All language subtitles for 3.Percent.S02E08.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:12,854
Let's see if you can escape now.
Try now, Joana! Go on!
2
00:00:14,556 --> 00:00:18,596
You thought I was dead, didn't you?
That I forgot what you did to me?
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,145
You got everybody on my tail to kill me,
to end it all!
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
But no, I'm stronger.
5
00:00:28,319 --> 00:00:30,319
Now you're the one to die.
6
00:00:32,323 --> 00:00:37,043
Look at me. Look at me!
Look at the shit you made!
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,956
You're lucky you're still alive, Marco.
8
00:00:42,041 --> 00:00:42,881
"Lucky"?
9
00:00:55,889 --> 00:00:58,729
This side of your hip
is completely pulverized.
10
00:01:12,989 --> 00:01:15,199
One kidney lost. Ruptured pancreas...
11
00:01:15,283 --> 00:01:18,913
With luck, your body will last
about 10 years on This Side.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,254
Please, let me pass. I'm an Ălvares.
13
00:01:23,249 --> 00:01:24,629
I'm part of the elite.
14
00:01:25,293 --> 00:01:28,553
I'm only giving you this
so you can get out of my sight.
15
00:02:06,751 --> 00:02:09,841
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
16
00:03:07,770 --> 00:03:11,440
CHAPTER 08:
FROGS
17
00:03:21,075 --> 00:03:24,865
Gerson will call for your execution soon,
make an example of you.
18
00:03:25,788 --> 00:03:26,788
Public execution.
19
00:03:28,666 --> 00:03:32,126
Had I known you were a killer,
I'd have chosen you for my Process team.
20
00:03:32,587 --> 00:03:34,377
Are you happy with your new team?
21
00:03:39,636 --> 00:03:42,136
Look. Do you know what that is?
22
00:03:43,181 --> 00:03:44,771
Do you know where Gerson is?
23
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
In the room, connecting
the registration reader to a battery.
24
00:03:49,103 --> 00:03:52,023
He'll deliver an electric shock
to your ear...
25
00:03:52,106 --> 00:03:54,776
and electrocute you
through your registration.
26
00:03:55,193 --> 00:03:59,913
You entered the Process tampering with it,
you'll leave with some tampering, too.
27
00:04:01,950 --> 00:04:06,620
-You know I am not to blame.
-For killing Gerson's son? Yeah, right.
28
00:04:06,704 --> 00:04:09,674
-No, for your condition.
-But you are a murderer.
29
00:04:11,334 --> 00:04:15,094
It was an accident,
while you chose what to do in the Process.
30
00:04:15,171 --> 00:04:18,091
-They wanted me to do that.
-That's the problem, you see?
31
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
I do. Even after doing all they wanted,
I didn't pass!
32
00:04:21,427 --> 00:04:25,307
They make you a monster and spit you out.
That's what they do.
33
00:04:28,810 --> 00:04:30,770
I didn't shut the gate on you.
34
00:04:31,521 --> 00:04:34,111
If you want revenge, I can help you!
35
00:04:34,732 --> 00:04:37,192
So, you're also a Cause guinea pig?
36
00:04:39,237 --> 00:04:42,237
-At least I know which side I'm on.
-Me, too.
37
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
On the wrong one.
38
00:04:47,745 --> 00:04:49,285
1 YEAR EARLIER
39
00:04:49,372 --> 00:04:51,832
-Here's your soup.
-Yeah, we're hungry.
40
00:04:51,916 --> 00:04:54,586
I was over there, watching you feed him.
41
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
He's just like his father.
42
00:05:01,342 --> 00:05:03,342
Marco was like that, too.
43
00:05:04,387 --> 00:05:06,927
Eat a lot so you'll grow strong
like Daddy.
44
00:05:18,943 --> 00:05:21,903
I want to see her head hanging
in the main street.
45
00:05:22,613 --> 00:05:25,333
The new commander
is going to be better for us.
46
00:05:25,867 --> 00:05:29,117
We're allowed to keep the flunkies in line
our own way.
47
00:05:29,537 --> 00:05:32,577
Hey, Cripple.
You were spanking my prisoner, huh?
48
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
More like she spanked him.
49
00:05:39,422 --> 00:05:41,802
It's all we have left. Here.
50
00:05:42,800 --> 00:05:45,510
Clean these up.
We have an execution to set up.
51
00:05:45,595 --> 00:05:46,425
Let's go.
52
00:05:49,390 --> 00:05:52,230
10 MONTHS BEFORE
53
00:05:52,310 --> 00:05:53,900
Why do you want to join?
54
00:05:54,896 --> 00:05:56,146
For food and shelter.
55
00:05:56,230 --> 00:05:58,730
The militia is no charity,
you hear, Cripple?
56
00:05:58,816 --> 00:06:01,936
To get in the militia,
you'll have to earn it.
57
00:06:02,528 --> 00:06:03,778
Is this a test?
58
00:06:03,863 --> 00:06:09,373
If the Process can have the best,
why can't I have the best of the worst?
59
00:06:09,452 --> 00:06:11,622
-What are you?
-The worst!
60
00:06:11,704 --> 00:06:13,874
-What are you?
-The worst!
61
00:06:16,959 --> 00:06:18,919
You'll make a statement.
62
00:06:19,003 --> 00:06:22,303
If it's true, I'll rip your head off.
63
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
If it's a lie, I'll strangle you.
64
00:06:26,594 --> 00:06:28,814
How will you tell a truth from a lie?
65
00:06:30,139 --> 00:06:31,469
I'll be able to see...
66
00:06:31,557 --> 00:06:33,387
if you can think.
67
00:06:35,394 --> 00:06:36,274
Go ahead.
68
00:06:38,606 --> 00:06:40,016
I'm joining the militia.
69
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
-That's a lie.
-It's a lie.
70
00:06:45,863 --> 00:06:47,663
So, I'll have to strangle you.
71
00:06:50,785 --> 00:06:52,035
It might be true!
72
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
He'd rather lose his head, big Gerson!
73
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
Fuck! Get this shithead out of here!
74
00:07:02,547 --> 00:07:03,457
Get him out.
75
00:07:13,558 --> 00:07:15,098
Your turn, Cripple. Say it.
76
00:07:19,522 --> 00:07:21,232
You're going to strangle me.
77
00:07:23,401 --> 00:07:26,531
If it's true,
you'll have to cut my head off...
78
00:07:26,612 --> 00:07:28,782
which would turn it into a lie.
79
00:07:29,490 --> 00:07:32,120
If it's a lie,
you'll have to strangle me...
80
00:07:32,243 --> 00:07:33,913
which would make it true.
81
00:07:45,631 --> 00:07:47,431
A dumb-ass, he is not.
82
00:07:48,885 --> 00:07:53,005
But only the tough are useful here.
83
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
I am tough.
84
00:07:58,644 --> 00:08:01,364
If you're strong, Cripple, take me down.
85
00:08:01,439 --> 00:08:03,319
If you take me down, you're in.
86
00:08:03,900 --> 00:08:04,730
Go on. Come on.
87
00:08:07,195 --> 00:08:09,945
-Come on, Cripple!
-Go on, Cripple!
88
00:08:10,573 --> 00:08:12,913
Run after me, Cripple. Run after me.
89
00:08:13,117 --> 00:08:14,117
Come on.
90
00:08:21,876 --> 00:08:22,836
Gimp!
91
00:08:22,919 --> 00:08:26,089
Come on, Cripple. Go on! Come on!
92
00:08:30,635 --> 00:08:32,755
Come on, tough guy! Come on.
93
00:08:32,845 --> 00:08:35,305
Go on, Cripple. Run back to Mommy's lap.
94
00:08:35,389 --> 00:08:38,139
Gimp! Get up, gimp!
95
00:08:38,226 --> 00:08:42,146
-Come on. You said you're tough.
-Get up, Cripple. Get up, gimp!
96
00:09:07,922 --> 00:09:09,922
-Son of a bitch!
-Fuck.
97
00:09:10,007 --> 00:09:10,927
Son of a bitch!
98
00:09:11,759 --> 00:09:13,549
Take that!
99
00:09:13,636 --> 00:09:15,256
Son of a bitch!
100
00:09:28,651 --> 00:09:29,941
Come on. Come on.
101
00:09:30,528 --> 00:09:33,408
You did it, Cripple. You brought me down.
102
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Get a new one if you want to work for me.
From now on, you're Marco the Cripple!
103
00:09:44,458 --> 00:09:45,418
Yeah!
104
00:09:45,501 --> 00:09:47,131
Marco the Cripple!
105
00:10:12,278 --> 00:10:13,148
Poisoned?
106
00:10:14,071 --> 00:10:15,951
I wouldn't do you that favor.
107
00:10:26,626 --> 00:10:27,996
How did Gerson find me?
108
00:10:36,385 --> 00:10:38,135
So, you flunk the Process...
109
00:10:38,638 --> 00:10:41,348
feel outraged
and get under the Cause's wings.
110
00:10:42,350 --> 00:10:43,430
You're interested.
111
00:10:44,727 --> 00:10:47,397
To see you die of a shock in the ear?
Sure.
112
00:10:47,480 --> 00:10:49,940
No. In what I said. You agree with it.
113
00:10:52,318 --> 00:10:54,108
The Cause will stop the Process.
114
00:10:55,613 --> 00:10:59,283
In my jacket pocket,
there's a communicator.
115
00:11:06,248 --> 00:11:09,748
Hello? Cause, over?
So, you want to save the world?
116
00:11:11,295 --> 00:11:13,915
Then go fuck yourselves, shitheads.
117
00:11:16,258 --> 00:11:17,888
Joana is going to die!
118
00:11:23,182 --> 00:11:24,312
Do I look stupid?
119
00:11:24,392 --> 00:11:27,982
-I wasn't raised to help the Cause.
-Nor to be a kiss-ass for the militia.
120
00:11:28,062 --> 00:11:30,402
Being humiliated, working like a maggot.
121
00:11:30,481 --> 00:11:35,281
Would your mother, Mrs. Ălvares,
rather have you be somebody or a nobody?
122
00:11:36,654 --> 00:11:40,994
-You know nothing about my mother.
-I don't. I just imagine...
123
00:11:43,369 --> 00:11:46,079
what she would feel seeing you like this.
124
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
Commander, do I have permission
to check rumors about the militia?
125
00:11:57,591 --> 00:12:00,341
They are organizing a public execution.
126
00:12:00,428 --> 00:12:01,258
Perfect.
127
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Rafael, thank you very much
for your commitment.
128
00:12:05,391 --> 00:12:08,311
I know it wasn't an easy choice to stay,
129
00:12:08,394 --> 00:12:12,064
but I am sure Elisa will understand
once the Process is over.
130
00:12:14,108 --> 00:12:16,608
I am just fulfilling my duty, Commander...
131
00:12:17,236 --> 00:12:19,196
but it means a lot to hear that.
132
00:12:20,573 --> 00:12:21,413
Dismissed.
133
00:12:25,953 --> 00:12:29,753
CĂĄssia, any news on the fugitives?
134
00:12:52,897 --> 00:12:56,397
I think we lost them.
Are we close to the hideout, André?
135
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
André?
136
00:13:12,166 --> 00:13:13,536
There's nothing there.
137
00:13:25,679 --> 00:13:27,469
Calm down.
138
00:13:30,267 --> 00:13:31,847
It's so strange to be alone.
139
00:13:32,770 --> 00:13:35,560
I went to see you every day. Every day.
140
00:13:35,648 --> 00:13:39,028
I saw myself every day, too.
In every direction.
141
00:13:41,153 --> 00:13:45,283
One thousand eight hundred
twenty-six days. Five years.
142
00:13:46,700 --> 00:13:51,000
I calculated how long it would take
for you to get here if you passed.
143
00:13:51,497 --> 00:13:54,747
André, this place you're taking us to,
is it safe?
144
00:13:54,833 --> 00:13:57,093
If no one knows it, how did you find it?
145
00:13:58,212 --> 00:13:59,172
EugĂȘnio and I--
146
00:14:04,718 --> 00:14:07,808
EugĂȘnio... your mentor?
147
00:14:09,056 --> 00:14:11,596
Try to remember what happened. Tell me.
148
00:14:18,232 --> 00:14:21,862
-I don't remember.
-Try harder, André. Tell me, please.
149
00:14:21,944 --> 00:14:23,284
Anything.
150
00:14:31,495 --> 00:14:32,825
You can do it!
151
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
I remember the before...
152
00:14:37,167 --> 00:14:38,667
but not the after.
153
00:14:39,962 --> 00:14:41,382
I know what they did.
154
00:14:41,839 --> 00:14:46,089
They must've erased the memories
necessary to prove your innocence!
155
00:14:46,176 --> 00:14:49,426
You're innocent.
They stopped you from remembering that!
156
00:14:49,513 --> 00:14:51,273
I can't prove anything!
157
00:14:53,434 --> 00:14:54,734
I don't remember.
158
00:14:59,189 --> 00:15:03,069
They stopped.
Let's try to reach them. Hurry.
159
00:15:05,988 --> 00:15:10,158
Our registrations. They know where we are.
They must be tracking us.
160
00:15:10,826 --> 00:15:12,076
Calm down.
161
00:15:14,413 --> 00:15:16,083
-What?
-We help each other.
162
00:15:20,127 --> 00:15:21,457
I trust you.
163
00:15:22,713 --> 00:15:23,803
Rip it out, André!
164
00:15:24,840 --> 00:15:25,880
Sure.
165
00:15:30,596 --> 00:15:32,966
Send the drones! Send the drones!
166
00:15:49,865 --> 00:15:51,405
-Hi, doctor!
-Hey!
167
00:15:51,492 --> 00:15:53,542
How are you, baby? How's that arm?
168
00:15:53,619 --> 00:15:56,329
Better?
I thought it'd take ten years to heal!
169
00:15:56,413 --> 00:15:57,833
Mommy kissed it better.
170
00:15:58,457 --> 00:16:01,247
So cute. Great. Tell her I said, "Hi."
171
00:16:01,335 --> 00:16:02,495
-Bye!
-Bye!
172
00:16:11,178 --> 00:16:14,928
THE MURDERER'S
EXECUTION
173
00:16:20,062 --> 00:16:21,862
She'll fry awhile before dying.
174
00:16:26,110 --> 00:16:26,940
Gerson!
175
00:16:31,448 --> 00:16:33,988
I was sent by Commander Marcela.
176
00:16:37,621 --> 00:16:41,541
Regarding your prisoner, Joana.
She's of interest to the Division.
177
00:16:41,625 --> 00:16:42,955
I wasn't informed.
178
00:16:43,043 --> 00:16:45,923
-She's connected to the Cause.
-She killed my son.
179
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
My sympathies, but orders are orders.
180
00:16:48,799 --> 00:16:53,719
I must, at least, talk to her.
She might have important information.
181
00:16:55,139 --> 00:16:57,679
I'll see about that with the Division.
182
00:17:02,187 --> 00:17:03,607
I wouldn't do that.
183
00:17:04,982 --> 00:17:09,362
We are one day away from the Process.
She's very busy, and you know her.
184
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
Irritating her can be dangerous.
185
00:17:28,422 --> 00:17:29,722
Come on, then.
186
00:17:29,798 --> 00:17:30,628
But listen...
187
00:17:31,675 --> 00:17:35,885
I want to be there to watch her suffer.
Okay?
188
00:17:35,971 --> 00:17:36,811
Of course.
189
00:17:38,348 --> 00:17:39,178
Come on.
190
00:17:45,064 --> 00:17:49,034
Free me. Free me and come with me!
Let's fuck those shitheads up.
191
00:17:49,109 --> 00:17:51,069
Let's stop the Process.
192
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-How?
-Free me, and I'll tell you!
193
00:17:53,781 --> 00:17:57,331
-You're bluffing.
-I'm not! It's the truth! Free me.
194
00:17:57,409 --> 00:18:00,199
-The Process is a day away!
-Then release me,
pronto.
195
00:18:01,538 --> 00:18:05,668
Prove to your family you're not a failure.
That you chose the right side!
196
00:18:25,604 --> 00:18:26,524
Wander!
197
00:18:30,025 --> 00:18:31,525
-Commander.
-Wander!
198
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
I've checked the militia base.
It was a trifling matter.
199
00:18:34,613 --> 00:18:36,413
Just some internal conflict.
200
00:18:42,955 --> 00:18:44,365
-You coming?
-Do you think
201
00:18:44,456 --> 00:18:46,536
you convinced me to join the Cause?
202
00:18:47,084 --> 00:18:49,714
-Why did you free me?
-We'll meet again.
203
00:18:50,754 --> 00:18:52,304
At the Process, maybe.
204
00:19:02,724 --> 00:19:04,774
Fernando, where are you? Can you hear me?
205
00:19:06,436 --> 00:19:08,556
-Who is it?
-"Who is it," my ass! It's Joana.
206
00:19:09,273 --> 00:19:13,363
You won't believe it. This radio seems
to communicate with the afterlife.
207
00:19:13,443 --> 00:19:17,453
-I'd swear I heard Marco!
-Marco's alive, Fernando. Don't be stupid.
208
00:19:17,531 --> 00:19:19,411
-Marco? From the Process?
-He released me.
209
00:19:19,491 --> 00:19:21,581
Crazy. What about Rafael?
210
00:19:21,660 --> 00:19:22,950
Rafael?
211
00:19:23,036 --> 00:19:26,786
Rafael went to rescue you.
He's on our side, trying to help.
212
00:19:26,874 --> 00:19:29,504
Go to the frog basement.
We have a day. I'll tell him.
213
00:19:29,585 --> 00:19:30,785
Where are you?
214
00:19:30,878 --> 00:19:32,748
Detained at the Process.
215
00:19:32,838 --> 00:19:35,628
-We'll get you out!
-Send Ăgata, too.
216
00:19:35,716 --> 00:19:38,546
Maybe she'll show up around here.
I'll wait here.
217
00:19:39,386 --> 00:19:42,466
Go to the frog basement.
I'll ask Rafael to meet you there.
218
00:19:52,983 --> 00:19:54,783
Is this it? Is this the place?
219
00:19:57,571 --> 00:19:59,281
Is it, André?
220
00:20:06,163 --> 00:20:09,503
The drone's detecting movement
near the lake. Come on.
221
00:20:16,131 --> 00:20:16,971
What?
222
00:20:20,135 --> 00:20:22,795
That's it. They haven't erased everything.
223
00:20:22,888 --> 00:20:25,308
You remember things.
They didn't erase it all.
224
00:20:25,390 --> 00:20:28,850
You remember you raised me,
taught me how to write.
225
00:20:28,936 --> 00:20:31,226
Remember how I used to invert the letters?
226
00:20:31,313 --> 00:20:35,153
You only need to remember
where that place is. That's it.
227
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
You can do it, André.
228
00:20:51,166 --> 00:20:53,706
If they get us,
you're going back to the cube.
229
00:20:54,378 --> 00:20:55,998
And so will I.
230
00:21:10,936 --> 00:21:11,976
What?
231
00:21:22,572 --> 00:21:24,782
-Did you install that?
-The Founding Couple did.
232
00:21:24,866 --> 00:21:26,826
It's a communications room.
233
00:21:28,453 --> 00:21:30,293
You're almost recovering the memories.
234
00:21:30,372 --> 00:21:32,672
Just try a little harder. You can do it.
235
00:21:34,042 --> 00:21:37,672
I think I changed the optical reader,
but there's a password.
236
00:21:37,754 --> 00:21:39,594
-What is it?
-I think I changed it, too.
237
00:21:39,673 --> 00:21:43,053
It's numerical.
We can try a bunch of combinations
238
00:21:43,135 --> 00:21:46,305
-until we enter the right one! And--
-No. It's kidnapping-proof.
239
00:21:46,388 --> 00:21:50,178
-It'll lock down if typed incorrectly.
-Who'd kidnap the Founding Couple?
240
00:21:50,809 --> 00:21:52,099
One of them.
241
00:21:54,271 --> 00:21:55,361
They're coming.
242
00:21:57,691 --> 00:21:58,691
This way.
243
00:22:04,614 --> 00:22:06,584
André, just try. Any number!
244
00:22:06,658 --> 00:22:10,578
A number you'd never forget!
Your height, the year of your Process.
245
00:22:10,662 --> 00:22:12,872
André, help me out, please!
246
00:22:24,551 --> 00:22:26,801
You. It's related to you.
247
00:22:27,596 --> 00:22:30,346
To me? Okay. "Two."
I'm your second sister.
248
00:22:30,432 --> 00:22:33,022
"Fifteen" years old.
My age when... That's it!
249
00:22:33,101 --> 00:22:36,401
"Five" years. The "five" years.
One, two-- Something--
250
00:22:36,480 --> 00:22:38,690
-One, eight, two, six!
-That's it!
251
00:22:38,774 --> 00:22:40,284
But it's seven digits.
252
00:22:40,358 --> 00:22:42,988
I don't know. I can't remember.
253
00:22:43,904 --> 00:22:45,784
I can't remember. I don't know.
254
00:22:55,749 --> 00:22:59,499
I want to know who it was and why.
255
00:23:03,590 --> 00:23:08,180
Because if I find that out by myself,
it'll be much worse for you.
256
00:23:09,346 --> 00:23:11,216
I was with you in the front room.
257
00:23:23,318 --> 00:23:24,398
Out.
258
00:23:27,155 --> 00:23:28,235
Not you, Cripple.
259
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
You stay.
260
00:23:39,501 --> 00:23:40,921
I got myself thinking:
261
00:23:42,754 --> 00:23:44,134
"Why?"
262
00:23:44,214 --> 00:23:47,594
Because I thought you were promising,
you know?
263
00:23:48,468 --> 00:23:51,048
Even though you're so fucked up.
264
00:23:52,097 --> 00:23:54,597
Why did you do it? Just to piss me off?
265
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Did your weakness make you feel sorry?
266
00:24:00,564 --> 00:24:01,444
Tell me.
267
00:24:02,357 --> 00:24:03,527
Tell me, Cripple!
268
00:24:05,569 --> 00:24:07,819
You know what your problem is, Gerson?
269
00:24:10,407 --> 00:24:12,657
You don't appreciate what's fucked up.
270
00:24:14,327 --> 00:24:16,657
And everything is fucked up on This Side!
271
00:24:26,923 --> 00:24:28,513
You underestimated me.
272
00:24:28,592 --> 00:24:31,602
Shut up, you nasty gimp.
I gave you a chance!
273
00:24:31,678 --> 00:24:34,758
No! I gave you a chance!
274
00:24:35,932 --> 00:24:37,522
Now I'm taking it back!
275
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
Where's Gerson?
276
00:25:06,421 --> 00:25:07,961
There's no more Gerson.
277
00:25:13,011 --> 00:25:14,761
The Process leader, please.
278
00:25:16,348 --> 00:25:17,428
This is her.
279
00:25:17,516 --> 00:25:20,306
I'm the new militia leader.
I have vital information for you.
280
00:25:21,394 --> 00:25:23,154
Where would you like to meet?
281
00:25:24,564 --> 00:25:25,574
In my house...
282
00:25:28,818 --> 00:25:30,148
the Ălvares residence.
283
00:25:40,497 --> 00:25:42,917
Marco! You didn't pass?
284
00:25:42,999 --> 00:25:44,329
This is my house!
285
00:25:52,133 --> 00:25:55,143
Whoever wishes to stay
will have to follow my rules.
286
00:26:05,021 --> 00:26:08,481
CĂĄssia's coming. You remembered a lot.
You're almost there!
287
00:26:08,567 --> 00:26:11,357
Whatever comes to mind. What does, André?
288
00:26:11,444 --> 00:26:15,374
-I can't. You should try and think.
-Think of what, André?
289
00:26:16,116 --> 00:26:17,446
A shared memory.
290
00:26:18,118 --> 00:26:20,198
I remember teaching you how to write.
291
00:26:22,914 --> 00:26:23,754
Sure.
292
00:26:46,730 --> 00:26:47,770
An inverted "N."
293
00:26:47,856 --> 00:26:49,356
ACCESS GRANTED
294
00:27:24,017 --> 00:27:26,307
FERTILIZER
295
00:27:31,816 --> 00:27:32,936
Silas?
296
00:27:38,073 --> 00:27:38,953
You...
297
00:27:41,993 --> 00:27:43,793
How did you get more fertilizer?
298
00:27:51,294 --> 00:27:52,924
Did you exchange it for me?
299
00:27:54,923 --> 00:27:56,843
You turned me over?
300
00:28:03,098 --> 00:28:05,388
You have no idea how I feel.
301
00:28:06,684 --> 00:28:10,694
I've spent my whole life
trying to be a strong man...
302
00:28:11,189 --> 00:28:15,279
who'd place the fight
above all else, and I was!
303
00:28:16,778 --> 00:28:18,528
But I'm just like you, Joana.
304
00:28:19,948 --> 00:28:21,448
I suffer, too.
305
00:28:21,533 --> 00:28:26,123
You sent me to my death,
and it is you who are suffering?
306
00:28:26,204 --> 00:28:28,214
You're the one who betrayed me!
307
00:28:28,289 --> 00:28:30,539
You acted behind my back.
308
00:28:30,625 --> 00:28:33,205
You destroyed the anti-Process weapon.
309
00:28:34,087 --> 00:28:37,507
Once you betray the Cause, Joana,
it's over...
310
00:28:37,590 --> 00:28:40,720
-even if it eats me away inside.
-Yeah, right.
311
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
Deaths are part of the fight.
312
00:28:51,146 --> 00:28:53,106
You sound like Ezequiel's baby.
313
00:28:59,404 --> 00:29:01,704
You didn't understand anything!
314
00:29:02,782 --> 00:29:05,992
Ezequiel spent his whole life
thinking only about himself!
315
00:29:06,786 --> 00:29:10,416
While I've been trying to fucking think
of everyone for years!
316
00:29:15,920 --> 00:29:17,380
You're like everyone else.
317
00:29:18,548 --> 00:29:21,378
Incapable of making sacrifices
for the greater good.
318
00:29:22,969 --> 00:29:24,009
You're trash.
319
00:29:27,307 --> 00:29:29,227
That little speech of yours...
320
00:29:30,101 --> 00:29:32,231
just like Ezequiel's.
321
00:29:33,271 --> 00:29:37,321
I must be real stupid getting myself
into something like this again.
322
00:29:38,359 --> 00:29:40,989
You really think you're fighting them?
323
00:29:41,070 --> 00:29:43,280
You and they are the same shit.
324
00:29:43,364 --> 00:29:44,494
The same!
325
00:29:46,576 --> 00:29:47,406
Now what?
326
00:29:49,496 --> 00:29:50,456
What will you do?
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,040
Joana!
328
00:30:05,887 --> 00:30:07,467
Joana, give me your hand!
329
00:30:10,725 --> 00:30:11,935
Grab my hand, Joana!
330
00:31:00,483 --> 00:31:01,943
Silas.
331
00:32:20,730 --> 00:32:22,360
Do others know of this place?
332
00:32:24,859 --> 00:32:26,399
Just you and me...
333
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
among the living.
334
00:32:42,502 --> 00:32:44,422
You made the right choice, Joana.
335
00:32:44,504 --> 00:32:47,844
He was going to kill me,
and probably would have killed you next.
336
00:32:49,300 --> 00:32:52,600
You saved my life. Can you see that?
337
00:32:52,679 --> 00:32:54,599
What you've done was...
338
00:32:55,348 --> 00:32:56,348
Thank you.
339
00:32:56,849 --> 00:32:58,269
What does that make me?
340
00:33:00,895 --> 00:33:06,185
Deep down, I wanted to kill him,
have my revenge.
341
00:33:06,275 --> 00:33:08,395
You wanted to prove he was wrong!
342
00:33:09,404 --> 00:33:13,374
-I'm afraid I did the opposite.
-He was wrong, Joana!
343
00:33:14,117 --> 00:33:14,947
Look at me.
344
00:33:16,285 --> 00:33:18,115
It's all up to us now.
345
00:33:44,105 --> 00:33:46,145
YEARS BEFORE
346
00:33:58,536 --> 00:34:00,326
I really wanted to see you.
347
00:34:01,205 --> 00:34:03,575
I'm glad. I'm glad you came.
348
00:34:07,128 --> 00:34:08,338
Is it nostalgia?
349
00:34:11,799 --> 00:34:13,129
I miss you.
350
00:34:14,052 --> 00:34:17,472
-I miss Ezequiel--
-I'm talking about the picture, JĂșlia.
351
00:34:18,598 --> 00:34:20,268
You miss him, don't you?
352
00:34:24,771 --> 00:34:27,941
I left my son behind in the Inland, too.
353
00:34:31,903 --> 00:34:36,533
But I passed. That's how it's meant to be.
354
00:34:38,409 --> 00:34:39,949
Do you think about him?
355
00:34:42,080 --> 00:34:43,370
Not that much.
356
00:34:44,957 --> 00:34:46,327
I can't.
357
00:34:47,168 --> 00:34:49,248
I have to know, Marcela.
358
00:34:50,546 --> 00:34:54,296
I feel such agony, such guilt,
such a desire...
359
00:34:54,842 --> 00:34:57,852
to know about him, to go back there.
360
00:35:00,098 --> 00:35:02,018
Do you think that'll ever go away?
361
00:35:04,143 --> 00:35:05,853
I have to be honest with you.
362
00:35:08,564 --> 00:35:09,904
I don't think it will.
363
00:35:14,028 --> 00:35:15,198
I'm sorry.
364
00:35:16,864 --> 00:35:21,544
But understanding the truth is part
of the treatment. I can't lie to you.
365
00:35:22,411 --> 00:35:23,291
I know.
366
00:35:26,833 --> 00:35:29,043
I'll come back tomorrow to see you.
367
00:35:29,919 --> 00:35:32,089
People told me I shouldn't name him...
368
00:35:33,464 --> 00:35:35,884
but I couldn't help it, Marcela.
369
00:35:37,093 --> 00:35:38,643
The second I saw him...
370
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
I named him "Augusto."
371
00:35:46,185 --> 00:35:47,805
Did you name your son?
372
00:35:48,688 --> 00:35:49,558
Yes, I did.
373
00:35:50,648 --> 00:35:52,978
In my family, we always name them.
374
00:35:53,860 --> 00:35:54,900
What is it?
375
00:35:56,154 --> 00:35:56,994
Marco.
376
00:35:58,781 --> 00:36:00,411
Marco Ălvares.
377
00:36:25,057 --> 00:36:25,887
Marco.
378
00:36:27,685 --> 00:36:28,765
Mother.
379
00:36:44,285 --> 00:36:47,995
I was surprised when I learned
you were the new Process leader.
380
00:36:48,956 --> 00:36:52,166
I was surprised
when I learned you didn't pass.
381
00:36:54,086 --> 00:36:56,256
What happened at the Process
was a mistake.
382
00:36:56,339 --> 00:36:59,759
I'm not here to talk about that.
You said you had information.
383
00:37:01,469 --> 00:37:02,429
That's right.
384
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
It's about the Cause.
385
00:37:10,102 --> 00:37:13,562
I got information from a member.
They plan to disrupt the Process.
386
00:37:13,648 --> 00:37:16,568
-That threat's been neutralized.
-No, I learned this today.
387
00:37:16,651 --> 00:37:18,281
Must be another plan.
388
00:37:18,694 --> 00:37:23,124
I know it has to do with invading
the Process building. Sabotage.
389
00:37:24,116 --> 00:37:26,076
And you called me here because...
390
00:37:26,452 --> 00:37:27,872
I can help you stop her.
391
00:37:29,163 --> 00:37:31,503
Them. Me and my militia.
392
00:37:31,582 --> 00:37:34,592
We can help reinforce the Process
against the Cause.
393
00:37:35,044 --> 00:37:38,304
And who said
the Process needs reinforcement?
394
00:37:39,924 --> 00:37:41,974
They killed the previous leader.
395
00:37:45,137 --> 00:37:49,807
I hope you're not proposing that
to me because...
396
00:37:51,727 --> 00:37:53,057
-of our past.
-No.
397
00:37:55,731 --> 00:37:58,281
Because there can never be too much help.
398
00:37:58,359 --> 00:38:00,699
There can never be too many allies.
399
00:38:01,153 --> 00:38:02,863
What do you want in exchange?
400
00:38:04,573 --> 00:38:06,873
I want a shot at Process 105.
401
00:38:09,287 --> 00:38:12,157
-You have got to be kidding.
-I'm on the wrong side!
402
00:38:12,248 --> 00:38:15,628
I should have passed!
If it were another Process, I would've!
403
00:38:15,710 --> 00:38:17,840
All I'm asking for is a second chance.
404
00:38:21,590 --> 00:38:23,220
I'll help you, you help me.
405
00:38:28,222 --> 00:38:29,062
Mother...
406
00:38:32,977 --> 00:38:36,727
I'll consider your proposition.
407
00:39:04,675 --> 00:39:06,295
You better be worthy.
28349