All language subtitles for A.Hidden.Life.2019.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,181 --> 00:01:32,315 Ik hoopte voor ons op een nestje, ergens hoog... 2 00:01:33,602 --> 00:01:35,002 in de bomen. 3 00:01:38,231 --> 00:01:40,365 En dan wegvliegen, als vogels... 4 00:01:42,527 --> 00:01:44,029 naar de bergen. 5 00:03:29,593 --> 00:03:36,516 Dit verhaal is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 6 00:03:39,936 --> 00:03:44,941 Tijdens de Tweede Wereldoorlog moest elke Oostenrijkse dienstplichtige... 7 00:03:44,983 --> 00:03:50,071 een eed van trouw afleggen aan Hitler. 8 00:03:57,954 --> 00:04:04,878 SANKT RADEGUND, OOSTENRIJK 1939 9 00:04:36,871 --> 00:04:38,956 Aardappels. - Aardappels. 10 00:04:39,544 --> 00:04:41,588 We hebben er al zo veel. 11 00:05:40,223 --> 00:05:43,290 Weet je nog dat we elkaar voor het eerst zagen? 12 00:05:44,394 --> 00:05:46,521 Je was net zo verlegen als nu. 13 00:05:48,398 --> 00:05:49,798 Ik weet 't nog. 14 00:05:51,276 --> 00:05:52,676 Die motorfiets. 15 00:05:55,405 --> 00:05:56,823 Mijn mooiste jurk. 16 00:06:05,557 --> 00:06:07,225 Je keek naar me... 17 00:06:09,936 --> 00:06:11,605 en ik wist het meteen. 18 00:06:20,280 --> 00:06:22,282 Het leven was zo simpel toen. 19 00:06:27,913 --> 00:06:30,999 Het was of geen zorg onze vallei kon bereiken. 20 00:06:36,171 --> 00:06:38,381 We leefden boven de wolken. 21 00:06:53,939 --> 00:06:56,066 Mijn zus kwam bij ons wonen. 22 00:06:56,107 --> 00:06:57,525 Hij vindt je leuk. 23 00:07:17,796 --> 00:07:19,381 We hadden een thuis. 24 00:07:24,803 --> 00:07:26,203 Je moeder. 25 00:07:28,556 --> 00:07:29,956 Onze familie. 26 00:07:35,313 --> 00:07:36,713 Ons dorp. 27 00:07:39,544 --> 00:07:40,944 Radegund. 28 00:10:12,095 --> 00:10:16,600 LEGERBASIS ENNS, 1940 29 00:10:26,693 --> 00:10:28,093 Lieve Fani... 30 00:10:29,321 --> 00:10:32,991 warme groeten van jouw Franz in opleiding. 31 00:10:34,159 --> 00:10:36,661 Deze week heb ik het makkelijk. 32 00:10:38,121 --> 00:10:40,957 's Morgens rijden op de motorfiets. 33 00:10:41,958 --> 00:10:43,710 Dat is voor mij een plezier. 34 00:10:43,752 --> 00:10:45,152 Hallo, bergen. 35 00:10:47,672 --> 00:10:50,139 Ik wil je zo graag weer horen zingen. 36 00:10:50,926 --> 00:10:52,427 Hallo, zon. 37 00:10:52,928 --> 00:10:55,513 Ik verlang ernaar je weer te zien. 38 00:11:03,146 --> 00:11:06,566 Ik heb hier een makker ontmoet. Hij heet Waldland. 39 00:11:06,608 --> 00:11:08,443 Hoe doe je dat? - Nou... 40 00:11:09,444 --> 00:11:10,779 Na twee maanden... 41 00:11:10,820 --> 00:11:12,020 Hij is eerlijk. 42 00:11:12,239 --> 00:11:15,325 Was ik maar een muisje in het maisveld 43 00:11:15,367 --> 00:11:16,534 Lacht altijd. 44 00:11:16,576 --> 00:11:19,246 Dan ging ik in de 45 00:11:19,287 --> 00:11:20,830 soms wou ik dat 46 00:11:21,556 --> 00:11:23,724 ik een vogeltje was 47 00:12:14,509 --> 00:12:16,261 Mijn lieve man... 48 00:12:19,472 --> 00:12:22,539 ze zeggen dat Frankrijk heeft gecapituleerd. 49 00:12:24,811 --> 00:12:26,896 Ze sturen de boeren naar huis. 50 00:12:29,190 --> 00:12:30,650 Voorlopig dan. 51 00:12:35,530 --> 00:12:36,930 Is dat waar? 52 00:12:44,664 --> 00:12:46,207 Mijn zus is eenzaam. 53 00:12:48,668 --> 00:12:51,171 Had ze maar iemand zoals jij. 54 00:12:56,593 --> 00:12:58,511 We hebben je nodig. 55 00:12:59,763 --> 00:13:01,556 Om het kalf af te richten. 56 00:13:09,814 --> 00:13:11,608 De oogsttijd nadert. 57 00:13:15,070 --> 00:13:17,155 We hebben 't onkruid verbrand. 58 00:13:38,218 --> 00:13:40,685 Ik heb biggen gekregen van Mossbauer. 59 00:13:42,430 --> 00:13:43,830 Vier weken oud. 60 00:13:54,109 --> 00:13:55,860 Warme groeten aan jou... 61 00:13:58,238 --> 00:14:00,038 je liefhebbende vrouw... 62 00:14:02,200 --> 00:14:03,600 Fani. 63 00:15:03,219 --> 00:15:04,619 O, mijn vrouw... 64 00:15:10,477 --> 00:15:12,854 wat is er met ons land gebeurd? 65 00:15:17,525 --> 00:15:19,402 Het land dat we liefhebben? 66 00:17:31,660 --> 00:17:34,162 Waar zijn de kinderen? - Binnen. 67 00:18:10,323 --> 00:18:13,201 Papa gaat jullie pakken. 68 00:19:26,358 --> 00:19:27,758 Resie. 69 00:20:06,648 --> 00:20:08,048 Wat is er? 70 00:20:14,114 --> 00:20:15,740 Ik ben opgeroepen. 71 00:20:21,121 --> 00:20:23,164 Er zou vrede komen... 72 00:20:24,541 --> 00:20:26,675 maar deze oorlog duurt voort. 73 00:20:28,962 --> 00:20:30,422 Ik weet niet waarom. 74 00:20:32,007 --> 00:20:34,384 Geloof je in waar we voor vechten? 75 00:20:37,220 --> 00:20:38,620 Niet echt. 76 00:21:47,123 --> 00:21:49,084 Hij deed wat hij moest doen. 77 00:21:49,125 --> 00:21:52,087 Hij wilde zijn land niet ten onder zien gaan. 78 00:21:52,504 --> 00:21:55,438 Voordat hij er was, stond alles op instorten. 79 00:21:57,092 --> 00:21:58,492 Babylon. 80 00:22:00,512 --> 00:22:02,889 We vereerden buitenlandse goden. 81 00:22:03,765 --> 00:22:06,559 Je bent dronken. - Nee. 82 00:22:06,935 --> 00:22:10,981 En ik ben je vriend niet, ik ben je burgemeester. 83 00:22:11,314 --> 00:22:13,149 En nu zeggen ze... 84 00:22:13,900 --> 00:22:16,701 dat we die andere rassen moeten sparen. 85 00:22:18,029 --> 00:22:19,429 Minderwaardig. 86 00:22:20,073 --> 00:22:23,785 Zo verachtelijk dat ze zichzelf niet eens minachten. 87 00:22:28,415 --> 00:22:30,584 Zij zaaien zout. 88 00:22:35,171 --> 00:22:38,105 In plaats van een wereld is er een warenhuis. 89 00:22:38,675 --> 00:22:41,136 Buitenlanders bevolken onze straten. 90 00:22:41,428 --> 00:22:45,432 Immigranten die hier pakken wat ze pakken kunnen. 91 00:22:46,850 --> 00:22:50,562 Dat is wat je krijgt als een wereld sterft. 92 00:22:51,855 --> 00:22:53,356 De mensen overleven. 93 00:22:54,441 --> 00:22:59,112 Maar hun leven is verdwenen. Hun reden om te leven. 94 00:23:20,008 --> 00:23:21,408 Het masker is af. 95 00:23:23,470 --> 00:23:25,680 Ik vrees voor mijn familie. 96 00:23:30,101 --> 00:23:31,686 Moeder is oud. 97 00:23:33,605 --> 00:23:35,005 Ja... 98 00:23:37,400 --> 00:23:39,486 Ik hoop dat ze gauw overlijdt. 99 00:23:43,657 --> 00:23:45,742 Zien ze het kwaad dan niet? 100 00:23:59,214 --> 00:24:01,216 We zijn er nu aan gewend. 101 00:24:04,135 --> 00:24:05,535 Misdaad. 102 00:24:08,098 --> 00:24:09,599 Geen schaamte. 103 00:24:15,981 --> 00:24:17,381 Wees voorzichtig. 104 00:26:00,043 --> 00:26:02,754 Eerwaarde, ik wil niet in dienst. 105 00:26:03,672 --> 00:26:05,715 We doden onschuldige mensen. 106 00:26:07,717 --> 00:26:10,512 Vallen landen binnen, doden de zwakken. 107 00:26:11,263 --> 00:26:16,063 De priesters noemen hen helden, zelfs heiligen. De soldaten die dit doen. 108 00:26:17,978 --> 00:26:20,445 Misschien zijn die anderen de helden. 109 00:26:22,399 --> 00:26:27,066 Die lijf en goed verdedigen. - Heb je er met iemand anders over gepraat? 110 00:26:27,237 --> 00:26:29,364 Met je vrouw? Familie? 111 00:26:34,494 --> 00:26:40,709 Moet je niet denken aan de gevolgen van je daden, voor hen? 112 00:26:50,802 --> 00:26:53,888 Je wordt vrijwel zeker doodgeschoten. 113 00:26:57,017 --> 00:26:58,417 Ja... 114 00:27:00,437 --> 00:27:04,190 Aan jouw offer heeft niemand iets. 115 00:27:14,200 --> 00:27:17,287 Ik zal met de bisschop praten, over jouw zaak. 116 00:27:22,250 --> 00:27:24,544 Die is wijzer dan ik. - Dank u. 117 00:27:25,754 --> 00:27:27,154 Dank u. 118 00:27:52,572 --> 00:27:54,772 Je bent anders, de laatste weken. 119 00:28:00,121 --> 00:28:01,521 Wat is er? 120 00:28:12,717 --> 00:28:14,117 Goedemorgen. 121 00:28:17,180 --> 00:28:19,474 We collecteren voor de strijd. 122 00:28:20,225 --> 00:28:21,625 Juist. 123 00:28:23,645 --> 00:28:25,063 Het spijt me... 124 00:28:30,860 --> 00:28:34,948 ik kan echt niets missen. Ik ben... 125 00:28:39,035 --> 00:28:40,435 Alsjeblieft... 126 00:28:41,079 --> 00:28:42,479 Nee. 127 00:28:50,213 --> 00:28:51,965 Fijne dag nog. 128 00:29:26,082 --> 00:29:30,416 Heb je geweigerd bij te dragen aan onze inzameling voor veteranen? 129 00:29:32,088 --> 00:29:33,488 Hun families? 130 00:29:54,236 --> 00:29:58,573 Ik hoor ook dat je de gezinsbijdrage hebt geweigerd... 131 00:29:58,615 --> 00:30:01,910 en andere toelagen van de staat. 132 00:30:03,703 --> 00:30:05,103 Waarom? 133 00:30:05,288 --> 00:30:07,374 Franz. Vertel 't me. 134 00:30:19,886 --> 00:30:21,486 Wees eens wat vrolijker. 135 00:30:27,978 --> 00:30:30,313 Alleen jij hebt 't geweigerd. 136 00:30:40,073 --> 00:30:41,473 Alsjeblieft. 137 00:30:43,076 --> 00:30:44,476 Dank je. 138 00:31:41,843 --> 00:31:43,470 We moeten sterk zijn. 139 00:31:45,931 --> 00:31:47,331 Standvastig. 140 00:31:53,271 --> 00:31:55,440 Het is zoals de smid zegt. 141 00:32:00,570 --> 00:32:02,906 Hoe hard de hamer ook slaat... 142 00:32:06,117 --> 00:32:07,661 het aambeeld zal... 143 00:32:09,371 --> 00:32:11,581 en hoeft niet terug te slaan. 144 00:32:16,002 --> 00:32:18,672 Het aambeeld is sterker dan de hamer. 145 00:32:25,220 --> 00:32:28,620 Wat op het aambeeld geslagen wordt, wordt gevormd... 146 00:32:29,516 --> 00:32:32,811 door zowel de hamer als het aambeeld. 147 00:32:45,907 --> 00:32:47,307 Ga zitten. 148 00:32:56,543 --> 00:32:57,943 Uwe Excellentie. 149 00:33:00,505 --> 00:33:02,905 Dank u dat u mij te woord wil staan. 150 00:33:06,386 --> 00:33:08,888 Als God ons vrije wil geeft... 151 00:33:10,390 --> 00:33:13,602 zijn we zelf verantwoordelijk voor wat we doen... 152 00:33:13,727 --> 00:33:15,394 en wat we niet doen... 153 00:33:16,313 --> 00:33:17,713 nietwaar? 154 00:33:19,441 --> 00:33:21,151 Als onze leiders... 155 00:33:21,985 --> 00:33:23,445 niet deugen. 156 00:33:24,905 --> 00:33:26,372 Als zij slecht zijn... 157 00:33:27,949 --> 00:33:29,451 wat doe je dan? 158 00:33:31,870 --> 00:33:33,670 Ik wil mijn leven redden... 159 00:33:34,873 --> 00:33:36,708 maar niet met leugens. 160 00:33:44,841 --> 00:33:47,135 Je moet je vaderland dienen. 161 00:33:56,019 --> 00:33:57,812 Dat moet van de kerk. 162 00:34:07,197 --> 00:34:08,949 Ken je de woorden... 163 00:34:10,367 --> 00:34:11,910 van de apostel? 164 00:34:18,041 --> 00:34:20,710 'Ieder mens moet zich onderwerpen... 165 00:34:21,670 --> 00:34:25,070 aan de gezagsdragers die boven hem gesteld zijn.' 166 00:34:32,472 --> 00:34:34,182 Hoor je die klokken? 167 00:34:37,143 --> 00:34:38,543 Ze smelten ze. 168 00:34:40,522 --> 00:34:42,023 Voor kogels. 169 00:34:47,988 --> 00:34:50,907 Hij was vast bang dat ik een spion was. 170 00:34:54,327 --> 00:34:58,164 Ze durven niet te bekennen. Anders zijn zij aan de beurt. 171 00:35:22,439 --> 00:35:26,039 Je kan het de bisschop niet verwijten dat hij meewerkt. 172 00:35:28,153 --> 00:35:30,113 Hij hoopte dat zo... 173 00:35:30,530 --> 00:35:34,576 het regime toleranter voor de kerk zou zijn. 174 00:35:37,037 --> 00:35:40,290 Maar ze sturen nu priesters... 175 00:35:40,707 --> 00:35:42,707 naar de concentratiekampen. 176 00:35:44,753 --> 00:35:46,421 Processies zijn verboden. 177 00:35:49,174 --> 00:35:50,842 Wij hebben geen stem. 178 00:35:53,178 --> 00:35:54,578 Wat kunnen we doen? 179 00:35:56,973 --> 00:35:58,373 Wij... 180 00:35:59,643 --> 00:36:01,186 kleine mensen. 181 00:36:23,541 --> 00:36:26,127 Geef me eens een stukje kool. 182 00:36:27,128 --> 00:36:28,255 Kool? 183 00:36:28,296 --> 00:36:30,340 Eentje maar. - Eentje? 184 00:36:31,591 --> 00:36:32,991 Dank je. 185 00:36:47,983 --> 00:36:50,986 Ik schilder de tombes van de profeten. 186 00:36:55,657 --> 00:36:59,411 Ik help mensen opkijken uit die kerkbanken en dromen. 187 00:37:04,291 --> 00:37:05,959 Dan denken ze... 188 00:37:06,001 --> 00:37:10,463 dat zij in de tijd van Christus nooit die dingen hadden gedaan. 189 00:37:12,716 --> 00:37:16,116 Dan hadden zij degenen die ze nu aanbidden vermoord. 190 00:37:21,224 --> 00:37:25,478 Ik schilder het lijden, maar zelf lijd ik niet. 191 00:37:26,479 --> 00:37:27,879 Ik verdien eraan. 192 00:37:35,488 --> 00:37:37,157 Wat wij doen... 193 00:37:38,199 --> 00:37:39,701 is het creëren... 194 00:37:41,119 --> 00:37:42,621 van medeleven. 195 00:37:43,330 --> 00:37:44,748 Wij creëren... 196 00:37:45,707 --> 00:37:47,542 Wij creëren bewonderaars. 197 00:37:50,545 --> 00:37:52,297 Geen volgelingen. 198 00:37:57,260 --> 00:37:59,596 Het leven van Christus stelt eisen. 199 00:38:03,308 --> 00:38:05,842 Daar wil je niet aan herinnerd worden. 200 00:38:07,562 --> 00:38:11,096 We hoeven niet te zien wat er met de waarheid gebeurt. 201 00:38:13,026 --> 00:38:15,111 Er komt een duistere tijd... 202 00:38:17,239 --> 00:38:19,366 als mensen slimmer worden. 203 00:38:21,534 --> 00:38:24,268 Ze verzetten zich niet tegen de waarheid. 204 00:38:25,080 --> 00:38:26,665 Ze negeren haar gewoon. 205 00:38:36,007 --> 00:38:38,541 Ik schilder hun troostende Christus... 206 00:38:40,345 --> 00:38:42,013 met een aureool. 207 00:38:45,308 --> 00:38:49,104 Hoe kan ik nou laten zien wat ik niet heb meegemaakt? 208 00:38:53,275 --> 00:38:57,075 Eens durf ik het misschien te gaan ontdekken, nu nog niet. 209 00:39:04,286 --> 00:39:05,686 Eens... 210 00:39:06,830 --> 00:39:08,964 schilder ik de ware Christus. 211 00:39:59,883 --> 00:40:01,760 Je wordt niet opgeroepen. 212 00:40:05,555 --> 00:40:07,098 Ze hebben boeren nodig. 213 00:40:10,435 --> 00:40:12,635 Hoe moeten de mensen anders eten? 214 00:40:25,367 --> 00:40:27,901 Misschien is de oorlog snel afgelopen. 215 00:41:05,699 --> 00:41:08,410 Slaapt ze? - Ja. 216 00:41:24,384 --> 00:41:26,553 Waarom kijk je zo naar mij? 217 00:41:31,016 --> 00:41:32,642 Het is waanzin. 218 00:41:34,853 --> 00:41:38,231 Een zonde, tegen zijn familie, tegen zijn dorp. 219 00:42:29,324 --> 00:42:31,076 We verschillen, moeder. 220 00:42:35,830 --> 00:42:37,230 Het spijt me. 221 00:42:42,212 --> 00:42:44,679 Maar ik dank je voor je beste wensen. 222 00:42:54,391 --> 00:42:56,851 Je leven is al zwaar genoeg geweest. 223 00:43:23,086 --> 00:43:27,090 Zijn moeder gaf me een kille blik, alsof het mijn schuld was. 224 00:43:32,512 --> 00:43:34,179 Ik wil hetzelfde als jij. 225 00:43:34,764 --> 00:43:38,226 Ik kan er niet tegen dat hij je zo laat lijden. 226 00:43:42,397 --> 00:43:44,316 Hij kiest ook voor jou. 227 00:43:48,028 --> 00:43:49,895 Beseft hij wel wat hij doet? 228 00:43:52,324 --> 00:43:53,724 Zeg 't hem. 229 00:43:56,369 --> 00:43:58,955 Trots. Het is trots. 230 00:43:59,915 --> 00:44:01,315 Dat is het. 231 00:44:13,845 --> 00:44:15,680 Hebben ze iets gezegd? 232 00:44:16,723 --> 00:44:18,808 Ik zag ze met je praten. 233 00:44:33,198 --> 00:44:34,598 Ze zeiden... 234 00:44:38,411 --> 00:44:41,011 dat hun mannen in de oorlog vechten. 235 00:44:42,666 --> 00:44:44,626 Waarom moeten zij vechten... 236 00:44:46,336 --> 00:44:47,754 om ons te redden? 237 00:44:56,429 --> 00:44:58,229 Hebben ze je pijn gedaan... 238 00:45:00,558 --> 00:45:02,102 met hun woorden? 239 00:45:10,151 --> 00:45:11,551 Kan me niet schelen. 240 00:46:44,537 --> 00:46:45,937 Alles goed? 241 00:47:11,815 --> 00:47:13,650 Jij was me er een. 242 00:47:14,526 --> 00:47:16,570 Je vocht met de politie. 243 00:47:16,945 --> 00:47:19,072 Dat weet je heus nog wel. 244 00:47:20,574 --> 00:47:22,158 Wie heeft je veranderd? 245 00:47:24,953 --> 00:47:26,353 Je vrouw? 246 00:47:28,832 --> 00:47:30,834 Ik voel met je mee. 247 00:47:32,586 --> 00:47:35,171 Ik wil niet dat er iets slechts... 248 00:47:35,839 --> 00:47:37,239 Ik weet 't. 249 00:47:38,133 --> 00:47:39,533 Dus... 250 00:47:40,802 --> 00:47:42,202 Help mij. 251 00:47:42,387 --> 00:47:44,055 Radegund houdt van je. 252 00:47:49,644 --> 00:47:51,044 Jij... 253 00:47:53,148 --> 00:47:55,215 Jij bent een kind van Radegund. 254 00:47:59,237 --> 00:48:01,031 Ik ben niet je vijand. 255 00:48:03,033 --> 00:48:04,326 Ik ben je vriend. 256 00:48:04,367 --> 00:48:06,745 O ja? - Ja, dat ben ik. 257 00:48:09,456 --> 00:48:12,125 Jij hoort bij ons volk. 258 00:48:12,542 --> 00:48:14,294 Je kan geen nee zeggen... 259 00:48:15,211 --> 00:48:18,089 tegen je ras. En je bloedverwanten. 260 00:48:19,841 --> 00:48:21,241 En je dorp. 261 00:48:21,760 --> 00:48:23,160 En je thuis. 262 00:48:23,595 --> 00:48:25,764 We moeten ons land verdedigen. 263 00:48:26,556 --> 00:48:31,019 Voordat hij kwam, was iedereen wanhopig. Vernederd, geketend. 264 00:48:32,354 --> 00:48:36,107 Wie denk je dat de schuld krijgt? Ik. 265 00:48:37,275 --> 00:48:39,736 Wie gaan ze ondervragen? 266 00:48:40,528 --> 00:48:41,947 Ze hangen je op. 267 00:48:42,697 --> 00:48:46,534 Besef je wel wat dat betekent? Ze hangen je op. 268 00:48:46,952 --> 00:48:51,164 Je familie, je vrouw, je kinderen, niemand die dan voor ze zorgt. 269 00:48:51,206 --> 00:48:53,540 Je moeder zal ontroostbaar sterven. 270 00:49:01,132 --> 00:49:02,532 Rustig. 271 00:49:04,844 --> 00:49:06,244 Raak me niet aan. 272 00:49:06,805 --> 00:49:08,205 Raak me niet aan. 273 00:49:12,018 --> 00:49:16,189 Jij bent nog erger. Jij bent nog erger dan zij. 274 00:49:16,231 --> 00:49:18,942 Want zij zijn de vijand... 275 00:49:19,526 --> 00:49:22,445 maar jij bent een verrader. 276 00:49:32,581 --> 00:49:34,291 Ik ben in Wenen geweest. 277 00:49:36,084 --> 00:49:37,877 Ik heb alles gezien. 278 00:49:39,546 --> 00:49:41,548 Verloren. - Ze schopten haar. 279 00:49:41,840 --> 00:49:44,718 Aan de veiligheid van ons huis ontrukt. 280 00:49:44,759 --> 00:49:47,429 Ze doden de krankzinnigen. Kinderen. 281 00:49:47,470 --> 00:49:52,137 Gevoerd naar de vorst der verschrikkingen. - Ik zag de haat in hun ogen. 282 00:49:56,938 --> 00:49:59,482 We zijn ons ware vaderland vergeten. 283 00:50:36,478 --> 00:50:38,563 Wat had je vader gezegd? 284 00:50:44,444 --> 00:50:45,844 Wat denk je? 285 00:50:47,072 --> 00:50:48,573 Hij heeft gevochten. 286 00:50:51,201 --> 00:50:52,827 Hij stierf. - Ja. 287 00:50:54,079 --> 00:50:56,331 En waar is hij voor gestorven? 288 00:50:56,373 --> 00:50:59,167 In de loopgraven, in de modder? 289 00:51:05,048 --> 00:51:06,448 Denk erover na. 290 00:51:12,639 --> 00:51:14,039 Ja... 291 00:51:28,113 --> 00:51:29,573 Ik had een droom. 292 00:51:32,867 --> 00:51:34,267 Ik zag een trein. 293 00:51:38,039 --> 00:51:40,625 De locomotief was krachtig en donker. 294 00:51:42,544 --> 00:51:44,296 De kinderen keken ernaar. 295 00:51:46,631 --> 00:51:49,092 En je zag niet waar hij heen ging. 296 00:51:50,885 --> 00:51:53,805 Je zag alleen velden en bomen voorbijrazen. 297 00:52:17,329 --> 00:52:19,247 Ik heb een herinnering. 298 00:52:24,044 --> 00:52:25,837 Van wat ik ooit wist. 299 00:52:38,808 --> 00:52:41,186 Ik kan bij niemand terecht. 300 00:52:47,484 --> 00:52:49,110 Niets komt in mijn ziel. 301 00:54:55,695 --> 00:54:58,362 Wanneer zijn onze gebeden niet verhoord? 302 00:55:11,002 --> 00:55:13,838 Wees trouw aan Hem en Hij is trouw aan ons. 303 00:55:28,353 --> 00:55:29,813 Dat geloof ik. 304 00:55:36,653 --> 00:55:38,053 Wij hebben Hem. 305 00:55:42,993 --> 00:55:44,494 Dat is genoeg. 306 00:56:08,518 --> 00:56:10,228 De wereld gaat ten onder. 307 00:56:20,030 --> 00:56:21,656 Er is geen antwoord. 308 00:56:26,494 --> 00:56:27,954 Hem volgen... 309 00:56:28,955 --> 00:56:30,355 is waanzin. 310 00:56:43,053 --> 00:56:45,221 Wat ga je doen, Franz? 311 00:56:49,059 --> 00:56:53,772 Ze vragen je een eed af te leggen aan de antichrist. 312 00:56:54,731 --> 00:56:56,274 Ik weet het. 313 00:56:56,816 --> 00:56:58,860 Dat is een leven zonder eer. 314 00:57:02,906 --> 00:57:04,366 Is dit... 315 00:57:05,033 --> 00:57:06,785 het eind van de wereld? 316 00:57:10,121 --> 00:57:11,873 Is dit de dood... 317 00:57:12,540 --> 00:57:13,940 van het licht? 318 00:57:30,517 --> 00:57:31,917 We zijn als adem. 319 00:57:32,435 --> 00:57:35,063 Hun muziek is vals. 320 00:57:36,189 --> 00:57:39,234 Ze doden elkaar. 321 00:57:39,276 --> 00:57:41,486 Als een schaduw die voorbijgaat. 322 00:57:41,528 --> 00:57:42,988 Oorlog. Bloed. 323 00:57:43,029 --> 00:57:44,429 Waanzin. 324 00:58:39,252 --> 00:58:40,652 Ik ben opgeroepen. 325 00:58:46,635 --> 00:58:48,511 Verberg je in het bos. 326 00:58:54,976 --> 00:58:57,896 We vluchten. De bergen in. 327 00:59:26,716 --> 00:59:30,595 Heeft een man het recht om zichzelf te laten doden? 328 00:59:33,682 --> 00:59:35,082 Voor de waarheid? 329 00:59:38,353 --> 00:59:40,647 Zou dat God behagen? 330 00:59:41,398 --> 00:59:43,650 Hij wil dat we vrede hebben. 331 00:59:45,527 --> 00:59:46,927 Vreugde. 332 00:59:48,989 --> 00:59:52,325 Niet dat we onszelf leed aandoen. 333 01:00:02,877 --> 01:00:05,144 We moeten opstaan tegen het kwaad. 334 01:00:15,557 --> 01:00:17,601 Je gaat het doen, hè? 335 01:02:20,098 --> 01:02:22,601 Haar geluk ligt in jouw handen. 336 01:02:24,853 --> 01:02:26,920 Ze had een ander kunnen kiezen. 337 01:02:34,905 --> 01:02:37,532 We hebben al problemen genoeg. 338 01:02:52,714 --> 01:02:54,925 Je doet jezelf tekort, Fani. 339 01:03:00,597 --> 01:03:02,307 Kom hier. 340 01:03:06,311 --> 01:03:08,229 Sta tegen hem op, Fani. 341 01:03:10,482 --> 01:03:11,882 Verzet je. 342 01:03:16,112 --> 01:03:18,579 Jij weet niet wat ongelukkig zijn is. 343 01:03:21,201 --> 01:03:23,411 Jouw man heeft je nooit verlaten. 344 01:03:39,803 --> 01:03:41,721 Goed zo. 345 01:04:13,461 --> 01:04:15,661 Je kan de wereld niet veranderen. 346 01:04:29,352 --> 01:04:31,146 De wereld is sterker. 347 01:04:36,943 --> 01:04:38,343 Ik heb je nodig. 348 01:05:30,997 --> 01:05:33,131 Je kan in een ziekenhuis werken. 349 01:05:34,542 --> 01:05:36,586 Daar is niets mis mee. 350 01:05:45,178 --> 01:05:46,578 Toch? 351 01:06:18,336 --> 01:06:20,046 Wil je nog meer? 352 01:07:29,074 --> 01:07:30,784 Mijn beste zoon. 353 01:07:40,919 --> 01:07:42,586 Je bent alles wat ik heb. 354 01:07:49,469 --> 01:07:52,806 Jij weet hoe het is om op te groeien zonder vader. 355 01:07:59,062 --> 01:08:01,481 Ik weet hoe alleen zijn voelt. 356 01:08:23,295 --> 01:08:27,591 Meisjes, jullie vader gaat weg. 357 01:08:31,845 --> 01:08:33,245 Op reis. 358 01:08:34,306 --> 01:08:36,016 Een lange reis. 359 01:08:36,891 --> 01:08:38,852 Hij blijft een tijdje weg. 360 01:10:44,311 --> 01:10:51,276 ENNS, 2 MAART 1943 361 01:11:07,417 --> 01:11:09,836 Jägerstätter, Franz. 362 01:11:12,213 --> 01:11:14,549 Sankt Radegund, Oberdonau. 363 01:13:19,758 --> 01:13:21,217 Mijn lieve vrouw... 364 01:13:27,182 --> 01:13:29,516 ik weet dat je voor me vreest... 365 01:13:30,936 --> 01:13:32,938 maar mijn last valt mee. 366 01:13:37,901 --> 01:13:41,235 Als ik mijn lijden vergelijk met dat van anderen... 367 01:13:43,156 --> 01:13:45,742 dan is mijn kruis het kleinst. 368 01:13:50,872 --> 01:13:54,139 Het is verschrikkelijk wat zij hebben doorgemaakt. 369 01:14:02,467 --> 01:14:06,346 Je moet gewoon terugdenken aan betere tijden. 370 01:14:29,244 --> 01:14:30,745 Het is voorjaar. 371 01:14:33,373 --> 01:14:38,507 Mijn drie kleine meisjes zijn nu vast op blote voeten bloemen aan het plukken. 372 01:14:43,091 --> 01:14:47,178 Vertel ze maar waar hun vader is, in plaats van verhaaltjes. 373 01:14:56,479 --> 01:14:59,346 Het groene jonge gras is goed voor een mens. 374 01:15:02,027 --> 01:15:04,905 Iemand die vrij is, ziet dat misschien niet. 375 01:15:17,834 --> 01:15:19,234 Gisteravond... 376 01:15:23,131 --> 01:15:26,885 Groeten aan moeder, aan jou, de meisjes, iedereen. 377 01:15:29,971 --> 01:15:31,371 Tot gauw. 378 01:15:47,864 --> 01:15:49,366 Lieve man... 379 01:15:54,746 --> 01:15:58,680 gegroet in naam van God, die alles weer recht zal zetten. 380 01:16:02,170 --> 01:16:04,631 Groeten van je drie kleine meisjes. 381 01:16:10,011 --> 01:16:13,515 Ik mag alleen hun goede dingen vertellen. 382 01:16:13,556 --> 01:16:15,183 Uiteraard. 383 01:16:16,101 --> 01:16:19,229 Maar je weet heus wel dat ze ongehoorzaam zijn. 384 01:16:32,242 --> 01:16:34,119 Ik moet tegen ze schreeuwen. 385 01:16:37,956 --> 01:16:40,041 Ik moet altijd op ze letten. 386 01:16:52,220 --> 01:16:54,973 Rosi vraagt altijd naar jou. 387 01:16:56,308 --> 01:16:59,603 Als we naar bed gaan, zegt ze: 388 01:17:00,312 --> 01:17:02,272 'Niet de deur op slot doen. 389 01:17:02,897 --> 01:17:04,631 Dan kan papa naar binnen.' 390 01:17:09,446 --> 01:17:10,989 En bij het eten: 391 01:17:11,615 --> 01:17:13,450 'Bewaar wat voor papa.' 392 01:17:22,167 --> 01:17:23,967 Ze zong een liedje voor je. 393 01:17:29,925 --> 01:17:31,792 Ze vroeg of je 't kon horen. 394 01:17:36,556 --> 01:17:39,893 Rosi wilde vanavond je foto mee naar bed nemen. 395 01:17:43,521 --> 01:17:45,899 Je moest naast haar slapen. 396 01:17:49,986 --> 01:17:53,586 Ik heb gezegd dat je dat doet zodra je weer thuis bent. 397 01:17:56,993 --> 01:17:58,411 Welterusten. 398 01:18:13,927 --> 01:18:16,594 Warme groeten van je liefhebbende vrouw. 399 01:18:20,976 --> 01:18:22,376 Fani. 400 01:18:39,369 --> 01:18:40,996 Laat ons alleen. 401 01:18:42,581 --> 01:18:43,981 Ga zitten. 402 01:18:57,637 --> 01:19:00,223 Wat voor goeds doet jouw verzet nou? 403 01:19:04,477 --> 01:19:07,344 Denk je dat het de gebeurtenissen verandert? 404 01:19:14,279 --> 01:19:19,451 Denk je dat de autoriteiten je kennen? Dat je hun aandacht hebt? 405 01:19:25,081 --> 01:19:28,081 Denk je dat iemand ooit van jou gehoord heeft? 406 01:19:30,503 --> 01:19:33,548 Niemand weet wat er binnen deze muren gebeurt. 407 01:19:36,968 --> 01:19:38,502 Wat heeft het voor zin? 408 01:19:48,355 --> 01:19:52,822 Maakt het niet uit of deze oorlog rechtvaardig of onrechtvaardig is? 409 01:20:00,283 --> 01:20:02,160 Je poetst hun schoenen. 410 01:20:10,252 --> 01:20:12,087 Je vult hun zandzakken. 411 01:20:17,259 --> 01:20:18,659 Ben je onschuldig? 412 01:20:56,006 --> 01:20:57,406 Wat is het? 413 01:20:57,716 --> 01:20:59,116 Trots? 414 01:21:02,178 --> 01:21:04,014 Ben je beter dan de rest? 415 01:21:05,974 --> 01:21:07,851 Ben jij alleen zo wijs? 416 01:21:12,856 --> 01:21:15,123 Hoe weet je wat goed of slecht is? 417 01:21:24,492 --> 01:21:26,159 Weet je het beter dan ik? 418 01:21:31,708 --> 01:21:33,668 Moet dit van de hemel? 419 01:21:35,295 --> 01:21:36,796 Hoorde je een stem? 420 01:21:44,888 --> 01:21:48,934 Er is een verschil tussen het lijden dat we niet kunnen ontlopen... 421 01:21:49,059 --> 01:21:51,059 en dat waar we voor kiezen. 422 01:22:13,750 --> 01:22:16,484 Je bent vergeten hoe de wereld eruitziet. 423 01:22:19,839 --> 01:22:21,239 Het licht. 424 01:22:22,259 --> 01:22:23,659 De lucht. 425 01:22:37,274 --> 01:22:39,608 Ik heb deze wereld niet zo gemaakt. 426 01:22:41,528 --> 01:22:43,029 En jij ook niet. 427 01:22:48,743 --> 01:22:51,477 We hebben allemaal bloed aan onze handen. 428 01:22:52,831 --> 01:22:54,583 Niemand is onschuldig. 429 01:22:55,166 --> 01:22:57,377 Misdaad, overal bloedvergieten. 430 01:23:03,758 --> 01:23:05,760 Hij die deze wereld schiep... 431 01:23:07,220 --> 01:23:08,930 Hij schiep het kwaad. 432 01:23:16,980 --> 01:23:20,150 Het geweten maakt lafaards van ons allemaal. 433 01:23:28,909 --> 01:23:30,452 Het beste, mijn vriend. 434 01:23:33,163 --> 01:23:35,290 De antichrist is slim. 435 01:23:38,251 --> 01:23:40,785 Hij gebruikt de deugden van de mens... 436 01:23:42,505 --> 01:23:44,039 om hem te misleiden. 437 01:24:41,022 --> 01:24:42,440 Lieve vrouw... 438 01:24:45,944 --> 01:24:48,989 ik vertrek om 10.13 uur naar Berlijn. 439 01:24:53,368 --> 01:24:55,161 Maak je geen zorgen. 440 01:24:57,330 --> 01:24:58,730 Bid voor me. 441 01:25:25,317 --> 01:25:29,446 TEGEL-GEVANGENIS, 4 MEI 1943 442 01:27:18,555 --> 01:27:19,955 Kijk omlaag. 443 01:27:24,853 --> 01:27:26,253 Zitten. 444 01:27:32,777 --> 01:27:34,177 Staan. 445 01:28:30,669 --> 01:28:32,254 Lieve man... 446 01:28:36,967 --> 01:28:39,567 ik heb je brief van 7 mei ontvangen. 447 01:28:40,512 --> 01:28:41,912 Dank je wel. 448 01:29:00,282 --> 01:29:02,576 Op donderdag stond de put droog. 449 01:29:07,163 --> 01:29:08,873 We hebben regen nodig. 450 01:29:39,487 --> 01:29:41,287 Wat ik vreesde, is gebeurd. 451 01:29:44,993 --> 01:29:49,331 Niemand wil me meer helpen, alleen Resie. 452 01:30:09,476 --> 01:30:12,062 Strohofer heeft onze bieten gestolen. 453 01:30:20,528 --> 01:30:22,864 Ik hoor alleen maar jouw stem. 454 01:30:24,532 --> 01:30:26,284 Rosi. 455 01:30:37,796 --> 01:30:39,463 Ik heb de weduwe bezocht. 456 01:30:40,465 --> 01:30:41,865 Maria. 457 01:30:45,512 --> 01:30:48,390 Ze had al twee weken met niemand gesproken. 458 01:30:58,149 --> 01:31:00,360 Het nieuwe hooi geeft me hoop. 459 01:31:03,446 --> 01:31:05,323 De geur in de stal. 460 01:31:08,785 --> 01:31:10,185 De wind. 461 01:31:13,957 --> 01:31:15,357 Het graan. 462 01:31:18,712 --> 01:31:20,112 De lucht. 463 01:31:41,860 --> 01:31:44,927 Hij stuurt ons nooit meer dan we kunnen dragen. 464 01:32:59,229 --> 01:33:01,273 Pardon, weet u... 465 01:33:22,002 --> 01:33:23,402 Jägerstätter. 466 01:33:43,315 --> 01:33:47,611 Daar gaat de kolonel over. - Kan ik hem ontmoeten? 467 01:33:52,032 --> 01:33:53,450 Een druk man. 468 01:33:55,076 --> 01:33:57,537 Maar bel ze, maak een afspraak. 469 01:33:59,998 --> 01:34:03,001 Dat heb ik geprobeerd, maar ze nemen niet op. 470 01:34:03,251 --> 01:34:04,651 Dat verrast me. 471 01:34:08,340 --> 01:34:10,467 Het probleem zit vast bij u. 472 01:34:11,217 --> 01:34:13,511 De telefoon doet het hier prima. 473 01:34:22,687 --> 01:34:25,732 Maar hoe maak ik dan een afspraak? 474 01:34:27,692 --> 01:34:30,226 Jullie beantwoorden mijn brieven niet. 475 01:34:32,489 --> 01:34:35,742 De reis hierheen kostte me twee dagen. 476 01:35:48,273 --> 01:35:49,941 Geliefde vrouw... 477 01:35:52,402 --> 01:35:55,238 warme groeten van je liefhebbende man. 478 01:36:11,129 --> 01:36:14,841 Ik schrijf een paar woorden op, zo uit mijn hart. 479 01:36:18,678 --> 01:36:21,514 Ik schrijf ze met gebonden handen. 480 01:36:22,015 --> 01:36:24,809 Maar alles beter dan een gebonden wil. 481 01:36:44,704 --> 01:36:46,104 Deze mannen... 482 01:36:46,998 --> 01:36:48,598 hebben geen vrienden. 483 01:36:52,754 --> 01:36:55,090 Niemand die van ze houdt. 484 01:36:57,509 --> 01:36:58,969 Waarom zit jij hier? 485 01:37:00,011 --> 01:37:01,411 Verraad. 486 01:37:02,597 --> 01:37:04,224 Ze hebben leed gezien. 487 01:37:05,850 --> 01:37:07,250 Schaamte. 488 01:37:09,187 --> 01:37:10,605 Verwoesting. 489 01:37:18,572 --> 01:37:20,448 Wat een sterke harten. 490 01:37:54,274 --> 01:37:57,941 Als je niet meer denkt aan tegen elke prijs overleven... 491 01:38:02,115 --> 01:38:04,409 stroomt er nieuw licht binnen. 492 01:38:09,581 --> 01:38:11,499 Ooit leefde je gejaagd. 493 01:38:12,375 --> 01:38:14,377 Altijd te weinig tijd. 494 01:38:19,174 --> 01:38:20,842 Nu heb je alle tijd. 495 01:38:29,267 --> 01:38:31,561 Ooit vergaf je niemand. 496 01:38:34,230 --> 01:38:35,982 Je oordeelde genadeloos. 497 01:38:40,654 --> 01:38:43,198 Nu zie je je eigen zwakte... 498 01:38:44,950 --> 01:38:47,751 zodat je de zwakte van anderen begrijpt. 499 01:42:35,055 --> 01:42:36,455 Denk je... 500 01:42:39,893 --> 01:42:41,561 dat het door mij kwam? 501 01:42:46,274 --> 01:42:47,984 Hij was ooit anders. 502 01:42:51,696 --> 01:42:53,823 Hij veranderde toen jij kwam. 503 01:43:24,271 --> 01:43:25,897 Mijn lieve kinderen... 504 01:43:29,192 --> 01:43:33,530 ik dacht vooral aan jullie, op Sacramentsdag. 505 01:43:44,165 --> 01:43:47,168 Het geluid van de klokken over de velden. 506 01:43:50,171 --> 01:43:54,305 Ik wou dat ik jullie had kunnen zien met jullie bloemenkransen. 507 01:43:59,347 --> 01:44:01,558 Groeten van jullie vader... 508 01:44:03,184 --> 01:44:04,584 van heel ver weg. 509 01:44:54,110 --> 01:44:55,510 Lieve man... 510 01:44:58,615 --> 01:45:01,682 liefhebbende groeten aan jou op deze zondag. 511 01:45:04,537 --> 01:45:06,271 We maken ons zorgen om je. 512 01:45:10,001 --> 01:45:13,046 Hopelijk gaat het niet slecht met je. 513 01:45:16,800 --> 01:45:18,635 De meisjes groeten je. 514 01:45:23,473 --> 01:45:26,407 Loisi zegt dat ze je samen kusjes gaan geven. 515 01:45:32,399 --> 01:45:34,733 Mijn gedachten zijn altijd bij jou. 516 01:45:59,884 --> 01:46:01,428 Ik kan naar Salzburg. 517 01:46:12,689 --> 01:46:14,608 Papa gaat met me mee. 518 01:46:25,577 --> 01:46:27,662 Angst overvalt me. 519 01:46:30,415 --> 01:46:32,208 Dat zou niet moeten. 520 01:46:36,963 --> 01:46:39,466 Vertrouw op de triomf van het goed. 521 01:46:45,639 --> 01:46:48,308 Een goed mens kan geen kwaad overkomen. 522 01:46:55,190 --> 01:46:57,567 Er valt geen mus dood neer... 523 01:46:58,401 --> 01:47:00,001 als Hij het niet wil. 524 01:47:29,266 --> 01:47:30,666 Het spijt me. 525 01:47:39,109 --> 01:47:40,509 Een vader... 526 01:47:41,152 --> 01:47:42,779 houdt van zijn kind. 527 01:47:46,199 --> 01:47:47,599 Een vader... 528 01:47:48,368 --> 01:47:50,579 wil dat zijn kind gelukkig is. 529 01:47:51,621 --> 01:47:53,621 Het leven mag haar niet raken. 530 01:47:58,336 --> 01:47:59,736 Jij... 531 01:48:05,218 --> 01:48:06,886 bent zo'n goed kind. 532 01:48:10,348 --> 01:48:11,748 Franz ook. 533 01:48:18,106 --> 01:48:20,942 Lijden is beter dan onrechtvaardig zijn. 534 01:49:22,963 --> 01:49:26,258 Het hof heeft mij aangewezen als je advocaat. 535 01:49:28,760 --> 01:49:33,306 Ik begrijp dat je alleen maar niet wilt vechten. 536 01:49:34,307 --> 01:49:38,895 Maar als je medische taken accepteert, dan word je... 537 01:49:40,313 --> 01:49:42,980 oppasser in een ziekenhuis of zoiets. 538 01:49:43,942 --> 01:49:46,570 En dan trekken ze vast de aanklacht in. 539 01:49:53,785 --> 01:49:56,663 Moet ik dan wel trouw aan Hitler zweren? 540 01:49:56,705 --> 01:49:59,624 Woorden. Niemand neemt dat serieus. 541 01:50:02,460 --> 01:50:03,860 Dat kan ik niet. 542 01:50:09,843 --> 01:50:11,845 Je bent een koppig man. 543 01:50:15,390 --> 01:50:20,645 Ik laat dit formulier bij je achter. Hou het bij je. 544 01:50:21,104 --> 01:50:22,504 Onderteken het... 545 01:50:23,064 --> 01:50:24,566 en je bent vrij. 546 01:50:26,276 --> 01:50:27,676 Ik ben al vrij. 547 01:50:32,240 --> 01:50:34,367 Wat doe ik hier dan? 548 01:50:39,289 --> 01:50:40,689 Weet ik niet. 549 01:50:49,299 --> 01:50:50,699 U... 550 01:50:51,676 --> 01:50:53,076 mijn herder. 551 01:51:03,730 --> 01:51:06,316 U laat mij rusten in groene weiden. 552 01:51:13,490 --> 01:51:15,283 Aan de rivier des levens. 553 01:51:28,964 --> 01:51:30,364 U... 554 01:51:32,884 --> 01:51:34,302 geeft mij kracht. 555 01:51:38,723 --> 01:51:40,475 U toont mij de weg. 556 01:51:47,565 --> 01:51:48,965 U... 557 01:51:51,987 --> 01:51:53,387 bent het licht. 558 01:51:58,577 --> 01:52:01,204 Het donker is niet donker meer. 559 01:52:07,961 --> 01:52:10,028 Leid ons naar Uw eeuwige licht. 560 01:52:14,884 --> 01:52:16,284 Naar U. 561 01:52:19,306 --> 01:52:20,706 Het ware... 562 01:52:25,395 --> 01:52:27,329 en eeuwig brandende licht. 563 01:52:41,494 --> 01:52:43,121 Je noemt mij je broeder. 564 01:52:56,468 --> 01:52:57,868 Vader. 565 01:53:02,390 --> 01:53:03,975 Ik roep tot U. 566 01:53:10,357 --> 01:53:11,757 Mijn toevlucht. 567 01:53:15,570 --> 01:53:16,970 Mijn vesting. 568 01:53:19,741 --> 01:53:21,952 Ik kan alles met je doen. 569 01:53:22,244 --> 01:53:24,788 Niemand die ermee zal zitten. 570 01:53:25,121 --> 01:53:27,290 Niemand die me tegenhoudt. 571 01:53:35,840 --> 01:53:37,240 Wie ziet ons? 572 01:53:47,894 --> 01:53:49,396 Geef me de kracht... 573 01:53:54,818 --> 01:53:56,319 om U te volgen. 574 01:54:03,159 --> 01:54:04,559 Geest... 575 01:54:13,086 --> 01:54:14,486 leid mij. 576 01:54:18,091 --> 01:54:19,491 Toon mij. 577 01:55:01,384 --> 01:55:02,784 Heer... 578 01:55:15,357 --> 01:55:17,025 U doet niets. 579 01:55:58,608 --> 01:56:00,008 Waar bent U? 580 01:56:12,372 --> 01:56:14,374 Waarom heeft U ons geschapen? 581 01:57:09,346 --> 01:57:13,213 Hebben de vervolgden het koninkrijk van de hemel ontvangen? 582 01:57:22,400 --> 01:57:24,527 De zachtaardigen de aarde? 583 01:57:31,284 --> 01:57:33,328 De wijzen bedriegen ons. 584 01:57:34,037 --> 01:57:35,437 Bang. 585 01:57:38,458 --> 01:57:40,502 Ooit was ik net als jij. 586 01:57:46,299 --> 01:57:47,699 Geef toe. 587 01:57:50,470 --> 01:57:52,555 Jouw God kent geen medelijden. 588 01:57:53,682 --> 01:57:56,393 Hij is weg. Hij heeft ons verlaten. 589 01:57:56,977 --> 01:58:00,044 Net zoals Hij jouw Christus verliet. Zijn zoon. 590 01:58:09,823 --> 01:58:13,090 We zijn zo ver verwijderd van ons dagelijks brood. 591 01:58:15,370 --> 01:58:18,540 Wanneer worden we verlost van het kwaad? 592 01:58:30,176 --> 01:58:34,306 Konden we alleen maar het begin van Zijn koninkrijk zien. 593 01:58:37,517 --> 01:58:38,917 De dageraad. 594 01:58:41,313 --> 01:58:42,713 Maar... 595 01:58:46,109 --> 01:58:47,509 Niets. 596 01:58:50,405 --> 01:58:51,805 Helemaal niets. 597 01:58:55,660 --> 01:58:58,038 Waarom geef je je leven voor hen? 598 01:59:00,332 --> 01:59:03,335 Probeer te vluchten. Probeer... 599 01:59:09,049 --> 01:59:11,249 Jouw man is voor niets gestorven. 600 01:59:13,970 --> 01:59:17,432 Hij kwam. En het was allemaal voor niets. 601 01:59:51,758 --> 01:59:54,844 Twintig eeuwen van falen. 602 01:59:55,929 --> 01:59:58,306 We zoeken een succesvolle heilige. 603 02:01:03,872 --> 02:01:05,540 Als niemand ons helpt... 604 02:01:06,583 --> 02:01:08,209 dan doen we het zelf. 605 02:01:10,253 --> 02:01:11,653 Zus? 606 02:01:46,665 --> 02:01:48,065 Kom op. 607 02:02:00,136 --> 02:02:01,536 Oké. 608 02:03:23,094 --> 02:03:24,494 Lieve vrouw... 609 02:03:28,266 --> 02:03:31,853 ik weet nog steeds niet hoe mijn toekomst zal zijn. 610 02:03:35,732 --> 02:03:38,235 Wat hierna komt, is zelden beter. 611 02:03:40,654 --> 02:03:43,323 En toch begint nu de maand juni. 612 02:03:45,617 --> 02:03:47,410 De allermooiste maand. 613 02:03:51,373 --> 02:03:55,210 De natuur trekt zich niets aan van het leed van de mens. 614 02:03:58,046 --> 02:04:04,886 Ook al zie ik hier weinig, ik vermoed dat alles nog groener is dan ooit. 615 02:04:17,941 --> 02:04:19,341 Bij dageraad... 616 02:04:19,526 --> 02:04:23,071 horen we buiten de vogels zingen. 617 02:04:27,909 --> 02:04:29,953 Zij hebben meer vrijheid... 618 02:04:30,537 --> 02:04:32,998 en meer vrede en geluk... 619 02:04:33,540 --> 02:04:36,334 omdat dieren niet nadenken... 620 02:04:37,085 --> 02:04:38,753 zoals wij mensen. 621 02:04:40,088 --> 02:04:42,924 Wij bezitten de gave van begrip. 622 02:05:02,444 --> 02:05:04,696 Je hebt me meer teruggegeven. 623 02:05:26,885 --> 02:05:28,685 Ik kwam een makker tegen... 624 02:05:30,430 --> 02:05:32,140 van mijn opleiding. 625 02:05:33,141 --> 02:05:34,541 Franz? 626 02:05:35,810 --> 02:05:37,210 Franz. 627 02:05:37,896 --> 02:05:39,296 Kijk nou eens. 628 02:05:40,106 --> 02:05:42,773 Wat doe je hier? - Jij bent een crimineel. 629 02:05:43,985 --> 02:05:46,529 Hij beurt iedereen op. 630 02:05:46,947 --> 02:05:48,531 We redden ons zo wel. 631 02:05:49,908 --> 02:05:51,952 Goed, slecht, samen. 632 02:05:52,827 --> 02:05:54,871 Hij vraagt naar ons gezin. 633 02:05:55,372 --> 02:05:58,500 Geen zorgen. Het is tijdelijk. 634 02:05:58,541 --> 02:06:00,043 Ja, eet maar. 635 02:06:00,085 --> 02:06:01,878 Is dat alles? - Ja. 636 02:06:10,136 --> 02:06:12,430 Ken je de Scharfrichter? 637 02:06:14,766 --> 02:06:16,726 Die je kop eraf hakt? 638 02:06:22,357 --> 02:06:25,824 Hij is altijd zeer goed gekleed. Hij draagt altijd... 639 02:06:27,028 --> 02:06:28,428 een hoge hoed. 640 02:06:28,822 --> 02:06:30,448 Een man met smaak. 641 02:06:31,741 --> 02:06:34,452 Hij hakt je kop er keurig af. 642 02:06:34,494 --> 02:06:38,039 Voordat je ook maar kan nadenken, hup... 643 02:07:07,402 --> 02:07:09,195 Hoe zou het voelen? 644 02:07:10,488 --> 02:07:16,036 Misschien is je lichaam oud, en dan zie je zo je hoofd wegvliegen. 645 02:07:16,870 --> 02:07:19,456 En je armen strekken zich uit... 646 02:07:19,873 --> 02:07:21,273 naar het hoofd. 647 02:07:22,459 --> 02:07:24,085 Ze zijn nog geketend. 648 02:07:26,546 --> 02:07:29,007 En je pakt het jonge hoofd... 649 02:07:31,760 --> 02:07:34,679 en plaatst het terug op je lichaam. 650 02:07:36,765 --> 02:07:38,350 Je opent je ogen... 651 02:07:40,518 --> 02:07:42,437 en de ketenen zijn weg. 652 02:07:46,358 --> 02:07:47,758 Maar wat dan? 653 02:07:53,406 --> 02:07:55,283 Misschien zie je de maan. 654 02:07:58,161 --> 02:07:59,561 Of de sterren. 655 02:08:14,427 --> 02:08:16,179 Zelfs als het regent... 656 02:08:17,013 --> 02:08:18,413 schijnt de zon. 657 02:08:22,269 --> 02:08:27,816 De zon schijnt even fel op zowel goed als kwaad. 658 02:08:46,209 --> 02:08:48,753 Niet alle gevangenen zijn schuldig. 659 02:09:44,351 --> 02:09:46,269 Ik wou dat ik een vrouw had. 660 02:09:47,896 --> 02:09:49,439 En een boerderij. 661 02:09:52,192 --> 02:09:53,652 En appelbomen. 662 02:09:54,653 --> 02:09:56,053 Een kersenboom. 663 02:09:57,197 --> 02:09:58,597 En... 664 02:09:59,282 --> 02:10:03,161 druivenranken? Dan kunnen we zelf wijn maken. 665 02:10:05,205 --> 02:10:08,166 Witte wijn. En rode wijn. 666 02:10:08,208 --> 02:10:10,252 Eén rode wijn voor de winter. 667 02:10:10,961 --> 02:10:14,005 En witte wijn voor de zomer. 668 02:10:14,965 --> 02:10:19,344 Maar we drinken niet te veel. We bidden en werken. 669 02:10:19,636 --> 02:10:22,514 Maar soms mag een glaasje wel. 670 02:10:24,599 --> 02:10:26,059 Soms... 671 02:10:27,269 --> 02:10:29,020 gaan we naar de kerk. 672 02:10:30,146 --> 02:10:32,107 En soms niet. Soms... 673 02:10:32,983 --> 02:10:34,609 blijven we thuis. 674 02:10:37,237 --> 02:10:38,863 En dan maken we muziek. 675 02:11:19,404 --> 02:11:25,243 MILITAIR TRIBUNAAL, JULI 1943 676 02:13:05,385 --> 02:13:08,972 Heeft u iets te zeggen ter uwer verdediging? 677 02:13:39,252 --> 02:13:41,212 We houden een kort reces. 678 02:13:57,896 --> 02:13:59,296 Binnen. 679 02:14:07,197 --> 02:14:08,597 Alstublieft... 680 02:14:21,378 --> 02:14:23,755 Ga zitten. - Dank u. 681 02:14:29,052 --> 02:14:31,388 Denk je dat wat jij doet... 682 02:14:31,721 --> 02:14:34,516 de loop van deze oorlog verandert? 683 02:14:36,393 --> 02:14:40,605 Dat iemand buiten dit hof ooit iets over je zal horen? 684 02:14:43,567 --> 02:14:45,569 Niemand verandert hierdoor. 685 02:14:47,696 --> 02:14:49,781 Alles gaat gewoon door. 686 02:15:01,585 --> 02:15:06,047 Jouw daden hebben misschien wel het tegenovergestelde effect. 687 02:15:08,508 --> 02:15:11,428 Een ander neemt je plaats in. 688 02:15:23,148 --> 02:15:25,275 Oordeel je over mij? 689 02:15:30,447 --> 02:15:31,981 Ik oordeel niet over u. 690 02:15:35,577 --> 02:15:39,706 Ik zeg niet: 'Hij is slecht, ik ben goed.' 691 02:15:42,250 --> 02:15:44,002 Ik weet niet alles. 692 02:15:52,260 --> 02:15:53,660 Een mens... 693 02:15:54,804 --> 02:15:56,431 kan fout handelen. 694 02:15:59,267 --> 02:16:00,667 En... 695 02:16:02,062 --> 02:16:03,897 hij komt er niet uit... 696 02:16:04,731 --> 02:16:06,598 om in het reine te komen. 697 02:16:10,904 --> 02:16:14,241 Misschien wil hij graag terug, maar kan dat niet. 698 02:16:16,952 --> 02:16:18,352 Maar... 699 02:16:22,123 --> 02:16:24,542 ik heb het gevoel... 700 02:16:28,797 --> 02:16:30,531 dat ik niet mag doen... 701 02:16:31,132 --> 02:16:32,932 wat ik als verkeerd zie. 702 02:16:46,523 --> 02:16:48,692 Heb je het recht dit te doen? 703 02:16:51,278 --> 02:16:53,545 Heb ik het recht het niet te doen? 704 02:17:48,001 --> 02:17:50,754 Het vonnis van dit hof luidt: 705 02:17:52,255 --> 02:17:53,655 De doodstraf. 706 02:18:21,243 --> 02:18:23,828 Ze hebben het vonnis uitgesproken. 707 02:18:27,916 --> 02:18:31,586 Maar ze moeten het nog bekrachtigen. 708 02:18:35,340 --> 02:18:39,594 Teken dat formulier, dan ga je vrijuit. Ik regel het. 709 02:20:51,977 --> 02:20:53,853 Bericht van zijn advocaat. 710 02:21:09,619 --> 02:21:11,496 Hij is ter dood veroordeeld. 711 02:21:15,917 --> 02:21:17,586 Ik moet naar Berlijn. 712 02:21:20,839 --> 02:21:22,340 Ik ga met je mee. 713 02:23:56,244 --> 02:23:57,644 Franz. 714 02:24:54,844 --> 02:24:57,138 Niemand heeft hier iets aan. 715 02:25:00,392 --> 02:25:01,792 Niemand. 716 02:25:05,397 --> 02:25:08,525 Dit is je laatste kans om te stoppen... 717 02:25:11,653 --> 02:25:13,446 met dit zinloze gedrag. 718 02:25:14,614 --> 02:25:17,075 Als jij het wil... - Franz. 719 02:25:17,409 --> 02:25:22,914 Vraag ik om uitstel van executie, maar het moet wel snel. 720 02:25:23,665 --> 02:25:25,065 Begrijp je me? 721 02:25:26,626 --> 02:25:28,026 Nu. 722 02:25:31,464 --> 02:25:35,677 Ik steek mijn nek uit. Dit kan me mijn carrière kosten. 723 02:25:36,928 --> 02:25:38,471 Mijn veiligheid. 724 02:25:41,182 --> 02:25:44,227 Dan wordt de aanklacht ingetrokken. Als jij... 725 02:25:45,312 --> 02:25:47,112 van standpunt verandert. 726 02:25:47,480 --> 02:25:48,880 Ik smeek je. 727 02:25:50,483 --> 02:25:52,944 De oorlog duurt niet lang meer. 728 02:25:53,778 --> 02:25:55,178 Misschien... 729 02:25:56,323 --> 02:26:01,328 wordt er nooit van je gevraagd dat te doen waar je zo tegen bent. 730 02:26:02,537 --> 02:26:03,937 Mijn liefste. 731 02:26:07,167 --> 02:26:08,567 Franz. 732 02:26:10,754 --> 02:26:12,380 Besef je het dan niet? 733 02:26:18,970 --> 02:26:20,722 Er is niet veel tijd meer. 734 02:26:22,557 --> 02:26:26,024 God luistert niet naar je woorden, maar naar je hart. 735 02:26:28,146 --> 02:26:31,080 Spreek de eed uit en denk wat jij juist acht. 736 02:26:48,083 --> 02:26:49,668 Begrijp je het? 737 02:27:14,859 --> 02:27:16,259 Ik hou van je. 738 02:27:21,700 --> 02:27:23,285 Wat je ook doet. 739 02:27:26,288 --> 02:27:27,688 Wat er ook... 740 02:27:28,373 --> 02:27:29,791 komen zal. 741 02:27:35,547 --> 02:27:37,382 Ik sta achter je. 742 02:27:41,595 --> 02:27:42,995 Altijd. 743 02:27:59,779 --> 02:28:01,448 Doe het juiste. 744 02:28:24,262 --> 02:28:26,306 Nee. Laat me los. 745 02:29:40,839 --> 02:29:43,740 U zei: 'Klop aan... 746 02:29:45,010 --> 02:29:47,053 en de deur wordt geopend. 747 02:29:49,472 --> 02:29:50,872 Vraag... 748 02:29:52,934 --> 02:29:54,335 en je krijgt het.' 749 02:32:59,079 --> 02:33:00,946 Je was altijd goed voor mij. 750 02:33:02,457 --> 02:33:03,857 En voor mijn zoon. 751 02:33:04,417 --> 02:33:05,817 En ik... 752 02:33:15,053 --> 02:33:16,453 Vergeef me. 753 02:34:21,077 --> 02:34:22,477 U... 754 02:34:25,540 --> 02:34:27,751 U houdt meer van hem dan ik. 755 02:34:37,469 --> 02:34:38,869 Geef hem de moed. 756 02:34:41,389 --> 02:34:42,789 Wijsheid. 757 02:34:46,353 --> 02:34:47,753 Kracht. 758 02:35:09,084 --> 02:35:10,484 Eerwaarde... 759 02:35:24,182 --> 02:35:25,684 Morgen gebeurt het. 760 02:35:44,035 --> 02:35:45,435 Dank u, eerwaarde. 761 02:36:34,711 --> 02:36:36,671 Lieve kinderen... 762 02:36:37,464 --> 02:36:39,931 als moeder deze brief voorleest... 763 02:36:41,426 --> 02:36:43,261 is jullie vader dood. 764 02:36:47,098 --> 02:36:50,365 Door Gods genade zullen wij elkaar gauw weer zien. 765 02:37:02,906 --> 02:37:05,033 Mijn lieve vrouw, en moeder... 766 02:37:06,576 --> 02:37:11,748 ik kon jullie niet verlossen van het leed dat jullie voor mij doorstonden. 767 02:37:18,213 --> 02:37:21,466 En nu, mijn geliefden... 768 02:37:22,092 --> 02:37:24,426 vergeet niet voor mij te bidden. 769 02:37:26,346 --> 02:37:28,098 Ik bid voor jullie. 770 02:37:28,848 --> 02:37:30,517 Vanuit de andere wereld. 771 02:38:05,760 --> 02:38:10,974 9 AUGUSTUS 1943 772 02:38:58,480 --> 02:38:59,947 Wat moet ik schrijven? 773 02:41:10,153 --> 02:41:11,553 Franz. 774 02:41:25,085 --> 02:41:26,485 Franz. 775 02:46:02,696 --> 02:46:06,032 Eens zullen we weten waar dit allemaal voor is. 776 02:46:19,170 --> 02:46:21,881 Geen geheimen meer, dan weten we... 777 02:46:23,842 --> 02:46:25,242 waarom... 778 02:46:28,430 --> 02:46:29,830 we leven. 779 02:46:40,400 --> 02:46:42,152 We komen bijeen. 780 02:46:47,699 --> 02:46:49,784 We planten boomgaarden. 781 02:46:52,787 --> 02:46:54,187 En velden. 782 02:46:58,752 --> 02:47:01,421 We bouwen het land weer op. 783 02:47:29,908 --> 02:47:31,308 Franz. 784 02:47:41,670 --> 02:47:43,255 Ik zie je daar. 785 02:47:49,970 --> 02:47:51,370 In de bergen. 786 02:48:34,848 --> 02:48:38,018 De groei van de wereld is ten dele te danken... 787 02:48:38,059 --> 02:48:42,272 aan gebeurtenissen die niet de geschiedenis ingaan. 788 02:48:42,314 --> 02:48:47,777 Dat het er voor u en mij niet zo slecht voorstaat als mogelijk was geweest... 789 02:48:47,819 --> 02:48:54,451 hebben wij te danken aan mensen die getrouw in het verborgene leven... 790 02:48:54,492 --> 02:48:59,164 en rusten in niet bezochte graven. George Eliot 791 02:54:18,942 --> 02:54:20,944 Vertaling: Richard Bovelander 52210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.