All language subtitles for 4_Czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,226 Avo? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,403 Zatraceně. 4 00:01:06,941 --> 00:01:09,361 Ta pitomá sprcha mě chce zabít. 5 00:01:12,989 --> 00:01:17,699 Co? Tobě se snad líbí, když na tebe tisíc trysek pustí ledově studenou vodu? 6 00:01:18,036 --> 00:01:22,206 Nevím, z jaký země kouzel jsi, že tam sprchy mají hned super teplotu, 7 00:01:22,749 --> 00:01:24,669 ale u týhle musíš chvíli počkat. 8 00:01:25,794 --> 00:01:27,254 On po mně jede. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,264 Vtrhnul sem, jako by měl zabít draka. 10 00:01:30,340 --> 00:01:31,420 Já ti to nastavím. 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,259 A zachránil mě před utopením. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,641 A před démonem z tý halucinace. 13 00:01:37,305 --> 00:01:41,055 Zatraceně. Tohle má něco společnýho, a sice že je Ava ubohá. 14 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 Má to podsvícení, hudbu podle nálady, parní terapii. 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,152 Nejede po mně. Jen je hodnej. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,113 Jo. 17 00:01:49,734 --> 00:01:52,454 Prostě vše, cos u sprchy nikdy nepotřebovala. 18 00:01:52,529 --> 00:01:54,359 Řeknu mu, že chodím skrz zdi. 19 00:01:54,447 --> 00:01:57,197 Co na tom, že neumím plavat ani se vysprchovat? 20 00:01:57,283 --> 00:01:58,913 Vstala jsem z mrtvých! 21 00:01:58,993 --> 00:02:00,503 Proč je to tak složitý? 22 00:02:01,121 --> 00:02:02,621 Kurva, to bylo nahlas. 23 00:02:02,705 --> 00:02:05,035 V pohodě, klidně si dej moje nastavení. 24 00:02:05,375 --> 00:02:06,995 Dát si jeho nastavení? 25 00:02:07,293 --> 00:02:08,423 Flirtuje se mnou? 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,263 Ale bacha, je to fakt síla. 27 00:02:10,630 --> 00:02:12,010 Rozhodně flirtuje. 28 00:02:14,384 --> 00:02:16,554 Máš super branding. Kde ti to dělali? 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,596 Cože? 30 00:02:17,679 --> 00:02:18,809 Ta jizva na zádech. 31 00:02:20,598 --> 00:02:23,388 Aha. To je z autonehody. 32 00:02:23,893 --> 00:02:26,023 Asi jich mám po těle spoustu. 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,982 Můžeme o tom už nemluvit? 34 00:02:31,818 --> 00:02:32,988 Jo, jasně. 35 00:02:33,611 --> 00:02:37,241 Promiň. Jen jsem si říkal, že když je to přesnej kruh… 36 00:02:37,490 --> 00:02:38,320 Počkat, cože? 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,775 To je fakt divný. 38 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Dáš si snídani? 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,080 - Jo, jasně. - Jo? Super. 40 00:02:49,210 --> 00:02:50,090 Proč jsem… 41 00:03:03,391 --> 00:03:08,061 PŘÍSTAV MALAGA, ŠPANĚLSKO 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 Věděli, že přijdeme. 43 00:03:10,064 --> 00:03:12,484 Proč by tam na nás jinak čekali žoldáci? 44 00:03:12,817 --> 00:03:14,437 To se ještě nikdy nestalo. 45 00:03:14,527 --> 00:03:15,447 Co se změnilo? 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,944 Není divu, že jsme ji nenašly. 47 00:03:47,268 --> 00:03:50,358 Včera byly bary plné holek, jako je ona. 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,318 Přes den to bude jednodušší. 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,614 Nesmíme přestávat. 50 00:03:55,902 --> 00:03:57,202 Potřebujeme víc lidí. 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,913 Zeptám se ve farnostech. 52 00:03:59,739 --> 00:04:01,159 Někdo ji musel vidět. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,083 Najdeme ji. 54 00:04:03,576 --> 00:04:04,576 Někde tam je. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,581 To i žoldáci, co zabili Shannon. 56 00:04:07,038 --> 00:04:10,628 A každou sekundu, co hledáte tu mrtvou, jsou dál na svobodě. 57 00:04:15,880 --> 00:04:18,300 Řekni, že se ti podařilo ty úlomky složit. 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,465 Žár z toho výbuchu je příliš zdeformoval. 59 00:04:22,679 --> 00:04:26,719 Tak ty řešíš konspirační teorie, místo abys pomohla hledat svatozář? 60 00:04:26,808 --> 00:04:28,938 Nedokážeš nad ní přestat slintat? 61 00:04:29,435 --> 00:04:32,515 Celej život po ní toužíš, ještě chvilku to vydržíš. 62 00:04:32,689 --> 00:04:33,979 Jistě, proč ne? 63 00:04:34,274 --> 00:04:37,284 Vždyť na ní jenom závisí osud celého světa, že? 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,240 Jsi nasraná, žes přišla o dědictví. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Jsme v kostele. Můžete přestat mluvit sprostě? 66 00:04:42,073 --> 00:04:45,373 - Jako dědictví? - Soustřeďme se na náš aktuální problém. 67 00:04:47,370 --> 00:04:48,410 Máš pravdu, Mary. 68 00:04:49,247 --> 00:04:53,037 Jsem tu, protože za posledních tři sta let vzešlo z mé rodiny 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,666 šest nositelek svatozáře. 70 00:04:55,336 --> 00:04:57,546 Ale své postavení jsem si zasloužila. 71 00:04:58,047 --> 00:05:00,467 Cvičím déle a intenzivněji než ostatní. 72 00:05:01,301 --> 00:05:04,181 Věděla bys to, kdybys chodila na bojový trénink. 73 00:05:04,429 --> 00:05:06,559 Zlato, mám dvě brokovnice. 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,139 S těma bojovej trénink nepotřebuješ. 75 00:05:10,810 --> 00:05:13,730 Než získáme svatozář, bude celý řád v ohrožení. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,944 Zkus někdy nemyslet jen na sebe. 77 00:05:18,276 --> 00:05:19,186 To stačí. 78 00:05:23,531 --> 00:05:24,531 To nebylo fér. 79 00:05:24,907 --> 00:05:25,827 Opravdu? 80 00:05:26,367 --> 00:05:27,577 Ona sem nepatří. 81 00:05:28,036 --> 00:05:29,116 A nikdy nepatřila. 82 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 Zase ta protekce. 83 00:05:32,999 --> 00:05:35,419 Slib není jediným důkazem věrnosti. 84 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Je řádu zavázaná tak jako ty. 85 00:05:37,837 --> 00:05:39,337 Měla by být spíš svázaná. 86 00:05:41,174 --> 00:05:42,974 Mary, já vím, že se trápíš. 87 00:05:43,051 --> 00:05:43,931 To my všichni. 88 00:05:44,969 --> 00:05:49,599 Slibuji, že jakmile bude svatozář zpět, tu potyčku v docích prošetříme. 89 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Nebyla to žádná potyčka, otče. 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,101 Šlo o přepadení. 91 00:05:54,771 --> 00:05:58,941 Žádná normální ochranka nepoužívá průbojné náboje vyrobené na zakázku. 92 00:05:59,859 --> 00:06:01,399 Věděli, že tam budeme. 93 00:06:01,486 --> 00:06:02,446 Byli připravení. 94 00:06:02,945 --> 00:06:06,565 A když nezjistíme, kdo je najal, a nedostaneme je, budeme mít… 95 00:06:08,743 --> 00:06:09,833 Musíme jít. 96 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Hned. 97 00:06:17,293 --> 00:06:18,963 Za tohle ten člověk zaplatí. 98 00:06:19,629 --> 00:06:21,459 Tohle rozhodně neudělal člověk. 99 00:06:21,547 --> 00:06:24,047 Démoni lidi neřežou ani jim nesekají hlavy. 100 00:06:24,258 --> 00:06:25,508 Přízrační démoni ne. 101 00:06:26,177 --> 00:06:27,097 Ale tohle… 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,466 mohl být tarask. 103 00:06:31,849 --> 00:06:33,229 Ze starých knih? 104 00:06:33,309 --> 00:06:34,139 Ano. 105 00:06:36,521 --> 00:06:40,361 Na rozdíl od přízračných démonů na sebe může vzít fyzickou podobu. 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,739 Takže může způsobit zranění. 107 00:06:44,404 --> 00:06:45,494 Smrtelná zranění. 108 00:06:47,240 --> 00:06:50,030 Démona vyššího řádu nikdo neviděl přes sto let. 109 00:06:50,535 --> 00:06:53,035 Svatozář byla odhalena moc dlouho. 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,584 Nebo vycítil slabost nositelky. 111 00:06:56,457 --> 00:06:57,707 Co vlastně chce? 112 00:06:58,292 --> 00:06:59,792 Odnést svatozář do pekel. 113 00:07:01,087 --> 00:07:06,217 Když je teď na stopě, nepřestane hledat a zabije všechny, jež mu zkříží cestu. 114 00:07:07,677 --> 00:07:10,847 O to spíš musí svatozář nést někdo, kdo je připraven. 115 00:07:11,222 --> 00:07:13,812 Najdu všechny knihy, které taraska zmiňují. 116 00:07:13,891 --> 00:07:15,811 Uvidíme, co se osvědčilo dřív. 117 00:07:19,939 --> 00:07:20,819 Běž. 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,402 Udělej pro Shannon, co musíš. 119 00:07:25,820 --> 00:07:28,320 Musíme Avu najít dřív, než ji najde tarask. 120 00:07:46,924 --> 00:07:51,354 MAROKO 121 00:08:03,983 --> 00:08:05,743 Církev po něm pátrá… 122 00:08:06,694 --> 00:08:08,364 už od třetí křížové výpravy. 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,871 Tušil jsem, že bude tady. 124 00:08:16,120 --> 00:08:17,160 Páni, ten váží… 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,708 snad šest kilo. 126 00:08:21,125 --> 00:08:23,495 - Náš největší objev, Kristiane. - Ano. 127 00:08:32,136 --> 00:08:33,676 Ať jsi podplatil kohokoli, 128 00:08:33,971 --> 00:08:35,221 stálo to za to. 129 00:08:58,162 --> 00:09:01,292 Podle zápisů z let 1532 a 1749 130 00:09:01,832 --> 00:09:06,502 se zde taraskové mohou zhmotnit jen na chvíli. Jsou k peklu připoutáni. 131 00:09:07,505 --> 00:09:09,465 - Dobrá zpráva. - Na první pohled. 132 00:09:09,549 --> 00:09:13,429 Ale i s tímhle omezením tarask nositelku pokaždé našel. 133 00:09:16,180 --> 00:09:17,770 A co způsob, jak ho zabít? 134 00:09:17,848 --> 00:09:21,268 Všechny texty, co jsem našla, došly ke stejnému závěru. 135 00:09:21,727 --> 00:09:25,017 Zničit ho může jen nositelka svatozáře mečem z divinia. 136 00:09:29,902 --> 00:09:30,742 Otče? 137 00:09:32,405 --> 00:09:34,525 Když ten tarask svatozář získá… 138 00:09:35,616 --> 00:09:36,866 a odnese ji do pekla, 139 00:09:39,537 --> 00:09:40,497 co bude dál? 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,500 Peklo povstane, 141 00:09:44,709 --> 00:09:46,039 nebe padne. 142 00:09:46,794 --> 00:09:48,634 Nešťastný den pro lidstvo. 143 00:09:50,256 --> 00:09:51,836 - Vaše Eminence. - Sestro. 144 00:09:53,467 --> 00:09:54,467 Otče Vincente. 145 00:09:56,220 --> 00:10:00,470 Když jsem vám nechával vzkaz, netušil jsem, že jste tady ve městě. 146 00:10:00,933 --> 00:10:03,353 Byl jsem tady ještě kvůli něčemu jinému. 147 00:10:05,313 --> 00:10:08,863 Celých tisíc let byla svatozář pod ochranou tohoto řádu. 148 00:10:09,734 --> 00:10:13,284 Jak se naše největší zbraň proti zlu dostala k nevěřící? 149 00:10:13,362 --> 00:10:16,452 Lékařka udělala to nejlepší, co se v té situaci dalo. 150 00:10:16,532 --> 00:10:18,452 Pro to neexistoval precedent. 151 00:10:18,826 --> 00:10:19,946 Žádný nouzový plán. 152 00:10:20,202 --> 00:10:22,002 Chyba, kterou musíme napravit. 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,460 Dokud nebude svatozář zpět, musíme se soustředit jen na ni. 154 00:10:26,542 --> 00:10:28,212 Jistě. Pracuji na tom. 155 00:10:28,294 --> 00:10:29,714 Nic jiného bych nečekal. 156 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Dejte vědět, jak mohu pomoci. 157 00:10:33,549 --> 00:10:36,679 Hádám, že matka představená vám řekla o tom přepadení… 158 00:10:37,053 --> 00:10:38,393 a o sestře Shannon. 159 00:10:38,471 --> 00:10:39,311 Ano. 160 00:10:40,389 --> 00:10:44,189 Vypadá to, že má někdo zájem o divinium. 161 00:10:44,268 --> 00:10:45,938 To načasování je nešťastné. 162 00:10:48,147 --> 00:10:49,437 Měl bych o něčem vědět? 163 00:10:51,108 --> 00:10:53,568 Možná až nebudete mít tolik práce. 164 00:10:55,112 --> 00:10:57,032 Sestra Lilith je další na řadě. 165 00:10:57,573 --> 00:10:58,413 Je připravená? 166 00:10:58,491 --> 00:10:59,951 - Rozhodně. - Dobře. 167 00:11:00,034 --> 00:11:03,754 Její rodina církev plně podporovala už od první křížové výpravy. 168 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Její vedení bude značit oddanost a spolehlivost. 169 00:11:08,084 --> 00:11:10,504 Oboje teď řád akutně potřebuje. 170 00:11:13,381 --> 00:11:17,511 Informujte mě o postupu a já zajistím, aby vyšší autority neměly pocit, 171 00:11:17,593 --> 00:11:19,803 že na tuto záležitost nestačíte. 172 00:11:20,346 --> 00:11:21,386 Děkuji. 173 00:11:23,766 --> 00:11:24,806 Otče Vincente… 174 00:11:25,267 --> 00:11:27,557 nebude-li svatozář do rána u Lilith, 175 00:11:29,230 --> 00:11:31,730 nevím, jak dlouho vás budu moci chránit. 176 00:11:59,677 --> 00:12:04,267 - Neskutečný. Tos připravil ty? - S mámou jsem sledoval pořady o vaření. 177 00:12:04,348 --> 00:12:07,388 Až budou v telce péct dorty, sebere ti ovladač. 178 00:12:07,476 --> 00:12:09,806 Sleduje ty pořady i v cizích řečích. 179 00:12:09,895 --> 00:12:14,015 Hele, nedrážděte ho. Chcete snad, aby nám přestal vařit? 180 00:12:14,108 --> 00:12:17,698 Tohle je fajn. Je to poprvé, co trávím čas s partou kámošů. 181 00:12:17,778 --> 00:12:21,118 Sice to nejsou moji kámoši, ale je to parta kámošů. 182 00:12:21,532 --> 00:12:23,332 Jsou spolu tak v pohodě. 183 00:12:23,659 --> 00:12:26,749 I sami se sebou. Je jim dobře v jejich vlastní kůži. 184 00:12:27,997 --> 00:12:30,957 Já před dvěma dny 95 procent svý kůže ani necítila. 185 00:12:31,751 --> 00:12:33,881 Má kůže je mi prakticky cizí. 186 00:12:35,129 --> 00:12:37,379 Určitě jim dojde, že nejsem jako oni. 187 00:12:37,465 --> 00:12:38,795 Že jsem zrůda. 188 00:12:40,009 --> 00:12:40,929 Jsi v pohodě? 189 00:12:42,428 --> 00:12:45,218 Jo. Jen si zajdu na pláž. 190 00:12:46,599 --> 00:12:49,809 Nejdu plavat, ale i kdyby, nemusíš mě furt zachraňovat. 191 00:12:50,811 --> 00:12:52,481 Dokážu draky zabíjet sama. 192 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Tak jo. 193 00:12:58,694 --> 00:12:59,784 Zdá se fajn. 194 00:13:00,321 --> 00:13:01,281 Fakt vyrovnaná. 195 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 Mary. Jdeš na obědové menu? 196 00:13:23,636 --> 00:13:24,636 To nepoznávám. 197 00:13:26,388 --> 00:13:28,928 Je to vynikající práce i kvalita. 198 00:13:29,600 --> 00:13:32,270 Oba víme, že nikdo jinej by to nedokázal. 199 00:13:35,147 --> 00:13:37,017 Nechceš prozradit svý klienty, 200 00:13:37,358 --> 00:13:41,068 což za normálních okolností fakt moc oceňuju. 201 00:13:41,695 --> 00:13:43,815 Ale tohle je opravdu důležité. 202 00:13:54,500 --> 00:13:55,840 Klient je místní. 203 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Ale na něj lichotky neplatí. 204 00:14:00,172 --> 00:14:02,092 Budeš muset pěkně poprosit. 205 00:14:12,560 --> 00:14:14,350 Ten výbuch. Vyklop to. 206 00:14:16,522 --> 00:14:18,652 Prosím tě řekni, že umíš anglicky. 207 00:14:18,732 --> 00:14:20,232 Ve španělštině plavu. 208 00:14:23,904 --> 00:14:25,614 Zas tak málo ale nerozumím. 209 00:14:26,907 --> 00:14:27,867 Jsem žoldák. 210 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Nic nevím. 211 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 Ale no tak. 212 00:14:40,212 --> 00:14:41,592 Taková rána to nebyla. 213 00:14:53,100 --> 00:14:55,350 Naposled jsem ho viděla v osmi letech. 214 00:14:57,146 --> 00:14:58,226 Používáš ho někdy? 215 00:15:01,066 --> 00:15:01,936 Ne? 216 00:15:03,319 --> 00:15:07,739 Patříš mezi ty, co si koupí hustej nůž a jen s ním machrují před kamarádama? 217 00:15:08,574 --> 00:15:09,954 Kdo má ten největší? 218 00:15:11,660 --> 00:15:13,160 Já už ho v akci viděla. 219 00:15:14,121 --> 00:15:15,081 Už je to dávno. 220 00:15:16,457 --> 00:15:19,997 Zapíchnul se přímo tady. 221 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 Do pažní tepny. 222 00:15:24,965 --> 00:15:28,755 Když tu čubku otevřeš, není ti pomoci. 223 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 Pak už se můžeš jen koukat. 224 00:15:34,266 --> 00:15:35,766 Za pár minut vykrvácíš. 225 00:15:37,686 --> 00:15:39,356 Má kamarádka je mrtvá. 226 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 A já chci odpovědi. 227 00:16:22,564 --> 00:16:23,654 Hej, Avo. 228 00:16:24,316 --> 00:16:27,106 Pláž bude rozpálená jak kněz na skautským srazu. 229 00:16:27,194 --> 00:16:29,864 Podle pleti hádám, žes žila v depresivní díře. 230 00:16:30,864 --> 00:16:32,164 Trefila ses. 231 00:16:35,035 --> 00:16:37,655 Takže depresivní díra, jo? 232 00:16:38,831 --> 00:16:41,251 To… už je dávno. 233 00:16:42,418 --> 00:16:46,258 Máš pohodlnej a snadnej život. Měl bys depku i ze šťastného konce. 234 00:16:49,133 --> 00:16:50,473 - To byl vtip. - Jasně. 235 00:16:50,551 --> 00:16:52,181 Je tam ten šťastný konec… 236 00:16:53,095 --> 00:16:53,925 Zapomeň na to. 237 00:16:54,513 --> 00:16:56,023 Tak snadnej život, říkáš? 238 00:16:58,392 --> 00:17:00,192 No, podle toho domu na pláži… 239 00:17:06,358 --> 00:17:08,568 Slovo „pohodlnej“ tě neurazilo, jo? 240 00:17:09,611 --> 00:17:10,821 To ses trefila. 241 00:17:15,492 --> 00:17:18,292 Hele, jak jsi říkala, že tě nemusím zachraňovat. 242 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 Aha… to pusť z hlavy. 243 00:17:21,915 --> 00:17:23,955 Asi sis neuvědomil, žes to dělal. 244 00:17:24,501 --> 00:17:25,341 Ne. 245 00:17:26,170 --> 00:17:27,590 Vím, že to nepotřebuješ. 246 00:17:28,756 --> 00:17:32,676 Včera v tom bazénu bylo fajn, že jsem mohl někomu pomoct. 247 00:17:48,650 --> 00:17:50,320 Loni na jaře mi umřela máma. 248 00:17:52,529 --> 00:17:54,359 Rakovina slinivky, takže jsem… 249 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 věděl, že to přijde. 250 00:17:59,536 --> 00:18:00,656 Byl jsem připraven. 251 00:18:02,206 --> 00:18:04,416 A byl jsem rád, protože tolik trpěla. 252 00:18:10,923 --> 00:18:11,843 Jo. 253 00:18:12,549 --> 00:18:15,839 Občas se ti prostě zničehonic změní život, víš? 254 00:18:18,806 --> 00:18:19,636 Jo. 255 00:18:20,891 --> 00:18:21,771 Vím. 256 00:18:25,187 --> 00:18:29,437 Po pohřbu jsem tátovi řekl, že někam vyrazím, a… 257 00:18:30,567 --> 00:18:32,567 od tý doby se poflakuju po Evropě. 258 00:18:36,323 --> 00:18:39,333 Takže nejsem zločinec z povolání, jak sis myslela. 259 00:18:40,994 --> 00:18:42,124 I tak se mi líbíš. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,335 To jako zvoní k večeři? 261 00:18:51,171 --> 00:18:54,381 Jo, Randall rád chodí načas, když jde o nóbl večírky. 262 00:18:54,925 --> 00:18:55,965 Takže… 263 00:18:56,176 --> 00:18:58,096 Vetřeme se na fakt hustou akci. 264 00:18:59,555 --> 00:19:01,385 Párty expres vyjíždí za hodinu. 265 00:19:01,473 --> 00:19:06,233 Jasný? Ty lahodný dávky dokonalý chuti umami se sami nesnědí. 266 00:19:06,311 --> 00:19:08,941 Kaviár. Akce pro tisk mívají nejlepší jídlo. 267 00:19:09,022 --> 00:19:11,942 Jestli jsi ho ještě neměla, tak si dneska dej. 268 00:19:12,317 --> 00:19:14,437 S tím, co říkáš? To si piš. 269 00:19:14,528 --> 00:19:17,028 Hele, nevadilo by, kdybych šel první? 270 00:19:17,823 --> 00:19:20,993 Aha. Chceš na dámu udělat dojem u vstupu. 271 00:19:23,829 --> 00:19:27,209 Můj ukradenej průkaz novináře je i tvůj ukradenej průkaz. 272 00:19:35,007 --> 00:19:37,717 Nemůžu uvěřit tomu, že jsem v Arq-Techu. 273 00:19:38,719 --> 00:19:41,929 - Ty to znáš? - Četla jsem článek o Jillian Salviusové. 274 00:19:42,014 --> 00:19:44,644 Hlavně o biotechnologii a neurálním rozhraní. 275 00:19:45,142 --> 00:19:47,642 Víš, že pomáhá lidem hýbat věcmi jen myslí? 276 00:19:48,395 --> 00:19:50,605 Takže v podstatě telekineze. 277 00:19:50,981 --> 00:19:53,401 Dává lidem superschopnosti jakoby nic. 278 00:19:54,860 --> 00:19:55,780 To je super. 279 00:19:57,738 --> 00:19:59,158 Sakra. 280 00:19:59,573 --> 00:20:01,583 Chce mě vzít zpátky do sirotčince? 281 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Udržovali jsme je? 282 00:20:20,177 --> 00:20:21,047 Kristiane. 283 00:20:21,887 --> 00:20:25,017 Děkuji za pozvání, ale povězte mi, 284 00:20:25,766 --> 00:20:30,056 k čemu je třeba duchovního na akci technologické společnosti pro novináře? 285 00:20:30,145 --> 00:20:33,435 Kardinále Duretti, už to, že jste přišel, značí, 286 00:20:33,523 --> 00:20:36,033 že odpověď na tu otázku znáte. 287 00:20:37,861 --> 00:20:39,071 Zvědavost. 288 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 Tuším, že pocítím následky toho, co si vysnila, 289 00:20:43,033 --> 00:20:45,373 i kdybych se dnes nezúčastnil. 290 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Doktorka Salviusová se snaží překlenout propast mezi našimi světy. 291 00:20:50,165 --> 00:20:52,535 Ráda by, abyste si poslechl její názor, 292 00:20:52,626 --> 00:20:55,586 že náboženství a věda jsou dvě strany stejné mince. 293 00:20:55,671 --> 00:21:01,011 A dostanete za tu minci tolik jako za to tajemství, co jste ukradl z naší svatyně? 294 00:21:01,093 --> 00:21:07,313 Ach tak, můj pád z archiváře Vatikánu na korporátního zaprodance. 295 00:21:07,391 --> 00:21:12,981 Ne. Rady, které dávám doktorce Salviusové, jsou pragmatické, ne duchovní. 296 00:21:13,063 --> 00:21:14,563 Opustil jste svou víru. 297 00:21:14,648 --> 00:21:16,188 Začal jsem věřit v pravdu. 298 00:21:17,818 --> 00:21:19,188 Po 30 letech v církvi 299 00:21:20,320 --> 00:21:21,820 jsem konečně pochopil, 300 00:21:21,905 --> 00:21:25,445 že když chcete schody do nebe, nevolejte kněze, ale tesaře. 301 00:21:25,909 --> 00:21:30,079 Víra znamená udělat první krok, když ty schody nevidíte. 302 00:21:30,163 --> 00:21:31,003 Opravdu? 303 00:21:32,249 --> 00:21:36,039 Víra vaší kariéře sloužila jako odrazový můstek k moci. 304 00:21:37,587 --> 00:21:42,877 Ale možná že když dnes budete svědkem opravdového zázraku, 305 00:21:44,261 --> 00:21:45,261 ucítíte pokoru. 306 00:21:46,555 --> 00:21:48,885 Vaši snahu upřímně vítám. 307 00:21:50,058 --> 00:21:50,978 Prosím. 308 00:21:51,059 --> 00:21:51,939 Děkuji. 309 00:21:54,730 --> 00:21:55,940 Bože, to je úžasný. 310 00:21:56,398 --> 00:21:59,228 Tohle stálo tak 40 euro, tak tomu nepropadni. 311 00:21:59,318 --> 00:22:00,148 Pozdě. 312 00:22:02,696 --> 00:22:05,816 Na někoho, kdo chce zkusit vše, jsi toho moc nedělala. 313 00:22:05,907 --> 00:22:08,037 No jo, měla jsem málo příležitostí. 314 00:22:11,163 --> 00:22:12,623 Ale dneska ne. Snaž se. 315 00:22:18,754 --> 00:22:20,094 Sakra. 316 00:22:20,547 --> 00:22:22,007 Omlouvám se, amigo. 317 00:22:22,341 --> 00:22:25,301 Měl jsem oči jen pro dámu a nedával jsem pozor. 318 00:22:25,385 --> 00:22:27,135 - Dobrý? Omlouvám se. - Ano. 319 00:22:27,220 --> 00:22:29,060 Mrzí mě to. Neviděl jsem vás. 320 00:22:33,727 --> 00:22:34,897 To se povedlo. 321 00:22:36,188 --> 00:22:38,018 Naučíš mě ještě nějaký tanec? 322 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 - To si piš. - Fakt? 323 00:22:52,454 --> 00:22:53,294 Tak jo. 324 00:22:55,374 --> 00:22:57,584 Východní křídlo. To bude ono. 325 00:23:08,887 --> 00:23:09,807 Přátelé, 326 00:23:10,806 --> 00:23:14,386 děkuji, že spolu se mnou stojíte na prahu budoucnosti, 327 00:23:14,976 --> 00:23:17,936 kterou jsme si ani nedokázali představit. 328 00:23:28,407 --> 00:23:29,947 Kudy za chlastem zadara? 329 00:23:30,659 --> 00:23:31,489 Tudy. 330 00:23:48,885 --> 00:23:50,005 Ani na ni nekoukej. 331 00:23:53,390 --> 00:23:54,680 Jak mnoho z vás ví, 332 00:23:55,267 --> 00:23:59,937 naše bádání na poli kvantové aplikace je hluboké a obšírné. 333 00:24:00,897 --> 00:24:03,527 A jak by vám řekla naše správní rada… 334 00:24:04,067 --> 00:24:04,937 nákladné. 335 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 Nemám sice pozvánku, ale musím okamžitě předat zprávu 336 00:24:11,450 --> 00:24:13,660 z Vatikánu kardinálu Durettimu. 337 00:24:16,746 --> 00:24:21,876 A nyní díky naší patentované supravodivé slitině 338 00:24:22,294 --> 00:24:26,974 vám mohu s velikou radostí oznámit naprosto převratný objev. 339 00:24:31,803 --> 00:24:35,523 Dokážu stabilizovat Higgsovo pole až na jednu minutu. 340 00:25:00,707 --> 00:25:01,577 Vydržte. 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,841 Dal jste jí divinium? 342 00:25:10,926 --> 00:25:14,796 Ne. Jillian ty artefakty našla sama. A nachází je dál. 343 00:25:15,931 --> 00:25:17,271 Nejsem kouzelnice, 344 00:25:17,933 --> 00:25:20,193 ale tohle bude vypadat jako trik. 345 00:25:34,616 --> 00:25:35,946 Dámy a pánové, 346 00:25:36,034 --> 00:25:39,294 představuji vám první kvantový portál na světě. 347 00:25:48,922 --> 00:25:51,882 Teď už bych měla ruku vyndat, než se pole zhroutí. 348 00:26:04,688 --> 00:26:05,808 Co tady asi vyrábí? 349 00:26:06,856 --> 00:26:07,856 Budoucnost. 350 00:26:12,445 --> 00:26:13,525 To snad ne! 351 00:26:13,613 --> 00:26:14,783 Panebože! 352 00:26:15,615 --> 00:26:18,075 Tohle jsem vždycky chtěla. Panebože. 353 00:26:19,411 --> 00:26:20,451 Kolečkový křeslo? 354 00:26:20,954 --> 00:26:22,294 Ale s neurální sítí. 355 00:26:23,373 --> 00:26:24,543 Pojďme pařit. 356 00:26:25,333 --> 00:26:26,173 Tak. 357 00:26:26,626 --> 00:26:27,536 Jak se to… 358 00:26:27,627 --> 00:26:28,587 Tak. 359 00:26:31,256 --> 00:26:33,126 Tak jo. Ustup. 360 00:26:34,050 --> 00:26:35,550 Asi mi to nepůjde hned. 361 00:26:36,678 --> 00:26:37,548 Tak jo. 362 00:26:38,555 --> 00:26:40,385 - Panebože. - Páni. 363 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Bože. 364 00:26:50,442 --> 00:26:51,942 Tak dělej. Na co čekáš? 365 00:26:52,235 --> 00:26:53,445 Chybí tu ovládání. 366 00:26:54,029 --> 00:26:55,489 Použij mozek. Dělej. 367 00:26:56,281 --> 00:26:57,621 Panebože. No teda. 368 00:27:01,077 --> 00:27:03,117 - Tak šup. - To je šílený. 369 00:27:08,460 --> 00:27:09,290 Vaše Eminence, 370 00:27:09,961 --> 00:27:11,051 je mi velikou ctí. 371 00:27:12,213 --> 00:27:16,013 Mohl byste nám sdělit své stanovisko ohledně kvantových světů? 372 00:27:16,092 --> 00:27:18,512 Je zamítavé, paní doktorko Salviusová. 373 00:27:19,012 --> 00:27:22,522 Jistě víte, že to, co nazýváte patentovanou slitinou, 374 00:27:23,183 --> 00:27:26,273 je ve skutečnosti posvěceným majetkem církve. 375 00:27:26,353 --> 00:27:28,193 Se vší úctou, pane kardinále, 376 00:27:28,647 --> 00:27:32,147 církev si nemůže nárokovat vlastnictví ryzího kovu. 377 00:27:32,734 --> 00:27:33,574 Co bude dál? 378 00:27:33,985 --> 00:27:35,315 Přivlastníte si zlato? 379 00:27:35,987 --> 00:27:36,817 Platinu? 380 00:27:36,905 --> 00:27:39,615 Čemu nerozumíme, tomu se vysmíváme. 381 00:27:40,575 --> 00:27:44,495 Artefakty, které jste vykopali, jsou pozůstatky svatých relikvií. 382 00:27:44,579 --> 00:27:47,539 Musím trvat na jejich navrácení církvi. 383 00:27:48,958 --> 00:27:53,508 Ano, slyšela jsem, že církev divinium hromadí celá staletí. 384 00:27:53,838 --> 00:27:56,048 Máte ho pěkně pod zámkem. 385 00:27:56,132 --> 00:27:59,052 Skoro jako bychom ho bránili před lidmi, 386 00:27:59,636 --> 00:28:03,676 již by naše svaté relikvie znesvětili a využili pro osobní prospěch. 387 00:28:03,765 --> 00:28:06,845 A odháníte ty, kteří by je vynesli na světlo 388 00:28:06,935 --> 00:28:08,305 pro prospěch světa. 389 00:28:09,354 --> 00:28:11,904 Doktorko Salviusová, zahráváte si se silami, 390 00:28:11,981 --> 00:28:14,781 které věda ve své povýšenosti šmahem zavrhuje. 391 00:28:14,859 --> 00:28:17,449 Se silami, které nemůžete ani pochopit, 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,236 natož ovládat. 393 00:28:20,240 --> 00:28:22,280 Vaše neschopnost to pochopit 394 00:28:22,826 --> 00:28:24,696 bude pro nás všechny pohromou. 395 00:28:31,876 --> 00:28:34,376 Hele, asi bychom se měli vrátit na večírek. 396 00:28:35,505 --> 00:28:36,335 Jo. 397 00:28:42,512 --> 00:28:43,472 Podívej. 398 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 Reaguje to na mě. 399 00:28:56,568 --> 00:28:58,898 Jak to ta Jillian Salviusová dělá? 400 00:29:00,739 --> 00:29:02,199 Pohybový senzor? 401 00:29:03,950 --> 00:29:05,330 Senzor tělesného tepla? 402 00:29:31,311 --> 00:29:32,151 Amen. 403 00:29:43,990 --> 00:29:44,870 Co se děje? 404 00:29:45,241 --> 00:29:49,001 Camila dala fotku Avy do policejního systému rozpoznávání tváří. 405 00:29:49,078 --> 00:29:53,578 Našlo ji to na záběrech bezpečností kamery z univerzitního kampusu. 406 00:29:54,292 --> 00:29:55,132 Výborně. 407 00:29:56,211 --> 00:29:59,171 Zkus to ještě zpřesnit a zajdi pro Lilith. 408 00:29:59,255 --> 00:30:01,375 - Hned vyrazíme. - Ano, otče. 409 00:30:02,926 --> 00:30:03,796 A Camilo… 410 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 děkuji. 411 00:30:09,557 --> 00:30:11,677 Už víte, co uděláme, až ji najdeme? 412 00:30:15,688 --> 00:30:17,398 Vy Lilith tu svatozář nedáte? 413 00:30:17,690 --> 00:30:19,690 Chci zvážit všechny možnosti. 414 00:30:20,401 --> 00:30:22,901 Myslíte, že ta Ava byla vyvolená? 415 00:30:23,029 --> 00:30:24,859 Neměli bychom zvážit vše možné, 416 00:30:24,948 --> 00:30:27,028 než uděláme něco, co ji může zabít? 417 00:30:27,700 --> 00:30:28,830 Co zájmy ostatních? 418 00:30:29,035 --> 00:30:30,285 Jsem si jich vědom. 419 00:30:31,371 --> 00:30:32,961 Lilith čeká už dlouho. 420 00:30:33,456 --> 00:30:34,866 Ještě chvíli vydrží. 421 00:30:35,250 --> 00:30:36,380 A kardinál Duretti? 422 00:30:37,669 --> 00:30:41,709 Pokud bude svatozář v bezpečí, dá nám určitou volnost. 423 00:30:43,258 --> 00:30:46,718 A jak máte v úmyslu jednat s ní, až ji sem přivedeme? 424 00:30:49,472 --> 00:30:51,102 Každý z nás zažije chvíli, 425 00:30:52,058 --> 00:30:54,938 kdy si musí vybrat, jak naloží se svým životem 426 00:30:56,646 --> 00:30:58,896 a s příležitostmi, které se naskytnou. 427 00:31:00,984 --> 00:31:02,784 Jen jí chci dát možnost volby. 428 00:31:12,537 --> 00:31:16,117 Nevzpomínám si, že by si vás paní Salviusová dnes najala. 429 00:31:16,207 --> 00:31:21,627 Jistě víte, že na těchto exkluzivních akcích Arq-Tech využívá vlastní ochranku. 430 00:31:21,713 --> 00:31:23,673 Jo, to je chytrý rozhodnutí. 431 00:31:24,841 --> 00:31:26,761 Pokud jste tu chtěli mít špehy. 432 00:31:29,137 --> 00:31:30,507 První podvodnice. 433 00:31:32,390 --> 00:31:33,390 Druhá. 434 00:31:35,476 --> 00:31:37,146 A co teprve tamten? 435 00:31:38,354 --> 00:31:40,114 K věci, pane Macready. 436 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 Ten její úkol byl totální průser. 437 00:31:43,359 --> 00:31:45,739 Přišel jsem o lidi a někdo za to zaplatí. 438 00:31:45,820 --> 00:31:47,280 Naivita se k vám nehodí. 439 00:31:47,989 --> 00:31:51,119 U vašich úkolů se dá logicky očekávat riziko. 440 00:31:51,200 --> 00:31:52,790 K čemu byste jinak byli? 441 00:31:52,869 --> 00:31:55,579 Měli jsme převézt zboží do Arq-Techu. Nic víc. 442 00:31:55,663 --> 00:31:57,923 Doktorka si je vašeho selhání vědoma. 443 00:31:58,708 --> 00:32:02,878 Vaše služby stály hodně peněz, ale ta investice nic nepřinesla. 444 00:32:03,421 --> 00:32:07,681 Ví i to, že proti ní stojí odhodlané jeptišky s bojovým výcvikem? 445 00:32:09,093 --> 00:32:11,223 Já věděl, že mi něco tajíte. 446 00:32:11,888 --> 00:32:13,308 - Proberu to s ní. - Ne. 447 00:32:14,140 --> 00:32:16,600 Vy přijdete, až vás zavoláme. 448 00:32:17,685 --> 00:32:19,435 Jako dobrý voják, nic víc. 449 00:32:33,117 --> 00:32:37,407 Teoretické i praktické využití… 450 00:32:38,122 --> 00:32:39,872 je naprosto ohromující. 451 00:32:39,958 --> 00:32:42,248 Teleportace, výzkum energie, 452 00:32:42,335 --> 00:32:46,085 léčba a prodloužení života. 453 00:32:47,840 --> 00:32:49,380 POJĎTE. OCHRANKA. KONČÍME. 454 00:32:53,221 --> 00:32:55,011 Jsi nádherná. 455 00:32:58,601 --> 00:33:00,351 Jsem divná. 456 00:33:03,022 --> 00:33:04,652 Jo, to rozhodně. 457 00:33:08,194 --> 00:33:09,534 Ale i tak se mi líbíš. 458 00:33:22,166 --> 00:33:27,086 Nenechala jsem kámen na kameni, abych zajistila, že se v rámci výzkumu… 459 00:33:41,561 --> 00:33:42,731 Máme tu vetřelce. 460 00:33:43,062 --> 00:33:44,482 Najděte je a zadržte. 461 00:33:44,772 --> 00:33:45,652 Jdu na to. 462 00:33:46,441 --> 00:33:47,481 Pojďte se mnou. 463 00:33:47,900 --> 00:33:48,780 Pojďte. 464 00:34:05,418 --> 00:34:06,288 Avo. 465 00:34:11,132 --> 00:34:12,132 Hej! Pojď. 466 00:34:22,518 --> 00:34:24,058 Hej, viděls to, ne? 467 00:34:24,145 --> 00:34:25,685 Teď ne. Musíme zmizet, jo? 468 00:34:25,772 --> 00:34:27,322 Bylo tam zamčený děcko. 469 00:34:27,398 --> 00:34:29,148 A takhle zamknou i nás. 470 00:34:29,233 --> 00:34:31,613 Musíme se vrátit a nenápadně se vypařit. 471 00:34:33,321 --> 00:34:35,451 Tohle souvisí s tím, co se mi stalo. 472 00:34:35,531 --> 00:34:36,411 Avo. 473 00:34:37,116 --> 00:34:37,986 Já musím. 474 00:34:38,076 --> 00:34:40,156 Počkej. Ne! Co to… 475 00:34:44,582 --> 00:34:46,002 Možná měl Diego pravdu. 476 00:34:46,084 --> 00:34:48,634 Možná fakt jsem něčí pokusnej králík. 477 00:34:48,711 --> 00:34:49,551 Haló. 478 00:34:49,629 --> 00:34:50,459 Jako ten kluk. 479 00:34:50,546 --> 00:34:51,376 Haló? 480 00:34:56,469 --> 00:34:57,929 Jen si chci promluvit. 481 00:35:01,265 --> 00:35:03,055 Můžeme si navzájem pomoct. 482 00:35:10,316 --> 00:35:11,646 Pomůžu si holt sama. 483 00:35:19,450 --> 00:35:21,330 Sakra! 484 00:35:29,627 --> 00:35:30,587 Amatéři. 485 00:35:31,754 --> 00:35:32,804 Dobrou noc. 486 00:35:35,633 --> 00:35:36,683 Najdou ji. 487 00:35:36,759 --> 00:35:38,179 - Ne. - Lepší ji než oba. 488 00:35:42,974 --> 00:35:44,234 Dobře, počkejte. 489 00:35:44,308 --> 00:35:46,728 Neudělala jsem nic špatnýho, tak… 490 00:35:47,520 --> 00:35:48,480 - Dělej! - Sakra! 491 00:36:45,077 --> 00:36:46,037 Kam zmizel? 492 00:36:46,621 --> 00:36:47,711 Zpátky do pekla. 493 00:36:48,122 --> 00:36:49,082 Zabila ho? 494 00:36:49,165 --> 00:36:50,075 Bez toho meče? 495 00:36:50,333 --> 00:36:51,793 Asi ho ani neodradila. 496 00:37:05,473 --> 00:37:06,313 Avo. 497 00:37:08,184 --> 00:37:09,894 Asi budeš mít milion otázek. 498 00:37:12,021 --> 00:37:12,981 Jen jednu. 499 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 Kde jsou dveře, sakra? 500 00:37:20,279 --> 00:37:21,909 Já tušila, že to bude třeba. 501 00:37:23,074 --> 00:37:23,994 Spokojená? 502 00:37:25,326 --> 00:37:26,236 Takový chaos. 503 00:37:26,452 --> 00:37:28,292 Bůh má pro každého svůj plán. 504 00:37:34,085 --> 00:37:35,125 Vezmi ji za nohy. 505 00:39:30,409 --> 00:39:34,499 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich 34575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.