All language subtitles for Billy.the.Kid.vs. Dracula.1966.DVDrip.Xvid.dCd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,420 --> 00:00:23,788 Ben, voltei a ouvir. 2 00:00:24,387 --> 00:00:27,685 Me acordou. Est� aqui. 3 00:00:28,099 --> 00:00:30,587 Provalmente foi apenas um sonho ruim, mam�e. S� um pesadelo. 4 00:00:31,587 --> 00:00:37,331 N�o fique t�o preocupada. N�o � por mim que estou preocupada. 5 00:00:37,739 --> 00:00:40,747 Volte a dormir. Volte a dormir! 6 00:02:04,209 --> 00:02:05,393 Mam�e! 7 00:02:10,817 --> 00:02:12,209 Lisa... 8 00:02:13,025 --> 00:02:15,745 Lisa... 9 00:02:16,256 --> 00:02:18,725 Oh, Meu Deu! Olhe, Franz! 10 00:02:19,240 --> 00:02:21,873 Meu Deus, foi um vampiro! 11 00:02:22,425 --> 00:02:26,001 Meu Deus! Minha Lisa! N�o, n�o! M�e! 12 00:02:26,441 --> 00:02:29,288 N�o, Pai, N�o! 13 00:02:33,954 --> 00:02:38,531 BILLY THE KID CONTRA DR�CULA 14 00:04:29,749 --> 00:04:33,033 Sabe? � um pouco assustador viajar � noite. 15 00:04:33,410 --> 00:04:39,732 Quando entramos na escuridao, no meio do nada 16 00:04:40,427 --> 00:04:42,057 quase morro de infarto. 17 00:04:46,843 --> 00:04:48,622 A verdade � que n�o me agrada seu aspecto, Andy. 18 00:04:49,211 --> 00:04:52,380 H� cinco milhas que entrou nessa carruagem 19 00:04:53,084 --> 00:04:55,227 Se quisesse causar problemas j� teria feito. 20 00:04:55,859 --> 00:04:57,693 Al�m disso, que tipo de problemas esperas? 21 00:04:58,131 --> 00:05:02,352 Bem, n�o sei. Mas incluo os cavolos estarem nervosos sem motivos. 22 00:05:03,155 --> 00:05:07,276 Se isso te deixa nervoso, � melhor voc� come�a um trabalho de escrit�rio. 23 00:05:07,664 --> 00:05:09,636 Est�s muito frouxo para esse 24 00:05:12,000 --> 00:05:14,193 Eu sou tia Ann Bentley. 25 00:05:14,776 --> 00:05:17,730 Esse meu irm�o, James Underhill. 26 00:05:18,424 --> 00:05:20,613 Ele � um banqueiro, de Boston. 27 00:05:21,271 --> 00:05:23,490 Eu sou Joe Flake, vendedor de whisky. 28 00:05:25,289 --> 00:05:28,332 Por favor, tome um trago. 29 00:05:32,944 --> 00:05:36,305 E voc�? Por conta da casa. � uma amostra. 30 00:05:42,232 --> 00:05:45,865 Bem, vou tomar um. 31 00:05:49,511 --> 00:05:51,820 Meu cora��o n�o est� bem. 32 00:05:52,239 --> 00:05:55,129 E como n�o sobrou ningu�m na fam�lia para cuidar de nossa propriedade 33 00:05:55,743 --> 00:06:00,064 convenci o pobre James a abandonar sua tranquila vida de solteiro 34 00:06:00,503 --> 00:06:02,570 e seu grande banco em Boston 35 00:06:03,072 --> 00:06:05,215 para vir cuidar da propriedade 36 00:06:05,623 --> 00:06:08,492 Essa � a primeira viagem de James � Oeste de Saint Louis 37 00:06:08,887 --> 00:06:10,504 Sequer conhece minha filha. 38 00:06:10,887 --> 00:06:13,614 Ela tem 18 anos e est� linda.... 39 00:06:13,974 --> 00:06:18,776 Tenho um retrato seu. � um belo retrato. 40 00:06:20,061 --> 00:06:21,432 Gostaria de conhec�-la? 41 00:06:22,527 --> 00:06:26,096 Joven e bonita...Sim, gostaria de conhec�-la. 42 00:06:36,446 --> 00:06:40,016 Voc� tem raz�o, Sra. Benson. Ela � jovem e linda. 43 00:06:40,495 --> 00:06:43,135 Bentley...meu sebrenome � Bentley. 44 00:06:44,023 --> 00:06:46,488 Sim...Sra. Bentley. 45 00:06:47,663 --> 00:06:49,668 Ela � muito linda. 46 00:06:50,655 --> 00:06:53,476 Talvez venha nos visitar quando estiver em Wellsberg. 47 00:06:53,885 --> 00:06:55,789 Ser� um prazer, Sra. Bentley. 48 00:06:58,358 --> 00:07:02,401 Sabe? Nossa casa fica a 20 millas da cidade. Chama-se Double-Bar B. 49 00:07:02,701 --> 00:07:06,721 Como meu saudoso marido, Ben Bentley. 50 00:07:07,121 --> 00:07:11,374 Agora � um rancho de gado, mas antigamente foi famoso por sua mina de prata. 51 00:07:11,845 --> 00:07:14,883 A principio, acredit�vamos que n�o era mais que uma caverna gigantesca. 52 00:07:16,381 --> 00:07:17,566 Uma caverna? 53 00:07:17,941 --> 00:07:22,998 Sim, e eu tinha medo de entrar nela. Mas meu marido explorou e achou prata. 54 00:07:24,086 --> 00:07:26,983 Supostamente, hoje est� esgotada e abandonada. 55 00:07:27,453 --> 00:07:29,951 Mas n�s ficamos ricos gra�as a ela. 56 00:07:30,709 --> 00:07:33,326 Mary Ann, porque n�o descansa? Lembre-se de seu cora��o.... 57 00:07:34,333 --> 00:07:37,174 Sim, temo estar falando muito. 58 00:07:37,820 --> 00:07:40,006 S�o as lembran�as.... Pe�o-lhes desculpas. 59 00:07:40,908 --> 00:07:43,542 Posso ver o retrato novamente? 60 00:07:44,335 --> 00:07:46,093 Claro.... 61 00:08:15,452 --> 00:08:16,798 Por que voc� atrasou? 62 00:08:17,193 --> 00:08:18,215 Peguei uma carruagem 63 00:08:19,754 --> 00:08:21,031 Bem-vindos, amigos. 64 00:08:21,508 --> 00:08:23,052 Passar�o a noite aqui. 65 00:08:24,682 --> 00:08:27,800 Chagaram atrasados, mas a comida est� quente esperando-lhes l� dentro. 66 00:08:28,538 --> 00:08:30,956 Obrigado, senhor. 67 00:08:31,577 --> 00:08:33,318 Vamos, James. 68 00:08:38,266 --> 00:08:41,082 Mas..o que temos aqui, bom homem? 69 00:08:41,506 --> 00:08:43,923 Apenas um grupo de indios que de passagem. 70 00:08:44,378 --> 00:08:46,867 Estupendo. Talvez possa vender-lehs um pouco de "agua de fuego"?eh? 71 00:08:47,266 --> 00:08:48,188 Ser� melhor n�o fazer. 72 00:08:48,571 --> 00:08:49,224 N�o? 73 00:08:49,546 --> 00:08:50,290 N�o 74 00:08:50,946 --> 00:08:51,994 Oh...! 75 00:08:54,600 --> 00:08:56,867 � melhor voc� vir, senhor. 76 00:10:03,086 --> 00:10:06,127 N�o posso esperar mais, Tom. Devo partir antes do anoitecer. 77 00:10:06,806 --> 00:10:09,080 E n�o voltarei at� o cair da noite, disso podes ficar tranquilo. 78 00:10:09,717 --> 00:10:10,863 O houve com ele? 79 00:10:11,582 --> 00:10:13,377 Pode ser que seja um desse professores 80 00:10:13,837 --> 00:10:16,247 que gostam de ca�ar mariposas e lagartixas. 81 00:10:16,763 --> 00:10:18,943 Como o tipo que tivemos � bordo a alguns dias. 82 00:10:19,416 --> 00:10:21,645 Na minha opini�o, a culpa e dos selvagens. 83 00:10:22,102 --> 00:10:26,043 � pouco prov�vel. N�o temos tido problemas com eles � mais de 10 anos. 84 00:10:26,848 --> 00:10:29,870 Melhor que continue assim. Se quiseres, posso coloc�-lo na pr�xima dilig�ncia.. 85 00:10:31,109 --> 00:10:34,571 Ainda penso que a culpa e dos selvagens...! 86 00:11:09,747 --> 00:11:12,791 James...James... O que houve? 87 00:11:13,828 --> 00:11:14,653 James....! 88 00:12:38,298 --> 00:12:39,583 Pronto? 89 00:12:40,186 --> 00:12:41,179 Agora! 90 00:12:56,250 --> 00:12:57,323 Bons tiros, Billy! 91 00:12:58,008 --> 00:12:59,483 Bem, agora � a sua vez. 92 00:12:59,922 --> 00:13:01,137 Oh, n�o. N�o atiro bem. 93 00:13:01,905 --> 00:13:03,075 Voc� tem que tentar... 94 00:13:06,442 --> 00:13:08,531 Esse rapaz est� tomando seu lugar 95 00:13:09,034 --> 00:13:11,383 Primeiro o posto de capataz, e agora sua namorada. 96 00:13:12,161 --> 00:13:13,485 - Preparada? - Sim. 97 00:13:22,105 --> 00:13:24,019 Eu tenho coisas mais importantes para fazer. 98 00:13:24,457 --> 00:13:26,074 S�, com espion�-los? 99 00:13:28,265 --> 00:13:30,786 Parece que s� haver� um bom atirador nesta fam�lia. 100 00:13:31,569 --> 00:13:34,226 Me pergunto o que dir� sua m�e quando souber que vamos casar 101 00:13:35,056 --> 00:13:36,577 Sabe que ela gosta de voc�. 102 00:13:36,909 --> 00:13:39,998 Sim, mas seu tio Jim, o de Boston... Talvez n�o goste da id�ia 103 00:13:39,999 --> 00:13:41,499 Sabe que sou Billy The Kid 104 00:13:41,938 --> 00:13:43,945 Mas voc� n�o � mais Billy the Kid ... 105 00:13:44,556 --> 00:13:47,066 Desde que chegaste aqui �s William H. Bonney. 106 00:13:48,424 --> 00:13:50,385 Sou t�o feliz.... 107 00:13:51,425 --> 00:13:53,010 Billy Bonney 108 00:13:53,744 --> 00:13:56,410 Billy Bonney...gosto do nome. 109 00:13:57,169 --> 00:13:58,049 Eu tamb�m. 110 00:14:00,712 --> 00:14:02,378 Ei, como � seu tio? 111 00:14:03,352 --> 00:14:05,449 Eu n�o sei, eu nunca conheci. Mas ... 112 00:14:05,954 --> 00:14:08,844 Quando conhecer voc� e ver qu�o bonito voc� �, eu sei que .... 113 00:14:09,472 --> 00:14:11,858 Meu Deus! Minha m�e e o tio James.... Temos de ir receber a dilig�ncia. 114 00:14:12,351 --> 00:14:14,466 Vou mudar de roupa, e nos encontramos na esta��o. 115 00:14:41,593 --> 00:14:42,643 O que voc� quer, forasteiro? 116 00:14:43,370 --> 00:14:45,699 O letreiro diz que � um hotel, al�m de ser um saloon. 117 00:14:46,377 --> 00:14:47,275 Eu gostaria de um quarto. 118 00:14:48,763 --> 00:14:50,030 Sim, senhor. 119 00:14:55,561 --> 00:14:56,939 Aqui est�, senhor. Quarto n�mero 10 120 00:14:57,377 --> 00:14:58,515 A esquerda no andar de cima. 121 00:14:59,249 --> 00:15:00,178 Obrigado. 122 00:15:00,665 --> 00:15:01,915 Meu nome � James Underhill. 123 00:15:02,642 --> 00:15:05,733 Minha irm�, a Sra. Bentley, e a dona do Rancho Double Bar B. 124 00:15:06,201 --> 00:15:09,044 Logo ela chegar� na dilig�ncia de Papago Wells. 125 00:15:09,576 --> 00:15:13,574 Avise-me quando chegar. Do contr�rio n�o quero ser incomodado. 126 00:15:14,193 --> 00:15:15,377 Sim, senhor. 127 00:15:24,879 --> 00:15:26,281 Acredita que esse seja seu tio Jim, eh? 128 00:15:27,097 --> 00:15:29,930 Pensei que viria na mesma dilig�ncia que os outros. 129 00:15:44,817 --> 00:15:45,818 Sirva-me uma cerveja, Pete. 130 00:15:46,360 --> 00:15:50,196 Oh Bill, um senhor l� em cima diz ser James Underhill. 131 00:15:50,760 --> 00:15:52,337 Disse ser irm�o de sua patroa. 132 00:15:53,216 --> 00:15:54,402 J� chegou a dilig�ncia? 133 00:15:54,817 --> 00:15:55,781 N�o, ainda n�o. 134 00:15:56,452 --> 00:15:58,548 Ele deveria chegar na mesma dilig�ncia que a Sra. Bentley. 135 00:15:59,058 --> 00:16:02,282 N�o sei nada sobre isso, mas se quiseres perguntar, ele repousa no quarto 10. 136 00:16:02,889 --> 00:16:04,105 Sim. Obrigado. 137 00:16:06,326 --> 00:16:07,417 Eh, Billy! 138 00:16:08,336 --> 00:16:09,752 N�o importa, esque�a. 139 00:16:10,455 --> 00:16:11,538 Ver�s por si mesmo. 140 00:16:27,837 --> 00:16:29,068 O Sr. Underhill? 141 00:16:29,563 --> 00:16:31,973 Sim. Entre, por favor Sr.... 142 00:16:32,529 --> 00:16:34,595 Bonney...a maior partes das pessoas me chame de Billy. 143 00:16:35,449 --> 00:16:37,284 Sou capataz do rancho Double Bar B. 144 00:16:37,666 --> 00:16:39,235 Entre.... 145 00:16:46,842 --> 00:16:49,100 Sua sobrinha esperava que voc� viesse na dilig�ncia junto com sua m�e. 146 00:16:49,882 --> 00:16:52,260 A dilig�ncia � muito lenta para mim, por isso me adiantei. 147 00:16:54,186 --> 00:16:56,747 Estou ansioso para conhecer minha sobrinha, j� que a conhe�o. 148 00:16:57,842 --> 00:16:59,843 Voc� acha que isso faz justi�a? 149 00:17:01,307 --> 00:17:03,281 Eu diria que � muito mais bonita que na foto. 150 00:17:04,194 --> 00:17:07,347 Sim? N�o � um coment�rio muito pessoal? 151 00:17:08,402 --> 00:17:09,264 �... 152 00:17:11,319 --> 00:17:13,553 Veja, Betty e eu estamos para ... 153 00:17:14,202 --> 00:17:16,579 Billy, a dilig�ncia foi atacada. 154 00:17:17,297 --> 00:17:18,180 Atacada? 155 00:17:18,850 --> 00:17:19,639 Onde? 156 00:17:19,721 --> 00:17:23,245 N�o sei. Ter�s que preguntar a presenciou. Est�o l� embaixo. 157 00:17:25,633 --> 00:17:28,474 Poderia tratar-se de um erro, Sr. Underhill. Poderia ser outra dilig�ncia. 158 00:17:29,408 --> 00:17:30,947 Vou averiguar. 159 00:17:42,637 --> 00:17:43,678 O que houve, Ben? 160 00:17:44,196 --> 00:17:45,480 Parece que n�o tiveram chance de sairem vivos. 161 00:17:45,908 --> 00:17:46,969 Deve ter sido um bando de �ndios guerreiros . 162 00:17:47,294 --> 00:17:48,731 Certeza que tratava-se da dilig�ncia de Wellsburg? 163 00:17:49,332 --> 00:17:51,509 N�o h� erro. Eu mesmo trabalhei para eles tempos atr�s. 164 00:17:52,004 --> 00:17:53,445 Inclusive conheci o cocheiro, Sandy Noon. 165 00:17:53,948 --> 00:17:57,090 Foi o Vampiro. Eu sabia, sabia que havia problemas. 166 00:17:57,725 --> 00:17:59,550 N�o, Mam�e. 167 00:17:59,981 --> 00:18:00,973 O que quer dizer com "O Vampiro"? 168 00:18:01,333 --> 00:18:03,014 Bem, n�s pensamos que estas pessoas est�o assustadas. 169 00:18:03,540 --> 00:18:06,150 E nunca param de falar sobre morcegos e vampiros. 170 00:18:06,636 --> 00:18:08,672 Dizem que um os persegue, inclusive agora. 171 00:18:10,451 --> 00:18:11,837 Acabei de ouvir a not�cia, Dooley. 172 00:18:12,228 --> 00:18:14,597 Gostaria que voc� ficasse e diga o que aconteceu. 173 00:18:16,915 --> 00:18:19,660 Bem, darei a not�cia para o Sr. Underhill. 174 00:18:21,355 --> 00:18:23,511 Tenho entendido que a Sra. Bentley viajava nessa dilig�ncia. 175 00:18:24,667 --> 00:18:26,773 Se h� mortos pode ser que as coisas mudem. Hein, Thorpe? 176 00:18:27,220 --> 00:18:28,244 Cale-se, Yancy. 177 00:18:28,587 --> 00:18:31,189 N�o banque o capataz comigo. N�o estamos no rancho 178 00:18:32,076 --> 00:18:34,565 Pode ser que a fuma�a baixe quande seu irm�o for o encarregado 179 00:18:35,115 --> 00:18:36,045 Oque quer dizer com isso? 180 00:18:36,555 --> 00:18:39,125 Bem, pode ser mais dif�cil enganar um homem que a Betty... 181 00:18:46,438 --> 00:18:48,972 Nunca me aponte uma arma, ou te matarei 182 00:18:50,187 --> 00:18:53,130 Desde que virei capataz, voc� me persegue 183 00:18:54,050 --> 00:18:56,276 Quando tudo acabar, acertaremos as contas. 184 00:18:57,115 --> 00:18:58,237 De uma vez por todas. 185 00:19:16,012 --> 00:19:18,437 Lamento trazer m�s not�cias, Sr. Underhill, mas.... 186 00:19:19,306 --> 00:19:21,572 -...temo que... -Sim, eu ouvi. 187 00:19:22,346 --> 00:19:24,521 Dizem que alguns viajantes vir�o o massacre 188 00:19:25,354 --> 00:19:27,523 um falou sobre um...Vampiro. 189 00:19:28,474 --> 00:19:31,669 Sim, o cocheiro falou que os perseguia desde que come�arem a viajar 190 00:19:34,298 --> 00:19:36,993 Talvez eu deva descer e conhec�-los. 191 00:19:58,729 --> 00:20:00,957 Mam�e! � ele! 192 00:20:10,298 --> 00:20:11,917 O que houve, querida? 193 00:20:12,681 --> 00:20:15,412 Achei...que..voc�.... 194 00:20:15,849 --> 00:20:17,338 Quem pensou que fosse? 195 00:20:18,074 --> 00:20:21,025 Eu pensei que voc� fosse...o Vampiro! 196 00:20:22,264 --> 00:20:24,453 Eu...um vampiro? 197 00:20:24,945 --> 00:20:27,955 Do que est�s falando? Nunca ouvi nada t�o rid�culo. 198 00:20:28,624 --> 00:20:30,922 Oh, tem os vampiros enfiados na cabe�a. Isso � tudo que eles falam. 199 00:20:32,464 --> 00:20:34,162 Diga a eles quem eu sou, Billy. 200 00:20:34,585 --> 00:20:36,556 Esse � o Sr. James Underhill, o tio de Betty. 201 00:20:37,144 --> 00:20:39,146 Talvez isso esclare�a. 202 00:20:39,508 --> 00:20:41,503 Posso ver isso, por favor? 203 00:20:46,188 --> 00:20:47,831 Parece estar tudo em ordem, Sr. Underhill. 204 00:20:48,772 --> 00:20:50,901 Voc� gostaria de ir comigo para o lugar dos fatos? 205 00:20:51,515 --> 00:20:53,598 N�o..n�o, n�o poderia suportar. 206 00:20:53,996 --> 00:20:55,317 Meu cora��o...sabe? 207 00:20:55,668 --> 00:20:57,941 Bem, de acordo. Reportarei voc� quando voltar. 208 00:20:58,948 --> 00:21:00,462 Temos de dizer a Betty. 209 00:21:00,884 --> 00:21:03,931 Oh..n�o. Diga voc�. Eu estou muito preocupado. 210 00:21:04,491 --> 00:21:05,829 Diga que a verei mais tarde. 211 00:21:11,947 --> 00:21:14,206 Acredito que passar�o a noite aqui em Rocksberg. 212 00:21:14,908 --> 00:21:16,925 Como ocupei o �ltimo quarto, 213 00:21:17,348 --> 00:21:19,149 insisto que voc�s fiquem com ele. 214 00:21:19,548 --> 00:21:21,140 Sinto que devo a voc�s. 215 00:21:21,627 --> 00:21:22,766 Obrigado. 216 00:21:23,892 --> 00:21:27,461 Tem acontecido tantas coisas essa tarde que eu n�o poderia dormir. 217 00:21:28,139 --> 00:21:30,710 Talvez...sim... 218 00:21:31,043 --> 00:21:33,374 Essa noite irei ao rancho Double Bar B. 219 00:21:52,565 --> 00:21:54,301 Me atrasei? J� chegou a dilig�ncia? 220 00:22:03,891 --> 00:22:06,524 Betty, eu.... 221 00:22:07,123 --> 00:22:09,517 Veja, Betty. N�o sei como dizer, mas..... 222 00:22:10,779 --> 00:22:12,541 A dilig�ncia foi atacada. 223 00:22:14,724 --> 00:22:16,267 Billy..... 224 00:22:16,635 --> 00:22:18,228 Entre aqui e Papago Wells. 225 00:22:18,610 --> 00:22:20,083 Foi um grupo de �ndios guerreiros 226 00:22:20,819 --> 00:22:22,452 Mam�e? 227 00:22:25,218 --> 00:22:27,427 Oh..Billy! 228 00:22:30,500 --> 00:22:32,414 N�o te preocupes, filha. 229 00:22:32,860 --> 00:22:33,887 Mam�e est� aqui. 230 00:22:34,204 --> 00:22:37,250 E eu ficarei toda noite, do outro lado da porta. 231 00:22:37,989 --> 00:22:39,374 Boa noite. 232 00:22:40,013 --> 00:22:41,076 Boa noite, Mam�e. 233 00:22:41,541 --> 00:22:42,509 -Boa noite. -Boa noite, Papai. 234 00:22:48,630 --> 00:22:50,325 Um momento, deixe a luz acessa. 235 00:22:50,724 --> 00:22:52,111 Certo, Mam�e 236 00:22:52,491 --> 00:22:54,126 Boa noite. 237 00:22:54,667 --> 00:22:56,214 Boa noite. 238 00:24:05,058 --> 00:24:06,083 O que houve, Mam�e? 239 00:24:06,946 --> 00:24:09,419 Franz, veja! 240 00:24:10,267 --> 00:24:12,307 Est� morta? 241 00:24:14,273 --> 00:24:17,754 -Mam�e! -Lisa! Lisa! 242 00:24:19,633 --> 00:24:23,076 N�o....n�o! 243 00:24:24,490 --> 00:24:27,267 N�o tema, amor, tudo ficar� bem. 244 00:24:34,619 --> 00:24:36,586 Acalme-se... 245 00:24:45,442 --> 00:24:46,786 Senhor Underhill... 246 00:24:47,281 --> 00:24:50,095 Dadas as circunst�ncias, decidir conhecer minha sobrinha. 247 00:24:52,353 --> 00:24:54,155 Como chegou aqui? N�o ouvimos nenhum ru�do... 248 00:24:54,552 --> 00:24:56,257 Um cidad�o trouxe-me at� aqui. 249 00:24:57,713 --> 00:25:01,059 Acabei de dispens�-lo. 250 00:25:01,328 --> 00:25:02,863 Vejo que minha sobrinha ainda est� acordada. 251 00:25:04,037 --> 00:25:05,826 Betty...esse � seu tio James. 252 00:25:13,476 --> 00:25:14,947 Minha pobre crian�a.... 253 00:25:16,165 --> 00:25:18,123 Oh, tio James...! 254 00:25:19,341 --> 00:25:21,969 -O que farei? -Calma....calma. 255 00:25:22,356 --> 00:25:24,229 Deve ter calma. 256 00:25:24,656 --> 00:25:27,261 N�o est�s s�. Estou aqui para cuidar de voc�. 257 00:25:27,296 --> 00:25:29,453 Calma e enxugue as l�grimas. 258 00:25:31,076 --> 00:25:32,093 � muito duro.... 259 00:25:33,893 --> 00:25:36,821 �s muito mais bonita que no retrato. 260 00:25:37,389 --> 00:25:39,054 Muito mais bonita.... 261 00:25:46,621 --> 00:25:49,037 Pete, sabe quem levou o tio de Betty ao rancho? 262 00:25:50,100 --> 00:25:52,981 Com tudo que houve, tenho sorte de lembrar meu pr�prio nome. 263 00:25:53,579 --> 00:25:54,792 A que te referes? 264 00:25:55,571 --> 00:25:57,924 N�o est�s sabendo? Ontem houve um assassinato aqui. 265 00:25:58,683 --> 00:25:59,308 Um assassinato? Quem foi a v�tima? 266 00:26:01,128 --> 00:26:02,046 A filha deles. 267 00:26:12,417 --> 00:26:15,155 Sinto muito por sua filha. 268 00:26:16,401 --> 00:26:17,585 Como aconteceu? 269 00:26:18,794 --> 00:26:20,324 Minha Lisa est� morta. 270 00:26:22,065 --> 00:26:24,459 Tem marcas de vampiro no pesco�o. 271 00:26:25,393 --> 00:26:26,518 Vampiro? 272 00:26:27,081 --> 00:26:27,347 Sim... 273 00:26:28,794 --> 00:26:30,577 Creio saber de quem se trata. 274 00:26:31,512 --> 00:26:33,666 N�o, Mam�e, n�o. N�o deves dizer... 275 00:26:34,616 --> 00:26:37,321 Est� delirando. N�o sabe o que diz... 276 00:26:37,873 --> 00:26:39,305 Isso n�o � certo. 277 00:26:40,560 --> 00:26:42,393 Creio que � o Sr. Underhill. 278 00:26:43,897 --> 00:26:45,452 O Sr. Underhill? 279 00:26:45,839 --> 00:26:47,632 Mas ele chegou ao rancho Double Bar B com Betty. 280 00:26:48,079 --> 00:26:49,250 Chegou � noite. 281 00:26:48,079 --> 00:26:50,671 E o rancho � muito longe da aldeia. 282 00:26:51,976 --> 00:26:53,617 Voc� deve voltar imediatamente. 283 00:26:54,440 --> 00:26:56,825 N�o deixe Betty a s�s com ele. 284 00:26:57,664 --> 00:26:58,737 Mas se trata de seu tio.... 285 00:26:59,303 --> 00:27:01,640 Imploro para que me ou�a. 286 00:27:02,664 --> 00:27:04,360 Ele � um vampiro. 287 00:27:04,748 --> 00:27:06,777 Acredite em mim. N�s temos que ir 288 00:27:07,511 --> 00:27:08,841 Muito longe. 289 00:27:09,376 --> 00:27:11,070 N�o! N�s vamos ficar e lutar. 290 00:27:11,575 --> 00:27:14,969 Pela mem�ria de Lisa, para que ningu�m tenha que sofrer como n�s. 291 00:27:15,775 --> 00:27:18,586 E como se luta contra o sobrenatural? 292 00:27:19,288 --> 00:27:22,624 Contra algo que est� morto... mas ele ainda est� vivo 293 00:27:23,023 --> 00:27:24,680 N�s vamos derrot�-lo 294 00:27:25,111 --> 00:27:26,530 Com isso! 295 00:27:30,722 --> 00:27:32,115 Eu n�o acredito no que diz... 296 00:27:33,328 --> 00:27:35,081 mas pode ser melhor ambos irmos � fazenda. 297 00:27:35,544 --> 00:27:36,463 N�o, n�o... 298 00:27:36,463 --> 00:27:37,525 Eu vou explicar isso para Betty. 299 00:27:37,525 --> 00:27:39,978 Precisa que algu�m cuide dela, agora que sua m�e morreu. 300 00:27:40,766 --> 00:27:43,679 Muito bem, iremos ao rancho. Mas deve partir agora. N�o h� tempo a perder. 301 00:27:44,078 --> 00:27:46,168 Iremos em seguida e encontraremos o rancho. 302 00:27:46,505 --> 00:27:48,360 Mas por favor, v� r�pido e volte, por amor de Deus! 303 00:27:57,476 --> 00:27:59,270 Est�o t�o feliz de te t�-lo aqui... 304 00:28:00,524 --> 00:28:04,025 Agora que a mam�e .... 305 00:28:04,700 --> 00:28:08,405 Bem, Elizabeth. Me prometeste que...n�o chorarias mais. 306 00:28:08,995 --> 00:28:12,116 Tua pobre m�e n�o iria querer que voc� sofresse pensando nela. 307 00:28:14,971 --> 00:28:16,661 Lamento 308 00:28:18,107 --> 00:28:21,159 Tentarei recomp�r-me. 309 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 Assim est� melhor. 310 00:28:27,154 --> 00:28:29,354 Agora parece a linda garota do medalh�o. 311 00:28:32,312 --> 00:28:33,795 N�o.... 312 00:28:35,505 --> 00:28:38,404 Voc� � muito mais bonita que imaginei. 313 00:28:56,630 --> 00:28:58,870 Lamento, pensei que.... 314 00:29:02,923 --> 00:29:04,204 O que houve, Billy? 315 00:29:04,446 --> 00:29:07,908 Eh....nada. 316 00:29:08,363 --> 00:29:09,789 Eu direi o que houve, Elizabeth. 317 00:29:10,803 --> 00:29:13,645 Este jovem escutou uns imigrantes supersticiosos. 318 00:29:14,619 --> 00:29:16,485 E veio a toda pressa salv�-la. 319 00:29:17,068 --> 00:29:18,269 Salvar-me? 320 00:29:18,875 --> 00:29:20,005 De qu�? 321 00:29:20,411 --> 00:29:22,100 Sem d�vidas de mim, querida sobrinha. 322 00:29:22,794 --> 00:29:25,996 Ele pensa que sou uma esp�cie de monstro. Mentira, Sr. Bonney? 323 00:29:26,971 --> 00:29:29,029 Bem, eu.... 324 00:29:29,403 --> 00:29:30,847 Billy! Como se atreve...? 325 00:29:31,236 --> 00:29:33,557 Quero que pe�a desculpas ao tio James, agora mesmo. 326 00:29:36,075 --> 00:29:40,058 Desculpe, Sr. Underhill, mas com tudo que houve. 327 00:29:40,358 --> 00:29:41,581 N�o entendo o que aconteceu ontem na cidade e.... 328 00:29:41,846 --> 00:29:42,689 O que houve, Billy? 329 00:29:44,294 --> 00:29:45,808 Uma garota foi assassinada. 330 00:29:47,454 --> 00:29:48,441 Quem foi? 331 00:29:48,853 --> 00:29:50,400 Esse � o problema, ningu�m parece saber. 332 00:29:50,838 --> 00:29:52,767 A m�e jura que foi um... vampiro. 333 00:29:54,150 --> 00:29:55,280 Um vampiro?! 334 00:29:55,663 --> 00:29:56,847 Que estupidez! 335 00:29:57,414 --> 00:29:58,623 Foi o que pensei a princ�pio, mas.. 336 00:29:58,934 --> 00:30:00,274 Alguma vez j� ouviu algo t�o fant�stico, tio James? 337 00:30:01,013 --> 00:30:03,623 Rid�culo! S�o falat�rios sobre bruxarias do s�culo XV. 338 00:30:04,261 --> 00:30:05,583 � claro que eu nunca ouvi nada semelhante. 339 00:30:06,095 --> 00:30:07,350 Bem, querida 340 00:30:07,798 --> 00:30:10,071 creio que ambos os jovens gostariam de ficar a s�s. 341 00:30:10,429 --> 00:30:12,840 Estou muito cansado e pode ser que durma o dia todo. 342 00:30:13,301 --> 00:30:15,216 Asegurem-se que ningu�m me pertube. 343 00:30:15,604 --> 00:30:16,680 Claro, tio James. 344 00:30:21,986 --> 00:30:24,363 Oh Billy! Preciso tanto de voc� agora! Por favor n�o fa�a! 345 00:30:25,209 --> 00:30:26,953 Estou preocupado. 346 00:30:27,303 --> 00:30:28,283 Sobre o qu�? 347 00:30:28,743 --> 00:30:31,990 N�o sei.... A verdade � que n�o sei, e � isso que me preocupa. 348 00:30:32,719 --> 00:30:35,808 Primeiro tua m�e... e agora essa garota no Golden Star. 349 00:30:36,287 --> 00:30:37,537 Que garota no Golden Star? 350 00:30:38,174 --> 00:30:39,141 A que foi assassinada. 351 00:30:40,800 --> 00:30:42,833 Eu disse a seus pais que podem viver aqui. 352 00:30:43,410 --> 00:30:44,800 Trabalhar para n�s. 353 00:30:45,216 --> 00:30:46,169 Tudo bem? 354 00:30:46,488 --> 00:30:47,844 Claro que sim. 355 00:30:48,336 --> 00:30:49,329 O nome � Oster. 356 00:30:49,943 --> 00:30:52,277 Tem umas id�ias um pouco estranhas, mas... 357 00:30:52,751 --> 00:30:54,645 por favor, querida: prometa-me que vais escut�-los. 358 00:30:55,943 --> 00:30:57,613 Claro que escutarei. 359 00:31:14,081 --> 00:31:15,459 Entre. 360 00:31:17,481 --> 00:31:19,289 Como ela et�? Aconteceu algo? 361 00:31:19,753 --> 00:31:20,705 Ela est� bem, 362 00:31:21,097 --> 00:31:22,523 mas fico feliz que fiquem com ela. 363 00:31:23,056 --> 00:31:23,880 Onde ela est�? 364 00:31:24,305 --> 00:31:25,329 Foi para cama. 365 00:31:25,689 --> 00:31:26,833 Posso v�-la? 366 00:31:35,219 --> 00:31:35,959 Quem �? 367 00:31:36,340 --> 00:31:37,470 Sou Eva Oster. 368 00:31:37,859 --> 00:31:38,928 Posso entrar? 369 00:31:41,986 --> 00:31:43,165 Certamente. 370 00:31:45,683 --> 00:31:46,934 Sou Eva Oster. 371 00:31:47,618 --> 00:31:48,853 Billy disse que contou de mim. 372 00:31:49,219 --> 00:31:50,866 Lamento t�-la acordado. 373 00:31:51,333 --> 00:31:52,284 Tudo bem. 374 00:31:52,619 --> 00:31:53,605 O que desejas? 375 00:31:54,211 --> 00:31:55,404 Eu trouxe um pouco de ac�nito. 376 00:31:57,339 --> 00:31:58,460 ac�nito? 377 00:31:58,907 --> 00:32:02,348 Sim. Em meu pa�s colocamos um pouco ao redor das janelas quando anoitece. 378 00:32:02,738 --> 00:32:06,163 Mant�m afastados seres mal�gnos, como morcegos ou vampiros. 379 00:32:06,994 --> 00:32:08,292 Deves estar brincando. 380 00:32:08,697 --> 00:32:10,004 N�o. Falo s�rio. 381 00:32:10,635 --> 00:32:12,292 Muito s�rio. 382 00:32:34,216 --> 00:32:37,016 Por favor, os tire daqui nem abra a janela. 383 00:32:37,766 --> 00:32:39,175 Oh, Eva, por favor.... 384 00:32:39,567 --> 00:32:41,124 Imploro que me ou�a. 385 00:32:41,775 --> 00:32:42,896 Billy n�o contou? 386 00:32:43,759 --> 00:32:46,369 Sim, mas parece t�o surreal.... 387 00:32:46,767 --> 00:32:50,864 Com certeza parece sureal. H� quem n�o creia e acabe morrendo. 388 00:32:51,335 --> 00:32:53,828 E pior que isso. 389 00:32:55,176 --> 00:32:56,272 Pior? 390 00:32:56,598 --> 00:32:57,529 Sim. 391 00:32:57,800 --> 00:33:02,371 Quando o vampiro toma uma companheira a transforma em morta-viva. 392 00:33:02,372 --> 00:33:03,671 Igual a ele. 393 00:33:04,911 --> 00:33:06,779 Que pensamento t�o horr�vel...! 394 00:33:08,582 --> 00:33:11,239 Bem, o mais prov�vel � que n�o possa dormir aqui essa noite. 395 00:33:12,142 --> 00:33:14,719 Por favor, fa�a o que digo. 396 00:33:21,816 --> 00:33:22,857 Boa Noite. 397 00:33:23,280 --> 00:33:24,346 Boa Noite. 398 00:34:35,977 --> 00:34:39,339 Tens raz�o. Franz e Eva tem umas id�ias muito estranhas. 399 00:34:40,144 --> 00:34:41,089 Tudo bem se ficarem? 400 00:34:41,448 --> 00:34:43,593 Claro. Preciso que algu�m me ajude em casa. 401 00:34:46,751 --> 00:34:47,715 Sabes o que � isso? 402 00:34:48,408 --> 00:34:49,369 N�o, o qu�? 403 00:34:49,816 --> 00:34:50,677 Ac�nito 404 00:34:51,807 --> 00:34:52,766 Ac�nito? 405 00:34:54,512 --> 00:34:57,418 Garantias que vampiros e morcegos ficar�o fora do quarto. 406 00:34:57,951 --> 00:34:59,876 -Est�s brincando? -N�o. 407 00:35:00,079 --> 00:35:00,647 Quem disse isso? 408 00:35:00,647 --> 00:35:03,121 Eva. Mas creio ser absurdo. 409 00:35:04,480 --> 00:35:05,800 E...Billy... 410 00:35:06,203 --> 00:35:09,281 Voc� parece t�o disposto a 411 00:35:09,872 --> 00:35:12,488 culpar o tio James de tudo que aconteceu... 412 00:35:13,399 --> 00:35:14,088 Bem... 413 00:35:14,407 --> 00:35:15,592 Ou�a-me. 414 00:35:15,984 --> 00:35:21,155 Quero que saiba que veio do Oeste e deixou tudo para ajudar minha m�e e eu. 415 00:35:22,214 --> 00:35:23,042 Lamento, querida. 416 00:35:23,544 --> 00:35:25,033 Talvez os Oster devam partir... 417 00:35:25,712 --> 00:35:27,016 N�o... 418 00:35:27,399 --> 00:35:28,967 S� tem que dizer a Eva que ... 419 00:35:29,335 --> 00:35:32,064 deixe de falar sobre vampiros e morcegos. 420 00:35:32,627 --> 00:35:34,351 Tudo isso e um tanto sinistro... 421 00:35:35,031 --> 00:35:36,435 Mas querida, j� sabes... 422 00:35:37,014 --> 00:35:38,470 que se algo acontecer a voc�... 423 00:35:38,831 --> 00:35:40,616 E por que aconteceria algo? 424 00:35:42,022 --> 00:35:43,617 N�o sei, mas... 425 00:35:44,005 --> 00:35:45,497 Apenas sei que estou temeroso por voc�. 426 00:35:47,119 --> 00:35:51,208 Bem, pensei que nunca veria o dia que Billy The Kid temeria algo... 427 00:36:02,598 --> 00:36:04,639 Yancy e eu acabamos de encontrar uma cabra degolada. 428 00:36:05,375 --> 00:36:06,896 Parece ser obra de um lobo. 429 00:36:07,258 --> 00:36:08,687 O velho �ndio Jim disse que aconteceu na noite passada. 430 00:36:09,127 --> 00:36:10,584 Disse que ouviu ru�dos 431 00:36:11,007 --> 00:36:13,576 e quando foi averiguar, viu um enorme morcego bater assas e voar. 432 00:36:14,758 --> 00:36:17,344 Provavelmente v�ou da garafa de �gua de fogo que Jim acabava de beber. 433 00:36:18,414 --> 00:36:19,570 Onde est� a cabra morta? 434 00:36:20,047 --> 00:36:21,190 Eu dei-lhe ao �ndio Jim. 435 00:36:21,861 --> 00:36:24,423 N�o d� mais animais mortos de presente, sem antes me consultar. 436 00:36:24,902 --> 00:36:26,152 Eu sou encerregado pelo rancho. 437 00:36:26,670 --> 00:36:27,921 N�o por muito tempo. 438 00:36:28,302 --> 00:36:29,903 Tens sorte de eu n�o ter ido fala diretamente com o Sr. Underhill. 439 00:36:30,510 --> 00:36:32,744 Se fosse diretamente, o Sr. Underhill te despediria. Entendeu? 440 00:38:41,580 --> 00:38:42,582 O que houve? 441 00:38:43,076 --> 00:38:44,794 Estou nervosa. 442 00:38:45,892 --> 00:38:47,254 Eu sei. 443 00:38:47,629 --> 00:38:49,965 Ms Eva, voc� deve acalmar-se. 444 00:38:50,851 --> 00:38:52,374 Trato de manter-me ocupada. 445 00:38:57,163 --> 00:38:58,558 N�o, Srta. Betty, por favor! 446 00:38:59,147 --> 00:39:00,478 Quero que leve essas bruxarias para fora daqui. 447 00:39:00,915 --> 00:39:02,244 Eu imploro que me escute! 448 00:39:03,003 --> 00:39:07,430 Eva...tens que deixar essas tonteiras sobre morcegos e vampiros. 449 00:39:08,753 --> 00:39:11,175 Estamos no fim do s�culo XIX. 450 00:39:11,632 --> 00:39:12,532 Mas Srta. Betty... 451 00:39:12,826 --> 00:39:15,538 Eva! inclusive conveci o Billy... 452 00:39:17,242 --> 00:39:19,141 Por favor.... 453 00:39:19,900 --> 00:39:21,023 N�o. 454 00:39:46,329 --> 00:39:47,697 Est� quebrado? 455 00:39:48,991 --> 00:39:50,122 N�o, n�o h� nada quebrado. Est� tudo bem. 456 00:39:54,129 --> 00:39:55,810 Billy, quando vais aprender a n�o meter-se em problemas? 457 00:39:56,368 --> 00:39:58,449 Acredite em mim, n�o estava procurando problemas. 458 00:39:59,992 --> 00:40:02,273 �s igual a meu falecido marido. 459 00:40:03,024 --> 00:40:05,865 Ele nunca tinha ido procurar: Os problemas � que encontravam ele. 460 00:40:08,975 --> 00:40:12,059 Aqui tem algo para acalmar a dor. 461 00:40:16,639 --> 00:40:19,073 Creio que acompanharei. Tampouco mal me sinto bem. 462 00:40:21,943 --> 00:40:23,233 Sabes que encontamos uma cabra morta? 463 00:40:23,991 --> 00:40:25,393 Tinha a garganta aberta. 464 00:40:25,904 --> 00:40:27,337 Ao menos isso foi o que disseram os rapazes. 465 00:40:27,856 --> 00:40:29,937 E voc� acredita que pode ter sido feito por vampiro, verdade? 466 00:40:31,766 --> 00:40:34,473 N�o quero pensar que esse � o caso, mas... 467 00:40:34,847 --> 00:40:36,761 N�o sei nada sobre esse tipo de coisas, doutora. 468 00:40:40,207 --> 00:40:41,859 N�o frequentei muito a escola... 469 00:40:42,839 --> 00:40:44,265 Tens raz�o, Billy. 470 00:40:44,990 --> 00:40:46,912 Meu marido e eu chegamos aqui faz anos. 471 00:40:47,879 --> 00:40:49,530 Ele era um aut�ntico doutor. 472 00:40:49,966 --> 00:40:51,816 eu podia ajud�-lo em algo, 473 00:40:52,782 --> 00:40:55,680 tal como fechar uma ferida de bala e fazer um parto. 474 00:40:56,662 --> 00:40:58,137 mas n�o tenho educa��o formal, Billy. 475 00:40:58,574 --> 00:41:00,320 Trato de ajudar pessoal desse povoado, mas 476 00:41:02,246 --> 00:41:03,864 ...espere um momento. 477 00:41:17,966 --> 00:41:19,153 Ou�a... 478 00:41:20,046 --> 00:41:22,290 De acordo com uma velha supersti��o europ�ia: 479 00:41:22,822 --> 00:41:26,320 Vampiro � um esp�rito que deixa seu lugar de descanso durante a noite 480 00:41:27,094 --> 00:41:28,707 para chupar sangue de v�timas vivas; 481 00:41:29,174 --> 00:41:30,238 seres humanos se for poss�vel. 482 00:41:30,974 --> 00:41:32,391 �s vezes mata suas v�timas, 483 00:41:32,833 --> 00:41:34,199 outras as deixa vivas. 484 00:41:35,077 --> 00:41:37,535 �s vezes um vampiro, toma uma de suas v�timas como companheira 485 00:41:38,191 --> 00:41:40,271 para no fim transform�-la em vampiro. 486 00:41:42,014 --> 00:41:43,854 agora sabes tanto quanto eu sei. 487 00:41:44,727 --> 00:41:48,423 Caramba! E como descobrir se algu�m � um vampiro? 488 00:41:49,357 --> 00:41:50,843 Como reconhec�-lo? 489 00:41:51,814 --> 00:41:53,311 Aqui h� algumas anota�oes em alem�o. 490 00:41:53,901 --> 00:41:55,191 Meu alem�o � muito ruim. 491 00:41:55,700 --> 00:41:56,917 Mas h� algo que entendi: 492 00:41:57,717 --> 00:42:03,354 A imagem de um vampiro n�o reflete em um espelho. 493 00:42:04,477 --> 00:42:05,655 Verdade? 494 00:42:10,965 --> 00:42:12,722 Obrigado, doutora. 495 00:42:13,380 --> 00:42:14,470 Obrigado. 496 00:42:14,933 --> 00:42:18,806 Ei, Billy! N�o tente nada contra o Sr. Underhill ou perder�s o emprego. 497 00:42:31,321 --> 00:42:32,218 Tio James? 498 00:42:32,986 --> 00:42:34,078 Estava esperava falar com voc�. 499 00:42:35,642 --> 00:42:37,235 Eu estava aguardando. 500 00:42:38,024 --> 00:42:38,738 Eu sei, mas n�o vi voc�. 501 00:42:40,311 --> 00:42:42,227 Voc� n�o comeu nada. 502 00:42:42,682 --> 00:42:44,031 Deverias comer algo. 503 00:42:45,201 --> 00:42:47,978 Algu�m entrou em meu quarto, apesar de minhas ordens. 504 00:42:48,737 --> 00:42:50,082 Foi voc�? 505 00:42:50,553 --> 00:42:51,632 N�o. 506 00:42:52,105 --> 00:42:53,313 Chame Eva. 507 00:42:54,530 --> 00:42:55,724 Eva, venha c�! 508 00:43:07,857 --> 00:43:09,220 Voc� entrou em meu quarto? 509 00:43:12,071 --> 00:43:15,065 Sim, queria arrumar. 510 00:43:15,673 --> 00:43:16,778 Exijo privacidade! 511 00:43:17,297 --> 00:43:18,737 Dei ordens para que ningu�m entrasse! 512 00:43:21,225 --> 00:43:22,634 Lamento... 513 00:43:23,232 --> 00:43:24,890 Que n�o se repita! 514 00:43:25,721 --> 00:43:27,042 Sim, senhor. 515 00:43:30,368 --> 00:43:33,233 E agora, querida, gostaria de ver a caverna que sua m�e falou. 516 00:43:34,191 --> 00:43:35,330 Caverna...? 517 00:43:35,697 --> 00:43:37,347 Oh, refere-se a mina de prata abandonada... 518 00:43:39,041 --> 00:43:41,115 L� n�o h� nada, exceto escorpi�es e morcegos. 519 00:43:43,858 --> 00:43:45,955 Desonesta imbecil! 520 00:43:48,217 --> 00:43:50,299 Desculpe-me, estou muito nervoso. 521 00:43:51,025 --> 00:43:52,379 Entendo.... 522 00:43:53,128 --> 00:43:54,409 Voc� me mostra a caverna? 523 00:43:55,049 --> 00:43:57,546 -Certamente... -N�o! N�o deve! 524 00:43:58,120 --> 00:43:59,630 Como se atreve a interromper? 525 00:44:00,257 --> 00:44:01,738 Ela tem boas inten��es, tio James. 526 00:44:02,826 --> 00:44:04,643 Vou mudar de roupa. 527 00:44:19,600 --> 00:44:22,060 Al� est� a famosa mina de prata abandonada. 528 00:44:29,369 --> 00:44:33,043 Desde miha chegada tenho pensado muito em voc�, querida. 529 00:44:33,776 --> 00:44:35,739 Sobre seus sonhos, suas esperan�as.... 530 00:44:36,232 --> 00:44:39,805 Bem, temo n�o ser t�o interessante como as garotas de Boston, tio James. 531 00:44:40,580 --> 00:44:42,372 Meu sonhos e esperan�as s�o bastantes simples. 532 00:44:43,232 --> 00:44:47,177 Tudo que quero � ficar aqui, que � onde nasci. 533 00:44:47,712 --> 00:44:49,417 Casar, ter filhos... 534 00:45:05,868 --> 00:45:07,569 Voc� queria ver a mina. 535 00:45:09,383 --> 00:45:10,761 Ah, sim. Vamos entrar? 536 00:45:11,261 --> 00:45:12,510 Oh, n�o... 537 00:45:13,010 --> 00:45:16,486 N�o, por favor...Me d� medo. melhor esperar voc�. 538 00:45:18,152 --> 00:45:20,369 Muito bem, querida. 539 00:46:48,349 --> 00:46:49,295 Onde est� seu tio? 540 00:46:49,872 --> 00:46:50,726 L� dentro. 541 00:46:51,285 --> 00:46:52,487 Que � que faz numa mina abandonada? 542 00:46:53,253 --> 00:46:54,543 Isso � assunto dele. 543 00:46:55,244 --> 00:46:56,774 Talvez seja assunto meu tamb�m 544 00:46:58,181 --> 00:47:01,654 Billy, o que est� acontecendo conosco? Nunca hav�amos discutido dessa maneira. 545 00:47:02,629 --> 00:47:05,911 Hoje encontrei outra ovelha degolada. 546 00:47:06,956 --> 00:47:08,654 Animais j� foram atacados antes. 547 00:47:09,365 --> 00:47:11,374 Sim, mas nunca dessa maneira. O �ndio Jim estava de guarda 548 00:47:11,674 --> 00:47:13,629 Disse ter visto um enorme morcego junto a ela. 549 00:47:14,301 --> 00:47:16,995 N�o h� ind�cios de luta nem pegadas ao redor. 550 00:47:17,573 --> 00:47:19,369 H� algo muito sinistro neste assunto. 551 00:47:19,769 --> 00:47:22,926 Algo que n�o compreendo, mas vou descobrir. 552 00:47:23,772 --> 00:47:27,733 Billy, quero que me prometa que vais parar de de tentar envolver meu tio nisso tudo. 553 00:47:29,587 --> 00:47:30,376 Bem....? 554 00:47:31,031 --> 00:47:33,623 N�o posso, mas h� algo que podes fazer por mim. 555 00:47:34,556 --> 00:47:36,883 Pe�a para seu tio ficar em frente a um espelho. 556 00:47:37,557 --> 00:47:39,390 -Para que? -Para ver o que voc� v�. 557 00:47:40,132 --> 00:47:42,190 Nunca ouvi nada t�o rid�culo. 558 00:47:42,596 --> 00:47:44,191 Talvez n�o, voc� far�? 559 00:47:44,964 --> 00:47:48,464 Sim, mas prometa partir antes que o tio James volte 560 00:47:48,465 --> 00:47:49,964 e voc� arrume mais problemas. 561 00:47:50,587 --> 00:47:51,876 Bem. 562 00:48:04,925 --> 00:48:06,893 Gostaria de ter matado Bily the Kid. 563 00:48:07,531 --> 00:48:10,241 O primeiro soco derrubou, depois um no est�mago, agarrei e... 564 00:48:10,859 --> 00:48:14,493 e atirei contra a parede... 565 00:48:15,012 --> 00:48:17,837 N�o se incomode em contar, Thorpe. Podes mostrar.... 566 00:48:19,067 --> 00:48:21,561 Sheriff? Tens um minuto? 567 00:48:22,203 --> 00:48:24,765 Se o que voc� disse � meia verdade, melhor ficar aqui e calar a boca. 568 00:48:32,843 --> 00:48:34,180 Gostaria de uma informa��o. 569 00:48:34,616 --> 00:48:35,577 Bem. 570 00:48:35,912 --> 00:48:39,028 Ouvi que um dos passageiros massacrados na dilig�ncia era um hombre 571 00:48:39,675 --> 00:48:40,988 que n�o portava identifica��o 572 00:48:43,276 --> 00:48:44,620 Tens id�ia de quem fosse? 573 00:48:45,170 --> 00:48:46,067 Onde queres chegar, Billy? 574 00:48:46,734 --> 00:48:49,737 Como sabemos se ohomem que diz ser o tio de Betty � na verdade James Underhill? 575 00:48:50,874 --> 00:48:53,635 Bem, olhei seus pap�is e pareceu tudo bem para mim. 576 00:48:54,833 --> 00:48:56,520 Pode ter roubado os pap�is do homem morto. 577 00:48:57,114 --> 00:48:58,843 Ele pederia ser o verdadeiro tio, n�o? 578 00:48:59,427 --> 00:49:03,819 Billy, parece que a estrangeira afetou voc�. 579 00:49:04,339 --> 00:49:08,619 Antes de se dar conta estar� dizendo que realmente existem...como se diz? 580 00:49:09,386 --> 00:49:10,180 Vampiros. 581 00:49:10,825 --> 00:49:12,173 Ah, sim: vampiros. 582 00:49:12,770 --> 00:49:15,979 Lembro que ele disse que eles cometeram os assassinatos. 583 00:49:16,779 --> 00:49:20,937 Venha Billy, vamos tomar uns goles, e talvez depois seja melhor que volte ao rancho. 584 00:49:54,841 --> 00:49:56,099 Quero ver o Sr. Underhill. 585 00:49:56,761 --> 00:49:58,010 El Sr. Underhill est� jantando. 586 00:49:58,544 --> 00:49:59,922 D�ga que � muito importante. 587 00:50:06,017 --> 00:50:07,768 Patr�o, podemos conversar um momento? 588 00:50:08,753 --> 00:50:09,658 Claro. 589 00:50:30,766 --> 00:50:31,873 Algo errado, Srta. Betty? 590 00:50:32,878 --> 00:50:34,888 Oh, � o Billy. 591 00:50:35,382 --> 00:50:36,887 Ultimamente tem se portado muito estranhamente. 592 00:50:38,061 --> 00:50:40,303 Agora quer que tente um experimento com o tio James. 593 00:50:42,286 --> 00:50:44,055 De que se trata? 594 00:50:45,966 --> 00:50:47,671 N�osei, tenho que fazer com um espejo. 595 00:50:48,646 --> 00:50:50,399 �h, Deus! Teste do vampiro... 596 00:50:51,781 --> 00:50:52,207 Como assim? 597 00:50:52,207 --> 00:50:55,153 Bem, o espelho � o teste irrefut�vel.... 598 00:51:19,100 --> 00:51:20,695 Aqui est�, Sr. Underhill. 599 00:51:22,357 --> 00:51:23,841 Deseja me ver, Sr. Underhill? 600 00:51:24,389 --> 00:51:25,327 Sim. 601 00:51:25,980 --> 00:51:28,630 N�o estou plenamente satisfeito em como v�o as coisas por aqui. 602 00:51:30,029 --> 00:51:31,680 - Refere-se ao gado morto..? - N�o! 603 00:51:32,141 --> 00:51:34,534 O que tenho a dizer tem a ver com voc� e eu. 604 00:51:35,390 --> 00:51:36,608 Irei direto ao ponto. 605 00:51:37,277 --> 00:51:39,927 Desde que cheguei tem me causado problemas. 606 00:51:41,253 --> 00:51:43,063 Trouxe os Oster para que me espionarem. 607 00:51:43,684 --> 00:51:45,174 Tem perguntado ao sheriff Griffin sobre mim. 608 00:51:45,692 --> 00:51:48,438 N�o irei mais tolerar algu�m que questiona minha integridade. 609 00:51:49,772 --> 00:51:51,222 Est� tentando me despedir? 610 00:51:51,780 --> 00:51:53,263 Trata-se exatamente disso. 611 00:51:54,740 --> 00:51:57,022 Bem, creio que isso depende de Betty. Voc� n�o � meu patr�o. 612 00:51:58,380 --> 00:52:00,254 Isso � o que veremos. 613 00:52:04,843 --> 00:52:06,838 - Elizabeth! - Sim, tio James? 614 00:52:07,308 --> 00:52:08,798 Venha c�, por favor? 615 00:52:10,636 --> 00:52:12,828 Quero que ou�a o que direi do Sr. Bonney. 616 00:52:14,164 --> 00:52:16,493 Talvez n�o saibas que ele � not�rio Billy The Kid. 617 00:52:17,756 --> 00:52:20,214 Claro que sei que trata-se de Billy, mas isso pertence ao passado. 618 00:52:20,988 --> 00:52:22,610 Por que n�o sobre isso? 619 00:52:23,844 --> 00:52:28,735 Bem, estava esperando a oportunidade para dizer que casaremos. 620 00:52:30,074 --> 00:52:31,421 Casar? 621 00:52:32,052 --> 00:52:33,374 Casar com famoso pistoleiro? 622 00:52:33,827 --> 00:52:34,850 N�o permitirei! 623 00:52:37,301 --> 00:52:39,068 Creio que n�o seja assunto seu. 624 00:52:40,228 --> 00:52:45,133 Querida, at� que complete 21 anos sou seu tutor. E agora, volte para o quarto. 625 00:52:45,228 --> 00:52:45,628 Mas tio James...! 626 00:52:46,507 --> 00:52:47,502 N�o acredito....! 627 00:52:48,035 --> 00:52:49,701 Espere....! 628 00:52:56,306 --> 00:52:58,884 Encarregue-se que o Sr. Bonney saia do rancho imediatamente. 629 00:52:59,611 --> 00:53:02,253 Se voltar, expulse. 630 00:53:03,058 --> 00:53:05,045 Sim, Sr. Underhill. 631 00:53:09,171 --> 00:53:10,589 Andando, Billy. 632 00:53:29,190 --> 00:53:31,919 Agora irei tratar desses... imigrantes. 633 00:53:40,477 --> 00:53:42,655 De agora em diante, viver�o no barrac�o. 634 00:53:43,796 --> 00:53:48,134 N�o posso fazer isso. Devo ficar na casa e cuidar da Srta. Betty. 635 00:53:48,653 --> 00:53:50,785 Quer dizer espionar-me. 636 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 N�o deixarei a Srta. Betty. 637 00:53:53,612 --> 00:53:56,086 N�o sei, M�e. Talvez seja melhor. 638 00:53:57,588 --> 00:53:58,399 Ficarei aqui. 639 00:53:58,877 --> 00:53:59,920 Onde vais? 640 00:54:00,390 --> 00:54:01,343 Devo ver a Srta. Betty. 641 00:54:01,780 --> 00:54:03,303 Foi para cama!. Poder� v�-la pela manh�. 642 00:54:04,982 --> 00:54:06,439 Pela manh� pode ser muito tarde. 643 00:54:07,294 --> 00:54:08,335 Muito tarde... para qu�? 644 00:54:08,973 --> 00:54:12,025 Tudo bem, M�e. Voc� ver� pela manh�. 645 00:54:12,717 --> 00:54:15,424 V�o para o barra��o, e lhes aconselho que que n�o saiam � noite. 646 00:54:16,006 --> 00:54:19,345 O Sr. Thorpe tem ordens de atirar em quem quer ande pelas redondezas. 647 00:54:20,813 --> 00:54:21,925 Vamos, Mam�e. Vamos... 648 00:54:27,483 --> 00:54:29,405 Cuidarei de tudo, Sr. Underhill. 649 00:54:29,947 --> 00:54:32,333 N�o precisa preocupar-se com Billy e os outros. 650 00:54:33,202 --> 00:54:35,232 Creio que nos entendemos perfeitamente. 651 00:54:38,368 --> 00:54:40,938 Imagino que sim, Sr, Thorpe. 652 00:54:41,624 --> 00:54:43,273 Imagino que sim ... 653 00:54:47,504 --> 00:54:48,923 Vou fechar, Billy. 654 00:54:57,000 --> 00:54:59,086 Tenho um quarto dispon�vel se � o que necessitas. 655 00:55:10,284 --> 00:55:12,504 O "Golden Star" est� fechado por hoje, Thorpe. 656 00:55:13,435 --> 00:55:14,693 N�o, n�o est�, Pete. 657 00:55:15,047 --> 00:55:16,525 Vejo que ainda tem um cliente. 658 00:55:21,298 --> 00:55:25,644 O Sr. Underhill quer que deixe a cidade, ou ser� expulso. 659 00:55:29,018 --> 00:55:31,341 Tenho esperado este momento durante muito tempo. 660 00:55:32,345 --> 00:55:37,036 Virarei um her�i quando todo mundo souber que matei o famoso Billy The Kid. 661 00:55:37,870 --> 00:55:38,793 Vamos, lavante-se. 662 00:55:39,976 --> 00:55:41,893 Muito valente com uma arma em punho. 663 00:55:42,540 --> 00:55:45,197 Coloque novamente no coldre, e veremos se saca mais r�pido que Billy. 664 00:55:45,567 --> 00:55:46,465 Cale-se! 665 00:56:30,294 --> 00:56:32,456 Tudo bem, Tudo bem. Estou indo... 666 00:56:33,743 --> 00:56:35,488 Calma! 667 00:56:45,238 --> 00:56:46,395 O houve, Billy? 668 00:56:47,173 --> 00:56:48,583 Acabo de matar Dan Thorpe, Doc. 669 00:56:49,597 --> 00:56:51,232 Melhor sair da cidade o quanto antes. 670 00:56:52,609 --> 00:56:54,248 Foi leg�tima defesa. 671 00:56:54,193 --> 00:56:55,544 Thorpe queria expulsar-me da cidade. 672 00:56:56,322 --> 00:56:58,051 As coisas complicaram-se e disparei. 673 00:56:58,946 --> 00:57:00,347 Pete presenciou tudo. 674 00:57:02,808 --> 00:57:04,348 O tio de Betty me despediu. 675 00:57:05,672 --> 00:57:07,330 E disse para n�o voltar a ver a Betty 676 00:57:07,680 --> 00:57:09,083 e me quer Wellsburg. 677 00:57:09,545 --> 00:57:10,747 Mas...n�o entendo... 678 00:57:11,225 --> 00:57:12,386 Que foi que Betty disse sobre tudo isso? 679 00:57:14,202 --> 00:57:16,035 Crio que n�o dependa dela. 680 00:57:16,513 --> 00:57:17,971 Ele � seu tutor legal. 681 00:57:18,538 --> 00:57:21,834 Seja ou n�o tutor legal, queres dizer que vai se render sem lutar? 682 00:57:22,664 --> 00:57:24,803 Sem lutar? Parece ter esquecido acabo de ter uma briga. 683 00:57:25,985 --> 00:57:27,177 O que vais fazer? 684 00:57:29,297 --> 00:57:30,779 N�o sei, Doutora. 685 00:57:32,945 --> 00:57:34,345 N�o sei. 686 00:58:04,362 --> 00:58:05,627 Tio James.... 687 00:58:13,250 --> 00:58:15,365 N�o tenha medo, criatura. 688 00:58:19,586 --> 00:58:22,869 Desde o momento que vi seu lindo retrato. 689 00:58:23,373 --> 00:58:25,500 Te escolhi como minha companheira. 690 00:58:26,810 --> 00:58:31,235 Amanh� ir� virar uma morta viva igual a mim. 691 00:58:40,058 --> 00:58:42,155 Se � o seu desejo.... 692 00:59:38,654 --> 00:59:40,513 Srta. Betty, trouxe-lhe o desejum. 693 00:59:46,906 --> 00:59:48,615 Meu Deus! 694 00:59:55,224 --> 00:59:59,632 Billy!Meu Deus, perdoe-me! Falhei! 695 01:00:00,192 --> 01:00:01,642 O que queres dizer com falhei? oque houve? 696 01:00:02,529 --> 01:00:04,431 N�o h� tempo para explica��es. De qualquer maneira n�o acreditariam! 697 01:00:04,431 --> 01:00:06,349 Deves lev�-la � um m�dico o quanto antes. 698 01:00:07,440 --> 01:00:09,555 Diga ao m�dico para examinar o pesco�o. 699 01:00:09,960 --> 01:00:13,006 J� preparei tudo. R�pido prepare a carro�a! 700 01:00:13,625 --> 01:00:15,915 R�pido, Billy, R�PIDO! 701 01:00:32,668 --> 01:00:34,864 N�o gosto nada disso. 702 01:00:37,196 --> 01:00:38,608 O que acontece, Doutora? 703 01:00:39,254 --> 01:00:40,567 O que s�o essas marcas em seu pesco�o? 704 01:00:42,189 --> 01:00:45,262 Pelo que posso ver s�o marcas de um vampiro. 705 01:00:46,638 --> 01:00:48,607 De um vampiro? Seu tio? 706 01:00:49,429 --> 01:00:51,373 Li muito sobre esse tema. 707 01:00:51,878 --> 01:00:53,460 Isso � muito sinistro. 708 01:00:57,821 --> 01:01:00,960 Lamento, Billy. Mas terei de prend�-lo pela morte de Dan Thorpe. 709 01:01:01,748 --> 01:01:04,145 Um momento! Foi em leg�tima defesa! 710 01:01:04,604 --> 01:01:05,719 Pete n�o contou? 711 01:01:06,020 --> 01:01:09,238 Sim, mas a lei � a lei, rapaz. Ter�s que ir a julgamento. 712 01:01:10,420 --> 01:01:14,737 N�o posso deixar a Betty. Est� doente. 713 01:01:15,845 --> 01:01:20,197 A Doutora ir� cuidar dela. Tome isso. Vamos, rapaz. 714 01:01:24,235 --> 01:01:26,367 Doutora, no deixe que seu tio chegue perto. 715 01:01:27,031 --> 01:01:28,175 N�o se preocupe, n�o deixarei. 716 01:01:28,636 --> 01:01:29,951 Vamos. 717 01:01:59,700 --> 01:02:00,833 O que houve, M�e? 718 01:02:03,891 --> 01:02:05,268 Onde est� minha sobrinha? 719 01:02:09,100 --> 01:02:10,677 Repito: Onde est� minha sobrina? 720 01:02:12,384 --> 01:02:13,133 Partiu. 721 01:02:13,533 --> 01:02:16,404 J� sei, idiota! Fala! 722 01:02:17,948 --> 01:02:20,709 Billy veio e a levou. 723 01:02:24,588 --> 01:02:28,381 Pobre mo�a. Viveu uma experi�ncia horr�vel. 724 01:02:28,778 --> 01:02:30,428 Gostaria de me disser o que se passa? 725 01:02:31,060 --> 01:02:32,141 Gostaria de ajud�-la. 726 01:02:33,556 --> 01:02:35,325 Entendes o que te digo? 727 01:02:41,907 --> 01:02:45,047 Isso parece imposs�vel. 728 01:02:46,371 --> 01:02:49,877 Parece formid�vel encontrar um homem que fa�a a lei ser cumprida 729 01:02:50,803 --> 01:02:53,347 Geralmente, um sheriff leva seu trabalho a s�rio. 730 01:02:54,835 --> 01:02:56,333 O que faz encerrado? 731 01:02:57,667 --> 01:03:00,421 - Levou sua sobrina... - N�o fale, sheriff! 732 01:03:01,380 --> 01:03:02,294 Onde encontro ela? 733 01:03:03,027 --> 01:03:03,948 Na casa da doutora. 734 01:03:03,948 --> 01:03:05,923 O que faz l�? 735 01:03:05,923 --> 01:03:06,609 Est� doente. 736 01:03:07,420 --> 01:03:08,709 Bobagem. 737 01:03:08,709 --> 01:03:10,405 Ter�que discutir com a doutora. 738 01:03:11,146 --> 01:03:12,876 Ao menos, � o que ela diz. 739 01:03:13,332 --> 01:03:16,052 onde encontro essa vigarista? 740 01:03:16,978 --> 01:03:19,620 No final da rua ver� o letreiro. 741 01:03:26,634 --> 01:03:28,226 N�o deveria ter contado, sheriff... 742 01:03:42,450 --> 01:03:44,867 Sinto t�-la assustado. Desculpe-me. 743 01:03:45,458 --> 01:03:47,660 Sou James Underhill. 744 01:03:52,897 --> 01:03:55,579 Obrigado por cuidar de minha sobrinha. 745 01:03:56,049 --> 01:03:58,752 Vou lev�-la para casa e garantir que voc� seja bem recompensados. 746 01:03:59,227 --> 01:04:03,402 Ela deve permanecer aqui comigo at� descobrirmos o que se passa. 747 01:04:03,517 --> 01:04:03,921 N�o permitirei que parta! 748 01:04:03,929 --> 01:04:06,947 N�o permitir� que parta? Isso veremos! 749 01:04:07,418 --> 01:04:09,100 Iremos para casa. Agora! 750 01:04:28,855 --> 01:04:30,634 Preciosa.... 751 01:04:47,936 --> 01:04:51,545 Eu digo que o sangue dessa garota pesar� sobre suas m�os 752 01:04:51,546 --> 01:04:53,514 Se voc� n�o fizer nada para parar o seu tio. 753 01:04:53,952 --> 01:04:55,604 Doutora, isso � rid�culo! 754 01:04:55,992 --> 01:04:57,562 Por favor, precisar� deste bisturi! 755 01:04:58,417 --> 01:04:59,146 Para que? 756 01:04:59,688 --> 01:05:00,689 O livro disse que 757 01:05:00,690 --> 01:05:03,690 a �nica forma de matar um vampiro � atravessando o cora��o com um objeto cortante. 758 01:05:04,064 --> 01:05:04,882 Por Favor! 759 01:05:05,624 --> 01:05:08,881 Henrietta! Se pedir para os rapazes ca�ar vampiros ... 760 01:05:09,288 --> 01:05:11,346 me prendem e levam a chave! 761 01:05:12,656 --> 01:05:14,281 Eu n�o os culpo. 762 01:05:14,743 --> 01:05:16,242 Deixe-me sair, sheriff, e eu irei. 763 01:05:16,752 --> 01:05:18,402 N�o posso. 764 01:05:18,736 --> 01:05:21,593 Algu�n tem que salvar essa jovem! Se voc�s n�o fizerem, Billy far�. 765 01:05:22,495 --> 01:05:25,921 E agora me deixar� sair, sheriff? 766 01:05:26,768 --> 01:05:28,426 Oh, n�o, Billy....! 767 01:05:30,287 --> 01:05:32,106 As Chaves.... 768 01:05:45,183 --> 01:05:47,345 Sabes que n�o deverias fazer isso 769 01:05:48,752 --> 01:05:49,838 Abra a porta... 770 01:05:54,967 --> 01:05:56,944 Para tr�s. 771 01:05:58,543 --> 01:06:00,825 Billy, toma isso. Vais precisar quando enfrent�-lo. 772 01:06:01,528 --> 01:06:03,177 Eu nunca encontrei um homem que parasse bala. 773 01:06:03,511 --> 01:06:04,744 Mas ele n�o � um homem! 774 01:06:05,400 --> 01:06:07,053 Isso bastar�. 775 01:06:21,093 --> 01:06:22,353 Vou contigo. 776 01:06:22,774 --> 01:06:24,240 Vai fazer eu demorar e ter que tomar uma carruagem. 777 01:06:24,846 --> 01:06:27,624 De qualquer maneira tem que tomar uma carruagem. Billy levou seu cavalo. 778 01:06:28,838 --> 01:06:33,432 Bem, j� que voc� come�ou tudo Voc� pode termin�-lo. 779 01:07:16,972 --> 01:07:17,879 Onde est� Betty? 780 01:07:18,212 --> 01:07:19,189 N�o est� na casa da doutora? 781 01:07:19,582 --> 01:07:20,927 N�o, ele trouxe ela? Voc� viu eles? 782 01:07:21,276 --> 01:07:22,486 N�o, n�o est�o aqui! 783 01:07:23,909 --> 01:07:24,894 A mina...! 784 01:08:42,820 --> 01:08:44,834 N�s seremos um s�. 785 01:08:45,604 --> 01:08:47,661 Agora v� dormir. 786 01:08:48,476 --> 01:08:50,965 Quando acordar n�o ser�s como os outros. 787 01:08:51,740 --> 01:08:53,172 Ser� como sou: 788 01:08:53,955 --> 01:08:55,909 um morto vivo. 789 01:09:16,334 --> 01:09:18,848 Agora, minha amada, vais dormir... 790 01:09:20,586 --> 01:09:22,117 Durma.... 791 01:09:23,146 --> 01:09:24,903 durma.... 792 01:09:44,425 --> 01:09:45,706 Durma.... 793 01:09:47,460 --> 01:09:48,817 durma.... 794 01:10:07,849 --> 01:10:08,939 Betty....! 795 01:10:12,058 --> 01:10:13,523 Bettey, querida.... 796 01:10:16,032 --> 01:10:18,170 Muito tarde, Sr. Bonney. 797 01:10:18,713 --> 01:10:19,939 Ela � minha. 798 01:10:20,632 --> 01:10:21,866 Voc� matou ela 799 01:11:27,967 --> 01:11:28,794 Quieto! 800 01:11:33,535 --> 01:11:35,656 Sua balas n�o podem me ferir. 801 01:11:37,927 --> 01:11:38,807 E agora, tampoco a ela. 802 01:11:39,233 --> 01:11:40,535 Ah, n�o? 803 01:11:49,416 --> 01:11:50,986 Voc� viu? 804 01:11:55,206 --> 01:11:56,433 Matou ela! 805 01:11:57,000 --> 01:11:58,424 D�-me isso! 806 01:12:34,793 --> 01:12:36,314 Ao menos vingamos a Betty. 807 01:12:38,969 --> 01:12:40,866 Billy, olha....olha! 808 01:13:02,504 --> 01:13:03,538 Betty! 809 01:13:06,336 --> 01:13:07,497 Billy! 810 01:13:10,103 --> 01:13:11,886 Billy...onde estou? 811 01:13:12,720 --> 01:13:14,301 Meu Deus, o encanto foi quebrado. 812 01:13:15,345 --> 01:13:16,657 Ela ficar� bem. 813 01:13:18,089 --> 01:13:20,226 Oh, oh Billy! 814 01:13:25,943 --> 01:13:27,962 Venha, querida, vamos para casa. 60125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.