All language subtitles for All.Of.Me.1984.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,379 --> 00:00:16,413 [All of me] 4 00:00:16,446 --> 00:00:18,715 * you took the part 5 00:00:18,748 --> 00:00:22,852 * that once was my heart 6 00:00:22,886 --> 00:00:24,854 * so why not 7 00:00:24,888 --> 00:00:29,793 * take all of me? 8 00:00:29,826 --> 00:00:31,895 (Man) One, two, three, four... 9 00:00:31,928 --> 00:00:34,898 [Upbeat tempo now] 10 00:00:34,931 --> 00:00:42,906 * 11 00:00:42,939 --> 00:00:45,409 [dialogue inaudible] 12 00:01:37,427 --> 00:01:38,662 Take it, Roger. 13 00:01:38,695 --> 00:01:40,830 [Guitar solo] 14 00:01:40,864 --> 00:01:48,864 * 15 00:01:57,381 --> 00:01:58,715 [applause] 16 00:01:58,748 --> 00:02:00,717 [Saxophone solo] 17 00:02:00,750 --> 00:02:02,852 * 18 00:02:02,886 --> 00:02:06,122 [groans] 19 00:02:06,155 --> 00:02:08,124 [Playing mellow jazz] 20 00:02:08,157 --> 00:02:16,157 * 21 00:02:39,489 --> 00:02:42,892 [alarm ringing] 22 00:02:42,926 --> 00:02:45,028 I'm getting too old for this. 23 00:02:48,532 --> 00:02:49,899 [Ringing stops] 24 00:02:51,568 --> 00:02:53,136 [Sighs] 25 00:02:53,169 --> 00:02:55,371 [Doorbell rings] 26 00:02:58,842 --> 00:03:01,411 [Doorbell rings] 27 00:03:04,581 --> 00:03:07,517 [Doorbell ringing again and again] 28 00:03:07,551 --> 00:03:09,953 Oh, god... 29 00:03:09,986 --> 00:03:13,490 Happy birthday, my darling! 30 00:03:16,059 --> 00:03:17,961 So, how does it feel to be 38? 31 00:03:17,994 --> 00:03:20,196 Oh, great. 32 00:03:20,229 --> 00:03:22,131 Just think, in two years I'll be 40. 33 00:03:22,165 --> 00:03:24,033 In 12 years I'll be 50. 34 00:03:24,067 --> 00:03:25,769 I-I'm really excited about this. 35 00:03:25,802 --> 00:03:27,737 It's... it's fun! 36 00:03:27,771 --> 00:03:28,972 Oh, sweetie! 37 00:03:29,005 --> 00:03:31,107 Hey, what am I doing with my life? 38 00:03:31,140 --> 00:03:33,877 What am I doing with my career? 39 00:03:33,910 --> 00:03:35,845 What am I doing with us? 40 00:03:35,879 --> 00:03:37,547 You're boring us. Yeah. 41 00:03:42,251 --> 00:03:43,520 Do you love it? 42 00:03:43,553 --> 00:03:46,723 It's an African grave post. 43 00:03:46,756 --> 00:03:49,092 Is that gorgeous?! 44 00:03:49,125 --> 00:03:53,697 You bought me a grave post for my 38th birthday? 45 00:03:53,730 --> 00:03:56,232 Look, I'm sorry, I like it. I really do. 46 00:03:56,265 --> 00:03:57,701 It's really nice. 47 00:03:57,734 --> 00:03:59,536 Look, um, I've been thinking. 48 00:03:59,569 --> 00:04:02,138 Remember... remember that thing you used to want to talk about, 49 00:04:02,171 --> 00:04:04,173 and I never did? 50 00:04:04,207 --> 00:04:06,543 You know, uh, the "m" word? 51 00:04:06,576 --> 00:04:11,615 Well, I think maybe it's time that we did the "m" word. 52 00:04:11,648 --> 00:04:13,583 Roger, I don't think you're ready 53 00:04:13,617 --> 00:04:14,751 to do the "m" word. 54 00:04:14,784 --> 00:04:16,252 Yeah, I am. Honest. 55 00:04:16,285 --> 00:04:20,123 Peggy, i wanna get... "M" ed. 56 00:04:20,156 --> 00:04:24,594 Roger... if you can't say the "m" word, 57 00:04:24,628 --> 00:04:26,005 then you're not ready to do the "m" word. 58 00:04:26,029 --> 00:04:31,535 Of course I can say the "m" word, jeez. 59 00:04:31,568 --> 00:04:33,002 [Strangled strains] 60 00:04:33,036 --> 00:04:34,279 Marriage. Marriage. Of course I can say it. 61 00:04:34,303 --> 00:04:35,639 What do you think? 62 00:04:35,672 --> 00:04:38,608 I think we shouldn't get into this right now. 63 00:04:38,642 --> 00:04:39,408 You're gonna be late for work, 64 00:04:39,442 --> 00:04:41,778 and you know how daddy hates that. 65 00:04:41,811 --> 00:04:45,114 I just came by to wish you a happy, happy 38th. 66 00:04:45,148 --> 00:04:46,182 Mwah! 67 00:04:46,215 --> 00:04:47,651 "Happy 38th." 68 00:04:47,684 --> 00:04:49,553 That's a contradiction in terms, you know. 69 00:04:49,586 --> 00:04:57,586 * 70 00:05:07,704 --> 00:05:09,706 that was very bodacious. 71 00:05:09,739 --> 00:05:12,609 Hey, Roger dodger. What it is! 72 00:05:12,642 --> 00:05:14,177 Hey, bix! 73 00:05:14,210 --> 00:05:15,679 [Barking] 74 00:05:15,712 --> 00:05:17,614 Making any money today? 75 00:05:17,647 --> 00:05:19,683 Almost as much as I made last night. 76 00:05:19,716 --> 00:05:21,718 That bad, huh? Yeah. 77 00:05:21,751 --> 00:05:23,787 Look, Roger, i been thinking 78 00:05:23,820 --> 00:05:25,154 of joining Jimmy barr's big band. 79 00:05:25,188 --> 00:05:26,890 I want you to come and go with me. 80 00:05:26,923 --> 00:05:29,693 Uh, I appreciate it, Ty, but, uh... 81 00:05:29,726 --> 00:05:31,628 No, no, don't give me that "but, but..." Jive. 82 00:05:31,661 --> 00:05:34,097 Hey, look at this face. 83 00:05:34,130 --> 00:05:35,599 I'm quitting the group, Ty. 84 00:05:35,632 --> 00:05:36,800 You're doin' what? 85 00:05:36,833 --> 00:05:38,334 I gotta give up something. 86 00:05:38,367 --> 00:05:39,769 I figure I still have time 87 00:05:39,803 --> 00:05:41,605 to make something of myself as a lawyer. 88 00:05:41,638 --> 00:05:43,707 And I'm not going any further as a musician. 89 00:05:43,740 --> 00:05:47,944 Oh, this is an unhappy face! 90 00:05:47,977 --> 00:05:49,212 It's not that unhappy. 91 00:05:49,245 --> 00:05:51,014 Hey, this is the face of a man 92 00:05:51,047 --> 00:05:52,716 who is giving up the wrong thing. 93 00:05:52,749 --> 00:05:54,050 Don't pick my nose, okay? 94 00:05:54,083 --> 00:05:56,019 [Barks] If you do not correct your thinkin' 95 00:05:56,052 --> 00:05:57,053 in this matter, 96 00:05:57,086 --> 00:05:59,322 I shall be forced to tell the world 97 00:05:59,355 --> 00:06:01,725 that you are a honky mook! 98 00:06:01,758 --> 00:06:04,694 Tyrone, you really should not call another person 99 00:06:04,728 --> 00:06:06,162 a honky mook. 100 00:06:06,195 --> 00:06:07,363 And why not? 101 00:06:07,396 --> 00:06:09,365 Well, for one reason, you're white. 102 00:06:09,398 --> 00:06:10,734 I am? 103 00:06:10,767 --> 00:06:12,235 Yeah. 104 00:06:12,268 --> 00:06:15,271 [Playing auld lang syne] 105 00:06:15,304 --> 00:06:18,975 * 106 00:06:19,008 --> 00:06:21,978 oh, my god, I am. 107 00:06:22,011 --> 00:06:23,079 I'm late, Ty. I gotta go. 108 00:06:23,112 --> 00:06:24,881 I'm doing the right thing. Really. 109 00:06:24,914 --> 00:06:26,683 You be cool, fool. 110 00:06:26,716 --> 00:06:28,051 Good jammin' with you, bix! [Barks] 111 00:06:38,862 --> 00:06:41,030 [Sighs] 112 00:06:43,733 --> 00:06:44,901 Well? 113 00:06:47,236 --> 00:06:48,938 Well, you're dying, all right. 114 00:06:48,972 --> 00:06:50,339 Ever since I was a child, 115 00:06:50,373 --> 00:06:52,308 doctors have been telling me I'm dying. 116 00:06:52,341 --> 00:06:53,919 Yeah, well, I guess you've had enough practice 117 00:06:53,943 --> 00:06:56,746 because you're really doing it now. 118 00:06:58,081 --> 00:06:59,749 How much time? 119 00:06:59,783 --> 00:07:01,317 A week. A day. 120 00:07:01,350 --> 00:07:04,754 A month? Mm-mm. 121 00:07:04,788 --> 00:07:07,290 Good. 122 00:07:07,323 --> 00:07:08,357 The phone. 123 00:07:11,695 --> 00:07:13,997 Got a cigarette? 124 00:07:14,030 --> 00:07:14,998 You don't smoke. 125 00:07:15,031 --> 00:07:16,833 Can't hurt now. 126 00:07:16,866 --> 00:07:19,669 [Chuckles] 127 00:07:23,807 --> 00:07:25,274 Thank you. 128 00:07:25,308 --> 00:07:26,943 Uhh.. 129 00:07:26,976 --> 00:07:28,878 After 32 years of marriage, 130 00:07:28,912 --> 00:07:31,114 you're still a naughty little devil, aren't you? 131 00:07:31,147 --> 00:07:33,416 [Phone buzzes] 132 00:07:33,449 --> 00:07:36,019 Shouldn't you answer that? Maybe it's your wife. 133 00:07:36,052 --> 00:07:37,854 Eh, ever since she filed for divorce, 134 00:07:37,887 --> 00:07:39,689 she hardly ever calls anymore. [Knock on door] 135 00:07:40,890 --> 00:07:41,858 Oh... 136 00:07:41,891 --> 00:07:43,059 I'm sorry, Mr. schuyler, 137 00:07:43,092 --> 00:07:45,028 but edwina cutwater is on one. 138 00:07:45,061 --> 00:07:47,663 Oh, god. All right. 139 00:07:49,332 --> 00:07:50,333 It's okay. 140 00:07:50,366 --> 00:07:51,968 I just wanted to tell you... 141 00:07:52,001 --> 00:07:53,737 Your wife subpoenaed me. 142 00:07:53,770 --> 00:07:58,074 Oh, gretch, I am so sorry about that. 143 00:07:58,107 --> 00:08:00,209 I do have to take this call. 144 00:08:01,911 --> 00:08:03,179 Ooh... 145 00:08:03,212 --> 00:08:04,814 [Telephone ringing] 146 00:08:04,848 --> 00:08:05,849 Morning, margo. 147 00:08:05,882 --> 00:08:07,216 Ah, good morning, Roger. 148 00:08:07,250 --> 00:08:08,417 Good morning, bix. 149 00:08:08,451 --> 00:08:09,886 Any good ones for me today? 150 00:08:09,919 --> 00:08:12,155 Any unfairly evicted tenants? 151 00:08:12,188 --> 00:08:14,123 Uh, farm workers, Indians? 152 00:08:14,157 --> 00:08:16,492 Well, Mr. Van rensilia called. 153 00:08:16,525 --> 00:08:19,228 He wants you to fire his chauffeur. 154 00:08:19,262 --> 00:08:21,798 Mr. Spencer sr. Wants you to draw up 155 00:08:21,831 --> 00:08:24,901 a pre-marital agreement for Mr. Spencer Jr. 156 00:08:24,934 --> 00:08:28,772 And finally, Mr. Spencer Jr. called. 157 00:08:28,805 --> 00:08:31,374 He wants you to tell Mr. Spencer sr. 158 00:08:31,407 --> 00:08:33,442 To mind his own friggin' business. 159 00:08:33,476 --> 00:08:35,378 May justice prevail. 160 00:08:35,411 --> 00:08:36,880 Why do I do it? 161 00:08:36,913 --> 00:08:38,915 I think it's called paying dues. 162 00:08:38,948 --> 00:08:41,818 I've been paying dues for 11 years. 163 00:08:41,851 --> 00:08:43,352 I should own the entire club by now. 164 00:08:43,386 --> 00:08:45,021 Right on, Roger. 165 00:08:45,054 --> 00:08:46,122 (Roger) No more. 166 00:08:46,155 --> 00:08:47,290 I want worthwhile cases. 167 00:08:47,323 --> 00:08:49,893 I want to defend right against wrong! 168 00:08:49,926 --> 00:08:51,861 I want a partnership. 169 00:08:51,895 --> 00:08:54,130 You're telling the wrong people, Roger. 170 00:08:54,163 --> 00:08:56,265 I know, I was practicing pretty good, huh? 171 00:08:56,299 --> 00:08:58,301 I think wadding the messages is very effective. 172 00:08:58,334 --> 00:08:59,912 I'm gonna do this for schuyler right now. 173 00:08:59,936 --> 00:09:02,471 Seymour, she was the fourth woman today 174 00:09:02,505 --> 00:09:04,073 to tell me she'd been subpoenaed. 175 00:09:04,107 --> 00:09:05,541 [Knock on door] 176 00:09:05,574 --> 00:09:07,811 Mr. schuyler, i have to talk to you. 177 00:09:07,844 --> 00:09:10,780 I don't want her on the stand. 178 00:09:10,814 --> 00:09:12,124 Listen, if you haven't got the guts 179 00:09:12,148 --> 00:09:13,258 to handle this the right way, 180 00:09:13,282 --> 00:09:15,284 I'm going to find someone who does! 181 00:09:15,318 --> 00:09:16,519 Unh! 182 00:09:16,552 --> 00:09:19,122 Mr. schuyler... I was just gonna call you. 183 00:09:19,155 --> 00:09:20,156 Get miss cutwater's files. 184 00:09:20,189 --> 00:09:21,925 Go out to the house. 185 00:09:21,958 --> 00:09:24,127 Edwina claims that she's finally dying 186 00:09:24,160 --> 00:09:26,295 and needs to get her affairs in order. 187 00:09:26,329 --> 00:09:27,864 No. Uh... 188 00:09:27,897 --> 00:09:29,875 I have to discuss my future here with you right now. 189 00:09:29,899 --> 00:09:32,201 Well, Roger, we are discussing your future. 190 00:09:32,235 --> 00:09:34,037 You're going out to edwina cutwater's house. 191 00:09:34,070 --> 00:09:37,874 I want a partnership. 192 00:09:37,907 --> 00:09:40,009 Listen, they day you give up bebop 193 00:09:40,043 --> 00:09:42,411 and concentrate on the law, we'll talk. 194 00:09:42,445 --> 00:09:44,113 Then start talking. 195 00:09:44,147 --> 00:09:45,314 I quit the band. 196 00:09:45,348 --> 00:09:47,316 As of today, I'm dedicating myself full-time 197 00:09:47,350 --> 00:09:49,352 to my legal career. 198 00:09:49,385 --> 00:09:52,121 Later today, I'm going to buy a vest. 199 00:09:52,155 --> 00:09:55,424 My god... you're serious. 200 00:09:55,458 --> 00:09:57,193 I am serious. 201 00:09:57,226 --> 00:09:59,896 But I want to start handling real cases, the big cases. 202 00:09:59,929 --> 00:10:02,365 No more of this trick-or-treat stuff! 203 00:10:02,398 --> 00:10:04,009 Roger, you don't know how long I have waited 204 00:10:04,033 --> 00:10:05,301 to hear you say those words. 205 00:10:05,334 --> 00:10:06,879 Yeah, but going out to edwina cutwater's house... 206 00:10:06,903 --> 00:10:08,404 No, no, no. Listen to me. 207 00:10:08,437 --> 00:10:11,374 Long after edwina is gone from this earth, 208 00:10:11,407 --> 00:10:14,377 her estate is going to generate more income 209 00:10:14,410 --> 00:10:15,979 for this office 210 00:10:16,012 --> 00:10:19,448 than most small countries see in a year. 211 00:10:19,482 --> 00:10:21,026 And it's gonna take a lot of very sophisticated 212 00:10:21,050 --> 00:10:22,886 legal expertise 213 00:10:22,919 --> 00:10:25,154 to structure and administer those affairs. 214 00:10:25,188 --> 00:10:28,892 Now, you do this for me today... Go out to her house... 215 00:10:28,925 --> 00:10:30,927 And I'll put you in charge of all that. 216 00:10:30,960 --> 00:10:34,530 Now, if that's not real law... 217 00:10:34,563 --> 00:10:37,300 If that's not big law... 218 00:10:37,333 --> 00:10:39,102 I don't know what the hell is. 219 00:10:39,135 --> 00:10:41,037 Actually, the more I think about this thing, 220 00:10:41,070 --> 00:10:43,006 the better it sounds. 221 00:10:45,041 --> 00:10:47,576 Don't look at me like that, will ya? 222 00:10:47,610 --> 00:10:49,154 I'm not going in there as a messenger boy. 223 00:10:49,178 --> 00:10:51,981 I'm going in as a highly skilled legal advisor. 224 00:10:52,015 --> 00:10:53,616 This is really good. 225 00:10:53,649 --> 00:10:55,251 No more being looked down upon 226 00:10:55,284 --> 00:10:56,495 by people who think they're better than I am 227 00:10:56,519 --> 00:10:57,987 because they're rich. 228 00:10:58,021 --> 00:11:00,123 From now on I'm gonna be respected 229 00:11:00,156 --> 00:11:02,258 by people who think they're better than I am 230 00:11:02,291 --> 00:11:03,492 because they're rich. 231 00:11:06,562 --> 00:11:08,631 Hi, Roger Cobb from schuyler and Mifflin 232 00:11:08,664 --> 00:11:09,966 to see miss cutwater. 233 00:11:09,999 --> 00:11:11,600 Yes, sir. You are expected. 234 00:11:11,634 --> 00:11:12,601 I'll show him up. 235 00:11:12,635 --> 00:11:16,372 Thank you. 236 00:11:16,405 --> 00:11:17,440 Betty ahrens. 237 00:11:17,473 --> 00:11:19,208 I'm Roger Cobb. 238 00:11:19,242 --> 00:11:21,610 Try not to excite her, okay? 239 00:11:21,644 --> 00:11:23,179 Grayson? Oh, Grayson? 240 00:11:23,212 --> 00:11:25,348 Uh, yes, madam? 241 00:11:25,381 --> 00:11:27,350 Don't forget to pick up the invitations. 242 00:11:27,383 --> 00:11:28,952 And make sure they're hand-delivered 243 00:11:28,985 --> 00:11:30,053 the moment I die. 244 00:11:30,086 --> 00:11:32,655 The moment you die! Yes, madam. 245 00:11:32,688 --> 00:11:34,057 Ahh. 246 00:11:34,090 --> 00:11:35,291 Uh, mister... 247 00:11:35,324 --> 00:11:37,260 Cobb. Cobb. 248 00:11:37,293 --> 00:11:39,328 Ah, yes, you're the tedious one. 249 00:11:39,362 --> 00:11:41,364 Would you mind accompanying me back 250 00:11:41,397 --> 00:11:42,465 to my bed stand? 251 00:11:42,498 --> 00:11:44,033 Now, here's the name of my caterer. 252 00:11:44,067 --> 00:11:45,034 And the evening's menu. 253 00:11:45,068 --> 00:11:47,971 Make sure they include plenty of goose pate. 254 00:11:48,004 --> 00:11:49,048 Excuse me... It's marvelous. 255 00:11:49,072 --> 00:11:50,006 This is, uh, for the funeral? 256 00:11:50,039 --> 00:11:52,641 One does not have goose pate at a funeral. 257 00:11:52,675 --> 00:11:55,711 Now, Mr. fulton Norris has a wonderful society orchestra. 258 00:11:55,744 --> 00:11:57,080 I should like you to engage him 259 00:11:57,113 --> 00:11:59,448 for the entire weekend. 260 00:11:59,482 --> 00:12:01,317 This is a wake, then? Heavens no. 261 00:12:01,350 --> 00:12:02,385 It's for a party. 262 00:12:02,418 --> 00:12:04,587 And I want it to be a corker. 263 00:12:04,620 --> 00:12:07,123 Guess what I'm going to do. What? 264 00:12:07,156 --> 00:12:09,558 I'm going to come back from the dead. 265 00:12:09,592 --> 00:12:11,194 Oh... 266 00:12:11,227 --> 00:12:12,495 And, uh... [Clears throat] 267 00:12:12,528 --> 00:12:14,063 What makes you think you can do that? 268 00:12:14,097 --> 00:12:16,632 Because I'm rich. 269 00:12:16,665 --> 00:12:18,034 [Sighs] 270 00:12:20,769 --> 00:12:24,340 Grayson, come in here, please. Over. 271 00:12:24,373 --> 00:12:25,975 Miss cutwater, uh, 272 00:12:26,009 --> 00:12:27,987 this is not a parking ticket we're talking about here. 273 00:12:28,011 --> 00:12:31,747 This... this is the, uh... Grim reaper. 274 00:12:31,780 --> 00:12:33,749 You cannot bribe the grim reaper. 275 00:12:33,782 --> 00:12:34,950 [Chuckles] Oh, Mr. Cobb, 276 00:12:34,984 --> 00:12:39,155 I spent a lifetime shackled by frailty and poor health. 277 00:12:39,188 --> 00:12:41,724 Wheelchairs and sick beds. 278 00:12:41,757 --> 00:12:44,493 It's my heart, you see. 279 00:12:44,527 --> 00:12:48,064 It means well, but it's always been something... 280 00:12:48,097 --> 00:12:49,565 [Sighs] Of a lemon. 281 00:12:49,598 --> 00:12:51,234 I've had all the money in the world 282 00:12:51,267 --> 00:12:54,670 and not one good chance to enjoy it. 283 00:12:54,703 --> 00:12:58,041 I have never been to Europe. 284 00:12:58,074 --> 00:12:59,775 I've never been anywhere, really. 285 00:12:59,808 --> 00:13:04,013 Oh, sure, I've... 286 00:13:04,047 --> 00:13:06,782 I've ordered form neiman's and Gucci's. 287 00:13:06,815 --> 00:13:09,685 But I've never actually been there. 288 00:13:09,718 --> 00:13:11,587 I've never ridden my horses. 289 00:13:11,620 --> 00:13:14,123 I've never been to the ballet. 290 00:13:14,157 --> 00:13:16,192 I've never danced. 291 00:13:16,225 --> 00:13:18,794 But cutwaters aren't quitters. 292 00:13:18,827 --> 00:13:22,698 So I've decided that if my wealth cannot help me 293 00:13:22,731 --> 00:13:23,699 in this life, 294 00:13:23,732 --> 00:13:26,269 then, by god, it's going to buy me another one. 295 00:13:26,302 --> 00:13:27,336 Ah, Grayson. 296 00:13:27,370 --> 00:13:30,039 You, uh, walkie-talkied, madam? 297 00:13:30,073 --> 00:13:32,508 Yes, please send in Mr. prahka lasa 298 00:13:32,541 --> 00:13:34,410 and what's her name, Fred's daughter. 299 00:13:34,443 --> 00:13:36,412 Miss Terry, madam. 300 00:13:36,445 --> 00:13:38,447 Gas me. 301 00:13:38,481 --> 00:13:40,816 Excuse me, am I just getting you goose pate, 302 00:13:40,849 --> 00:13:42,318 or do you have any legal work for me? 303 00:13:42,351 --> 00:13:43,319 Of course I do. 304 00:13:43,352 --> 00:13:45,054 I need you to amend my will. 305 00:13:45,088 --> 00:13:48,057 So that what's her name, um... 306 00:13:48,091 --> 00:13:50,159 Fred's daughter will become inheritor 307 00:13:50,193 --> 00:13:51,294 for my entire estate. 308 00:13:51,327 --> 00:13:53,662 [Coughing] So we must draw up a new codicil. 309 00:13:53,696 --> 00:13:55,198 We'll need it witnessed. 310 00:13:55,231 --> 00:13:56,132 Ah, your grace. 311 00:13:56,165 --> 00:13:58,201 Oh! Oh, ya ya... oh! 312 00:13:58,234 --> 00:13:59,202 It's all right, prahka. (Prahka) All right. 313 00:13:59,235 --> 00:14:00,603 Come in. 314 00:14:00,636 --> 00:14:02,447 [Speaking foreign language] Come in, come in, come in. 315 00:14:02,471 --> 00:14:05,141 Come, come. Come, come. 316 00:14:05,174 --> 00:14:07,710 Namaste. 317 00:14:07,743 --> 00:14:10,579 What's going on here? 318 00:14:10,613 --> 00:14:12,115 Wait. 319 00:14:12,148 --> 00:14:14,550 Who's Fred's daughter? 320 00:14:14,583 --> 00:14:18,787 [Prahka humming] 321 00:14:18,821 --> 00:14:21,124 Hello. 322 00:14:21,157 --> 00:14:22,658 Hello, I'm Terry hoskins. 323 00:14:22,691 --> 00:14:24,227 Roger Cobb. 324 00:14:24,260 --> 00:14:25,861 Uh, so, you're Fred's daughter. 325 00:14:25,894 --> 00:14:27,096 Mm-hmm. 326 00:14:27,130 --> 00:14:29,532 (Roger) Who the heck is Fred? 327 00:14:29,565 --> 00:14:31,400 (Terry) Daddy, come in, please. 328 00:14:31,434 --> 00:14:33,469 Oh... 329 00:14:33,502 --> 00:14:35,604 I'm against the whole thing, I am. 330 00:14:35,638 --> 00:14:38,174 My father is miss cutwater's stableman. 331 00:14:38,207 --> 00:14:40,276 It's unnatural. 332 00:14:40,309 --> 00:14:41,620 Uh, let me get something straight here. 333 00:14:41,644 --> 00:14:43,612 You're going to will all of your money 334 00:14:43,646 --> 00:14:44,880 to the stableman's daughter, 335 00:14:44,913 --> 00:14:45,881 and he's against it. 336 00:14:45,914 --> 00:14:47,450 No. 337 00:14:47,483 --> 00:14:48,484 But he just said... 338 00:14:48,517 --> 00:14:50,719 You see, I shall inherit nothing. 339 00:14:50,753 --> 00:14:52,355 But you just said you wanted to make her 340 00:14:52,388 --> 00:14:53,489 your sole beneficiary. 341 00:14:53,522 --> 00:14:54,690 That is correct. 342 00:14:54,723 --> 00:14:56,525 So you will inherit the estate. 343 00:14:56,559 --> 00:14:57,660 No, she won't. 344 00:15:00,229 --> 00:15:01,197 What am I missing here? 345 00:15:01,230 --> 00:15:02,398 You see, 346 00:15:02,431 --> 00:15:03,899 thanks to his holiness, prahka lasa, 347 00:15:03,932 --> 00:15:05,601 I'm going to be transmigrated. 348 00:15:09,205 --> 00:15:10,439 What? 349 00:15:10,473 --> 00:15:11,307 [Clears throat] 350 00:15:11,340 --> 00:15:14,510 Transmigrated means that my soul is going 351 00:15:14,543 --> 00:15:15,844 to leave my body forever 352 00:15:15,878 --> 00:15:17,280 and become one with the universe. 353 00:15:17,313 --> 00:15:19,815 At which time my soul will enter her body. 354 00:15:19,848 --> 00:15:23,286 Ah, good plan. 355 00:15:23,319 --> 00:15:24,220 I'm sorry, 356 00:15:24,253 --> 00:15:26,889 but I don't think it's a good plan at all. 357 00:15:26,922 --> 00:15:29,292 My daughter's soul leaving her body 358 00:15:29,325 --> 00:15:31,560 and going off to who knows where? 359 00:15:31,594 --> 00:15:33,472 Fred, let's not go through all this again, shall we? 360 00:15:33,496 --> 00:15:35,398 Oh, I know I wasn't much of a father to her 361 00:15:35,431 --> 00:15:36,665 when she was growing up. 362 00:15:36,699 --> 00:15:37,666 But I won't lose her again now. 363 00:15:37,700 --> 00:15:39,202 I won't! 364 00:15:39,235 --> 00:15:40,736 Zip it, Fred. 365 00:15:40,769 --> 00:15:43,872 Miss cutwater, as your attorney 366 00:15:43,906 --> 00:15:45,941 it is my duty to inform you 367 00:15:45,974 --> 00:15:48,444 that your will could be contested 368 00:15:48,477 --> 00:15:50,646 if you're deemed... 369 00:15:50,679 --> 00:15:53,449 Not of perfectly sound mind. 370 00:15:53,482 --> 00:15:57,420 Why, you presumptuous ambulance chaser. 371 00:15:57,453 --> 00:16:00,223 Are you insinuating that I am not 372 00:16:00,256 --> 00:16:02,725 of perfectly sound mind? 373 00:16:02,758 --> 00:16:04,260 No, no, i wouldn't do that. 374 00:16:04,293 --> 00:16:06,429 But I think practically everybody 375 00:16:06,462 --> 00:16:08,264 in the solar system would. 376 00:16:08,297 --> 00:16:11,900 Mr. Cobb, the last thing i need around here 377 00:16:11,934 --> 00:16:14,270 is your ill-informed negativity. 378 00:16:14,303 --> 00:16:15,371 Get out. 379 00:16:15,404 --> 00:16:17,206 [Coughing] 380 00:16:17,240 --> 00:16:18,974 [Wheezing and coughing] 381 00:16:19,007 --> 00:16:20,209 [Bell ringing] 382 00:16:20,243 --> 00:16:21,644 Thanks for not exciting her! 383 00:16:21,677 --> 00:16:24,313 [Overlapping conversations] 384 00:16:24,347 --> 00:16:25,814 [Prahka chanting] 385 00:16:25,848 --> 00:16:27,216 There, there. 386 00:16:27,250 --> 00:16:28,284 (Fred) It's not natural. 387 00:16:28,317 --> 00:16:30,953 Terry... [Both chanting] 388 00:16:30,986 --> 00:16:34,490 (Edwina) No, prahka, not yet. 389 00:16:34,523 --> 00:16:36,525 Prahka, not yet. There, there. 390 00:16:36,559 --> 00:16:38,494 (Edwina) I'm all right. 391 00:16:38,527 --> 00:16:40,863 I'm not ready. 392 00:16:42,965 --> 00:16:44,967 Is everybody here bananas? 393 00:16:45,000 --> 00:16:45,968 (Edwina) Mr. Cobb... 394 00:16:46,001 --> 00:16:49,272 Let me explain something to you. 395 00:16:49,305 --> 00:16:51,807 You see... 396 00:16:51,840 --> 00:16:54,377 Closer, please. 397 00:16:54,410 --> 00:16:57,346 [Coughs] 398 00:16:57,380 --> 00:17:01,850 That's for "bananas." Now get out! 399 00:17:01,884 --> 00:17:03,319 What century is this? 400 00:17:04,720 --> 00:17:06,355 Now you hurt my hand. 401 00:17:06,389 --> 00:17:08,257 I'm going to tell Mr. schuyler 402 00:17:08,291 --> 00:17:10,393 that you're an insolent little toad, 403 00:17:10,426 --> 00:17:12,895 and demand that he fire you! 404 00:17:12,928 --> 00:17:14,530 Why don't you just enter his body 405 00:17:14,563 --> 00:17:15,931 and do it yourself?! 406 00:17:15,964 --> 00:17:17,366 And don't you come back, 407 00:17:17,400 --> 00:17:20,569 you peasant! 408 00:17:21,604 --> 00:17:23,472 Look, lady, 409 00:17:23,506 --> 00:17:25,650 just because my grandfather didn't rape the environment 410 00:17:25,674 --> 00:17:27,710 and exploit the workers doesn't make me a peasant! 411 00:17:27,743 --> 00:17:29,688 And it's not that he didn't want to rape the environment 412 00:17:29,712 --> 00:17:30,713 and exploit the workers. 413 00:17:30,746 --> 00:17:32,014 I'm sure he did. 414 00:17:32,047 --> 00:17:33,416 It's just that as a barber, 415 00:17:33,449 --> 00:17:36,619 he didn't have that much opportunity! 416 00:17:36,652 --> 00:17:38,321 God! 417 00:17:38,354 --> 00:17:40,789 [Sighs] 418 00:17:40,823 --> 00:17:41,957 Grayson, 419 00:17:41,990 --> 00:17:44,393 bring the car and my hairdresser, 420 00:17:44,427 --> 00:17:46,362 and the gold and diamond jewelry. 421 00:17:46,395 --> 00:17:48,431 Over. 422 00:17:54,470 --> 00:17:56,372 I've got to hand it to you. It's brilliant. 423 00:17:56,405 --> 00:17:57,573 What is? 424 00:17:57,606 --> 00:17:58,841 Your scam. 425 00:17:58,874 --> 00:18:00,676 It's legal, it's logical. 426 00:18:00,709 --> 00:18:01,853 I thought the bit with the bowl 427 00:18:01,877 --> 00:18:03,312 was overdoing it a little, 428 00:18:03,346 --> 00:18:04,647 but it's certainly original. 429 00:18:04,680 --> 00:18:07,082 The bowl, Mr. Cobb, is attuned to the harmonics 430 00:18:07,115 --> 00:18:08,984 of miss cutwater's life force. 431 00:18:09,017 --> 00:18:11,053 When her body dies, it becomes the repository 432 00:18:11,086 --> 00:18:12,087 of that life force. 433 00:18:12,120 --> 00:18:14,590 So I hold the bowl, and it becomes the conduit 434 00:18:14,623 --> 00:18:16,592 from her body to mine. 435 00:18:16,625 --> 00:18:19,595 And you really believe that? 436 00:18:19,628 --> 00:18:20,963 Yes. 437 00:18:20,996 --> 00:18:25,100 Of course, uh, if you're wrong, 438 00:18:25,133 --> 00:18:28,103 you inherit 20 million bucks. 439 00:18:28,136 --> 00:18:29,438 I don't want her money. 440 00:18:29,472 --> 00:18:31,407 When I was 15, 441 00:18:31,440 --> 00:18:33,676 I ran away from home thinking I could find myself 442 00:18:33,709 --> 00:18:36,412 in the material world. 443 00:18:36,445 --> 00:18:37,746 I found only pain. 444 00:18:39,548 --> 00:18:41,049 His holiness prahka lasa teaches that 445 00:18:41,083 --> 00:18:42,685 possessions transmit pain. 446 00:18:42,718 --> 00:18:45,954 I want something far more valuable than money. 447 00:18:45,988 --> 00:18:48,357 Far more elusive... 448 00:18:48,391 --> 00:18:50,593 For which I'm willing to give up my physical being 449 00:18:50,626 --> 00:18:52,561 and become one with the universe. 450 00:18:52,595 --> 00:18:55,531 And, uh, don't you think that's just a little bit... 451 00:18:55,564 --> 00:18:56,932 Wacko? 452 00:18:59,568 --> 00:19:01,670 Feel my heart. 453 00:19:03,472 --> 00:19:07,009 You are unhappy. 454 00:19:07,042 --> 00:19:09,144 You are anxious and unfulfilled 455 00:19:09,177 --> 00:19:10,522 because you are not doing with your life 456 00:19:10,546 --> 00:19:11,747 as you wish. 457 00:19:11,780 --> 00:19:15,451 I am at peace. 458 00:19:15,484 --> 00:19:17,986 Which one of us is crazy? 459 00:19:19,922 --> 00:19:21,023 You are. 460 00:19:22,925 --> 00:19:24,660 Well, thank you. 461 00:19:39,475 --> 00:19:41,844 Hi, margo. 462 00:19:41,877 --> 00:19:43,512 Oh, Mr. durant called. 463 00:19:43,546 --> 00:19:46,549 He needs you to set up a Bermuda corporation 464 00:19:46,582 --> 00:19:48,684 so he can write off his honeymoon. 465 00:19:48,717 --> 00:19:50,719 Also, there was a call... Forget it. 466 00:19:50,753 --> 00:19:52,864 I'm telling schuyler today he's gotta play me or trade me. 467 00:19:52,888 --> 00:19:58,527 He's in the conference room with miss cutwater. 468 00:19:58,561 --> 00:20:00,596 She's here? 469 00:20:00,629 --> 00:20:02,731 Also with her doctor, 470 00:20:02,765 --> 00:20:06,168 with her nurse, Mr. Mifflin, 471 00:20:06,201 --> 00:20:09,171 some English girl with no bra, 472 00:20:09,204 --> 00:20:13,442 and a hindu holding a bedpan on a stick. 473 00:20:13,476 --> 00:20:14,786 I don't think you should go in there. 474 00:20:14,810 --> 00:20:16,879 [Inhales deeply] Mmmmm... 475 00:20:16,912 --> 00:20:18,122 We just have a little more to go over now. 476 00:20:18,146 --> 00:20:19,582 Are you strong enough to continue? 477 00:20:19,615 --> 00:20:20,749 Mmmm... 478 00:20:20,783 --> 00:20:22,451 What? 479 00:20:22,485 --> 00:20:24,687 Oh, I'm fine. Really. 480 00:20:24,720 --> 00:20:26,489 [Coughs] 481 00:20:26,522 --> 00:20:28,090 I'm fine. Tell them. 482 00:20:28,123 --> 00:20:30,158 She could drop dead any minute. 483 00:20:30,192 --> 00:20:31,026 Never mind her, 484 00:20:31,059 --> 00:20:34,763 she's only trying to make me feel good. 485 00:20:34,797 --> 00:20:35,931 [Door opens] 486 00:20:35,964 --> 00:20:39,735 I'm very sorry to interrupt. 487 00:20:39,768 --> 00:20:43,539 Madam, I wish to apologize for upsetting you before. 488 00:20:43,572 --> 00:20:44,683 Mr. schuyler, if I could see you... 489 00:20:44,707 --> 00:20:47,009 Mr. Cobb, please, don't grovel. 490 00:20:47,042 --> 00:20:49,244 I'm not groveling. 491 00:20:49,277 --> 00:20:52,548 I'm apologizing. 492 00:20:52,581 --> 00:20:53,549 If I could see you outside... 493 00:20:53,582 --> 00:20:55,250 If you're trying to save your job, 494 00:20:55,283 --> 00:20:57,152 you're too late. 495 00:20:57,185 --> 00:20:58,754 What? 496 00:20:58,787 --> 00:21:01,590 It's quite lost my now. 497 00:21:04,059 --> 00:21:07,229 Let me tell you something. 498 00:21:07,262 --> 00:21:10,599 My father worked himself into an early grave 499 00:21:10,633 --> 00:21:12,034 defending the rights of needy people 500 00:21:12,067 --> 00:21:15,037 in a rat-infested store front over on 9th street! 501 00:21:15,070 --> 00:21:16,539 When he died, 502 00:21:16,572 --> 00:21:18,282 my mother took a job as a plumber's assistant 503 00:21:18,306 --> 00:21:20,743 so I could go to law school and carry on in his name. 504 00:21:20,776 --> 00:21:23,579 So now if the only job i can get is in some 505 00:21:23,612 --> 00:21:25,614 skid row legal aid office, I'd just as soon take it 506 00:21:25,648 --> 00:21:27,049 as have to kowtow to people like her 507 00:21:27,082 --> 00:21:29,151 that's enough! For the rest of my life! 508 00:21:29,184 --> 00:21:30,294 You know what you are? You're an energy vampire! 509 00:21:30,318 --> 00:21:31,787 That's enough! You leap on my neck. 510 00:21:31,820 --> 00:21:34,189 You suck all the fun out of being a lawyer! 511 00:21:34,222 --> 00:21:36,592 Now, that's enough! [Door shuts] 512 00:21:36,625 --> 00:21:39,094 I have never heard such a moronic load 513 00:21:39,127 --> 00:21:40,295 of crap in my life. 514 00:21:40,328 --> 00:21:41,664 Well, I don't have to take that. 515 00:21:41,697 --> 00:21:43,866 No, now you, her. [Chuckles] 516 00:21:43,899 --> 00:21:45,710 Did you hear what she wants to do with her soul? 517 00:21:45,734 --> 00:21:47,736 Yeah. Jesus Christ. 518 00:21:47,770 --> 00:21:49,605 The woman is looney tunes. She's nuts! 519 00:21:49,638 --> 00:21:51,840 But you... 520 00:21:51,874 --> 00:21:54,009 Roger, you've got guts. 521 00:21:54,042 --> 00:21:56,745 I never saw you stand up to anyone like that before. 522 00:21:56,779 --> 00:22:00,015 You have a fire burning inside you. 523 00:22:00,048 --> 00:22:03,051 To defend people who really need you. 524 00:22:03,085 --> 00:22:05,253 And I never knew that about your father. 525 00:22:05,287 --> 00:22:06,689 Or your mother. 526 00:22:06,722 --> 00:22:07,856 Well, I made that up. 527 00:22:07,890 --> 00:22:09,592 You didn't. Yeah. 528 00:22:09,625 --> 00:22:10,893 [Chuckles] You son of a gun. 529 00:22:10,926 --> 00:22:11,994 It's pretty good, huh? 530 00:22:12,027 --> 00:22:13,161 Oh... [Chuckles] 531 00:22:13,195 --> 00:22:14,305 I like a man who thinks on his feet. 532 00:22:14,329 --> 00:22:15,197 Well, thanks. 533 00:22:15,230 --> 00:22:18,333 Roger, I have a case that needs a lawyer 534 00:22:18,366 --> 00:22:19,401 just like you. 535 00:22:19,434 --> 00:22:23,639 You win it, and I'll put you up for a partnership. 536 00:22:23,672 --> 00:22:25,684 Wait, this is not for one of these rich goofballs, is it? 537 00:22:25,708 --> 00:22:26,341 No, no, no. 538 00:22:26,374 --> 00:22:29,177 It's for a very nice man... 539 00:22:29,211 --> 00:22:31,313 Who's getting divorced. 540 00:22:31,346 --> 00:22:33,616 I think I'm gonna be a partner. 541 00:22:33,649 --> 00:22:34,617 Mazel tov! 542 00:22:34,650 --> 00:22:35,951 Mwah! 543 00:22:35,984 --> 00:22:38,687 Oh, bix, you're gonna be a partner's best friend! 544 00:22:38,721 --> 00:22:39,688 Mwah! 545 00:22:39,722 --> 00:22:40,355 [Bix barks] 546 00:22:40,388 --> 00:22:41,690 Oh... 547 00:22:41,724 --> 00:22:44,326 Call the fulton Norris orchestra. 548 00:22:44,359 --> 00:22:45,327 Tell them that miss cutwater 549 00:22:45,360 --> 00:22:48,030 has requested her favorite saxophone player, 550 00:22:48,063 --> 00:22:51,166 Tyrone wattell, for her party. 551 00:22:51,199 --> 00:22:53,736 And she'd like him to receive $1,000 for the night. 552 00:22:53,769 --> 00:22:56,672 We go inform Mr. wattell. 553 00:22:56,705 --> 00:22:58,607 Come on, bix. [Bix barks] 554 00:22:58,641 --> 00:23:00,008 What a guy. 555 00:23:00,042 --> 00:23:02,845 Now, then... 556 00:23:02,878 --> 00:23:03,679 Ahh. 557 00:23:03,712 --> 00:23:06,649 Mr. Mifflin can witness the codicil. 558 00:23:06,682 --> 00:23:08,984 I will sign as executor of the estate, 559 00:23:09,017 --> 00:23:13,689 and we will be all signed, sealed, and... 560 00:23:13,722 --> 00:23:15,824 Oh... 561 00:23:15,858 --> 00:23:17,660 A tunnel... Hmm? 562 00:23:17,693 --> 00:23:18,794 Hey, winna. 563 00:23:18,827 --> 00:23:21,664 With a very bright light. 564 00:23:21,697 --> 00:23:23,165 I was afraid of this. 565 00:23:23,198 --> 00:23:25,033 What the hell's she talking about? 566 00:23:25,067 --> 00:23:27,402 Terry, oh... Prahka. 567 00:23:27,435 --> 00:23:29,204 [Intoning] 568 00:23:29,237 --> 00:23:30,739 (Schuyler) What the hell is going on? 569 00:23:30,773 --> 00:23:33,408 Mrs. cutwater? Wait a minute. 570 00:23:33,441 --> 00:23:36,645 [All talking excitedly at once] 571 00:23:36,679 --> 00:23:38,681 [Chanting in foreign language] 572 00:23:38,714 --> 00:23:41,650 Did she sign everything? 573 00:23:41,684 --> 00:23:43,786 (dr. ahrens) Ms ten I.V. Hurry! 574 00:23:43,819 --> 00:23:44,787 (Schuyler) Kim! 575 00:23:44,820 --> 00:23:46,121 Call the insurance company. 576 00:23:48,423 --> 00:23:50,926 [Chanting and intoning] 577 00:23:50,959 --> 00:23:52,795 [Chanting and intoning] 578 00:23:52,828 --> 00:23:54,262 How is she? 579 00:23:54,296 --> 00:23:55,898 Will she be all right? 580 00:23:55,931 --> 00:23:57,299 Doctor? 581 00:23:57,332 --> 00:23:59,668 (dr. ahrens) I'm losing her. 582 00:23:59,702 --> 00:24:00,803 I'm losing her. 583 00:24:00,836 --> 00:24:04,106 [Intoning] 584 00:24:04,139 --> 00:24:06,241 Get out of my way, you fool! 585 00:24:06,274 --> 00:24:09,812 [Exclaiming in foreign language] 586 00:24:09,845 --> 00:24:12,314 (dr. ahrens) I lost her. 587 00:24:16,752 --> 00:24:18,320 [Clang] (Roger) Uhh! 588 00:24:18,353 --> 00:24:19,788 [Bowl clanking on pavement] 589 00:24:23,025 --> 00:24:24,893 (Edwina) Where am I? 590 00:24:24,927 --> 00:24:25,894 What? 591 00:24:25,928 --> 00:24:27,896 [Edwina gasps] I'm breathing. 592 00:24:27,930 --> 00:24:29,798 I must be alive. 593 00:24:29,832 --> 00:24:30,999 Who said that? 594 00:24:31,033 --> 00:24:33,368 (Edwina) No, it can't be. I just died. 595 00:24:33,401 --> 00:24:36,038 I'm picking up general hospital 596 00:24:36,071 --> 00:24:37,405 in my fillings. 597 00:24:37,439 --> 00:24:40,075 (Edwina) Then it worked. 598 00:24:40,108 --> 00:24:41,844 Oh, my lord! 599 00:24:41,877 --> 00:24:43,979 (Roger) Aah! Aah! 600 00:24:44,012 --> 00:24:45,313 [Grumbling] 601 00:24:45,347 --> 00:24:49,117 What the hell is happening to me? 602 00:24:49,151 --> 00:24:53,789 [Roger as edwina] I feel like the healthiest woman alive. 603 00:24:53,822 --> 00:24:56,124 Oh... 604 00:24:56,158 --> 00:24:57,760 (Roger) Who said that? 605 00:24:57,793 --> 00:25:00,328 I did. I'm going crazy. 606 00:25:00,362 --> 00:25:01,864 (Edwina) Uh-oh. 607 00:25:01,897 --> 00:25:05,033 That does not sound like Fred's daughter. 608 00:25:05,067 --> 00:25:07,870 No, I'm not going crazy. 609 00:25:07,903 --> 00:25:09,772 Something hit me on the head. Ah! Oh... 610 00:25:09,805 --> 00:25:11,106 I'm just hallucinating. 611 00:25:11,139 --> 00:25:12,875 That's all. Oh... 612 00:25:12,908 --> 00:25:14,409 Aah! 613 00:25:14,442 --> 00:25:16,745 Oh, shit. 614 00:25:16,779 --> 00:25:18,222 What the hell are you doing in there?! 615 00:25:18,246 --> 00:25:19,882 I can't believe this. 616 00:25:19,915 --> 00:25:21,349 I can't even die right. 617 00:25:21,383 --> 00:25:24,086 Why are you doing this to me? 618 00:25:24,119 --> 00:25:25,854 Dear god. 619 00:25:25,888 --> 00:25:27,856 Don't you get enough laughs up there?! 620 00:25:27,890 --> 00:25:29,524 What did I ever do to you? 621 00:25:29,557 --> 00:25:32,060 Somebody please tell me this is not happening. 622 00:25:32,094 --> 00:25:33,461 (Edwina) I'm afraid it is. 623 00:25:33,495 --> 00:25:34,496 So let's just go inside 624 00:25:34,529 --> 00:25:37,232 and have prahka lasa straighten out this mess. 625 00:25:38,934 --> 00:25:41,536 (Roger) Oh, jeez. I can't move my right leg. 626 00:25:41,569 --> 00:25:42,905 I'm paralyzed. 627 00:25:42,938 --> 00:25:44,773 (Edwina) Here, let me try. 628 00:25:44,807 --> 00:25:46,108 Aaaaah... ow! 629 00:25:46,141 --> 00:25:47,910 [Grumbling] 630 00:25:47,943 --> 00:25:51,179 (Edwina) We... we... we obviously have mutual control 631 00:25:51,213 --> 00:25:52,447 over our body. 632 00:25:52,480 --> 00:25:53,882 (Roger) Our body?! It's my body! 633 00:25:53,916 --> 00:25:55,317 I'm not sharing my body with anyone! 634 00:25:55,350 --> 00:25:56,861 Everybody's gonna be real disappointed. 635 00:25:56,885 --> 00:25:58,854 [Shudders] 636 00:25:58,887 --> 00:26:00,956 Wha... Where are we going? 637 00:26:00,989 --> 00:26:03,025 [Roger, as edwina] We've got to find prahka lasa. 638 00:26:03,058 --> 00:26:05,828 (Roger) I can't go in there. Schuyler will think... 639 00:26:05,861 --> 00:26:07,038 Excuse me, this is a private conversation. 640 00:26:07,062 --> 00:26:09,097 Do you mind? AAA... no! 641 00:26:09,131 --> 00:26:12,334 (Edwina) Please just do as I say. 642 00:26:12,367 --> 00:26:13,969 Noooo... 643 00:26:14,002 --> 00:26:17,105 [Roger and edwina grunting] 644 00:26:17,139 --> 00:26:19,474 (Roger) Aaaaaa... 645 00:26:23,278 --> 00:26:27,515 (Edwina) Ah, you seem to have control over the left side of your body, 646 00:26:27,549 --> 00:26:30,819 while feel dominant on the right. 647 00:26:30,853 --> 00:26:33,188 Oh, let go of that. 648 00:26:33,221 --> 00:26:34,890 Uhh... AAA... 649 00:26:34,923 --> 00:26:36,091 [Knuckles cracking] Unh! 650 00:26:36,124 --> 00:26:37,926 (Roger) Oh, you bitch! 651 00:26:37,960 --> 00:26:40,528 [Roger, as edwina] How about a little respect for the deceased. 652 00:26:40,562 --> 00:26:42,931 AAA... AAA... uhh. 653 00:26:42,965 --> 00:26:45,600 (Edwina) Let go of my hand, you brute. 654 00:26:45,633 --> 00:26:47,903 (Roger) I will not. 655 00:26:47,936 --> 00:26:49,337 Oh, oh, oh, oh... 656 00:26:49,371 --> 00:26:51,339 [Knuckles crack] Ow! 657 00:26:51,373 --> 00:26:52,474 (Edwina) Just stop it! 658 00:26:52,507 --> 00:26:53,909 If you want me out of you, 659 00:26:53,942 --> 00:26:55,878 then you must stop this ridiculous behavior. 660 00:26:55,911 --> 00:26:58,914 [Barking] 661 00:26:58,947 --> 00:27:00,091 (Roger) Lady, I don't know how you got in there, 662 00:27:00,115 --> 00:27:01,125 but I'm gonna get you out of me right now. 663 00:27:01,149 --> 00:27:02,951 Let's go. 664 00:27:02,985 --> 00:27:04,853 Unh. [Barking] 665 00:27:04,887 --> 00:27:07,455 (Edwina) Just wait. I'll go first. 666 00:27:07,489 --> 00:27:09,858 Calm down and try to concentrate. 667 00:27:09,892 --> 00:27:13,428 I'm the right side... 668 00:27:13,461 --> 00:27:15,097 And you're the left. 669 00:27:15,130 --> 00:27:18,901 First me, then you. 670 00:27:18,934 --> 00:27:21,069 Me, you. 671 00:27:21,103 --> 00:27:22,304 See? 672 00:27:22,337 --> 00:27:24,339 If we just cooperate. 673 00:27:24,372 --> 00:27:27,542 Now all we have to do is find prahka lasa. 674 00:27:27,575 --> 00:27:29,587 (Roger) Actually, there's something we have to do first. 675 00:27:29,611 --> 00:27:30,946 (Edwina) What? 676 00:27:30,979 --> 00:27:32,580 (Roger) I really have to take a leak. 677 00:27:32,614 --> 00:27:34,049 [Roger, as edwina] Oh. 678 00:27:38,086 --> 00:27:41,023 (Roger) Bix, go see margo. 679 00:27:41,056 --> 00:27:43,258 (Edwina) Your foot, my foot, your foot, my foot. 680 00:27:43,291 --> 00:27:44,192 Very good. 681 00:27:44,226 --> 00:27:46,895 Your foot, my foot, your foot, my foot. 682 00:27:46,929 --> 00:27:48,463 We're doing wonderfully well. 683 00:27:48,496 --> 00:27:49,464 Isn't it awful? 684 00:27:49,497 --> 00:27:51,433 (Roger) You have no idea. 685 00:27:51,466 --> 00:27:53,668 [Roger, as edwina, gasps] I can't go in there. 686 00:27:53,701 --> 00:27:54,970 That's the men's room. 687 00:27:55,003 --> 00:27:57,139 (Roger) Just shut up and do as I say! 688 00:27:57,172 --> 00:28:00,308 [Whistling] 689 00:28:02,244 --> 00:28:04,246 [Grunting] 690 00:28:04,279 --> 00:28:07,215 Don't you ever, ever yell at me again. 691 00:28:07,249 --> 00:28:09,684 I'm sorry, but this is not my idea of a good time. 692 00:28:09,717 --> 00:28:13,021 Well, I am not exactly having one of my best days either. 693 00:28:13,055 --> 00:28:14,589 I died five minutes ago. 694 00:28:14,622 --> 00:28:15,991 Uhh... oh. 695 00:28:16,024 --> 00:28:18,026 Uhh! God! 696 00:28:18,060 --> 00:28:20,028 You'll have to do it. 697 00:28:20,062 --> 00:28:21,964 I'll have to do what? 698 00:28:21,997 --> 00:28:23,966 You know, take it out. 699 00:28:23,999 --> 00:28:25,533 Take what out? 700 00:28:25,567 --> 00:28:28,603 The little fireman. 701 00:28:28,636 --> 00:28:30,138 The little fireman? 702 00:28:30,172 --> 00:28:31,706 You know, my penis! 703 00:28:31,739 --> 00:28:35,944 How dare you say "penis" to a dead person. 704 00:28:35,978 --> 00:28:40,148 Listen, lady, if you don't give big ed some air, 705 00:28:40,182 --> 00:28:44,219 he's gonna piss all over your half of my body! 706 00:28:44,252 --> 00:28:47,055 Mr. Cobb, if you are trying to scare me, 707 00:28:47,089 --> 00:28:49,457 it won't work. 708 00:28:49,491 --> 00:28:51,693 [Both clear throats] 709 00:28:51,726 --> 00:28:53,728 [Zipper unzips] 710 00:28:53,761 --> 00:28:55,397 (Roger) Unh! Ha-AAA-AAA! 711 00:28:55,430 --> 00:28:57,299 Oh, jeez! 712 00:28:57,332 --> 00:28:58,400 Aah! 713 00:28:58,433 --> 00:29:01,069 Damn it, stop it! 714 00:29:01,103 --> 00:29:06,141 All right, first, let go of your grip. 715 00:29:06,174 --> 00:29:07,642 Ahh. 716 00:29:07,675 --> 00:29:09,044 Now slowly take your hand off. 717 00:29:09,077 --> 00:29:11,246 Slowly! 718 00:29:11,279 --> 00:29:16,318 All right, now, we're going to try it again. 719 00:29:16,351 --> 00:29:18,686 Carefully. 720 00:29:18,720 --> 00:29:21,156 Very carefully. 721 00:29:21,189 --> 00:29:24,326 [Both clear throats] 722 00:29:24,359 --> 00:29:25,636 (Roger) What the hell are you doing in there?! 723 00:29:25,660 --> 00:29:29,197 I am trying to release your Mr. ed. 724 00:29:29,231 --> 00:29:31,133 Well, stop playing with it already 725 00:29:31,166 --> 00:29:33,568 and take it out! Oof... 726 00:29:33,601 --> 00:29:35,703 You don't have to talk out loud. 727 00:29:35,737 --> 00:29:37,005 I can hear your thoughts. 728 00:29:37,039 --> 00:29:38,006 (Edwina) Mmm. 729 00:29:38,040 --> 00:29:39,241 [Roger, thinking] Oh, great. 730 00:29:39,274 --> 00:29:41,009 Just what I always wanted. 731 00:29:41,043 --> 00:29:42,777 [Clears throat] 732 00:29:42,810 --> 00:29:46,048 [Sighs] 733 00:29:46,081 --> 00:29:48,250 Mm. 734 00:29:54,256 --> 00:29:55,790 [Exhales] 735 00:29:55,823 --> 00:29:57,625 Shall I tap? 736 00:29:57,659 --> 00:30:00,062 Yes. 737 00:30:00,095 --> 00:30:01,129 Tap, tap. 738 00:30:01,163 --> 00:30:01,796 Thank you. 739 00:30:01,829 --> 00:30:04,032 Mm. 740 00:30:04,066 --> 00:30:07,135 I meant what I said about yelling. 741 00:30:14,076 --> 00:30:16,044 I was, uh, just talking to myself in there. 742 00:30:16,078 --> 00:30:17,545 [Telephone ringing] 743 00:30:17,579 --> 00:30:18,746 It wasn't anything, really. 744 00:30:18,780 --> 00:30:20,158 [Edwina gasps] There's Fred's daughter! 745 00:30:20,182 --> 00:30:21,359 [Roger, as edwina] Yoo-hoo, Terry! 746 00:30:21,383 --> 00:30:22,817 (Roger) Stop it! 747 00:30:22,850 --> 00:30:24,586 From now on, don't use my mouth. 748 00:30:24,619 --> 00:30:25,829 And try to walk more like a man! 749 00:30:25,853 --> 00:30:29,224 All right. 750 00:30:31,693 --> 00:30:34,529 Mr. Cobb, i feel so terrible. 751 00:30:34,562 --> 00:30:36,498 I know. It's not your fault it didn't work. 752 00:30:36,531 --> 00:30:38,833 How do you know it didn't work? 753 00:30:38,866 --> 00:30:41,069 You're not gonna believe this. 754 00:30:41,103 --> 00:30:42,837 Hey, where's the swami? 755 00:30:42,870 --> 00:30:44,348 Oh, he left when all those people came in. 756 00:30:44,372 --> 00:30:45,340 He's very shy, you know. 757 00:30:45,373 --> 00:30:47,342 Left? Well, where did he go? 758 00:30:47,375 --> 00:30:49,815 [Roger, as edwina] Oh, stop worrying. I know where to find him. 759 00:30:49,844 --> 00:30:51,179 (Roger) You better had. 760 00:30:51,213 --> 00:30:52,347 Mr. Cobb? 761 00:30:52,380 --> 00:30:53,848 You still want to go through 762 00:30:53,881 --> 00:30:55,383 with this transmigration thing, right? 763 00:30:55,417 --> 00:30:56,718 Well, yes, but she... Fine, look. 764 00:30:56,751 --> 00:30:58,720 Go get gunga din... Mr. Cobb? Excuse me. 765 00:30:58,753 --> 00:31:00,722 Mr. schuyler needs to see you right away. 766 00:31:00,755 --> 00:31:02,490 Fine. Thanks. 767 00:31:02,524 --> 00:31:03,625 Where can we reach you? 768 00:31:03,658 --> 00:31:05,427 I'm staying at miss cutwater's. 769 00:31:05,460 --> 00:31:07,095 Who's "we"? Roger? 770 00:31:07,129 --> 00:31:08,130 He said now. 771 00:31:08,163 --> 00:31:11,166 I'll explain later. 772 00:31:11,199 --> 00:31:13,235 Trust me. 773 00:31:15,170 --> 00:31:17,405 (Roger) Don't swing your arm so much. 774 00:31:17,439 --> 00:31:19,274 There's something very odd about Cobb. 775 00:31:19,307 --> 00:31:21,209 The man has been bringing a dog to a law office 776 00:31:21,243 --> 00:31:22,210 for three years, 777 00:31:22,244 --> 00:31:23,178 and you just noticed he's odd? 778 00:31:23,211 --> 00:31:25,813 Yes, but he's speaking with a funny voice. 779 00:31:25,847 --> 00:31:27,482 Have you heard his secretary? 780 00:31:27,515 --> 00:31:29,151 And he's imply... 781 00:31:31,853 --> 00:31:34,256 We'll discuss this later. 782 00:31:37,225 --> 00:31:38,269 [Roger, as edwina] Tattletale! 783 00:31:38,293 --> 00:31:39,694 Are you feeling all right? 784 00:31:39,727 --> 00:31:41,729 (Roger) Yeah, it's just this whole cutwater thing 785 00:31:41,763 --> 00:31:43,231 really got under my skin. 786 00:31:43,265 --> 00:31:44,232 Look, I need to leave 787 00:31:44,266 --> 00:31:45,467 just for about an hour or two. 788 00:31:45,500 --> 00:31:46,777 Forget it. We're going to court tomorrow. 789 00:31:46,801 --> 00:31:48,470 Court tomorrow, i really... I... I... 790 00:31:48,503 --> 00:31:50,572 Clear the decks. 791 00:31:50,605 --> 00:31:52,374 Sit down. 792 00:31:54,342 --> 00:31:56,244 It's my divorce. 793 00:31:56,278 --> 00:31:58,380 Nobody knew. 794 00:31:58,413 --> 00:32:00,648 To tell you the truth, it's a little embarrassing. 795 00:32:00,682 --> 00:32:02,850 Seymour was representing me. 796 00:32:02,884 --> 00:32:05,553 But he wasn't doing squat. He wanted me to settle. 797 00:32:05,587 --> 00:32:07,455 Now, you want a partnership? 798 00:32:07,489 --> 00:32:09,324 You do for me what you did 799 00:32:09,357 --> 00:32:10,192 in the brenner case. 800 00:32:10,225 --> 00:32:11,058 [Roger, thinking] Oh, god, not now. 801 00:32:11,092 --> 00:32:13,261 (Edwina) Oh, just explain what happened. 802 00:32:13,295 --> 00:32:15,197 (Roger) Are you crazy? I don't even believe it. 803 00:32:15,230 --> 00:32:16,640 If I tell him, he'll have me put away. 804 00:32:16,664 --> 00:32:19,234 Look, before I can take care of any of this, 805 00:32:19,267 --> 00:32:20,702 there's something very personal, 806 00:32:20,735 --> 00:32:22,304 very private i have to clear up. 807 00:32:22,337 --> 00:32:23,271 Oh, yes, of course. 808 00:32:23,305 --> 00:32:25,207 All right, sit down. I'll tell you everything. 809 00:32:25,240 --> 00:32:27,242 Oh, no, no. I meant that I... 810 00:32:27,275 --> 00:32:29,311 That's all right. Don't be embarrassed. 811 00:32:29,344 --> 00:32:30,845 I started cheating on my wife 812 00:32:30,878 --> 00:32:32,180 three years ago. 813 00:32:32,214 --> 00:32:33,257 (Edwina) Oh, goodie, man talk. 814 00:32:33,281 --> 00:32:35,350 I never intended to. 815 00:32:35,383 --> 00:32:37,652 Women just started throwing themselves at me. 816 00:32:37,685 --> 00:32:39,497 [Roger, as edwina, chuckles] You must be joking. 817 00:32:39,521 --> 00:32:40,522 What? 818 00:32:40,555 --> 00:32:41,523 (Roger) I said, uh... [Coughs] 819 00:32:41,556 --> 00:32:42,757 I must be choking. [Coughs] 820 00:32:42,790 --> 00:32:43,758 Oh. 821 00:32:43,791 --> 00:32:46,494 Anyway, I know it's not because I'm Paul Newman 822 00:32:46,528 --> 00:32:47,895 or anything. 823 00:32:47,929 --> 00:32:50,265 [Roger, as edwina] Oh, you can say that again. What?! 824 00:32:50,298 --> 00:32:53,835 (Roger) I said, uh, could you say that again? 825 00:32:53,868 --> 00:32:55,537 I'm not Paul Newman? 826 00:32:55,570 --> 00:33:00,308 Not... Paul... Newman. 827 00:33:02,510 --> 00:33:03,645 Anyway, 828 00:33:03,678 --> 00:33:05,880 it seems the one of my wife's best friends 829 00:33:05,913 --> 00:33:08,383 suddenly lost her husband. 830 00:33:08,416 --> 00:33:11,319 Well, women usually do outlive their men. 831 00:33:11,353 --> 00:33:13,488 So naturally she found herself cut off 832 00:33:13,521 --> 00:33:17,359 from her normal sexual relations, and, uh... 833 00:33:17,392 --> 00:33:19,227 She turned to you, and you comforted her. 834 00:33:19,261 --> 00:33:20,262 I understand, sir. 835 00:33:20,295 --> 00:33:21,963 You really didn't do anything wrong. 836 00:33:21,996 --> 00:33:23,231 Oh, you better believe it. 837 00:33:23,265 --> 00:33:24,399 I was incredible. 838 00:33:24,432 --> 00:33:25,700 I see, sir. 839 00:33:25,733 --> 00:33:28,236 I think I can figure out the rest. 840 00:33:28,270 --> 00:33:29,070 Oh, and then another woman was widowed. 841 00:33:29,103 --> 00:33:31,373 Okay, so two little indiscretions. 842 00:33:31,406 --> 00:33:32,940 That's not such a big deal. 843 00:33:32,974 --> 00:33:35,543 And then another one, and, uh, another. 844 00:33:35,577 --> 00:33:36,878 And pretty soon, 845 00:33:36,911 --> 00:33:39,247 just going to a funeral would give me a hard-on. 846 00:33:39,281 --> 00:33:41,316 (Edwina) Speaking on behalf of the dead, 847 00:33:41,349 --> 00:33:43,551 I find this disgusting. 848 00:33:43,585 --> 00:33:45,620 I think I've got the picture now. 849 00:33:45,653 --> 00:33:46,797 Well, now, I'm not sure you do. 850 00:33:46,821 --> 00:33:48,590 You see, it's not just sex. 851 00:33:48,623 --> 00:33:49,591 Let me tell you. 852 00:33:49,624 --> 00:33:50,658 [Telephone ringing] 853 00:33:50,692 --> 00:33:52,327 These sweet darling ladies 854 00:33:52,360 --> 00:33:55,029 have given new purpose to my life. 855 00:33:55,062 --> 00:33:56,364 They've given me the opportunity 856 00:33:56,398 --> 00:33:57,965 to give something back to the world, 857 00:33:57,999 --> 00:33:59,634 instead of just take, take, take. 858 00:33:59,667 --> 00:34:02,003 Are you all right? I'm fine. I'm fine! 859 00:34:02,036 --> 00:34:03,371 (Edwina) Oops. Sorry. 860 00:34:03,405 --> 00:34:04,582 Anyway, you understand what I'm saying? 861 00:34:04,606 --> 00:34:07,275 I get to give love and happiness 862 00:34:07,309 --> 00:34:09,611 to people who really need and appreciate it. 863 00:34:09,644 --> 00:34:11,379 Hell, I'm the west coast distributor 864 00:34:11,413 --> 00:34:12,847 of love and happiness. 865 00:34:12,880 --> 00:34:14,057 And for that, i have to go to court? 866 00:34:14,081 --> 00:34:16,284 Now, I don't deserve that. 867 00:34:16,318 --> 00:34:17,251 I should get a dinner! 868 00:34:17,285 --> 00:34:19,854 (Edwina) He should get a social disease. 869 00:34:19,887 --> 00:34:20,964 (Roger) I won't let you down. 870 00:34:20,988 --> 00:34:23,491 Well, I'm counting on you... son. 871 00:34:23,525 --> 00:34:25,427 [Roger, thinking] Shake hands with him. 872 00:34:25,460 --> 00:34:26,528 Like a man! 873 00:34:26,561 --> 00:34:29,597 [Makes wrenching sound] 874 00:34:29,631 --> 00:34:31,699 Crazy musicians. 875 00:34:31,733 --> 00:34:32,967 You won't regret this. 876 00:34:33,000 --> 00:34:34,436 I know I won't. 877 00:34:34,469 --> 00:34:36,070 If I do, you'll never practice 878 00:34:36,103 --> 00:34:37,805 in the free world again. 879 00:34:37,839 --> 00:34:39,941 [Laughter] 880 00:34:41,743 --> 00:34:43,645 [Makes wrenching sound] 881 00:34:45,112 --> 00:34:47,682 (Edwina) I certainly hope you plan on losing that case. 882 00:34:47,715 --> 00:34:49,484 How did it go, Roger? 883 00:34:49,517 --> 00:34:51,853 [Roger, thinking] The only thing I plan on losing is you! 884 00:34:51,886 --> 00:34:54,322 Nice talking to you, rog. 885 00:34:54,356 --> 00:34:57,359 You know, you have a great deal to learn 886 00:34:57,392 --> 00:34:59,327 about making someone feel welcome. 887 00:34:59,361 --> 00:35:00,538 Let's get something straight here. 888 00:35:00,562 --> 00:35:03,831 I never liked you when you were in your body. 889 00:35:03,865 --> 00:35:05,833 I certainly don't like you in mine. 890 00:35:05,867 --> 00:35:09,604 Well, I don't see why you're getting so upset about all this. 891 00:35:09,637 --> 00:35:11,506 Because I want my body back. 892 00:35:11,539 --> 00:35:14,342 And I want my freedom and my privacy. 893 00:35:14,376 --> 00:35:16,119 And most of all, I'd like to be able to take a leak 894 00:35:16,143 --> 00:35:17,412 without being fondled. 895 00:35:17,445 --> 00:35:19,914 You may find this hard to believe, 896 00:35:19,947 --> 00:35:23,451 but fondling you while you make pee pee 897 00:35:23,485 --> 00:35:26,488 is not my idea of a good time. 898 00:35:26,521 --> 00:35:29,524 Fine. Fine. 899 00:35:29,557 --> 00:35:32,427 It's 2:00. 900 00:35:32,460 --> 00:35:34,396 I have a lot of work to do. 901 00:35:34,429 --> 00:35:36,498 I want you out of me by 3:15. 902 00:35:36,531 --> 00:35:38,065 Now, where's the swami? 903 00:35:38,099 --> 00:35:39,166 Well... 904 00:35:39,200 --> 00:35:42,870 (Edwina) You know, he's never been away from Tibet. 905 00:35:42,904 --> 00:35:45,373 So I put him up at the ambassador. 906 00:35:45,407 --> 00:35:47,074 Let's see, what is that number? 907 00:35:47,108 --> 00:35:48,142 "Hotels, hotels 'h'." 908 00:35:48,175 --> 00:35:51,145 H... h... h... h... h. 909 00:35:51,178 --> 00:35:52,414 Let's see. 910 00:35:52,447 --> 00:35:54,416 [Humming] 911 00:35:54,449 --> 00:35:55,517 * let your fingers do... 912 00:35:55,550 --> 00:35:57,619 [Gasps] Here it is, the ambassador. 913 00:35:57,652 --> 00:36:00,422 [Gasps] And look over here... The Arlington. 914 00:36:00,455 --> 00:36:02,390 That's where mommy, in the spring of '62, 915 00:36:02,424 --> 00:36:05,159 had her amethyst stolen from her in the elevator. 916 00:36:05,192 --> 00:36:06,894 It was just so distressing... 917 00:36:06,928 --> 00:36:09,030 (Roger) Give me that! 918 00:36:11,466 --> 00:36:13,968 [Chanting] 919 00:36:19,474 --> 00:36:20,808 Hmm. 920 00:36:20,842 --> 00:36:22,477 [Toilet flushes] 921 00:36:22,510 --> 00:36:23,845 [Telephone rings] 922 00:36:23,878 --> 00:36:25,413 Ring. 923 00:36:25,447 --> 00:36:27,449 [Toilet flushes] [Telephone rings] 924 00:36:27,482 --> 00:36:28,550 Ring. 925 00:36:28,583 --> 00:36:30,084 [Toilet flushes] 926 00:36:30,117 --> 00:36:31,118 [Rings] 927 00:36:31,152 --> 00:36:32,987 Ring. [Chuckles] 928 00:36:33,020 --> 00:36:34,722 [Toilet flushes] 929 00:36:34,756 --> 00:36:37,892 [No telephone ring] 930 00:36:37,925 --> 00:36:39,627 Hmm? 931 00:36:41,629 --> 00:36:44,098 Mm. 932 00:36:44,131 --> 00:36:45,900 No. Oh, he hasn't checked out. 933 00:36:53,475 --> 00:36:55,843 [Sighs] 934 00:36:55,877 --> 00:36:56,878 Oh, dear. 935 00:36:56,911 --> 00:36:58,145 Yeah, oh, dear. 936 00:36:58,179 --> 00:37:00,448 [Roger, as edwina] Don't worry, I know where to find him. 937 00:37:00,482 --> 00:37:01,983 Good going, edwina. 938 00:37:02,016 --> 00:37:04,218 (Edwina) It's miss cutwater, to you. 939 00:37:04,251 --> 00:37:06,220 Hello, margo. Oh, hi, peg. 940 00:37:06,253 --> 00:37:08,189 (Roger) Any woman who fondled me in a men's room 941 00:37:08,222 --> 00:37:10,525 I think I can be on a first-name basis with! 942 00:37:10,558 --> 00:37:11,702 [Roger, as edwina] That's not fair. 943 00:37:11,726 --> 00:37:13,661 You told me to pull out your penis. 944 00:37:13,695 --> 00:37:15,930 How 'bout a cup of coffee? 945 00:37:22,637 --> 00:37:24,038 Where is she? 946 00:37:24,071 --> 00:37:26,107 Oh, boy. 947 00:37:26,140 --> 00:37:28,476 Where is she?! 948 00:37:28,510 --> 00:37:29,511 There's nobody here. 949 00:37:29,544 --> 00:37:31,178 Liar! I heard her. 950 00:37:31,212 --> 00:37:34,115 So you want to get married and settle down, huh? 951 00:37:34,148 --> 00:37:36,150 Peggy, I swear there's nobody else here. 952 00:37:36,183 --> 00:37:38,686 Come on out, you little slut! 953 00:37:38,720 --> 00:37:41,022 [Roger, as edwina, gasps] Who is she calling a slut? 954 00:37:41,055 --> 00:37:42,690 (Roger) Shh. 955 00:37:42,724 --> 00:37:44,158 I heard that. 956 00:37:44,191 --> 00:37:46,160 [Bix fussing] Come on... 957 00:37:46,193 --> 00:37:47,261 Deny it. 958 00:37:47,294 --> 00:37:48,262 Where is she? 959 00:37:48,295 --> 00:37:51,265 It was me. Bix, stop that! 960 00:37:51,298 --> 00:37:52,610 What was you? The voice you heard. 961 00:37:52,634 --> 00:37:53,968 I was talking to myself. 962 00:37:54,001 --> 00:37:54,936 Listen... 963 00:37:54,969 --> 00:37:56,971 [Roger, as edwina] Your perfume suits you. 964 00:37:57,004 --> 00:37:59,206 It's cheap and common. 965 00:37:59,240 --> 00:38:01,275 (Edwina) At least she slapped your side. 966 00:38:01,308 --> 00:38:02,686 And who did I hear you say was fondling you 967 00:38:02,710 --> 00:38:03,745 in the men's room? 968 00:38:03,778 --> 00:38:05,279 Me. Liar! 969 00:38:05,312 --> 00:38:06,548 (Edwina) How dare she! 970 00:38:06,581 --> 00:38:07,615 (Roger) Oh! Edwina! 971 00:38:07,649 --> 00:38:09,083 Edwina? 972 00:38:09,116 --> 00:38:11,586 My name is Peggy, you pig! 973 00:38:11,619 --> 00:38:13,655 Ow! No, let me explain. 974 00:38:13,688 --> 00:38:16,524 It's edwina cutwater. She died today! 975 00:38:16,558 --> 00:38:19,761 You did it with a dead woman? 976 00:38:19,794 --> 00:38:22,063 No... Roger, you are sick. 977 00:38:22,096 --> 00:38:23,765 To think I came up here 978 00:38:23,798 --> 00:38:25,700 to even discuss marrying you, 979 00:38:25,733 --> 00:38:27,034 despite the fact that I heard 980 00:38:27,068 --> 00:38:28,245 what you're doing to my mother. 981 00:38:28,269 --> 00:38:30,938 How did your mother get into this? 982 00:38:30,972 --> 00:38:32,249 I just found out you're going to court tomorrow 983 00:38:32,273 --> 00:38:34,909 to represent the other side against my own mother. 984 00:38:34,942 --> 00:38:37,545 I'm representing your father! 985 00:38:37,579 --> 00:38:39,947 You're going to try to beat my mother. 986 00:38:39,981 --> 00:38:41,549 Oh, god. 987 00:38:41,583 --> 00:38:42,850 Roger, you go to court tomorrow, 988 00:38:42,884 --> 00:38:43,851 we're through. 989 00:38:43,885 --> 00:38:45,620 If I don't, 990 00:38:45,653 --> 00:38:47,121 your father'll have my balls. 991 00:38:47,154 --> 00:38:49,791 Then it's either me or your balls, Roger. 992 00:38:49,824 --> 00:38:52,827 You can't have both. 993 00:38:56,263 --> 00:38:58,566 Hmm, very interesting choice. 994 00:38:58,600 --> 00:39:00,277 I'm not certain what purpose balls actually serve, 995 00:39:00,301 --> 00:39:01,679 but they've got to make a better pair 996 00:39:01,703 --> 00:39:03,671 than the two of you. 997 00:39:06,908 --> 00:39:08,009 Well? 998 00:39:08,042 --> 00:39:10,111 I'm very attached to them, peg. 999 00:39:11,713 --> 00:39:14,015 Good-bye, Roger. 1000 00:39:15,717 --> 00:39:18,953 By the way, i never liked your dog. 1001 00:39:18,986 --> 00:39:21,022 And I think jazz is stupid! 1002 00:39:22,724 --> 00:39:24,191 [Door slams] 1003 00:39:27,729 --> 00:39:30,798 And I faked all those orgasms. 1004 00:39:30,832 --> 00:39:34,135 [Breathing heavily] 1005 00:39:34,168 --> 00:39:36,270 [Screaming] 1006 00:39:38,673 --> 00:39:39,774 Sound familiar? 1007 00:39:41,042 --> 00:39:44,646 Yeah, well I faked mine too. 1008 00:39:44,679 --> 00:39:45,980 [Scoffs] 1009 00:39:47,314 --> 00:39:48,683 Oh, believe me. 1010 00:39:48,716 --> 00:39:49,884 We're better off without her. 1011 00:39:49,917 --> 00:39:51,619 She just isn't right for us. 1012 00:39:54,822 --> 00:39:56,257 Aah! 1013 00:39:56,290 --> 00:39:59,994 You know, ever since our little accident, 1014 00:40:00,027 --> 00:40:03,230 I have sensed a lot of hostility coming from you. 1015 00:40:03,264 --> 00:40:05,633 Well, excuse me! 1016 00:40:05,667 --> 00:40:07,401 But I'm watching my entire career go 1017 00:40:07,434 --> 00:40:08,903 right down the sewer 1018 00:40:08,936 --> 00:40:11,305 'cause I've got a dead woman living inside me. 1019 00:40:11,338 --> 00:40:12,940 And the only person that can get you out 1020 00:40:12,974 --> 00:40:16,110 is some cosmic weirdo you can't even find! 1021 00:40:16,143 --> 00:40:20,014 I can so find him... I think. 1022 00:40:20,047 --> 00:40:21,282 Wait, I'm sure I'll know 1023 00:40:21,315 --> 00:40:22,283 where he'll be this evening. 1024 00:40:22,316 --> 00:40:23,284 Do you have a car? 1025 00:40:23,317 --> 00:40:25,186 [Edwina laughing] 1026 00:40:25,219 --> 00:40:27,689 Oh, this is fun! 1027 00:40:27,722 --> 00:40:28,422 (Roger) Shift, damn it! 1028 00:40:28,455 --> 00:40:29,423 (Edwina) Whee! 1029 00:40:29,456 --> 00:40:30,758 (Roger) What are you doing? 1030 00:40:30,792 --> 00:40:32,069 (Edwina) I never learned how to drive. 1031 00:40:32,093 --> 00:40:33,661 Which is it? One these pedal things? 1032 00:40:33,695 --> 00:40:34,662 (Roger) The brake, not the gas! 1033 00:40:34,696 --> 00:40:35,663 Oh! 1034 00:40:35,697 --> 00:40:36,664 (Edwina) The brakes, the gas. 1035 00:40:36,698 --> 00:40:37,965 I don't know which to hit. 1036 00:40:37,999 --> 00:40:39,166 (Roger) Bix, let go of her. 1037 00:40:39,200 --> 00:40:40,802 (Edwina) Stop it! Ow! 1038 00:40:40,835 --> 00:40:43,070 I'm gonna strangle this mangy mongrel! 1039 00:40:43,104 --> 00:40:45,039 (Roger) All right, that's it. 1040 00:40:45,072 --> 00:40:46,307 (Edwina) This isn't the way. 1041 00:40:46,340 --> 00:40:47,742 Where are we going? 1042 00:40:47,775 --> 00:40:48,886 It's enough that I have to put up with you, 1043 00:40:48,910 --> 00:40:52,213 but I will not subject my dog to this one minute more! 1044 00:40:52,246 --> 00:40:55,216 Tyrone! Oh, great, I gotta talk to you. 1045 00:40:55,249 --> 00:40:57,952 Hey, Roger dodger! 1046 00:40:57,985 --> 00:41:01,055 I got a call from the union about some gig. 1047 00:41:01,088 --> 00:41:02,990 They wouldn't tell me who recommended me, 1048 00:41:03,024 --> 00:41:04,992 but I smelled your fingerprints all over it. 1049 00:41:05,026 --> 00:41:06,093 Thank you, bro. 1050 00:41:06,127 --> 00:41:07,695 It was nothing really. 1051 00:41:07,729 --> 00:41:08,739 [Roger as edwina] Can we get on with this, please? 1052 00:41:08,763 --> 00:41:10,798 Who's that? Someone with you? 1053 00:41:10,832 --> 00:41:12,834 Sort of, yeah. 1054 00:41:12,867 --> 00:41:14,468 Well, where are your manners, chump? 1055 00:41:14,501 --> 00:41:15,737 Introduce me to the lady. 1056 00:41:15,770 --> 00:41:20,908 Edwina cutwater, Tyrone wattell. 1057 00:41:20,942 --> 00:41:21,952 [Roger as edwina] Pleased to meet you. 1058 00:41:21,976 --> 00:41:23,177 Pleased to meet you. 1059 00:41:24,979 --> 00:41:26,748 Hairy knuckles for a chick. 1060 00:41:26,781 --> 00:41:28,716 Look, I need your help. 1061 00:41:28,750 --> 00:41:29,960 Can you take care of bix for a couple of days? 1062 00:41:29,984 --> 00:41:32,086 Yeah, sure, I... 1063 00:41:32,119 --> 00:41:34,756 Wait a minute, Roger. What's wrong? 1064 00:41:34,789 --> 00:41:36,758 I really don't think i could explain it. 1065 00:41:36,791 --> 00:41:38,292 What's wrong, Roger? 1066 00:41:38,325 --> 00:41:41,328 Well, edwina died today. 1067 00:41:41,362 --> 00:41:42,864 Her soul entered me 1068 00:41:42,897 --> 00:41:44,832 and took over the right half of my body. 1069 00:41:44,866 --> 00:41:46,801 Well, why didn't you say so in the first place? 1070 00:41:46,834 --> 00:41:48,269 I knew you'd understand. 1071 00:41:48,302 --> 00:41:50,271 Thanks for not having me committed. 1072 00:41:50,304 --> 00:41:53,374 Roger, I got a lot of friends crazier than you, 1073 00:41:53,407 --> 00:41:55,076 but I ain't got many better. 1074 00:41:55,109 --> 00:41:56,110 Thanks, pal. 1075 00:41:56,143 --> 00:41:57,111 Go with him, bix. 1076 00:41:57,144 --> 00:41:58,279 Come on, bix. [Bix barks] 1077 00:41:58,312 --> 00:42:00,314 Nice meeting you, edwina. 1078 00:42:00,347 --> 00:42:01,783 [Roger as edwina] Bye. 1079 00:42:01,816 --> 00:42:04,485 [Tires chirp and squeal] 1080 00:42:07,088 --> 00:42:09,256 (Man) A woman who would rather 1081 00:42:09,290 --> 00:42:12,927 buy a candle than curse the darkness. 1082 00:42:17,198 --> 00:42:19,767 Pack 'em in, don't you? 1083 00:42:19,801 --> 00:42:21,836 Hello. Come in. 1084 00:42:21,869 --> 00:42:23,805 I'll start over if you'd like. 1085 00:42:23,838 --> 00:42:24,872 Uh, no, thank you. 1086 00:42:27,909 --> 00:42:29,844 And we wonder, oh, lord, 1087 00:42:29,877 --> 00:42:33,080 what it means when a person passes away 1088 00:42:33,114 --> 00:42:36,250 and so few take the time 1089 00:42:36,283 --> 00:42:38,152 to pay final respects. 1090 00:42:38,185 --> 00:42:39,553 (Edwina) Oh, big deal. 1091 00:42:39,586 --> 00:42:41,856 (Roger) He's not here. Let's go find him. 1092 00:42:41,889 --> 00:42:45,326 However, we have received a number of mailgrams. 1093 00:42:45,359 --> 00:42:47,328 Eh, from bereaved loved ones. 1094 00:42:47,361 --> 00:42:48,362 (Edwina) Wait, wait. 1095 00:42:48,395 --> 00:42:49,797 Wait, I must hear this. 1096 00:42:49,831 --> 00:42:50,965 Lady, I have to prepare 1097 00:42:50,998 --> 00:42:52,934 for the most important case of my life. 1098 00:42:52,967 --> 00:42:53,901 Let's get out of here, okay? 1099 00:42:53,935 --> 00:42:56,938 (Edwina) No, I want to hear these mailgrams. 1100 00:42:56,971 --> 00:42:57,604 Oh, I've really got to... 1101 00:42:57,638 --> 00:42:59,006 (Edwina) I mean it. Sit. 1102 00:42:59,040 --> 00:43:00,007 Very touching. 1103 00:43:00,041 --> 00:43:02,209 "We will miss her." 1104 00:43:02,243 --> 00:43:04,979 The bel aire oxygen supply company. 1105 00:43:05,012 --> 00:43:06,413 (Edwina) Oh, that's sweet. 1106 00:43:06,447 --> 00:43:09,550 "She was truly a great customer." 1107 00:43:09,583 --> 00:43:12,319 J and j wheelchairs. 1108 00:43:12,353 --> 00:43:13,855 (Edwina) Oh, they remembered. 1109 00:43:13,888 --> 00:43:16,824 And from Browning orthopedic mattresses, 1110 00:43:16,858 --> 00:43:19,827 "may she continue to rest in piece." 1111 00:43:19,861 --> 00:43:22,596 (Edwina) Oh, how deeply touching. 1112 00:43:22,629 --> 00:43:25,599 [Peaceful singing] 1113 00:43:25,632 --> 00:43:29,803 * 1114 00:43:35,877 --> 00:43:36,878 Mr. Cobb. 1115 00:43:36,911 --> 00:43:37,879 Hmm? Huh? 1116 00:43:37,912 --> 00:43:39,947 Mr. Cobb. 1117 00:43:39,981 --> 00:43:41,415 Oh, hi. 1118 00:43:41,448 --> 00:43:44,051 Boy. 1119 00:43:44,085 --> 00:43:45,619 What time is it? 1120 00:43:45,652 --> 00:43:46,687 Almost midnight. 1121 00:43:46,720 --> 00:43:48,465 Mr. Cobb, this morning you were going to tell me 1122 00:43:48,489 --> 00:43:50,324 how you knew it didn't work. 1123 00:43:50,357 --> 00:43:51,893 [Sighs] 1124 00:43:54,628 --> 00:43:57,999 Edwina? 1125 00:43:58,032 --> 00:43:59,566 She's asleep. 1126 00:43:59,600 --> 00:44:00,567 Who's asleep? 1127 00:44:00,601 --> 00:44:04,638 Edwina. Don't wake her. 1128 00:44:04,671 --> 00:44:06,640 Oh, this is great when she's asleep. 1129 00:44:06,673 --> 00:44:09,143 Mr. Cobb, Ms. cutwater's dead. 1130 00:44:09,176 --> 00:44:12,579 No, she's not. 1131 00:44:12,613 --> 00:44:14,415 She entered me instead of you. 1132 00:44:14,448 --> 00:44:16,217 What? 1133 00:44:16,250 --> 00:44:17,418 Where's the swami? 1134 00:44:17,451 --> 00:44:19,386 I haven't seen him. 1135 00:44:19,420 --> 00:44:21,155 Maybe he's back at the hotel. 1136 00:44:21,188 --> 00:44:23,190 I just called. There's no answer. 1137 00:44:23,224 --> 00:44:24,667 Oh, we should go there and wait for him. 1138 00:44:24,691 --> 00:44:26,027 I gotta find that guy. 1139 00:44:26,060 --> 00:44:27,995 I can't take much mo... Oh, god. 1140 00:44:28,029 --> 00:44:29,230 You poor dear. 1141 00:44:29,263 --> 00:44:31,465 You must relax. Stop worrying. 1142 00:44:31,498 --> 00:44:34,401 No, no, I really think we ought to go find him. 1143 00:44:34,435 --> 00:44:38,039 I'm sure he'll be at the funeral tomorrow morning. 1144 00:44:38,072 --> 00:44:40,441 And if Ms. cutwater really is inside you, 1145 00:44:40,474 --> 00:44:43,477 he'll help her leave your body 1146 00:44:43,510 --> 00:44:47,548 and enter mine. 1147 00:44:47,581 --> 00:44:49,083 I think I envy her. 1148 00:44:53,187 --> 00:44:55,622 Mr. Cobb, 1149 00:44:55,656 --> 00:44:57,992 this morning... 1150 00:44:58,025 --> 00:45:01,062 When I placed your hand on my heart, 1151 00:45:01,095 --> 00:45:04,298 did you feel anything special? 1152 00:45:04,331 --> 00:45:06,033 Yes. 1153 00:45:06,067 --> 00:45:07,668 I felt your left... 1154 00:45:07,701 --> 00:45:09,336 Yes. 1155 00:45:09,370 --> 00:45:13,640 I felt something very special pass between us. 1156 00:45:13,674 --> 00:45:15,542 Oh, Mr. Cobb, by this time tomorrow, 1157 00:45:15,576 --> 00:45:17,311 my soul will be gone. 1158 00:45:17,344 --> 00:45:21,548 I want to know love one last time. 1159 00:45:21,582 --> 00:45:22,725 Don't you think we really oughta... 1160 00:45:22,749 --> 00:45:24,385 Please. 1161 00:45:24,418 --> 00:45:28,489 Mr. Cobb, let me take the memory of passion 1162 00:45:28,522 --> 00:45:33,360 to sustain me in the next world. 1163 00:45:33,394 --> 00:45:35,562 So, this would be, like, 1164 00:45:35,596 --> 00:45:38,565 for a good cause? 1165 00:45:38,599 --> 00:45:40,201 Oh, yes. 1166 00:45:43,337 --> 00:45:45,406 We have to be very quiet. 1167 00:45:45,439 --> 00:45:47,641 Oh, sure. 1168 00:45:55,516 --> 00:45:57,418 Good cause. It's a good cause. 1169 00:45:57,451 --> 00:45:59,153 Good cause. 1170 00:46:05,092 --> 00:46:08,029 I'm ready, Mr. Cobb. Take me. 1171 00:46:08,062 --> 00:46:10,731 Keep sleeping, edwina. 1172 00:46:10,764 --> 00:46:14,001 Yaow. Oh. 1173 00:46:14,035 --> 00:46:15,136 Now. 1174 00:46:27,214 --> 00:46:30,184 [Moaning] 1175 00:46:30,217 --> 00:46:32,586 (Edwina) What... what is all of this? 1176 00:46:32,619 --> 00:46:35,422 What's going on here? 1177 00:46:35,456 --> 00:46:37,158 Oh, no. 1178 00:46:37,191 --> 00:46:37,958 Oh, yes. 1179 00:46:37,991 --> 00:46:40,094 (Edwina) What are you doing to her? 1180 00:46:40,127 --> 00:46:42,529 (Roger) Nothing. I'm not doing anything. 1181 00:46:42,563 --> 00:46:45,199 Go back to sleep. You're dreaming. 1182 00:46:45,232 --> 00:46:48,102 [Roger as edwina] Why, Ms. hoskins. You whore! 1183 00:46:48,135 --> 00:46:49,303 You lascivious whore! 1184 00:46:49,336 --> 00:46:50,337 (Roger) Oh, no. 1185 00:46:50,371 --> 00:46:52,406 Oh, yes. 1186 00:46:52,439 --> 00:46:53,483 [Roger as edwina] You're a... 1187 00:46:53,507 --> 00:46:54,708 You're a shameless little slut. 1188 00:46:54,741 --> 00:46:55,809 Yes. (Roger) Shut up. 1189 00:46:55,842 --> 00:46:58,112 Talk dirty. 1190 00:46:58,145 --> 00:47:01,715 [Roger as edwina] You're nothing but a cheap sex tramp. 1191 00:47:01,748 --> 00:47:03,050 Good, good. 1192 00:47:03,084 --> 00:47:05,652 Now call me a poodle, Mr. Cobb. 1193 00:47:05,686 --> 00:47:07,754 Call me a cheap slut sex poodle. 1194 00:47:07,788 --> 00:47:10,424 [Roger as edwina] Why, you deserve a good spanking. 1195 00:47:10,457 --> 00:47:11,758 Oh, Mr. Cobb! 1196 00:47:11,792 --> 00:47:14,128 [Roger as edwina] Oh, you... you little bed bunny. 1197 00:47:14,161 --> 00:47:16,130 (Roger) Edwina, no! 1198 00:47:16,163 --> 00:47:18,165 Mr. Cobb, yes! 1199 00:47:18,199 --> 00:47:19,433 You love rocket! 1200 00:47:19,466 --> 00:47:21,102 [Roger as edwina] Stop talking like that! 1201 00:47:21,135 --> 00:47:22,836 Spank me again, you bad boy. 1202 00:47:22,869 --> 00:47:26,173 (Roger) Edwina, stop it! 1203 00:47:26,207 --> 00:47:26,940 [Roger as edwina] I will not. 1204 00:47:26,973 --> 00:47:28,085 She should be ashamed of herself. 1205 00:47:28,109 --> 00:47:29,110 And you should too! 1206 00:47:29,143 --> 00:47:30,211 (Roger) Hey, hey! God, oh! 1207 00:47:30,244 --> 00:47:31,245 Ow! 1208 00:47:31,278 --> 00:47:32,613 Mr. Cobb. 1209 00:47:32,646 --> 00:47:35,216 [Roger grunting] 1210 00:47:35,249 --> 00:47:37,184 For god's sake, edwina, go away, will you? 1211 00:47:37,218 --> 00:47:38,552 [Roger as edwina] I own that body. 1212 00:47:38,585 --> 00:47:40,197 What if you got her pregnant? You have no right. 1213 00:47:40,221 --> 00:47:42,156 (Roger) No, you have no right. 1214 00:47:42,189 --> 00:47:44,158 [Roger as edwina] And you have no class. 1215 00:47:44,191 --> 00:47:46,860 You're rude, crude, and thoroughly unattractive. 1216 00:47:46,893 --> 00:47:49,396 God, it is Ms. cutwater. 1217 00:47:53,134 --> 00:47:54,411 I'm sorry you had such a lousy life. 1218 00:47:54,435 --> 00:47:55,369 I really am. 1219 00:47:55,402 --> 00:47:57,304 But just because nobody ever did this with you 1220 00:47:57,338 --> 00:47:59,206 doesn't mean the rest of us have to go without! 1221 00:47:59,240 --> 00:48:00,641 As a matter of fact, 1222 00:48:00,674 --> 00:48:02,543 I am quite proud of my virginity. 1223 00:48:02,576 --> 00:48:04,178 It's something I have always treasured. 1224 00:48:04,211 --> 00:48:05,179 Of course you did. 1225 00:48:05,212 --> 00:48:06,580 Nobody else ever wanted it! 1226 00:48:06,613 --> 00:48:07,881 [Blows raspberry] 1227 00:48:07,914 --> 00:48:09,283 [Door slams] 1228 00:48:09,316 --> 00:48:10,384 Terry, wait! 1229 00:48:24,198 --> 00:48:26,700 Lady, if prahka caca 1230 00:48:26,733 --> 00:48:28,169 doesn't show up by tomorrow, 1231 00:48:28,202 --> 00:48:29,803 I'm gonna get a... A lobotomy. 1232 00:48:29,836 --> 00:48:33,240 Or a high colonic or something. 1233 00:48:33,274 --> 00:48:35,209 You're getting the keys to the street. 1234 00:48:35,242 --> 00:48:37,411 Oh, stop being such a martyr. 1235 00:48:37,444 --> 00:48:38,488 As soon as I'm not dead anymore, 1236 00:48:38,512 --> 00:48:39,622 I'll pay you for your troubles. 1237 00:48:39,646 --> 00:48:41,382 Pay me? 1238 00:48:41,415 --> 00:48:42,449 Oh, Jesus. 1239 00:48:42,483 --> 00:48:44,218 I just realized why no one showed up 1240 00:48:44,251 --> 00:48:45,552 at your memorial service. 1241 00:48:45,586 --> 00:48:47,821 You forgot to hire mourners! 1242 00:48:47,854 --> 00:48:51,425 (Edwina) You are an insensitive horse's ass. 1243 00:48:51,458 --> 00:48:52,626 Do you know that? 1244 00:48:52,659 --> 00:48:55,529 (Roger) Oh, drop dead. 1245 00:48:55,562 --> 00:48:58,832 (Edwina) Look, Cobb. I am talking to you. 1246 00:48:58,865 --> 00:49:00,401 For your information, 1247 00:49:00,434 --> 00:49:02,803 there's a perfectly good reason nobody showed up 1248 00:49:02,836 --> 00:49:05,239 at my memorial service. 1249 00:49:05,272 --> 00:49:06,207 Yeah, what? 1250 00:49:06,240 --> 00:49:10,477 I don't have any friends. 1251 00:49:10,511 --> 00:49:13,180 I'm looking back at an entire lifetime 1252 00:49:13,214 --> 00:49:15,582 and I don't have one friend. 1253 00:49:15,616 --> 00:49:18,952 [Crying] I've never had any friends. 1254 00:49:18,985 --> 00:49:22,789 I've had only nannies and tutors 1255 00:49:22,823 --> 00:49:25,759 and servants and nurses. 1256 00:49:25,792 --> 00:49:27,761 [Sobbing] 1257 00:49:27,794 --> 00:49:30,731 Once my parents hired a clown to entertain me, 1258 00:49:30,764 --> 00:49:32,899 but he didn't like me. 1259 00:49:32,933 --> 00:49:35,269 And when my parents weren't in the room, 1260 00:49:35,302 --> 00:49:37,271 he'd just sit there. 1261 00:49:37,304 --> 00:49:41,842 He didn't life a finger to amuse me! 1262 00:49:47,781 --> 00:49:49,816 That's a terrible clown. 1263 00:49:49,850 --> 00:49:53,220 Yes, well, that's not all. 1264 00:49:53,254 --> 00:49:54,955 When Fred's daughter was a little girl, 1265 00:49:54,988 --> 00:49:56,857 she'd come to my house 1266 00:49:56,890 --> 00:49:58,225 to visit her father. 1267 00:49:58,259 --> 00:50:00,594 And the nurses would push my oxygen tent 1268 00:50:00,627 --> 00:50:02,563 over to the bedroom window 1269 00:50:02,596 --> 00:50:05,399 so I could watch her and all her little friends 1270 00:50:05,432 --> 00:50:07,868 ride my horses... 1271 00:50:07,901 --> 00:50:09,736 [Sniffs] And swim in my pool 1272 00:50:09,770 --> 00:50:12,673 and run and play and laugh. 1273 00:50:12,706 --> 00:50:14,541 And dance. 1274 00:50:14,575 --> 00:50:16,410 [Sighs painfully] 1275 00:50:16,443 --> 00:50:18,945 And I swore 1276 00:50:18,979 --> 00:50:21,448 I'd give every cent i ever had 1277 00:50:21,482 --> 00:50:24,718 to be able to do all that, to be free. 1278 00:50:24,751 --> 00:50:26,787 To be like her. 1279 00:50:26,820 --> 00:50:30,891 Oh, well, I've... 1280 00:50:30,924 --> 00:50:33,794 I've humiliated myself. 1281 00:50:33,827 --> 00:50:36,297 Anyway, what I really wanted to say 1282 00:50:36,330 --> 00:50:39,400 was I'm sorry if I spoiled your birthday. 1283 00:50:41,302 --> 00:50:43,370 And I'm sorry if I made you being dead 1284 00:50:43,404 --> 00:50:45,038 an unpleasant experience. 1285 00:50:45,071 --> 00:50:47,441 I am dead, aren't I? 1286 00:50:47,474 --> 00:50:50,744 Oh, please, make me not dead. 1287 00:50:50,777 --> 00:50:52,045 [Sighs] 1288 00:50:52,078 --> 00:50:53,814 I can't, edwina. 1289 00:50:53,847 --> 00:50:55,482 [Sniffs] 1290 00:50:55,516 --> 00:50:56,983 No sense wishing. 1291 00:51:00,954 --> 00:51:01,922 Hey. 1292 00:51:01,955 --> 00:51:03,390 I feel much better. 1293 00:51:03,424 --> 00:51:04,558 It's really late. 1294 00:51:04,591 --> 00:51:05,859 Why don't you go back to sleep? 1295 00:51:05,892 --> 00:51:09,062 Aren't you coming to bed? 1296 00:51:09,095 --> 00:51:10,931 [Yawning] 1297 00:51:10,964 --> 00:51:12,833 I can't. 1298 00:51:12,866 --> 00:51:15,369 I gotta prepare for this case tomorrow. 1299 00:51:15,402 --> 00:51:18,071 You go to sleep. 1300 00:51:18,104 --> 00:51:20,574 [Edwina yawns] Okay. 1301 00:51:20,607 --> 00:51:22,476 Good night, Roger. 1302 00:51:22,509 --> 00:51:24,811 (Roger) Good night, edwina. 1303 00:51:27,848 --> 00:51:30,751 (Edwina) Roger! Roger! 1304 00:51:30,784 --> 00:51:32,753 Roger, wake up. 1305 00:51:32,786 --> 00:51:34,721 Wake up, Roger. Funeral time. 1306 00:51:34,755 --> 00:51:36,089 Let's go, 1307 00:51:36,122 --> 00:51:37,424 we've got to get up, Roger. 1308 00:51:37,458 --> 00:51:38,892 Come on! Up, up, up, up, up! 1309 00:51:38,925 --> 00:51:40,761 Let's go! 1310 00:51:40,794 --> 00:51:45,098 Ah, did you have a good night's sleep last night? 1311 00:51:45,131 --> 00:51:46,433 Oh, yeah. 1312 00:51:46,467 --> 00:51:51,037 Go the full whole 7... 7 1/2 minutes. 1313 00:51:51,071 --> 00:51:52,639 No problem. 1314 00:51:52,673 --> 00:51:53,807 Oh, god. 1315 00:51:57,143 --> 00:51:59,580 Hmm. Ohm. 1316 00:51:59,613 --> 00:52:02,683 [Phone rings] 1317 00:52:02,716 --> 00:52:04,718 Ohm ring. 1318 00:52:04,751 --> 00:52:06,820 [Rings] 1319 00:52:06,853 --> 00:52:09,523 Ohm ring. 1320 00:52:09,556 --> 00:52:10,957 [Rings] 1321 00:52:10,991 --> 00:52:12,826 Ring. 1322 00:52:12,859 --> 00:52:14,361 Ring. 1323 00:52:14,395 --> 00:52:16,663 [Rings] 1324 00:52:19,032 --> 00:52:21,502 [Phone ringing] 1325 00:52:21,535 --> 00:52:23,504 (Edwina) Roger! 1326 00:52:23,537 --> 00:52:24,537 Yeah. 1327 00:52:27,408 --> 00:52:29,410 [Grunts] 1328 00:52:29,443 --> 00:52:30,411 All right, all right. 1329 00:52:30,444 --> 00:52:31,745 I'm awake, I'm awake. 1330 00:52:31,778 --> 00:52:33,022 (Edwina) Oh, you have no idea what it's like 1331 00:52:33,046 --> 00:52:34,481 to be inside a healthier body 1332 00:52:34,515 --> 00:52:35,658 than you've ever been in before. 1333 00:52:35,682 --> 00:52:37,150 I know. 1334 00:52:37,183 --> 00:52:40,387 That's what I was trying to find out last night. 1335 00:52:40,421 --> 00:52:44,124 I cannot believe you're still upset about that. 1336 00:52:44,157 --> 00:52:45,826 Careful, careful. 1337 00:52:45,859 --> 00:52:47,160 Of course you can't. 1338 00:52:47,193 --> 00:52:49,796 Can we hurry this up, please? 1339 00:52:49,830 --> 00:52:51,465 See, your problem is you don't understand 1340 00:52:51,498 --> 00:52:52,799 how life has to be lived. 1341 00:52:52,833 --> 00:52:55,469 It's to be experienced and savored. 1342 00:52:55,502 --> 00:52:57,504 (Edwina) Oh, I know that, you big dope. 1343 00:52:57,538 --> 00:52:58,505 Why do you think I've gone 1344 00:52:58,539 --> 00:52:59,706 to so much trouble and expense 1345 00:52:59,740 --> 00:53:01,442 to buy myself another chance? 1346 00:53:01,475 --> 00:53:02,776 [Spits] 1347 00:53:02,809 --> 00:53:05,111 Because you're operating under the mistaken assumption 1348 00:53:05,145 --> 00:53:06,747 that it's going to make a difference. 1349 00:53:06,780 --> 00:53:08,515 Oh, come on. It will too make a difference. 1350 00:53:08,549 --> 00:53:10,684 And inside your new body, 1351 00:53:10,717 --> 00:53:13,420 you'll still be the same old sourpuss. 1352 00:53:13,454 --> 00:53:14,564 You'll wind up as bitter and alone 1353 00:53:14,588 --> 00:53:15,889 as you always have been. 1354 00:53:15,922 --> 00:53:17,524 (Edwina) Oh, I think not. 1355 00:53:17,558 --> 00:53:19,460 I'm gonna dance, Roger. 1356 00:53:19,493 --> 00:53:21,127 I'm gonna twirl and whirl and spin. 1357 00:53:21,161 --> 00:53:23,630 I'm gonna cha cha cha and merengue, 1358 00:53:23,664 --> 00:53:25,932 and I'm gonna dip deeply. 1359 00:53:25,966 --> 00:53:27,568 Go like this. 1360 00:53:27,601 --> 00:53:28,969 It's too unattractive. 1361 00:53:29,002 --> 00:53:30,804 So's a deep scar. Just do as I say. 1362 00:53:30,837 --> 00:53:33,640 We don't have time to argue. 1363 00:53:33,674 --> 00:53:35,442 What's the big hurry anyway? 1364 00:53:35,476 --> 00:53:37,043 My funeral's not until 10:30. 1365 00:53:37,077 --> 00:53:39,446 'Cause I have to be in court at 8:30. 1366 00:53:39,480 --> 00:53:41,815 How are you gonna make the 10:30 funeral 1367 00:53:41,848 --> 00:53:44,585 if you have to be in court? 1368 00:53:44,618 --> 00:53:46,487 I'll figure it out at 10:29, okay? 1369 00:53:46,520 --> 00:53:48,555 Oh, you are so cranky 1370 00:53:48,589 --> 00:53:51,057 when you haven't had enough sleep. 1371 00:53:51,091 --> 00:53:55,462 And you recognize your signature on this check? 1372 00:53:55,496 --> 00:53:56,497 Yes. 1373 00:53:56,530 --> 00:53:57,598 And on this? 1374 00:53:57,631 --> 00:53:59,600 Yes. 1375 00:53:59,633 --> 00:54:01,802 And this? 1376 00:54:01,835 --> 00:54:03,804 Yes. 1377 00:54:03,837 --> 00:54:06,106 No further questions. 1378 00:54:06,139 --> 00:54:07,207 Counselor. 1379 00:54:08,642 --> 00:54:11,545 (Edwina) Roger? 1380 00:54:11,578 --> 00:54:15,048 Roger. Roger, oh, my god. 1381 00:54:15,081 --> 00:54:17,183 You can't fall asleep on me now. 1382 00:54:17,217 --> 00:54:18,519 Counselor. 1383 00:54:18,552 --> 00:54:19,653 Just a second. 1384 00:54:20,821 --> 00:54:24,525 (Edwina) Roger, please wake up. 1385 00:54:24,558 --> 00:54:25,798 Counselor, the court is waiting. 1386 00:54:35,702 --> 00:54:36,803 Your honor, I... 1387 00:54:36,837 --> 00:54:39,773 (Edwina) Edwina, a man. Act like a man. 1388 00:54:39,806 --> 00:54:41,041 [Deep voice] Your honor, uh... 1389 00:54:41,074 --> 00:54:42,175 [Clears throat] 1390 00:54:42,208 --> 00:54:46,279 Your honor, uh, gosh, uh... 1391 00:54:46,312 --> 00:54:47,681 [Clears throat] 1392 00:54:47,714 --> 00:54:50,584 [Mumbling] 1393 00:54:50,617 --> 00:54:52,619 Uh. 1394 00:54:52,653 --> 00:54:54,788 [Clears throat] 1395 00:54:54,821 --> 00:54:58,091 [Clears throat and spits] 1396 00:54:58,124 --> 00:55:00,160 Proceed with the witness. 1397 00:55:00,193 --> 00:55:02,529 What the hell is the matter with you? 1398 00:55:02,563 --> 00:55:03,973 I'm just a little nervous, that's all. 1399 00:55:03,997 --> 00:55:05,832 Don't be nervous. 1400 00:55:05,866 --> 00:55:09,135 It's just your career that's at stake, that's all. 1401 00:55:09,169 --> 00:55:13,273 Mr. schuyler, you didn't really 1402 00:55:13,306 --> 00:55:17,978 give those women $1/2 million in gifts, now did you? 1403 00:55:19,713 --> 00:55:22,315 Yes, I did. 1404 00:55:22,348 --> 00:55:24,885 Oh. 1405 00:55:24,918 --> 00:55:27,253 But I bet you had a darn good reason to, 1406 00:55:27,287 --> 00:55:29,890 now didn't you, sport-o? 1407 00:55:29,923 --> 00:55:32,058 Why are you acting like this? 1408 00:55:32,092 --> 00:55:33,860 Say "yes." 1409 00:55:33,894 --> 00:55:35,862 Yes. 1410 00:55:35,896 --> 00:55:37,598 [Laughs nervously] 1411 00:55:37,631 --> 00:55:41,334 He had a darn good reason. 1412 00:55:41,367 --> 00:55:43,303 Proceed. 1413 00:55:43,336 --> 00:55:45,071 Proceed? 1414 00:55:45,105 --> 00:55:46,773 (Edwina) Proceed, edwina. 1415 00:55:46,807 --> 00:55:49,009 Like a man. Proceed like a man. 1416 00:55:49,042 --> 00:55:52,012 [Coughs and hacks] 1417 00:55:52,045 --> 00:55:55,716 Proceed, um... 1418 00:55:55,749 --> 00:55:57,359 [Light voice] Wait a second, every Christmas, you gave me... 1419 00:55:57,383 --> 00:55:59,953 [Deep voice] You gave, uh, Ms. cutwater darling little gifts, 1420 00:55:59,986 --> 00:56:01,955 now, didn't you? Yeah. 1421 00:56:01,988 --> 00:56:03,356 So it is your practice. 1422 00:56:03,389 --> 00:56:05,859 Indeed, ladies and gentleman of the... 1423 00:56:05,892 --> 00:56:08,061 World... 1424 00:56:08,094 --> 00:56:11,698 It is standard practice among many business professionals 1425 00:56:11,732 --> 00:56:14,868 to reward Valiant clients with gifts, is it not? 1426 00:56:14,901 --> 00:56:16,136 [Blows nose] 1427 00:56:16,169 --> 00:56:17,370 [Indistinct commotion] 1428 00:56:17,403 --> 00:56:19,673 Yeah. 1429 00:56:19,706 --> 00:56:21,274 Yes, it is! 1430 00:56:21,307 --> 00:56:22,609 Objection. 1431 00:56:22,643 --> 00:56:23,910 The money in question 1432 00:56:23,944 --> 00:56:25,712 came from the schuylers' personal account, 1433 00:56:25,746 --> 00:56:26,813 and not from the law firm, 1434 00:56:26,847 --> 00:56:28,649 and therefore cannot be construed 1435 00:56:28,682 --> 00:56:29,750 as business gifts. 1436 00:56:29,783 --> 00:56:31,852 [Sighs] 1437 00:56:31,885 --> 00:56:33,386 Good point, toots. 1438 00:56:33,419 --> 00:56:34,655 [Clears throat] 1439 00:56:34,688 --> 00:56:35,989 Women, huh? 1440 00:56:36,022 --> 00:56:38,959 Can't live with them, can't live without them. 1441 00:56:38,992 --> 00:56:42,629 (Edwina) Oh, Roger, please wake up. 1442 00:56:42,663 --> 00:56:45,766 Mr. Cobb. 1443 00:56:47,433 --> 00:56:51,672 (Edwina) I'm sorry, Roger. 1444 00:56:51,705 --> 00:56:56,743 [Screaming] Roger, wake up! 1445 00:56:56,777 --> 00:56:59,713 [Gasping] 1446 00:56:59,746 --> 00:57:01,214 What? 1447 00:57:01,247 --> 00:57:02,324 Mr. Cobb, are you all right? 1448 00:57:02,348 --> 00:57:03,817 Yeah. 1449 00:57:03,850 --> 00:57:05,385 No problem. 1450 00:57:05,418 --> 00:57:07,053 How do you respond to the objection? 1451 00:57:07,087 --> 00:57:10,791 Objection? 1452 00:57:10,824 --> 00:57:12,158 Uh... 1453 00:57:12,192 --> 00:57:13,760 Could you read that back, please? 1454 00:57:13,794 --> 00:57:15,762 "The money in question came 1455 00:57:15,796 --> 00:57:17,330 "from the schuyler's personal account, 1456 00:57:17,363 --> 00:57:19,299 "not from the law firm, and therefore 1457 00:57:19,332 --> 00:57:22,035 cannot be construed as business gifts." 1458 00:57:22,068 --> 00:57:23,236 (Roger) Business gifts? 1459 00:57:23,269 --> 00:57:27,007 (Edwina) I'm sorry, I couldn't think of anything else. 1460 00:57:27,040 --> 00:57:28,441 (Roger) Edwina, you're brilliant. 1461 00:57:28,474 --> 00:57:31,311 Your honor, 1462 00:57:31,344 --> 00:57:33,814 Mrs. schuyler's sole source of support 1463 00:57:33,847 --> 00:57:35,816 was Mr. schuyler, whose sole source of income 1464 00:57:35,849 --> 00:57:37,017 was the law firm. 1465 00:57:37,050 --> 00:57:39,686 So the better the law firm's business was, 1466 00:57:39,720 --> 00:57:41,454 the more money Mr. schuyler could take home 1467 00:57:41,487 --> 00:57:43,056 to Mrs. schuyler. 1468 00:57:43,089 --> 00:57:44,891 And therefore, since business gifts 1469 00:57:44,925 --> 00:57:46,359 are intended to increase business, 1470 00:57:46,392 --> 00:57:48,962 the more generous Mr. schuyler was with his gift-giving, 1471 00:57:48,995 --> 00:57:50,330 the better able he was 1472 00:57:50,363 --> 00:57:51,898 to support Mrs. schuyler in the manner 1473 00:57:51,932 --> 00:57:53,834 to which she'd become accustomed. 1474 00:57:58,304 --> 00:58:00,140 Give me a minute. 1475 00:58:04,878 --> 00:58:06,847 (Roger) Oh, edwina, I could kiss you. 1476 00:58:06,880 --> 00:58:07,914 We're gonna win it. 1477 00:58:07,948 --> 00:58:09,058 I'm gonna get my partnership, 1478 00:58:09,082 --> 00:58:10,717 and we're gonna make that funeral. 1479 00:58:10,751 --> 00:58:12,819 Of course, none of those women were clients, 1480 00:58:12,853 --> 00:58:14,293 but I won't tell anyone if you won't. 1481 00:58:14,320 --> 00:58:15,421 (Edwina) What? 1482 00:58:15,455 --> 00:58:16,823 I beg to overrule the objection. 1483 00:58:16,857 --> 00:58:17,858 [Indistinct commotion] 1484 00:58:17,891 --> 00:58:19,292 Thank you, your honor. 1485 00:58:19,325 --> 00:58:20,393 (Edwina) Just a second. 1486 00:58:20,426 --> 00:58:21,470 If they're not his clients, then this isn't fair. 1487 00:58:21,494 --> 00:58:25,098 Your honor, I move we dismiss claim for damages 1488 00:58:25,131 --> 00:58:27,801 on the grounds that those women were not his... shut up! 1489 00:58:27,834 --> 00:58:28,935 What did you just say? 1490 00:58:28,969 --> 00:58:31,337 Nothing. 1491 00:58:31,371 --> 00:58:32,773 Just tell me what you said. 1492 00:58:32,806 --> 00:58:34,040 I didn't say anything. 1493 00:58:34,074 --> 00:58:35,508 Were not his what? 1494 00:58:35,541 --> 00:58:36,877 Nothing, your hon... 1495 00:58:36,910 --> 00:58:38,211 Those women were not his clients! 1496 00:58:38,244 --> 00:58:39,512 Mr. Cobb, are you all right? 1497 00:58:39,545 --> 00:58:41,414 Just bit my tongue, that's all. 1498 00:58:41,447 --> 00:58:46,252 Mr. schuyler, were any of those women clients of yours? 1499 00:58:46,286 --> 00:58:50,924 Oh, here we go. 1500 00:58:50,957 --> 00:58:53,226 No. You're dead meat, buddy. 1501 00:58:53,259 --> 00:58:55,204 It's not me, it's edwina cutwater's soul's inside me. 1502 00:58:55,228 --> 00:58:57,063 Oh, that's right. Blame it all on me. 1503 00:58:57,097 --> 00:58:58,775 Well, it is your fault. I had this case won! 1504 00:58:58,799 --> 00:59:00,409 No, I had it won, but I would've been wrong! 1505 00:59:00,433 --> 00:59:01,844 (Judge) What the hell's going on here? 1506 00:59:01,868 --> 00:59:03,103 It's not fair, and I will not 1507 00:59:03,136 --> 00:59:04,304 be a party to unfairness. 1508 00:59:04,337 --> 00:59:05,105 Edwina, you're in a court of law. 1509 00:59:05,138 --> 00:59:06,006 Fairness has nothing to do with it! 1510 00:59:06,039 --> 00:59:09,976 That will cost you $500. Contempt of court. 1511 00:59:10,010 --> 00:59:11,411 Good for you, judge. 1512 00:59:11,444 --> 00:59:13,179 $1,000! Will you shut up? 1513 00:59:13,213 --> 00:59:15,782 No, you shut up. $1,500! 1514 00:59:15,816 --> 00:59:18,284 Not you; Her. I got someone inside me! 1515 00:59:18,318 --> 00:59:19,820 Well then, both of you shut up! 1516 00:59:19,853 --> 00:59:21,330 Don't you tell me to shut up, Charles. 1517 00:59:21,354 --> 00:59:22,464 I contributed to your campaign! 1518 00:59:22,488 --> 00:59:27,327 $2,000, and bailiff, throw this jackass out of my court! 1519 00:59:27,360 --> 00:59:30,330 I'm going to the state bar. You're a lunatic! 1520 00:59:30,363 --> 00:59:31,832 She can't do this to me! 1521 00:59:31,865 --> 00:59:33,834 He's not just a lunatic. He's a pervert too! 1522 00:59:33,867 --> 00:59:35,244 He plays with himself in the men's room! 1523 00:59:35,268 --> 00:59:36,870 And he cheated on me, daddy! 1524 00:59:36,903 --> 00:59:38,280 He had sex with a dead body in your offices! 1525 00:59:38,304 --> 00:59:39,806 You're fired, Cobb! 1526 00:59:42,308 --> 00:59:44,878 (Edwina) Oh, Roger, i see what you mean 1527 00:59:44,911 --> 00:59:46,847 about "life is to be savored." 1528 00:59:46,880 --> 00:59:50,216 It's so... It's so dramatic! 1529 00:59:50,250 --> 00:59:53,353 I am going to kill you. 1530 00:59:53,386 --> 00:59:55,121 (Edwina) I was just trying to help. 1531 00:59:55,155 --> 00:59:57,824 You failed! 1532 00:59:57,858 --> 00:59:58,868 You know what's happened to me 1533 00:59:58,892 --> 01:00:00,026 since you've been helping me? 1534 01:00:00,060 --> 01:00:02,495 I've lost my girl, I've lost my job, 1535 01:00:02,528 --> 01:00:04,564 I've alienated my dog! 1536 01:00:04,597 --> 01:00:06,566 I broke my sunglasses! 1537 01:00:06,599 --> 01:00:08,334 Can't even get that kind anymore. 1538 01:00:08,368 --> 01:00:09,970 Stop helping me! 1539 01:00:10,003 --> 01:00:12,906 You know, you are so ungrateful. 1540 01:00:12,939 --> 01:00:14,984 If it weren't for me, you would get that partnership, 1541 01:00:15,008 --> 01:00:16,877 and then you'd have to take cases like that, 1542 01:00:16,910 --> 01:00:19,946 and kiss your father's high ideals good-bye. 1543 01:00:19,980 --> 01:00:21,982 You'd also be married to Peggy. 1544 01:00:22,015 --> 01:00:24,851 You call that savoring life? 1545 01:00:24,885 --> 01:00:27,353 Look who's talking about savoring life. 1546 01:00:27,387 --> 01:00:29,055 I spent my life in a sick bed. 1547 01:00:29,089 --> 01:00:30,456 What's your excuse? 1548 01:00:32,658 --> 01:00:34,861 You know, it's just like a dead person 1549 01:00:34,895 --> 01:00:37,030 to say something like that. 1550 01:00:41,534 --> 01:00:43,569 How much to the airport? 1551 01:00:43,603 --> 01:00:44,570 Uh, 30 bucks. 1552 01:00:44,604 --> 01:00:46,106 Make it 100. 1553 01:00:46,139 --> 01:00:48,408 Pan-am airlines, see that he gets on the plane. 1554 01:00:48,441 --> 01:00:50,877 Jeez, lady, this plane don't leave till midnight. 1555 01:00:50,911 --> 01:00:52,946 Make it 200. No problem. 1556 01:00:52,979 --> 01:00:54,247 No problem. 1557 01:00:54,280 --> 01:00:55,581 Bon voyage. 1558 01:00:55,615 --> 01:00:57,517 Voyage? 1559 01:00:59,285 --> 01:01:01,254 We're wasting our time here. 1560 01:01:01,287 --> 01:01:02,956 Let's get to the cemetery. 1561 01:01:02,989 --> 01:01:04,524 You better be there, lady. 1562 01:01:04,557 --> 01:01:05,658 Maybe Terry picked him up. 1563 01:01:05,691 --> 01:01:08,094 You just better be there! 1564 01:01:08,128 --> 01:01:09,262 [Elevator dings] 1565 01:01:09,295 --> 01:01:10,964 (Edwina) There's the elevator, hurry! 1566 01:01:10,997 --> 01:01:13,033 Oh, I love running! 1567 01:01:22,976 --> 01:01:24,244 Have you seen prahka? 1568 01:01:24,277 --> 01:01:25,645 I was hoping you had. 1569 01:01:25,678 --> 01:01:27,023 I stopped by the hotel this morning, 1570 01:01:27,047 --> 01:01:28,148 but he wasn't there. 1571 01:01:28,181 --> 01:01:31,517 Oh, ruin. God. 1572 01:01:31,551 --> 01:01:35,088 (Edwina) What is that? 1573 01:01:35,121 --> 01:01:37,690 And who are all those people behind my hearse? 1574 01:01:37,723 --> 01:01:40,326 (Roger) Oh, I invited them. 1575 01:01:40,360 --> 01:01:41,962 (Edwina) What do you mean? 1576 01:01:41,995 --> 01:01:43,696 Last night, while you were asleep, 1577 01:01:43,729 --> 01:01:46,032 I wanted to surprise you. 1578 01:01:46,066 --> 01:01:48,001 I thought it might make your funeral 1579 01:01:48,034 --> 01:01:51,037 a little more fun, i don't know. 1580 01:01:54,407 --> 01:01:57,310 Edwina? 1581 01:01:57,343 --> 01:02:00,313 Edwina? 1582 01:02:01,381 --> 01:02:03,950 You got a little mirror? 1583 01:02:03,984 --> 01:02:06,319 Uh, a compact or something? 1584 01:02:06,352 --> 01:02:08,321 Thank you. 1585 01:02:08,354 --> 01:02:11,724 [Jazz music] 1586 01:02:11,757 --> 01:02:13,059 [Sobbing] 1587 01:02:13,093 --> 01:02:15,996 Oh, oh, Roger. Thank you. 1588 01:02:16,029 --> 01:02:19,099 Okay, okay. 1589 01:02:19,132 --> 01:02:20,967 Don't make a big deal out of it. 1590 01:02:21,001 --> 01:02:22,535 I just... just did it, 1591 01:02:22,568 --> 01:02:24,604 'cause I thought i liked you. 1592 01:02:24,637 --> 01:02:25,681 I've gotten over that since then. 1593 01:02:25,705 --> 01:02:26,572 Now, come on. 1594 01:02:26,606 --> 01:02:29,475 (Edwina) It's all right. I'm okay now. 1595 01:02:29,509 --> 01:02:31,044 Really, I'm fine. 1596 01:02:31,077 --> 01:02:32,045 You're okay? 1597 01:02:32,078 --> 01:02:33,213 (Edwina) Yes. 1598 01:02:33,246 --> 01:02:35,615 [Sobbing] 1599 01:02:35,648 --> 01:02:39,019 It's the nicest thing anybody's ever done for me! 1600 01:02:39,052 --> 01:02:40,586 Don't say that. 1601 01:02:40,620 --> 01:02:43,056 (Edwina) Well, it is. 1602 01:02:43,089 --> 01:02:44,757 [Sobbing continues] 1603 01:02:44,790 --> 01:02:47,393 You're the best friend I've ever had. 1604 01:02:54,300 --> 01:02:56,069 Thanks. 1605 01:02:56,102 --> 01:02:56,769 Are you all right? 1606 01:02:56,802 --> 01:03:00,740 Oh, yeah. Music got to me. 1607 01:03:04,110 --> 01:03:07,747 And I will dwell in the house of the lord forever. 1608 01:03:07,780 --> 01:03:09,115 Amen. 1609 01:03:09,149 --> 01:03:12,118 [Jazz music] 1610 01:03:12,152 --> 01:03:20,152 * 1611 01:03:23,229 --> 01:03:27,767 Terry. 1612 01:03:27,800 --> 01:03:29,169 I have this terrible feeling 1613 01:03:29,202 --> 01:03:31,037 we're never going to see prahka lasa again. 1614 01:03:31,071 --> 01:03:32,772 Oh, we gotta find that guy. 1615 01:03:32,805 --> 01:03:34,174 Maybe he's back at the hotel. 1616 01:03:34,207 --> 01:03:35,641 I told you. He's not there. 1617 01:03:35,675 --> 01:03:38,311 Let's call the police. File a missing person's report. 1618 01:03:38,344 --> 01:03:40,180 Hey, maybe he's trying to get home. 1619 01:03:40,213 --> 01:03:41,547 Let's check the airport. 1620 01:03:41,581 --> 01:03:43,059 Actually, you may be right about the hotel. 1621 01:03:43,083 --> 01:03:44,784 He's bound to turn up there eventually. 1622 01:03:44,817 --> 01:03:48,154 We should try there first. Okay. 1623 01:03:55,661 --> 01:03:57,063 What are you doing? 1624 01:03:57,097 --> 01:03:59,365 We may not have another chance, you know? 1625 01:03:59,399 --> 01:04:01,234 Oh, very naughty. 1626 01:04:01,267 --> 01:04:03,203 Please, Roger. 1627 01:04:03,236 --> 01:04:06,206 I want to feel your naked skin next to mine. 1628 01:04:06,239 --> 01:04:08,808 I want to feel our bodies merge. 1629 01:04:08,841 --> 01:04:12,545 I guess there's nothing wrong with a quick little merge. 1630 01:04:12,578 --> 01:04:13,846 (Edwina) Oh, no, you don't. 1631 01:04:13,879 --> 01:04:16,082 Do we have to go through this again? 1632 01:04:16,116 --> 01:04:18,684 (Roger) Why don't you just relax? Maybe you'll learn something. 1633 01:04:18,718 --> 01:04:22,155 (Edwina) I thought we were going to find prahka lasa. 1634 01:04:22,188 --> 01:04:24,757 (Roger) I'm just taking a little breather, that's all. 1635 01:04:24,790 --> 01:04:26,268 (Edwina) Yes, well put your little breather 1636 01:04:26,292 --> 01:04:29,195 back inside your trousers, and let's go find him. 1637 01:04:29,229 --> 01:04:30,096 Roger, what's wrong? 1638 01:04:30,130 --> 01:04:31,131 What? 1639 01:04:31,164 --> 01:04:32,765 Don't I excite you? 1640 01:04:32,798 --> 01:04:35,501 Edwina, what are you doing? 1641 01:04:35,535 --> 01:04:38,538 (Edwina) I am thinking of very old nuns. 1642 01:04:38,571 --> 01:04:40,606 Please don't do this to me. 1643 01:04:40,640 --> 01:04:42,275 Roger, don't you want me? 1644 01:04:42,308 --> 01:04:43,543 Oh, god. 1645 01:04:43,576 --> 01:04:45,845 Now she's thinking of dead kittens. 1646 01:04:45,878 --> 01:04:49,349 Would you excuse us? 1647 01:04:51,217 --> 01:04:53,186 All right. 1648 01:04:53,219 --> 01:04:56,189 What happened to "oh, Roger, you're my best friend"? 1649 01:04:56,222 --> 01:04:58,458 I just don't feel like performing a sexual act 1650 01:04:58,491 --> 01:05:00,126 on Fred's daughter. 1651 01:05:00,160 --> 01:05:02,462 Okay, okay, how about if she performs one on us? No. 1652 01:05:02,495 --> 01:05:03,863 Please? 1653 01:05:03,896 --> 01:05:07,267 No, no, what is so important about sex? 1654 01:05:07,300 --> 01:05:08,901 What's so important about sex? 1655 01:05:08,934 --> 01:05:12,505 That's like saying what's so important about laughing, 1656 01:05:12,538 --> 01:05:16,242 or... or Duke Ellington, or the world series. 1657 01:05:16,276 --> 01:05:17,653 It's one of those things that makes you feel 1658 01:05:17,677 --> 01:05:19,145 like you're really living, 1659 01:05:19,179 --> 01:05:20,613 like you're glad to be alive. 1660 01:05:20,646 --> 01:05:23,183 I am already glad to be alive. 1661 01:05:23,216 --> 01:05:24,360 I don't need to play tonsil hockey 1662 01:05:24,384 --> 01:05:26,286 with some English tart to feel good. 1663 01:05:26,319 --> 01:05:28,454 I already feel good. I feel wonderful. 1664 01:05:28,488 --> 01:05:32,258 In fact, I feel quite tingly. 1665 01:05:32,292 --> 01:05:34,260 That's right, those are my tingles you're feeling. 1666 01:05:34,294 --> 01:05:35,528 What do you mean? 1667 01:05:35,561 --> 01:05:40,166 It's called sexual excitement. 1668 01:05:40,200 --> 01:05:41,334 It is? 1669 01:05:41,367 --> 01:05:42,602 Yes. 1670 01:05:42,635 --> 01:05:44,337 And if you think this feels good, 1671 01:05:44,370 --> 01:05:48,274 wait till you feel what hot, passionate 1672 01:05:48,308 --> 01:05:50,776 boffing feels like. 1673 01:05:50,810 --> 01:05:52,678 And what happens? Bigger tingles? 1674 01:05:52,712 --> 01:05:55,781 Oh, major tingles. 1675 01:05:55,815 --> 01:05:58,518 But will she still respect us in the morning? 1676 01:05:58,551 --> 01:05:59,885 She doesn't respect us now. 1677 01:05:59,919 --> 01:06:02,255 Let's boff. 1678 01:06:04,557 --> 01:06:07,427 (Edwina) Oh, dear, this could be sort of embarrassing. 1679 01:06:07,460 --> 01:06:08,761 (Roger) For who? 1680 01:06:08,794 --> 01:06:09,962 (Edwina) For me. 1681 01:06:09,995 --> 01:06:11,231 As soon as I get Terry's body, 1682 01:06:11,264 --> 01:06:13,266 you know what i look like naked. 1683 01:06:13,299 --> 01:06:15,435 (Roger) I swear to god, I'll never tell anyone. 1684 01:06:15,468 --> 01:06:17,403 (Edwina) Okay, thank you. 1685 01:06:17,437 --> 01:06:19,205 (Roger) You're welcome. Now shut up. 1686 01:06:19,239 --> 01:06:21,707 (Edwina) Well, what should I do? How can I help? 1687 01:06:21,741 --> 01:06:23,543 (Roger) Fantasize. 1688 01:06:23,576 --> 01:06:26,746 (Edwina) Oh, okay. I'm good at that. 1689 01:06:26,779 --> 01:06:28,214 Oh, Terry. Oh, Roger. 1690 01:06:28,248 --> 01:06:29,715 Oh, Clark. 1691 01:06:29,749 --> 01:06:31,384 Wait a second, wait. 1692 01:06:36,256 --> 01:06:38,691 What are you doing? I'm fantasizing. 1693 01:06:38,724 --> 01:06:40,536 I know, my head is filled with pictures of Clark gable 1694 01:06:40,560 --> 01:06:41,594 taking his shirt off. 1695 01:06:41,627 --> 01:06:43,329 I know. Isn't that hot? 1696 01:06:43,363 --> 01:06:45,398 No, it's sort of cooling me off, 1697 01:06:45,431 --> 01:06:46,632 if you know what I mean. 1698 01:06:46,666 --> 01:06:49,502 It's making me tingle like crazy, Roger. 1699 01:06:49,535 --> 01:06:50,803 Great, great, now, just... 1700 01:06:50,836 --> 01:06:53,539 Just throw in a couple of women on top of him, 1701 01:06:53,573 --> 01:06:55,441 and we're in business, okay? 1702 01:06:55,475 --> 01:06:57,443 Okay. 1703 01:06:58,878 --> 01:07:00,246 Is it all right now? 1704 01:07:00,280 --> 01:07:01,314 Sort of. 1705 01:07:01,347 --> 01:07:03,349 She's got the whole cast of gone with the wind 1706 01:07:03,383 --> 01:07:06,386 humping in my head. 1707 01:07:06,419 --> 01:07:07,953 Oh, Roger. 1708 01:07:07,987 --> 01:07:09,355 Oh, Terry. 1709 01:07:09,389 --> 01:07:12,592 (Edwina) Oh, Clark, vivien and Olivia. 1710 01:07:12,625 --> 01:07:15,961 Oh, Ashley and butterfly. 1711 01:07:15,995 --> 01:07:18,698 [Moaning] 1712 01:07:18,731 --> 01:07:20,266 [Metallic clanging] 1713 01:07:20,300 --> 01:07:21,334 Oh, no. 1714 01:07:21,367 --> 01:07:23,603 Son of a bitch. 1715 01:07:23,636 --> 01:07:24,604 Son of a bitch? 1716 01:07:24,637 --> 01:07:26,272 I don't believe it! 1717 01:07:26,306 --> 01:07:28,708 Prahka, where the hell have you been? 1718 01:07:28,741 --> 01:07:30,310 Been? 1719 01:07:30,343 --> 01:07:31,711 The airport? 1720 01:07:31,744 --> 01:07:33,579 What the hell were you doing at the airport? 1721 01:07:33,613 --> 01:07:35,281 Airport. 1722 01:07:35,315 --> 01:07:36,449 Prahka, prahka. 1723 01:07:36,482 --> 01:07:39,051 It is now time for Ms. cutwater's soul 1724 01:07:39,084 --> 01:07:40,586 to enter Ms. hoskins. 1725 01:07:40,620 --> 01:07:42,355 Enter Ms. hoskins. 1726 01:07:42,388 --> 01:07:45,625 It's me, prahka. I'm inside Roger. 1727 01:07:45,658 --> 01:07:46,826 Name! 1728 01:07:46,859 --> 01:07:48,361 Go warm up the bowl! 1729 01:07:48,394 --> 01:07:49,362 [Hums] 1730 01:07:49,395 --> 01:07:50,463 Yeah! 1731 01:07:50,496 --> 01:07:53,433 [Humming continues] 1732 01:07:58,804 --> 01:08:00,406 Terry. 1733 01:08:00,440 --> 01:08:03,008 I, uh, guess it wasn't meant to be between us. 1734 01:08:03,042 --> 01:08:04,143 I'll always regret that. 1735 01:08:04,176 --> 01:08:09,649 But I want you to know that, wherever it is you're going, 1736 01:08:09,682 --> 01:08:10,650 I hope you'll be very happy. 1737 01:08:10,683 --> 01:08:12,318 Oh, I will. 1738 01:08:12,352 --> 01:08:14,354 With a wonderful house, and beautiful horses, 1739 01:08:14,387 --> 01:08:17,657 and all the money in the world, why shouldn't I be happy? 1740 01:08:17,690 --> 01:08:19,859 What? 1741 01:08:19,892 --> 01:08:21,026 Well, if you think 1742 01:08:21,060 --> 01:08:22,504 I'm really going to go through with this, 1743 01:08:22,528 --> 01:08:23,839 you're not just stupid, you're crazy. 1744 01:08:23,863 --> 01:08:25,365 [Roger as edwina] What do you mean? 1745 01:08:25,398 --> 01:08:26,675 (Roger) I'll handle this. What do you mean? 1746 01:08:26,699 --> 01:08:29,068 When I first heard about this, 1747 01:08:29,101 --> 01:08:31,337 I thought if the mad woman wants to give her money away, 1748 01:08:31,371 --> 01:08:32,805 she may as well give it to me. 1749 01:08:32,838 --> 01:08:34,907 I never really thought that the flying nun here 1750 01:08:34,940 --> 01:08:36,409 would pull it off. 1751 01:08:36,442 --> 01:08:39,111 Wait a second. You just can't leave her in me. 1752 01:08:39,144 --> 01:08:41,947 I'd really love to stay and chat, darling, 1753 01:08:41,981 --> 01:08:43,883 but you've served your purpose. 1754 01:08:43,916 --> 01:08:45,985 Now I've got to get back to my mansion 1755 01:08:46,018 --> 01:08:47,687 and get ready for my party. 1756 01:08:47,720 --> 01:08:50,523 Ciao. 1757 01:08:50,556 --> 01:08:52,492 Oh, by the way, 1758 01:08:52,525 --> 01:08:53,693 don't bother coming. 1759 01:08:53,726 --> 01:08:56,696 The guards will have orders to keep you out. 1760 01:08:56,729 --> 01:08:58,698 Bye, Roger. 1761 01:08:58,731 --> 01:09:00,733 Good-bye, miss cutwater. 1762 01:09:00,766 --> 01:09:02,067 So long, prahka. 1763 01:09:08,040 --> 01:09:11,944 Please don't say it. 1764 01:09:11,977 --> 01:09:13,546 Oh, dear god. 1765 01:09:13,579 --> 01:09:16,616 All I wanted was a second chance. 1766 01:09:16,649 --> 01:09:19,419 A fair shake. 1767 01:09:19,452 --> 01:09:23,389 Instead, I've made a complete mess of your life. 1768 01:09:23,423 --> 01:09:26,025 And I've... I've left all my money 1769 01:09:26,058 --> 01:09:30,863 to a lying, cheap slut, sex poodle. 1770 01:09:30,896 --> 01:09:32,665 Oh! 1771 01:09:38,504 --> 01:09:41,407 [Roger as edwina] Prahka, I want you to release my soul. 1772 01:09:41,441 --> 01:09:43,175 Give Roger his freedom. 1773 01:09:43,208 --> 01:09:46,646 (Roger) No! She double-crossed us. We can fight this. 1774 01:09:46,679 --> 01:09:52,117 No. Perhaps prahka can put my soul into an eagle 1775 01:09:52,151 --> 01:09:55,488 or some wonderful bird, Roger, 1776 01:09:55,521 --> 01:09:58,624 so that I can fly free with the wind, 1777 01:09:58,658 --> 01:10:01,494 hover over my house, 1778 01:10:01,527 --> 01:10:03,429 and shit on her head. 1779 01:10:03,463 --> 01:10:04,930 Stop talking like that. 1780 01:10:04,964 --> 01:10:08,100 I can't help it. I'm pissed. 1781 01:10:10,470 --> 01:10:12,805 I became a lawyer because i wanted to fight injustice. 1782 01:10:12,838 --> 01:10:14,874 I wanted to help the little guy 1783 01:10:14,907 --> 01:10:16,041 against the big guy. 1784 01:10:16,075 --> 01:10:17,777 Big guy. 1785 01:10:17,810 --> 01:10:19,445 Instead, i wound up representing 1786 01:10:19,479 --> 01:10:22,214 powerful rich people like you. 1787 01:10:22,247 --> 01:10:25,885 But now, don't you see, 1788 01:10:25,918 --> 01:10:27,520 you're a pauper. 1789 01:10:27,553 --> 01:10:29,489 You were bilked out of what is rightfully yours 1790 01:10:29,522 --> 01:10:30,355 by miss Terry hoskins, 1791 01:10:30,389 --> 01:10:32,024 who is today one of the wealthiest women 1792 01:10:32,057 --> 01:10:33,626 in the state of California. 1793 01:10:33,659 --> 01:10:35,561 And you want to be a bird!? 1794 01:10:35,595 --> 01:10:36,762 Forget it! 1795 01:10:36,796 --> 01:10:38,230 Oh. 1796 01:10:38,263 --> 01:10:40,199 Don't go soft on me now. 1797 01:10:40,232 --> 01:10:41,133 Oh, it's not that. 1798 01:10:41,166 --> 01:10:43,135 It's just that offering you your freedom 1799 01:10:43,168 --> 01:10:46,138 is the first unselfish thing I've ever done. 1800 01:10:46,171 --> 01:10:47,473 How's it feel? 1801 01:10:47,507 --> 01:10:49,241 Oh, wonderful. 1802 01:10:49,274 --> 01:10:51,243 You're okay, edwina. 1803 01:10:51,276 --> 01:10:53,946 Give me the number of the fulton Norris orchestra, please. 1804 01:11:22,575 --> 01:11:24,810 Dad. You don't have to do that. 1805 01:11:24,844 --> 01:11:26,879 You're not an employee anymore. 1806 01:11:26,912 --> 01:11:29,114 Someone's got to do it. 1807 01:11:29,148 --> 01:11:30,916 I shall hire someone. 1808 01:11:30,950 --> 01:11:32,594 Pack your things. You're moving up to the house. 1809 01:11:32,618 --> 01:11:34,186 I won't move in there. It's not right. 1810 01:11:34,219 --> 01:11:35,354 Yes, you will. 1811 01:11:35,387 --> 01:11:38,824 I won't have people saying my father lives in a stable. 1812 01:11:38,858 --> 01:11:40,159 I bought you a tuxedo. 1813 01:11:40,192 --> 01:11:41,761 You're coming to the party tonight. 1814 01:11:41,794 --> 01:11:42,928 For god's sake, take a bath. 1815 01:11:42,962 --> 01:11:45,665 You know, you're nicer to that horse 1816 01:11:45,698 --> 01:11:47,800 than you are to people. 1817 01:11:47,833 --> 01:11:49,602 Why don't you take him to your party? 1818 01:11:49,635 --> 01:11:52,037 If I thought it were appropriate, I would. 1819 01:11:54,574 --> 01:11:57,242 Oh, you're lucky you're a gelding. 1820 01:11:57,276 --> 01:11:59,979 (Man) Step it up, guys. Thank you. 1821 01:12:00,012 --> 01:12:01,113 Smile, please. 1822 01:12:01,146 --> 01:12:02,323 Now, gentlemen, if you have to winky, 1823 01:12:02,347 --> 01:12:03,683 let's do it now. 1824 01:12:03,716 --> 01:12:06,218 We'll have full rehearsal in five minutes. 1825 01:12:11,791 --> 01:12:14,860 Come on. Come on. Come on. 1826 01:12:17,697 --> 01:12:20,132 Roger, exactly how you plan on pullin' this off? 1827 01:12:20,165 --> 01:12:21,601 Beats the heck outta me. 1828 01:12:21,634 --> 01:12:23,235 Well, if I can be of any help at all, 1829 01:12:23,268 --> 01:12:24,904 you're in worse trouble than I thought. 1830 01:12:24,937 --> 01:12:26,639 That's right. 1831 01:12:29,775 --> 01:12:32,044 Strum. Strum. Strum. 1832 01:12:32,077 --> 01:12:35,715 [Roger as edwina] Oh, this is so much more fun than being a lawyer. 1833 01:12:35,748 --> 01:12:36,916 (Roger) I know. 1834 01:12:36,949 --> 01:12:38,860 [Roger as edwina] I think you should forget the law 1835 01:12:38,884 --> 01:12:40,185 and become a musician full-time. 1836 01:12:40,219 --> 01:12:41,697 (Roger) It's a nice dream, but I can't. 1837 01:12:41,721 --> 01:12:43,623 [Roger as edwina] Roger, there's nothing sadder 1838 01:12:43,656 --> 01:12:45,000 than looking back at the end of your life 1839 01:12:45,024 --> 01:12:47,593 and saying I didn't do it right. 1840 01:12:47,627 --> 01:12:49,294 Believe me, I know. 1841 01:12:49,328 --> 01:12:52,164 (Roger) Yeah. Oh, my solo's coming up. 1842 01:12:52,197 --> 01:12:54,366 I need control of my hand. Can you give it to me? 1843 01:12:54,399 --> 01:12:56,368 [Roger as edwina] Sure. 1844 01:12:56,401 --> 01:12:59,304 [Soft music] 1845 01:12:59,338 --> 01:13:00,773 [Rock music] 1846 01:13:00,806 --> 01:13:04,644 * 1847 01:13:04,677 --> 01:13:06,846 [Roger as edwina] Oops. Sorry again. 1848 01:13:08,113 --> 01:13:09,949 Is this some sort of a joke? 1849 01:13:09,982 --> 01:13:11,817 You didn't like that? 1850 01:13:16,288 --> 01:13:19,625 Listen, I'll be okay. Just, uh, need a minute. 1851 01:13:19,659 --> 01:13:22,728 All right, gentlemen, let's take a break. 1852 01:13:22,762 --> 01:13:23,996 Who are those guys? 1853 01:13:24,029 --> 01:13:25,397 Bring the bowl too. Bowl. 1854 01:13:25,430 --> 01:13:27,132 Come on. 1855 01:13:29,134 --> 01:13:31,136 You know, your friend's a real freak. 1856 01:13:31,170 --> 01:13:33,005 Thank you. 1857 01:13:36,942 --> 01:13:39,912 See ya in the mornin'. 1858 01:13:39,945 --> 01:13:42,682 I've gotta put on a bloody tuxedo! 1859 01:13:49,955 --> 01:13:53,025 Okay, prahka. 1860 01:13:56,696 --> 01:13:58,363 Om... 1861 01:14:00,833 --> 01:14:02,101 [Chanting] 1862 01:14:02,134 --> 01:14:04,837 Whoa. 1863 01:14:08,007 --> 01:14:10,209 Edwina? Oh. 1864 01:14:14,980 --> 01:14:18,250 Okay. Miss hoskins. Hoskin. 1865 01:14:23,923 --> 01:14:24,990 Ah. Oh. [Chanting] 1866 01:14:25,024 --> 01:14:26,959 Grab the bowl. That that bowl. 1867 01:14:26,992 --> 01:14:29,829 Let go! [Chanting] 1868 01:14:29,862 --> 01:14:31,897 [Horse neighs] 1869 01:14:45,077 --> 01:14:47,913 Wina in bowl? 1870 01:14:47,947 --> 01:14:50,149 New. 1871 01:14:50,182 --> 01:14:52,852 Where's edwina. Wina. 1872 01:14:54,319 --> 01:14:56,021 Wina in water? Wina. 1873 01:14:56,055 --> 01:14:59,258 You just made a big mistake, buster. 1874 01:14:59,291 --> 01:15:00,726 Guards! 1875 01:15:00,760 --> 01:15:03,796 Can you put edwina guards! 1876 01:15:03,829 --> 01:15:05,865 Back in the bowl? Backinbowl. 1877 01:15:05,898 --> 01:15:07,132 Yes, backinbowl. 1878 01:15:07,166 --> 01:15:09,434 Just backinbowl. Backinbowl nim. 1879 01:15:09,468 --> 01:15:10,770 Nim. What do you mean? 1880 01:15:14,173 --> 01:15:16,141 Oh, you have to fix the bowl. 1881 01:15:16,175 --> 01:15:17,877 Fixbowl. Fixbowl. 1882 01:15:17,910 --> 01:15:18,911 Fixbowl. Fixbowl. 1883 01:15:18,944 --> 01:15:21,146 Fixbowl. You put edwina backinbowl. 1884 01:15:21,180 --> 01:15:23,015 Backinbowl. Backinbowl. Edwina backinbowl. 1885 01:15:23,048 --> 01:15:24,016 Gofixbowl. Gofixbowl. 1886 01:15:24,049 --> 01:15:25,918 Go. Go. Go. Go. 1887 01:15:28,954 --> 01:15:32,457 Edwina, if you can hear me, blow some bubbles or something. 1888 01:15:34,159 --> 01:15:35,828 I'm talking to a bucket. 1889 01:15:35,861 --> 01:15:37,362 (Terry) Get the bucket! 1890 01:15:37,396 --> 01:15:39,198 Get the bucket! 1891 01:15:39,231 --> 01:15:41,200 Don't let him get away! 1892 01:15:41,233 --> 01:15:42,935 Hurry! 1893 01:16:07,192 --> 01:16:09,161 Ty, feel this. 1894 01:16:09,194 --> 01:16:10,562 Take good care of it. 1895 01:16:10,595 --> 01:16:11,931 What is it? 1896 01:16:11,964 --> 01:16:15,034 It's very, very special. No problem. 1897 01:16:29,949 --> 01:16:32,551 Hey, where are you goin' with that green bucket? 1898 01:16:39,191 --> 01:16:42,895 Get out of my way! Chh! Chh! 1899 01:16:58,043 --> 01:17:00,612 Oh! Damn. 1900 01:17:00,645 --> 01:17:02,281 It's all right. 1901 01:17:05,050 --> 01:17:06,051 Terry, no. 1902 01:17:09,621 --> 01:17:11,323 Want us to throw him out, ma'am? 1903 01:17:11,356 --> 01:17:14,026 No. He's harmless now. 1904 01:17:33,979 --> 01:17:35,948 Good-bye, edwina. 1905 01:17:35,981 --> 01:17:37,482 Enjoy the party, good evening. 1906 01:17:37,516 --> 01:17:38,550 Good evening. 1907 01:17:38,583 --> 01:17:39,919 Oh, here she is. Ah, Mr. nifgen. 1908 01:17:39,952 --> 01:17:41,220 Good evening, Mr. schuyler. 1909 01:17:41,253 --> 01:17:43,022 We have rather a pleasant little orchestra. 1910 01:17:43,055 --> 01:17:45,024 Why don't you come dance? 1911 01:17:45,057 --> 01:17:47,126 Good evening, senator. So glad you... 1912 01:17:47,159 --> 01:17:49,895 Daddy. Oh, debonair. 1913 01:17:49,929 --> 01:17:51,663 Oh. Good evening. I'm Terry hoskins. 1914 01:17:51,696 --> 01:17:53,665 Welcome to hoskins manor. 1915 01:17:53,698 --> 01:17:58,103 * all of me 1916 01:17:58,137 --> 01:18:01,473 * why not take all of me 1917 01:18:04,109 --> 01:18:07,012 * can't you see 1918 01:18:07,046 --> 01:18:10,082 * I'm no good without 1919 01:18:27,332 --> 01:18:29,301 god rest her wonderful soul. 1920 01:18:29,334 --> 01:18:30,936 I'll never forget her. 1921 01:18:30,970 --> 01:18:32,571 Just remember how comforting it'll be 1922 01:18:32,604 --> 01:18:34,706 to look around this magnificent home 1923 01:18:34,739 --> 01:18:36,108 and all we see, 1924 01:18:36,141 --> 01:18:39,011 a little bit of edwina in everything. 1925 01:18:39,044 --> 01:18:43,482 Yes, especially the flowerbed. 1926 01:18:43,515 --> 01:18:45,284 Yes. 1927 01:18:50,255 --> 01:18:54,459 Ty, I thought I had everything under control. 1928 01:18:54,493 --> 01:18:56,095 I'm sorry, 1929 01:18:56,128 --> 01:18:56,895 my man. 1930 01:18:56,928 --> 01:18:59,098 I did not see her grab the pitcher. 1931 01:18:59,131 --> 01:19:01,133 You know what I'm sayin'? 1932 01:19:01,166 --> 01:19:04,003 It's not your fault, Ty. 1933 01:19:04,036 --> 01:19:06,105 Oh man, I feel empty. 1934 01:19:06,138 --> 01:19:10,375 You know, I know this sounds crazy, 1935 01:19:10,409 --> 01:19:12,011 but I actually miss the old girl. 1936 01:19:12,044 --> 01:19:15,047 [Tyrone as edwina] Who are you calling an old girl? 1937 01:19:15,080 --> 01:19:17,049 That's not funny, Ty. 1938 01:19:17,082 --> 01:19:19,551 [Tyrone as edwina] I'm not trying to be funny, 1939 01:19:19,584 --> 01:19:21,386 you, you peasant. 1940 01:19:21,420 --> 01:19:23,122 Edwina? 1941 01:19:23,155 --> 01:19:24,332 [Tyrone as edwina] No, it's Pearl Bailey. 1942 01:19:24,356 --> 01:19:26,058 Who the hell do you think it is? 1943 01:19:26,091 --> 01:19:27,726 Oh, edwina! 1944 01:19:27,759 --> 01:19:30,095 (Tyrone) Hey, hey, that's my side, stupid. 1945 01:19:30,129 --> 01:19:31,239 [Tyrone as edwina] I'm over here. 1946 01:19:31,263 --> 01:19:32,664 What are you doing in Ty? 1947 01:19:32,697 --> 01:19:34,009 [Tyrone as edwina] How should I know? 1948 01:19:34,033 --> 01:19:35,634 I can't see a thing in here. 1949 01:19:35,667 --> 01:19:38,303 (Tyrone) Uh, my man, when you set that pitcher down here 1950 01:19:38,337 --> 01:19:40,139 and said take care of it, 1951 01:19:40,172 --> 01:19:42,074 I thought it was gin and I drank some. 1952 01:19:42,107 --> 01:19:43,518 Oh, you mean you've been inside all that time? 1953 01:19:43,542 --> 01:19:45,110 Why didn't you say something? 1954 01:19:45,144 --> 01:19:47,212 [Tyrone as edwina] I wanted to see if you missed me. 1955 01:19:47,246 --> 01:19:51,550 Cute. Cute. Cute one. God. Come on, Ty. Come on. 1956 01:19:51,583 --> 01:19:53,352 Come on. 1957 01:19:53,385 --> 01:19:55,154 (Tyrone) Hey, bix. 1958 01:19:59,491 --> 01:20:01,226 Prahka. 1959 01:20:01,260 --> 01:20:03,595 Fixbowl. 1960 01:20:03,628 --> 01:20:04,796 Oh, fix bowl. Great. 1961 01:20:04,829 --> 01:20:06,098 Edwina in water? 1962 01:20:06,131 --> 01:20:07,208 No, no, no. Edwina not in water. 1963 01:20:07,232 --> 01:20:08,276 You're not gonna believe this. 1964 01:20:08,300 --> 01:20:09,068 Say somethin'. 1965 01:20:09,101 --> 01:20:10,602 [Tyrone as edwina] Your holiness, 1966 01:20:10,635 --> 01:20:13,105 it is I, edwina cutwater. 1967 01:20:13,138 --> 01:20:16,175 [Laughs] Edwina. 1968 01:20:16,208 --> 01:20:19,411 I fail to see humor in the situation. 1969 01:20:19,444 --> 01:20:21,046 He drank her. 1970 01:20:21,080 --> 01:20:23,382 He drank her. He drank her. 1971 01:20:23,415 --> 01:20:24,583 Hedrankher. Hedrankher. 1972 01:20:24,616 --> 01:20:26,651 [Tyrone as edwina] If it had not been 1973 01:20:26,685 --> 01:20:30,189 for Mr. wattell, I'd be edwina the flowerbed right now, 1974 01:20:30,222 --> 01:20:32,057 you big dope. 1975 01:20:32,091 --> 01:20:33,158 Bigdope. 1976 01:20:33,192 --> 01:20:37,129 Look. Look. Take edwina out. 1977 01:20:37,162 --> 01:20:39,164 Put back in me. 1978 01:20:39,198 --> 01:20:40,232 In me. 1979 01:20:40,265 --> 01:20:41,500 Okay? Okay. 1980 01:20:41,533 --> 01:20:43,368 Okay. Really? 1981 01:20:43,402 --> 01:20:45,537 It's the only safe place. 1982 01:20:45,570 --> 01:20:49,608 Oh, you really are my friend. 1983 01:20:49,641 --> 01:20:52,477 (Tyrone) I sure hope nobody else can see this. 1984 01:20:54,113 --> 01:20:56,348 Okay. 1985 01:20:56,381 --> 01:20:59,718 [Chanting] 1986 01:21:02,121 --> 01:21:03,498 Good night. You're in the Roosevelt room. 1987 01:21:03,522 --> 01:21:04,356 You know. Yes. 1988 01:21:04,389 --> 01:21:06,091 And you need anything, you call grace. 1989 01:21:06,125 --> 01:21:07,326 Good night. 1990 01:21:07,359 --> 01:21:08,427 Good night. 1991 01:21:08,460 --> 01:21:10,429 God night. 1992 01:21:10,462 --> 01:21:12,697 Ty, don't be crazy. You gotta get back on the bus. 1993 01:21:12,731 --> 01:21:14,233 Oh, no way, Jose. 1994 01:21:14,266 --> 01:21:16,368 I gotta find out how this magilly ends. 1995 01:21:16,401 --> 01:21:17,769 Ty. Besides, 1996 01:21:17,802 --> 01:21:19,371 I can be a help. 1997 01:21:19,404 --> 01:21:21,840 Walkin' around in the dark is my territory. 1998 01:21:21,873 --> 01:21:24,343 Okay, you're hired. 1999 01:21:24,376 --> 01:21:26,111 Oh, god. 2000 01:21:26,145 --> 01:21:27,612 This way. 2001 01:21:27,646 --> 01:21:30,115 What kind of seeing eye dog is this anyway? 2002 01:21:30,149 --> 01:21:34,119 You hang back here. 2003 01:21:34,153 --> 01:21:35,454 Hang back here. 2004 01:21:49,834 --> 01:21:52,437 Hi, sailor. 2005 01:21:52,471 --> 01:21:54,873 Are you having a good time? 2006 01:21:54,906 --> 01:21:57,276 I am. 2007 01:21:57,309 --> 01:21:59,444 I hope I have as much fun in my new body 2008 01:21:59,478 --> 01:22:01,146 as I've had in yours. 2009 01:22:01,180 --> 01:22:02,180 Thanks. 2010 01:22:07,552 --> 01:22:09,388 There she is. 2011 01:22:09,421 --> 01:22:13,158 Roger, now that you know what a horrible person she is, 2012 01:22:13,192 --> 01:22:16,161 aren't you glad you weren't intimate with her? 2013 01:22:22,334 --> 01:22:24,636 I thank my lucky stars. 2014 01:22:24,669 --> 01:22:26,905 I'm glad you said that. 2015 01:22:26,938 --> 01:22:28,740 I've been thinking. 2016 01:22:28,773 --> 01:22:31,843 If things work out, 2017 01:22:31,876 --> 01:22:34,213 you just might get another chance. 2018 01:22:34,246 --> 01:22:36,281 Well, edwina cutwater... 2019 01:22:40,252 --> 01:22:42,554 That's our cue. 2020 01:22:46,925 --> 01:22:48,760 Let's go. Let's go. 2021 01:23:02,474 --> 01:23:05,344 [Whispers] Ty, watch your head. 2022 01:23:05,377 --> 01:23:06,411 [Hushes] 2023 01:23:06,445 --> 01:23:07,912 Come on, prahka. Come on, prahka. 2024 01:23:07,946 --> 01:23:09,548 Come on, prahka, prahka, prahka. 2025 01:23:09,581 --> 01:23:11,650 Bix, go outside. Move. 2026 01:23:11,683 --> 01:23:13,352 Go on. 2027 01:23:13,385 --> 01:23:15,254 Prahka, take care of Ty. Ty. 2028 01:23:15,287 --> 01:23:16,388 Take care of Ty. Ty. 2029 01:23:16,421 --> 01:23:17,389 Good. Shh. Good. Shh. 2030 01:23:17,422 --> 01:23:19,358 Shh. Shh. Shh. Shh. 2031 01:23:23,695 --> 01:23:24,863 Oh! 2032 01:23:32,003 --> 01:23:32,971 [Metal clatters] 2033 01:23:33,004 --> 01:23:35,940 [Hushing] [Hushing] 2034 01:23:49,053 --> 01:23:50,889 Ah! Nim! 2035 01:23:50,922 --> 01:23:52,023 Hello, darling. 2036 01:23:52,056 --> 01:23:53,358 What are you waiting for, Roger? 2037 01:23:53,392 --> 01:23:54,559 Grab her. [Cocks gun] 2038 01:23:54,593 --> 01:23:57,462 Watch out, man. I think she got a gun. 2039 01:23:57,496 --> 01:24:00,732 Let's all take a nice little walk now, shall we? 2040 01:24:00,765 --> 01:24:02,367 Where are we going? 2041 01:24:02,401 --> 01:24:04,603 Shh. We don't want to wake up the other guests. 2042 01:24:04,636 --> 01:24:06,405 What are you going to do? 2043 01:24:06,438 --> 01:24:09,308 I shall say you sneaked back into the house to rob me. 2044 01:24:09,341 --> 01:24:11,276 (Tyrone) Oh, we in trouble, Roger. 2045 01:24:11,310 --> 01:24:13,478 That you took this gun from my night table. 2046 01:24:13,512 --> 01:24:15,314 (Tyrone) Big trouble. 2047 01:24:15,347 --> 01:24:18,049 (Terry) And you led me at gunpoint to a quiet room. 2048 01:24:18,082 --> 01:24:20,051 This is it. And in there. 2049 01:24:20,084 --> 01:24:22,321 How do you expect to get away with this? 2050 01:24:22,354 --> 01:24:23,622 I'll just tell the truth. 2051 01:24:23,655 --> 01:24:24,923 You brought me to this room. 2052 01:24:24,956 --> 01:24:27,326 We struggled. I grabbed the gun. 2053 01:24:27,359 --> 01:24:28,827 What the hell is going on? 2054 01:24:28,860 --> 01:24:29,828 [Gunshot] 2055 01:24:29,861 --> 01:24:31,296 (Tyrone) Watch out! 2056 01:24:31,330 --> 01:24:32,397 Sounded like a gunshot. 2057 01:24:32,431 --> 01:24:34,399 Somebody's fightin' now, Roger. 2058 01:24:34,433 --> 01:24:35,776 Somebody just knocked over some furniture. 2059 01:24:35,800 --> 01:24:37,769 [Articles clatter, shatter] 2060 01:24:37,802 --> 01:24:41,039 Sounds like an end table with tchotchkes on it, Roger. 2061 01:24:42,674 --> 01:24:45,043 It's okay now. It's all over. 2062 01:24:45,076 --> 01:24:46,445 Who won? 2063 01:24:46,478 --> 01:24:47,912 We did, Ty. 2064 01:24:47,946 --> 01:24:49,314 I'm calling the police! 2065 01:24:49,348 --> 01:24:50,315 Good idea. Who's that? 2066 01:24:50,349 --> 01:24:51,316 No, don't! 2067 01:24:51,350 --> 01:24:52,617 I won't go back to jail. 2068 01:24:52,651 --> 01:24:54,619 Back to jail? 2069 01:24:54,653 --> 01:24:56,755 Who's going back to jail? Terry? 2070 01:24:56,788 --> 01:24:58,457 Where did all these people come from? 2071 01:24:58,490 --> 01:24:59,090 Get me the police. 2072 01:24:59,123 --> 01:25:01,092 Police? That's right! 2073 01:25:01,125 --> 01:25:03,395 This is attempted homicide. Two counts maybe. 2074 01:25:03,428 --> 01:25:07,732 Oh, lord. That'll be her third conviction. 2075 01:25:07,766 --> 01:25:09,334 Third conviction? 2076 01:25:09,368 --> 01:25:10,411 Well, you're a three time loser. 2077 01:25:10,435 --> 01:25:11,512 You're going into the slammer 2078 01:25:11,536 --> 01:25:12,976 and they're gonna throw away the key. 2079 01:25:13,004 --> 01:25:16,375 I won't go back. I promise I'll kill myself first. 2080 01:25:16,408 --> 01:25:17,609 She would, you know. 2081 01:25:17,642 --> 01:25:19,878 Hello, police. 2082 01:25:19,911 --> 01:25:21,346 Yes, this is Burton schuyler. 2083 01:25:21,380 --> 01:25:23,114 I want to report an attempted homicide. 2084 01:25:23,147 --> 01:25:24,349 Yes, I'm over he... Stop! 2085 01:25:24,383 --> 01:25:25,950 Miss cutwater. 2086 01:25:25,984 --> 01:25:27,686 [Roger as edwina] Yes? 2087 01:25:27,719 --> 01:25:30,922 If I go to jail, i take my body with me. 2088 01:25:37,095 --> 01:25:38,630 (Roger) Hang up, schuyler. 2089 01:25:38,663 --> 01:25:40,465 I'll make a deal with you. 2090 01:25:41,633 --> 01:25:46,505 [Chanting] 2091 01:26:01,185 --> 01:26:02,153 Terry! 2092 01:26:02,186 --> 01:26:03,855 Terry. 2093 01:26:03,888 --> 01:26:06,391 Oh, my lord. That was powerful. 2094 01:26:06,425 --> 01:26:07,759 Edwina. 2095 01:26:07,792 --> 01:26:10,862 Roger. 2096 01:26:10,895 --> 01:26:12,397 It worked. 2097 01:26:12,431 --> 01:26:14,165 It really worked. 2098 01:26:14,198 --> 01:26:15,734 Is Terry in there too? 2099 01:26:18,670 --> 01:26:19,871 She's gone. 2100 01:26:28,680 --> 01:26:30,449 Terry. 2101 01:26:30,482 --> 01:26:32,517 [Horse neighs] 2102 01:26:33,952 --> 01:26:37,055 Are you sure this is what you want, honeybun? 2103 01:26:37,088 --> 01:26:39,524 [Horse neighs] 2104 01:26:39,558 --> 01:26:40,825 Thank you, mum. 2105 01:26:40,859 --> 01:26:42,594 I don't know how I'm going to explain this 2106 01:26:42,627 --> 01:26:44,162 to her parole officer. 2107 01:26:44,195 --> 01:26:45,530 But thank you. 2108 01:26:45,564 --> 01:26:46,674 That's quite all right, Fred. 2109 01:26:46,698 --> 01:26:49,067 Come on, baby. 2110 01:26:49,100 --> 01:26:52,437 Gonna fix you up a nice private stable 2111 01:26:52,471 --> 01:26:54,172 and never leave daddy again. 2112 01:26:54,205 --> 01:26:57,476 No more thievin'. No more swindlin'. 2113 01:26:57,509 --> 01:27:01,480 Just runnin' and prancin' and jumpin' 2114 01:27:01,513 --> 01:27:03,748 for the rest of your life. 2115 01:27:03,782 --> 01:27:05,750 [Blues music] 2116 01:27:05,784 --> 01:27:08,186 * 2117 01:27:08,219 --> 01:27:09,921 [hits note on key] 2118 01:27:09,954 --> 01:27:12,491 * 2119 01:27:12,524 --> 01:27:14,526 [hits note on key] 2120 01:27:14,559 --> 01:27:17,729 * 2121 01:27:17,762 --> 01:27:19,498 [hits note on key] 2122 01:27:19,531 --> 01:27:23,234 * 2123 01:27:23,267 --> 01:27:24,235 [hits note on key] 2124 01:27:24,268 --> 01:27:28,607 * 2125 01:27:28,640 --> 01:27:29,908 [hits note on key] 2126 01:27:29,941 --> 01:27:34,779 * 2127 01:27:34,813 --> 01:27:37,782 [prahka plays jazz piano number] 2128 01:27:37,816 --> 01:27:41,786 * 2129 01:27:45,289 --> 01:27:48,593 so how do you feel? 2130 01:27:48,627 --> 01:27:51,630 Alive and healthy. 2131 01:27:51,663 --> 01:27:55,534 And... and scared. 2132 01:27:55,567 --> 01:27:57,201 Why? 2133 01:27:57,235 --> 01:28:01,706 'Cause I've finally got what I always wanted. 2134 01:28:01,740 --> 01:28:03,642 And there are no excuses anymore. 2135 01:28:03,675 --> 01:28:07,478 Hey, welcome to the real world. 2136 01:28:11,082 --> 01:28:12,050 What? 2137 01:28:12,083 --> 01:28:13,652 Tingles. 2138 01:28:13,685 --> 01:28:14,786 It's supposed to. 2139 01:28:14,819 --> 01:28:16,555 You ought to try it more often. 2140 01:28:16,588 --> 01:28:18,623 Is that advice from my lawyer? 2141 01:28:18,657 --> 01:28:20,024 Lawyer. Hell. I'm no lawyer. 2142 01:28:20,058 --> 01:28:22,527 I'm a musician. You are? 2143 01:28:22,561 --> 01:28:23,862 Yeah. 2144 01:28:23,895 --> 01:28:25,105 You know, I've had more real feeling 2145 01:28:25,129 --> 01:28:26,230 in the last few days 2146 01:28:26,264 --> 01:28:28,533 than I have in the last ten years in that damn office. 2147 01:28:28,567 --> 01:28:30,802 Those papers stacked up to here 2148 01:28:30,835 --> 01:28:33,805 and that florescent lighting burning off all my vitamins. 2149 01:28:33,838 --> 01:28:36,575 Unlike you, most of us only get to go around 2150 01:28:36,608 --> 01:28:37,441 once in life. 2151 01:28:37,475 --> 01:28:38,919 And I'm not gonna spend the rest of mine 2152 01:28:38,943 --> 01:28:40,111 sitting behind a desk. 2153 01:28:40,144 --> 01:28:41,646 Oh, I love it 2154 01:28:41,680 --> 01:28:43,682 when you talk like a beer commercial. 2155 01:28:43,715 --> 01:28:46,084 Hey, let's dance. 2156 01:28:47,085 --> 01:28:48,186 I don't know how. 2157 01:28:48,219 --> 01:28:49,854 Oh, it's easy. 2158 01:28:49,888 --> 01:28:52,891 Now put your feet on top of mine. 2159 01:28:52,924 --> 01:28:56,661 That's how... that's how kids learn how to dance. See? 2160 01:28:59,230 --> 01:29:00,565 Try with your own feet. 2161 01:29:21,753 --> 01:29:23,722 * all of me 2162 01:29:23,755 --> 01:29:28,059 * why not take all of me 2163 01:29:28,092 --> 01:29:30,061 * can't you see 2164 01:29:30,094 --> 01:29:34,833 * I'm no good without you 2165 01:29:34,866 --> 01:29:37,335 * take my lips 2166 01:29:37,368 --> 01:29:41,372 * I want to lose them 2167 01:29:41,405 --> 01:29:43,875 * take my arms 2168 01:29:43,908 --> 01:29:48,012 * I'll never use them 2169 01:29:48,046 --> 01:29:50,181 * your good-bye 2170 01:29:50,214 --> 01:29:55,186 * left me with eyes that cry * 2171 01:29:55,219 --> 01:29:56,955 * how can I 2172 01:29:56,988 --> 01:30:01,259 * go on dear without you 2173 01:30:01,292 --> 01:30:04,696 * you took the part 2174 01:30:04,729 --> 01:30:07,732 * that once was my heart 2175 01:30:07,766 --> 01:30:11,970 * so why not take all of me * 2176 01:30:12,003 --> 01:30:17,075 * why not take all 2177 01:30:17,108 --> 01:30:18,242 * of me 2178 01:30:18,276 --> 01:30:21,746 * take all of me 2179 01:30:21,780 --> 01:30:23,682 * can't you see 2180 01:30:23,715 --> 01:30:28,753 * I'm no good without you 2181 01:30:28,787 --> 01:30:30,722 * take my lips 2182 01:30:30,755 --> 01:30:34,693 * I want to lose them 2183 01:30:34,726 --> 01:30:37,161 * and take my arms 2184 01:30:37,195 --> 01:30:41,432 * I'll never use them 2185 01:30:41,465 --> 01:30:43,434 * your good-bye 2186 01:30:43,467 --> 01:30:46,938 * let me with eyes that cry * 2187 01:30:46,971 --> 01:30:48,673 * 2188 01:30:48,707 --> 01:30:50,141 * how can I 2189 01:30:50,174 --> 01:30:55,146 * go on dear without you * 2190 01:30:55,179 --> 01:30:57,882 * you took the part 2191 01:30:57,916 --> 01:31:01,219 * that once was my heart 2192 01:31:01,252 --> 01:31:02,921 * so why not why not 2193 01:31:02,954 --> 01:31:04,789 * why not why not why not * 2194 01:31:04,823 --> 01:31:08,026 * why not why not why not why not why not * 2195 01:31:08,059 --> 01:31:11,262 * why not take all 2196 01:31:11,295 --> 01:31:15,366 * of me 2197 01:31:15,399 --> 01:31:18,469 * why not take all of me, baby * 2198 01:31:18,502 --> 01:31:21,272 * why not take all of me 2199 01:31:21,305 --> 01:31:25,076 * why not take all 2200 01:31:25,109 --> 01:31:28,279 * of me * 138021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.