All language subtitles for Amida-do dayori (Takashi Koizumi, 2002) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,645 --> 00:00:54,610 LETTER FROM THE MOUNTAIN 2 00:02:16,369 --> 00:02:17,734 Est�s jadeando. 3 00:03:05,785 --> 00:03:10,188 Ya se me hab�a olvidado c�mo era este sitio. 4 00:03:14,961 --> 00:03:17,759 Y ahora vamos a vivir aqu�... 5 00:03:22,368 --> 00:03:27,704 Hemos llevado una vida muy estresante. Es hora de tom�rnoslo con calma. 6 00:03:31,578 --> 00:03:37,847 Se puede hacer mucho a base de fuerza de voluntad. 7 00:04:10,149 --> 00:04:12,709 �Qui�nes son ustedes? 8 00:04:12,819 --> 00:04:17,552 �Como est�? Soy Takao, el nieto de Sei Ueda. 9 00:04:18,758 --> 00:04:21,249 Me he mudado al pueblo. 10 00:04:21,361 --> 00:04:23,420 Vaya, qu� bien. 11 00:04:23,529 --> 00:04:25,224 Por favor, 12 00:04:25,331 --> 00:04:28,698 entrad un rato. 13 00:04:29,502 --> 00:04:32,062 Esta es mi mujer, Michiko. 14 00:04:34,974 --> 00:04:39,934 Por favor, pasad. 15 00:05:23,423 --> 00:05:26,824 El agua es de ayer, 16 00:05:26,926 --> 00:05:30,919 as� que quiz� el t� no est� muy caliente. 17 00:05:46,045 --> 00:05:48,946 Oh, gracias. 18 00:05:49,849 --> 00:05:51,111 Gracias. 19 00:05:53,386 --> 00:05:57,083 Al menos el t� fr�o no quema. 20 00:06:14,841 --> 00:06:17,105 No est� muy caliente. 21 00:06:24,150 --> 00:06:27,881 �Cu�nto tiempo hace 22 00:06:28,521 --> 00:06:31,183 que muri� Sei? 23 00:06:31,357 --> 00:06:36,158 La abuela muri� hace cinco a�os. Ten�a 81. 24 00:06:37,330 --> 00:06:40,822 Dej� de llover justo cuando era su funeral. 25 00:06:41,801 --> 00:06:46,829 Sei era 10 a�os m�s joven que yo. 26 00:06:48,374 --> 00:06:52,470 �Entonces tiene usted 96 a�os, se�ora Ume? 27 00:06:53,946 --> 00:06:55,470 �Yo? 28 00:06:55,882 --> 00:07:02,219 Bueno, al pasar de los 90 decid� 29 00:07:02,422 --> 00:07:08,088 que cualquier edad que dijera alguien que tengo 30 00:07:08,194 --> 00:07:13,063 ser�a mi edad. 31 00:07:18,571 --> 00:07:23,065 Sei tuvo una vida dura, 32 00:07:24,777 --> 00:07:30,181 pero era una persona encantadora y muy agradecida. 33 00:07:33,319 --> 00:07:38,723 Se�ora Ume, le hemos tra�do este regalo. 34 00:07:39,926 --> 00:07:42,451 Qu� bien, qu� bien. 35 00:07:42,728 --> 00:07:45,561 Sois un encanto. 36 00:07:45,665 --> 00:07:49,101 Es todo un detalle. 37 00:07:49,335 --> 00:07:50,802 Gracias. 38 00:07:52,738 --> 00:07:54,296 Sei, 39 00:07:57,443 --> 00:08:03,382 mira lo que me ha tra�do Takao. 40 00:08:04,450 --> 00:08:07,112 Luego te doy un poco. 41 00:08:09,889 --> 00:08:16,658 Se�ora Ueda, he o�do que vas a trabajar 42 00:08:17,129 --> 00:08:20,223 en la cl�nica del pueblo. 43 00:08:20,333 --> 00:08:21,527 S�. 44 00:08:22,034 --> 00:08:24,525 Aunque como he estado enferma 45 00:08:24,637 --> 00:08:30,667 s�lo voy a trabajar tres ma�anas a la semana. 46 00:08:30,776 --> 00:08:34,644 Bueno, incluso eso 47 00:08:34,747 --> 00:08:39,411 es algo por lo que estar agradecidos. 48 00:08:59,038 --> 00:09:01,768 Bienvenida, Dra. Michiko Ueda. 49 00:09:01,874 --> 00:09:05,401 Sei no quer�a que te fueras a Tokio. 50 00:09:05,511 --> 00:09:06,375 �Ah, no? 51 00:09:06,479 --> 00:09:10,813 Dijo que eras como tu difunta madre, siempre leyendo. 52 00:09:10,917 --> 00:09:14,785 Ten�a miedo de que te convirtieras en un "agricultor de cerezos". 53 00:09:15,755 --> 00:09:19,213 Si se hubiese quedado, nunca habr�a encontrado esposa. 54 00:09:20,626 --> 00:09:24,289 Pero, �por qu� iba a casarse una m�dico famosa con Takao? 55 00:09:28,901 --> 00:09:34,066 Me gustaba la idea de un agricultor que se para a admirar los cerezos en flor. 56 00:09:34,574 --> 00:09:38,533 �Entonces sabes lo que significa? 57 00:09:38,911 --> 00:09:42,369 Un so�ador tan absorto por los cerezos en flor 58 00:09:42,481 --> 00:09:45,746 que no termina su trabajo. 59 00:09:46,085 --> 00:09:50,886 El tipo de hombre con el que decimos a nuestras hijas que no se casen. 60 00:09:53,993 --> 00:09:58,054 Yo no soy muy valiente ni tengo mucho talento, 61 00:09:58,164 --> 00:10:01,497 as� que eleg� hacer algo pr�ctico, como la medicina. 62 00:10:02,068 --> 00:10:05,094 Por eso yo eleg� la labranza. 63 00:10:05,204 --> 00:10:08,196 Eso ni siquiera es pr�ctico. 64 00:10:09,642 --> 00:10:12,110 Como nuestros invitados parecen un poco cansados, 65 00:10:12,211 --> 00:10:16,272 quiz� quieran quitarse el polvo de la ciudad con nuestra c�lida primavera. 66 00:10:16,382 --> 00:10:19,408 S�, se�or alcalde. Terminemos la reuni�n. 67 00:10:24,690 --> 00:10:29,627 Por fin este pueblo vuelve a tener m�dico. 68 00:10:29,996 --> 00:10:34,695 Esta doctora es adem�s una investigadora de prestigio, 69 00:10:34,800 --> 00:10:40,033 lo que la hace mucho mejor de lo que podr�amos haber deseado. 70 00:10:40,940 --> 00:10:45,809 Esperemos que no deje nunca a su agricultor de cerezos 71 00:10:45,911 --> 00:10:51,281 ni se marche de nuestro pueblo. 72 00:10:51,384 --> 00:10:55,548 Tambi�n solicito que todos los vecinos del pueblo 73 00:10:55,655 --> 00:10:58,146 le ofrezcan su total colaboraci�n. 74 00:10:58,257 --> 00:10:59,383 Eso es todo. 75 00:11:06,866 --> 00:11:08,731 Gracias. 76 00:13:10,055 --> 00:13:11,317 �Y bien? 77 00:13:13,926 --> 00:13:19,660 Es maravilloso. El agua est� muy bien. 78 00:13:21,500 --> 00:13:24,663 Hab�a olvidado lo bien que se est� aqu�. 79 00:14:17,623 --> 00:14:18,817 Buenas noches. 80 00:14:33,205 --> 00:14:39,041 �No tiene a�n esta ropa de cama el olor de tu abuela? 81 00:14:39,311 --> 00:14:45,011 S�, me siento como cuando era un ni�o. 82 00:15:22,521 --> 00:15:23,783 Buenos d�as. 83 00:16:03,228 --> 00:16:04,422 A comer. 84 00:16:07,232 --> 00:16:08,756 Que aproveche. 85 00:16:20,646 --> 00:16:21,578 �C�mo est�? 86 00:16:21,680 --> 00:16:22,942 Bien. 87 00:16:35,027 --> 00:16:38,963 "Soportando la lluvia, soportando el viento..." 88 00:16:39,832 --> 00:16:41,697 Es de Kenji Miyazawa. 89 00:16:46,972 --> 00:16:51,534 Mi madre lo copi� hace a�os. 90 00:16:56,015 --> 00:16:59,280 "Soportando la lluvia, soportando el viento, 91 00:16:59,518 --> 00:17:03,978 Soportando la nieve y el calor del verano, 92 00:17:04,990 --> 00:17:08,118 sin codiciar nada, sin enfadarse nunca, 93 00:17:08,227 --> 00:17:10,821 siempre sonriente, 94 00:17:14,299 --> 00:17:19,430 comiendo cuatro tazones de arroz, miso y un poco de verdura cada d�a, 95 00:17:19,705 --> 00:17:23,072 sin tenerse a s� mismo en consideraci�n. 96 00:17:23,175 --> 00:17:27,703 Observa, escucha, entiende y no olvida, 97 00:17:28,514 --> 00:17:33,918 vive a la sombra de un pinar, en el campo, en una peque�a caba�a. 98 00:17:34,019 --> 00:17:38,683 Al ni�o enfermo del este le cuida, 99 00:17:38,857 --> 00:17:43,794 a la madre exhausta del oeste le lleva arroz, 100 00:17:44,463 --> 00:17:49,332 al moribundo del sur le dice "no temas", 101 00:17:50,502 --> 00:17:56,168 resuelve las ri�as del norte diciendo "no se�is mezquinos". 102 00:17:56,608 --> 00:17:59,736 Llora en la sequ�a, 103 00:17:59,845 --> 00:18:02,643 camina por el verano fr�o. 104 00:18:03,348 --> 00:18:05,976 Le llaman idiota. 105 00:18:06,185 --> 00:18:09,245 No le alaban ni le critican. 106 00:18:09,555 --> 00:18:12,854 Ese es el tipo de hombre que quiero ser." 107 00:18:30,609 --> 00:18:32,600 Buenos d�as. 108 00:18:33,979 --> 00:18:36,243 Qu� buen d�a hace, �verdad? 109 00:19:36,241 --> 00:19:38,436 Aqu� est� la doctora. 110 00:19:40,512 --> 00:19:42,605 Buenos d�as. 111 00:19:44,850 --> 00:19:46,647 Qu� alegr�a que est� usted aqu�. 112 00:19:48,287 --> 00:19:51,450 Hola, doctora. 113 00:20:27,659 --> 00:20:30,651 Buenos d�as, maestro. 114 00:20:38,537 --> 00:20:41,973 Vaya. Pero si es Takao. 115 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 S�. 116 00:20:43,375 --> 00:20:46,173 �De verdad tiene que hacer eso? 117 00:20:47,412 --> 00:20:52,315 "Si el sol brilla, aunque ma�ana se acabe el mundo, 118 00:20:52,417 --> 00:20:57,150 no olvides airear la ropa de cama." 119 00:20:58,757 --> 00:21:01,590 �C�mo se encuentra? 120 00:21:01,893 --> 00:21:02,985 �Para eso has venido? 121 00:21:03,095 --> 00:21:03,857 No. 122 00:21:03,962 --> 00:21:05,953 No pienso ir al hospital. 123 00:21:06,932 --> 00:21:11,335 Me han diagnosticado c�ncer de est�mago, 124 00:21:11,703 --> 00:21:17,198 pero no creo que sea para tanto. A veces ocurren milagros. 125 00:21:18,710 --> 00:21:20,109 Pasa. 126 00:21:23,415 --> 00:21:29,547 Ahora es una molestia, pero cuando me muera podr� hacer lo que quiera. 127 00:21:32,791 --> 00:21:34,122 Maestro, 128 00:21:34,226 --> 00:21:36,592 �d�nde est�n sus libros? 129 00:21:36,695 --> 00:21:39,163 Los regal� a la escuela. 130 00:21:43,035 --> 00:21:45,162 Bienvenido. 131 00:21:49,808 --> 00:21:52,606 Sin ellos esto parece muy vac�o. 132 00:21:52,711 --> 00:21:57,171 Quer�a librarme de todo al menos una vez en la vida. 133 00:21:58,417 --> 00:22:00,476 No tenemos hijos. 134 00:22:00,585 --> 00:22:04,681 No dejo nada detr�s, ni quiero hacerlo. 135 00:22:04,790 --> 00:22:06,655 Es un peso que me quito de encima. 136 00:22:07,292 --> 00:22:13,356 A�n tengo su carta de cuando gan� el premio a mejor nuevo escritor. 137 00:22:14,299 --> 00:22:20,568 "Hacerse famoso no tiene nada bueno. 138 00:22:20,772 --> 00:22:24,173 No te hace mejor. 139 00:22:24,876 --> 00:22:29,074 El prop�sito de la creatividad no es la reputaci�n ni el �xito. 140 00:22:29,448 --> 00:22:33,578 Piensa que ser parte de los cotilleos de la gente 141 00:22:33,685 --> 00:22:36,017 es vergonzoso." 142 00:22:36,121 --> 00:22:38,282 Fui muy brusco. 143 00:22:39,624 --> 00:22:44,891 En los 10 a�os que han pasado desde entonces no he conseguido nada. 144 00:22:45,230 --> 00:22:48,393 Acabas de empezar. 145 00:22:48,834 --> 00:22:52,099 Tengo m�s de 40 a�os y no he hecho ning�n dinero. 146 00:22:52,838 --> 00:22:57,639 Empiezo a preguntarme si valgo para algo. 147 00:22:58,744 --> 00:23:01,338 Es un momento importante de tu vida. 148 00:23:01,880 --> 00:23:04,212 Hay que tener paciencia. 149 00:23:06,385 --> 00:23:08,182 Como �l. 150 00:23:09,020 --> 00:23:14,424 Incluso a mi edad uno no sabe si sirve para algo. 151 00:23:14,526 --> 00:23:16,084 �Pero qu� m�s da? 152 00:23:16,194 --> 00:23:21,723 Ve por tu propio camino y no te arrepientas de nada. 153 00:23:22,934 --> 00:23:24,060 S�. 154 00:23:43,889 --> 00:23:48,952 Si fuera por mis hijos, yo ya no estar�a en este mundo. 155 00:23:49,060 --> 00:23:49,924 �No? 156 00:23:50,162 --> 00:23:52,858 �Con lo que hiciste por ellos! 157 00:23:52,964 --> 00:23:56,730 S�. Les mandas al colegio, se mudan 158 00:23:56,835 --> 00:23:59,929 y ya no vuelven nunca de visita. 159 00:24:00,038 --> 00:24:04,600 Tienes suerte. Al menos los tuyos vienen a verte en A�o Nuevo y en agosto. 160 00:24:04,709 --> 00:24:08,702 S�. Dos veces al a�o es m�s que lo que hace la mayor�a. 161 00:24:08,814 --> 00:24:11,612 El m�o s�lo viene una vez. 162 00:24:12,651 --> 00:24:14,551 Si hay alg�n problema, ll�meme. 163 00:24:14,653 --> 00:24:17,178 S�, muchas gracias. 164 00:24:19,024 --> 00:24:22,516 �No es genial tener una buena doctora? 165 00:24:22,928 --> 00:24:25,624 Le mantendr� con las mismas medicinas. 166 00:24:25,730 --> 00:24:29,530 Con lo vieja que soy, doctora, 167 00:24:29,634 --> 00:24:33,730 poco importa si tomo medicinas o no. 168 00:24:38,410 --> 00:24:39,809 Ya est� todo. 169 00:24:40,879 --> 00:24:42,210 Takao. 170 00:24:43,782 --> 00:24:45,044 �S�? 171 00:24:49,721 --> 00:24:52,451 El bolet�n informativo del pueblo. 172 00:24:52,657 --> 00:24:55,888 Puedo distribuirlo si quiere. 173 00:24:55,994 --> 00:25:00,795 �S�? Dentro de nada vamos a estar ocupados con la cosecha. 174 00:25:00,899 --> 00:25:03,595 Todo tuyo. 175 00:25:04,269 --> 00:25:05,327 Adi�s. 176 00:25:05,837 --> 00:25:07,236 Gracias. 177 00:25:17,582 --> 00:25:19,641 "Carta desde la monta�a" 178 00:25:20,252 --> 00:25:22,277 "La gente nos dice que no pensemos 179 00:25:22,721 --> 00:25:25,246 en lo que tenemos delante, 180 00:25:26,024 --> 00:25:30,961 pero en primavera planto berenjenas, jud�as y pepinos 181 00:25:31,229 --> 00:25:33,527 en mi huerto y los riego. 182 00:25:34,199 --> 00:25:40,434 De esta manera, pensando s�lo en lo que tengo delante, 183 00:25:40,872 --> 00:25:43,841 de repente me veo con 96 a�os de edad. 184 00:25:44,910 --> 00:25:47,310 �Est� bien 185 00:25:47,546 --> 00:25:52,984 no fijarme en nada m�s, sin aumentar mis preocupaciones? 186 00:25:54,219 --> 00:25:58,747 Quiz� esa sea la clave para tener una larga vida." 187 00:26:01,226 --> 00:26:02,955 �No es genial? 188 00:26:04,796 --> 00:26:09,665 La Sra. Ume estuvo ingresada el invierno pasado por una subida de tensi�n. 189 00:26:09,768 --> 00:26:12,828 Me han pedido que vaya a verla. 190 00:26:13,838 --> 00:26:16,830 Vamos despu�s de comer. 191 00:27:10,395 --> 00:27:16,527 A estas horas siempre me quedo dormida. 192 00:27:16,968 --> 00:27:21,632 Siento preocuparos. 193 00:27:21,906 --> 00:27:24,170 No es ninguna molestia. 194 00:27:24,542 --> 00:27:28,000 He pensado que podr�a venir a medirle la tensi�n. 195 00:27:28,113 --> 00:27:31,310 La tensi�n, �eh? 196 00:27:32,117 --> 00:27:34,312 Vale. 197 00:27:38,990 --> 00:27:41,015 �Aqu�? 198 00:27:41,126 --> 00:27:42,991 Vamos all�. 199 00:27:45,096 --> 00:27:47,030 �Me tumbo aqu�? 200 00:27:50,035 --> 00:27:51,024 �Est� bien? 201 00:27:51,136 --> 00:27:52,398 S�. 202 00:27:56,307 --> 00:27:58,741 Le levanto el brazo... 203 00:28:07,152 --> 00:28:08,949 La tensi�n sangu�nea. 204 00:28:11,589 --> 00:28:13,682 All� vamos. 205 00:28:30,075 --> 00:28:35,638 13,5 - 8,2. Est� muy bien. 206 00:28:36,581 --> 00:28:39,778 Me alegro de o�rlo. 207 00:28:40,351 --> 00:28:42,410 Le quito esto. 208 00:28:47,392 --> 00:28:49,417 �Me puedo levantar? 209 00:28:49,527 --> 00:28:51,586 �Est� bien? 210 00:28:59,104 --> 00:29:03,404 Qu� amables sois al hacer esto por una vieja. 211 00:29:07,445 --> 00:29:08,810 �Ya est�? 212 00:29:08,913 --> 00:29:12,371 S�. S�lo era eso. 213 00:29:18,189 --> 00:29:22,649 �Por qu� le subi� la tensi�n el a�o pasado, se�ora Ume? 214 00:29:24,229 --> 00:29:25,719 �El a�o pasado? 215 00:29:27,866 --> 00:29:33,304 Estaba cavando una letrina. Aqu� no hay inodoro. 216 00:29:33,404 --> 00:29:35,338 Como dec�a, estaba cavando. 217 00:29:36,541 --> 00:29:39,066 Ah� fue cuando empec� a encontrarme mal. 218 00:29:39,444 --> 00:29:43,141 Cavar letrinas debe de ser muy duro para usted. 219 00:29:43,615 --> 00:29:47,574 Le construir� un excusado exterior. 220 00:29:47,685 --> 00:29:49,152 �Un excusado? 221 00:29:49,254 --> 00:29:50,846 �T�? 222 00:29:51,489 --> 00:29:54,890 Bueno, me gustar�a, pero... ya sabes... 223 00:29:54,993 --> 00:29:59,191 no tengo dinero. 224 00:30:00,031 --> 00:30:02,727 No se preocupe por el dinero. 225 00:30:02,834 --> 00:30:07,498 Tengo materiales en casa. Le har� uno. 226 00:30:07,605 --> 00:30:10,597 Soy fuerte y estoy en forma. 227 00:30:10,708 --> 00:30:18,240 Es una pena desperdiciar tanta salud y fuerza en ese trabajo, 228 00:30:19,918 --> 00:30:22,386 pero si lo haces 229 00:30:22,487 --> 00:30:27,015 te estar� muy agradecida. 230 00:30:27,125 --> 00:30:29,525 D�jemelo a m�. 231 00:30:37,969 --> 00:30:39,664 Qu� bien se est� aqu�. 232 00:30:47,812 --> 00:30:50,679 Un �rbol ca�do. 233 00:30:55,053 --> 00:30:57,044 Escucha a los p�jaros. 234 00:31:05,930 --> 00:31:07,363 Mira por donde pisas. 235 00:31:59,817 --> 00:32:01,011 Cuidado. 236 00:32:10,228 --> 00:32:11,923 Te pill�. 237 00:32:15,566 --> 00:32:16,897 La has cogido. 238 00:32:17,001 --> 00:32:18,434 Me pillaste. 239 00:32:19,804 --> 00:32:21,567 Vamos all�. 240 00:32:22,540 --> 00:32:24,132 �A por qui�n? 241 00:32:24,242 --> 00:32:26,301 A por �l. 242 00:32:30,515 --> 00:32:32,506 Por aqu�. 243 00:32:33,117 --> 00:32:34,744 Espera. 244 00:32:34,852 --> 00:32:36,581 Te cog�. 245 00:32:41,459 --> 00:32:42,483 Ah, me has pillado. 246 00:32:42,593 --> 00:32:45,323 Todos a por ese. 247 00:32:45,997 --> 00:32:46,691 Vamos all�. 248 00:32:46,798 --> 00:32:50,393 1, 2, 3, 4, 5... 249 00:33:04,949 --> 00:33:06,143 Vamos. 250 00:33:09,253 --> 00:33:11,118 Ah, qu� mal. 251 00:33:17,895 --> 00:33:19,522 Hala, mirad por d�nde van. 252 00:33:19,630 --> 00:33:21,393 Hay unos escalones... 253 00:33:21,499 --> 00:33:22,796 S�. 254 00:33:36,347 --> 00:33:38,611 Ya est�n muy lejos. 255 00:33:40,118 --> 00:33:41,449 Qu� r�pidos son. 256 00:33:49,293 --> 00:33:50,851 Adi�s. 257 00:33:52,797 --> 00:33:54,492 Adi�s. 258 00:33:54,599 --> 00:33:56,328 Oh, gracias. 259 00:33:57,168 --> 00:33:58,328 Hasta luego. 260 00:33:58,469 --> 00:34:00,596 Adi�s. 261 00:34:05,743 --> 00:34:12,740 "Con el resplandor del atardecer termina el d�a. 262 00:34:12,850 --> 00:34:19,619 El sonido de la campana del templo llega desde la monta�a. 263 00:34:19,891 --> 00:34:26,854 Vamos a casa cogidos de la mano. 264 00:34:27,265 --> 00:34:33,829 V�monos todos a casa. 265 00:34:33,938 --> 00:34:40,070 Cuando los ni�os ya se han ido 266 00:34:40,511 --> 00:34:46,916 sale la gran luna llena. 267 00:34:47,018 --> 00:34:52,923 Cuando los p�jaros est�n durmiendo 268 00:34:53,024 --> 00:34:59,361 las estrellas plateadas brillar�n en el cielo." 269 00:34:59,730 --> 00:35:02,631 Adi�s. 270 00:35:03,334 --> 00:35:04,733 V�monos. 271 00:35:34,732 --> 00:35:38,964 �Por qu� estoy llorando si no estoy triste? 272 00:36:12,904 --> 00:36:18,365 Dios m�o. Has hecho un largo camino cargando con eso. 273 00:36:18,476 --> 00:36:20,137 Buenos d�as. 274 00:36:31,522 --> 00:36:33,012 Hola. 275 00:36:40,765 --> 00:36:43,393 Esta es Sayuri. 276 00:36:44,202 --> 00:36:47,638 No puede hablar. 277 00:36:58,382 --> 00:36:59,747 Gracias. 278 00:37:03,554 --> 00:37:08,617 "Hace 3 a�os una enfermedad me afect� a la garganta y a�n no puedo hablar." 279 00:37:17,134 --> 00:37:19,830 Sayuri 280 00:37:20,471 --> 00:37:26,068 escribe lo que digo. 281 00:37:26,177 --> 00:37:28,702 La cosa esa de la que hablabas. 282 00:37:28,946 --> 00:37:31,107 Ah, �la carta desde la monta�a? 283 00:37:31,215 --> 00:37:32,705 Eso es. 284 00:37:36,220 --> 00:37:39,712 Esa columna est� muy bien escrita. 285 00:37:40,491 --> 00:37:42,686 Es simple, pero est� llena de significado. 286 00:37:44,562 --> 00:37:52,298 �Conoces a la doctora de la cl�nica? Este caballero es su marido. 287 00:37:54,872 --> 00:37:58,205 Hace mucho, mucho tiempo, 288 00:37:59,010 --> 00:38:03,071 viv�a en el pueblo, por ah�. 289 00:38:04,749 --> 00:38:09,015 Ahora mismo no hace nada, 290 00:38:09,820 --> 00:38:15,690 as� que me va a construir un excusado. 291 00:38:17,361 --> 00:38:18,692 �Verdad? 292 00:38:24,001 --> 00:38:27,596 "He o�do que es usted novelista". 293 00:38:28,306 --> 00:38:33,107 Bueno, me da verg�enza cuando la gente me llama novelista. 294 00:38:34,779 --> 00:38:40,649 No he escrito nada desde que gan� el premio hace diez a�os. 295 00:38:40,751 --> 00:38:42,878 Soy m�s bien un novelista fracasado. 296 00:38:47,091 --> 00:38:48,353 S�. 297 00:38:50,328 --> 00:38:53,820 �Esas novelas suyas 298 00:38:54,665 --> 00:38:57,532 son mentiras 299 00:38:57,635 --> 00:39:00,103 o historias reales? 300 00:39:00,204 --> 00:39:04,538 Bueno, no son reales. 301 00:39:04,709 --> 00:39:09,772 Quiz� sean mentiras narradas de manera que cuenten una verdad. 302 00:39:11,782 --> 00:39:13,545 Veamos... 303 00:39:13,651 --> 00:39:17,917 No puedes comer cardos directamente del campo, 304 00:39:18,022 --> 00:39:21,549 pero puedes cocinarlos para hacer kinpira. 305 00:39:22,059 --> 00:39:26,553 Si preguntas qu� es real, lo es el cardo en el campo, 306 00:39:26,664 --> 00:39:32,296 pero si no se convirtiera en kinpira nunca sabr�as lo bueno que est�. 307 00:39:32,403 --> 00:39:35,201 Es algo as�. 308 00:39:35,873 --> 00:39:38,171 �Escribes sobre kinpira? 309 00:39:38,275 --> 00:39:41,676 No, no me entiende. Quiero decir... 310 00:39:44,014 --> 00:39:50,214 "Creo que una novela es Amitabha dando forma a las palabras." 311 00:39:52,656 --> 00:39:58,094 Ahora s�. Eso s� que lo entiendo. 312 00:40:02,099 --> 00:40:07,935 He vivido hasta mi edad 313 00:40:08,038 --> 00:40:12,168 y ya he llenado el cupo de historias tristes. 314 00:40:12,276 --> 00:40:16,337 Ahora quiero escuchar historias bonitas. 315 00:40:16,480 --> 00:40:20,246 Nadie se quiere gastar dinero 316 00:40:20,551 --> 00:40:26,490 en comprar una historia triste. 317 00:40:28,058 --> 00:40:31,721 Cuando escucho una historia feliz 318 00:40:31,829 --> 00:40:35,560 me siento feliz yo tambi�n. 319 00:40:41,772 --> 00:40:45,230 Mirad, ya no hay nubes sobre las monta�as. 320 00:41:10,434 --> 00:41:12,732 Se�ora Takeda. 321 00:41:12,837 --> 00:41:13,997 �S�? 322 00:41:15,573 --> 00:41:16,904 Hola. 323 00:41:19,710 --> 00:41:22,645 Hola. �Qu� tal? 324 00:41:25,282 --> 00:41:27,147 Aqu� est� el bolet�n. 325 00:41:29,386 --> 00:41:30,717 Lo dejo aqu�. 326 00:41:30,988 --> 00:41:33,616 �Qu� est� plantando ahora? 327 00:41:33,891 --> 00:41:35,222 Verduras. 328 00:41:36,660 --> 00:41:39,322 Nos las podemos comer aqu� en casa. 329 00:41:40,264 --> 00:41:41,925 �Qu� le gusta hacer? 330 00:41:42,032 --> 00:41:43,863 Tomar t� con las vecinas. 331 00:41:43,968 --> 00:41:46,266 �Entonces hablan tomando un t�? 332 00:41:46,370 --> 00:41:51,637 S�. Un poco de charla por la ma�ana y ya soy feliz el resto del d�a. 333 00:41:52,042 --> 00:41:53,009 Le debe de sentar muy bien. 334 00:41:53,110 --> 00:41:54,338 S�. 335 00:41:54,879 --> 00:41:56,039 Qu� bien. 336 00:41:56,146 --> 00:41:57,943 Se lo volver� a traer. 337 00:41:58,048 --> 00:42:00,448 Si necesita cualquier cosa, d�gamelo. 338 00:42:00,551 --> 00:42:03,281 Ya nos veremos. 339 00:42:07,458 --> 00:42:10,154 �Hola? �Se�ora Ohira? 340 00:42:11,028 --> 00:42:13,292 Aqu� est� el bolet�n. 341 00:42:13,797 --> 00:42:16,357 �C�mo est�? 342 00:42:16,467 --> 00:42:19,903 Bueno, �ltimamente me duele la espalda. 343 00:42:20,004 --> 00:42:20,698 �La espalda? 344 00:42:20,804 --> 00:42:24,797 S�. Me duele y no puedo tender la ropa. 345 00:42:24,975 --> 00:42:28,376 Cuando me encuentro mejor tengo que cuidar el jard�n. 346 00:42:29,580 --> 00:42:32,549 �Entonces qu� hace con la colada? 347 00:42:32,950 --> 00:42:38,980 Me las apa�o como puedo, aunque no puedo airear la ropa de cama. 348 00:42:39,089 --> 00:42:40,488 Entiendo. 349 00:42:40,591 --> 00:42:43,924 �Hay algo que la preocupe? 350 00:42:44,228 --> 00:42:45,786 �Que me preocupe? 351 00:42:45,896 --> 00:42:49,957 Todo el mundo me ayuda, as� que... 352 00:42:50,067 --> 00:42:50,726 Est� usted bien. 353 00:42:50,834 --> 00:42:52,631 S�, gracias. 354 00:42:53,137 --> 00:42:56,470 Aqu� est� el bolet�n informativo del pueblo. 355 00:42:58,142 --> 00:42:59,074 Lo dejo ah�. 356 00:42:59,176 --> 00:43:01,269 Gracias. 357 00:43:01,378 --> 00:43:04,313 Cu�dese, volver� a verla. 358 00:43:04,415 --> 00:43:06,474 �Ya est�? Siento no haber sido de m�s ayuda. 359 00:43:06,584 --> 00:43:07,448 Ya nos veremos. 360 00:43:07,551 --> 00:43:09,951 Muy bien. Gracias. 361 00:43:10,054 --> 00:43:12,887 Gracias. 362 00:43:14,458 --> 00:43:18,656 �Cu�ndo empez� usted a vivir en este pueblo? 363 00:43:18,762 --> 00:43:22,960 �Aqu�? En... 1947. 364 00:43:23,067 --> 00:43:24,398 �1947? 365 00:43:25,469 --> 00:43:28,802 Nos evacuaron en 1946. 366 00:43:29,740 --> 00:43:31,367 �De Manchuria? 367 00:43:31,475 --> 00:43:31,998 S�. 368 00:43:32,109 --> 00:43:35,875 Fue entonces cuando vino. �Estaba sola? 369 00:43:35,980 --> 00:43:41,384 No. �ramos mi hijo, mi marido y yo. 370 00:43:41,485 --> 00:43:43,544 Debi� de ser duro. 371 00:43:43,654 --> 00:43:47,146 Bueno, tuve suerte. 372 00:43:47,257 --> 00:43:50,784 Acababa de dar a luz. 373 00:43:50,894 --> 00:43:55,922 Ten�a leche, as� que pude atender a otros beb�s. 374 00:43:56,033 --> 00:43:56,897 Ya veo. 375 00:44:02,439 --> 00:44:04,430 "Carta desde la monta�a." 376 00:44:05,209 --> 00:44:08,076 "Hay de todo en el campo. 377 00:44:09,113 --> 00:44:14,050 Berenjenas, pepinos, tomates, calabacines, sand�as... 378 00:44:14,918 --> 00:44:20,447 Yo siempre he comido lo que me pidiera el cuerpo. 379 00:44:21,725 --> 00:44:27,254 Si comer cosas sencillas tiene algo que ver con tener una larga vida, 380 00:44:28,032 --> 00:44:32,196 entonces he vivido mucho porque nunca he tenido dinero. 381 00:44:33,504 --> 00:44:37,167 Tengo suerte de haber sido pobre." 382 00:44:42,646 --> 00:44:45,911 Han venido Takao y su mujer. 383 00:44:50,621 --> 00:44:53,818 Espero que no vengan a hacerme un reconocimiento... 384 00:45:26,256 --> 00:45:28,247 Hola. 385 00:45:33,130 --> 00:45:39,865 "Asciende a los cielos sobre un gran viento." Cada d�a lo hago mejor. 386 00:45:42,673 --> 00:45:44,607 Es de Ryokan. 387 00:45:47,411 --> 00:45:52,678 Son unos trazos puros, como si una suave brisa hubiera soplado sobre el papel. 388 00:45:52,783 --> 00:45:55,308 A�n no he llegado a ese nivel. 389 00:45:55,953 --> 00:46:01,687 Escribe y se deshace de ello una y otra vez. Se pasa el d�a practicando. 390 00:46:02,392 --> 00:46:03,654 Aqu� ten�is. 391 00:46:03,827 --> 00:46:10,130 Lo que busco es la forma. La forma lo es todo. 392 00:46:10,334 --> 00:46:14,532 La forma traza el contorno del alma. 393 00:46:17,407 --> 00:46:21,241 Eso es lo que acapara mi atenci�n ahora. 394 00:46:22,479 --> 00:46:25,676 Trae aquello que te dije, por favor. 395 00:46:25,949 --> 00:46:27,746 S�. 396 00:46:31,388 --> 00:46:32,980 �Estuviste enferma? 397 00:46:34,758 --> 00:46:35,622 Oh, s�. 398 00:46:35,726 --> 00:46:41,323 Es bueno que los m�dicos sepan lo que es estar enfermo. 399 00:46:42,533 --> 00:46:44,433 S�, es verdad. 400 00:46:50,974 --> 00:46:53,067 Quiero que te quedes esto. 401 00:46:53,310 --> 00:46:56,677 Eres el indicado. 402 00:46:57,114 --> 00:47:01,107 Recuerda. Es la espada que usaba para la danza Noh del templo. 403 00:47:03,554 --> 00:47:05,351 No puedo... 404 00:47:06,390 --> 00:47:07,982 Ac�ptala. 405 00:47:32,883 --> 00:47:39,686 S� que quieren que ocupe su lugar en el festival invernal, pero... 406 00:47:42,826 --> 00:47:46,887 Te ense�� la danza. Coge esa espada y hazlo por m�. 407 00:47:48,732 --> 00:47:52,532 As� me quitar� un peso de encima. 408 00:47:54,705 --> 00:48:00,200 �No es genial? Otra cosa m�s solucionada. 409 00:48:03,780 --> 00:48:06,374 Creo que voy a escribir un poco m�s. 410 00:48:19,029 --> 00:48:20,894 Deber�amos irnos. 411 00:48:28,839 --> 00:48:32,570 No os preocup�is por m�. 412 00:48:55,565 --> 00:48:58,363 �Come bien? 413 00:48:58,869 --> 00:49:02,430 Como siempre. Come lo que le apetece. 414 00:49:02,739 --> 00:49:04,138 �Tiene dolores? 415 00:49:05,309 --> 00:49:09,109 Si los tiene, no lo dice. Es muy cabezota. 416 00:49:10,013 --> 00:49:14,746 Me pasar� de vez en cuando. Si ocurre algo, ll�meme. 417 00:49:15,452 --> 00:49:17,443 No se lo diremos. 418 00:49:18,288 --> 00:49:20,222 Gracias. 419 00:50:21,051 --> 00:50:24,350 Supongo que no existen los milagros, �verdad? 420 00:50:24,454 --> 00:50:26,718 S�. 421 00:50:42,439 --> 00:50:43,701 Bueno... 422 00:50:43,807 --> 00:50:44,501 No hay suerte. 423 00:50:44,608 --> 00:50:45,939 Vamos a otro sitio. 424 00:51:28,185 --> 00:51:30,983 Ah� est�. Tengo uno. 425 00:51:33,156 --> 00:51:34,350 Lo cog�. 426 00:51:44,167 --> 00:51:46,158 Lo he logrado. 427 00:51:47,838 --> 00:51:49,635 Qu� alegr�a. 428 00:51:50,974 --> 00:51:52,839 Qu� feliz soy. 429 00:51:58,548 --> 00:52:00,072 Hay jengibre... 430 00:52:00,417 --> 00:52:02,476 �Y artemisa! 431 00:52:04,754 --> 00:52:06,619 Hola, doctora. 432 00:52:09,426 --> 00:52:10,290 Hola. 433 00:52:10,393 --> 00:52:11,451 �D�nde estaban? 434 00:52:11,561 --> 00:52:13,085 Mira. 435 00:52:14,164 --> 00:52:15,825 Lo he pescado yo. 436 00:52:16,266 --> 00:52:18,734 Est� bien, �eh? 437 00:52:18,835 --> 00:52:19,631 �S�lo uno? 438 00:52:19,736 --> 00:52:21,260 S�, s�lo uno. 439 00:52:23,673 --> 00:52:24,537 �Qu� hac�ais? 440 00:52:24,641 --> 00:52:27,166 Recoger hierbas. Tome. 441 00:52:27,277 --> 00:52:29,472 Oh, vaya. 442 00:52:30,080 --> 00:52:31,342 Gracias. 443 00:52:31,448 --> 00:52:33,643 Qu� amables. 444 00:52:35,952 --> 00:52:37,010 Hasta luego. 445 00:52:37,120 --> 00:52:38,985 Adi�s. 446 00:52:44,628 --> 00:52:46,027 Adi�s. 447 00:53:25,135 --> 00:53:26,864 Ya est�. 448 00:53:30,040 --> 00:53:31,166 Toma. 449 00:53:32,809 --> 00:53:34,242 Lo pescaste t�. 450 00:53:34,344 --> 00:53:35,777 No, toma. 451 00:53:35,879 --> 00:53:36,402 No. 452 00:53:36,513 --> 00:53:37,844 S�. 453 00:53:44,988 --> 00:53:46,455 Est� crujiente. 454 00:53:46,556 --> 00:53:47,989 Suena bien. 455 00:54:07,077 --> 00:54:08,203 Ya s�. 456 00:54:14,384 --> 00:54:17,046 Podemos hacer kotsuzake. 457 00:54:19,022 --> 00:54:20,455 Dame eso. 458 00:54:32,936 --> 00:54:34,130 Eh... 459 00:54:34,704 --> 00:54:39,437 �No tiene que estar crudo para hacer kotsuzake? 460 00:54:39,609 --> 00:54:42,203 Esto servir�. 461 00:55:04,034 --> 00:55:08,562 Est� bueno, �eh? 462 00:55:10,974 --> 00:55:13,568 Si vas a pescar 463 00:55:14,210 --> 00:55:17,407 tiene que ser en un arroyo de monta�a. 464 00:55:18,315 --> 00:55:19,441 Dame un poco. 465 00:55:42,339 --> 00:55:43,806 Buenas noches. 32090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.