Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,420 --> 00:00:23,788
Ben, voltei a ouvir.
2
00:00:24,387 --> 00:00:27,685
Me acordou.
Est� aqui.
3
00:00:28,099 --> 00:00:30,587
Provalmente foi apenas um sonho ruim, mam�e.
S� um pesadelo.
4
00:00:31,587 --> 00:00:37,331
N�o fique t�o preocupada.
N�o � por mim que estou preocupada.
5
00:00:37,739 --> 00:00:40,747
Volte a dormir.
Volte a dormir!
6
00:02:04,209 --> 00:02:05,393
Mam�e!
7
00:02:10,817 --> 00:02:12,209
Lisa...
8
00:02:13,025 --> 00:02:15,745
Lisa...
9
00:02:16,256 --> 00:02:18,725
Oh, Meu Deu! Olhe, Franz!
10
00:02:19,240 --> 00:02:21,873
Meu Deus, foi um vampiro!
11
00:02:22,425 --> 00:02:26,001
Meu Deus! Minha Lisa!
N�o, n�o! M�e!
12
00:02:26,441 --> 00:02:29,288
N�o, Pai, N�o!
13
00:02:33,954 --> 00:02:38,531
BILLY THE KID
CONTRA DR�CULA
14
00:04:29,749 --> 00:04:33,033
Sabe? � um pouco assustador
viajar � noite.
15
00:04:33,410 --> 00:04:39,732
Quando entramos na escuridao,
no meio do nada
16
00:04:40,427 --> 00:04:42,057
quase morro de infarto.
17
00:04:46,843 --> 00:04:48,622
A verdade � que n�o me agrada
seu aspecto, Andy.
18
00:04:49,211 --> 00:04:52,380
H� cinco milhas que entrou
nessa carruagem
19
00:04:53,084 --> 00:04:55,227
Se quisesse causar problemas
j� teria feito.
20
00:04:55,859 --> 00:04:57,693
Al�m disso, que tipo de
problemas esperas?
21
00:04:58,131 --> 00:05:02,352
Bem, n�o sei. Mas incluo os cavolos estarem
nervosos sem motivos.
22
00:05:03,155 --> 00:05:07,276
Se isso te deixa nervoso, � melhor
voc� come�a um trabalho de escrit�rio.
23
00:05:07,664 --> 00:05:09,636
Est�s muito frouxo para esse
24
00:05:12,000 --> 00:05:14,193
Eu sou tia Ann Bentley.
25
00:05:14,776 --> 00:05:17,730
Esse meu irm�o, James Underhill.
26
00:05:18,424 --> 00:05:20,613
Ele � um banqueiro, de Boston.
27
00:05:21,271 --> 00:05:23,490
Eu sou Joe Flake, vendedor de whisky.
28
00:05:25,289 --> 00:05:28,332
Por favor, tome um trago.
29
00:05:32,944 --> 00:05:36,305
E voc�? Por conta da casa.
� uma amostra.
30
00:05:42,232 --> 00:05:45,865
Bem, vou tomar um.
31
00:05:49,511 --> 00:05:51,820
Meu cora��o n�o est� bem.
32
00:05:52,239 --> 00:05:55,129
E como n�o sobrou ningu�m na
fam�lia para cuidar de nossa propriedade
33
00:05:55,743 --> 00:06:00,064
convenci o pobre James a abandonar
sua tranquila vida de solteiro
34
00:06:00,503 --> 00:06:02,570
e seu grande banco em Boston
35
00:06:03,072 --> 00:06:05,215
para vir cuidar da
propriedade
36
00:06:05,623 --> 00:06:08,492
Essa � a primeira viagem de James � Oeste
de Saint Louis
37
00:06:08,887 --> 00:06:10,504
Sequer conhece minha filha.
38
00:06:10,887 --> 00:06:13,614
Ela tem 18 anos e est� linda....
39
00:06:13,974 --> 00:06:18,776
Tenho um retrato seu.
� um belo retrato.
40
00:06:20,061 --> 00:06:21,432
Gostaria de conhec�-la?
41
00:06:22,527 --> 00:06:26,096
Joven e bonita...Sim, gostaria
de conhec�-la.
42
00:06:36,446 --> 00:06:40,016
Voc� tem raz�o, Sra. Benson.
Ela � jovem e linda.
43
00:06:40,495 --> 00:06:43,135
Bentley...meu sebrenome � Bentley.
44
00:06:44,023 --> 00:06:46,488
Sim...Sra. Bentley.
45
00:06:47,663 --> 00:06:49,668
Ela � muito linda.
46
00:06:50,655 --> 00:06:53,476
Talvez venha nos visitar
quando estiver em Wellsberg.
47
00:06:53,885 --> 00:06:55,789
Ser� um prazer, Sra. Bentley.
48
00:06:58,358 --> 00:07:02,401
Sabe? Nossa casa fica a 20 millas
da cidade. Chama-se Double-Bar B.
49
00:07:02,701 --> 00:07:06,721
Como meu saudoso marido, Ben Bentley.
50
00:07:07,121 --> 00:07:11,374
Agora � um rancho de gado, mas antigamente
foi famoso por sua mina de prata.
51
00:07:11,845 --> 00:07:14,883
A principio, acredit�vamos que n�o era
mais que uma caverna gigantesca.
52
00:07:16,381 --> 00:07:17,566
Uma caverna?
53
00:07:17,941 --> 00:07:22,998
Sim, e eu tinha medo de entrar nela.
Mas meu marido explorou e achou prata.
54
00:07:24,086 --> 00:07:26,983
Supostamente, hoje est�
esgotada e abandonada.
55
00:07:27,453 --> 00:07:29,951
Mas n�s ficamos ricos
gra�as a ela.
56
00:07:30,709 --> 00:07:33,326
Mary Ann, porque n�o descansa?
Lembre-se de seu cora��o....
57
00:07:34,333 --> 00:07:37,174
Sim, temo estar falando
muito.
58
00:07:37,820 --> 00:07:40,006
S�o as lembran�as....
Pe�o-lhes desculpas.
59
00:07:40,908 --> 00:07:43,542
Posso ver o retrato novamente?
60
00:07:44,335 --> 00:07:46,093
Claro....
61
00:08:15,452 --> 00:08:16,798
Por que voc� atrasou?
62
00:08:17,193 --> 00:08:18,215
Peguei uma carruagem
63
00:08:19,754 --> 00:08:21,031
Bem-vindos, amigos.
64
00:08:21,508 --> 00:08:23,052
Passar�o a noite aqui.
65
00:08:24,682 --> 00:08:27,800
Chagaram atrasados, mas a comida
est� quente esperando-lhes l� dentro.
66
00:08:28,538 --> 00:08:30,956
Obrigado, senhor.
67
00:08:31,577 --> 00:08:33,318
Vamos, James.
68
00:08:38,266 --> 00:08:41,082
Mas..o que temos aqui, bom homem?
69
00:08:41,506 --> 00:08:43,923
Apenas um grupo de indios que
de passagem.
70
00:08:44,378 --> 00:08:46,867
Estupendo. Talvez possa vender-lehs um pouco
de "agua de fuego"?eh?
71
00:08:47,266 --> 00:08:48,188
Ser� melhor n�o fazer.
72
00:08:48,571 --> 00:08:49,224
N�o?
73
00:08:49,546 --> 00:08:50,290
N�o
74
00:08:50,946 --> 00:08:51,994
Oh...!
75
00:08:54,600 --> 00:08:56,867
� melhor voc� vir, senhor.
76
00:10:03,086 --> 00:10:06,127
N�o posso esperar mais, Tom. Devo
partir antes do anoitecer.
77
00:10:06,806 --> 00:10:09,080
E n�o voltarei at� o cair da noite,
disso podes ficar tranquilo.
78
00:10:09,717 --> 00:10:10,863
O houve com ele?
79
00:10:11,582 --> 00:10:13,377
Pode ser que seja um desse professores
80
00:10:13,837 --> 00:10:16,247
que gostam de ca�ar mariposas
e lagartixas.
81
00:10:16,763 --> 00:10:18,943
Como o tipo que tivemos �
bordo a alguns dias.
82
00:10:19,416 --> 00:10:21,645
Na minha opini�o, a culpa
e dos selvagens.
83
00:10:22,102 --> 00:10:26,043
� pouco prov�vel. N�o temos tido problemas
com eles � mais de 10 anos.
84
00:10:26,848 --> 00:10:29,870
Melhor que continue assim. Se quiseres,
posso coloc�-lo na pr�xima dilig�ncia..
85
00:10:31,109 --> 00:10:34,571
Ainda penso que a culpa
e dos selvagens...!
86
00:11:09,747 --> 00:11:12,791
James...James... O que houve?
87
00:11:13,828 --> 00:11:14,653
James....!
88
00:12:38,298 --> 00:12:39,583
Pronto?
89
00:12:40,186 --> 00:12:41,179
Agora!
90
00:12:56,250 --> 00:12:57,323
Bons tiros, Billy!
91
00:12:58,008 --> 00:12:59,483
Bem, agora � a sua vez.
92
00:12:59,922 --> 00:13:01,137
Oh, n�o. N�o atiro bem.
93
00:13:01,905 --> 00:13:03,075
Voc� tem que tentar...
94
00:13:06,442 --> 00:13:08,531
Esse rapaz est� tomando
seu lugar
95
00:13:09,034 --> 00:13:11,383
Primeiro o posto de capataz,
e agora sua namorada.
96
00:13:12,161 --> 00:13:13,485
- Preparada?
- Sim.
97
00:13:22,105 --> 00:13:24,019
Eu tenho coisas mais importantes
para fazer.
98
00:13:24,457 --> 00:13:26,074
S�, com espion�-los?
99
00:13:28,265 --> 00:13:30,786
Parece que s� haver� um
bom atirador nesta fam�lia.
100
00:13:31,569 --> 00:13:34,226
Me pergunto o que dir� sua m�e
quando souber que vamos casar
101
00:13:35,056 --> 00:13:36,577
Sabe que ela gosta de voc�.
102
00:13:36,909 --> 00:13:39,998
Sim, mas seu tio Jim, o de Boston...
Talvez n�o goste da id�ia
103
00:13:39,999 --> 00:13:41,499
Sabe que sou Billy The Kid
104
00:13:41,938 --> 00:13:43,945
Mas voc� n�o � mais Billy the Kid ...
105
00:13:44,556 --> 00:13:47,066
Desde que chegaste aqui �s William
H. Bonney.
106
00:13:48,424 --> 00:13:50,385
Sou t�o feliz....
107
00:13:51,425 --> 00:13:53,010
Billy Bonney
108
00:13:53,744 --> 00:13:56,410
Billy Bonney...gosto do nome.
109
00:13:57,169 --> 00:13:58,049
Eu tamb�m.
110
00:14:00,712 --> 00:14:02,378
Ei, como � seu tio?
111
00:14:03,352 --> 00:14:05,449
Eu n�o sei, eu nunca conheci. Mas ...
112
00:14:05,954 --> 00:14:08,844
Quando conhecer voc� e ver qu�o bonito
voc� �, eu sei que ....
113
00:14:09,472 --> 00:14:11,858
Meu Deus! Minha m�e e o tio James....
Temos de ir receber a dilig�ncia.
114
00:14:12,351 --> 00:14:14,466
Vou mudar de roupa, e nos
encontramos na esta��o.
115
00:14:41,593 --> 00:14:42,643
O que voc� quer, forasteiro?
116
00:14:43,370 --> 00:14:45,699
O letreiro diz que � um hotel,
al�m de ser um saloon.
117
00:14:46,377 --> 00:14:47,275
Eu gostaria de um quarto.
118
00:14:48,763 --> 00:14:50,030
Sim, senhor.
119
00:14:55,561 --> 00:14:56,939
Aqui est�, senhor. Quarto n�mero 10
120
00:14:57,377 --> 00:14:58,515
A esquerda no andar de cima.
121
00:14:59,249 --> 00:15:00,178
Obrigado.
122
00:15:00,665 --> 00:15:01,915
Meu nome � James Underhill.
123
00:15:02,642 --> 00:15:05,733
Minha irm�, a Sra. Bentley, e a dona
do Rancho Double Bar B.
124
00:15:06,201 --> 00:15:09,044
Logo ela chegar� na dilig�ncia
de Papago Wells.
125
00:15:09,576 --> 00:15:13,574
Avise-me quando chegar. Do contr�rio
n�o quero ser incomodado.
126
00:15:14,193 --> 00:15:15,377
Sim, senhor.
127
00:15:24,879 --> 00:15:26,281
Acredita que esse seja seu tio Jim, eh?
128
00:15:27,097 --> 00:15:29,930
Pensei que viria na mesma
dilig�ncia que os outros.
129
00:15:44,817 --> 00:15:45,818
Sirva-me uma cerveja, Pete.
130
00:15:46,360 --> 00:15:50,196
Oh Bill, um senhor l� em cima
diz ser James Underhill.
131
00:15:50,760 --> 00:15:52,337
Disse ser irm�o de sua patroa.
132
00:15:53,216 --> 00:15:54,402
J� chegou a dilig�ncia?
133
00:15:54,817 --> 00:15:55,781
N�o, ainda n�o.
134
00:15:56,452 --> 00:15:58,548
Ele deveria chegar na mesma dilig�ncia
que a Sra. Bentley.
135
00:15:59,058 --> 00:16:02,282
N�o sei nada sobre isso, mas se quiseres
perguntar, ele repousa no quarto 10.
136
00:16:02,889 --> 00:16:04,105
Sim. Obrigado.
137
00:16:06,326 --> 00:16:07,417
Eh, Billy!
138
00:16:08,336 --> 00:16:09,752
N�o importa, esque�a.
139
00:16:10,455 --> 00:16:11,538
Ver�s por si mesmo.
140
00:16:27,837 --> 00:16:29,068
O Sr. Underhill?
141
00:16:29,563 --> 00:16:31,973
Sim. Entre, por favor Sr....
142
00:16:32,529 --> 00:16:34,595
Bonney...a maior partes das
pessoas me chame de Billy.
143
00:16:35,449 --> 00:16:37,284
Sou capataz do rancho Double Bar B.
144
00:16:37,666 --> 00:16:39,235
Entre....
145
00:16:46,842 --> 00:16:49,100
Sua sobrinha esperava que voc� viesse
na dilig�ncia junto com sua m�e.
146
00:16:49,882 --> 00:16:52,260
A dilig�ncia � muito lenta
para mim, por isso me adiantei.
147
00:16:54,186 --> 00:16:56,747
Estou ansioso para conhecer minha sobrinha,
j� que a conhe�o.
148
00:16:57,842 --> 00:16:59,843
Voc� acha que isso faz justi�a?
149
00:17:01,307 --> 00:17:03,281
Eu diria que � muito
mais bonita que na foto.
150
00:17:04,194 --> 00:17:07,347
Sim? N�o � um coment�rio
muito pessoal?
151
00:17:08,402 --> 00:17:09,264
�...
152
00:17:11,319 --> 00:17:13,553
Veja, Betty e eu estamos para ...
153
00:17:14,202 --> 00:17:16,579
Billy, a dilig�ncia foi atacada.
154
00:17:17,297 --> 00:17:18,180
Atacada?
155
00:17:18,850 --> 00:17:19,639
Onde?
156
00:17:19,721 --> 00:17:23,245
N�o sei. Ter�s que preguntar a
presenciou. Est�o l� embaixo.
157
00:17:25,633 --> 00:17:28,474
Poderia tratar-se de um erro, Sr. Underhill.
Poderia ser outra dilig�ncia.
158
00:17:29,408 --> 00:17:30,947
Vou averiguar.
159
00:17:42,637 --> 00:17:43,678
O que houve, Ben?
160
00:17:44,196 --> 00:17:45,480
Parece que n�o tiveram
chance de sairem vivos.
161
00:17:45,908 --> 00:17:46,969
Deve ter sido um bando
de �ndios guerreiros .
162
00:17:47,294 --> 00:17:48,731
Certeza que tratava-se da
dilig�ncia de Wellsburg?
163
00:17:49,332 --> 00:17:51,509
N�o h� erro. Eu mesmo trabalhei
para eles tempos atr�s.
164
00:17:52,004 --> 00:17:53,445
Inclusive conheci o cocheiro, Sandy Noon.
165
00:17:53,948 --> 00:17:57,090
Foi o Vampiro. Eu sabia,
sabia que havia problemas.
166
00:17:57,725 --> 00:17:59,550
N�o, Mam�e.
167
00:17:59,981 --> 00:18:00,973
O que quer dizer com "O Vampiro"?
168
00:18:01,333 --> 00:18:03,014
Bem, n�s pensamos que estas pessoas est�o assustadas.
169
00:18:03,540 --> 00:18:06,150
E nunca param de falar sobre
morcegos e vampiros.
170
00:18:06,636 --> 00:18:08,672
Dizem que um os persegue,
inclusive agora.
171
00:18:10,451 --> 00:18:11,837
Acabei de ouvir a not�cia, Dooley.
172
00:18:12,228 --> 00:18:14,597
Gostaria que voc� ficasse
e diga o que aconteceu.
173
00:18:16,915 --> 00:18:19,660
Bem, darei a not�cia para o
Sr. Underhill.
174
00:18:21,355 --> 00:18:23,511
Tenho entendido que a Sra. Bentley
viajava nessa dilig�ncia.
175
00:18:24,667 --> 00:18:26,773
Se h� mortos pode ser que as coisas
mudem. Hein, Thorpe?
176
00:18:27,220 --> 00:18:28,244
Cale-se, Yancy.
177
00:18:28,587 --> 00:18:31,189
N�o banque o capataz comigo.
N�o estamos no rancho
178
00:18:32,076 --> 00:18:34,565
Pode ser que a fuma�a baixe
quande seu irm�o for o encarregado
179
00:18:35,115 --> 00:18:36,045
Oque quer dizer com isso?
180
00:18:36,555 --> 00:18:39,125
Bem, pode ser mais dif�cil
enganar um homem que a Betty...
181
00:18:46,438 --> 00:18:48,972
Nunca me aponte uma
arma, ou te matarei
182
00:18:50,187 --> 00:18:53,130
Desde que virei capataz,
voc� me persegue
183
00:18:54,050 --> 00:18:56,276
Quando tudo acabar,
acertaremos as contas.
184
00:18:57,115 --> 00:18:58,237
De uma vez por todas.
185
00:19:16,012 --> 00:19:18,437
Lamento trazer m�s not�cias,
Sr. Underhill, mas....
186
00:19:19,306 --> 00:19:21,572
-...temo que...
-Sim, eu ouvi.
187
00:19:22,346 --> 00:19:24,521
Dizem que alguns viajantes vir�o o massacre
188
00:19:25,354 --> 00:19:27,523
um falou sobre um...Vampiro.
189
00:19:28,474 --> 00:19:31,669
Sim, o cocheiro falou que os perseguia
desde que come�arem a viajar
190
00:19:34,298 --> 00:19:36,993
Talvez eu deva descer e conhec�-los.
191
00:19:58,729 --> 00:20:00,957
Mam�e! � ele!
192
00:20:10,298 --> 00:20:11,917
O que houve, querida?
193
00:20:12,681 --> 00:20:15,412
Achei...que..voc�....
194
00:20:15,849 --> 00:20:17,338
Quem pensou que fosse?
195
00:20:18,074 --> 00:20:21,025
Eu pensei que voc� fosse...o Vampiro!
196
00:20:22,264 --> 00:20:24,453
Eu...um vampiro?
197
00:20:24,945 --> 00:20:27,955
Do que est�s falando? Nunca
ouvi nada t�o rid�culo.
198
00:20:28,624 --> 00:20:30,922
Oh, tem os vampiros enfiados
na cabe�a. Isso � tudo que eles falam.
199
00:20:32,464 --> 00:20:34,162
Diga a eles quem eu sou, Billy.
200
00:20:34,585 --> 00:20:36,556
Esse � o Sr. James Underhill, o tio de Betty.
201
00:20:37,144 --> 00:20:39,146
Talvez isso esclare�a.
202
00:20:39,508 --> 00:20:41,503
Posso ver isso, por favor?
203
00:20:46,188 --> 00:20:47,831
Parece estar tudo em ordem, Sr. Underhill.
204
00:20:48,772 --> 00:20:50,901
Voc� gostaria de ir comigo para o lugar
dos fatos?
205
00:20:51,515 --> 00:20:53,598
N�o..n�o, n�o poderia suportar.
206
00:20:53,996 --> 00:20:55,317
Meu cora��o...sabe?
207
00:20:55,668 --> 00:20:57,941
Bem, de acordo. Reportarei voc�
quando voltar.
208
00:20:58,948 --> 00:21:00,462
Temos de dizer a Betty.
209
00:21:00,884 --> 00:21:03,931
Oh..n�o. Diga voc�. Eu estou
muito preocupado.
210
00:21:04,491 --> 00:21:05,829
Diga que a verei mais tarde.
211
00:21:11,947 --> 00:21:14,206
Acredito que passar�o a noite aqui
em Rocksberg.
212
00:21:14,908 --> 00:21:16,925
Como ocupei o �ltimo quarto,
213
00:21:17,348 --> 00:21:19,149
insisto que voc�s fiquem com ele.
214
00:21:19,548 --> 00:21:21,140
Sinto que devo a voc�s.
215
00:21:21,627 --> 00:21:22,766
Obrigado.
216
00:21:23,892 --> 00:21:27,461
Tem acontecido tantas coisas essa
tarde que eu n�o poderia dormir.
217
00:21:28,139 --> 00:21:30,710
Talvez...sim...
218
00:21:31,043 --> 00:21:33,374
Essa noite irei
ao rancho Double Bar B.
219
00:21:52,565 --> 00:21:54,301
Me atrasei? J� chegou a dilig�ncia?
220
00:22:03,891 --> 00:22:06,524
Betty, eu....
221
00:22:07,123 --> 00:22:09,517
Veja, Betty. N�o sei como dizer,
mas.....
222
00:22:10,779 --> 00:22:12,541
A dilig�ncia foi atacada.
223
00:22:14,724 --> 00:22:16,267
Billy.....
224
00:22:16,635 --> 00:22:18,228
Entre aqui e Papago Wells.
225
00:22:18,610 --> 00:22:20,083
Foi um grupo de �ndios guerreiros
226
00:22:20,819 --> 00:22:22,452
Mam�e?
227
00:22:25,218 --> 00:22:27,427
Oh..Billy!
228
00:22:30,500 --> 00:22:32,414
N�o te preocupes, filha.
229
00:22:32,860 --> 00:22:33,887
Mam�e est� aqui.
230
00:22:34,204 --> 00:22:37,250
E eu ficarei toda noite,
do outro lado da porta.
231
00:22:37,989 --> 00:22:39,374
Boa noite.
232
00:22:40,013 --> 00:22:41,076
Boa noite, Mam�e.
233
00:22:41,541 --> 00:22:42,509
-Boa noite.
-Boa noite, Papai.
234
00:22:48,630 --> 00:22:50,325
Um momento, deixe a luz acessa.
235
00:22:50,724 --> 00:22:52,111
Certo, Mam�e
236
00:22:52,491 --> 00:22:54,126
Boa noite.
237
00:22:54,667 --> 00:22:56,214
Boa noite.
238
00:24:05,058 --> 00:24:06,083
O que houve, Mam�e?
239
00:24:06,946 --> 00:24:09,419
Franz, veja!
240
00:24:10,267 --> 00:24:12,307
Est� morta?
241
00:24:14,273 --> 00:24:17,754
-Mam�e!
-Lisa! Lisa!
242
00:24:19,633 --> 00:24:23,076
N�o....n�o!
243
00:24:24,490 --> 00:24:27,267
N�o tema, amor, tudo ficar� bem.
244
00:24:34,619 --> 00:24:36,586
Acalme-se...
245
00:24:45,442 --> 00:24:46,786
Senhor Underhill...
246
00:24:47,281 --> 00:24:50,095
Dadas as circunst�ncias,
decidir conhecer minha sobrinha.
247
00:24:52,353 --> 00:24:54,155
Como chegou aqui?
N�o ouvimos nenhum ru�do...
248
00:24:54,552 --> 00:24:56,257
Um cidad�o trouxe-me
at� aqui.
249
00:24:57,713 --> 00:25:01,059
Acabei de dispens�-lo.
250
00:25:01,328 --> 00:25:02,863
Vejo que minha sobrinha ainda
est� acordada.
251
00:25:04,037 --> 00:25:05,826
Betty...esse � seu tio James.
252
00:25:13,476 --> 00:25:14,947
Minha pobre crian�a....
253
00:25:16,165 --> 00:25:18,123
Oh, tio James...!
254
00:25:19,341 --> 00:25:21,969
-O que farei?
-Calma....calma.
255
00:25:22,356 --> 00:25:24,229
Deve ter calma.
256
00:25:24,656 --> 00:25:27,261
N�o est�s s�. Estou aqui
para cuidar de voc�.
257
00:25:27,296 --> 00:25:29,453
Calma e enxugue as l�grimas.
258
00:25:31,076 --> 00:25:32,093
� muito duro....
259
00:25:33,893 --> 00:25:36,821
�s muito mais bonita que
no retrato.
260
00:25:37,389 --> 00:25:39,054
Muito mais bonita....
261
00:25:46,621 --> 00:25:49,037
Pete, sabe quem levou o
tio de Betty ao rancho?
262
00:25:50,100 --> 00:25:52,981
Com tudo que houve, tenho sorte
de lembrar meu pr�prio nome.
263
00:25:53,579 --> 00:25:54,792
A que te referes?
264
00:25:55,571 --> 00:25:57,924
N�o est�s sabendo? Ontem houve
um assassinato aqui.
265
00:25:58,683 --> 00:25:59,308
Um assassinato?
Quem foi a v�tima?
266
00:26:01,128 --> 00:26:02,046
A filha deles.
267
00:26:12,417 --> 00:26:15,155
Sinto muito por sua filha.
268
00:26:16,401 --> 00:26:17,585
Como aconteceu?
269
00:26:18,794 --> 00:26:20,324
Minha Lisa est� morta.
270
00:26:22,065 --> 00:26:24,459
Tem marcas de vampiro
no pesco�o.
271
00:26:25,393 --> 00:26:26,518
Vampiro?
272
00:26:27,081 --> 00:26:27,347
Sim...
273
00:26:28,794 --> 00:26:30,577
Creio saber de quem se trata.
274
00:26:31,512 --> 00:26:33,666
N�o, Mam�e, n�o. N�o deves dizer...
275
00:26:34,616 --> 00:26:37,321
Est� delirando. N�o sabe o que diz...
276
00:26:37,873 --> 00:26:39,305
Isso n�o � certo.
277
00:26:40,560 --> 00:26:42,393
Creio que � o Sr. Underhill.
278
00:26:43,897 --> 00:26:45,452
O Sr. Underhill?
279
00:26:45,839 --> 00:26:47,632
Mas ele chegou ao rancho
Double Bar B com Betty.
280
00:26:48,079 --> 00:26:49,250
Chegou � noite.
281
00:26:48,079 --> 00:26:50,671
E o rancho � muito longe da aldeia.
282
00:26:51,976 --> 00:26:53,617
Voc� deve voltar imediatamente.
283
00:26:54,440 --> 00:26:56,825
N�o deixe Betty a s�s com ele.
284
00:26:57,664 --> 00:26:58,737
Mas se trata de seu tio....
285
00:26:59,303 --> 00:27:01,640
Imploro para que me ou�a.
286
00:27:02,664 --> 00:27:04,360
Ele � um vampiro.
287
00:27:04,748 --> 00:27:06,777
Acredite em mim. N�s temos que ir
288
00:27:07,511 --> 00:27:08,841
Muito longe.
289
00:27:09,376 --> 00:27:11,070
N�o! N�s vamos ficar e lutar.
290
00:27:11,575 --> 00:27:14,969
Pela mem�ria de Lisa, para que ningu�m
tenha que sofrer como n�s.
291
00:27:15,775 --> 00:27:18,586
E como se luta contra o sobrenatural?
292
00:27:19,288 --> 00:27:22,624
Contra algo que est� morto...
mas ele ainda est� vivo
293
00:27:23,023 --> 00:27:24,680
N�s vamos derrot�-lo
294
00:27:25,111 --> 00:27:26,530
Com isso!
295
00:27:30,722 --> 00:27:32,115
Eu n�o acredito no que diz...
296
00:27:33,328 --> 00:27:35,081
mas pode ser melhor ambos
irmos � fazenda.
297
00:27:35,544 --> 00:27:36,463
N�o, n�o...
298
00:27:36,463 --> 00:27:37,525
Eu vou explicar isso para Betty.
299
00:27:37,525 --> 00:27:39,978
Precisa que algu�m cuide dela,
agora que sua m�e morreu.
300
00:27:40,766 --> 00:27:43,679
Muito bem, iremos ao rancho. Mas deve
partir agora. N�o h� tempo a perder.
301
00:27:44,078 --> 00:27:46,168
Iremos em seguida e
encontraremos o rancho.
302
00:27:46,505 --> 00:27:48,360
Mas por favor, v� r�pido e
volte, por amor de Deus!
303
00:27:57,476 --> 00:27:59,270
Est�o t�o feliz de
te t�-lo aqui...
304
00:28:00,524 --> 00:28:04,025
Agora que a mam�e ....
305
00:28:04,700 --> 00:28:08,405
Bem, Elizabeth. Me prometeste
que...n�o chorarias mais.
306
00:28:08,995 --> 00:28:12,116
Tua pobre m�e n�o iria querer
que voc� sofresse pensando nela.
307
00:28:14,971 --> 00:28:16,661
Lamento
308
00:28:18,107 --> 00:28:21,159
Tentarei recomp�r-me.
309
00:28:24,953 --> 00:28:26,371
Assim est� melhor.
310
00:28:27,154 --> 00:28:29,354
Agora parece a linda
garota do medalh�o.
311
00:28:32,312 --> 00:28:33,795
N�o....
312
00:28:35,505 --> 00:28:38,404
Voc� � muito mais bonita
que imaginei.
313
00:28:56,630 --> 00:28:58,870
Lamento, pensei que....
314
00:29:02,923 --> 00:29:04,204
O que houve, Billy?
315
00:29:04,446 --> 00:29:07,908
Eh....nada.
316
00:29:08,363 --> 00:29:09,789
Eu direi o que
houve, Elizabeth.
317
00:29:10,803 --> 00:29:13,645
Este jovem escutou
uns imigrantes supersticiosos.
318
00:29:14,619 --> 00:29:16,485
E veio a toda pressa salv�-la.
319
00:29:17,068 --> 00:29:18,269
Salvar-me?
320
00:29:18,875 --> 00:29:20,005
De qu�?
321
00:29:20,411 --> 00:29:22,100
Sem d�vidas de mim, querida sobrinha.
322
00:29:22,794 --> 00:29:25,996
Ele pensa que sou uma
esp�cie de monstro. Mentira, Sr. Bonney?
323
00:29:26,971 --> 00:29:29,029
Bem, eu....
324
00:29:29,403 --> 00:29:30,847
Billy! Como se atreve...?
325
00:29:31,236 --> 00:29:33,557
Quero que pe�a desculpas
ao tio James, agora mesmo.
326
00:29:36,075 --> 00:29:40,058
Desculpe, Sr. Underhill, mas com
tudo que houve.
327
00:29:40,358 --> 00:29:41,581
N�o entendo o que aconteceu
ontem na cidade e....
328
00:29:41,846 --> 00:29:42,689
O que houve, Billy?
329
00:29:44,294 --> 00:29:45,808
Uma garota foi assassinada.
330
00:29:47,454 --> 00:29:48,441
Quem foi?
331
00:29:48,853 --> 00:29:50,400
Esse � o problema, ningu�m
parece saber.
332
00:29:50,838 --> 00:29:52,767
A m�e jura que foi um... vampiro.
333
00:29:54,150 --> 00:29:55,280
Um vampiro?!
334
00:29:55,663 --> 00:29:56,847
Que estupidez!
335
00:29:57,414 --> 00:29:58,623
Foi o que pensei a princ�pio, mas..
336
00:29:58,934 --> 00:30:00,274
Alguma vez j� ouviu algo t�o
fant�stico, tio James?
337
00:30:01,013 --> 00:30:03,623
Rid�culo! S�o falat�rios
sobre bruxarias do s�culo XV.
338
00:30:04,261 --> 00:30:05,583
� claro que eu nunca
ouvi nada semelhante.
339
00:30:06,095 --> 00:30:07,350
Bem, querida
340
00:30:07,798 --> 00:30:10,071
creio que ambos os
jovens gostariam de ficar a s�s.
341
00:30:10,429 --> 00:30:12,840
Estou muito cansado e pode ser
que durma o dia todo.
342
00:30:13,301 --> 00:30:15,216
Asegurem-se que ningu�m me pertube.
343
00:30:15,604 --> 00:30:16,680
Claro, tio James.
344
00:30:21,986 --> 00:30:24,363
Oh Billy! Preciso tanto de voc�
agora! Por favor n�o fa�a!
345
00:30:25,209 --> 00:30:26,953
Estou preocupado.
346
00:30:27,303 --> 00:30:28,283
Sobre o qu�?
347
00:30:28,743 --> 00:30:31,990
N�o sei.... A verdade � que n�o
sei, e � isso que me preocupa.
348
00:30:32,719 --> 00:30:35,808
Primeiro tua m�e... e agora essa
garota no Golden Star.
349
00:30:36,287 --> 00:30:37,537
Que garota no Golden Star?
350
00:30:38,174 --> 00:30:39,141
A que foi assassinada.
351
00:30:40,800 --> 00:30:42,833
Eu disse a seus pais que
podem viver aqui.
352
00:30:43,410 --> 00:30:44,800
Trabalhar para n�s.
353
00:30:45,216 --> 00:30:46,169
Tudo bem?
354
00:30:46,488 --> 00:30:47,844
Claro que sim.
355
00:30:48,336 --> 00:30:49,329
O nome � Oster.
356
00:30:49,943 --> 00:30:52,277
Tem umas id�ias um pouco
estranhas, mas...
357
00:30:52,751 --> 00:30:54,645
por favor, querida: prometa-me que
vais escut�-los.
358
00:30:55,943 --> 00:30:57,613
Claro que escutarei.
359
00:31:14,081 --> 00:31:15,459
Entre.
360
00:31:17,481 --> 00:31:19,289
Como ela et�?
Aconteceu algo?
361
00:31:19,753 --> 00:31:20,705
Ela est� bem,
362
00:31:21,097 --> 00:31:22,523
mas fico feliz que
fiquem com ela.
363
00:31:23,056 --> 00:31:23,880
Onde ela est�?
364
00:31:24,305 --> 00:31:25,329
Foi para cama.
365
00:31:25,689 --> 00:31:26,833
Posso v�-la?
366
00:31:35,219 --> 00:31:35,959
Quem �?
367
00:31:36,340 --> 00:31:37,470
Sou Eva Oster.
368
00:31:37,859 --> 00:31:38,928
Posso entrar?
369
00:31:41,986 --> 00:31:43,165
Certamente.
370
00:31:45,683 --> 00:31:46,934
Sou Eva Oster.
371
00:31:47,618 --> 00:31:48,853
Billy disse que contou de mim.
372
00:31:49,219 --> 00:31:50,866
Lamento t�-la acordado.
373
00:31:51,333 --> 00:31:52,284
Tudo bem.
374
00:31:52,619 --> 00:31:53,605
O que desejas?
375
00:31:54,211 --> 00:31:55,404
Eu trouxe um pouco
de ac�nito.
376
00:31:57,339 --> 00:31:58,460
ac�nito?
377
00:31:58,907 --> 00:32:02,348
Sim. Em meu pa�s colocamos um pouco ao redor
das janelas quando anoitece.
378
00:32:02,738 --> 00:32:06,163
Mant�m afastados seres mal�gnos, como
morcegos ou vampiros.
379
00:32:06,994 --> 00:32:08,292
Deves estar brincando.
380
00:32:08,697 --> 00:32:10,004
N�o. Falo s�rio.
381
00:32:10,635 --> 00:32:12,292
Muito s�rio.
382
00:32:34,216 --> 00:32:37,016
Por favor, os tire daqui
nem abra a janela.
383
00:32:37,766 --> 00:32:39,175
Oh, Eva, por favor....
384
00:32:39,567 --> 00:32:41,124
Imploro que me ou�a.
385
00:32:41,775 --> 00:32:42,896
Billy n�o contou?
386
00:32:43,759 --> 00:32:46,369
Sim, mas parece t�o surreal....
387
00:32:46,767 --> 00:32:50,864
Com certeza parece sureal. H� quem n�o
creia e acabe morrendo.
388
00:32:51,335 --> 00:32:53,828
E pior que isso.
389
00:32:55,176 --> 00:32:56,272
Pior?
390
00:32:56,598 --> 00:32:57,529
Sim.
391
00:32:57,800 --> 00:33:02,371
Quando o vampiro toma uma companheira
a transforma em morta-viva.
392
00:33:02,372 --> 00:33:03,671
Igual a ele.
393
00:33:04,911 --> 00:33:06,779
Que pensamento t�o horr�vel...!
394
00:33:08,582 --> 00:33:11,239
Bem, o mais prov�vel � que n�o possa
dormir aqui essa noite.
395
00:33:12,142 --> 00:33:14,719
Por favor, fa�a o que digo.
396
00:33:21,816 --> 00:33:22,857
Boa Noite.
397
00:33:23,280 --> 00:33:24,346
Boa Noite.
398
00:34:35,977 --> 00:34:39,339
Tens raz�o. Franz e Eva tem
umas id�ias muito estranhas.
399
00:34:40,144 --> 00:34:41,089
Tudo bem se ficarem?
400
00:34:41,448 --> 00:34:43,593
Claro. Preciso que algu�m
me ajude em casa.
401
00:34:46,751 --> 00:34:47,715
Sabes o que � isso?
402
00:34:48,408 --> 00:34:49,369
N�o, o qu�?
403
00:34:49,816 --> 00:34:50,677
Ac�nito
404
00:34:51,807 --> 00:34:52,766
Ac�nito?
405
00:34:54,512 --> 00:34:57,418
Garantias que vampiros e morcegos
ficar�o fora do quarto.
406
00:34:57,951 --> 00:34:59,876
-Est�s brincando?
-N�o.
407
00:35:00,079 --> 00:35:00,647
Quem disse isso?
408
00:35:00,647 --> 00:35:03,121
Eva. Mas creio ser absurdo.
409
00:35:04,480 --> 00:35:05,800
E...Billy...
410
00:35:06,203 --> 00:35:09,281
Voc� parece t�o disposto a
411
00:35:09,872 --> 00:35:12,488
culpar o tio James de
tudo que aconteceu...
412
00:35:13,399 --> 00:35:14,088
Bem...
413
00:35:14,407 --> 00:35:15,592
Ou�a-me.
414
00:35:15,984 --> 00:35:21,155
Quero que saiba que veio do Oeste
e deixou tudo para ajudar minha m�e e eu.
415
00:35:22,214 --> 00:35:23,042
Lamento, querida.
416
00:35:23,544 --> 00:35:25,033
Talvez os Oster
devam partir...
417
00:35:25,712 --> 00:35:27,016
N�o...
418
00:35:27,399 --> 00:35:28,967
S� tem que dizer a
Eva que ...
419
00:35:29,335 --> 00:35:32,064
deixe de falar sobre
vampiros e morcegos.
420
00:35:32,627 --> 00:35:34,351
Tudo isso e um tanto sinistro...
421
00:35:35,031 --> 00:35:36,435
Mas querida, j� sabes...
422
00:35:37,014 --> 00:35:38,470
que se algo acontecer a voc�...
423
00:35:38,831 --> 00:35:40,616
E por que aconteceria algo?
424
00:35:42,022 --> 00:35:43,617
N�o sei, mas...
425
00:35:44,005 --> 00:35:45,497
Apenas sei que estou temeroso por voc�.
426
00:35:47,119 --> 00:35:51,208
Bem, pensei que nunca veria o dia que
Billy The Kid temeria algo...
427
00:36:02,598 --> 00:36:04,639
Yancy e eu acabamos de encontrar
uma cabra degolada.
428
00:36:05,375 --> 00:36:06,896
Parece ser obra de um lobo.
429
00:36:07,258 --> 00:36:08,687
O velho �ndio Jim disse que aconteceu
na noite passada.
430
00:36:09,127 --> 00:36:10,584
Disse que ouviu ru�dos
431
00:36:11,007 --> 00:36:13,576
e quando foi averiguar, viu
um enorme morcego bater assas e voar.
432
00:36:14,758 --> 00:36:17,344
Provavelmente v�ou da garafa
de �gua de fogo que Jim acabava de beber.
433
00:36:18,414 --> 00:36:19,570
Onde est� a cabra morta?
434
00:36:20,047 --> 00:36:21,190
Eu dei-lhe ao �ndio Jim.
435
00:36:21,861 --> 00:36:24,423
N�o d� mais animais mortos de presente,
sem antes me consultar.
436
00:36:24,902 --> 00:36:26,152
Eu sou encerregado pelo rancho.
437
00:36:26,670 --> 00:36:27,921
N�o por muito tempo.
438
00:36:28,302 --> 00:36:29,903
Tens sorte de eu n�o ter ido fala
diretamente com o Sr. Underhill.
439
00:36:30,510 --> 00:36:32,744
Se fosse diretamente, o Sr. Underhill
te despediria. Entendeu?
440
00:38:41,580 --> 00:38:42,582
O que houve?
441
00:38:43,076 --> 00:38:44,794
Estou nervosa.
442
00:38:45,892 --> 00:38:47,254
Eu sei.
443
00:38:47,629 --> 00:38:49,965
Ms Eva, voc� deve acalmar-se.
444
00:38:50,851 --> 00:38:52,374
Trato de manter-me ocupada.
445
00:38:57,163 --> 00:38:58,558
N�o, Srta. Betty, por favor!
446
00:38:59,147 --> 00:39:00,478
Quero que leve essas
bruxarias para fora daqui.
447
00:39:00,915 --> 00:39:02,244
Eu imploro que me escute!
448
00:39:03,003 --> 00:39:07,430
Eva...tens que deixar essas tonteiras
sobre morcegos e vampiros.
449
00:39:08,753 --> 00:39:11,175
Estamos no fim do s�culo XIX.
450
00:39:11,632 --> 00:39:12,532
Mas Srta. Betty...
451
00:39:12,826 --> 00:39:15,538
Eva! inclusive conveci
o Billy...
452
00:39:17,242 --> 00:39:19,141
Por favor....
453
00:39:19,900 --> 00:39:21,023
N�o.
454
00:39:46,329 --> 00:39:47,697
Est� quebrado?
455
00:39:48,991 --> 00:39:50,122
N�o, n�o h� nada quebrado. Est�
tudo bem.
456
00:39:54,129 --> 00:39:55,810
Billy, quando vais aprender a n�o
meter-se em problemas?
457
00:39:56,368 --> 00:39:58,449
Acredite em mim, n�o estava procurando problemas.
458
00:39:59,992 --> 00:40:02,273
�s igual a meu falecido marido.
459
00:40:03,024 --> 00:40:05,865
Ele nunca tinha ido procurar: Os
problemas � que encontravam ele.
460
00:40:08,975 --> 00:40:12,059
Aqui tem algo para acalmar a dor.
461
00:40:16,639 --> 00:40:19,073
Creio que acompanharei. Tampouco mal
me sinto bem.
462
00:40:21,943 --> 00:40:23,233
Sabes que encontamos uma cabra morta?
463
00:40:23,991 --> 00:40:25,393
Tinha a garganta aberta.
464
00:40:25,904 --> 00:40:27,337
Ao menos isso foi o que
disseram os rapazes.
465
00:40:27,856 --> 00:40:29,937
E voc� acredita que pode ter sido
feito por vampiro, verdade?
466
00:40:31,766 --> 00:40:34,473
N�o quero pensar que esse �
o caso, mas...
467
00:40:34,847 --> 00:40:36,761
N�o sei nada sobre esse
tipo de coisas, doutora.
468
00:40:40,207 --> 00:40:41,859
N�o frequentei muito a escola...
469
00:40:42,839 --> 00:40:44,265
Tens raz�o, Billy.
470
00:40:44,990 --> 00:40:46,912
Meu marido e eu chegamos aqui faz anos.
471
00:40:47,879 --> 00:40:49,530
Ele era um aut�ntico doutor.
472
00:40:49,966 --> 00:40:51,816
eu podia ajud�-lo em algo,
473
00:40:52,782 --> 00:40:55,680
tal como fechar uma ferida de bala
e fazer um parto.
474
00:40:56,662 --> 00:40:58,137
mas n�o tenho educa��o formal, Billy.
475
00:40:58,574 --> 00:41:00,320
Trato de ajudar pessoal
desse povoado, mas
476
00:41:02,246 --> 00:41:03,864
...espere um momento.
477
00:41:17,966 --> 00:41:19,153
Ou�a...
478
00:41:20,046 --> 00:41:22,290
De acordo com uma velha
supersti��o europ�ia:
479
00:41:22,822 --> 00:41:26,320
Vampiro � um esp�rito que deixa
seu lugar de descanso durante a noite
480
00:41:27,094 --> 00:41:28,707
para chupar sangue de v�timas vivas;
481
00:41:29,174 --> 00:41:30,238
seres humanos se for poss�vel.
482
00:41:30,974 --> 00:41:32,391
�s vezes mata suas v�timas,
483
00:41:32,833 --> 00:41:34,199
outras as deixa vivas.
484
00:41:35,077 --> 00:41:37,535
�s vezes um vampiro, toma uma de
suas v�timas como companheira
485
00:41:38,191 --> 00:41:40,271
para no fim transform�-la em vampiro.
486
00:41:42,014 --> 00:41:43,854
agora sabes tanto quanto eu sei.
487
00:41:44,727 --> 00:41:48,423
Caramba! E como descobrir se
algu�m � um vampiro?
488
00:41:49,357 --> 00:41:50,843
Como reconhec�-lo?
489
00:41:51,814 --> 00:41:53,311
Aqui h� algumas anota�oes em alem�o.
490
00:41:53,901 --> 00:41:55,191
Meu alem�o � muito ruim.
491
00:41:55,700 --> 00:41:56,917
Mas h� algo que entendi:
492
00:41:57,717 --> 00:42:03,354
A imagem de um vampiro n�o
reflete em um espelho.
493
00:42:04,477 --> 00:42:05,655
Verdade?
494
00:42:10,965 --> 00:42:12,722
Obrigado, doutora.
495
00:42:13,380 --> 00:42:14,470
Obrigado.
496
00:42:14,933 --> 00:42:18,806
Ei, Billy! N�o tente nada contra o Sr.
Underhill ou perder�s o emprego.
497
00:42:31,321 --> 00:42:32,218
Tio James?
498
00:42:32,986 --> 00:42:34,078
Estava esperava falar com voc�.
499
00:42:35,642 --> 00:42:37,235
Eu estava aguardando.
500
00:42:38,024 --> 00:42:38,738
Eu sei, mas n�o vi voc�.
501
00:42:40,311 --> 00:42:42,227
Voc� n�o comeu nada.
502
00:42:42,682 --> 00:42:44,031
Deverias comer algo.
503
00:42:45,201 --> 00:42:47,978
Algu�m entrou em meu quarto,
apesar de minhas ordens.
504
00:42:48,737 --> 00:42:50,082
Foi voc�?
505
00:42:50,553 --> 00:42:51,632
N�o.
506
00:42:52,105 --> 00:42:53,313
Chame Eva.
507
00:42:54,530 --> 00:42:55,724
Eva, venha c�!
508
00:43:07,857 --> 00:43:09,220
Voc� entrou em meu quarto?
509
00:43:12,071 --> 00:43:15,065
Sim, queria arrumar.
510
00:43:15,673 --> 00:43:16,778
Exijo privacidade!
511
00:43:17,297 --> 00:43:18,737
Dei ordens para que ningu�m entrasse!
512
00:43:21,225 --> 00:43:22,634
Lamento...
513
00:43:23,232 --> 00:43:24,890
Que n�o se repita!
514
00:43:25,721 --> 00:43:27,042
Sim, senhor.
515
00:43:30,368 --> 00:43:33,233
E agora, querida, gostaria de ver
a caverna que sua m�e falou.
516
00:43:34,191 --> 00:43:35,330
Caverna...?
517
00:43:35,697 --> 00:43:37,347
Oh, refere-se a mina de
prata abandonada...
518
00:43:39,041 --> 00:43:41,115
L� n�o h� nada, exceto escorpi�es
e morcegos.
519
00:43:43,858 --> 00:43:45,955
Desonesta imbecil!
520
00:43:48,217 --> 00:43:50,299
Desculpe-me, estou muito nervoso.
521
00:43:51,025 --> 00:43:52,379
Entendo....
522
00:43:53,128 --> 00:43:54,409
Voc� me mostra a caverna?
523
00:43:55,049 --> 00:43:57,546
-Certamente...
-N�o! N�o deve!
524
00:43:58,120 --> 00:43:59,630
Como se atreve a interromper?
525
00:44:00,257 --> 00:44:01,738
Ela tem boas inten��es, tio James.
526
00:44:02,826 --> 00:44:04,643
Vou mudar de roupa.
527
00:44:19,600 --> 00:44:22,060
Al� est� a famosa mina
de prata abandonada.
528
00:44:29,369 --> 00:44:33,043
Desde miha chegada tenho pensado
muito em voc�, querida.
529
00:44:33,776 --> 00:44:35,739
Sobre seus sonhos, suas esperan�as....
530
00:44:36,232 --> 00:44:39,805
Bem, temo n�o ser t�o interessante
como as garotas de Boston, tio James.
531
00:44:40,580 --> 00:44:42,372
Meu sonhos e esperan�as s�o bastantes simples.
532
00:44:43,232 --> 00:44:47,177
Tudo que quero � ficar aqui, que
� onde nasci.
533
00:44:47,712 --> 00:44:49,417
Casar, ter filhos...
534
00:45:05,868 --> 00:45:07,569
Voc� queria ver a mina.
535
00:45:09,383 --> 00:45:10,761
Ah, sim. Vamos entrar?
536
00:45:11,261 --> 00:45:12,510
Oh, n�o...
537
00:45:13,010 --> 00:45:16,486
N�o, por favor...Me d� medo.
melhor esperar voc�.
538
00:45:18,152 --> 00:45:20,369
Muito bem, querida.
539
00:46:48,349 --> 00:46:49,295
Onde est� seu tio?
540
00:46:49,872 --> 00:46:50,726
L� dentro.
541
00:46:51,285 --> 00:46:52,487
Que � que faz numa
mina abandonada?
542
00:46:53,253 --> 00:46:54,543
Isso � assunto dele.
543
00:46:55,244 --> 00:46:56,774
Talvez seja assunto meu tamb�m
544
00:46:58,181 --> 00:47:01,654
Billy, o que est� acontecendo conosco?
Nunca hav�amos discutido dessa maneira.
545
00:47:02,629 --> 00:47:05,911
Hoje encontrei outra ovelha degolada.
546
00:47:06,956 --> 00:47:08,654
Animais j� foram atacados
antes.
547
00:47:09,365 --> 00:47:11,374
Sim, mas nunca dessa maneira.
O �ndio Jim estava de guarda
548
00:47:11,674 --> 00:47:13,629
Disse ter visto um enorme morcego
junto a ela.
549
00:47:14,301 --> 00:47:16,995
N�o h� ind�cios de luta
nem pegadas ao redor.
550
00:47:17,573 --> 00:47:19,369
H� algo muito sinistro
neste assunto.
551
00:47:19,769 --> 00:47:22,926
Algo que n�o compreendo, mas
vou descobrir.
552
00:47:23,772 --> 00:47:27,733
Billy, quero que me prometa que vais parar de
de tentar envolver meu tio nisso tudo.
553
00:47:29,587 --> 00:47:30,376
Bem....?
554
00:47:31,031 --> 00:47:33,623
N�o posso, mas h� algo que
podes fazer por mim.
555
00:47:34,556 --> 00:47:36,883
Pe�a para seu tio ficar em
frente a um espelho.
556
00:47:37,557 --> 00:47:39,390
-Para que?
-Para ver o que voc� v�.
557
00:47:40,132 --> 00:47:42,190
Nunca ouvi nada t�o rid�culo.
558
00:47:42,596 --> 00:47:44,191
Talvez n�o, voc� far�?
559
00:47:44,964 --> 00:47:48,464
Sim, mas prometa partir antes que o tio James volte
560
00:47:48,465 --> 00:47:49,964
e voc� arrume mais problemas.
561
00:47:50,587 --> 00:47:51,876
Bem.
562
00:48:04,925 --> 00:48:06,893
Gostaria de ter matado Bily the Kid.
563
00:48:07,531 --> 00:48:10,241
O primeiro soco derrubou, depois
um no est�mago, agarrei e...
564
00:48:10,859 --> 00:48:14,493
e atirei contra a parede...
565
00:48:15,012 --> 00:48:17,837
N�o se incomode em contar, Thorpe.
Podes mostrar....
566
00:48:19,067 --> 00:48:21,561
Sheriff? Tens um minuto?
567
00:48:22,203 --> 00:48:24,765
Se o que voc� disse � meia verdade, melhor
ficar aqui e calar a boca.
568
00:48:32,843 --> 00:48:34,180
Gostaria de uma informa��o.
569
00:48:34,616 --> 00:48:35,577
Bem.
570
00:48:35,912 --> 00:48:39,028
Ouvi que um dos passageiros massacrados
na dilig�ncia era um hombre
571
00:48:39,675 --> 00:48:40,988
que n�o portava identifica��o
572
00:48:43,276 --> 00:48:44,620
Tens id�ia de quem fosse?
573
00:48:45,170 --> 00:48:46,067
Onde queres chegar, Billy?
574
00:48:46,734 --> 00:48:49,737
Como sabemos se ohomem que diz ser
o tio de Betty � na verdade James Underhill?
575
00:48:50,874 --> 00:48:53,635
Bem, olhei seus pap�is
e pareceu tudo bem para mim.
576
00:48:54,833 --> 00:48:56,520
Pode ter roubado os pap�is do homem morto.
577
00:48:57,114 --> 00:48:58,843
Ele pederia ser o verdadeiro
tio, n�o?
578
00:48:59,427 --> 00:49:03,819
Billy, parece que a estrangeira
afetou voc�.
579
00:49:04,339 --> 00:49:08,619
Antes de se dar conta estar�
dizendo que realmente existem...como se diz?
580
00:49:09,386 --> 00:49:10,180
Vampiros.
581
00:49:10,825 --> 00:49:12,173
Ah, sim: vampiros.
582
00:49:12,770 --> 00:49:15,979
Lembro que ele disse que
eles cometeram os assassinatos.
583
00:49:16,779 --> 00:49:20,937
Venha Billy, vamos tomar uns goles, e
talvez depois seja melhor que volte ao rancho.
584
00:49:54,841 --> 00:49:56,099
Quero ver o Sr. Underhill.
585
00:49:56,761 --> 00:49:58,010
El Sr. Underhill est� jantando.
586
00:49:58,544 --> 00:49:59,922
D�ga que � muito importante.
587
00:50:06,017 --> 00:50:07,768
Patr�o, podemos conversar um momento?
588
00:50:08,753 --> 00:50:09,658
Claro.
589
00:50:30,766 --> 00:50:31,873
Algo errado, Srta. Betty?
590
00:50:32,878 --> 00:50:34,888
Oh, � o Billy.
591
00:50:35,382 --> 00:50:36,887
Ultimamente tem se portado
muito estranhamente.
592
00:50:38,061 --> 00:50:40,303
Agora quer que tente um experimento com
o tio James.
593
00:50:42,286 --> 00:50:44,055
De que se trata?
594
00:50:45,966 --> 00:50:47,671
N�osei, tenho que
fazer com um espejo.
595
00:50:48,646 --> 00:50:50,399
�h, Deus! Teste do vampiro...
596
00:50:51,781 --> 00:50:52,207
Como assim?
597
00:50:52,207 --> 00:50:55,153
Bem, o espelho �
o teste irrefut�vel....
598
00:51:19,100 --> 00:51:20,695
Aqui est�, Sr. Underhill.
599
00:51:22,357 --> 00:51:23,841
Deseja me ver, Sr. Underhill?
600
00:51:24,389 --> 00:51:25,327
Sim.
601
00:51:25,980 --> 00:51:28,630
N�o estou plenamente satisfeito
em como v�o as coisas por aqui.
602
00:51:30,029 --> 00:51:31,680
- Refere-se ao gado morto..?
- N�o!
603
00:51:32,141 --> 00:51:34,534
O que tenho a dizer
tem a ver com voc� e eu.
604
00:51:35,390 --> 00:51:36,608
Irei direto ao ponto.
605
00:51:37,277 --> 00:51:39,927
Desde que cheguei tem me
causado problemas.
606
00:51:41,253 --> 00:51:43,063
Trouxe os Oster para
que me espionarem.
607
00:51:43,684 --> 00:51:45,174
Tem perguntado ao sheriff
Griffin sobre mim.
608
00:51:45,692 --> 00:51:48,438
N�o irei mais tolerar algu�m
que questiona minha integridade.
609
00:51:49,772 --> 00:51:51,222
Est� tentando me despedir?
610
00:51:51,780 --> 00:51:53,263
Trata-se exatamente disso.
611
00:51:54,740 --> 00:51:57,022
Bem, creio que isso depende
de Betty. Voc� n�o � meu patr�o.
612
00:51:58,380 --> 00:52:00,254
Isso � o que veremos.
613
00:52:04,843 --> 00:52:06,838
- Elizabeth!
- Sim, tio James?
614
00:52:07,308 --> 00:52:08,798
Venha c�, por favor?
615
00:52:10,636 --> 00:52:12,828
Quero que ou�a o que
direi do Sr. Bonney.
616
00:52:14,164 --> 00:52:16,493
Talvez n�o saibas que ele �
not�rio Billy The Kid.
617
00:52:17,756 --> 00:52:20,214
Claro que sei que trata-se de Billy,
mas isso pertence ao passado.
618
00:52:20,988 --> 00:52:22,610
Por que n�o sobre isso?
619
00:52:23,844 --> 00:52:28,735
Bem, estava esperando a oportunidade
para dizer que casaremos.
620
00:52:30,074 --> 00:52:31,421
Casar?
621
00:52:32,052 --> 00:52:33,374
Casar com famoso pistoleiro?
622
00:52:33,827 --> 00:52:34,850
N�o permitirei!
623
00:52:37,301 --> 00:52:39,068
Creio que n�o seja assunto seu.
624
00:52:40,228 --> 00:52:45,133
Querida, at� que complete 21 anos
sou seu tutor. E agora, volte para o quarto.
625
00:52:45,228 --> 00:52:45,628
Mas tio James...!
626
00:52:46,507 --> 00:52:47,502
N�o acredito....!
627
00:52:48,035 --> 00:52:49,701
Espere....!
628
00:52:56,306 --> 00:52:58,884
Encarregue-se que o Sr. Bonney
saia do rancho imediatamente.
629
00:52:59,611 --> 00:53:02,253
Se voltar, expulse.
630
00:53:03,058 --> 00:53:05,045
Sim, Sr. Underhill.
631
00:53:09,171 --> 00:53:10,589
Andando, Billy.
632
00:53:29,190 --> 00:53:31,919
Agora irei tratar desses...
imigrantes.
633
00:53:40,477 --> 00:53:42,655
De agora em diante, viver�o
no barrac�o.
634
00:53:43,796 --> 00:53:48,134
N�o posso fazer isso. Devo ficar
na casa e cuidar da Srta. Betty.
635
00:53:48,653 --> 00:53:50,785
Quer dizer espionar-me.
636
00:53:51,388 --> 00:53:52,990
N�o deixarei a Srta. Betty.
637
00:53:53,612 --> 00:53:56,086
N�o sei, M�e. Talvez seja melhor.
638
00:53:57,588 --> 00:53:58,399
Ficarei aqui.
639
00:53:58,877 --> 00:53:59,920
Onde vais?
640
00:54:00,390 --> 00:54:01,343
Devo ver a Srta. Betty.
641
00:54:01,780 --> 00:54:03,303
Foi para cama!. Poder�
v�-la pela manh�.
642
00:54:04,982 --> 00:54:06,439
Pela manh� pode ser
muito tarde.
643
00:54:07,294 --> 00:54:08,335
Muito tarde... para qu�?
644
00:54:08,973 --> 00:54:12,025
Tudo bem, M�e. Voc� ver�
pela manh�.
645
00:54:12,717 --> 00:54:15,424
V�o para o barra��o, e lhes aconselho que
que n�o saiam � noite.
646
00:54:16,006 --> 00:54:19,345
O Sr. Thorpe tem ordens de atirar
em quem quer ande pelas redondezas.
647
00:54:20,813 --> 00:54:21,925
Vamos, Mam�e. Vamos...
648
00:54:27,483 --> 00:54:29,405
Cuidarei de tudo, Sr. Underhill.
649
00:54:29,947 --> 00:54:32,333
N�o precisa preocupar-se com
Billy e os outros.
650
00:54:33,202 --> 00:54:35,232
Creio que nos entendemos perfeitamente.
651
00:54:38,368 --> 00:54:40,938
Imagino que sim, Sr, Thorpe.
652
00:54:41,624 --> 00:54:43,273
Imagino que sim ...
653
00:54:47,504 --> 00:54:48,923
Vou fechar, Billy.
654
00:54:57,000 --> 00:54:59,086
Tenho um quarto dispon�vel
se � o que necessitas.
655
00:55:10,284 --> 00:55:12,504
O "Golden Star" est� fechado por hoje,
Thorpe.
656
00:55:13,435 --> 00:55:14,693
N�o, n�o est�, Pete.
657
00:55:15,047 --> 00:55:16,525
Vejo que ainda tem um cliente.
658
00:55:21,298 --> 00:55:25,644
O Sr. Underhill quer que deixe
a cidade, ou ser� expulso.
659
00:55:29,018 --> 00:55:31,341
Tenho esperado este momento
durante muito tempo.
660
00:55:32,345 --> 00:55:37,036
Virarei um her�i quando todo
mundo souber que matei o famoso Billy The Kid.
661
00:55:37,870 --> 00:55:38,793
Vamos, lavante-se.
662
00:55:39,976 --> 00:55:41,893
Muito valente com uma arma em punho.
663
00:55:42,540 --> 00:55:45,197
Coloque novamente no coldre, e veremos se saca
mais r�pido que Billy.
664
00:55:45,567 --> 00:55:46,465
Cale-se!
665
00:56:30,294 --> 00:56:32,456
Tudo bem, Tudo bem. Estou indo...
666
00:56:33,743 --> 00:56:35,488
Calma!
667
00:56:45,238 --> 00:56:46,395
O houve, Billy?
668
00:56:47,173 --> 00:56:48,583
Acabo de matar Dan Thorpe, Doc.
669
00:56:49,597 --> 00:56:51,232
Melhor sair da cidade
o quanto antes.
670
00:56:52,609 --> 00:56:54,248
Foi leg�tima defesa.
671
00:56:54,193 --> 00:56:55,544
Thorpe queria expulsar-me da cidade.
672
00:56:56,322 --> 00:56:58,051
As coisas complicaram-se
e disparei.
673
00:56:58,946 --> 00:57:00,347
Pete presenciou tudo.
674
00:57:02,808 --> 00:57:04,348
O tio de Betty me despediu.
675
00:57:05,672 --> 00:57:07,330
E disse para n�o voltar
a ver a Betty
676
00:57:07,680 --> 00:57:09,083
e me quer Wellsburg.
677
00:57:09,545 --> 00:57:10,747
Mas...n�o entendo...
678
00:57:11,225 --> 00:57:12,386
Que foi que Betty disse
sobre tudo isso?
679
00:57:14,202 --> 00:57:16,035
Crio que n�o dependa dela.
680
00:57:16,513 --> 00:57:17,971
Ele � seu tutor legal.
681
00:57:18,538 --> 00:57:21,834
Seja ou n�o tutor legal, queres dizer
que vai se render sem lutar?
682
00:57:22,664 --> 00:57:24,803
Sem lutar? Parece ter esquecido
acabo de ter uma briga.
683
00:57:25,985 --> 00:57:27,177
O que vais fazer?
684
00:57:29,297 --> 00:57:30,779
N�o sei, Doutora.
685
00:57:32,945 --> 00:57:34,345
N�o sei.
686
00:58:04,362 --> 00:58:05,627
Tio James....
687
00:58:13,250 --> 00:58:15,365
N�o tenha medo, criatura.
688
00:58:19,586 --> 00:58:22,869
Desde o momento que vi seu
lindo retrato.
689
00:58:23,373 --> 00:58:25,500
Te escolhi como minha companheira.
690
00:58:26,810 --> 00:58:31,235
Amanh� ir� virar uma
morta viva igual a mim.
691
00:58:40,058 --> 00:58:42,155
Se � o seu desejo....
692
00:59:38,654 --> 00:59:40,513
Srta. Betty, trouxe-lhe o desejum.
693
00:59:46,906 --> 00:59:48,615
Meu Deus!
694
00:59:55,224 --> 00:59:59,632
Billy!Meu Deus, perdoe-me!
Falhei!
695
01:00:00,192 --> 01:00:01,642
O que queres dizer com
falhei? oque houve?
696
01:00:02,529 --> 01:00:04,431
N�o h� tempo para explica��es.
De qualquer maneira n�o acreditariam!
697
01:00:04,431 --> 01:00:06,349
Deves lev�-la � um m�dico
o quanto antes.
698
01:00:07,440 --> 01:00:09,555
Diga ao m�dico para examinar
o pesco�o.
699
01:00:09,960 --> 01:00:13,006
J� preparei tudo. R�pido
prepare a carro�a!
700
01:00:13,625 --> 01:00:15,915
R�pido, Billy, R�PIDO!
701
01:00:32,668 --> 01:00:34,864
N�o gosto nada disso.
702
01:00:37,196 --> 01:00:38,608
O que acontece, Doutora?
703
01:00:39,254 --> 01:00:40,567
O que s�o essas marcas em seu
pesco�o?
704
01:00:42,189 --> 01:00:45,262
Pelo que posso ver s�o
marcas de um vampiro.
705
01:00:46,638 --> 01:00:48,607
De um vampiro?
Seu tio?
706
01:00:49,429 --> 01:00:51,373
Li muito sobre esse tema.
707
01:00:51,878 --> 01:00:53,460
Isso � muito sinistro.
708
01:00:57,821 --> 01:01:00,960
Lamento, Billy. Mas terei de
prend�-lo pela morte de Dan Thorpe.
709
01:01:01,748 --> 01:01:04,145
Um momento! Foi em leg�tima defesa!
710
01:01:04,604 --> 01:01:05,719
Pete n�o contou?
711
01:01:06,020 --> 01:01:09,238
Sim, mas a lei � a lei, rapaz.
Ter�s que ir a julgamento.
712
01:01:10,420 --> 01:01:14,737
N�o posso deixar a Betty. Est�
doente.
713
01:01:15,845 --> 01:01:20,197
A Doutora ir� cuidar dela. Tome
isso. Vamos, rapaz.
714
01:01:24,235 --> 01:01:26,367
Doutora, no deixe que seu tio
chegue perto.
715
01:01:27,031 --> 01:01:28,175
N�o se preocupe, n�o deixarei.
716
01:01:28,636 --> 01:01:29,951
Vamos.
717
01:01:59,700 --> 01:02:00,833
O que houve, M�e?
718
01:02:03,891 --> 01:02:05,268
Onde est� minha sobrinha?
719
01:02:09,100 --> 01:02:10,677
Repito: Onde est� minha sobrina?
720
01:02:12,384 --> 01:02:13,133
Partiu.
721
01:02:13,533 --> 01:02:16,404
J� sei, idiota! Fala!
722
01:02:17,948 --> 01:02:20,709
Billy veio e a levou.
723
01:02:24,588 --> 01:02:28,381
Pobre mo�a. Viveu uma experi�ncia
horr�vel.
724
01:02:28,778 --> 01:02:30,428
Gostaria de me disser o que se passa?
725
01:02:31,060 --> 01:02:32,141
Gostaria de ajud�-la.
726
01:02:33,556 --> 01:02:35,325
Entendes o que te digo?
727
01:02:41,907 --> 01:02:45,047
Isso parece imposs�vel.
728
01:02:46,371 --> 01:02:49,877
Parece formid�vel encontrar um homem
que fa�a a lei ser cumprida
729
01:02:50,803 --> 01:02:53,347
Geralmente, um sheriff leva
seu trabalho a s�rio.
730
01:02:54,835 --> 01:02:56,333
O que faz encerrado?
731
01:02:57,667 --> 01:03:00,421
- Levou sua sobrina...
- N�o fale, sheriff!
732
01:03:01,380 --> 01:03:02,294
Onde encontro ela?
733
01:03:03,027 --> 01:03:03,948
Na casa da doutora.
734
01:03:03,948 --> 01:03:05,923
O que faz l�?
735
01:03:05,923 --> 01:03:06,609
Est� doente.
736
01:03:07,420 --> 01:03:08,709
Bobagem.
737
01:03:08,709 --> 01:03:10,405
Ter�que discutir com a doutora.
738
01:03:11,146 --> 01:03:12,876
Ao menos, � o que ela diz.
739
01:03:13,332 --> 01:03:16,052
onde encontro essa vigarista?
740
01:03:16,978 --> 01:03:19,620
No final da rua ver�
o letreiro.
741
01:03:26,634 --> 01:03:28,226
N�o deveria ter contado,
sheriff...
742
01:03:42,450 --> 01:03:44,867
Sinto t�-la assustado.
Desculpe-me.
743
01:03:45,458 --> 01:03:47,660
Sou James Underhill.
744
01:03:52,897 --> 01:03:55,579
Obrigado por cuidar de minha sobrinha.
745
01:03:56,049 --> 01:03:58,752
Vou lev�-la para casa e garantir
que voc� seja bem recompensados.
746
01:03:59,227 --> 01:04:03,402
Ela deve permanecer aqui comigo
at� descobrirmos o que se passa.
747
01:04:03,517 --> 01:04:03,921
N�o permitirei que parta!
748
01:04:03,929 --> 01:04:06,947
N�o permitir� que parta? Isso
veremos!
749
01:04:07,418 --> 01:04:09,100
Iremos para casa.
Agora!
750
01:04:28,855 --> 01:04:30,634
Preciosa....
751
01:04:47,936 --> 01:04:51,545
Eu digo que o sangue dessa garota pesar�
sobre suas m�os
752
01:04:51,546 --> 01:04:53,514
Se voc� n�o fizer nada para parar o seu tio.
753
01:04:53,952 --> 01:04:55,604
Doutora, isso � rid�culo!
754
01:04:55,992 --> 01:04:57,562
Por favor, precisar� deste bisturi!
755
01:04:58,417 --> 01:04:59,146
Para que?
756
01:04:59,688 --> 01:05:00,689
O livro disse que
757
01:05:00,690 --> 01:05:03,690
a �nica forma de matar um vampiro �
atravessando o cora��o com um objeto cortante.
758
01:05:04,064 --> 01:05:04,882
Por Favor!
759
01:05:05,624 --> 01:05:08,881
Henrietta! Se pedir para os rapazes
ca�ar vampiros ...
760
01:05:09,288 --> 01:05:11,346
me prendem e levam a chave!
761
01:05:12,656 --> 01:05:14,281
Eu n�o os culpo.
762
01:05:14,743 --> 01:05:16,242
Deixe-me sair, sheriff, e
eu irei.
763
01:05:16,752 --> 01:05:18,402
N�o posso.
764
01:05:18,736 --> 01:05:21,593
Algu�n tem que salvar essa jovem!
Se voc�s n�o fizerem, Billy far�.
765
01:05:22,495 --> 01:05:25,921
E agora me deixar� sair, sheriff?
766
01:05:26,768 --> 01:05:28,426
Oh, n�o, Billy....!
767
01:05:30,287 --> 01:05:32,106
As Chaves....
768
01:05:45,183 --> 01:05:47,345
Sabes que n�o deverias
fazer isso
769
01:05:48,752 --> 01:05:49,838
Abra a porta...
770
01:05:54,967 --> 01:05:56,944
Para tr�s.
771
01:05:58,543 --> 01:06:00,825
Billy, toma isso. Vais precisar quando
enfrent�-lo.
772
01:06:01,528 --> 01:06:03,177
Eu nunca encontrei um homem
que parasse bala.
773
01:06:03,511 --> 01:06:04,744
Mas ele n�o � um homem!
774
01:06:05,400 --> 01:06:07,053
Isso bastar�.
775
01:06:21,093 --> 01:06:22,353
Vou contigo.
776
01:06:22,774 --> 01:06:24,240
Vai fazer eu demorar
e ter que tomar uma carruagem.
777
01:06:24,846 --> 01:06:27,624
De qualquer maneira tem que tomar
uma carruagem. Billy levou seu cavalo.
778
01:06:28,838 --> 01:06:33,432
Bem, j� que voc� come�ou tudo
Voc� pode termin�-lo.
779
01:07:16,972 --> 01:07:17,879
Onde est� Betty?
780
01:07:18,212 --> 01:07:19,189
N�o est� na casa da doutora?
781
01:07:19,582 --> 01:07:20,927
N�o, ele trouxe ela? Voc� viu eles?
782
01:07:21,276 --> 01:07:22,486
N�o, n�o est�o aqui!
783
01:07:23,909 --> 01:07:24,894
A mina...!
784
01:08:42,820 --> 01:08:44,834
N�s seremos um s�.
785
01:08:45,604 --> 01:08:47,661
Agora v� dormir.
786
01:08:48,476 --> 01:08:50,965
Quando acordar n�o ser�s
como os outros.
787
01:08:51,740 --> 01:08:53,172
Ser� como sou:
788
01:08:53,955 --> 01:08:55,909
um morto vivo.
789
01:09:16,334 --> 01:09:18,848
Agora, minha amada,
vais dormir...
790
01:09:20,586 --> 01:09:22,117
Durma....
791
01:09:23,146 --> 01:09:24,903
durma....
792
01:09:44,425 --> 01:09:45,706
Durma....
793
01:09:47,460 --> 01:09:48,817
durma....
794
01:10:07,849 --> 01:10:08,939
Betty....!
795
01:10:12,058 --> 01:10:13,523
Bettey, querida....
796
01:10:16,032 --> 01:10:18,170
Muito tarde, Sr. Bonney.
797
01:10:18,713 --> 01:10:19,939
Ela � minha.
798
01:10:20,632 --> 01:10:21,866
Voc� matou ela
799
01:11:27,967 --> 01:11:28,794
Quieto!
800
01:11:33,535 --> 01:11:35,656
Sua balas n�o podem me ferir.
801
01:11:37,927 --> 01:11:38,807
E agora, tampoco a ela.
802
01:11:39,233 --> 01:11:40,535
Ah, n�o?
803
01:11:49,416 --> 01:11:50,986
Voc� viu?
804
01:11:55,206 --> 01:11:56,433
Matou ela!
805
01:11:57,000 --> 01:11:58,424
D�-me isso!
806
01:12:34,793 --> 01:12:36,314
Ao menos vingamos a Betty.
807
01:12:38,969 --> 01:12:40,866
Billy, olha....olha!
808
01:13:02,504 --> 01:13:03,538
Betty!
809
01:13:06,336 --> 01:13:07,497
Billy!
810
01:13:10,103 --> 01:13:11,886
Billy...onde estou?
811
01:13:12,720 --> 01:13:14,301
Meu Deus, o encanto foi quebrado.
812
01:13:15,345 --> 01:13:16,657
Ela ficar� bem.
813
01:13:18,089 --> 01:13:20,226
Oh, oh Billy!
814
01:13:25,943 --> 01:13:27,962
Venha, querida, vamos para casa.
60125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.