All language subtitles for 3.Percent.S02E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,854 Let's see if you can escape now. Try now, Joana! Go on! 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,596 You thought I was dead, didn't you? That I forgot what you did to me? 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,145 You got everybody on my tail to kill me, to end it all! 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,233 But no, I'm stronger. 5 00:00:28,319 --> 00:00:30,319 Now you're the one to die. 6 00:00:32,323 --> 00:00:37,043 Look at me. Look at me! Look at the shit you made! 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,956 You're lucky you're still alive, Marco. 8 00:00:42,041 --> 00:00:42,881 "Lucky"? 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,729 This side of your hip is completely pulverized. 10 00:01:12,989 --> 00:01:15,199 One kidney lost. Ruptured pancreas... 11 00:01:15,283 --> 00:01:18,913 With luck, your body will last about 10 years on This Side. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,254 Please, let me pass. I'm an Álvares. 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,629 I'm part of the elite. 14 00:01:25,293 --> 00:01:28,553 I'm only giving you this so you can get out of my sight. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,841 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 16 00:03:07,770 --> 00:03:11,440 CHAPTER 08: FROGS 17 00:03:21,075 --> 00:03:24,865 Gerson will call for your execution soon, make an example of you. 18 00:03:25,788 --> 00:03:26,788 Public execution. 19 00:03:28,666 --> 00:03:32,126 Had I known you were a killer, I'd have chosen you for my Process team. 20 00:03:32,587 --> 00:03:34,377 Are you happy with your new team? 21 00:03:39,636 --> 00:03:42,136 Look. Do you know what that is? 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,771 Do you know where Gerson is? 23 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 In the room, connecting the registration reader to a battery. 24 00:03:49,103 --> 00:03:52,023 He'll deliver an electric shock to your ear... 25 00:03:52,106 --> 00:03:54,776 and electrocute you through your registration. 26 00:03:55,193 --> 00:03:59,913 You entered the Process tampering with it, you'll leave with some tampering, too. 27 00:04:01,950 --> 00:04:06,620 -You know I am not to blame. -For killing Gerson's son? Yeah, right. 28 00:04:06,704 --> 00:04:09,674 -No, for your condition. -But you are a murderer. 29 00:04:11,334 --> 00:04:15,094 It was an accident, while you chose what to do in the Process. 30 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 -They wanted me to do that. -That's the problem, you see? 31 00:04:18,174 --> 00:04:21,344 I do. Even after doing all they wanted, I didn't pass! 32 00:04:21,427 --> 00:04:25,307 They make you a monster and spit you out. That's what they do. 33 00:04:28,810 --> 00:04:30,770 I didn't shut the gate on you. 34 00:04:31,521 --> 00:04:34,111 If you want revenge, I can help you! 35 00:04:34,732 --> 00:04:37,192 So, you're also a Cause guinea pig? 36 00:04:39,237 --> 00:04:42,237 -At least I know which side I'm on. -Me, too. 37 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 On the wrong one. 38 00:04:47,745 --> 00:04:49,285 1 YEAR EARLIER 39 00:04:49,372 --> 00:04:51,832 -Here's your soup. -Yeah, we're hungry. 40 00:04:51,916 --> 00:04:54,586 I was over there, watching you feed him. 41 00:04:59,549 --> 00:05:01,259 He's just like his father. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,342 Marco was like that, too. 43 00:05:04,387 --> 00:05:06,927 Eat a lot so you'll grow strong like Daddy. 44 00:05:18,943 --> 00:05:21,903 I want to see her head hanging in the main street. 45 00:05:22,613 --> 00:05:25,333 The new commander is going to be better for us. 46 00:05:25,867 --> 00:05:29,117 We're allowed to keep the flunkies in line our own way. 47 00:05:29,537 --> 00:05:32,577 Hey, Cripple. You were spanking my prisoner, huh? 48 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 More like she spanked him. 49 00:05:39,422 --> 00:05:41,802 It's all we have left. Here. 50 00:05:42,800 --> 00:05:45,510 Clean these up. We have an execution to set up. 51 00:05:45,595 --> 00:05:46,425 Let's go. 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,230 10 MONTHS BEFORE 53 00:05:52,310 --> 00:05:53,900 Why do you want to join? 54 00:05:54,896 --> 00:05:56,146 For food and shelter. 55 00:05:56,230 --> 00:05:58,730 The militia is no charity, you hear, Cripple? 56 00:05:58,816 --> 00:06:01,936 To get in the militia, you'll have to earn it. 57 00:06:02,528 --> 00:06:03,778 Is this a test? 58 00:06:03,863 --> 00:06:09,373 If the Process can have the best, why can't I have the best of the worst? 59 00:06:09,452 --> 00:06:11,622 -What are you? -The worst! 60 00:06:11,704 --> 00:06:13,874 -What are you? -The worst! 61 00:06:16,959 --> 00:06:18,919 You'll make a statement. 62 00:06:19,003 --> 00:06:22,303 If it's true, I'll rip your head off. 63 00:06:22,381 --> 00:06:25,551 If it's a lie, I'll strangle you. 64 00:06:26,594 --> 00:06:28,814 How will you tell a truth from a lie? 65 00:06:30,139 --> 00:06:31,469 I'll be able to see... 66 00:06:31,557 --> 00:06:33,387 if you can think. 67 00:06:35,394 --> 00:06:36,274 Go ahead. 68 00:06:38,606 --> 00:06:40,016 I'm joining the militia. 69 00:06:42,777 --> 00:06:44,737 -That's a lie. -It's a lie. 70 00:06:45,863 --> 00:06:47,663 So, I'll have to strangle you. 71 00:06:50,785 --> 00:06:52,035 It might be true! 72 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 He'd rather lose his head, big Gerson! 73 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 Fuck! Get this shithead out of here! 74 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 Get him out. 75 00:07:13,558 --> 00:07:15,098 Your turn, Cripple. Say it. 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,232 You're going to strangle me. 77 00:07:23,401 --> 00:07:26,531 If it's true, you'll have to cut my head off... 78 00:07:26,612 --> 00:07:28,782 which would turn it into a lie. 79 00:07:29,490 --> 00:07:32,120 If it's a lie, you'll have to strangle me... 80 00:07:32,243 --> 00:07:33,913 which would make it true. 81 00:07:45,631 --> 00:07:47,431 A dumb-ass, he is not. 82 00:07:48,885 --> 00:07:53,005 But only the tough are useful here. 83 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 I am tough. 84 00:07:58,644 --> 00:08:01,364 If you're strong, Cripple, take me down. 85 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 If you take me down, you're in. 86 00:08:03,900 --> 00:08:04,730 Go on. Come on. 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,945 -Come on, Cripple! -Go on, Cripple! 88 00:08:10,573 --> 00:08:12,913 Run after me, Cripple. Run after me. 89 00:08:13,117 --> 00:08:14,117 Come on. 90 00:08:21,876 --> 00:08:22,836 Gimp! 91 00:08:22,919 --> 00:08:26,089 Come on, Cripple. Go on! Come on! 92 00:08:30,635 --> 00:08:32,755 Come on, tough guy! Come on. 93 00:08:32,845 --> 00:08:35,305 Go on, Cripple. Run back to Mommy's lap. 94 00:08:35,389 --> 00:08:38,139 Gimp! Get up, gimp! 95 00:08:38,226 --> 00:08:42,146 -Come on. You said you're tough. -Get up, Cripple. Get up, gimp! 96 00:09:07,922 --> 00:09:09,922 -Son of a bitch! -Fuck. 97 00:09:10,007 --> 00:09:10,927 Son of a bitch! 98 00:09:11,759 --> 00:09:13,549 Take that! 99 00:09:13,636 --> 00:09:15,256 Son of a bitch! 100 00:09:28,651 --> 00:09:29,941 Come on. Come on. 101 00:09:30,528 --> 00:09:33,408 You did it, Cripple. You brought me down. 102 00:09:38,995 --> 00:09:43,415 Get a new one if you want to work for me. From now on, you're Marco the Cripple! 103 00:09:44,458 --> 00:09:45,418 Yeah! 104 00:09:45,501 --> 00:09:47,131 Marco the Cripple! 105 00:10:12,278 --> 00:10:13,148 Poisoned? 106 00:10:14,071 --> 00:10:15,951 I wouldn't do you that favor. 107 00:10:26,626 --> 00:10:27,996 How did Gerson find me? 108 00:10:36,385 --> 00:10:38,135 So, you flunk the Process... 109 00:10:38,638 --> 00:10:41,348 feel outraged and get under the Cause's wings. 110 00:10:42,350 --> 00:10:43,430 You're interested. 111 00:10:44,727 --> 00:10:47,397 To see you die of a shock in the ear? Sure. 112 00:10:47,480 --> 00:10:49,940 No. In what I said. You agree with it. 113 00:10:52,318 --> 00:10:54,108 The Cause will stop the Process. 114 00:10:55,613 --> 00:10:59,283 In my jacket pocket, there's a communicator. 115 00:11:06,248 --> 00:11:09,748 Hello? Cause, over? So, you want to save the world? 116 00:11:11,295 --> 00:11:13,915 Then go fuck yourselves, shitheads. 117 00:11:16,258 --> 00:11:17,888 Joana is going to die! 118 00:11:23,182 --> 00:11:24,312 Do I look stupid? 119 00:11:24,392 --> 00:11:27,982 -I wasn't raised to help the Cause. -Nor to be a kiss-ass for the militia. 120 00:11:28,062 --> 00:11:30,402 Being humiliated, working like a maggot. 121 00:11:30,481 --> 00:11:35,281 Would your mother, Mrs. Álvares, rather have you be somebody or a nobody? 122 00:11:36,654 --> 00:11:40,994 -You know nothing about my mother. -I don't. I just imagine... 123 00:11:43,369 --> 00:11:46,079 what she would feel seeing you like this. 124 00:11:53,838 --> 00:11:57,508 Commander, do I have permission to check rumors about the militia? 125 00:11:57,591 --> 00:12:00,341 They are organizing a public execution. 126 00:12:00,428 --> 00:12:01,258 Perfect. 127 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Rafael, thank you very much for your commitment. 128 00:12:05,391 --> 00:12:08,311 I know it wasn't an easy choice to stay, 129 00:12:08,394 --> 00:12:12,064 but I am sure Elisa will understand once the Process is over. 130 00:12:14,108 --> 00:12:16,608 I am just fulfilling my duty, Commander... 131 00:12:17,236 --> 00:12:19,196 but it means a lot to hear that. 132 00:12:20,573 --> 00:12:21,413 Dismissed. 133 00:12:25,953 --> 00:12:29,753 Cássia, any news on the fugitives? 134 00:12:52,897 --> 00:12:56,397 I think we lost them. Are we close to the hideout, André? 135 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 André? 136 00:13:12,166 --> 00:13:13,536 There's nothing there. 137 00:13:25,679 --> 00:13:27,469 Calm down. 138 00:13:30,267 --> 00:13:31,847 It's so strange to be alone. 139 00:13:32,770 --> 00:13:35,560 I went to see you every day. Every day. 140 00:13:35,648 --> 00:13:39,028 I saw myself every day, too. In every direction. 141 00:13:41,153 --> 00:13:45,283 One thousand eight hundred twenty-six days. Five years. 142 00:13:46,700 --> 00:13:51,000 I calculated how long it would take for you to get here if you passed. 143 00:13:51,497 --> 00:13:54,747 André, this place you're taking us to, is it safe? 144 00:13:54,833 --> 00:13:57,093 If no one knows it, how did you find it? 145 00:13:58,212 --> 00:13:59,172 Eugênio and I-- 146 00:14:04,718 --> 00:14:07,808 Eugênio... your mentor? 147 00:14:09,056 --> 00:14:11,596 Try to remember what happened. Tell me. 148 00:14:18,232 --> 00:14:21,862 -I don't remember. -Try harder, André. Tell me, please. 149 00:14:21,944 --> 00:14:23,284 Anything. 150 00:14:31,495 --> 00:14:32,825 You can do it! 151 00:14:34,206 --> 00:14:35,666 I remember the before... 152 00:14:37,167 --> 00:14:38,667 but not the after. 153 00:14:39,962 --> 00:14:41,382 I know what they did. 154 00:14:41,839 --> 00:14:46,089 They must've erased the memories necessary to prove your innocence! 155 00:14:46,176 --> 00:14:49,426 You're innocent. They stopped you from remembering that! 156 00:14:49,513 --> 00:14:51,273 I can't prove anything! 157 00:14:53,434 --> 00:14:54,734 I don't remember. 158 00:14:59,189 --> 00:15:03,069 They stopped. Let's try to reach them. Hurry. 159 00:15:05,988 --> 00:15:10,158 Our registrations. They know where we are. They must be tracking us. 160 00:15:10,826 --> 00:15:12,076 Calm down. 161 00:15:14,413 --> 00:15:16,083 -What? -We help each other. 162 00:15:20,127 --> 00:15:21,457 I trust you. 163 00:15:22,713 --> 00:15:23,803 Rip it out, André! 164 00:15:24,840 --> 00:15:25,880 Sure. 165 00:15:30,596 --> 00:15:32,966 Send the drones! Send the drones! 166 00:15:49,865 --> 00:15:51,405 -Hi, doctor! -Hey! 167 00:15:51,492 --> 00:15:53,542 How are you, baby? How's that arm? 168 00:15:53,619 --> 00:15:56,329 Better? I thought it'd take ten years to heal! 169 00:15:56,413 --> 00:15:57,833 Mommy kissed it better. 170 00:15:58,457 --> 00:16:01,247 So cute. Great. Tell her I said, "Hi." 171 00:16:01,335 --> 00:16:02,495 -Bye! -Bye! 172 00:16:11,178 --> 00:16:14,928 THE MURDERER'S EXECUTION 173 00:16:20,062 --> 00:16:21,862 She'll fry awhile before dying. 174 00:16:26,110 --> 00:16:26,940 Gerson! 175 00:16:31,448 --> 00:16:33,988 I was sent by Commander Marcela. 176 00:16:37,621 --> 00:16:41,541 Regarding your prisoner, Joana. She's of interest to the Division. 177 00:16:41,625 --> 00:16:42,955 I wasn't informed. 178 00:16:43,043 --> 00:16:45,923 -She's connected to the Cause. -She killed my son. 179 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 My sympathies, but orders are orders. 180 00:16:48,799 --> 00:16:53,719 I must, at least, talk to her. She might have important information. 181 00:16:55,139 --> 00:16:57,679 I'll see about that with the Division. 182 00:17:02,187 --> 00:17:03,607 I wouldn't do that. 183 00:17:04,982 --> 00:17:09,362 We are one day away from the Process. She's very busy, and you know her. 184 00:17:09,862 --> 00:17:12,072 Irritating her can be dangerous. 185 00:17:28,422 --> 00:17:29,722 Come on, then. 186 00:17:29,798 --> 00:17:30,628 But listen... 187 00:17:31,675 --> 00:17:35,885 I want to be there to watch her suffer. Okay? 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,811 Of course. 189 00:17:38,348 --> 00:17:39,178 Come on. 190 00:17:45,064 --> 00:17:49,034 Free me. Free me and come with me! Let's fuck those shitheads up. 191 00:17:49,109 --> 00:17:51,069 Let's stop the Process. 192 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 -How? -Free me, and I'll tell you! 193 00:17:53,781 --> 00:17:57,331 -You're bluffing. -I'm not! It's the truth! Free me. 194 00:17:57,409 --> 00:18:00,199 -The Process is a day away! -Then release me, pronto. 195 00:18:01,538 --> 00:18:05,668 Prove to your family you're not a failure. That you chose the right side! 196 00:18:25,604 --> 00:18:26,524 Wander! 197 00:18:30,025 --> 00:18:31,525 -Commander. -Wander! 198 00:18:31,610 --> 00:18:34,530 I've checked the militia base. It was a trifling matter. 199 00:18:34,613 --> 00:18:36,413 Just some internal conflict. 200 00:18:42,955 --> 00:18:44,365 -You coming? -Do you think 201 00:18:44,456 --> 00:18:46,536 you convinced me to join the Cause? 202 00:18:47,084 --> 00:18:49,714 -Why did you free me? -We'll meet again. 203 00:18:50,754 --> 00:18:52,304 At the Process, maybe. 204 00:19:02,724 --> 00:19:04,774 Fernando, where are you? Can you hear me? 205 00:19:06,436 --> 00:19:08,556 -Who is it? -"Who is it," my ass! It's Joana. 206 00:19:09,273 --> 00:19:13,363 You won't believe it. This radio seems to communicate with the afterlife. 207 00:19:13,443 --> 00:19:17,453 -I'd swear I heard Marco! -Marco's alive, Fernando. Don't be stupid. 208 00:19:17,531 --> 00:19:19,411 -Marco? From the Process? -He released me. 209 00:19:19,491 --> 00:19:21,581 Crazy. What about Rafael? 210 00:19:21,660 --> 00:19:22,950 Rafael? 211 00:19:23,036 --> 00:19:26,786 Rafael went to rescue you. He's on our side, trying to help. 212 00:19:26,874 --> 00:19:29,504 Go to the frog basement. We have a day. I'll tell him. 213 00:19:29,585 --> 00:19:30,785 Where are you? 214 00:19:30,878 --> 00:19:32,748 Detained at the Process. 215 00:19:32,838 --> 00:19:35,628 -We'll get you out! -Send Ágata, too. 216 00:19:35,716 --> 00:19:38,546 Maybe she'll show up around here. I'll wait here. 217 00:19:39,386 --> 00:19:42,466 Go to the frog basement. I'll ask Rafael to meet you there. 218 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Is this it? Is this the place? 219 00:19:57,571 --> 00:19:59,281 Is it, André? 220 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 The drone's detecting movement near the lake. Come on. 221 00:20:16,131 --> 00:20:16,971 What? 222 00:20:20,135 --> 00:20:22,795 That's it. They haven't erased everything. 223 00:20:22,888 --> 00:20:25,308 You remember things. They didn't erase it all. 224 00:20:25,390 --> 00:20:28,850 You remember you raised me, taught me how to write. 225 00:20:28,936 --> 00:20:31,226 Remember how I used to invert the letters? 226 00:20:31,313 --> 00:20:35,153 You only need to remember where that place is. That's it. 227 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 You can do it, André. 228 00:20:51,166 --> 00:20:53,706 If they get us, you're going back to the cube. 229 00:20:54,378 --> 00:20:55,998 And so will I. 230 00:21:10,936 --> 00:21:11,976 What? 231 00:21:22,572 --> 00:21:24,782 -Did you install that? -The Founding Couple did. 232 00:21:24,866 --> 00:21:26,826 It's a communications room. 233 00:21:28,453 --> 00:21:30,293 You're almost recovering the memories. 234 00:21:30,372 --> 00:21:32,672 Just try a little harder. You can do it. 235 00:21:34,042 --> 00:21:37,672 I think I changed the optical reader, but there's a password. 236 00:21:37,754 --> 00:21:39,594 -What is it? -I think I changed it, too. 237 00:21:39,673 --> 00:21:43,053 It's numerical. We can try a bunch of combinations 238 00:21:43,135 --> 00:21:46,305 -until we enter the right one! And-- -No. It's kidnapping-proof. 239 00:21:46,388 --> 00:21:50,178 -It'll lock down if typed incorrectly. -Who'd kidnap the Founding Couple? 240 00:21:50,809 --> 00:21:52,099 One of them. 241 00:21:54,271 --> 00:21:55,361 They're coming. 242 00:21:57,691 --> 00:21:58,691 This way. 243 00:22:04,614 --> 00:22:06,584 André, just try. Any number! 244 00:22:06,658 --> 00:22:10,578 A number you'd never forget! Your height, the year of your Process. 245 00:22:10,662 --> 00:22:12,872 André, help me out, please! 246 00:22:24,551 --> 00:22:26,801 You. It's related to you. 247 00:22:27,596 --> 00:22:30,346 To me? Okay. "Two." I'm your second sister. 248 00:22:30,432 --> 00:22:33,022 "Fifteen" years old. My age when... That's it! 249 00:22:33,101 --> 00:22:36,401 "Five" years. The "five" years. One, two-- Something-- 250 00:22:36,480 --> 00:22:38,690 -One, eight, two, six! -That's it! 251 00:22:38,774 --> 00:22:40,284 But it's seven digits. 252 00:22:40,358 --> 00:22:42,988 I don't know. I can't remember. 253 00:22:43,904 --> 00:22:45,784 I can't remember. I don't know. 254 00:22:55,749 --> 00:22:59,499 I want to know who it was and why. 255 00:23:03,590 --> 00:23:08,180 Because if I find that out by myself, it'll be much worse for you. 256 00:23:09,346 --> 00:23:11,216 I was with you in the front room. 257 00:23:23,318 --> 00:23:24,398 Out. 258 00:23:27,155 --> 00:23:28,235 Not you, Cripple. 259 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 You stay. 260 00:23:39,501 --> 00:23:40,921 I got myself thinking: 261 00:23:42,754 --> 00:23:44,134 "Why?" 262 00:23:44,214 --> 00:23:47,594 Because I thought you were promising, you know? 263 00:23:48,468 --> 00:23:51,048 Even though you're so fucked up. 264 00:23:52,097 --> 00:23:54,597 Why did you do it? Just to piss me off? 265 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Did your weakness make you feel sorry? 266 00:24:00,564 --> 00:24:01,444 Tell me. 267 00:24:02,357 --> 00:24:03,527 Tell me, Cripple! 268 00:24:05,569 --> 00:24:07,819 You know what your problem is, Gerson? 269 00:24:10,407 --> 00:24:12,657 You don't appreciate what's fucked up. 270 00:24:14,327 --> 00:24:16,657 And everything is fucked up on This Side! 271 00:24:26,923 --> 00:24:28,513 You underestimated me. 272 00:24:28,592 --> 00:24:31,602 Shut up, you nasty gimp. I gave you a chance! 273 00:24:31,678 --> 00:24:34,758 No! I gave you a chance! 274 00:24:35,932 --> 00:24:37,522 Now I'm taking it back! 275 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 Where's Gerson? 276 00:25:06,421 --> 00:25:07,961 There's no more Gerson. 277 00:25:13,011 --> 00:25:14,761 The Process leader, please. 278 00:25:16,348 --> 00:25:17,428 This is her. 279 00:25:17,516 --> 00:25:20,306 I'm the new militia leader. I have vital information for you. 280 00:25:21,394 --> 00:25:23,154 Where would you like to meet? 281 00:25:24,564 --> 00:25:25,574 In my house... 282 00:25:28,818 --> 00:25:30,148 the Álvares residence. 283 00:25:40,497 --> 00:25:42,917 Marco! You didn't pass? 284 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 This is my house! 285 00:25:52,133 --> 00:25:55,143 Whoever wishes to stay will have to follow my rules. 286 00:26:05,021 --> 00:26:08,481 Cássia's coming. You remembered a lot. You're almost there! 287 00:26:08,567 --> 00:26:11,357 Whatever comes to mind. What does, André? 288 00:26:11,444 --> 00:26:15,374 -I can't. You should try and think. -Think of what, André? 289 00:26:16,116 --> 00:26:17,446 A shared memory. 290 00:26:18,118 --> 00:26:20,198 I remember teaching you how to write. 291 00:26:22,914 --> 00:26:23,754 Sure. 292 00:26:46,730 --> 00:26:47,770 An inverted "N." 293 00:26:47,856 --> 00:26:49,356 ACCESS GRANTED 294 00:27:24,017 --> 00:27:26,307 FERTILIZER 295 00:27:31,816 --> 00:27:32,936 Silas? 296 00:27:38,073 --> 00:27:38,953 You... 297 00:27:41,993 --> 00:27:43,793 How did you get more fertilizer? 298 00:27:51,294 --> 00:27:52,924 Did you exchange it for me? 299 00:27:54,923 --> 00:27:56,843 You turned me over? 300 00:28:03,098 --> 00:28:05,388 You have no idea how I feel. 301 00:28:06,684 --> 00:28:10,694 I've spent my whole life trying to be a strong man... 302 00:28:11,189 --> 00:28:15,279 who'd place the fight above all else, and I was! 303 00:28:16,778 --> 00:28:18,528 But I'm just like you, Joana. 304 00:28:19,948 --> 00:28:21,448 I suffer, too. 305 00:28:21,533 --> 00:28:26,123 You sent me to my death, and it is you who are suffering? 306 00:28:26,204 --> 00:28:28,214 You're the one who betrayed me! 307 00:28:28,289 --> 00:28:30,539 You acted behind my back. 308 00:28:30,625 --> 00:28:33,205 You destroyed the anti-Process weapon. 309 00:28:34,087 --> 00:28:37,507 Once you betray the Cause, Joana, it's over... 310 00:28:37,590 --> 00:28:40,720 -even if it eats me away inside. -Yeah, right. 311 00:28:45,390 --> 00:28:47,100 Deaths are part of the fight. 312 00:28:51,146 --> 00:28:53,106 You sound like Ezequiel's baby. 313 00:28:59,404 --> 00:29:01,704 You didn't understand anything! 314 00:29:02,782 --> 00:29:05,992 Ezequiel spent his whole life thinking only about himself! 315 00:29:06,786 --> 00:29:10,416 While I've been trying to fucking think of everyone for years! 316 00:29:15,920 --> 00:29:17,380 You're like everyone else. 317 00:29:18,548 --> 00:29:21,378 Incapable of making sacrifices for the greater good. 318 00:29:22,969 --> 00:29:24,009 You're trash. 319 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 That little speech of yours... 320 00:29:30,101 --> 00:29:32,231 just like Ezequiel's. 321 00:29:33,271 --> 00:29:37,321 I must be real stupid getting myself into something like this again. 322 00:29:38,359 --> 00:29:40,989 You really think you're fighting them? 323 00:29:41,070 --> 00:29:43,280 You and they are the same shit. 324 00:29:43,364 --> 00:29:44,494 The same! 325 00:29:46,576 --> 00:29:47,406 Now what? 326 00:29:49,496 --> 00:29:50,456 What will you do? 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,040 Joana! 328 00:30:05,887 --> 00:30:07,467 Joana, give me your hand! 329 00:30:10,725 --> 00:30:11,935 Grab my hand, Joana! 330 00:31:00,483 --> 00:31:01,943 Silas. 331 00:32:20,730 --> 00:32:22,360 Do others know of this place? 332 00:32:24,859 --> 00:32:26,399 Just you and me... 333 00:32:27,820 --> 00:32:29,280 among the living. 334 00:32:42,502 --> 00:32:44,422 You made the right choice, Joana. 335 00:32:44,504 --> 00:32:47,844 He was going to kill me, and probably would have killed you next. 336 00:32:49,300 --> 00:32:52,600 You saved my life. Can you see that? 337 00:32:52,679 --> 00:32:54,599 What you've done was... 338 00:32:55,348 --> 00:32:56,348 Thank you. 339 00:32:56,849 --> 00:32:58,269 What does that make me? 340 00:33:00,895 --> 00:33:06,185 Deep down, I wanted to kill him, have my revenge. 341 00:33:06,275 --> 00:33:08,395 You wanted to prove he was wrong! 342 00:33:09,404 --> 00:33:13,374 -I'm afraid I did the opposite. -He was wrong, Joana! 343 00:33:14,117 --> 00:33:14,947 Look at me. 344 00:33:16,285 --> 00:33:18,115 It's all up to us now. 345 00:33:44,105 --> 00:33:46,145 YEARS BEFORE 346 00:33:58,536 --> 00:34:00,326 I really wanted to see you. 347 00:34:01,205 --> 00:34:03,575 I'm glad. I'm glad you came. 348 00:34:07,128 --> 00:34:08,338 Is it nostalgia? 349 00:34:11,799 --> 00:34:13,129 I miss you. 350 00:34:14,052 --> 00:34:17,472 -I miss Ezequiel-- -I'm talking about the picture, Júlia. 351 00:34:18,598 --> 00:34:20,268 You miss him, don't you? 352 00:34:24,771 --> 00:34:27,941 I left my son behind in the Inland, too. 353 00:34:31,903 --> 00:34:36,533 But I passed. That's how it's meant to be. 354 00:34:38,409 --> 00:34:39,949 Do you think about him? 355 00:34:42,080 --> 00:34:43,370 Not that much. 356 00:34:44,957 --> 00:34:46,327 I can't. 357 00:34:47,168 --> 00:34:49,248 I have to know, Marcela. 358 00:34:50,546 --> 00:34:54,296 I feel such agony, such guilt, such a desire... 359 00:34:54,842 --> 00:34:57,852 to know about him, to go back there. 360 00:35:00,098 --> 00:35:02,018 Do you think that'll ever go away? 361 00:35:04,143 --> 00:35:05,853 I have to be honest with you. 362 00:35:08,564 --> 00:35:09,904 I don't think it will. 363 00:35:14,028 --> 00:35:15,198 I'm sorry. 364 00:35:16,864 --> 00:35:21,544 But understanding the truth is part of the treatment. I can't lie to you. 365 00:35:22,411 --> 00:35:23,291 I know. 366 00:35:26,833 --> 00:35:29,043 I'll come back tomorrow to see you. 367 00:35:29,919 --> 00:35:32,089 People told me I shouldn't name him... 368 00:35:33,464 --> 00:35:35,884 but I couldn't help it, Marcela. 369 00:35:37,093 --> 00:35:38,643 The second I saw him... 370 00:35:40,471 --> 00:35:41,931 I named him "Augusto." 371 00:35:46,185 --> 00:35:47,805 Did you name your son? 372 00:35:48,688 --> 00:35:49,558 Yes, I did. 373 00:35:50,648 --> 00:35:52,978 In my family, we always name them. 374 00:35:53,860 --> 00:35:54,900 What is it? 375 00:35:56,154 --> 00:35:56,994 Marco. 376 00:35:58,781 --> 00:36:00,411 Marco Álvares. 377 00:36:25,057 --> 00:36:25,887 Marco. 378 00:36:27,685 --> 00:36:28,765 Mother. 379 00:36:44,285 --> 00:36:47,995 I was surprised when I learned you were the new Process leader. 380 00:36:48,956 --> 00:36:52,166 I was surprised when I learned you didn't pass. 381 00:36:54,086 --> 00:36:56,256 What happened at the Process was a mistake. 382 00:36:56,339 --> 00:36:59,759 I'm not here to talk about that. You said you had information. 383 00:37:01,469 --> 00:37:02,429 That's right. 384 00:37:08,559 --> 00:37:10,019 It's about the Cause. 385 00:37:10,102 --> 00:37:13,562 I got information from a member. They plan to disrupt the Process. 386 00:37:13,648 --> 00:37:16,568 -That threat's been neutralized. -No, I learned this today. 387 00:37:16,651 --> 00:37:18,281 Must be another plan. 388 00:37:18,694 --> 00:37:23,124 I know it has to do with invading the Process building. Sabotage. 389 00:37:24,116 --> 00:37:26,076 And you called me here because... 390 00:37:26,452 --> 00:37:27,872 I can help you stop her. 391 00:37:29,163 --> 00:37:31,503 Them. Me and my militia. 392 00:37:31,582 --> 00:37:34,592 We can help reinforce the Process against the Cause. 393 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 And who said the Process needs reinforcement? 394 00:37:39,924 --> 00:37:41,974 They killed the previous leader. 395 00:37:45,137 --> 00:37:49,807 I hope you're not proposing that to me because... 396 00:37:51,727 --> 00:37:53,057 -of our past. -No. 397 00:37:55,731 --> 00:37:58,281 Because there can never be too much help. 398 00:37:58,359 --> 00:38:00,699 There can never be too many allies. 399 00:38:01,153 --> 00:38:02,863 What do you want in exchange? 400 00:38:04,573 --> 00:38:06,873 I want a shot at Process 105. 401 00:38:09,287 --> 00:38:12,157 -You have got to be kidding. -I'm on the wrong side! 402 00:38:12,248 --> 00:38:15,628 I should have passed! If it were another Process, I would've! 403 00:38:15,710 --> 00:38:17,840 All I'm asking for is a second chance. 404 00:38:21,590 --> 00:38:23,220 I'll help you, you help me. 405 00:38:28,222 --> 00:38:29,062 Mother... 406 00:38:32,977 --> 00:38:36,727 I'll consider your proposition. 407 00:39:04,675 --> 00:39:06,295 You better be worthy. 28349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.