Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,840 --> 00:00:23,799
De Plein Fouet
2
00:01:02,960 --> 00:01:04,279
Horloges suisses de merde!
3
00:01:06,520 --> 00:01:09,114
Les banques sont plus exactes
que les montres.
4
00:02:55,480 --> 00:02:57,994
Monte dans ta voiture!
5
00:03:01,120 --> 00:03:02,075
Demarre!
6
00:03:12,480 --> 00:03:14,198
A droite! A droite!
7
00:03:21,120 --> 00:03:21,791
A gauche !
8
00:03:25,240 --> 00:03:26,593
Ralentis !
9
00:03:28,760 --> 00:03:29,715
A gauche !
10
00:03:44,720 --> 00:03:45,675
Ralentis !
11
00:04:15,440 --> 00:04:18,193
Encore une fois... etje tire!
12
00:04:19,200 --> 00:04:20,155
Vas-y, demarre !
13
00:04:46,360 --> 00:04:47,315
Moins vite,
14
00:04:47,840 --> 00:04:49,273
merde !
15
00:05:13,480 --> 00:05:14,754
Allez, viens !
16
00:05:28,720 --> 00:05:29,675
Allez, viens!
17
00:07:50,520 --> 00:07:51,794
Ou vas-tu?
18
00:08:04,080 --> 00:08:05,035
La ferme !
19
00:09:21,560 --> 00:09:24,950
Merde, elle pisse partout!
20
00:09:25,320 --> 00:09:26,639
Dors par terre.
21
00:09:26,880 --> 00:09:29,838
Ne m'enerve pas.
22
00:09:32,120 --> 00:09:33,155
Nettoie-ca!
23
00:09:35,880 --> 00:09:37,233
Allez, nettoie-le!
24
00:09:43,280 --> 00:09:45,396
Voila, mets-toi cela.
25
00:11:19,760 --> 00:11:22,274
Zurich. Ce matin, juste apres 8h,
26
00:11:22,880 --> 00:11:25,474
deux hommes masques ont faitirruption dans la
27
00:11:25,760 --> 00:11:27,512
Banque Schnyder, a la Bahnhofstrasse.
28
00:11:28,040 --> 00:11:29,189
Un des voleurs,
29
00:11:29,440 --> 00:11:31,670
un homme d'environ 22 ans,
30
00:11:31,880 --> 00:11:33,632
a ete tue.
31
00:11:34,720 --> 00:11:38,554
Le deuxieme, du meme age,a pu s'enfuir.
32
00:11:39,120 --> 00:11:41,315
Tous les deux etaient armes.
33
00:11:42,200 --> 00:11:44,236
Voici des images du hold-up,
34
00:11:44,480 --> 00:11:47,597
filmees par le systeme videode la banque.
35
00:11:48,560 --> 00:11:50,835
Les agents de securite ontreagi immediatement.
36
00:11:51,360 --> 00:11:54,557
ll n'y avait que peu de clients.
37
00:11:55,200 --> 00:11:59,876
Pendant les echanges de tiravec les agents, un voleur a ete tue.
38
00:12:00,840 --> 00:12:04,389
L'autre, qui a pu s'enfuir,
etait environ du meme age.
39
00:12:04,800 --> 00:12:06,358
Des temoins ont dit qu'il avait
40
00:12:06,680 --> 00:12:10,195
des yeux verts et qu'ilfaisait environ 1 m 70.
41
00:12:11,120 --> 00:12:12,235
Le mort, pas encore
42
00:12:12,640 --> 00:12:15,313
identifie, etait aussitot mort.
43
00:12:16,560 --> 00:12:21,429
ll a des cheveux noirs, des yeux bleus,du type meridional.
44
00:12:52,320 --> 00:12:53,435
Et toi, qui est-tu ?
45
00:12:53,760 --> 00:12:56,274
On ne parle pas de toi. Qui es-tu ?
46
00:13:11,160 --> 00:13:11,990
Qui est ce type la ?
47
00:13:12,520 --> 00:13:14,476
Qui est-ce, nom de chien?
48
00:13:17,640 --> 00:13:18,595
Merde !
49
00:13:43,040 --> 00:13:45,793
Angelo, ouvre, c'est moi, Paul.
50
00:13:46,120 --> 00:13:47,155
Pas de nom !
51
00:13:47,680 --> 00:13:49,193
Pourquoi pas de nom ?
52
00:13:49,440 --> 00:13:50,873
Viens dans la cuisine !
53
00:13:51,120 --> 00:13:53,634
Qui est-ce? Tu es cingle?
54
00:13:53,880 --> 00:13:56,952
Elle m'a emmene pendant
que tu te baladais.
55
00:13:58,800 --> 00:13:59,755
Ou etais-tu?
56
00:14:00,520 --> 00:14:01,794
J'ai attendu...
57
00:14:04,320 --> 00:14:06,117
j'ai attendu tout le temps.
58
00:14:07,240 --> 00:14:09,674
Mais tout a coup il y avait l'alarme...
59
00:14:09,920 --> 00:14:11,592
ll s'agissait de 2 minutes.
60
00:14:11,880 --> 00:14:13,677
Comment pouvais-je le savoir?
61
00:14:14,400 --> 00:14:15,515
Une cochonnerie !
62
00:14:18,440 --> 00:14:20,795
J'ai craque.
63
00:14:27,320 --> 00:14:29,197
Je ne sais pas qui elle est.
64
00:14:30,080 --> 00:14:31,035
Rien.
65
00:14:33,880 --> 00:14:35,472
Tu ne sais pas... ?
66
00:14:37,200 --> 00:14:38,428
Vise un peu tout ca !
67
00:14:38,800 --> 00:14:41,155
Les diamants, la sertissure !
68
00:14:43,560 --> 00:14:44,754
Angelo, je te prie!
69
00:14:45,360 --> 00:14:46,873
Qu'est-ce que tu veux encore?
70
00:14:47,600 --> 00:14:49,556
Braquer une banque, ca te suffit pas?
71
00:14:49,800 --> 00:14:54,669
- On pourrait se faire un paquet de fric!
- Votre folie italienne !
72
00:14:56,280 --> 00:14:59,511
- Je savais que tout allait de travers.
- Vous et votre mediocrite!
73
00:14:59,760 --> 00:15:03,036
Toujours voir petit et bosser!
74
00:15:03,320 --> 00:15:07,029
- Et Ciccio, il mene la grande vie?
- Ne parle pas de Ciccio !
75
00:15:30,760 --> 00:15:34,514
Si tu veux laisser tomber,
je me debrouillerai tout seul.
76
00:15:48,680 --> 00:15:50,750
J'ai vu deux types
77
00:15:51,480 --> 00:15:55,109
entrer dans la banque juste apres vous.
- C'est eux qui ont flingue Ciccio.
78
00:15:59,520 --> 00:16:02,478
On passe le plus vite possible en ltalie.
79
00:16:03,080 --> 00:16:05,469
- Et elle ?
- On n'a pas besoin d'elle.
80
00:16:05,840 --> 00:16:07,353
Moi, je ne laisse pas tomber.
81
00:16:07,960 --> 00:16:10,235
On peut gagner un paquet de fric.
82
00:17:32,400 --> 00:17:33,355
Espece de sale pute !
83
00:18:46,840 --> 00:18:49,559
Voila... Julia Schnyder.
84
00:18:49,880 --> 00:18:51,996
Voila comment elle s'appelle, ton tresor.
85
00:18:53,320 --> 00:18:55,788
Tu as braque
la banque de son pere.
86
00:18:57,200 --> 00:19:00,158
La famille, la police, ils se taisent.
87
00:19:01,720 --> 00:19:03,073
Qui avait raison ?
88
00:19:03,400 --> 00:19:05,152
Elle vaut un gros paquet de fric.
89
00:19:05,640 --> 00:19:07,995
Maintenant, if faut agir.
90
00:19:11,000 --> 00:19:11,910
Bizarre.
91
00:19:12,200 --> 00:19:15,875
On ne parle ni des types
qui ont tue Ciccio, ni de la mallette.
92
00:19:16,480 --> 00:19:20,996
- La TV n'en parle pas.
- A la tele on n'apprend jamais rien.
93
00:19:30,760 --> 00:19:31,715
Regarde !
94
00:20:19,760 --> 00:20:22,320
On devrait deja etre loin.
95
00:20:22,880 --> 00:20:25,599
Loin? Ou veux-tu aller?
96
00:20:26,920 --> 00:20:29,115
Dans ton pays, a Genes.
97
00:20:29,600 --> 00:20:33,354
Alors, on ouvre un garage et on
se refout les mains dans la graisse ?
98
00:20:34,160 --> 00:20:37,197
On prend un bateau et on va
en Amerique.
99
00:20:38,840 --> 00:20:42,435
Est-ce qu'il a a assez de fric
dans la mallette ?
100
00:20:43,200 --> 00:20:46,476
Minable ici, minable en Amerique ?
101
00:20:46,960 --> 00:20:49,474
Alors, autant rester ici.
102
00:20:50,120 --> 00:20:52,953
Ca te plait de rester enferme ici
avec elle.
103
00:20:56,320 --> 00:20:57,992
Que veut-tu faire d'autre ?
104
00:20:58,640 --> 00:21:01,234
ll faut leur donner le temps de reagir.
105
00:21:09,760 --> 00:21:12,433
Quoi de nouveau pour la planque?
106
00:21:13,640 --> 00:21:16,757
Je saurai cette nuit si ca marche.
107
00:22:01,640 --> 00:22:04,438
Ne bouge pas, sinon nous sommes morts
tous les deux !
108
00:22:06,360 --> 00:22:07,315
Ta gueule !
109
00:23:36,600 --> 00:23:38,192
ll faut que tu m'aides.
110
00:23:41,920 --> 00:23:43,353
Qu'est-ce que tu as?
111
00:23:46,080 --> 00:23:47,035
Allez, viens !
112
00:23:54,560 --> 00:23:56,118
Prends-le pas les pieds !
113
00:23:59,800 --> 00:24:01,711
C'est lui qui a tue Ciccio.
114
00:24:13,280 --> 00:24:14,633
Allez, viens !
115
00:24:21,400 --> 00:24:23,152
Entre, va t'habiller.
116
00:24:35,680 --> 00:24:36,635
Vite!
117
00:25:55,240 --> 00:25:57,356
Alors, tu as l'intention de me vendre?
118
00:25:58,880 --> 00:25:59,835
C'est charmant!
119
00:26:03,640 --> 00:26:05,073
Etje vaux beaucoup?
120
00:26:06,360 --> 00:26:08,316
Est-ce que je suis cotee en bourse?
121
00:26:09,640 --> 00:26:11,835
Tu as deja recu des propositions?
122
00:26:13,800 --> 00:26:16,473
A court-, moyen- ou long terme?
123
00:26:17,120 --> 00:26:18,872
Tu me vends aux encheres?
124
00:26:21,200 --> 00:26:23,316
Est-ce qu'ils ferant la queue?
125
00:26:27,560 --> 00:26:31,189
Tu veux exercer ton droit
de cuissage avant la vente?
126
00:26:31,440 --> 00:26:33,908
Ca doit faire partie du marche.
127
00:26:35,640 --> 00:26:37,915
Est-ce que ca plait a Monsieur?
128
00:26:43,960 --> 00:26:45,712
Comme ca, peut-etre?
129
00:26:47,360 --> 00:26:49,715
Monsieur serait-il un voyeur?
130
00:26:53,080 --> 00:26:55,036
Ne sois pas si timide.
131
00:27:00,200 --> 00:27:01,155
Espece de porc!
132
00:27:19,800 --> 00:27:22,837
M. Schnyder, que comptez-vous faire?
133
00:27:23,160 --> 00:27:26,277
Meme s'il s'agit de ma fille
134
00:27:26,520 --> 00:27:28,909
unique, meme si sauver Julia
135
00:27:29,160 --> 00:27:31,549
est mon seul souci,
136
00:27:31,800 --> 00:27:35,236
je n'ai moralement pas le droit
d'accepter ce commerce humain.
137
00:27:35,480 --> 00:27:37,869
Vous refusez de payer la rancon?
138
00:27:38,120 --> 00:27:39,633
Absolument.
139
00:27:40,160 --> 00:27:44,676
En payant, j'admettrais l'idee
qu'une vie humaine peut se monnayer.
140
00:27:44,880 --> 00:27:48,555
Je tiens toujours
l'argent au dehors de ma vie privee.
141
00:27:48,880 --> 00:27:50,472
Craignez-vous pour sa vie?
142
00:27:52,640 --> 00:27:55,154
Je fais entierement confiance
a la police.
143
00:27:55,600 --> 00:27:57,909
Elle a deja demontre son efficacite.
144
00:27:58,320 --> 00:28:00,197
Aimeriez-vous ajouter quelque chose?
145
00:28:00,440 --> 00:28:02,112
Non, ce sera tout.
146
00:28:17,280 --> 00:28:20,670
Vous avez ete parfait, M. Schnyder.
147
00:28:21,560 --> 00:28:24,632
L'effet sur l'opinion publique
devrait etre tres favorable.
148
00:28:25,040 --> 00:28:28,589
Ce que vous me forcez a faire, c'est
indigne, impardonnable.
149
00:28:28,920 --> 00:28:31,115
Nous avons perdu de l'argent.
150
00:28:31,520 --> 00:28:33,795
De l'argent qui devait sortir
151
00:28:34,160 --> 00:28:38,517
de votre banque aussi propre
que l'eau de vos montagnes.
152
00:28:39,360 --> 00:28:42,272
Je n'ai rien a voir avec tout ca.
153
00:28:42,960 --> 00:28:46,111
Votre future gendre
l'a voulu pour vous.
154
00:28:48,520 --> 00:28:51,512
Vous n'allez pas le desavouer, non?
155
00:28:53,320 --> 00:28:55,390
Je tiens a Julia plus qu'a tout.
156
00:28:56,000 --> 00:29:00,835
Votre fille contre votre reputation,
ce serrait un marche de dupe.
157
00:29:01,080 --> 00:29:03,753
Recuperez l'une et l'autre a la fois.
158
00:29:04,040 --> 00:29:07,350
N'allez pas trop loin. C'est un jeu
159
00:29:07,560 --> 00:29:10,393
ou les cartes tournent vite.
160
00:29:10,720 --> 00:29:13,473
La prochaine main
pourrait vous etre defavorable.
161
00:29:14,000 --> 00:29:16,434
Ce n'est pas moi qui tient les cartes.
162
00:29:17,040 --> 00:29:19,235
Je defends ma peau, c'est tout.
163
00:29:20,120 --> 00:29:24,398
L'argent qu'on m'a confie,
je ne l'ai plus.
164
00:29:24,760 --> 00:29:27,194
Voulez-vous que
je m'adresse aux assurances?
165
00:29:29,200 --> 00:29:30,428
Ce n'est pas de notre faute.
166
00:29:30,680 --> 00:29:35,993
Si la police met la main sur cet argent,
vous serez mouille jusqu'au cou.
167
00:29:37,920 --> 00:29:38,796
Que proposez-vous?
168
00:29:39,120 --> 00:29:41,111
Negociez pour recuperer
169
00:29:41,360 --> 00:29:45,069
votre fiancee et la mallette
en meme temps.
170
00:29:45,680 --> 00:29:48,797
Refusez l'une sans l'autre.
171
00:29:49,960 --> 00:29:51,712
- Et s'ils ne marchent pas?
- lls marcheront.
172
00:29:52,240 --> 00:29:58,190
Pendant que vous agissez de votre cote
j'agirai du mien.
173
00:30:15,400 --> 00:30:17,038
Savon et sel de bain
c'est repugnant!
174
00:30:19,240 --> 00:30:20,309
Une porcherie!
175
00:30:20,600 --> 00:30:24,149
Pas un 3 etoiles,
mais tu rentreras bientot.
176
00:30:24,600 --> 00:30:25,749
La baignoire degoutante!
177
00:30:26,560 --> 00:30:29,552
J'en parlerai a Maria.
Ou a Anna?
178
00:30:30,760 --> 00:30:32,557
On devra la virer.
179
00:30:32,840 --> 00:30:34,876
Gros salaires, peu de rendement!
180
00:30:35,120 --> 00:30:36,712
Feignassses, ces ltaliennes!
181
00:30:42,440 --> 00:30:45,193
Tu retrouveras bientot ton petit monde.
182
00:30:48,520 --> 00:30:52,399
Ton pere ne paiera pas seulement
pour toi, mais il finira par craquer.
183
00:30:53,600 --> 00:30:57,798
Fais-toi belle,
le mariage approche.
184
00:31:07,040 --> 00:31:08,109
Pisseuse!
185
00:32:05,680 --> 00:32:07,398
lls fouillent toutes les maisons.
186
00:32:11,640 --> 00:32:13,870
Qu'allons-nous faire?
187
00:32:15,120 --> 00:32:19,989
Le matelas! Prends-le!
188
00:32:21,880 --> 00:32:24,474
Mets-le la-dedans! Vite!
189
00:32:35,040 --> 00:32:36,951
Habille-toi! Vite!
190
00:33:17,200 --> 00:33:20,749
Vous avez un mandat?
Bien sur.
191
00:33:21,720 --> 00:33:22,755
Votre appartement?
192
00:33:23,000 --> 00:33:24,877
ll est a mon copain.
193
00:33:25,120 --> 00:33:26,712
ll est a Los Angeles.
194
00:33:28,880 --> 00:33:29,835
J'etais dans mon bain.
195
00:33:30,520 --> 00:33:31,873
Vos papiers?
196
00:33:42,000 --> 00:33:44,389
Mes papiers et une lettre
197
00:33:44,600 --> 00:33:48,229
de mon ami
qui m'autorise a habiter ici.
198
00:33:48,920 --> 00:33:50,273
Que se passe-t-il?
199
00:33:51,480 --> 00:33:53,550
L.A., quelle ville!
200
00:33:53,840 --> 00:33:54,795
Un meurtre par heure.
201
00:33:56,160 --> 00:34:01,029
Je n'ai pas la cle. ll y a ses
affaires personnelles la-dedans.
202
00:34:30,560 --> 00:34:31,675
Oh mon Dieu!
203
00:34:35,440 --> 00:34:38,796
Tu l'as bien fait.
204
00:34:39,080 --> 00:34:43,153
Detends-toi! Tu l'as bien fait!
205
00:36:07,720 --> 00:36:09,199
Dis-le-lui.
206
00:36:10,120 --> 00:36:11,189
Non, dis-lui toi.
207
00:36:11,800 --> 00:36:12,949
Je ne veux pas.
208
00:36:24,200 --> 00:36:26,077
Ton pere va payer.
209
00:36:26,920 --> 00:36:29,388
Pas seulement pour toi...
pour toi et pour le fric.
210
00:36:30,000 --> 00:36:30,955
Menteurs!
211
00:36:31,240 --> 00:36:33,959
Vous et vos magouilles!
212
00:36:44,480 --> 00:36:46,038
Paul, viens ici.
213
00:36:47,720 --> 00:36:48,516
Qu'y a-t-il?
214
00:36:52,120 --> 00:36:55,999
ll ne nous manquait plus que ca!
Nous ne reussirons jamais!
215
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
On la laisse ici
et on part avec l'argent.
216
00:37:00,240 --> 00:37:01,275
Ca au moins.
217
00:37:01,520 --> 00:37:03,909
Tu es fou? La laisser a eux?
218
00:37:04,760 --> 00:37:07,638
ll faut agir vite. Mets-moi ca!
219
00:37:09,440 --> 00:37:12,034
Voila, tu en auras besoin.
220
00:37:15,840 --> 00:37:18,638
Fais-toi belle pour ton pere.
221
00:37:19,040 --> 00:37:20,996
- Qu'est-ce que tu as?
- Je ne le veux pas.
222
00:37:21,240 --> 00:37:23,629
Qu'est-ce qu'il y a? Viens!
223
00:37:56,720 --> 00:37:57,869
Pourquoi tu t'arretes?
224
00:37:59,400 --> 00:38:01,436
Je ne continue plus.
225
00:38:01,760 --> 00:38:04,069
Descends, je me debrouille moi-meme.
226
00:38:04,920 --> 00:38:07,036
Damnes ltaliens!
D'abord Ciccio...
227
00:38:07,280 --> 00:38:08,998
Encore une mission suicidaire?
228
00:38:09,280 --> 00:38:11,475
Je ne participe plus.
229
00:38:16,480 --> 00:38:19,597
Tu peux laisser tomber quand tu veux.
230
00:38:35,880 --> 00:38:36,630
Baisse-toi!
231
00:38:59,520 --> 00:39:01,078
Ce soir a 10 h.
232
00:40:21,840 --> 00:40:23,398
Viens, Angelo.
233
00:40:28,680 --> 00:40:29,829
Prends le fric.
234
00:40:34,160 --> 00:40:35,878
Julia, viens...
235
00:40:56,560 --> 00:40:57,913
Paul, viens!
236
00:40:59,000 --> 00:41:00,877
Monte!
237
00:41:06,280 --> 00:41:07,554
Demarre!
238
00:41:43,240 --> 00:41:44,434
Mes felicitations.
239
00:41:45,400 --> 00:41:49,234
Tu as eu ce que tu cherchais,
bien qu'un peu complique.
240
00:41:49,640 --> 00:41:52,313
Arrete! Qu'est-ce que tu as?
241
00:41:54,080 --> 00:41:55,229
Arrete!
242
00:42:02,800 --> 00:42:04,074
Merde!
243
00:42:06,360 --> 00:42:08,396
On aurait du prendre le tunnel.
244
00:42:08,680 --> 00:42:12,229
Pour rouler 1 7km en marche arriere
si on tombait sur des flics!
245
00:43:39,080 --> 00:43:41,799
Pourquoi on s'arrete?
246
00:43:42,520 --> 00:43:45,876
- On n'est pas loin de la frontiere.
- Non, pas tres loin.
247
00:43:46,440 --> 00:43:49,591
On peut etre a Genes vers midi.
248
00:43:50,680 --> 00:43:52,591
Continue. Moi, je laisse tomber.
249
00:43:55,040 --> 00:43:56,075
Pourquoi?
250
00:43:56,520 --> 00:43:57,919
Pour rien.
251
00:43:58,280 --> 00:44:00,271
Je n'ai plus envie de rever.
252
00:44:00,800 --> 00:44:02,552
Qu'est-ce que tu vas faire?
253
00:44:03,800 --> 00:44:04,755
Rentrer.
254
00:44:05,040 --> 00:44:07,918
- Les flics vont te tomber dessus.
- Sur moi?
255
00:44:08,440 --> 00:44:11,318
Pourquoi? Je suis un Suisse honorable.
256
00:44:12,760 --> 00:44:17,550
Mon oncle emploie deux ltaliens
qui ont trahi sa confiance.
257
00:44:17,760 --> 00:44:18,909
Des casseurs de banque.
258
00:44:21,400 --> 00:44:23,550
L'un a ete tue au cours du hold-up,
259
00:44:24,240 --> 00:44:26,310
l'autre a reussi a s'enfuir.
260
00:44:27,040 --> 00:44:30,396
Un jour ou l'autre
on finira par l'attrapper.
261
00:44:30,680 --> 00:44:31,954
Question de temps.
262
00:44:34,160 --> 00:44:35,115
D'ailleurs...
263
00:44:35,880 --> 00:44:38,599
je n'ai jamais pu sentir les ltaliens.
264
00:44:38,960 --> 00:44:42,953
Ca fait une semaine que tu ne viens
plus au garage.
265
00:44:43,240 --> 00:44:46,038
La police fera
le rapprochement.
266
00:44:46,520 --> 00:44:51,799
Sante fragile. Besoin de repos
de tmps en temps.
267
00:44:52,920 --> 00:44:54,399
J'etais chez maman a la montagne.
268
00:44:55,800 --> 00:44:57,597
Tu es venu a la villa.
269
00:44:57,840 --> 00:45:00,673
Le pere de Julia te denoncera.
270
00:45:01,960 --> 00:45:03,791
S'il parle, je parlerai aussi.
271
00:45:04,920 --> 00:45:07,434
La mallette, les dollars...
272
00:45:08,160 --> 00:45:12,392
- ll a interet a la boucler.
- Tu as tout prevu.
273
00:45:16,760 --> 00:45:20,230
- C'est a cause de Julia?
- Julia? Qu-est-ce que tu t'imagines?
274
00:45:21,040 --> 00:45:24,316
Rien n'a d'importance pour elle.
275
00:45:26,880 --> 00:45:29,792
Quand elle en aura marre
elle te quittera.
276
00:45:32,640 --> 00:45:35,950
Un peu de danger ca fait pas de mal
de temps en temps.
277
00:45:38,320 --> 00:45:40,595
Viens avec nous.
278
00:45:40,920 --> 00:45:43,275
On trouvera bien le moyen de s'en tirer...
279
00:45:43,520 --> 00:45:45,875
Angelo, tout a foire.
280
00:45:47,120 --> 00:45:47,996
Tout.
281
00:45:51,520 --> 00:45:55,433
ll n'y a plus aucune chance,
de se tirer de cette affaire.
282
00:46:13,040 --> 00:46:15,508
De l'autre cote vous serez en securite.
283
00:46:21,040 --> 00:46:23,508
Merci, Paul. Sois prudent!
284
00:48:03,040 --> 00:48:04,029
Ecoute.
285
00:48:05,240 --> 00:48:07,151
Bientot nous serons a Genes.
286
00:48:07,720 --> 00:48:10,075
Dans le quartier de mon enfance.
287
00:48:10,480 --> 00:48:11,913
La-bas tout le monde me connait.
288
00:48:13,240 --> 00:48:15,754
La-bas chacun aide chacun.
289
00:48:17,360 --> 00:48:19,271
Nous serons en securite.
290
00:48:22,280 --> 00:48:27,229
Et si je ne voulais plus jouer,
si j'en avais assez d'etre ton otage?
291
00:48:28,440 --> 00:48:30,590
- Si je m'enfuyais?
- Je t'en empecherais.
292
00:48:30,840 --> 00:48:32,193
Et comment?
293
00:48:44,200 --> 00:48:45,713
Je t'eventrerais etje plongerais
294
00:48:49,520 --> 00:48:52,592
mes mains dans la chaleur de ton corps.
295
00:49:32,600 --> 00:49:34,750
Ne me fais plus jamais ca!
296
00:52:17,960 --> 00:52:21,396
Pourquoi di-on: ,, Je te penetre?''
297
00:52:27,960 --> 00:52:30,076
Comment devrait-on dire?
298
00:52:35,200 --> 00:52:37,191
,,Tu m'emprisonnes.''
299
00:54:18,360 --> 00:54:20,510
- Je vous emmene?
- Ou allez-vous?
300
00:54:20,800 --> 00:54:23,837
- Ou vous voulez.
- Vers le sud.
301
00:55:53,200 --> 00:55:54,155
Prete?
302
00:56:10,200 --> 00:56:11,872
Haut les mains! Ne bougez pas!
303
00:56:26,080 --> 00:56:27,513
Viens!
304
00:57:04,880 --> 00:57:07,269
Tu ne sais meme pas ou tu vas.
305
00:57:09,360 --> 00:57:11,920
Je sais tres exactement ou je vais.
306
00:58:44,320 --> 00:58:45,799
Ou etais-tu?
307
00:58:50,720 --> 00:58:53,280
Qu'as-tu fait toute la nuit?
308
00:58:54,400 --> 00:58:57,312
Je ne veux plus que tu m'enfermes.
309
00:59:05,960 --> 00:59:10,238
Je ne suis pas un canari
aux plumes bleues et aux yeux rouges.
310
00:59:13,840 --> 00:59:17,116
Ca pourrait t'arranger. Oublie-le!
311
00:59:17,960 --> 00:59:19,313
C'est quoi, ca?
312
00:59:19,680 --> 00:59:21,238
Un premier versement.
313
00:59:44,040 --> 00:59:47,828
Je veux l'argent
et les papiers d'identite.
314
00:59:54,880 --> 00:59:57,030
Voila l'argent. Les papiers demain.
315
00:59:57,400 --> 00:59:59,356
Sans papiers c'est le double.
316
00:59:59,640 --> 01:00:01,551
Vous l'avez deja dit.
317
01:00:33,880 --> 01:00:34,869
Ca va?
318
01:00:40,560 --> 01:00:41,834
Dans 10 jours nous aurons
319
01:00:43,520 --> 01:00:44,669
un bateau.
320
01:00:46,280 --> 01:00:47,872
Mais il nous en faut de l'argent.
321
01:00:49,560 --> 01:00:50,788
Beaucoup d'argent.
322
01:00:52,360 --> 01:00:53,588
Et aussi pour apres.
323
01:01:06,200 --> 01:01:09,033
Viens... viens vers moi
324
01:01:50,600 --> 01:01:52,670
Je veux savoir ce que tu fais.
325
01:01:53,040 --> 01:01:54,189
Plus tard.
326
01:01:55,840 --> 01:01:57,353
Je veux savoir maintenant.
327
01:01:58,320 --> 01:02:01,118
- C'est trop dangereux.
- Je veux venir avec toi.
328
01:02:04,640 --> 01:02:06,676
Je veux savoir ce que tu fais la nuit,
329
01:02:07,200 --> 01:02:08,872
d'ou vient cet argent.
330
01:02:09,960 --> 01:02:12,713
Sinon je vais crier au secours!
331
01:02:13,280 --> 01:02:18,559
- Au secours! Au secours!
- Arrete!
332
01:02:21,520 --> 01:02:24,080
Maintenant ca coute dix fois plus.
333
01:02:56,480 --> 01:02:58,232
Otage ou maitresse?
334
01:02:58,480 --> 01:02:59,913
Bonne question.
335
01:03:05,040 --> 01:03:06,632
Contre paiement d'avance.
336
01:03:06,880 --> 01:03:08,472
Ca coute dix fois plus.
337
01:03:09,080 --> 01:03:10,638
Je l'ai appris.
338
01:03:18,520 --> 01:03:21,318
Tu dois venir avec.
339
01:05:11,960 --> 01:05:13,951
Mon avantage, on ne me connait pas.
340
01:05:14,200 --> 01:05:17,397
- On ne vous soupconnera pas.
- E la marchadise?
341
01:05:17,640 --> 01:05:20,757
Quelqu'un s'en chargera... en Suisse.
342
01:05:23,800 --> 01:05:25,199
A toute eventualite.
343
01:08:10,200 --> 01:08:12,031
C'est moi qui le lui ai demande.
344
01:08:32,720 --> 01:08:36,190
Tout dont tu es capable, c'est de
345
01:08:37,920 --> 01:08:38,909
frapper, tuer,
346
01:08:41,200 --> 01:08:43,316
de faire du mal.
347
01:08:43,640 --> 01:08:46,108
C'est ma seule chance.
348
01:08:47,200 --> 01:08:48,952
Ta chance de quoi?
349
01:08:50,440 --> 01:08:53,034
De vivre enferme ici?
350
01:08:57,400 --> 01:08:58,992
Paul arrive demain.
351
01:08:59,720 --> 01:09:01,358
ll va nous aider.
352
01:09:09,000 --> 01:09:10,228
Paul va venir?
353
01:09:12,760 --> 01:09:13,954
C'est mon ami.
354
01:09:14,160 --> 01:09:15,798
On peut compter sur lui.
355
01:09:23,200 --> 01:09:24,792
Dans 8 jours
356
01:09:25,720 --> 01:09:27,870
nous serons sur le bateau.
357
01:09:34,240 --> 01:09:36,470
Qu'as-tu fait pendant tout ce temps?
358
01:09:39,080 --> 01:09:42,629
- J'aimerais le savoir.
- ll n'a pas envie d'en parler.
359
01:09:42,960 --> 01:09:46,077
- C'est pour ca que ca m'interesse.
- Arrete, s'il te plait!
360
01:10:04,200 --> 01:10:06,760
ll faut comprendre
qu'ils sont mefiants.
361
01:10:07,000 --> 01:10:09,036
lls vivent dangereusement ici.
362
01:10:09,360 --> 01:10:10,839
lls ne veulent pas partager.
363
01:10:15,680 --> 01:10:17,557
Je n'aurais pas du venir.
364
01:10:17,880 --> 01:10:19,711
Demain, je repartirai.
365
01:10:20,240 --> 01:10:22,435
Laisse-moi le temps de les convaincre.
366
01:10:23,560 --> 01:10:26,950
Ce sera facile de te debarasser
de la marchandise en Suisse.
367
01:10:31,000 --> 01:10:33,355
lls ne veulent pas de moi.
368
01:10:33,840 --> 01:10:36,513
Ne t'inquiete pas,
tout va marcher.
369
01:10:51,560 --> 01:10:53,039
Que voulez-vous?
370
01:11:07,400 --> 01:11:09,709
lls sont presque d'accord.
371
01:11:10,160 --> 01:11:13,038
Si tout va bien
tu pourras repartir demain.
372
01:11:21,400 --> 01:11:23,277
Ne t'inquiete pas, ca va marcher.
373
01:11:23,560 --> 01:11:27,758
ll le faut. Julia et moi
on a besoin du fric.
374
01:11:32,200 --> 01:11:34,475
Ne me regarde pas comme ca.
375
01:11:37,920 --> 01:11:40,434
Cesse de te faire des soucis.
376
01:11:42,920 --> 01:11:46,151
ll a besoin d'un double cognac.
377
01:11:47,560 --> 01:11:48,595
A plus tard.
378
01:12:16,120 --> 01:12:20,671
Calme-toi! Maitrise-toi!
Tout okay. Pas de panique.
379
01:12:21,000 --> 01:12:24,709
lls ont tue Beba et sa famille!
380
01:12:24,920 --> 01:12:27,514
C'est a cause de ton copain.
381
01:12:28,000 --> 01:12:31,595
Ce n'est pas vrai.
Je le connais depuis longtemps.
382
01:12:31,920 --> 01:12:32,830
Amadou!
383
01:12:33,200 --> 01:12:36,192
ll est parti te rejoindre au bar.
384
01:12:37,880 --> 01:12:40,758
Reculez, merde!
385
01:12:51,080 --> 01:12:53,071
ll faut que je trouve Paul.
386
01:12:53,360 --> 01:12:55,749
Toi, tu restes ici.
387
01:12:56,200 --> 01:12:58,634
- Ne quitte pas le bateau.
- Angelo, s'il te plait...
388
01:12:58,920 --> 01:13:01,798
Je file. Je serai bientot de retour.
389
01:13:02,080 --> 01:13:03,911
Okay. Reste ici.
390
01:13:59,960 --> 01:14:02,190
Paul, que c'est-il passe?
391
01:14:04,240 --> 01:14:06,515
Ou vas-tu, Paul?
392
01:14:07,200 --> 01:14:08,633
Parle!
393
01:14:09,000 --> 01:14:14,518
Pourquoi ne parles-tu pas avec moi?
394
01:14:23,520 --> 01:14:24,919
Fous-moi la paix!
395
01:15:30,040 --> 01:15:31,678
Oublions ca.
396
01:15:34,800 --> 01:15:37,030
Tout est alle de travers. Tout.
397
01:15:38,520 --> 01:15:40,988
Mais ce n'est pas de notre faute.
398
01:15:41,320 --> 01:15:42,719
Tu ris.
399
01:16:16,120 --> 01:16:18,509
On est bien avec toi.
400
01:17:18,080 --> 01:17:20,469
Paul et Amadou sont morts.
401
01:19:25,040 --> 01:19:28,350
Ou est mon revolver. Ou est-il?
402
01:19:29,720 --> 01:19:33,110
J'ai besoin de mon revolver.
ll faut que je file...
403
01:19:35,560 --> 01:19:39,155
aller chercher le fric. Je dois filer.
404
01:19:39,680 --> 01:19:43,514
- Filer...
- Non... tu restes ici.
405
01:19:45,120 --> 01:19:46,758
Laisse-moi partir!
406
01:20:18,120 --> 01:20:19,758
Que fais-tu?
407
01:20:27,320 --> 01:20:28,958
Je veux me lever.
408
01:20:53,880 --> 01:20:56,235
S'il te plait,
donne-moi a boire.
409
01:21:23,040 --> 01:21:23,995
Libere-moi.
410
01:21:27,640 --> 01:21:29,119
ll faut que j'aille pisser.
411
01:21:54,040 --> 01:21:57,635
Bois... bois ton poison.
412
01:23:01,000 --> 01:23:03,560
Reste tranquille.
413
01:23:05,320 --> 01:23:08,198
Tes amis noirs
viennent te rendre visite.
414
01:23:24,600 --> 01:23:27,273
Tes victimes tournent autour de toi.
415
01:23:39,920 --> 01:23:41,751
lls viennent te rendre visite.
416
01:23:46,360 --> 01:23:48,430
Tous ceux que tu as tues.
417
01:23:48,680 --> 01:23:49,749
Ciccio,
418
01:23:50,920 --> 01:23:53,514
Beba et ses enfants,
419
01:23:53,760 --> 01:23:56,399
et Amadou... Paul...
420
01:23:57,240 --> 01:23:58,468
lls sont tous venus.
421
01:23:58,960 --> 01:24:00,393
Regarde-les.
422
01:24:00,960 --> 01:24:02,234
Les voila.
423
01:24:11,280 --> 01:24:14,636
Angelo, renonce!
424
01:24:25,760 --> 01:24:27,955
Chaque chose a deux cotes.
425
01:24:29,680 --> 01:24:33,992
Tu vois maintenant celui
que tu n'as jamais connu.
426
01:24:36,400 --> 01:24:39,312
C'est toujours toi qui
braquais l'arme sur les autres.
427
01:25:37,840 --> 01:25:40,354
J'attends un enfant de toi.
428
01:25:42,240 --> 01:25:43,912
Je le desirais si fort.
429
01:25:46,480 --> 01:25:48,869
Mais je ne pouvais pas te le dire.
430
01:25:50,000 --> 01:25:51,991
Tu ne me voyais pas,
431
01:25:53,480 --> 01:25:54,959
ne m'entendais pas.
432
01:25:59,120 --> 01:26:01,475
Tu n'es pas un pere pour mon enfant.
433
01:26:01,800 --> 01:26:03,597
Je vais le faire disparaitre.
434
01:26:05,680 --> 01:26:07,750
Tu n'auras pas d'enfant.
435
01:26:10,560 --> 01:26:12,278
Tu es un ange de la mort.
436
01:26:13,080 --> 01:26:15,275
Je vais te denoncer.
437
01:26:17,080 --> 01:26:19,230
lls viendront t'arreter.
438
01:26:19,840 --> 01:26:21,273
Je dirai
439
01:26:23,160 --> 01:26:24,957
que tu m'a forcee.
440
01:26:25,880 --> 01:26:27,950
Je suis ton otage, je n'ai
441
01:26:28,800 --> 01:26:30,711
jamais ete ta maitresse.
442
01:28:12,040 --> 01:28:13,268
Allo, Schnyder.
443
01:28:16,040 --> 01:28:17,439
Qui est a l'appareil?
444
01:28:18,560 --> 01:28:20,073
Julia, c'est toi?
445
01:28:20,640 --> 01:28:23,791
Ne raccroche pas. Robert est ici.
446
01:28:24,080 --> 01:28:27,436
On va te sauver
et tu rentreras a la maison.
447
01:28:28,560 --> 01:28:30,915
Julia... tu es encore la?
448
01:28:31,160 --> 01:28:31,876
Dis quelque chose!
449
01:28:33,360 --> 01:28:34,429
S'il te plait, Julia.
450
01:28:35,440 --> 01:28:37,317
Julia, tu es encore la?
451
01:30:20,360 --> 01:30:21,588
Dans 2 jours
452
01:30:22,960 --> 01:30:24,075
nous serons loin.
453
01:30:54,560 --> 01:30:55,549
Quoi?
454
01:31:04,000 --> 01:31:05,797
Je veux cet enfant.
455
01:31:07,680 --> 01:31:09,750
Je veux le garder.
456
01:31:14,520 --> 01:31:16,636
Protege-moi!
457
01:31:39,360 --> 01:31:40,588
Ca va?
458
01:33:24,400 --> 01:33:26,630
C'est toujours le meme reve.
459
01:33:29,320 --> 01:33:31,436
lls tuent mes parents.
460
01:33:34,480 --> 01:33:36,118
D'abord ma mere...
461
01:33:36,880 --> 01:33:38,552
puis mon pere...
462
01:33:41,040 --> 01:33:43,634
Je l'ai vu depuis la fenetre.
463
01:33:45,680 --> 01:33:49,593
Puis un homme entre.
464
01:33:52,280 --> 01:33:53,759
ll veut m'etrangler.
465
01:33:58,440 --> 01:34:00,317
ll me laisse pour mort.
466
01:35:50,000 --> 01:35:51,194
Sortez!
467
01:35:52,080 --> 01:35:54,674
Nous savons que vous etes la-dedans.
468
01:35:57,240 --> 01:35:59,674
Sortez par la porte d'entree.
469
01:36:22,800 --> 01:36:24,995
L'un apres l'autre.
470
01:36:28,960 --> 01:36:31,758
On vous donne une minute.
471
01:36:36,440 --> 01:36:38,749
Separez-vous. lmmediatement.
472
01:36:49,120 --> 01:36:51,156
Laissez tomber la couverture.
473
01:36:52,600 --> 01:36:54,511
Separez-vous!
32938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.