idlewild, molim. -Zaboravi. 908 01:40:54,503 --> 01:40:59,543 Ne mo�e� van iz zemlje. -Za�to? -Ne razumije�. Optu�ena si. 909 01:40:59,744 --> 01:41:04,183 Jedan prekr�aj i zatvorit �e te i baciti klju�. -Ne budi smije�an. 910 01:41:04,384 --> 01:41:08,184 Preksutra �u biti supruga budu�eg predsjednika Brazila. 911 01:41:08,384 --> 01:41:13,704 Time �u dobiti diplomatski imunitet. -Ne bih se kladio. 912 01:41:14,544 --> 01:41:16,224 �to je? 913 01:41:18,864 --> 01:41:23,065 Ima� poruku. -Vidim. 914 01:41:23,824 --> 01:41:29,384 Donio ju je osobno ili je bila ugurana ispod vrata? -Po ro�aku. 915 01:41:32,065 --> 01:41:34,265 Dodaj mi torbicu, molim te. 916 01:41:34,464 --> 01:41:37,945 Djevojka ne smije �itati takve stvari bez ru�a na usnama. 917 01:41:40,145 --> 01:41:44,825 Ho�e� li mi je ti pro�itati? Mislim da ne bih podnijela ako je... 918 01:41:45,025 --> 01:41:47,025 Sigurna si? 919 01:41:50,545 --> 01:41:51,826 U redu. 920 01:41:53,066 --> 01:41:55,026 'Najdra�a moja djevojko. 921 01:41:55,266 --> 01:41:58,106 Volio sam te znaju�i da nisi poput drugih. 922 01:41:58,306 --> 01:42:03,106 Zamisli koli�inu mog o�aja kada sam okrutno i javno saznao... 923 01:42:04,146 --> 01:42:06,306 kako si veoma razli�ita od �ene... 924 01:42:06,506 --> 01:42:10,466 kakvu �ovjek na mojem polo�aju mora imati za suprugu. 925 01:42:10,667 --> 01:42:14,386 �ao mi je zbog polo�aja u kojem si se na�la. 926 01:42:14,586 --> 01:42:21,147 U svom srcu ne mogu se pridru�iti onima koji te osu�uju. 927 01:42:22,507 --> 01:42:25,906 Stoga se nadam da ni ti ne�e� osu�ivati mene. 928 01:42:26,347 --> 01:42:29,107 Moram �tititi svoju obitelj i svoje ime... 929 01:42:29,947 --> 01:42:33,067 a kukavica sam kada su u pitanju te institucije. 930 01:42:34,067 --> 01:42:39,907 Zaboravi me, lijepo dijete. Bog neka bude s tobom. Jos�.' 931 01:42:41,987 --> 01:42:43,268 Pa? 932 01:42:45,348 --> 01:42:47,307 Barem je iskren. 933 01:42:47,987 --> 01:42:51,948 Dirljivo je. -Dirljivo?! U�togljene gluposti. 934 01:42:53,548 --> 01:42:58,548 Ka�e da je kukavica. -No dobro, nije svinja, ni super-svinja. 935 01:42:58,748 --> 01:43:04,068 Tek maleni prepla�eni pra��i�. O, Bo�e! 936 01:43:04,468 --> 01:43:06,149 Proklet bio! 937 01:43:11,349 --> 01:43:14,149 Toliko o Ju�noj Americi. 938 01:43:15,589 --> 01:43:19,989 Ionako te ni ne mogu zamisliti kao kraljicu pampa. 939 01:43:20,189 --> 01:43:24,150 Hotel Clayton. -Idlewind. -�to? 940 01:43:24,629 --> 01:43:28,710 Zrakoplov uzlije�e u 12. Kanim biti u njemu. -Ne mo�e� to. 941 01:43:31,430 --> 01:43:34,750 Ne tr�im za Jos�om, ako to misli�. 942 01:43:34,950 --> 01:43:38,230 �to se mene ti�e, on je budu�i predsjednik ni�ega. 943 01:43:38,430 --> 01:43:43,070 Za�to bih potratila kartu? Usto, nikada nisam bila u Brazilu. 944 01:43:44,751 --> 01:43:50,631 Molim te, ne gledaj me tako. Idem i gotovo. 945 01:43:51,191 --> 01:43:55,391 Sve �to �ele od mene jest da svjedo�im protiv Sallyja. 946 01:43:55,591 --> 01:44:01,351 Nitko me ne kani sudski goniti. Usto, nemaju ni temelja za to. 947 01:44:01,911 --> 01:44:06,391 A i vi�e nemam �to ovdje raditi. Barem neko vrijeme. 948 01:44:07,711 --> 01:44:11,151 Odre�ena pa�nja javnosti mo�e ukaljati djevoji�in ugled. 949 01:44:11,352 --> 01:44:16,672 Kamo god ode, izbjegavat �e je. Evo �to �e� ti u�initi. 950 01:44:16,871 --> 01:44:20,952 Kad se vrati� u grad nazovi New York Times ili koga ve�. 951 01:44:21,151 --> 01:44:27,672 I po�alji mi popis 50 najbogatijih ljudi Brazila. Najbogatijih! 952 01:44:28,152 --> 01:44:33,792 Ne�u ti to dopustiti. -Ti mi ne�e� dopustiti?! -Volim te. 953 01:44:33,993 --> 01:44:38,272 Pa �to? -Pa sva�ta. 954 01:44:38,872 --> 01:44:42,792 Volim te. Pripada� mi. -Ne. Ljudi ne pripadaju jedni drugima. 955 01:44:42,993 --> 01:44:45,793 Pripadaju. -Nikomu ne�u dopustiti da me strpa u kavez. 956 01:44:45,993 --> 01:44:50,993 Ne �elim te strpati u kavez. �elim te voljeti. -To je isto. -Nije! Holly... 957 01:44:51,193 --> 01:44:55,753 Nisam Holly, ni Lula Mae. Ne znam tko sam. Poput Ma�ka sam. 958 01:44:55,954 --> 01:44:58,394 Mi smo par bezimenih dripaca. Nikomu ne pripadamo... 959 01:44:58,593 --> 01:45:02,993 i nitko ne pripada nama. Ne pripadamo ni jedno drugom. 960 01:45:03,194 --> 01:45:04,394 Zaustavite taksi. 961 01:45:09,273 --> 01:45:13,874 Ovo bi trebalo biti pravo mjesto za �ilavog tipa poput tebe. 962 01:45:14,074 --> 01:45:17,514 Kante za sme�e, pregr�t �takora. Nestani! 963 01:45:17,714 --> 01:45:21,834 Rekla sam bje�i! Gubi se! Vozite! 964 01:45:33,395 --> 01:45:35,035 Voza�u... 965 01:45:37,315 --> 01:45:39,075 Stanite ovdje. 966 01:45:47,035 --> 01:45:52,836 Zna� koji je tvoj problem? Kukavica si. Nema� hrabrosti. 967 01:45:53,035 --> 01:45:55,876 Boji� se odva�no re�i: '�ivot je realnost.' 968 01:45:56,075 --> 01:45:59,236 Ljudi vole jedni druge. I pripadaju jedno drugome... 969 01:45:59,436 --> 01:46:05,076 jer to im je jedini izgled za sre�u. Sebe naziva� slobodnim duhom... 970 01:46:05,276 --> 01:46:08,956 neukrotivom, a boji� se da �e te netko strpati u zatvor. 971 01:46:09,156 --> 01:46:12,716 Ve� si u tom zatvoru, sama si ga izgradila. 972 01:46:12,916 --> 01:46:16,396 I taj se zatvor ne nalazi na Zapadu pored Tulipa, niti negdje na Istoku. 973 01:46:16,597 --> 01:46:18,597 Kamo god ode�, on je tu. 974 01:46:18,797 --> 01:46:22,597 Jer kamo god da pobjegne�, sudari� se sama sa sobom. 975 01:46:29,157 --> 01:46:34,517 Izvoli. Mjesecima ga ve� nosim sa sobom. Vi�e ga ne trebam. 976 01:47:24,839 --> 01:47:28,359 Ma�ak, ovamo! Ma�ak! 977 01:47:37,440 --> 01:47:41,560 Gdje je Ma�ak? -Ne znam. 978 01:47:52,601 --> 01:47:54,121 Ma�ak! 979 01:47:57,201 --> 01:47:58,441 Ma�ak! 980 01:48:00,681 --> 01:48:01,961 Ma�ak! 981 01:48:13,521 --> 01:48:15,242 Ma�ak! 982 01:48:20,242 --> 01:48:21,721 O, Ma�ak. 983 01:48:46,083 --> 01:48:49,003 Tu si! Do�i! 86136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.