All language subtitles for An Empress And The Warriors-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,042 --> 00:01:07,458 Brother Xuehu. 2 00:01:09,334 --> 00:01:10,541 Your Highness. 3 00:01:10,667 --> 00:01:13,874 We're alone here. There's no need for formalities. 4 00:01:15,417 --> 00:01:19,083 My father, our king, once said to me 5 00:01:19,250 --> 00:01:21,583 these swords are the reason for our greatness. 6 00:01:22,375 --> 00:01:26,666 The Kingdom of Yan was born from the blood of great Yan warriors. 7 00:01:26,792 --> 00:01:28,624 The battle tomorrow... 8 00:01:30,625 --> 00:01:33,166 Will you promise to watch over my father? 9 00:01:33,292 --> 00:01:36,750 The first time I fought at your father's side, 10 00:01:36,950 --> 00:01:38,333 I was just a boy. 11 00:01:38,459 --> 00:01:40,916 Thousands of men lost their lives that day. 12 00:01:41,042 --> 00:01:44,291 It was your father's sheer determination, his bravery 13 00:01:44,417 --> 00:01:46,333 that led us to victory 14 00:01:46,459 --> 00:01:48,833 and saved our kingdom. 15 00:01:48,959 --> 00:01:52,041 He was like a god on the battlefield. 16 00:01:52,167 --> 00:01:56,166 Do you really need to worry about a man like that? 17 00:02:24,792 --> 00:02:27,124 Your Majesty, the enemy approaches! 18 00:02:49,334 --> 00:02:51,791 Doctor... Doctor! 19 00:03:08,125 --> 00:03:11,374 Can I pass a message to your family? 20 00:03:11,500 --> 00:03:15,041 My son... he's only five... 21 00:03:15,167 --> 00:03:20,791 I'll tell him his father was the bravest warrior I've ever seen. 22 00:03:28,250 --> 00:03:29,458 Attack! 23 00:03:30,292 --> 00:03:32,041 Charge! 24 00:03:55,459 --> 00:03:56,458 Your Majesty... 25 00:03:56,584 --> 00:03:58,458 - What happened? - I don't know. 26 00:03:59,084 --> 00:04:00,916 The king is injured! 27 00:04:01,042 --> 00:04:02,624 Your Majesty... 28 00:04:02,750 --> 00:04:05,708 Help the king inside! Hurry! 29 00:04:08,375 --> 00:04:11,249 Your Majesty... Your Majesty... 30 00:04:12,584 --> 00:04:16,749 Your Highness, you are needed in the king's quarters! 31 00:04:17,792 --> 00:04:19,916 Doctor, how is my king? 32 00:04:20,042 --> 00:04:23,833 His condition is very serious. Any sudden movement could put his life at risk. 33 00:04:23,959 --> 00:04:25,624 Say no more. 34 00:04:25,750 --> 00:04:28,291 Lord Wu, the battlefront needs immediate attention. 35 00:04:28,417 --> 00:04:31,374 Perhaps my lord should lead the counterattack? 36 00:04:31,500 --> 00:04:37,999 I've decided to relinquish my command to... 37 00:04:38,125 --> 00:04:40,499 Muyong Xuehu. 38 00:04:41,584 --> 00:04:43,083 My king! 39 00:04:43,209 --> 00:04:48,624 Defeat the Zhao army for me. 40 00:04:49,125 --> 00:04:50,791 Yes, sire! 41 00:04:50,917 --> 00:04:53,333 Go...counterattack immediately! 42 00:04:53,459 --> 00:04:54,708 Yes, sire! 43 00:05:01,584 --> 00:05:03,583 Xuehu! 44 00:05:04,292 --> 00:05:07,083 My king... My king... 45 00:05:07,209 --> 00:05:10,333 Please. Don't try to speak... 46 00:05:10,459 --> 00:05:12,499 Rest assured, my king, we will win this battle! 47 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 I know, Xuehu... 48 00:05:15,542 --> 00:05:21,041 you've faced stronger foes before and triumphed. 49 00:05:21,625 --> 00:05:25,208 It's the hidden enemies that I worry about... 50 00:05:26,250 --> 00:05:29,458 the ones you don't see coming. 51 00:05:30,000 --> 00:05:32,291 My king, I will not fail you. 52 00:05:32,417 --> 00:05:35,999 Go now. Go! 53 00:05:47,750 --> 00:05:50,708 - How is my father? - Your Highness... 54 00:05:51,042 --> 00:05:52,708 His Majesty is badly injured. You must go to him. 55 00:05:52,834 --> 00:05:55,333 - What should we do? - We have to fight back now. 56 00:05:56,459 --> 00:05:58,708 Take good care of His Majesty. 57 00:06:06,417 --> 00:06:10,291 - Father! - Feier... 58 00:06:10,750 --> 00:06:14,916 When Xuehu returns, give my Swallow Sword to him. 59 00:06:15,042 --> 00:06:20,333 He will take care of the Great Kingdom of Yan...and you. 60 00:06:20,459 --> 00:06:23,374 But you'll be fine... 61 00:06:33,834 --> 00:06:35,666 Move in! 62 00:06:56,542 --> 00:06:58,624 Retreat! 63 00:07:13,250 --> 00:07:14,499 What do you want? 64 00:07:14,625 --> 00:07:16,749 How could you not make me the commander? 65 00:07:18,084 --> 00:07:20,208 Do you know how many men you've lost? 66 00:07:20,334 --> 00:07:22,708 They're soldiers. They expect to die! 67 00:07:22,834 --> 00:07:26,083 They're soldiers, but also husbands and fathers. 68 00:07:26,209 --> 00:07:29,791 They willingly risk their lives so their children may live in peace. 69 00:07:29,917 --> 00:07:33,666 They should not be made to suffer for our personal ambitions! 70 00:07:33,792 --> 00:07:36,958 Then you should not entrust our fate to a bastard orphan. 71 00:07:38,125 --> 00:07:41,833 He may be an orphan, but the people of Yan are his family 72 00:07:41,959 --> 00:07:44,083 and this country is his home! 73 00:07:44,209 --> 00:07:46,208 But I am your nephew. 74 00:07:46,334 --> 00:07:48,374 We are of the same blood! 75 00:07:48,500 --> 00:07:53,458 Yet everything you do, each battle you fight serves only your own ambitions! 76 00:08:06,375 --> 00:08:08,458 You're wrong about me. 77 00:08:09,125 --> 00:08:12,124 I've done everything... 78 00:08:12,250 --> 00:08:14,916 for the Great Kingdom of Yan. 79 00:08:15,042 --> 00:08:17,916 I alone can make this kingdom strong, 80 00:08:18,042 --> 00:08:20,249 not in the name of ambition... 81 00:08:21,667 --> 00:08:24,041 but glory. 82 00:09:03,875 --> 00:09:04,999 Father! 83 00:09:18,709 --> 00:09:22,333 My king... My king... 84 00:09:58,125 --> 00:10:01,791 Before leaving for battle, His Majesty left clear instructions 85 00:10:01,917 --> 00:10:04,374 that should he die 86 00:10:04,500 --> 00:10:07,208 he is to be succeeded by Muyong Xuehu. 87 00:10:13,084 --> 00:10:15,624 Minister Teng, is this some kind of joke... 88 00:10:16,167 --> 00:10:18,541 or is my hearing worse than I thought? 89 00:10:18,667 --> 00:10:24,458 How can we allow an orphaned bastard to rule the Great Yan? 90 00:10:24,584 --> 00:10:27,958 Diao Erbao! You will speak with respect! 91 00:10:28,750 --> 00:10:30,749 Is that a threat? 92 00:10:30,875 --> 00:10:33,083 Who's afraid of an administrator like you? 93 00:10:33,209 --> 00:10:35,749 There will be no fighting in the Hall of Swords! 94 00:10:40,834 --> 00:10:45,291 Diao Erbao! Do you intend to disobey His Majestys will? 95 00:10:46,042 --> 00:10:49,583 If that was truly His Majestys last wish... 96 00:10:49,709 --> 00:10:52,499 no one would dare to disobey. 97 00:10:53,292 --> 00:10:57,416 But judging from what I can gather, 98 00:10:58,500 --> 00:11:02,083 we have only your word to go on. 99 00:11:02,209 --> 00:11:06,374 Lord Wu, are you questioning my integrity? 100 00:11:07,417 --> 00:11:11,291 We will obey His Majestys commands. 101 00:11:12,292 --> 00:11:14,624 Not yours! 102 00:11:17,459 --> 00:11:21,791 Before his death, His Majesty entrusted his Swallow Sword to me. 103 00:11:21,917 --> 00:11:24,874 - He instructed me to... - Your servant understands! 104 00:11:25,000 --> 00:11:28,749 His Majesty wished to appoint the princess as his successor! 105 00:11:29,792 --> 00:11:34,124 Muyong and the soldiers of Yan pledge loyalty to Your Highness... 106 00:11:35,125 --> 00:11:37,833 until our dying breath! 107 00:11:41,792 --> 00:11:43,624 My princess loves her people. 108 00:11:43,750 --> 00:11:47,916 As the rightful holder of the Swallow Sword, she will unite us all! 109 00:11:50,125 --> 00:11:52,041 But the successor must be male! 110 00:11:52,167 --> 00:11:54,416 Her Highness was entrusted with His Majestys sword! 111 00:11:54,500 --> 00:11:57,958 - How dare you question her authority? - Who knows... 112 00:11:58,084 --> 00:12:01,208 if His Majesty was in his right mind... 113 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 Disrespect His Majesty again, and you will die! 114 00:12:11,959 --> 00:12:15,541 Generals! Your swords are for the enemy, not each other! 115 00:12:26,292 --> 00:12:29,333 The Great Yan was born on the battlefield. 116 00:12:29,834 --> 00:12:31,999 Each king was a supreme warrior. 117 00:12:32,125 --> 00:12:35,708 My princess is beautiful but perhaps too delicate. 118 00:12:35,834 --> 00:12:39,416 Can she really be expected to lead an army and defend our land? 119 00:12:46,667 --> 00:12:50,416 I may not yet be up to the task of commanding an army 120 00:12:50,542 --> 00:12:53,874 but the blood of kings roars through my veins! 121 00:12:54,042 --> 00:12:57,958 I will not disappoint my ancestors, my country or my people! 122 00:13:00,125 --> 00:13:04,374 From this day forth, I will undergo military training. 123 00:13:04,500 --> 00:13:06,999 I pledge to behead the next enemy 124 00:13:07,125 --> 00:13:09,499 who dares to invade Yan with my own hands! 125 00:13:12,500 --> 00:13:14,708 - Teng Bochang. - Yes, Your Highness. 126 00:13:14,875 --> 00:13:17,999 Until my training is complete, all affairs of the state are under your command. 127 00:13:19,042 --> 00:13:23,666 - Anyone who disobeys shall be executed! - As Your Highness commands! 128 00:13:45,625 --> 00:13:50,541 My lord! Can the princess really be an effective leader? 129 00:13:50,667 --> 00:13:55,583 The idea of a female ruler is ridiculous! 130 00:13:55,709 --> 00:13:58,333 I won't let her destroy the honour of the Great Yan! 131 00:13:59,375 --> 00:14:01,291 Why didn't you tell the truth? 132 00:14:01,750 --> 00:14:04,166 My father anointed you his successor. 133 00:14:04,292 --> 00:14:06,624 Do you really think the army will follow me into battle? 134 00:14:06,750 --> 00:14:08,833 I appreciate my king's wishes... 135 00:14:09,709 --> 00:14:13,583 but you are the only one who can unite us and bring peace to the region. 136 00:14:14,334 --> 00:14:18,249 - I wish my father were still alive. - Don't be afraid. 137 00:14:18,834 --> 00:14:20,749 Do you promise to stay by my side? 138 00:14:22,417 --> 00:14:25,958 I promise to turn you into a proper Yan warrior. 139 00:15:03,792 --> 00:15:06,083 Your Highness! 140 00:15:32,625 --> 00:15:35,416 Come on! Attack! 141 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Get up! 142 00:15:47,209 --> 00:15:50,083 Remember this: A Yan warrior will choose death 143 00:15:50,209 --> 00:15:52,291 before accepting defeat! Get up! 144 00:16:11,500 --> 00:16:15,083 Brother Xuehu, are you really leaving for the army camp tomorrow? 145 00:16:15,209 --> 00:16:19,333 Yes! I must follow my king's example and become a brave warrior. 146 00:16:19,459 --> 00:16:23,541 When I grow up I will protect you and the Great Yan. 147 00:16:23,667 --> 00:16:26,916 Brother Xuehu is good to Feier and Feier loves you. 148 00:16:27,042 --> 00:16:32,958 This stone carries good luck and will protect you until your return. 149 00:16:49,459 --> 00:16:54,249 Why are you still tending the horses? Finish quickly and get some rest! 150 00:16:54,375 --> 00:16:56,541 Sir! 151 00:16:57,625 --> 00:17:00,583 There is something I need to say. 152 00:17:00,709 --> 00:17:03,499 It's for the person I've been calling Brother Xuehu... 153 00:17:05,750 --> 00:17:08,793 When I was little, he used to take me riding, 154 00:17:08,993 --> 00:17:10,583 hunting and fishing... 155 00:17:10,709 --> 00:17:12,791 Those were the happiest days of my life. 156 00:17:14,125 --> 00:17:17,541 Lately, he's had to scold and even punish me. 157 00:17:18,917 --> 00:17:23,541 But I know that, despite his rough exterior, he cares about me. 158 00:17:24,417 --> 00:17:27,249 Everything he does is for my benefit. 159 00:17:29,209 --> 00:17:34,749 I want him to know that I won't disappoint him. 160 00:18:53,709 --> 00:18:57,374 Weak arms, slow arrows! Practice it again 1,000 times! 161 00:19:10,209 --> 00:19:12,583 I want the princess to disappear. 162 00:19:12,709 --> 00:19:17,541 When she misses her coronation all the blame will fall on Muyong. 163 00:21:51,209 --> 00:21:54,916 The princess has disappeared while under Muyong's watch. 164 00:21:55,042 --> 00:21:57,916 - He must be punished! - This is no time to point fingers. 165 00:21:58,042 --> 00:22:00,208 I agree with Minister Teng. 166 00:22:00,334 --> 00:22:03,749 Perhaps Muyong had no part in this. 167 00:22:04,417 --> 00:22:06,499 We mustn't jump to conclusions. 168 00:22:07,292 --> 00:22:10,874 Perhaps Her Highness knew... 169 00:22:11,000 --> 00:22:14,749 the military would never follow her orders. 170 00:22:14,875 --> 00:22:17,874 Perhaps she staged her own disappearance. 171 00:22:30,417 --> 00:22:32,999 Once General Muyong locates Her Highness... 172 00:22:33,125 --> 00:22:35,208 the truth will be revealed! 173 00:22:36,750 --> 00:22:38,916 Your Highness! Your Highness! 174 00:23:52,917 --> 00:23:54,166 My lady! 175 00:23:54,834 --> 00:23:56,583 Calm down! I'm here to help. 176 00:24:02,084 --> 00:24:02,890 Who are you? 177 00:24:03,090 --> 00:24:06,249 A doctor. You were struck by a poison dart. 178 00:24:09,125 --> 00:24:11,208 Where am I? 179 00:24:11,834 --> 00:24:15,749 This is my home. You are safe here. 180 00:24:16,709 --> 00:24:19,666 - I must get back! - My lady... 181 00:24:19,792 --> 00:24:21,999 You should rest. You haven't fully recovered. 182 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 They'll be looking for me. I have to go. 183 00:24:26,250 --> 00:24:28,166 My lady... 184 00:24:37,250 --> 00:24:40,333 I told you, you haven't fully recovered yet. 185 00:24:40,959 --> 00:24:44,583 One more word from you... and I'll hand you over to your enemies. 186 00:24:52,584 --> 00:24:55,958 You need to take this medicine for 3 days. 187 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 Drink up. 188 00:24:59,834 --> 00:25:03,624 You can leave as soon as you've recovered. 189 00:25:15,000 --> 00:25:16,499 What's your name? 190 00:25:20,292 --> 00:25:24,333 - Duan Lan-Quan. - I'm Yan Feier. 191 00:25:27,625 --> 00:25:29,708 Thank you. 192 00:25:42,500 --> 00:25:47,791 Your Highness! Your Highness... 193 00:25:49,375 --> 00:25:51,458 Your Highness! 194 00:25:55,667 --> 00:25:57,749 Yan Feier! 195 00:26:00,500 --> 00:26:05,499 - Come, I'll change your bandages. - No! 196 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 The dressing needs changing once a day... 197 00:26:08,209 --> 00:26:11,916 - ... otherwise you'll begin to itch. - I said no! 198 00:26:12,042 --> 00:26:16,333 If I wanted to take advantage of you, I would have done it last night. 199 00:26:16,459 --> 00:26:20,749 Say no more! I'll change the dressing myself. 200 00:27:31,625 --> 00:27:33,749 Hurry! 201 00:27:33,875 --> 00:27:36,333 It itches... 202 00:27:37,667 --> 00:27:39,749 Hurry! 203 00:27:42,584 --> 00:27:45,624 - Don't look! - How can I do it without looking? 204 00:27:45,750 --> 00:27:48,624 Just don't look too closely! Hurry! 205 00:27:54,000 --> 00:27:56,958 Close your eyes. Look away! 206 00:27:57,084 --> 00:28:00,458 How can I change the dressing with my eyes closed? 207 00:28:01,125 --> 00:28:03,624 Just close your eyes! 208 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 What are you doing? 209 00:28:11,959 --> 00:28:14,666 Hush! I'm trying to be quick... 210 00:28:14,792 --> 00:28:17,499 - Turn the other way! - I did! 211 00:28:17,625 --> 00:28:21,583 I forbid you to look! Close your eyes! 212 00:28:22,459 --> 00:28:25,041 There! It's done! OK? 213 00:28:46,084 --> 00:28:47,749 Are you certain she was hit with a poison dart? 214 00:28:47,875 --> 00:28:49,249 Yes! 215 00:28:50,042 --> 00:28:52,958 Go to the valley and await further instructions. 216 00:28:56,250 --> 00:28:58,124 Not long ago... 217 00:28:58,250 --> 00:29:01,291 .. Her Highness made a pledge inside the Hall of Swords. 218 00:29:01,417 --> 00:29:04,999 She vowed to complete her training before taking the throne. 219 00:29:06,792 --> 00:29:10,958 But now, she has deserted her post in the army. 220 00:29:12,542 --> 00:29:16,374 - The princess has abdicated! - That is a groundless accusation! 221 00:29:18,250 --> 00:29:21,874 If Yan Feier cannot fulfil her promise... 222 00:29:22,000 --> 00:29:25,458 ..our country will need a new ruler! 223 00:29:29,834 --> 00:29:33,958 Duan Lan-Quan! 224 00:29:35,250 --> 00:29:37,333 Eat what you can. 225 00:29:39,334 --> 00:29:41,416 Is this even edible? 226 00:29:48,167 --> 00:29:52,458 Yuck! This is terrible! 227 00:29:53,375 --> 00:29:56,583 Yan Feier... How was breakfast? 228 00:29:58,500 --> 00:30:01,291 Excellent. But I'm not very hungry... 229 00:30:01,417 --> 00:30:02,583 Thanks anyway. 230 00:30:02,709 --> 00:30:04,916 I just made something that might interest you. 231 00:30:05,042 --> 00:30:07,999 It's called "No need for a good man". 232 00:30:08,125 --> 00:30:10,958 See? It's for you. 233 00:30:11,084 --> 00:30:14,499 No need for a good man...? What is it? 234 00:30:14,625 --> 00:30:18,666 Use it to scratch your back. If it feels itchy, you won't need my help. 235 00:30:19,459 --> 00:30:21,583 Hey! Where are you going? 236 00:30:24,334 --> 00:30:26,624 - I have to pay the queen a visit. - The queen? 237 00:30:27,167 --> 00:30:28,416 Care to join me? 238 00:30:41,000 --> 00:30:43,541 Ah. You were referring to a queen bee. 239 00:30:44,375 --> 00:30:51,249 Yes, this rare species of bee produces honey with miraculous healing properties. 240 00:30:51,375 --> 00:30:54,583 They don't normally sting. Not unless they're scared. 241 00:31:08,292 --> 00:31:12,416 When this honey is added to my remedy the medicine will be twice as effective. 242 00:31:12,542 --> 00:31:15,666 Taken on its own, it can also improve your complexion. 243 00:31:15,792 --> 00:31:18,624 Here...try some. 244 00:31:25,542 --> 00:31:28,291 It's delicious! Can I pick some? 245 00:31:29,042 --> 00:31:32,583 Sure! But move gently and slowly. 246 00:31:39,750 --> 00:31:41,708 Watch out! 247 00:31:43,709 --> 00:31:45,791 Don't panic! Slow down! 248 00:31:59,709 --> 00:32:01,541 Run! 249 00:32:12,917 --> 00:32:14,708 Dinner is ready. 250 00:32:16,334 --> 00:32:17,958 Alright. 251 00:32:27,625 --> 00:32:29,416 - What do you think? - Delicious. 252 00:32:29,542 --> 00:32:31,958 You should leave the army and become a cook. 253 00:32:32,459 --> 00:32:36,374 I'm not a good cook... It's just that you're a bad cook. 254 00:32:37,834 --> 00:32:42,374 It doesn't matter if I cook badly... I only have one mouth to feed. 255 00:32:42,875 --> 00:32:45,749 - Don't you have a family? - They're all dead. 256 00:32:47,292 --> 00:32:49,374 Mine too. 257 00:32:55,084 --> 00:32:59,916 - Are you from the South? - What difference does it make? 258 00:33:00,042 --> 00:33:02,333 We all eat, sleep and breathe the same air. 259 00:33:02,459 --> 00:33:04,583 Everyone is part of the same large family. 260 00:33:04,709 --> 00:33:07,874 Family? This family has been at war ever since I can remember. 261 00:33:08,000 --> 00:33:09,749 We've never had more than a few days of peace. 262 00:33:09,875 --> 00:33:12,041 Then why did you join the army? 263 00:33:12,167 --> 00:33:16,166 When the country is in crisis, every man and woman must do their part. 264 00:33:16,792 --> 00:33:20,041 The country is not in crisis; the country is sick. 265 00:33:20,875 --> 00:33:22,958 What do you mean? 266 00:33:23,542 --> 00:33:28,041 I have no medicine for a sickness where the strong bully the weak 267 00:33:28,167 --> 00:33:32,499 in endless warfare. It's civilians who suffer the most. 268 00:33:32,625 --> 00:33:36,583 So your solution is to live alone, away from everyone else? 269 00:33:39,375 --> 00:33:41,458 War... 270 00:33:42,167 --> 00:33:45,124 ..never brings peace. It only brings suffering. 271 00:33:54,625 --> 00:33:56,708 You should sleep now. 272 00:33:56,834 --> 00:34:00,166 The more you rest the sooner you will heal. 273 00:34:22,584 --> 00:34:24,999 The New Moon Sword? 274 00:34:25,542 --> 00:34:27,374 Does this mean there are survivors? 275 00:34:27,500 --> 00:34:31,374 The Ten Kingdoms eradicated The New Moon Warriors ten years ago! 276 00:34:37,459 --> 00:34:39,708 What are we making? What is all this cloth for? 277 00:34:40,417 --> 00:34:42,583 When you've finished sewing, our mission will be accomplished. 278 00:34:42,709 --> 00:34:45,208 What am I making? Why won't you tell me? 279 00:34:46,084 --> 00:34:49,708 - It's meant to be a Zhuge Lantern! - A Zhuge Lantern? This big? 280 00:34:49,834 --> 00:34:52,208 It has to be big enough to fly a man into the sky. 281 00:34:52,334 --> 00:34:53,416 You're dreaming! 282 00:34:53,542 --> 00:34:56,374 Men need to first dream before dreams can come true! 283 00:34:57,584 --> 00:35:00,208 Dreams can come true...? 284 00:35:00,334 --> 00:35:02,999 This lantern needs lots of hot air to fly into the sky, 285 00:35:03,125 --> 00:35:05,999 but I've discovered a substance in the Mobei Desert. 286 00:35:06,125 --> 00:35:09,124 It can be refined into a powerful powder. 287 00:35:09,250 --> 00:35:13,249 When the time comes, just ignite it and... Boom! Up you go! 288 00:35:13,375 --> 00:35:16,249 If you're so high up, what happens if you fall? 289 00:35:17,459 --> 00:35:19,541 I've never thought about that. 290 00:35:24,250 --> 00:35:25,749 But just imagine... 291 00:35:25,875 --> 00:35:30,791 Crystal blue skies and puffy white clouds... all at your fingertips! 292 00:35:30,917 --> 00:35:34,208 Reach out your hand and literally touch the heavens. 293 00:35:34,292 --> 00:35:36,958 You could live up to your namesake, Yan Feier... 294 00:35:37,084 --> 00:35:40,833 A swallow flying free in the sky... 295 00:35:40,959 --> 00:35:42,958 Wouldn't that be amazing? 296 00:35:44,542 --> 00:35:47,458 When can we try it? 297 00:35:51,084 --> 00:35:54,208 - I'm afraid there isn't time. - Why not? 298 00:35:54,334 --> 00:35:58,208 Your wound is almost healed. You can leave tomorrow. 299 00:35:59,375 --> 00:36:04,166 Oh. Yes... I must return as soon as possible. 300 00:36:05,917 --> 00:36:08,874 You want to see something really beautiful? 301 00:36:09,959 --> 00:36:11,874 What is it? 302 00:36:13,375 --> 00:36:16,374 Follow me. It's up here... 303 00:36:30,667 --> 00:36:33,166 Is this paradise? 304 00:36:33,667 --> 00:36:38,458 This is what life can be without the horrors of war. 305 00:36:42,834 --> 00:36:44,374 Look... 306 00:36:48,250 --> 00:36:51,291 Oh, he's adorable! 307 00:36:53,667 --> 00:36:55,297 The young, the weak, 308 00:36:55,497 --> 00:36:59,166 all God's creatures deserve a chance to live. 309 00:37:13,709 --> 00:37:16,583 Remember to change your bandages daily. 310 00:37:16,709 --> 00:37:19,458 There's a container of honey inside. 311 00:37:19,584 --> 00:37:24,041 A spoonful in the morning and at night will prevent any scarring. 312 00:37:24,167 --> 00:37:26,916 If your wound itches, use "No need for a good man". 313 00:37:30,792 --> 00:37:33,916 There's also a map inside so that you won't get lost. 314 00:37:36,167 --> 00:37:38,916 Thank you. I will always remember your kindness. 315 00:37:41,875 --> 00:37:44,708 The more you rest, the sooner you'll heal... 316 00:37:45,542 --> 00:37:47,624 Now go to bed! 317 00:38:17,542 --> 00:38:19,874 Hey! Are you asleep? 318 00:38:22,709 --> 00:38:25,833 I was... until you started making so much noise. 319 00:38:27,209 --> 00:38:28,541 What's the matter? 320 00:38:29,125 --> 00:38:33,916 I can't sleep. I'm too excited about going home tomorrow. 321 00:38:34,042 --> 00:38:37,249 - And you? - The last few days have been exhausting. 322 00:38:38,292 --> 00:38:42,708 I can't wait to return to my quiet life as soon as you leave tomorrow. 323 00:38:43,542 --> 00:38:45,666 Go to sleep now. 324 00:38:48,167 --> 00:38:53,541 The more you rest the sooner you will heal. 325 00:38:54,625 --> 00:38:57,291 You've been saying that all day long. 326 00:41:13,334 --> 00:41:14,916 Yan Feier! 327 00:41:27,209 --> 00:41:30,958 Shall I see you off? 328 00:42:01,292 --> 00:42:03,333 Head straight along the river. 329 00:42:03,459 --> 00:42:05,541 You'll recognise the way home. 330 00:42:08,625 --> 00:42:14,291 Promise me something. Finish your lantern... 331 00:42:14,417 --> 00:42:17,916 ..and fly to see me in Yan. 332 00:42:29,250 --> 00:42:31,541 It's my men! 333 00:42:33,250 --> 00:42:34,666 Brother Xuehu! 334 00:42:43,875 --> 00:42:46,916 Long live Your Highness! 335 00:42:47,042 --> 00:42:50,291 - Forgive your servant for his late arrival! - Please rise! 336 00:42:52,459 --> 00:42:57,541 Brother Xuehu, meet Doctor Duan. He saved my life. 337 00:43:00,792 --> 00:43:02,874 Thank you! 338 00:43:06,542 --> 00:43:09,958 - My princess, we must hurry. - Yes. 339 00:43:12,125 --> 00:43:15,166 - Prepare a horse for the princess! - Yes, sir! 340 00:43:18,792 --> 00:43:20,958 I didn't hide my identity on purpose. 341 00:43:22,000 --> 00:43:27,208 I never would have guessed that you were the princess of Yan. 342 00:43:28,792 --> 00:43:30,874 But I'd rather be... 343 00:43:32,417 --> 00:43:34,874 the Feier that you know... 344 00:43:37,750 --> 00:43:42,291 a swallow that flies free in the sky. 345 00:43:58,167 --> 00:44:00,249 You should go now. 346 00:44:03,500 --> 00:44:06,041 Remember to keep your promise. 347 00:44:07,709 --> 00:44:10,083 I can't make promises... 348 00:44:12,000 --> 00:44:17,333 Just to fly... is already too much for one man to hope for. 349 00:44:20,125 --> 00:44:21,624 Take care. 350 00:44:56,584 --> 00:44:59,458 Perhaps we should rest awhile. 351 00:45:00,042 --> 00:45:02,249 No. Let's keep pushing forward. 352 00:45:15,084 --> 00:45:17,583 - Sir! Your Highness! - What happened? 353 00:45:17,875 --> 00:45:20,333 The Zhao army has launched an attack! Our troops fought back... 354 00:45:20,459 --> 00:45:22,624 but we suffered considerable losses. 355 00:45:25,375 --> 00:45:27,458 Let's ride! 356 00:45:45,750 --> 00:45:49,041 The princess has returned! The princess is back! 357 00:45:49,167 --> 00:45:53,291 Her Highness has returned... Wu Ba refused to mobilise his troops 358 00:45:53,417 --> 00:45:56,333 unless I handed over the Swallow Sword and gave up the throne. 359 00:45:56,459 --> 00:45:59,833 I refused to bow down and took command of the remaining troops. 360 00:45:59,959 --> 00:46:02,041 This is outrageous! 361 00:46:03,750 --> 00:46:05,249 How do we stand? 362 00:46:05,375 --> 00:46:08,374 The Zhao army has 10,000 men. We have 2,000. 363 00:46:08,500 --> 00:46:12,166 With those numbers, the longer the battle lasts, the greater our disadvantage. 364 00:46:12,292 --> 00:46:13,958 We must also consider Wu Ba and his men. 365 00:46:14,084 --> 00:46:16,874 - What shall we do? - Let the enemy quietly know... 366 00:46:18,584 --> 00:46:22,208 Her Highness will lead the troops. When the Zhao forces try and capture Her Highness 367 00:46:22,334 --> 00:46:23,958 we will be waiting to ambush them. 368 00:46:24,084 --> 00:46:27,416 But this would put the princess in grave danger! 369 00:46:27,542 --> 00:46:30,749 I vowed in the Hall of Swords to defend Yan against any invaders. 370 00:46:30,875 --> 00:46:32,416 Tomorrow, I will lead the men! 371 00:46:32,542 --> 00:46:36,124 Protect Her Highness with your lives! Retreat at the first sign of danger! 372 00:46:36,250 --> 00:46:37,291 Yes, sir! 373 00:46:49,834 --> 00:46:53,333 My father king... I hear Princess Feier is in command of the Yan army! 374 00:46:53,459 --> 00:46:56,208 Why isn't Muyong Xuehu leading them? 375 00:46:56,334 --> 00:46:58,624 They're fighting amongst themselves. 376 00:46:59,167 --> 00:47:03,999 By sunset, Zhao shall rule everything under the heavens! 377 00:47:08,417 --> 00:47:14,291 Today, we fight with strength and courage. 378 00:47:14,417 --> 00:47:16,666 We fight to the death! 379 00:47:16,792 --> 00:47:19,333 Long live Her Highness! 380 00:47:21,000 --> 00:47:25,916 The man who captures the Yan princess shall receive a thousand pieces of gold! 381 00:47:32,917 --> 00:47:34,958 Be sure Zhao Wu follows you into the woods. 382 00:47:35,084 --> 00:47:36,458 Do not worry. 383 00:47:40,875 --> 00:47:43,166 Archers! Ready... 384 00:48:39,584 --> 00:48:41,708 Infantry! Stand by... 385 00:49:06,917 --> 00:49:08,999 Go! Don't let them outflank us! 386 00:49:10,334 --> 00:49:13,749 All of you, head to the woods. Hurry! The princess is there! Capture her! 387 00:49:22,542 --> 00:49:24,624 Protect Her Highness! 388 00:49:39,584 --> 00:49:42,208 Protect my king! Attack! 389 00:51:29,250 --> 00:51:31,374 No! 390 00:51:31,500 --> 00:51:33,999 Your Highness! You must kill him! 391 00:51:35,084 --> 00:51:36,666 Father! 392 00:51:37,292 --> 00:51:40,666 If you must take a life, take mine! Let me pay the price for invading Yan! 393 00:51:40,792 --> 00:51:42,458 But spare my father! 394 00:51:42,584 --> 00:51:44,708 - Go away! - Father... 395 00:51:45,917 --> 00:51:47,791 Come on! 396 00:51:48,167 --> 00:51:50,291 End it! 397 00:51:50,917 --> 00:51:53,166 Do it quickly! 398 00:51:53,625 --> 00:51:57,083 The future king of Zhao shall avenge my death! 399 00:51:57,959 --> 00:52:01,583 I can kill you, but can I kill every man in Zhao? 400 00:52:02,292 --> 00:52:07,083 Our kingdoms have been at war for years. 401 00:52:07,209 --> 00:52:10,874 Thousands of lives have been lost... 402 00:52:11,334 --> 00:52:13,749 Your father, my father... 403 00:52:13,875 --> 00:52:19,708 so many of our beloved ancestors... And what have they died for? 404 00:52:19,834 --> 00:52:22,833 - Vengeance! - Vengeance? 405 00:52:22,959 --> 00:52:26,166 Is there a reason now for hatred between your son and myself? 406 00:52:30,000 --> 00:52:32,249 Our kingdoms should no longer be at war. 407 00:52:34,334 --> 00:52:36,624 You may leave with your father. 408 00:52:40,209 --> 00:52:42,291 Stand down! 409 00:52:52,042 --> 00:52:54,291 Let's go. 410 00:53:08,459 --> 00:53:11,833 Your Majesty... Your Majesty...what do we do now? 411 00:53:18,875 --> 00:53:21,458 - Retreat... - Retreat! 412 00:53:36,375 --> 00:53:38,666 Long live Her Highness! 413 00:53:57,542 --> 00:54:02,708 By royal decree... Diao Erbao and the other twelve officers... 414 00:54:02,834 --> 00:54:07,208 ... have been found guilty of deserting their posts and defying orders. 415 00:54:07,334 --> 00:54:11,166 They are to be stripped of their titles and demoted three ranks. 416 00:54:11,667 --> 00:54:15,291 Wu Ba who abused his role as Yan's Commander-in-chief... 417 00:54:15,417 --> 00:54:17,541 .. has been found guilty 418 00:54:18,834 --> 00:54:23,124 of conspiracy and treason. His crimes cannot be pardoned. 419 00:54:23,250 --> 00:54:27,541 He is to be stripped of his title and powers... 420 00:54:27,625 --> 00:54:30,291 ..and banished forever from the Hall of Swords! 421 00:54:50,459 --> 00:54:52,541 This is just one battle. 422 00:54:53,584 --> 00:54:57,499 Our war remains unfinished. 423 00:55:09,292 --> 00:55:13,666 My lord, I've concocted a most deadly poison... 424 00:55:13,792 --> 00:55:17,916 ..for which there is no antidote. 425 00:55:18,042 --> 00:55:22,416 If your poison had worked the first time, my lord would already be king! 426 00:55:28,709 --> 00:55:31,999 - No antidote? - None. 427 00:55:33,375 --> 00:55:36,874 - Do you know the formula? - Yes, my Lord. Yes I do! 428 00:55:47,792 --> 00:55:50,291 Start making a large amount. 429 00:55:55,625 --> 00:56:00,416 A flood in Taiyue Mountain has destroyed many villages. 430 00:56:00,542 --> 00:56:05,166 The refugees are hungry, there is growing chaos and disorder. 431 00:56:05,292 --> 00:56:09,916 Perhaps... we should send troops immediately? 432 00:56:10,417 --> 00:56:12,499 Should we send relief? 433 00:56:36,709 --> 00:56:42,291 Your Highness. 434 00:56:44,917 --> 00:56:47,208 Your Highness. Your Highness! 435 00:56:48,542 --> 00:56:50,916 Should we send relief? 436 00:56:52,917 --> 00:56:55,041 Yes. Send food and water immediately. 437 00:56:55,167 --> 00:56:58,041 General Muyong, take charge of the deployment. 438 00:56:59,209 --> 00:57:01,749 Minister, are there further matters to discuss? 439 00:57:02,209 --> 00:57:06,541 Your coronation takes place the day after tomorrow. Regarding the arrangements... 440 00:57:06,667 --> 00:57:11,166 Our troops have suffered tremendous casualties. Our people are hungry... 441 00:57:11,334 --> 00:57:13,999 Now is not the time for grand ceremonies. 442 00:57:19,834 --> 00:57:21,374 Yes, Your Highness. 443 00:57:21,500 --> 00:57:25,749 Thank you all for your part in a great Yan victory. Dismissed. 444 00:58:19,750 --> 00:58:24,249 It's like old times. No matter where I hide you know how to find me. 445 00:58:24,834 --> 00:58:29,166 I know this is a beautiful view, where one can think clearly and freely. 446 00:58:32,000 --> 00:58:35,541 When I was little, I only thought how high these palace walls seemed. 447 00:58:35,667 --> 00:58:38,749 I never once thought about what might be on the other side. 448 00:58:41,500 --> 00:58:43,749 Now that you've seen beyond these walls...? 449 00:58:43,875 --> 00:58:46,958 I know there's another way of looking at things. 450 00:58:47,084 --> 00:58:50,916 Nothing is the same once you've seen it from high above. 451 00:58:51,042 --> 00:58:54,166 Is it crazy to think a man can fly? 452 00:58:57,125 --> 00:59:00,041 I have no idea why I believe everything that fool says. 453 00:59:04,667 --> 00:59:09,999 - He's not a fool. He's a New Moon Warrior. - New Moon Warrior...? 454 00:59:10,125 --> 00:59:14,041 My father mentioned the name once. 455 00:59:14,167 --> 00:59:17,374 It's a forbidden topic for Yan and the other nine kingdoms... 456 00:59:17,500 --> 00:59:20,333 It's a past we'd all like to forget. 457 00:59:21,875 --> 00:59:25,499 They were the most feared warriors in all the lands. 458 00:59:25,625 --> 00:59:29,249 They never lost a single battle. 459 00:59:29,917 --> 00:59:32,999 The Ten Kingdoms felt threatened, so they decided to join forces. 460 00:59:33,125 --> 00:59:34,999 So one night ten years ago, 461 00:59:35,125 --> 00:59:37,874 every New Moon Warrior, be it man, woman or child, was killed. 462 00:59:47,959 --> 00:59:50,208 He alone survived. 463 00:59:50,334 --> 00:59:54,124 It must be God's will for us to be together. 464 00:59:58,959 --> 01:00:01,708 Officials and generals. By this decree, 465 01:00:02,417 --> 01:00:05,874 Yan Feier has abdicated. 466 01:00:13,292 --> 01:00:19,666 Muyong Xuehu and Teng Bochang shall rule the Yan together. 467 01:00:20,959 --> 01:00:23,874 Your Highness! Your Highness... 468 01:00:26,667 --> 01:00:27,998 From this day, Yan Feier 469 01:00:28,198 --> 01:00:30,916 will no longer interfere in the affairs of state! 470 01:00:32,292 --> 01:00:34,791 God bless my country! 471 01:00:46,167 --> 01:00:47,833 Brother Xuehu... 472 01:00:48,709 --> 01:00:51,041 You are the daughter of a great warrior king. 473 01:00:51,167 --> 01:00:53,958 It is your duty, your honour, to follow in his footsteps. 474 01:00:54,417 --> 01:00:57,208 My father wanted you to have the Swallow Sword. 475 01:00:57,375 --> 01:00:59,374 He chose you. Not me. 476 01:00:59,500 --> 01:01:04,166 This is your homeland! How can you turn your back on your people? 477 01:01:04,292 --> 01:01:07,208 If my country needs me, I am prepared to die for it. 478 01:01:07,334 --> 01:01:09,458 So there's nothing in Yan... 479 01:01:10,209 --> 01:01:11,958 ..that would keep you from leaving? 480 01:01:20,875 --> 01:01:22,958 There is... 481 01:01:24,667 --> 01:01:27,041 ..and it will always have a place in my heart. 482 01:01:32,334 --> 01:01:34,583 Goodbye, Brother Xuehu. 483 01:01:37,292 --> 01:01:38,874 Feier! 484 01:01:40,334 --> 01:01:42,249 Take care! 485 01:03:06,667 --> 01:03:09,499 - Duan Lan-Quan! - Feier! 486 01:03:10,250 --> 01:03:14,458 - Take me with you! I want to fly! - Hurry! I'll throw you a rope! 487 01:03:18,375 --> 01:03:20,583 Here, grab it! 488 01:03:21,709 --> 01:03:25,583 - Climb higher, quick! - Wait for me! 489 01:03:29,750 --> 01:03:33,333 Untie the rope and turn the plank this way! 490 01:03:39,000 --> 01:03:41,083 Hurry! Feier! 491 01:04:17,792 --> 01:04:20,083 It's so beautiful! 492 01:04:22,334 --> 01:04:25,124 I didn't expect to see you again. 493 01:04:26,375 --> 01:04:29,374 I only came back because I ran out of honey. 494 01:04:30,000 --> 01:04:33,374 - Where were you going? - You want the truth or the lie? 495 01:04:33,500 --> 01:04:35,208 It's up to you. 496 01:04:36,042 --> 01:04:39,666 The lie is, I missed you and I was going to fly in search of you. 497 01:04:39,792 --> 01:04:44,208 - And the truth? - The truth is, I was coming to find you... 498 01:04:44,292 --> 01:04:47,708 ..so that we could take the first flight together. 499 01:05:54,625 --> 01:05:56,708 Feier. Don't catch cold... 500 01:07:50,959 --> 01:07:53,041 General! 501 01:07:53,375 --> 01:07:55,566 I've just received word that Wu Ba 502 01:07:55,766 --> 01:07:58,666 mobilised his troops and left the royal city. 503 01:08:02,417 --> 01:08:03,666 That traitor! 504 01:08:03,792 --> 01:08:05,999 Wu Ba plans to lay siege to the city! 505 01:08:06,125 --> 01:08:11,458 If civil war erupts, the Kingdom of Yan will be ruined! 506 01:08:11,584 --> 01:08:15,291 Her Highness has abdicated! We must maintain stability! 507 01:08:51,250 --> 01:08:53,666 Look! I found one! 508 01:08:53,792 --> 01:08:57,624 This Lingzhi is a rare medicinal plant. It's not common to find them in these parts. 509 01:08:57,750 --> 01:09:00,749 Let's separate and see who collects the most? 510 01:09:02,459 --> 01:09:04,916 - I'll go this way! - Alright. 511 01:09:24,375 --> 01:09:26,958 So, a friend from afar has come to visit. 512 01:09:27,417 --> 01:09:31,041 You can bury this sword but not your past. 513 01:09:33,000 --> 01:09:36,124 - New Moon Warrior! - I'm just an ordinary man. 514 01:09:36,250 --> 01:09:38,874 - Make the first move! - Why must you force my hand? 515 01:09:39,000 --> 01:09:41,291 If you're afraid to fight, 516 01:09:41,417 --> 01:09:43,833 you do not deserve Feier! 517 01:10:27,500 --> 01:10:30,499 I'm done with killing. Why did you come? 518 01:10:31,292 --> 01:10:34,624 A man does not bear arms for the sake of killing... 519 01:10:34,750 --> 01:10:37,291 but to protect the things he values and loves most. 520 01:10:37,417 --> 01:10:40,124 Yan is no longer safe. 521 01:10:40,250 --> 01:10:42,958 Take Feier away from here, the further the better. 522 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 Thank you. 523 01:10:59,209 --> 01:11:00,291 Go! 524 01:11:03,125 --> 01:11:05,791 Surround them! Surround them! 525 01:11:18,500 --> 01:11:19,958 This is mutiny! 526 01:11:54,917 --> 01:11:57,124 You'll share the same fate as Teng Bochang! 527 01:12:04,042 --> 01:12:06,124 You will pay for this! 528 01:12:06,667 --> 01:12:07,999 I'd like to see you try. 529 01:12:20,917 --> 01:12:24,041 Sir, we can't stay here. It's a trap! 530 01:12:24,709 --> 01:12:26,999 Kill them all! 531 01:12:29,167 --> 01:12:32,583 The brothers are waiting for us at Jigongshan! 532 01:12:32,709 --> 01:12:35,666 Take the Swallow Sword and leave! Leave now! 533 01:12:35,792 --> 01:12:37,333 Archers! 534 01:12:38,084 --> 01:12:41,208 Retreat! Retreat! 535 01:12:44,209 --> 01:12:49,416 Sir, go now! Go! Close the gates! Hurry! 536 01:12:50,459 --> 01:12:52,416 What are you doing? Open up! 537 01:12:57,000 --> 01:12:58,916 What are you doing? 538 01:13:01,084 --> 01:13:03,208 - Sir, go now! - We leave together! 539 01:13:05,000 --> 01:13:06,541 Open the gates! Let me in! 540 01:13:06,667 --> 01:13:09,499 Take the Swallow Sword and gather our men! 541 01:13:11,917 --> 01:13:14,458 Sir, go now! 542 01:13:14,584 --> 01:13:17,583 I won't desert you! We die together! 543 01:13:18,292 --> 01:13:20,416 Sir... 544 01:13:20,542 --> 01:13:25,333 ..don't let our deaths be in vain. 545 01:13:55,750 --> 01:13:57,666 Feier. 546 01:13:59,417 --> 01:14:01,916 There's something I wanted to tell you. 547 01:14:05,584 --> 01:14:07,749 I already know. 548 01:14:08,875 --> 01:14:13,208 The feud between New Moon Warriors and Yan is in the past. 549 01:14:14,750 --> 01:14:19,041 What I care about is our future. 550 01:14:21,375 --> 01:14:26,041 - General Muyong came to see me today. - He did? 551 01:14:27,292 --> 01:14:29,291 He told me to take you away. 552 01:14:29,417 --> 01:14:32,916 I'm afraid your country is in crisis. 553 01:14:43,250 --> 01:14:46,624 I thought I could make my dreams come true... 554 01:14:48,917 --> 01:14:51,333 Why did you have to tell me? 555 01:14:55,334 --> 01:14:57,833 I'd rather hate myself... 556 01:14:58,459 --> 01:15:01,249 than see you hate me. 557 01:15:03,042 --> 01:15:05,541 I may have forsaken the throne to be with you. 558 01:15:06,542 --> 01:15:11,249 But I cannot abandon my people and allow them to suffer. 559 01:15:11,917 --> 01:15:15,541 Lan-Quan... wait for my return. 560 01:17:39,500 --> 01:17:40,874 Hold on! 561 01:18:14,042 --> 01:18:17,208 - How's your wound? - I'll be fine. 562 01:18:17,334 --> 01:18:20,166 Remember? It took me only three days 563 01:18:20,292 --> 01:18:22,958 to cure you the last time. 564 01:18:23,042 --> 01:18:27,999 Your country needs you now. Hurry! 565 01:18:28,250 --> 01:18:30,333 Wait for me! 566 01:18:32,709 --> 01:18:35,208 I will... 567 01:19:07,042 --> 01:19:10,374 General! The general has returned! 568 01:19:12,459 --> 01:19:15,666 General! 569 01:19:18,084 --> 01:19:21,499 The general has returned! 570 01:19:28,667 --> 01:19:33,166 Where are the others? What happened...? 571 01:19:33,292 --> 01:19:37,666 They set fire to the camp... We're all that's left. 572 01:19:40,792 --> 01:19:46,458 Ao Jia sacrificed his life to save me and the Swallow Sword... 573 01:19:52,500 --> 01:19:55,708 All of you... leave now. 574 01:19:57,209 --> 01:19:59,833 From this moment on, I am not your general. 575 01:19:59,917 --> 01:20:02,166 Get out of here! 576 01:20:38,292 --> 01:20:41,499 Have you come to surrender...or to die? 577 01:20:51,125 --> 01:20:54,166 You really want this head...don't you? 578 01:20:54,625 --> 01:20:56,458 Come and get it! 579 01:20:56,584 --> 01:20:59,249 You're outnumbered, Muyong. 580 01:21:00,125 --> 01:21:02,583 Bring me his head. 581 01:23:25,625 --> 01:23:27,333 Muyong Xuehu! 582 01:23:27,459 --> 01:23:30,166 - Today is the day you die! - Come on then! 583 01:23:46,084 --> 01:23:49,083 I want to see how long it takes for you to bleed to death. 584 01:23:59,584 --> 01:24:01,916 Who wants some of me? 585 01:25:24,250 --> 01:25:27,374 Stand down! All of you! 586 01:25:29,042 --> 01:25:31,166 Brother Xuehu! Brother Xuehu! 587 01:25:32,292 --> 01:25:34,499 You shouldn't have come... 588 01:25:34,625 --> 01:25:37,531 You once told me... A Yan warrior would 589 01:25:37,731 --> 01:25:41,083 rather fight to the death than accept defeat. 590 01:25:42,375 --> 01:25:44,374 Muyong Xuehu... 591 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 - Stand up if you're man enough! - Wu Ba! 592 01:25:50,084 --> 01:25:54,083 Your ambition has cost so many lives! 593 01:25:54,625 --> 01:25:56,624 You alone deserve to die! 594 01:25:56,750 --> 01:25:58,799 If you think you can kill me, then come on! 595 01:25:58,999 --> 01:26:01,291 I promise... justice will be served today. 596 01:26:01,375 --> 01:26:03,583 Feier...you're no match for him. 597 01:26:04,625 --> 01:26:07,874 Look at you, you can't even avenge your father's death. 598 01:26:08,000 --> 01:26:11,499 - You...? You killed my father...? - You bastard! 599 01:26:13,625 --> 01:26:14,874 Brother Xuehu... 600 01:26:15,792 --> 01:26:20,833 I must kill Wu Ba to save my country even if I have to die! 601 01:26:36,209 --> 01:26:38,083 Come on! 602 01:27:27,667 --> 01:27:31,083 Your blood will mark the beginning of my new dynasty! 603 01:27:32,167 --> 01:27:33,374 Feier! 604 01:28:08,417 --> 01:28:09,499 Brother Xuehu! 605 01:28:45,334 --> 01:28:46,374 Lan-Quan! 606 01:29:08,875 --> 01:29:11,666 You promised to wait for me. 607 01:29:13,375 --> 01:29:15,499 See? Here I am... 608 01:29:24,750 --> 01:29:28,291 Ready to fly to the highest mountains... 609 01:29:29,875 --> 01:29:32,041 across the biggest oceans. 610 01:29:35,375 --> 01:29:37,499 Lan-Quan. 611 01:29:38,542 --> 01:29:40,833 Wake up. 612 01:29:41,917 --> 01:29:44,083 Take me with you. 613 01:29:59,459 --> 01:30:01,458 Lan-Quan, 614 01:30:01,584 --> 01:30:05,874 my best days in this world were spent with you. 615 01:30:07,834 --> 01:30:12,749 Though brief, we lived them together. 616 01:30:41,125 --> 01:30:42,916 I, Yan Feier, 617 01:30:43,042 --> 01:30:46,416 the 16th ruler of the Great Kingdom of Yan 618 01:30:46,542 --> 01:30:50,374 bestow the title of Supreme Warrior on Muyong Xuehu. 619 01:30:50,500 --> 01:30:54,416 From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war 620 01:30:54,542 --> 01:30:57,791 and establish peace among the Ten Kingdoms. 621 01:30:57,917 --> 01:31:01,333 Long live Her Majesty! 622 01:31:07,292 --> 01:31:09,374 Lan-Quan... 623 01:31:10,084 --> 01:31:14,791 the fighting is over and soon the world as you envisioned it... 624 01:31:14,917 --> 01:31:19,291 full of beauty...will return. 48029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.