All language subtitles for An.American.Rhapsody.2001.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,203 --> 00:01:28,873 Era verão de 1965. 2 00:01:29,453 --> 00:01:32,873 Tinha 15 anos e minha vida era um desastre. 3 00:01:33,413 --> 00:01:37,873 Voltava então da Hungria, onde tudo havia começado. 4 00:01:43,803 --> 00:01:49,302 Uma rapsódia americana 5 00:02:00,152 --> 00:02:02,862 Baseada em fatos reais. 6 00:02:45,021 --> 00:02:48,441 Budapeste, anos 50, a guerra fria. 7 00:02:50,911 --> 00:02:54,331 Hungria sob as ordens de Stalin e Rákosi. 8 00:02:54,621 --> 00:02:56,790 Meu dizia que todos que ele conhecia, 9 00:02:56,791 --> 00:02:59,711 estavam na prisão, ou a ponto de ir. 10 00:03:00,211 --> 00:03:02,081 Ou pior ainda. 11 00:03:41,040 --> 00:03:41,909 Margit. 12 00:03:42,669 --> 00:03:43,999 Vamos 13 00:03:46,959 --> 00:03:48,299 Venha 14 00:04:15,279 --> 00:04:16,199 Te adoro. 15 00:04:41,098 --> 00:04:41,968 Não se preocupe. 16 00:04:42,678 --> 00:04:43,558 Prometa. 17 00:04:47,438 --> 00:04:48,308 Mamãe. 18 00:04:55,028 --> 00:04:55,908 Vamos María. 19 00:06:09,516 --> 00:06:11,016 Como encontraremos o guia? 20 00:06:11,056 --> 00:06:13,816 Ele nos encontrará. 21 00:06:13,856 --> 00:06:15,315 Quando trarão Suzanne? 22 00:06:15,395 --> 00:06:17,604 Você conhece o plano. 23 00:06:17,605 --> 00:06:20,314 Em alguns dias todos se reunem em Viena. 24 00:06:20,315 --> 00:06:23,325 É um grande amigo Gyuri. 25 00:06:27,205 --> 00:06:28,455 Nos veremos logo. 26 00:06:30,955 --> 00:06:31,875 Vamos Maria. 27 00:06:32,375 --> 00:06:33,835 Tenho coisas a terminar aqui. 28 00:06:33,875 --> 00:06:36,255 Sei, mas volte logo. 29 00:06:36,455 --> 00:06:39,375 Montamos uma nova agência de publicidade na América. 30 00:06:40,005 --> 00:06:41,585 E lá não podem nos pegar. 31 00:06:43,385 --> 00:06:44,925 Vão me esquecer. 32 00:06:46,595 --> 00:06:47,925 Tenha cuidado. 33 00:07:11,824 --> 00:07:12,744 Peter. 34 00:07:16,204 --> 00:07:17,124 Vamos. 35 00:07:21,544 --> 00:07:22,754 Vamos. 36 00:07:28,214 --> 00:07:31,763 Passarei vocês pela fronteira se seguirem minha instruções. 37 00:07:32,263 --> 00:07:33,513 Tem o dinheiro? 38 00:07:34,353 --> 00:07:35,183 Aqui. 39 00:07:42,063 --> 00:07:43,733 Não me falaram de crianças! 40 00:07:45,403 --> 00:07:48,783 Disse nada de bebês, Maria tem quase 5 anos. 41 00:07:50,113 --> 00:07:52,703 Os guardas são armados e crianças fazem barulho. 42 00:07:54,913 --> 00:07:58,543 Temos um acordo, não podemos voltar. 43 00:08:03,673 --> 00:08:04,883 Vamos todos! 44 00:08:06,093 --> 00:08:07,003 Margit. 45 00:08:07,303 --> 00:08:08,173 Hoje! 46 00:08:10,212 --> 00:08:11,092 Bonito. 47 00:08:14,182 --> 00:08:16,682 O trem está cheio de soldados. 48 00:08:16,892 --> 00:08:19,392 Haja o que houver, não nos conhecemos. 49 00:08:19,682 --> 00:08:22,522 São uma família de camponeses voltando do mercado. 50 00:08:22,982 --> 00:08:25,562 Camponeses não usam relógios. 51 00:08:29,192 --> 00:08:30,231 Vamos, troquem-se! 52 00:08:30,232 --> 00:08:31,242 Andem! 53 00:08:31,822 --> 00:08:32,702 Vamos, vamos! 54 00:08:36,072 --> 00:08:39,242 Vamos, precisam partir. 55 00:08:50,381 --> 00:08:51,381 Cuidado. 56 00:09:32,800 --> 00:09:34,170 Tá com fome? 57 00:09:42,390 --> 00:09:43,430 Soltem! 58 00:09:43,850 --> 00:09:45,310 Mamãe! Mamãe! 59 00:09:45,940 --> 00:09:47,810 É o relógio de papai! 60 00:09:47,940 --> 00:09:48,860 Não Maria! 61 00:10:21,799 --> 00:10:24,719 Então? Podemos ir? 62 00:10:26,389 --> 00:10:29,309 Tem notícias de seus pais? 63 00:10:29,939 --> 00:10:30,899 Nada. 64 00:10:34,319 --> 00:10:36,609 Logo estará com tua mãe. 65 00:10:37,609 --> 00:10:38,609 ¿Salimos? 66 00:10:38,859 --> 00:10:40,779 Ela é uma gracinha. 67 00:10:41,739 --> 00:10:43,488 Choro de criança não me assusta. 68 00:10:44,198 --> 00:10:46,698 Antes da fronteira dou um comprimido, 69 00:10:46,908 --> 00:10:48,618 E dorme como um anjo. 70 00:10:50,498 --> 00:10:54,958 Coloco nesta bolsa e fecho bem. 71 00:10:55,128 --> 00:10:56,128 Nenhum ruído. 72 00:10:57,168 --> 00:10:58,128 Adeus. 73 00:11:24,697 --> 00:11:25,617 Espere por favor! 74 00:11:26,947 --> 00:11:28,287 - O que? - Devolve o bebê. 75 00:11:28,327 --> 00:11:29,786 - Que quer? - Devolve o bebê! 76 00:11:29,787 --> 00:11:32,167 - Que está fazendo? - Me dá ela aqui! 77 00:11:35,497 --> 00:11:37,087 Não terá outra chance! 78 00:11:39,587 --> 00:11:40,877 Que que eu fiz... 79 00:11:41,677 --> 00:11:42,967 Que houve? 80 00:11:44,887 --> 00:11:47,387 Calma querida. 81 00:11:49,387 --> 00:11:52,097 Ela ia droga-la e enfiar num saco de batatas. 82 00:11:52,517 --> 00:11:53,977 Um saco de batatas! 83 00:11:55,357 --> 00:11:59,316 Ao menor perigo iria abandona-la certamente. 84 00:12:01,276 --> 00:12:03,776 Podiamos jamais rever Suzanne 85 00:12:04,486 --> 00:12:05,446 Meu Deus! 86 00:12:07,116 --> 00:12:08,656 Não podiamos deixar partir. 87 00:12:09,696 --> 00:12:12,246 Margit a está esperando, sinto. 88 00:12:12,326 --> 00:12:13,246 Helena. 89 00:12:13,876 --> 00:12:14,956 Preste atenção. 90 00:12:15,786 --> 00:12:17,336 A polícia secreta não demora. 91 00:12:18,796 --> 00:12:22,836 Não devem encontrá-la, temos que esconde-la. 92 00:12:23,676 --> 00:12:24,836 Minha mãe vive no campo. 93 00:12:25,046 --> 00:12:27,426 Certamente encontrará alguem para cuidar dela. 94 00:12:29,806 --> 00:12:33,135 Não deixaria minha neta com estranhos. 95 00:12:33,136 --> 00:12:35,096 - Helene - Jamais! 96 00:12:36,516 --> 00:12:40,395 Precisamos tira-la de Budapeste antes que seja tarde. 97 00:12:41,605 --> 00:12:42,985 E você deveria fazer o mesmo. 98 00:12:58,705 --> 00:13:00,295 Abaixe-se! 99 00:13:01,455 --> 00:13:02,965 Vamos. Preste atenção. 100 00:13:04,005 --> 00:13:06,005 - Vamos Maria. - Cuidado. 101 00:13:09,345 --> 00:13:10,555 Escondam-se! 102 00:13:30,944 --> 00:13:31,864 Vamos. 103 00:13:37,664 --> 00:13:38,574 A mina! 104 00:13:52,384 --> 00:13:53,513 Vamos! 105 00:14:21,413 --> 00:14:24,873 Se a encontram, usam-na contra eles. Margit e Peter voltariam. 106 00:14:24,913 --> 00:14:26,623 Não podem voltar, vão presos. 107 00:14:26,753 --> 00:14:28,083 Te vejo na casa de mamãe. 108 00:14:29,463 --> 00:14:32,252 Gyüri faça isto chegar a Margit. 109 00:14:32,382 --> 00:14:33,962 Sim, vamos depressa! 110 00:14:37,802 --> 00:14:39,682 Vá rápido, leve a menina. 111 00:14:42,972 --> 00:14:43,972 Helena. 112 00:14:52,442 --> 00:14:53,782 Já vou atender. 113 00:14:57,992 --> 00:15:01,912 Diga quem os ajudou a escapar e poderá ficar em Budapeste. 114 00:15:02,492 --> 00:15:04,332 Não sei de nada. 115 00:15:04,452 --> 00:15:06,372 Neste caso não posso fazer nada. 116 00:15:07,122 --> 00:15:10,671 A prisão será uma experiência interessante para uma ricaça. 117 00:15:13,711 --> 00:15:16,171 Propriedade da República Popular da Hungria. 118 00:15:37,531 --> 00:15:38,741 Bom dia. 119 00:15:41,111 --> 00:15:42,121 Como vais? 120 00:15:42,781 --> 00:15:46,541 Como vou? Eu vou bem, obrigada. E você como vai? 121 00:15:46,661 --> 00:15:49,250 Eu vou muito bem. Bom dia querida. 122 00:15:49,500 --> 00:15:54,090 - Bem também. - Bom dia. 123 00:15:54,540 --> 00:15:55,630 Como está? 124 00:15:55,710 --> 00:15:56,630 Vou bem. 125 00:15:56,670 --> 00:15:58,090 Ela vai bem! 126 00:16:07,010 --> 00:16:08,180 Escolha. 127 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 Esta. 128 00:16:28,699 --> 00:16:31,329 Onde acha que está Suzanne agora? 129 00:16:42,509 --> 00:16:46,099 - Aqui, para você. - Obrigado. 130 00:16:55,729 --> 00:16:59,569 Com licença sr, para passaporte, onde devo ir? 131 00:16:59,819 --> 00:17:01,569 - É aqui o passaporte. - Lá dentro? 132 00:17:01,779 --> 00:17:02,948 Sim, entre nesta fila. 133 00:17:02,949 --> 00:17:04,159 - Aquela? - Sim. 134 00:17:04,359 --> 00:17:05,618 Bem, muito obrigado. 135 00:17:14,958 --> 00:17:18,458 - Suzanne chega hoje? - Esta noite, querida. 136 00:17:18,708 --> 00:17:21,548 Mas depois que já tiver deitado. 137 00:17:22,258 --> 00:17:24,718 Vai pedir que te acorde? 138 00:17:24,928 --> 00:17:26,048 Sim 139 00:17:37,268 --> 00:17:39,318 Bom dia, é para a senhora. 140 00:17:39,398 --> 00:17:40,398 Obrigada. 141 00:18:09,097 --> 00:18:10,677 Mãe! 142 00:18:11,927 --> 00:18:14,927 Ela não vem! 143 00:18:27,816 --> 00:18:29,026 Bom dia. 144 00:18:29,566 --> 00:18:30,576 Obrigado. 145 00:18:35,456 --> 00:18:37,826 - Bom dia papai. - Bom dia. 146 00:18:38,326 --> 00:18:40,456 Precisam mecânico de aviação. 147 00:18:40,496 --> 00:18:43,626 Levantei a mão, sabe o que me deram? 148 00:18:44,456 --> 00:18:48,046 Quatro vistos para a América! Maria, sabe que teu pai, 149 00:18:48,376 --> 00:18:50,926 É o homem mais inteligente de Viena? 150 00:18:51,096 --> 00:18:52,636 Pegue querida, olhe. 151 00:18:53,056 --> 00:18:55,426 Quatro vistos, um para cada um. 152 00:18:55,976 --> 00:18:58,976 E flores para a mais bela de todas. 153 00:19:00,095 --> 00:19:03,105 - Eu acreditei! - Pare! Que é isto! 154 00:19:03,395 --> 00:19:06,025 - Prometeu! - Que foi! 155 00:19:06,315 --> 00:19:09,485 Deixou ela! Não se aproxime! 156 00:19:09,735 --> 00:19:12,525 - Não a merece mais! - O que se passa? 157 00:19:12,735 --> 00:19:15,745 Toda tua inteligência não muda nada! 158 00:20:31,393 --> 00:20:33,153 Não devemos desistir agora. 159 00:20:36,943 --> 00:20:39,493 O barco parte da França em 2 dias. 160 00:20:40,993 --> 00:20:44,073 Quando chegar-mos na América, mandaremos buscar Suzanne. 161 00:20:45,663 --> 00:20:47,703 Ao menos sabemos que ela está segura. 162 00:20:47,913 --> 00:20:50,373 Vai, eu não vou sem ela. 163 00:20:51,413 --> 00:20:52,792 Temos que sair da Europa. 164 00:20:52,793 --> 00:20:55,922 Tá louco? Temos que recupera-la antes de partir! 165 00:20:58,712 --> 00:21:01,762 Sim, e como? 166 00:21:03,092 --> 00:21:07,222 Não podemos volta, eles nos buscam em Budapeste. 167 00:21:07,472 --> 00:21:11,852 Não me importo, não tenho medo. Confie, acreditei em você! 168 00:21:12,392 --> 00:21:15,402 Acreditou porque queria sair da Hungría. 169 00:21:15,652 --> 00:21:18,652 - Mas não sem ela! - Achou que não tinha risco? 170 00:21:18,732 --> 00:21:21,862 Estamos sem dinheiro e sem trabalho aqui. 171 00:21:22,032 --> 00:21:24,412 Nunca teremos outra chance de sair! 172 00:21:31,662 --> 00:21:35,831 - Quer que deixe minha filha? - Também é minha. 173 00:21:49,181 --> 00:21:51,931 Três anos depois, interior da Hungria. 174 00:21:55,651 --> 00:21:57,311 Suzanne! Venha! 175 00:22:13,000 --> 00:22:14,290 Olha quem chegou! 176 00:22:45,740 --> 00:22:47,240 Outro pesadelo. 177 00:22:49,779 --> 00:22:55,869 # Um ratinho feliz, dorme num manto vermelho... 178 00:22:58,829 --> 00:23:01,249 Sabe que um dia ela vai embora. 179 00:23:03,249 --> 00:23:06,219 Pode ser, um dia. 180 00:23:07,339 --> 00:23:09,009 Mas até lá será minha filha. 181 00:23:30,818 --> 00:23:32,948 Difícil encontrar um costureiro. 182 00:23:33,368 --> 00:23:36,328 Engraçado, não se come mais novilho neste país. 183 00:23:36,658 --> 00:23:38,208 Hamburguer... 184 00:23:44,168 --> 00:23:47,218 - Tenham cuidado! - Desculpe, foi sem querer. 185 00:23:47,668 --> 00:23:50,048 Conheço muitas garotas para fazer este trabalho. 186 00:23:50,338 --> 00:23:53,218 - Por favor tenho crianças. - E eu tenho um comércio. 187 00:23:53,468 --> 00:23:56,138 Foi minha culpa, apressada. Desculpe. 188 00:23:56,348 --> 00:23:58,938 Tenha mais atenção, Você acaba com meu lucro. 189 00:23:59,018 --> 00:24:00,268 Entendeu? 190 00:24:01,728 --> 00:24:03,188 Sim Sr. Woods. 191 00:24:06,357 --> 00:24:07,607 Terminou a folga! 192 00:24:08,397 --> 00:24:11,357 A meia-hora de almoço acabou, é a regra. 193 00:24:11,657 --> 00:24:13,317 Todas iguais. 194 00:24:13,567 --> 00:24:17,327 Tudo é rápido neste país, ninguém desperdiça tempo! 195 00:24:17,537 --> 00:24:21,037 Sim, e não é fácil recomeçar a vida. 196 00:24:22,167 --> 00:24:24,537 Para Magit e eu. 197 00:24:24,747 --> 00:24:27,417 - Sim, perder um filho é difícil. - Ela não está perdida. 198 00:24:28,127 --> 00:24:29,467 Sim, claro. 199 00:24:37,057 --> 00:24:38,467 Ví os dois. 200 00:24:38,637 --> 00:24:40,637 Um é alemão, acredita? 201 00:24:41,437 --> 00:24:43,646 Logo teremos que nos mudar. 202 00:24:46,646 --> 00:24:47,896 Boa noite, tudo bem querida? 203 00:24:51,106 --> 00:24:52,486 Veio da Europa? 204 00:24:57,286 --> 00:25:00,956 Olha! Ela parece com você. 205 00:25:06,626 --> 00:25:08,586 Viu os bracinhos? 206 00:25:13,426 --> 00:25:16,046 Nunca verei seus primeiros passos... 207 00:25:18,176 --> 00:25:20,806 Nunca ouvirei sua primeira palavra... 208 00:25:23,135 --> 00:25:25,435 Fazemos todo o possivel. 209 00:25:29,685 --> 00:25:31,985 Temos que ter esperança. 210 00:25:33,565 --> 00:25:37,695 Continuar lutando nesta vida aqui para quando ela chegar. 211 00:25:42,745 --> 00:25:44,705 Quando? 212 00:25:59,674 --> 00:26:01,054 Querida mamãe, 213 00:26:02,804 --> 00:26:06,093 Rezo todos os dias por você, 214 00:26:06,094 --> 00:26:08,894 Para que esteja forte e com saúde. 215 00:26:09,314 --> 00:26:11,434 Sinto muito tua falta. 216 00:26:11,564 --> 00:26:12,894 Cuide-se 217 00:26:14,064 --> 00:26:15,144 Te amo 218 00:26:15,944 --> 00:26:17,154 Margit. 219 00:26:20,194 --> 00:26:24,114 Doug Hammerscot, Secretario Geral da ONU. 220 00:26:24,614 --> 00:26:27,454 Caro Sr. Hammerscot, Me chamo Margit Sandor, 221 00:26:27,704 --> 00:26:30,544 E imploro que ouça minha história... 222 00:26:30,874 --> 00:26:33,084 Sr. John Singer, Cruz Vermelha dos USA. 223 00:26:33,414 --> 00:26:35,624 Sr. Singer, esta é a primera vez... 224 00:26:35,714 --> 00:26:39,253 Vice Presidente Richard Nixon. Caro Sr... 225 00:26:39,543 --> 00:26:42,093 Eu e minha família fugimos da Hungria... 226 00:26:42,423 --> 00:26:46,013 Senador Barry Goldwater, Câmara de Representantes... 227 00:26:46,473 --> 00:26:48,223 Senhor Senador... 228 00:26:56,773 --> 00:26:58,233 Alguém ai? 229 00:27:02,363 --> 00:27:03,533 Bom dia! 230 00:27:06,453 --> 00:27:09,783 Benvinda ao bairro, eu sou Dottie Bom dia, eu sou Pattie. 231 00:27:10,123 --> 00:27:12,793 - Bom dia. - Que belo lustre! 232 00:27:13,123 --> 00:27:14,543 É muito bonito! 233 00:27:15,503 --> 00:27:18,172 Espero que goste de bôlo de abacaxi. 234 00:27:18,922 --> 00:27:21,542 Sim, obrigado. Entrem por favor. 235 00:27:21,922 --> 00:27:23,172 Obrigada. 236 00:27:26,592 --> 00:27:30,092 - Muito bonitas suas xícaras. - São de meu país. 237 00:27:30,432 --> 00:27:32,101 Ouvi dizer que vieram do outro lado, 238 00:27:32,102 --> 00:27:33,772 Da Polonia? 239 00:27:34,272 --> 00:27:37,522 Não, Hungria. Vizinho da Áustria. 240 00:27:37,942 --> 00:27:40,942 - Imagino que seja bonito. - Sim, muito. 241 00:27:51,492 --> 00:27:53,952 Magit, conhece Eleonor Roosevelt? 242 00:27:54,371 --> 00:27:56,001 E Nikita Khrouchtchev? 243 00:27:56,331 --> 00:27:58,711 Não, só pedi para ajudar minha família. 244 00:27:59,831 --> 00:28:02,791 - Por que? Qual o problema? - Talvez possamos ajudar. 245 00:28:06,551 --> 00:28:09,971 Minha filha pequena, Suzanne, ficou lá na Hungria. 246 00:28:10,341 --> 00:28:13,301 - Não... - Vive no campo com uma familia. 247 00:28:14,141 --> 00:28:17,351 Meu marido diz que os americanos podem ajudar, 248 00:28:17,601 --> 00:28:19,231 Então estou escrevendo para eles. 249 00:28:19,941 --> 00:28:21,811 Eles ajudarão. Nós também. 250 00:28:22,271 --> 00:28:25,071 A Sra. Roosevelt tem um grande coração. 251 00:28:27,691 --> 00:28:29,241 Que bonitinha! 252 00:28:30,781 --> 00:28:33,160 Linda, quanto anos tem? 253 00:28:33,530 --> 00:28:37,580 - Cinco anos e meio. - Por que a retiveram? 254 00:28:48,840 --> 00:28:50,430 Vai ficar bom? 255 00:28:50,590 --> 00:28:51,430 Sim. 256 00:28:51,510 --> 00:28:56,680 Temos forme! Queremos comer! Não paramos até comer! 257 00:28:59,480 --> 00:29:01,690 - Bom apetite! - Obrigado. 258 00:29:20,249 --> 00:29:21,209 Isto, 259 00:29:22,619 --> 00:29:24,329 Era de minha mãe. 260 00:29:25,789 --> 00:29:26,749 ¡Feliz cumpleaños! 261 00:29:27,129 --> 00:29:28,589 Feliz aniversário! 262 00:29:34,219 --> 00:29:35,429 Obrigado, papai! 263 00:29:53,068 --> 00:29:53,948 Bom dia a todos! 264 00:29:54,028 --> 00:29:55,908 Bom dia. 265 00:29:56,448 --> 00:29:59,118 Olhe, o tio Gyuri está aqui. 266 00:29:59,488 --> 00:30:01,328 Para a senhorita. 267 00:30:03,828 --> 00:30:04,828 Aqui está! 268 00:30:06,628 --> 00:30:08,838 Teus pais te mandaram da América. 269 00:30:16,968 --> 00:30:18,008 Feliz aniversário. 270 00:30:43,037 --> 00:30:46,077 O tempo passa rápido, logo ela vai para escola. 271 00:30:46,997 --> 00:30:49,337 E logo deverá dizer a verdade a ela. 272 00:30:49,917 --> 00:30:52,547 Por que dizer se ela não entenderia? 273 00:30:53,547 --> 00:30:56,377 Ela tem o direito de saber a verdade. 274 00:31:02,017 --> 00:31:05,017 Vamos Suzanne, continua mexendo a cola. 275 00:31:06,266 --> 00:31:10,566 Vamos colar esta primeiro, depois esta outra. 276 00:31:11,606 --> 00:31:12,856 Quem é esta mulher? 277 00:31:13,736 --> 00:31:15,946 É a estátua da liberdade. 278 00:31:16,696 --> 00:31:18,106 Onde ela está? 279 00:31:19,026 --> 00:31:20,986 Cuidado com a cola... 280 00:31:21,616 --> 00:31:24,946 Na América, longe, do outro lado do mar. 281 00:31:26,246 --> 00:31:29,206 A boneca que te trouxe tio Gyuri... 282 00:31:30,076 --> 00:31:34,956 Veio de teu pai e mãe que vivem lá. 283 00:31:58,735 --> 00:31:59,565 Que bonito! 284 00:32:10,955 --> 00:32:12,285 Querida mamãe, 285 00:32:13,285 --> 00:32:16,795 Espero que esta carta te encontre com boa saúde. 286 00:32:18,925 --> 00:32:22,384 Lemos no jornal da morte de Stalin, 287 00:32:22,544 --> 00:32:24,674 E das reformas em nossa casa. 288 00:32:26,264 --> 00:32:31,014 Anseio o dia em verei novamente Suzanne e você. Margit. 289 00:32:39,734 --> 00:32:41,024 Helena. 290 00:32:45,534 --> 00:32:49,743 Como um esquilo na árvore, O pioneiro é muito feliz. 291 00:32:49,744 --> 00:32:53,744 A canção não deixará nossos lábios. 292 00:32:54,034 --> 00:32:58,713 Não importa onde acamparão, seus pequenos camaradas cantores. 293 00:32:58,714 --> 00:33:02,713 E continuarão a cantar da manha até a noite. 294 00:33:03,213 --> 00:33:07,213 Os anos passarão, nas árvores do verão. 295 00:33:07,343 --> 00:33:10,883 A vida é bela aqui. 296 00:33:11,723 --> 00:33:14,513 A feliz melodia desta canção... 297 00:33:14,933 --> 00:33:15,893 Suzanne! 298 00:33:18,313 --> 00:33:19,233 Já vou! 299 00:33:23,813 --> 00:33:24,863 Vem aqui! 300 00:33:27,983 --> 00:33:29,693 Que me diz? 301 00:33:30,033 --> 00:33:31,283 É para mim? 302 00:33:31,403 --> 00:33:32,283 Sim. 303 00:33:34,283 --> 00:33:35,453 É bonita pai. 304 00:33:36,203 --> 00:33:38,622 Tive sorte de achar uma boa. 305 00:33:39,622 --> 00:33:42,332 Rápido pai, quero experimentar! 306 00:33:42,502 --> 00:33:44,132 Bem, então ajuda. 307 00:33:45,502 --> 00:33:49,172 Antes de montar, espere isto secar. 308 00:33:51,592 --> 00:33:52,472 Demora? 309 00:33:54,262 --> 00:33:58,012 Estará pronto quando voltar de Budapeste. 310 00:33:58,892 --> 00:34:01,392 Tenho que ir a Budapeste? 311 00:34:02,192 --> 00:34:06,562 Cidade bonita, não quer ver tua avó? 312 00:34:07,402 --> 00:34:08,522 Preciso? 313 00:34:09,152 --> 00:34:11,652 Ela não te vê há muito tempo. 314 00:34:31,171 --> 00:34:32,221 - Bom dia. - Bom dia. 315 00:34:32,301 --> 00:34:33,681 Bom dia vovó. 316 00:34:37,181 --> 00:34:40,351 Parece sua mãe quando tinha esta idade. 317 00:34:44,521 --> 00:34:46,521 Entre, vamos comer um bolo. 318 00:34:46,601 --> 00:34:48,981 Devemos estar em Budapeste antes de escurecer. 319 00:34:49,321 --> 00:34:50,651 Ela é tão bonita! 320 00:34:54,741 --> 00:34:55,660 Bom dia. 321 00:34:55,860 --> 00:34:58,280 Abre bem os olhos. 322 00:34:58,910 --> 00:35:01,830 Olha tudo que precisa ver em Budapeste. 323 00:35:02,580 --> 00:35:06,330 A ponte de correntes, o túnel, tudo. E volte logo. 324 00:35:08,210 --> 00:35:09,340 Te cuida! 325 00:35:10,420 --> 00:35:12,590 Cuida minha bicicleta vermelha! 326 00:35:19,350 --> 00:35:20,180 Te estaremos esperando. 327 00:35:21,850 --> 00:35:23,140 Cuide bem dela. 328 00:35:24,390 --> 00:35:26,230 Até logo. 329 00:35:31,940 --> 00:35:32,980 Adeus mamãe. 330 00:35:33,149 --> 00:35:34,529 Adeus querida. 331 00:36:05,929 --> 00:36:08,229 Teri e jeno são muito bons. 332 00:36:10,859 --> 00:36:11,808 Sim 333 00:36:11,809 --> 00:36:14,068 Te amam como se fosse uma filha. 334 00:36:14,818 --> 00:36:16,608 Por isto não podemos dizer a verdade. 335 00:36:18,148 --> 00:36:21,618 Viu que bonita a bicicleta que papai me deu? 336 00:36:21,698 --> 00:36:23,698 Sim, vi minha querida. 337 00:36:24,408 --> 00:36:25,618 Agora que você cresceu, 338 00:36:25,748 --> 00:36:29,208 Deve saber que Teri e Jeno não são teus pais verdadeiros. 339 00:36:29,918 --> 00:36:31,998 Teus pais verdadeiros te esperam na América. 340 00:36:33,168 --> 00:36:34,958 Quer conhecer sua irmã? 341 00:36:35,588 --> 00:36:36,508 Sim. 342 00:36:37,718 --> 00:36:41,678 Foi dificil para teus pais te tirar da Hungria. 343 00:36:42,348 --> 00:36:44,758 Hoje você vai para a América. 344 00:36:44,848 --> 00:36:46,388 Vou hoje? 345 00:36:47,428 --> 00:36:48,308 Para onde? 346 00:36:48,388 --> 00:36:49,847 América. 347 00:37:01,357 --> 00:37:03,657 Passaporte de Emigração 348 00:37:08,447 --> 00:37:09,367 Prossiga. 349 00:37:09,407 --> 00:37:10,867 Quer ir no avião? 350 00:37:11,037 --> 00:37:13,287 Sim, voarei como um pássaro. 351 00:37:13,377 --> 00:37:18,297 Como um pássaro, até os braços de sua mãe na América. 352 00:37:19,417 --> 00:37:21,127 É a pequena que viajará para América? 353 00:37:22,087 --> 00:37:24,097 Esta senhora te cuidará no avião. 354 00:37:25,467 --> 00:37:27,017 Tem coragem, pequenina. 355 00:37:30,726 --> 00:37:33,556 Beijos para papai e mamãe. 356 00:37:33,646 --> 00:37:38,356 Diga que não demoro, tenho que ir para escola. 357 00:37:39,186 --> 00:37:43,986 Sim. Pode ser um dia, te prometo. 358 00:37:44,196 --> 00:37:47,116 Vai dar tudo certo, com certeza. 359 00:37:48,076 --> 00:37:48,996 Te adoro. 360 00:37:52,286 --> 00:37:55,416 Adeus vovó, que Deus te proteja. 361 00:38:00,126 --> 00:38:01,586 Pegue esta foto. 362 00:38:02,716 --> 00:38:05,716 Tua mãe, teu pai e tua irmã. 363 00:38:09,925 --> 00:38:11,015 Vai. 364 00:39:08,314 --> 00:39:09,364 Está feliz? 365 00:39:14,114 --> 00:39:16,784 Esta noite ela dormirá aqui. 366 00:39:18,204 --> 00:39:22,703 Eu a ajeitarei na cama e a beijarei, direi o quanto a amo. 367 00:39:23,333 --> 00:39:25,123 Voltarei cedo da fábrica, 368 00:39:25,253 --> 00:39:26,963 Assim chegaremos cedo ao aeroporto. 369 00:39:28,043 --> 00:39:29,213 Certo? 370 00:39:33,013 --> 00:39:34,173 Peter? 371 00:39:35,053 --> 00:39:36,632 E se ela não estiver no avião? 372 00:39:36,633 --> 00:39:38,223 Ela estará. 373 00:39:38,893 --> 00:39:40,722 Tenho certeza. 374 00:39:40,723 --> 00:39:42,563 E como reagirá? 375 00:39:50,823 --> 00:39:52,443 Ela gostará de você. 376 00:39:54,073 --> 00:39:56,033 Tanto quanto eu te amo. 377 00:40:08,212 --> 00:40:11,132 Que está havendo? É cedo? 378 00:40:11,632 --> 00:40:15,472 Cedo? Seis da manhã preguiçosa! Te levanta! De pé! 379 00:40:19,392 --> 00:40:20,512 Tome. 380 00:40:22,142 --> 00:40:23,222 Que é isto? 381 00:40:23,312 --> 00:40:24,142 Banana. 382 00:40:27,892 --> 00:40:29,692 Descasca assim. 383 00:40:29,812 --> 00:40:30,652 Sírvete. 384 00:40:32,362 --> 00:40:34,282 Pode me dar, camarada. 385 00:40:41,951 --> 00:40:47,411 Querido papai e mamãe, estou num grande avião. 386 00:40:49,251 --> 00:40:50,961 Vocês me perderam. 387 00:40:51,461 --> 00:40:54,711 Gosto de vocês, Como vão? 388 00:40:58,631 --> 00:41:04,511 Atenção por favor, o vôo de Budapeste chegou. 389 00:42:10,199 --> 00:42:11,249 Querida! 390 00:42:12,119 --> 00:42:13,329 Benvinda! 391 00:42:14,709 --> 00:42:16,629 Meu tesouro! 392 00:42:19,209 --> 00:42:20,299 Benvinda em casa 393 00:42:24,889 --> 00:42:26,759 Sorriam para a câmera. 394 00:43:06,388 --> 00:43:09,008 - Meu Deus, olhe! - Olá. 395 00:43:29,197 --> 00:43:30,697 - Agora posso ir no parque? - Não. 396 00:43:30,987 --> 00:43:33,657 - Por que? Não é justo! - Certo, vai. 397 00:43:48,217 --> 00:43:49,887 Sabe quanta falta me fez? 398 00:43:56,806 --> 00:43:59,556 É ketchup, vai gostar. 399 00:44:07,946 --> 00:44:12,156 Não, isto se come com a mão. É um hamburguer. 400 00:44:16,786 --> 00:44:21,336 Brindemos a nossa família enfim reunida. 401 00:44:24,126 --> 00:44:26,716 Brindemos, estamos juntos. 402 00:44:27,506 --> 00:44:28,425 Saúde! 403 00:44:29,425 --> 00:44:33,055 Saúde! 404 00:44:36,885 --> 00:44:40,475 É Coca-Cola. Gostou? Diga: Coca-Cola. 405 00:44:43,775 --> 00:44:45,735 Escutem, somos nós, rápido! 406 00:44:48,445 --> 00:44:50,615 ...benvinda Suzanne. 407 00:44:51,945 --> 00:44:55,535 A pequena que ficou retida na cortina de ferro por 6 anos... 408 00:44:55,825 --> 00:44:59,575 retornou hoje ao convívio de sua familia na América. 409 00:44:59,825 --> 00:45:03,245 Graça a Cruz Vermelha Americana. 410 00:45:03,535 --> 00:45:04,665 Aquela sou eu.. 411 00:45:05,585 --> 00:45:06,704 E você. 412 00:45:07,214 --> 00:45:09,334 Depois de anos de dolorosa luta, 413 00:45:09,624 --> 00:45:12,174 É a TV, Te-le-vi-são... 414 00:45:17,264 --> 00:45:19,804 Benvida à América, Suzanne! 415 00:45:23,514 --> 00:45:26,064 É chiclete, vai fazer uma bola? 416 00:45:27,394 --> 00:45:29,524 Primeiro estica com a língua. 417 00:45:36,284 --> 00:45:38,324 Tá bom, um dia vai conseguir... 418 00:45:46,663 --> 00:45:47,913 Que está lendo? 419 00:45:48,833 --> 00:45:50,543 Sawyer, Tamás. 420 00:45:51,333 --> 00:45:57,303 Este é Tom Sawyer na América. 421 00:45:58,423 --> 00:46:03,393 Li este livro, quando tinha tua idade. 422 00:46:05,763 --> 00:46:08,933 Na Hungría se publicavam bons livros 423 00:46:09,853 --> 00:46:11,853 Em que você trabalha? 424 00:46:13,863 --> 00:46:16,233 Trabalho numa fábrica de aviões 425 00:46:17,233 --> 00:46:20,993 Gosta mais de aviões do que de livros? 426 00:46:23,742 --> 00:46:24,622 Não. 427 00:46:28,492 --> 00:46:33,042 Os livros sempre foram minha paixão. 428 00:46:35,342 --> 00:46:40,052 Eu sabia que também gostava de livros. 429 00:46:45,262 --> 00:46:46,932 Boa noite, Suzanne. 430 00:47:24,801 --> 00:47:26,971 Está liquidada hoje. 431 00:47:40,860 --> 00:47:42,400 Quer fazer pipi? 432 00:47:45,860 --> 00:47:46,910 Trouxe a boneca? 433 00:47:47,570 --> 00:47:49,490 Não, ficou em casa. 434 00:47:55,120 --> 00:47:56,580 Boa noite, meu anjo. 435 00:48:00,590 --> 00:48:01,460 Durma bem. 436 00:48:03,510 --> 00:48:05,050 Boa noite, senhora. 437 00:50:09,127 --> 00:50:11,797 Não está em casa, vou pegar o carro... 438 00:50:11,967 --> 00:50:14,096 - Vou chamar a polícia! - Polícia? Não, pare. 439 00:50:14,426 --> 00:50:17,056 Eu vou encontra-la, te acalma. 440 00:50:17,966 --> 00:50:19,846 Te acalma, querida? 441 00:50:36,156 --> 00:50:37,656 Que houve? 442 00:50:40,496 --> 00:50:41,996 Como se chama? 443 00:50:43,616 --> 00:50:45,336 Não encontro minha casa. 444 00:50:49,126 --> 00:50:50,506 Onde é a casa? 445 00:50:52,675 --> 00:50:57,465 Sei que você é, a pequena que chegou da Checoslovaquia. 446 00:50:57,925 --> 00:50:59,595 Vi na televisão. 447 00:50:59,965 --> 00:51:01,225 Te levo para casa, vem. 448 00:51:02,845 --> 00:51:05,555 Gosta de cachorros? 449 00:51:06,765 --> 00:51:09,475 Esta parece tua casa, mas é aquela. 450 00:51:10,645 --> 00:51:12,775 Tua mãe deve estar te procurando. 451 00:51:14,355 --> 00:51:15,695 Ela estava perdida. 452 00:51:17,905 --> 00:51:19,235 De novo não. 453 00:51:24,075 --> 00:51:25,625 Outra vez, não. 454 00:51:49,104 --> 00:51:50,104 Jeno, que houve? 455 00:52:02,864 --> 00:52:04,114 Eles a roubaram. 456 00:53:01,922 --> 00:53:03,502 Betty, esta é minha irmãzinha. 457 00:53:04,632 --> 00:53:06,342 - Oi - Oi 458 00:53:09,682 --> 00:53:11,972 Que fez com minhas coisas? 459 00:53:12,142 --> 00:53:13,312 Desculpe. 460 00:53:13,892 --> 00:53:17,232 Desculpe! Mamãe disse para não falar húngaro, estamos na América. 461 00:53:19,312 --> 00:53:20,312 Desculpe. 462 00:53:20,812 --> 00:53:21,732 Bem. 463 00:53:22,652 --> 00:53:25,741 Tem que falar nossa língua, senão pensarão que é retardada. 464 00:53:26,071 --> 00:53:29,071 - Retardada? - Sim, retardada, idiota. 465 00:53:29,611 --> 00:53:32,241 Aproveita e aprende umas palavras 466 00:53:35,041 --> 00:53:39,581 Quando alguma coisa te agrada e é muito bom, 467 00:53:40,001 --> 00:53:43,171 Diga: "Isto é nojento". 468 00:53:43,751 --> 00:53:46,211 - Nojento - Sim, muito bem! 469 00:54:31,050 --> 00:54:33,260 Veja este vestido, fica bem em você 470 00:54:33,850 --> 00:54:35,390 Posso ajudar? 471 00:54:35,600 --> 00:54:37,810 Sim, quero este vestido para minha filha. 472 00:54:38,770 --> 00:54:41,139 Gosto de calças de cowboy. 473 00:54:41,769 --> 00:54:44,229 - Jeans azul? - Jeans azul. 474 00:54:45,649 --> 00:54:48,899 Por que minha filha vai querer parecer um menino? 475 00:54:52,989 --> 00:54:54,699 Você está bonita. 476 00:54:56,699 --> 00:54:57,739 Era... 477 00:54:59,449 --> 00:55:03,119 Mamãe que fazia meus vestidos. 478 00:55:05,959 --> 00:55:09,009 Suzanne?. Sou tua mãe. 479 00:55:09,839 --> 00:55:12,879 Quero que me chame de mãe. 480 00:55:15,759 --> 00:55:21,308 Teri e Jene que te querem muito, mas eu sou tua mãe. 481 00:55:32,698 --> 00:55:34,238 Bom dia, tudo bem? 482 00:55:36,528 --> 00:55:39,538 Como vai? 483 00:55:40,998 --> 00:55:42,368 - Nada mal para um operário... - Sim, nada mal. 484 00:55:42,618 --> 00:55:44,368 Só na América... 485 00:55:44,668 --> 00:55:47,708 Era melhor na Hungria, antes dos russos chegarem. 486 00:55:48,708 --> 00:55:51,168 - Dotie, meu amigo Frank. - Encantado. 487 00:55:51,508 --> 00:55:53,468 A primeira vez que conheço um russo. 488 00:56:13,647 --> 00:56:15,947 Você está tão bonita. 489 00:56:18,317 --> 00:56:20,447 Estou orgulhosa de você 490 00:56:22,947 --> 00:56:26,497 Eles são gentis, está todo mundo aqui. 491 00:56:28,457 --> 00:56:32,007 Bom dia Suzanne Sheila, disse alô a Suzanne? 492 00:56:33,377 --> 00:56:35,126 Diga bom dia, querida. 493 00:56:35,546 --> 00:56:37,586 - Bom dia. - Bom dia. 494 00:56:38,966 --> 00:56:42,056 - Como vai Suzanne? - Vou bem. 495 00:56:42,216 --> 00:56:45,726 - Como fala bem, progrediu! - Sim, muito obrigado. 496 00:56:46,436 --> 00:56:48,976 Provou de todas coisas boas? 497 00:56:49,396 --> 00:56:51,896 Sim, é nojento. 498 00:56:57,026 --> 00:56:59,776 Um brinde agora a saúde de nossos queridos amigos, 499 00:57:00,276 --> 00:57:04,946 Que vieram festejar a chegada de nossa filha mais nova, Suzanne. 500 00:57:05,656 --> 00:57:07,956 Que por tanto tempo esperamos. 501 00:57:08,666 --> 00:57:11,496 E ao maior país do mundo, a América! 502 00:57:11,786 --> 00:57:13,455 A América! 503 00:57:44,985 --> 00:57:45,945 Suzanne? 504 00:58:06,884 --> 00:58:09,594 Bela festa. Mamãe me proibiu de ficar até tarde na festa, 505 00:58:09,844 --> 00:58:12,764 Só porque te ensinei ingles. 506 00:58:17,934 --> 00:58:21,274 Por que deixa suas coisas na mala? Não vai a lugar nenhum. 507 00:58:21,814 --> 00:58:23,864 Vou para minha casa. 508 00:58:25,654 --> 00:58:29,493 Sinto, mas está na América para ficar. 509 00:58:30,533 --> 00:58:33,873 Não, mamãe disse que eu voltaria para a escola. 510 00:58:47,463 --> 00:58:48,463 Suzanne? 511 00:59:12,572 --> 00:59:14,782 Você nos assustou. 512 00:59:28,002 --> 00:59:35,222 No dia em que nasceu, tua avó veio ao hospital e me disse: 513 00:59:36,722 --> 00:59:41,272 Peter, não te preocupes se não tem um menino, 514 00:59:41,642 --> 00:59:48,731 Porque esta garota quando crescer poderá fazer tudo que um homem pode. 515 00:59:50,781 --> 00:59:52,991 Ela tinha razão, Suzanne. 516 00:59:55,281 --> 00:59:59,581 Pode fazer na vida tudo o que quiser. 517 01:00:01,871 --> 01:00:03,831 Mas não na Hungria. 518 01:00:05,331 --> 01:00:07,131 Eu gosto da Hungria. 519 01:00:08,211 --> 01:00:10,001 Eu também gosto. 520 01:00:13,171 --> 01:00:19,681 Aconteceram coisas horriveis lá, para tua mãe e para mim. 521 01:00:20,311 --> 01:00:22,681 E a muita gente que gostávamos. 522 01:00:23,521 --> 01:00:27,610 Não queremos que aconteca o mesmo a você e sua irmã. 523 01:00:29,110 --> 01:00:31,480 É por isto que viemos para a América. 524 01:00:33,860 --> 01:00:36,070 E por que partiram sem mim? 525 01:00:38,070 --> 01:00:43,580 Foi um erro, não queriamos te deixar. 526 01:00:44,370 --> 01:00:46,500 Você era pequeninha. 527 01:00:48,540 --> 01:00:51,000 Quero voltar para minha casa. 528 01:00:51,380 --> 01:00:53,010 Sei que quer voltar. 529 01:00:55,380 --> 01:00:57,930 Sei que gosta de Teri e Jeno 530 01:00:59,300 --> 01:01:03,139 Mas poderia aprender a nos amar também? 531 01:01:09,309 --> 01:01:11,189 Eu te prometo. 532 01:01:14,609 --> 01:01:19,319 Quando for maior, se quiser voltar a Hungria, 533 01:01:19,569 --> 01:01:21,449 Eu te darei a viagem. 534 01:01:22,409 --> 01:01:27,119 Por enquanto, tente gostar daqui. 535 01:01:28,579 --> 01:01:32,419 Faria isto por mim e por tua mãe? 536 01:01:37,799 --> 01:01:39,299 Fechado? 537 01:01:44,178 --> 01:01:45,268 Fechado. 538 01:02:23,597 --> 01:02:26,927 Querida mamãe e papai, Mais que nunca sinto falta de vocês 539 01:02:27,427 --> 01:02:31,727 O verão chegou e as flores me lembram minha casa 540 01:02:37,487 --> 01:02:38,607 Boa noite. 541 01:02:39,697 --> 01:02:41,197 Minha querida 542 01:02:52,167 --> 01:02:53,167 Suzanne? 543 01:02:54,787 --> 01:02:55,957 Aqui. 544 01:03:00,166 --> 01:03:01,176 Rápido! 545 01:03:19,146 --> 01:03:21,526 Tua mãe te proibe sempre de sair a noite? 546 01:03:24,316 --> 01:03:26,776 Ela é estranha, não faz por mal. 547 01:03:28,826 --> 01:03:32,496 Quer que eu cresça como ela cresceu na Hungría 548 01:03:33,206 --> 01:03:34,996 Ela não entende. 549 01:03:35,375 --> 01:03:38,125 - Nasceu na Hungria? - Sim, por que? 550 01:03:39,375 --> 01:03:41,755 - Que gracinha. - Por que? 551 01:03:42,005 --> 01:03:43,885 - Sim. - E? 552 01:03:44,635 --> 01:03:46,005 Quieta... 553 01:03:53,225 --> 01:03:56,895 - Todas as outras vão. - Você não é como as outras. 554 01:04:00,025 --> 01:04:01,815 Este é o problema. 555 01:04:18,414 --> 01:04:20,334 - Tudo bem? - Sim. 556 01:04:22,914 --> 01:04:24,124 ¡Salud! 557 01:04:44,604 --> 01:04:45,604 Susane! 558 01:04:46,654 --> 01:04:47,524 Para casa! 559 01:04:47,984 --> 01:04:49,984 Agora Suzanne, agora! 560 01:05:07,213 --> 01:05:10,303 Onde astava até a tarde com aquele caras? 561 01:05:10,553 --> 01:05:12,383 Dando uma volta de carro. 562 01:05:17,433 --> 01:05:19,393 Esteve bebendo? 563 01:05:21,183 --> 01:05:23,223 Deixou eles te tocarem? 564 01:05:23,353 --> 01:05:26,943 Como pode fazer aquilo na frente de meus amigos. 565 01:05:27,233 --> 01:05:30,322 Ele é muito velho para você, vai desgraçar sua vida! 566 01:05:30,572 --> 01:05:32,322 Que quer dizer com desgraçar a vida? 567 01:05:32,572 --> 01:05:34,531 Depois do que teu pai e eu passamos... 568 01:05:34,532 --> 01:05:37,662 Já sei a história, caminharam 20 km à pé, 569 01:05:37,782 --> 01:05:40,992 Passaram pelo arame farpado, viu? Sei de tudo. 570 01:05:42,992 --> 01:05:44,162 Não sabe de nada. 571 01:05:47,252 --> 01:05:48,332 Bom dia 572 01:05:49,292 --> 01:05:51,001 Peter, precisa falar com ela agora. 573 01:05:51,002 --> 01:05:54,012 Agora não, telefonarei e falo com ela a noite. 574 01:05:54,172 --> 01:05:56,842 Não se pode conversar isto ao telefone. 575 01:05:56,972 --> 01:06:00,092 Acalme-se. Ela está crescendo como todas adolescentes. 576 01:06:00,682 --> 01:06:02,641 Ela é como você com esta idade. 577 01:06:02,642 --> 01:06:04,602 Que está dizendo? Ela não é como eu era. 578 01:06:04,932 --> 01:06:08,521 Viu como os jovens se comportam? Bebida, velocidade e coisas piores. 579 01:06:09,101 --> 01:06:10,651 Nada sabe, sempre muito ocupado. 580 01:06:10,731 --> 01:06:13,691 Certo, te ligo de Dallas. 581 01:06:17,111 --> 01:06:18,201 Até a volta. 582 01:06:23,581 --> 01:06:25,791 - Suzanne - Olá. 583 01:06:26,961 --> 01:06:28,831 Sua mãe não quer que você saia. 584 01:06:29,041 --> 01:06:30,081 Sei, tenho que ficar em casa. 585 01:06:30,421 --> 01:06:32,381 - Não... - Sim. 586 01:06:34,841 --> 01:06:39,131 - Vai fazer o quê com Paul? - Não sei, vou pensar. 587 01:06:42,051 --> 01:06:44,601 - Coragem. - Adeus 588 01:07:06,160 --> 01:07:07,950 Agora, que vai fazer? 589 01:07:10,790 --> 01:07:14,380 Sabe que ela fica nervosa porque acha que vai sumir novamente. 590 01:07:15,380 --> 01:07:18,550 Eu não vou sumir, vou sair. 591 01:07:21,970 --> 01:07:23,680 Quando papai volta? 592 01:07:25,099 --> 01:07:27,559 No fim de semana. 593 01:07:30,729 --> 01:07:35,769 Conheçe mamãe, peça desculpas, seja gentil e ela se acalma. 594 01:07:36,859 --> 01:07:39,319 Sempre foi mais fácil para você. 595 01:07:40,239 --> 01:07:46,619 Não mesmo, tudo sempre girou a tua volta. 596 01:07:48,289 --> 01:07:52,289 Tudo que eu faço, nunca é o suficiente. 597 01:07:54,709 --> 01:07:58,379 Por isto estou louca para casar e me mandar daqui. 598 01:08:17,018 --> 01:08:19,318 Eu não quero brigar contigo. 599 01:08:19,858 --> 01:08:22,148 Preciso que me faça uma promessa. 600 01:08:23,818 --> 01:08:26,068 Que que eu faça uma promessa? 601 01:08:27,578 --> 01:08:28,528 Sim 602 01:08:38,588 --> 01:08:39,998 Boa noite. 603 01:11:06,684 --> 01:11:08,564 Onde passou a noite? 604 01:11:18,153 --> 01:11:21,113 - De novo com aquele cara? - Ele tem nome, se chama Paul. 605 01:11:27,203 --> 01:11:31,463 Suzanne. Um garota da sua idade não passa a noite fora de casa. 606 01:11:32,043 --> 01:11:35,213 Entende isto? Entende? 607 01:11:35,383 --> 01:11:40,763 Por que te ouviria? Por você não posso fazer nada mesmo. 608 01:11:42,513 --> 01:11:44,303 Detesto você! 609 01:12:50,411 --> 01:12:52,621 Não vou deixar que estrague sua vida. 610 01:15:25,477 --> 01:15:27,277 Se veste a arruma teu quarto, por favor. 611 01:15:27,527 --> 01:15:29,567 Posso telefonar para o papai? 612 01:15:36,697 --> 01:15:39,457 Se voltar, chamo a polícia. 613 01:15:39,657 --> 01:15:42,286 - Que está fazendo? - O que é melhor para você! 614 01:15:42,576 --> 01:15:44,286 Como sabe se é para meu bem? 615 01:15:44,536 --> 01:15:45,416 Sou tua mãe! 616 01:15:45,496 --> 01:15:49,466 Você acha. Nunca te ví até os 6 anos! 617 01:15:49,756 --> 01:15:51,966 - Mãe esquisita. - Uma mãe que te ama. 618 01:15:52,296 --> 01:15:54,756 Me deixa em paz! 619 01:15:58,306 --> 01:16:00,806 Mãe Abre a porta! 620 01:16:02,646 --> 01:16:04,806 Abre esta porta! 621 01:16:05,146 --> 01:16:07,316 Por favor, abre a porta! 622 01:17:09,244 --> 01:17:11,374 Mãe, abre a porta! 623 01:19:28,051 --> 01:19:29,931 - Aqui o café. - Obrigada 624 01:19:52,910 --> 01:19:55,450 Quería pedir descupas, sinto muito. 625 01:19:56,700 --> 01:20:00,540 Este incidente podia ter destruido sua vida. 626 01:20:00,750 --> 01:20:02,210 Podia ter matado alguém. 627 01:20:03,080 --> 01:20:04,540 Sinto. 628 01:20:07,840 --> 01:20:10,219 Tome seu café e conversaremos. 629 01:20:16,559 --> 01:20:18,679 Sei o que devo fazer. 630 01:20:20,639 --> 01:20:24,649 Pensei muito naquela noite no parque. 631 01:20:28,069 --> 01:20:30,109 Devo ir a Budapeste. 632 01:20:30,699 --> 01:20:33,069 - Budapeste? - Ridículo. 633 01:20:34,409 --> 01:20:37,539 Mãe, não posso explicar porque, mas devo ir. 634 01:20:41,869 --> 01:20:45,079 Fora de questão, agora tem que terminar seu colégio, 635 01:20:45,129 --> 01:20:47,418 E mudar de atitude, e talvez... 636 01:20:47,548 --> 01:20:49,918 Não em dois anos, agora! 637 01:20:50,048 --> 01:20:52,428 Mais uma de tuas loucuras, é uma criança! 638 01:20:52,548 --> 01:20:54,388 - Não é verdade. - É sim. 639 01:20:54,548 --> 01:20:56,048 Por que diz isto agora? 640 01:20:57,598 --> 01:20:59,388 Não sabe nem quem eu sou. 641 01:21:04,688 --> 01:21:07,858 Não pode pensar em ir para Europa sozinha! 642 01:21:08,518 --> 01:21:11,068 Vim de Budapeste sozinha quando era pequena. 643 01:21:11,238 --> 01:21:14,068 Pensa que o que aconteceu ontem a noite foi terrivel? 644 01:21:14,318 --> 01:21:17,028 Na Hungria as pessoas desaparecem algumas palavras! 645 01:21:17,198 --> 01:21:19,578 E você se divertiu atirando com aquela arma. 646 01:21:24,668 --> 01:21:27,707 Não vou mais falar disto, é um absurdo. 647 01:21:49,227 --> 01:21:52,237 Pai, lembra na minha chegada a América, quando eu desapareci. 648 01:21:53,237 --> 01:21:56,567 Você me fez uma promesa. 649 01:21:58,907 --> 01:22:02,657 No parque, lembro. 650 01:22:10,126 --> 01:22:13,006 Preciso que cumpra sua promessa. 651 01:22:15,256 --> 01:22:16,426 Por favor. 652 01:22:45,325 --> 01:22:49,745 Chegou de Paris o Expresso do Oriente. 653 01:22:55,755 --> 01:22:58,755 Flores, flores... 654 01:23:13,435 --> 01:23:14,355 Suzanne. 655 01:23:17,145 --> 01:23:18,025 Jeno 656 01:23:24,234 --> 01:23:25,364 Vamos. 657 01:23:36,664 --> 01:23:37,664 Muito bonito. 658 01:23:43,544 --> 01:23:44,504 Olha. 659 01:23:45,594 --> 01:23:48,764 - Como se chama esta ponte? - Ponte das correntes. 660 01:23:49,264 --> 01:23:53,184 Lembra? Quando saiu de casa com tua avó. 661 01:23:53,684 --> 01:23:56,774 - Te falei dela. - Lembro 662 01:24:09,403 --> 01:24:12,823 Se diz "Budapexte". não "Budapest" 663 01:24:16,083 --> 01:24:17,413 Budapexte 664 01:24:20,213 --> 01:24:22,713 - Há quanto tempo mora aquí? - 5 anos. 665 01:24:23,383 --> 01:24:26,093 Mesmo? É bonito 666 01:24:31,263 --> 01:24:35,393 Aqui está, olha como cresceu, como é bonita! 667 01:24:36,223 --> 01:24:38,312 - Suzanne. - Mamãe! 668 01:24:45,272 --> 01:24:49,362 Minha pequena adorada, minha filha querida. 669 01:26:27,290 --> 01:26:28,540 Jeans! Quanto? 670 01:26:30,000 --> 01:26:31,879 Quanto? Não entende? 671 01:26:33,259 --> 01:26:35,339 Não quero vender. 672 01:26:46,019 --> 01:26:49,439 Esperem a vez Calma! 673 01:26:59,119 --> 01:27:04,699 Vende-se 674 01:27:16,628 --> 01:27:20,598 Abaixo o Imperialismo Americano! 675 01:27:34,778 --> 01:27:41,028 Temos fome! Queremos comer! 676 01:27:44,238 --> 01:27:46,078 Bom apetite. 677 01:27:48,667 --> 01:27:52,287 Está bom? Sempre foi teu prato preferido. 678 01:27:54,127 --> 01:27:56,967 Eu escondia os frangos para a gente não comer. 679 01:27:57,127 --> 01:27:59,047 Eu sei. 680 01:28:02,927 --> 01:28:04,427 Sente falta do campo? 681 01:28:05,807 --> 01:28:08,266 A casa onde você cresceu. 682 01:28:08,267 --> 01:28:11,647 Agora é residência de verão, duma figura do governo. 683 01:28:12,307 --> 01:28:14,857 Não podem fazer isto, pegar nossa casa. 684 01:28:16,187 --> 01:28:18,817 Podem e fizeram. 685 01:28:20,147 --> 01:28:24,827 Depois que partiu, foi até melhor, a casa ficou vazia sem você. 686 01:28:27,036 --> 01:28:29,456 Mas agora você voltou. 687 01:28:31,576 --> 01:28:32,746 Sim, finalmente. 688 01:29:42,694 --> 01:29:44,564 Vom dia, querida. 689 01:29:46,274 --> 01:29:48,364 Onde vai? 690 01:29:48,654 --> 01:29:51,784 - Ver minha avó. - Não, por favor! 691 01:29:51,954 --> 01:29:54,614 - Eu preciso. - Ela te roubou de nós. 692 01:29:54,824 --> 01:29:56,534 Me espere. 693 01:30:13,804 --> 01:30:15,804 É meu colega, Paul. 694 01:30:18,974 --> 01:30:20,684 Rapaz bonito. 695 01:30:33,443 --> 01:30:37,663 Passeava por aqui com tua mãe quando ela era pequena. 696 01:30:39,243 --> 01:30:43,253 Os ciganos tocavam violino, e as crianças faziam a coleta. 697 01:30:43,913 --> 01:30:46,753 Sua mãe dava todas minha moedas. 698 01:30:50,303 --> 01:30:54,843 Que se passa? Uma velha entende o rosto das pessoas. 699 01:30:56,303 --> 01:31:00,142 Mamãe não queria que eu viesse, principalmente para ver Teri e Jeno. 700 01:31:01,472 --> 01:31:03,892 Agora que estou aqui é dificil. 701 01:31:04,022 --> 01:31:08,022 Eles são tão bons comigo, sofreram tanto. 702 01:31:08,772 --> 01:31:11,362 E eu estou fazendo todos infelizes. 703 01:31:16,362 --> 01:31:22,122 Budapeste é um lugar bonito, por que mamãe detesta? 704 01:31:26,622 --> 01:31:29,212 Você fez bem em ver aqui. 705 01:31:37,511 --> 01:31:40,181 Tua mãe era nossa única filha. 706 01:31:41,391 --> 01:31:47,061 Tue avô a adorava, tinha muito orgulho dela. 707 01:31:47,351 --> 01:31:50,190 Uma noita, durante a guerra, 708 01:31:50,191 --> 01:31:53,021 Estavamos neste mesmo café. 709 01:31:58,451 --> 01:32:02,281 Haviam soldados russos, muito bêbados. 710 01:32:28,430 --> 01:32:34,730 O mataram na nossa frente, Teu avô caiu sobre sua mãe. 711 01:32:34,940 --> 01:32:37,570 Ela ficou toda ensanguentada. 712 01:32:59,879 --> 01:33:03,179 Meu marido estava morto. 713 01:33:03,259 --> 01:33:09,229 E sua mãe com a idéia fixa de sair da Hungría e ir para América. 714 01:33:09,979 --> 01:33:13,519 Ela queria que seus filhos vivessem num mundo melhor. 715 01:34:13,827 --> 01:34:14,707 Bela cor. 716 01:34:16,037 --> 01:34:16,877 Sim 717 01:34:17,207 --> 01:34:18,337 Nós que pintamos. 718 01:34:24,757 --> 01:34:25,837 Monte. 719 01:34:26,087 --> 01:34:26,927 Bem. 720 01:34:30,427 --> 01:34:32,727 Está gostando de Budapeste? 721 01:34:32,887 --> 01:34:34,057 Veste, ou vai se resfriar. 722 01:34:34,937 --> 01:34:35,807 Obrigada. 723 01:34:37,897 --> 01:34:40,017 Estou feliz de estar com vocês. 724 01:34:40,277 --> 01:34:42,897 Tua visita é um presente para nós. 725 01:34:43,067 --> 01:34:46,317 Foi bom que teus pais te deixarm vir. 726 01:34:52,446 --> 01:34:54,116 Eu devo partir. 727 01:34:55,826 --> 01:34:57,876 Tenho que voltar para casa. 728 01:35:01,876 --> 01:35:05,756 Engraçado, até hoje não me senti em casa em lugar nenhum. 729 01:35:07,176 --> 01:35:10,096 Eu achava que meu país era a Hungria. 730 01:35:11,846 --> 01:35:15,596 Gosto de estar aqui, e adoro vocês. 731 01:35:18,266 --> 01:35:20,686 Mas esta não é mais minha casa. 732 01:35:42,545 --> 01:35:46,465 - Quantos moram aqui? - 10 ou 12. 733 01:35:47,295 --> 01:35:50,135 Uma família por peça. 734 01:35:50,965 --> 01:35:53,175 Dividem banheiro e cozinha. 735 01:36:07,644 --> 01:36:11,064 - Foi muito dura? - A prisão? 736 01:36:13,984 --> 01:36:16,614 No início achei que não sobreviveria. 737 01:36:18,284 --> 01:36:22,534 Mas um dia inveitei uma brincadeira de imaginação. 738 01:36:23,034 --> 01:36:26,124 Comecei a inventar histórias para você e Maria. 739 01:36:26,504 --> 01:36:31,504 De princesas, castelos e magias. 740 01:36:32,174 --> 01:36:36,264 Imaginava que um dia poderia contar a vocês. 741 01:36:43,104 --> 01:36:45,973 Todo este risco para me salvar. 742 01:36:51,273 --> 01:36:53,273 Que devo fazer? 743 01:36:55,443 --> 01:36:57,243 Acho que você sabe. 744 01:37:08,043 --> 01:37:12,583 Todos cometemos erros por amor. 745 01:37:17,713 --> 01:37:22,012 Poderia fazer vocês vir. Papai ajudaria com certeza. 746 01:37:22,262 --> 01:37:25,102 E mamãe também, minha outra mãe. 747 01:37:26,432 --> 01:37:29,682 Nossa viagem termina aqui, é tarde para nós. 748 01:37:29,852 --> 01:37:33,652 Mas você é jovem, deve aproveitar cada instante da vida. 749 01:37:36,522 --> 01:37:38,232 Têm certeza que ficam bem? 750 01:37:38,442 --> 01:37:41,822 Sim, você nos trouxe a felicidade. 751 01:37:44,282 --> 01:37:45,202 Te amo. 752 01:37:46,582 --> 01:37:48,542 Eu também te amo. 753 01:37:54,082 --> 01:37:59,841 Suzanne, por favor, nunca esqueça de nós. 754 01:38:00,511 --> 01:38:01,971 Nunca esquecerei. 755 01:38:06,011 --> 01:38:09,311 - Não esqueça isto. - Obrigada. 756 01:38:26,491 --> 01:38:28,281 Adoro vocês. 757 01:40:10,088 --> 01:40:11,888 Foi uma viagem incrível. 758 01:40:12,598 --> 01:40:15,178 Estou feliz que tenha ido lá. 759 01:40:16,428 --> 01:40:19,518 - Verdade? - Estou orgulhosa de você. 760 01:40:20,438 --> 01:40:23,938 - Menina corajosa. - Você que é corajosa. 761 01:40:25,568 --> 01:40:27,608 Por que nunca me contou nada? 762 01:40:28,858 --> 01:40:33,367 Queria esquecer tudo que deixei para trás. Tenho medo. 763 01:40:35,447 --> 01:40:37,247 Queria te proteger. 764 01:40:41,247 --> 01:40:42,667 Entendo. 765 01:40:43,917 --> 01:40:46,967 Depois da tua partida, eu entendi algumas coisas. 766 01:40:48,837 --> 01:40:51,967 Somos o reflexo do nosso passado. 767 01:40:52,927 --> 01:40:56,267 Aprendi graças a você. 768 01:40:59,937 --> 01:41:01,477 Bom dia mamãe. 769 01:41:03,357 --> 01:41:05,227 Bom dia, minha querida. 770 01:41:12,446 --> 01:41:13,526 Eu te amo. 771 01:41:14,526 --> 01:41:15,946 Te amo também. 53308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.