All language subtitles for 5_6172545282039873825

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,541 --> 00:00:20,875 There are always happier days to remember. 2 00:00:21,750 --> 00:00:26,500 The more fucked you are, the happier those days seem to be. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 While hoping for a miracle 4 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 and hearing the beep of Nairobi's vital signs, 5 00:00:31,291 --> 00:00:35,541 I remembered those days, like the soccer match at the monastery. 6 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 -Keep up the defense. One minute left. -Come on. 7 00:00:38,500 --> 00:00:40,416 -Hey! -Come on. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,458 Go. 9 00:00:42,166 --> 00:00:43,000 Take this. 10 00:00:43,083 --> 00:00:47,500 I never imagined the seconds before a corner kick could be so much fun. 11 00:00:48,250 --> 00:00:49,166 Hey! 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,833 Ref, he touched my balls! 13 00:00:50,916 --> 00:00:52,000 You saw that. 14 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Please! Enough. There's a minute left. Are you going to waste it arguing? 15 00:00:57,083 --> 00:00:59,083 I was defending. He was glued to my ass! 16 00:00:59,166 --> 00:01:01,375 I saw you touching his balls, pig. 17 00:01:01,458 --> 00:01:04,833 That's enough! Don't touch him again... anywhere, OK? 18 00:01:04,916 --> 00:01:06,833 -Or you'll be sent off. -OK, go. 19 00:01:06,916 --> 00:01:07,750 Come on, go! 20 00:01:09,708 --> 00:01:10,833 It's a goal! 21 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 Penalty! 22 00:01:13,333 --> 00:01:16,250 -Let's see what happens. -There's gonna be a fight. 23 00:01:18,458 --> 00:01:19,375 There we go! 24 00:01:19,458 --> 00:01:21,916 Penalty and a red card. Get out of here! 25 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 -Tokyo! -Go. 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,750 -There's no signal. Everything's down. -What do we do? 27 00:01:32,833 --> 00:01:35,375 -We're losing her. -No, fuck! 28 00:01:59,375 --> 00:02:00,416 Carefully. 29 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Slowly. 30 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 OK, I have it. 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 A little bit higher. 32 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 You're doing really well. 33 00:02:10,583 --> 00:02:12,250 Now remove the bullet. 34 00:02:14,791 --> 00:02:15,708 Go on. 35 00:02:18,500 --> 00:02:19,416 That's it. 36 00:02:20,291 --> 00:02:21,250 Good. 37 00:02:21,333 --> 00:02:22,958 Be careful. That's it. 38 00:02:23,708 --> 00:02:24,875 There it is. 39 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 That is nostalgia: 40 00:02:52,875 --> 00:02:57,416 finding out that past events you hadn't even imagined were happiness 41 00:02:58,083 --> 00:02:58,916 actually were. 42 00:03:09,041 --> 00:03:10,375 Yeah! 43 00:03:15,791 --> 00:03:18,750 We hadn't even reached the end of the first half, 44 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 and Lisbon was 3 kilometers from the tent and forced to switch jerseys. 45 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 Goal by Sierra into the top corner. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,416 Meanwhile, like robots, 47 00:03:30,750 --> 00:03:33,291 we removed a piece of Nairobi's lung. 48 00:03:34,250 --> 00:03:36,666 We didn't know if we were saving her life 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,208 or finishing her off. 50 00:03:38,791 --> 00:03:40,250 A second teammate down. 51 00:03:41,208 --> 00:03:42,916 And a second goal against us. 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 And the third was yet to come, from Palermo. 53 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 But it'd be on our side. 54 00:03:57,458 --> 00:03:59,083 He had been a good captain. 55 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 But he was an awful team player. 56 00:04:26,500 --> 00:04:30,458 The only thing resembling the plan was the Professor's arrival in Madrid. 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,500 But not even that was right. A rider was missing. 58 00:04:35,833 --> 00:04:36,750 Professor... 59 00:04:37,458 --> 00:04:38,375 we have to go. 60 00:04:51,666 --> 00:04:55,708 By motorbike and along forest trails, dirt roads, and cattle routes, 61 00:04:55,791 --> 00:04:58,333 they crossed La Mancha, avoiding checkpoints. 62 00:04:58,416 --> 00:04:59,875 The knight and his squire, 63 00:04:59,958 --> 00:05:04,583 defeat after defeat, advancing towards a battle of fools in this unwinnable war. 64 00:05:05,166 --> 00:05:07,958 Meanwhile, everything was about to explode. 65 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 Can you believe this? 66 00:06:35,791 --> 00:06:37,166 Me, pregnant. 67 00:06:38,958 --> 00:06:40,500 Who would have thought? 68 00:06:41,458 --> 00:06:42,583 Congratulations. 69 00:06:43,875 --> 00:06:44,791 Thank you. 70 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 Seriously... 71 00:07:54,416 --> 00:07:56,083 you're very brave, you know? 72 00:07:56,583 --> 00:07:57,875 I did what I had to. 73 00:07:57,958 --> 00:08:00,958 Unless we make a stand, they'll trample us like in Auschwitz. 74 00:08:01,375 --> 00:08:03,041 If it stings too much, tell me. 75 00:08:03,125 --> 00:08:06,833 Go ahead, put alcohol on it. I can handle pain. I'm used to it. 76 00:08:08,208 --> 00:08:09,041 Let's see... 77 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Keep going. 78 00:08:39,832 --> 00:08:44,500 Have you lost your mind? You beat the crap out of him. 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,291 -You can't lose it like that! -How can I not? This is a pressure cooker. 80 00:08:48,375 --> 00:08:49,291 Exactly! 81 00:08:49,625 --> 00:08:53,541 That's why you can't come to blows with people, like a spoiled brat! 82 00:08:58,958 --> 00:09:00,791 You have blood... Your top's... 83 00:09:01,541 --> 00:09:04,500 Don't worry about me. I can't see with this eye. 84 00:09:12,916 --> 00:09:14,166 Listen, Amanda... 85 00:09:14,833 --> 00:09:18,125 have you had any anxiety attacks because of the heist? 86 00:09:20,416 --> 00:09:23,208 -Well... I think so. -I see. 87 00:09:24,875 --> 00:09:28,583 And I can't sleep for more than 30 minutes straight. 88 00:09:28,666 --> 00:09:31,416 Because I have a knot right here, and I... 89 00:09:33,916 --> 00:09:36,083 That's normal in these cases. 90 00:09:36,416 --> 00:09:38,250 There's a lot of tension. 91 00:09:38,916 --> 00:09:42,791 A lot of tension. But don't worry, I'll get you some sedatives. 92 00:09:43,208 --> 00:09:49,500 We don't want you getting PTSD, because it's so hard to get over. 93 00:09:49,583 --> 00:09:51,166 In fact, sometimes... 94 00:09:51,708 --> 00:09:53,083 it lasts forever. 95 00:09:55,625 --> 00:09:58,208 Let me help you. You have some blood here. 96 00:10:00,041 --> 00:10:05,000 Don't worry, while I'm around... you'll have everything you need. 97 00:10:08,666 --> 00:10:10,541 You'll be my personal project. 98 00:10:13,708 --> 00:10:18,083 We're holding up the Bank of Spain. Maybe you've forgotten, but I haven't. 99 00:10:18,166 --> 00:10:21,250 -We never acted like dicks before. -Maybe I'm traumatized. 100 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 Maybe that's what's up. We're all traumatized. 101 00:10:25,125 --> 00:10:27,666 What the fuck do you mean? What's my trauma? 102 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 -I'm not-- -Tell me. 103 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 You broke up with Tokyo. 104 00:10:31,333 --> 00:10:34,166 How many guys do you know who would leave Tokyo? 105 00:10:34,541 --> 00:10:36,833 None, because you don't leave Tokyo. 106 00:10:39,333 --> 00:10:41,083 What do you know about Tokyo? 107 00:10:41,166 --> 00:10:44,083 Tokyo is a fucking Maserati. Everyone wants one. 108 00:10:44,166 --> 00:10:45,958 If you leave one in the street 109 00:10:46,041 --> 00:10:49,625 with the doors open and keys in it, you've gotta be fucked up. 110 00:10:51,958 --> 00:10:54,625 Look, Rio. I'm gonna make this very clear: 111 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 maybe your trauma comes from them affecting your manhood. 112 00:10:59,958 --> 00:11:03,125 Maybe they pushed you too far... with the torture. 113 00:11:04,416 --> 00:11:08,041 You need to let it out. That's why you left Tokyo, isn't it? 114 00:11:08,500 --> 00:11:12,333 If one person did it or if it was a group, the trauma it causes is different. 115 00:11:12,416 --> 00:11:13,416 Let it out! 116 00:11:15,750 --> 00:11:19,583 You can count on me... for whatever you need. 117 00:11:21,250 --> 00:11:22,208 Anything. 118 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Ladies and gentlemen... 119 00:11:41,125 --> 00:11:43,833 I regret to inform you that I must say goodbye. 120 00:11:44,125 --> 00:11:45,041 I'm leaving. 121 00:11:45,666 --> 00:11:49,916 -Keep up the good spirits. -What the fuck are you doing? 122 00:11:51,333 --> 00:11:52,208 Matías... 123 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 I'm leaving. 124 00:11:56,916 --> 00:11:59,708 Pleasure working with you, as always. 125 00:12:01,375 --> 00:12:02,625 I would even say... 126 00:12:04,125 --> 00:12:05,916 that I love you a lot, Matías. 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,291 As for all of you... 128 00:12:08,750 --> 00:12:11,291 I hope my leadership hasn't been too traumatic. 129 00:12:11,375 --> 00:12:15,583 You can tell your grandchildren and loved ones this story. Anyway... 130 00:12:16,041 --> 00:12:17,666 Ladies and gentlemen, 131 00:12:18,083 --> 00:12:19,416 it's been a pleasure. 132 00:12:25,416 --> 00:12:26,791 What the...? 133 00:12:32,875 --> 00:12:34,041 Calm down. 134 00:12:35,541 --> 00:12:37,625 Palermo, calm down. 135 00:12:38,583 --> 00:12:41,625 Let's talk... calmly. 136 00:12:43,833 --> 00:12:45,333 But you're not leaving. 137 00:12:51,500 --> 00:12:52,666 Fucking hell! 138 00:12:53,291 --> 00:12:56,875 You staged a coup d'état, you bitch! What did you expect? 139 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 I'm in charge of the military side, you're in charge of the technical. 140 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 The technical side? 141 00:13:03,083 --> 00:13:06,375 Do I look like some nerdy engineer with glasses? 142 00:13:08,208 --> 00:13:10,916 What sort of orders would I give? 143 00:13:11,708 --> 00:13:13,500 Now melt, now don't! 144 00:13:13,583 --> 00:13:17,041 Bathyscaphe out! Bathyscaphe in! Immersion! Emersion! 145 00:13:18,666 --> 00:13:20,708 Who the fuck do you think I am? 146 00:13:21,250 --> 00:13:25,333 I didn't come here for this shit! This is beneath me. I'm off. 147 00:13:28,208 --> 00:13:32,458 I'm activating the manual door, and I'm doing you a favor. 148 00:13:34,250 --> 00:13:36,875 Because if I stay, I'll shoot the shit out of you 149 00:13:36,958 --> 00:13:38,416 and the rest of them. 150 00:13:40,625 --> 00:13:42,375 I'm not on your side anymore. 151 00:13:51,125 --> 00:13:56,500 It's me who's doing you a favor. Because I swear, the next thing I'll do... 152 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 is kill you. 153 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 I don't think so. 154 00:14:01,791 --> 00:14:02,833 I think so. 155 00:14:12,333 --> 00:14:13,708 Claymore mines... 156 00:14:14,958 --> 00:14:16,458 which, as you can see... 157 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 are pointing towards you. 158 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 They won't get me. 159 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 You know I have no qualms about killing you. 160 00:14:26,291 --> 00:14:27,375 Easy. 161 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 You can't betray us like this. 162 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Do you want to bet? 163 00:14:33,666 --> 00:14:36,541 Palermo! Don't move! 164 00:14:37,625 --> 00:14:38,500 Oh, good. 165 00:14:38,583 --> 00:14:42,583 The mad princess came to wave her prince goodbye at the station. 166 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 Have some dignity! 167 00:14:44,958 --> 00:14:48,166 Where are you going? To prison? 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,583 To be shot in the forehead? 169 00:14:52,250 --> 00:14:53,583 To sell us out? 170 00:14:53,666 --> 00:14:55,208 I won't sell anyone out. 171 00:14:55,291 --> 00:14:57,583 I have a safeguard: state secrets. 172 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 I won't betray you. 173 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 Leaving is betrayal. 174 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Leaving us alone here is betrayal. 175 00:15:04,125 --> 00:15:05,208 Don't... 176 00:15:05,291 --> 00:15:07,708 move, I don't want to kill you, big man. 177 00:15:08,916 --> 00:15:10,458 You don't want to kill me? 178 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 You'll have to kill me. 179 00:15:18,375 --> 00:15:20,875 What you're doing is crazy, Helsinki. 180 00:15:22,833 --> 00:15:24,416 If you leave, Palermo... 181 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 I swear... 182 00:15:27,833 --> 00:15:29,750 I'll go boom... 183 00:15:29,833 --> 00:15:32,166 boom... ciao. 184 00:15:34,708 --> 00:15:38,333 I'm serious, Palermo. I will. 185 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Seriously. 186 00:15:50,375 --> 00:15:51,666 I got you. 187 00:16:12,916 --> 00:16:14,916 What the hell did you say to Rio? 188 00:16:15,000 --> 00:16:17,541 -About what? -You told him he's traumatized. 189 00:16:17,958 --> 00:16:20,416 Call it what you like, but something's up. 190 00:16:20,500 --> 00:16:22,750 Something's up? Because he left Tokyo? 191 00:16:22,833 --> 00:16:25,375 -Because she's a... Maserati. -Look... 192 00:16:26,458 --> 00:16:28,833 The Maserati thing is the way guys talk. 193 00:16:28,916 --> 00:16:32,416 What I'm saying is something happened during the torture. 194 00:16:33,166 --> 00:16:36,041 -They pushed him too far. -They did what? 195 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Forty sweaty guys opened his back door. 196 00:16:38,958 --> 00:16:40,458 In his back door. 197 00:16:40,541 --> 00:16:44,458 Rio was tortured, and you go and give him all that shit. 198 00:16:44,541 --> 00:16:47,250 It's true. I asked if they crossed the line. 199 00:16:47,333 --> 00:16:51,375 Know what? He went quiet because he can't face it. A textbook case. 200 00:16:51,458 --> 00:16:52,291 No. 201 00:16:54,083 --> 00:16:55,000 I can't. 202 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 You can't what? 203 00:16:58,625 --> 00:17:00,916 You know? All of a sudden I feel... 204 00:17:02,083 --> 00:17:04,750 -as if the bubble has burst. -What bubble? 205 00:17:04,915 --> 00:17:05,833 What bubble? 206 00:17:07,040 --> 00:17:10,125 No, I want to know what bubble we're talking about. 207 00:17:10,415 --> 00:17:11,333 What bubble? 208 00:17:14,290 --> 00:17:17,165 It's as if a blindfold has fallen from my eyes. 209 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 I don't recognize you. 210 00:17:21,040 --> 00:17:25,250 I don't know what we're doing together. I don't know who you are. 211 00:17:25,665 --> 00:17:27,833 Mónica... don't get me wrong. 212 00:17:27,958 --> 00:17:31,166 Tokyo may be a Maserati, but it doesn't mean you're a 600. 213 00:17:36,458 --> 00:17:37,625 I'm sorry, Denver. 214 00:17:38,458 --> 00:17:39,833 I can't stay with you. 215 00:17:56,500 --> 00:17:57,458 Right. 216 00:17:59,375 --> 00:18:03,416 When you see her coming at you, angry like a hydra, shut up. 217 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 A hydra... A... Never mind. Just keep your fucking mouth shut. 218 00:18:09,166 --> 00:18:11,166 -And not defend myself? -No. 219 00:18:11,250 --> 00:18:14,041 Because you don't even know why she's angry. 220 00:18:14,250 --> 00:18:15,791 You, hush. 221 00:18:15,875 --> 00:18:18,125 The less you know what she's talking about, 222 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 the sorrier you are. 223 00:18:19,708 --> 00:18:23,500 You say, "Yes, sorry, darling" to everything. 224 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 Now, that is a textbook case. 225 00:18:25,458 --> 00:18:28,958 -From a textbook for the henpecked. -No, for survivors. 226 00:18:29,041 --> 00:18:30,875 You wait for the storm to pass. 227 00:18:30,958 --> 00:18:33,875 When you work out which way the wind is blowing, 228 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 and when she has calmed down, 229 00:18:37,083 --> 00:18:39,833 then, and only then... 230 00:18:41,500 --> 00:18:42,666 you make your move. 231 00:18:45,041 --> 00:18:46,541 Didn't you see me before? 232 00:18:46,958 --> 00:18:50,625 We've had problems since the monastery. That's what's going on. 233 00:18:50,708 --> 00:18:53,416 -Well... -This has been building up. 234 00:18:54,250 --> 00:18:57,041 And with all this pressure, it all comes out. 235 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 That's what's up. 236 00:19:17,791 --> 00:19:18,625 Professor. 237 00:19:20,500 --> 00:19:21,375 It's Tokyo. 238 00:19:26,000 --> 00:19:29,416 -You just staged a coup d'état. -Palermo's gone crazy. 239 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 He almost blew up the lobby. 240 00:19:32,083 --> 00:19:34,916 -But we've got it under control. -You don't. 241 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 You can't control him. He's unpredictable. 242 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 He's tied up and under surveillance 24/7. 243 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Tokyo, the plan is falling to pieces! 244 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 I'm still here, Professor. 245 00:19:45,500 --> 00:19:47,125 So what? 246 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Without Palermo, we can't get the gold out. 247 00:19:49,916 --> 00:19:51,541 Do you know how to do it? 248 00:19:52,000 --> 00:19:53,208 And without Nairobi! 249 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 And without Lisbon! 250 00:20:13,250 --> 00:20:17,041 Palermo was leaving because it's the only smart thing to do. 251 00:20:18,375 --> 00:20:19,208 Professor... 252 00:20:20,041 --> 00:20:22,041 you've been my guardian angel. 253 00:20:23,500 --> 00:20:24,583 Now it's my turn. 254 00:20:28,916 --> 00:20:30,041 How did it happen? 255 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 She died to protect me. 256 00:20:34,083 --> 00:20:35,666 I'm really sorry. 257 00:20:36,291 --> 00:20:37,208 I... 258 00:20:38,083 --> 00:20:41,125 was camouflaged in a tree, and there were... 259 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 soldiers and police officers everywhere. 260 00:20:47,000 --> 00:20:49,916 She was on a farm. That's where they found her. 261 00:20:50,750 --> 00:20:54,625 They made her kneel down, unarmed, and they asked her about me. 262 00:20:55,208 --> 00:20:57,291 I ran and ran. 263 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 They asked her, "Where's the Professor?" 264 00:21:02,000 --> 00:21:03,666 I said, "Tell them, Raquel. 265 00:21:05,000 --> 00:21:08,583 Tell them where I am, tell them I'll surrender, please." 266 00:21:10,083 --> 00:21:11,333 "I don't know." 267 00:21:12,375 --> 00:21:14,291 She repeated, "I don't know." 268 00:21:16,625 --> 00:21:18,208 And they shot her twice. 269 00:21:20,875 --> 00:21:23,250 She was unarmed, and they shot her twice. 270 00:21:27,125 --> 00:21:28,875 I didn't make it in time. 271 00:21:40,916 --> 00:21:41,875 Did you see it? 272 00:21:43,625 --> 00:21:44,833 You only heard it? 273 00:21:46,333 --> 00:21:49,791 Professor, did you see them moving her body? 274 00:21:49,875 --> 00:21:51,208 I had to run. 275 00:21:52,125 --> 00:21:53,041 Listen to me. 276 00:21:53,750 --> 00:21:56,375 I also heard my mother tell me to come home, 277 00:21:56,666 --> 00:21:58,333 that I'd be safer there. 278 00:21:58,458 --> 00:22:01,000 But 20 cops were waiting in her kitchen. 279 00:22:01,666 --> 00:22:06,541 And in the tent, they also heard us fleeing from the bank, 280 00:22:07,708 --> 00:22:08,958 but we're still here. 281 00:22:09,458 --> 00:22:12,166 The only one who left was a ferret with a hood. 282 00:22:15,208 --> 00:22:16,791 Is there anything in the news? 283 00:22:17,375 --> 00:22:18,250 Nothing. 284 00:22:21,708 --> 00:22:23,041 The same as with Rio. 285 00:22:26,458 --> 00:22:28,375 If they'd killed her, we'd know. 286 00:22:33,125 --> 00:22:34,541 She's being interrogated. 287 00:22:37,416 --> 00:22:40,000 -Where are you going? -The Bank of Spain. 288 00:22:40,083 --> 00:22:42,666 It's not a good idea. It's too risky. 289 00:22:43,500 --> 00:22:45,250 I appreciate your concern, 290 00:22:45,333 --> 00:22:48,791 but it's the only place I can find out if my partner's alive. Move. 291 00:22:48,875 --> 00:22:50,375 -No. -I'm asking you. 292 00:22:50,458 --> 00:22:52,250 -No, Professor. -Move. 293 00:22:52,333 --> 00:22:54,791 I won't let you get on the motorbike. 294 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Seventy. 295 00:23:09,875 --> 00:23:14,041 With what we have in those reports, you'll be 70 when you're released. 296 00:23:15,333 --> 00:23:16,375 Paula will be 40. 297 00:23:17,166 --> 00:23:21,083 And your mother will be so long dead, she'll be bones in a grave. 298 00:23:21,166 --> 00:23:23,125 Stop, you don't need to go on. 299 00:23:24,166 --> 00:23:26,875 The recommended sentence depends on the prosecutor, not you. 300 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 And the final decision, on the judge. 301 00:23:31,500 --> 00:23:32,875 But you know full well 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,750 that the prosecutor and the judge 303 00:23:35,916 --> 00:23:39,875 work with what I write in these reports. 304 00:23:41,458 --> 00:23:43,458 And I can write whatever I want. 305 00:23:45,000 --> 00:23:46,708 What do you want me to write? 306 00:23:48,208 --> 00:23:50,791 You're going to make me resort to violence. 307 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 -I'm protecting the plan. -It's my plan. 308 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 This isn't the plan. It's improvisation. 309 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 You always say, "No improvising." 310 00:23:59,291 --> 00:24:01,041 I won't give in. 311 00:24:01,833 --> 00:24:03,291 You need to understand 312 00:24:03,375 --> 00:24:06,166 that that's the only place I can get answers. 313 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 In the Bank of-- 314 00:24:10,750 --> 00:24:12,125 Very well. 315 00:24:13,208 --> 00:24:14,625 Seriously, Professor? 316 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 I don't know where the Professor is, or what he'll do. 317 00:24:21,250 --> 00:24:22,333 Can't you think? 318 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 Has love clouded your mind? 319 00:24:26,333 --> 00:24:28,750 The plan includes this kind of firewall. 320 00:24:29,750 --> 00:24:31,750 It's nothing to do with love. 321 00:24:31,833 --> 00:24:33,166 Of course it is. 322 00:24:33,250 --> 00:24:37,333 But just think, in prison, love drains away like water. 323 00:24:37,416 --> 00:24:40,750 It disappears fast. In two months, it's all dried up. 324 00:24:40,833 --> 00:24:43,375 Two months of suffering or a life in prison? 325 00:24:45,875 --> 00:24:48,250 Even if you were reincarnated seven times, 326 00:24:48,916 --> 00:24:51,333 you still wouldn't understand our love. 327 00:24:51,416 --> 00:24:52,791 To protect the plan, 328 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 we need to see if she's being interrogated there. 329 00:24:55,583 --> 00:24:58,041 If so, it'll be Alicia Sierra doing it, 330 00:24:58,125 --> 00:25:01,000 and she'll be at the Bank of Spain. 331 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 But you can't go! 332 00:25:03,750 --> 00:25:07,291 Let me tell you about the nature of your love. 333 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 One in jail in Soto del Real, the other in Cádiz, 334 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 waiting for a yearly conjugal visit. 335 00:25:12,083 --> 00:25:15,708 That's if you're lucky. Because if we don't catch your lover, 336 00:25:15,791 --> 00:25:18,416 you won't ever fucking see him again. 337 00:25:18,750 --> 00:25:23,333 Choose between that or getting out in time to be a mother to your daughter. 338 00:25:23,416 --> 00:25:26,250 You're trying to emotionally manipulate me. 339 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 I'm just speaking the truth. 340 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 As always. 341 00:25:31,625 --> 00:25:33,416 To protect the plan, we must go. 342 00:25:33,500 --> 00:25:37,375 How will you go to the tent if your face is all over the news? 343 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 Like everyone else. 344 00:25:41,916 --> 00:25:43,666 In a red jumpsuit and a Dalí mask. 345 00:25:44,333 --> 00:25:46,000 Oh, good. 346 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 She won't betray us. 347 00:25:49,625 --> 00:25:50,750 Give me your hand. 348 00:25:54,708 --> 00:25:55,791 Give me your hand. 349 00:25:59,166 --> 00:26:02,291 How many times have you thought you'd fallen in love before? 350 00:26:06,666 --> 00:26:10,291 The same will happen this time, and you know it. 351 00:26:17,291 --> 00:26:20,208 Everyone is capable of betrayal, Marseille. 352 00:26:20,291 --> 00:26:21,708 You only have to know-- 353 00:26:24,916 --> 00:26:27,791 That was quite a punch-- I thought we were finished. 354 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 Were we? 355 00:26:30,125 --> 00:26:31,000 I didn't know. 356 00:27:15,875 --> 00:27:18,625 -Have some more to drink. -I've had two. 357 00:27:18,708 --> 00:27:19,958 You look so serious. 358 00:27:21,208 --> 00:27:23,208 This is a weird wedding, Andrés. 359 00:27:23,291 --> 00:27:24,541 It's a great party! 360 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 -Brother! -I feel bad for her. She's young, 361 00:27:26,958 --> 00:27:29,833 and she's in love, but you're sick. 362 00:27:29,916 --> 00:27:33,833 Didn't you hear the priest? "Till death do you part." 363 00:27:35,791 --> 00:27:38,250 Maybe for you it's the grand finale, 364 00:27:38,333 --> 00:27:41,541 but for her, it's the beginning, and it isn't a fair one. 365 00:27:42,541 --> 00:27:44,375 She knows I'm sick. 366 00:27:44,458 --> 00:27:46,458 Everyone knows I'm sick. 367 00:27:46,541 --> 00:27:48,791 You're betraying her feelings. 368 00:27:50,583 --> 00:27:54,125 I'll give her the best two or three years of her life. 369 00:27:54,250 --> 00:27:58,166 Yes, and after that... Actually, I will betray her in a way. 370 00:27:59,791 --> 00:28:00,833 Anyway. 371 00:28:00,916 --> 00:28:03,291 Betrayal is an inherent part of love. 372 00:28:03,666 --> 00:28:06,041 Since we're on the subject, have a look. 373 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 Martín. 374 00:28:08,375 --> 00:28:11,375 What a legend! My best friend. He's happy. 375 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Would he betray me? 376 00:28:15,208 --> 00:28:16,708 Of course he would, 377 00:28:16,791 --> 00:28:19,375 in the right circumstances. Tatiana? 378 00:28:21,333 --> 00:28:22,583 Tatiana would too. 379 00:28:22,666 --> 00:28:28,291 You say you experience love, but you only see traitors everywhere. 380 00:28:28,375 --> 00:28:29,916 No, I'm not saying that. 381 00:28:30,750 --> 00:28:35,625 I'm saying, betrayal doesn't depend on how or how much you love someone. 382 00:28:35,708 --> 00:28:39,625 It depends on how difficult your dilemma is. 383 00:28:40,041 --> 00:28:42,708 Would you betray your beloved? In theory, no. 384 00:28:42,791 --> 00:28:45,375 But what if you were told that if you did, 385 00:28:45,458 --> 00:28:48,750 you'd be given a drug to save your beloved brother? 386 00:28:50,916 --> 00:28:52,583 That is a real dilemma. 387 00:29:19,500 --> 00:29:21,625 Sergio Marquina. Emotional coldness. 388 00:29:22,666 --> 00:29:24,583 Compulsive narcissism. 389 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Pathological shyness. 390 00:29:27,125 --> 00:29:28,708 Psychopathic traits... 391 00:29:31,125 --> 00:29:32,708 -In short, a gem. -Well. 392 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 A report written by a mock expert without interviewing the subject. 393 00:29:37,833 --> 00:29:41,125 He's much more fun than what it says there. 394 00:29:42,291 --> 00:29:43,125 Cool. 395 00:29:44,416 --> 00:29:46,958 Yeah, a psychopath can be so much fun. 396 00:29:48,125 --> 00:29:49,458 Then there's your profile. 397 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 What about it? 398 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 You're the caring type that gets attached to this sort of jerk. 399 00:29:57,250 --> 00:29:58,375 You idealize them. 400 00:29:59,333 --> 00:30:04,375 Gradually, you get smaller by their side. Then, they use and manipulate you. 401 00:30:05,500 --> 00:30:08,583 When did you give up on your gut instinct, inspector? 402 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 Before the Professor came into your life? 403 00:30:13,208 --> 00:30:18,000 Because Alberto used to beat you up. How does this one humiliate you? 404 00:30:19,875 --> 00:30:23,750 First you use my mother's Alzheimer's and now domestic violence. 405 00:30:23,833 --> 00:30:28,583 Tell me the story is not repeating itself. Tell me at some point it hasn't clicked, 406 00:30:28,666 --> 00:30:32,208 and you've thought, "Careful, this guy could be a bastard." 407 00:30:33,500 --> 00:30:34,625 Say it's not true. 408 00:30:35,750 --> 00:30:38,375 You know about protocols and negotiation, but so do I. 409 00:30:38,791 --> 00:30:40,083 I beat you, Raquel. 410 00:30:40,500 --> 00:30:44,166 I must be a fool, because I thought we had fallen in love. 411 00:30:44,250 --> 00:30:45,458 I didn't ask you to come. 412 00:30:45,541 --> 00:30:46,916 It was a bluff. 413 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 She hung up, and we didn't even play our hand! 414 00:30:49,458 --> 00:30:52,041 She went for you because you're the weakest link. 415 00:30:54,166 --> 00:30:55,541 What's he done for you? 416 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 Would he go to an island with his family for you? 417 00:30:59,375 --> 00:31:01,375 Would he follow a plan of yours? 418 00:31:02,750 --> 00:31:06,791 Have you ever been the protagonist? Ever? 419 00:31:08,041 --> 00:31:10,666 Or have you always followed him like a puppy? 420 00:31:11,208 --> 00:31:14,250 I warned you about Alberto. He was a son of a bitch. 421 00:31:15,208 --> 00:31:16,666 And this guy's the same. 422 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 The question is very simple, Raquel: 423 00:31:22,041 --> 00:31:24,541 do you deserve to spend 30 years in prison 424 00:31:25,125 --> 00:31:27,041 for an idiot in a mask? 425 00:31:33,416 --> 00:31:34,333 Colonel... 426 00:31:35,791 --> 00:31:39,250 I've been checking the reports, and it may be my mistake, 427 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 but I can't find the records for Murillo's arrest. 428 00:31:43,000 --> 00:31:46,416 -You've been checking what? -I don't want a technicality... 429 00:31:46,500 --> 00:31:49,708 Well, you know... it's a question of human rights. 430 00:31:49,791 --> 00:31:52,875 What's wrong with you? Did you join an NGO? 431 00:31:52,958 --> 00:31:55,250 Amnesty International? Cut the crap. 432 00:31:55,333 --> 00:31:57,041 But according to the law-- 433 00:31:57,125 --> 00:32:00,291 Do you know when we start applying the law in here? 434 00:32:01,250 --> 00:32:02,958 Can you guess? 435 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 Give me an answer. 436 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 -When you-- -...fucking say so. 437 00:32:08,250 --> 00:32:10,791 Specifically, whenever I fucking want to. 438 00:32:10,875 --> 00:32:14,666 I don't give a shit about arrest reports or procedural guarantees. 439 00:32:16,458 --> 00:32:18,291 Do you understand? 440 00:32:19,666 --> 00:32:21,416 Yes, I do. 441 00:32:24,458 --> 00:32:25,916 So until then... 442 00:32:27,791 --> 00:32:32,916 Until then, that bitch will be sat there with no sleep, peeing in a bucket. 443 00:32:33,666 --> 00:32:35,166 Got a problem with that? 444 00:32:35,375 --> 00:32:37,750 No... no problem. 445 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Good, Antoñanzas. Good. 446 00:32:44,583 --> 00:32:46,166 TRANSPARENCY 447 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 GIVE ME A RAISE 448 00:32:56,333 --> 00:32:58,750 LONG LIVE EVIL LONG LIVE CAPITAL 449 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 This system does not represent us! 450 00:33:02,000 --> 00:33:06,833 The Professor would've loved X-ray vision to see if Lisbon was behind the canvas. 451 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 But he wasn't Superman. 452 00:33:08,666 --> 00:33:11,583 So he had to make do with being Sherlock Holmes. 453 00:33:12,000 --> 00:33:15,375 He arrived at the bank in search of a thread to pull. 454 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 And he found three. 455 00:33:17,708 --> 00:33:19,958 The van. What was it doing there? 456 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 And why did it have mud on it? 457 00:33:23,833 --> 00:33:26,166 CNP85600N. 458 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 Pakistan found the answer. 459 00:33:28,333 --> 00:33:30,916 The van belonged to the police in Huelva, 460 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 near where Lisbon had supposedly been killed. 461 00:33:37,291 --> 00:33:38,166 Ángel. 462 00:33:40,000 --> 00:33:44,208 If anyone should have been following the Hamelin plan trail, it was him. 463 00:33:44,583 --> 00:33:47,166 Unless he had something more important to do. 464 00:33:47,541 --> 00:33:49,541 Like transferring Lisbon to Madrid. 465 00:33:50,041 --> 00:33:54,125 If anyone should have been mourning a friend's death, it was also him. 466 00:33:58,333 --> 00:34:01,750 And Alicia Sierra. The truce had been declared hours ago. 467 00:34:01,833 --> 00:34:03,375 But there she was. 468 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 As much of a workaholic as she was, 469 00:34:05,500 --> 00:34:08,833 she should have been home soaking her ankles. 470 00:34:09,958 --> 00:34:12,041 Unless she got off on interrogating 471 00:34:12,125 --> 00:34:15,041 one of the most-wanted criminals in the country. 472 00:34:16,708 --> 00:34:18,125 Lisbon might be alive. 473 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 But he needed to check 474 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 and let her know he wouldn't abandon her. 475 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 The ambulance you used as a communication center arrived. 476 00:34:48,625 --> 00:34:50,375 Know who'll inspect it? 477 00:34:55,750 --> 00:34:57,583 Alberto, your ex-husband. 478 00:34:59,041 --> 00:35:00,791 Besides being the best CSI, 479 00:35:00,875 --> 00:35:04,041 he's very eager to fuck your life up even more. 480 00:35:05,333 --> 00:35:06,666 There's another option. 481 00:35:14,708 --> 00:35:20,208 I could go in there... before anyone else and get rid of all the evidence. 482 00:35:28,791 --> 00:35:30,333 You won't find anything. 483 00:35:35,791 --> 00:35:36,958 Shit, Raquel. 484 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 You should know. 485 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 We always find something. 486 00:35:44,750 --> 00:35:48,208 We'll find a clue that leads us to your mom and daughter. 487 00:35:48,958 --> 00:35:50,000 You'll see. 488 00:36:44,541 --> 00:36:48,208 Next five, get ready to go to the bathroom with my colleague. 489 00:36:58,958 --> 00:37:02,750 Hey, Gandía, now we're on the same team, may I ask a question? 490 00:37:02,833 --> 00:37:06,791 I'm confused. Are we... the good guys or the bad guys? 491 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 I'll cut your nutsack open, 492 00:37:11,666 --> 00:37:15,291 pull out your balls, and shove them in your mouth. 493 00:37:15,666 --> 00:37:17,000 That'd be interesting. 494 00:37:17,708 --> 00:37:19,916 But your hands are tied up, buddy. 495 00:37:30,125 --> 00:37:35,000 Did you know the reliability of handcuffs is based on one anatomical feature? 496 00:37:36,333 --> 00:37:38,583 The metacarpal stops them coming off. 497 00:37:39,791 --> 00:37:43,125 But it's very easy to dislocate it. 498 00:37:44,416 --> 00:37:46,458 -Really? -Well... 499 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 they're ideas for freedom. 500 00:37:50,791 --> 00:37:52,333 Free 501 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 Like the sun at dawn 502 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 I'm free 503 00:37:58,458 --> 00:38:01,416 Like the sea 504 00:38:01,708 --> 00:38:03,666 Free 505 00:38:03,750 --> 00:38:07,541 Like the bird that escaped from its prison 506 00:38:08,000 --> 00:38:11,041 And can finally fly 507 00:38:11,250 --> 00:38:12,875 Free 508 00:38:12,958 --> 00:38:15,333 Like the wind that gathers 509 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 My lament and my regret 510 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 I walk endlessly 511 00:38:21,916 --> 00:38:25,833 In search of the truth And I'll finally know 512 00:38:25,916 --> 00:38:29,625 What freedom is 513 00:38:33,583 --> 00:38:34,666 Go to sleep. 514 00:38:37,958 --> 00:38:39,666 Four corners to my bed, 515 00:38:40,875 --> 00:38:42,958 four angels round my head. 516 00:38:43,333 --> 00:38:45,625 Luke, Matthew, and Joseph, 517 00:38:46,125 --> 00:38:48,291 our Lord and the Virgin Mary. 518 00:39:06,000 --> 00:39:07,208 Antoñanzas. 519 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Why are you here? 520 00:39:12,625 --> 00:39:13,625 You're... 521 00:39:15,541 --> 00:39:16,833 You're under arrest! 522 00:39:21,541 --> 00:39:22,708 On your knees. 523 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 I was only testing the waters. 524 00:39:27,625 --> 00:39:29,083 On your knees. 525 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 Please, my wife and daughters are in bed. 526 00:39:40,333 --> 00:39:41,791 They'll be fine. 527 00:39:43,625 --> 00:39:47,333 You just have to follow instructions and answer some questions. 528 00:39:48,208 --> 00:39:51,083 I won't speak to someone who has a gun to my head. 529 00:39:53,125 --> 00:39:54,250 You will speak. 530 00:39:57,416 --> 00:39:59,708 We've got, one: 531 00:40:01,666 --> 00:40:02,666 the ambulance. 532 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Two: 533 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 the dotty grandma. 534 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 Where am I? 535 00:40:15,541 --> 00:40:16,708 I can't do it. 536 00:40:17,250 --> 00:40:20,666 Three: the motherless child. 537 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Mommy. 538 00:40:22,791 --> 00:40:24,958 Mommy. 539 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Four: 540 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 the Professor's love, 541 00:40:36,333 --> 00:40:39,375 which will last two days once you're in prison. 542 00:40:42,166 --> 00:40:44,833 And now, the final scene. 543 00:40:49,625 --> 00:40:53,916 You're assaulting an officer. You don't know what you're getting into. 544 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 We called a truce. 545 00:40:56,000 --> 00:40:58,833 A truce can be the most important part of a war. 546 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 I can't... 547 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 I can't breathe. 548 00:41:12,833 --> 00:41:14,458 Pull yourself together. 549 00:41:15,666 --> 00:41:16,708 Calm down. 550 00:41:19,625 --> 00:41:20,541 I can't breathe. 551 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 Marseille. 552 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Better? 553 00:42:05,166 --> 00:42:06,416 If you cooperate, 554 00:42:07,416 --> 00:42:10,625 the prosecution will request 12 years, you'll get 10, 555 00:42:11,333 --> 00:42:12,875 and you'll be out in five. 556 00:42:13,750 --> 00:42:15,625 That's how your life could be. 557 00:42:16,791 --> 00:42:19,541 If you don't cooperate, you'll get 30 years. 558 00:42:20,500 --> 00:42:22,250 That's how your life will be. 559 00:42:24,291 --> 00:42:26,583 Your choice, Inspector. 40709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.