Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,680 --> 00:00:24,470
OS 3 PADRINHOS
2
00:00:28,560 --> 00:00:33,350
Em mem�ria de Harry Carey
3
00:00:39,440 --> 00:00:44,230
"Estrela brilhante do
Crep�sculo do Ocidente... "
4
00:00:54,547 --> 00:00:57,547
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
5
00:02:49,880 --> 00:02:54,078
Enche os cantis rapaz, e n�o
esque�as esse grande saco de �gua.
6
00:02:54,160 --> 00:02:55,593
Est� certo, Bob.
7
00:03:25,400 --> 00:03:27,630
- � esse o lugar?
- � esse.
8
00:03:28,480 --> 00:03:32,109
- Onde fica o banco? Deste lado?
- Eu? N�o sei.
9
00:03:32,880 --> 00:03:35,553
A �ltima vez que estive l�
n�o havia nada,
10
00:03:35,640 --> 00:03:37,517
nem banco nem via f�rrea.
11
00:03:38,720 --> 00:03:40,392
Havia uma pequena cantina...
12
00:03:40,480 --> 00:03:43,517
e uma bela garota,
Josefina, que tocava viola.
13
00:03:43,600 --> 00:03:46,239
Vamos assaltar um banco,
n�o visitar velhos amigos.
14
00:03:46,320 --> 00:03:50,154
Sim, eu sei. Mas seria melhor
se roub�ssemos vacas.
15
00:03:53,680 --> 00:03:56,752
- Tamb�m queres mudar de opini�o?
- Eu n�o.
16
00:03:57,840 --> 00:04:00,559
Pensa bem nisso.
N�o quero levar-te arrastado.
17
00:04:00,640 --> 00:04:03,029
Isto n�o � coisa f�cil,
como roubar umas vacas.
18
00:04:03,120 --> 00:04:05,918
J� tinha pensado nisso, Bob,
e n�o vou voltar atr�s.
19
00:04:06,000 --> 00:04:07,797
N�o, Sr, n�o vou voltar atr�s.
20
00:04:07,880 --> 00:04:11,316
Olha, garoto, a fronteira � ali,
apenas a 60 milhas.
21
00:04:11,400 --> 00:04:15,188
Porque n�o segues na frente?
Nos reuniremos contigo, prometo.
22
00:04:15,720 --> 00:04:17,472
N�o vou voltar atr�s.
23
00:04:18,720 --> 00:04:20,278
Ent�o lembra-te...
24
00:04:20,440 --> 00:04:23,352
s� tens que segurar os cavalos.
Nada de atirar.
25
00:04:23,440 --> 00:04:26,398
Bem, pelo menos as vacas
n�o atiram na gente.
26
00:04:26,960 --> 00:04:28,154
Montem.
27
00:04:47,720 --> 00:04:50,473
BEMVINDOS - ARIZONA
28
00:04:50,640 --> 00:04:52,551
� muito am�vel da sua parte.
29
00:04:53,760 --> 00:04:56,228
J� sei porque n�o o reconhecia.
30
00:04:56,400 --> 00:05:00,109
Ele mudou o nome.
Ele se chamava "Tar�ntula".
31
00:05:00,440 --> 00:05:03,352
Voc� sabe, um grande
inseto com patas.
32
00:05:03,680 --> 00:05:06,035
"Bemvindos" � mais agrad�vel,
n�o �, garoto?
33
00:05:06,120 --> 00:05:07,599
Sim, acho que sim.
34
00:05:35,360 --> 00:05:37,555
Sim, sou o Sweet.
Est�o me procurando?
35
00:05:37,920 --> 00:05:40,912
N�o, vizinho. Simplesmente
admir�vamos a sua placa.
36
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
� um nome muito bonito, B. Sweet.
37
00:05:47,080 --> 00:05:49,435
V�m com o grupo de fazendeiros?
38
00:05:49,520 --> 00:05:52,159
N�o, s� estamos de passagem.
Por neg�cios.
39
00:05:52,880 --> 00:05:54,029
Gado?
40
00:05:55,160 --> 00:05:56,832
Diz algo, filho.
41
00:05:58,100 --> 00:06:01,088
- Que se passa, homem?
- Nada, Sr.
42
00:06:03,680 --> 00:06:05,636
Perley, vem tomar o
pequeno almo�o.
43
00:06:06,640 --> 00:06:09,712
Perley Sweet? Isso �
realmente � um bonito nome!
44
00:06:13,280 --> 00:06:15,157
Ela chama-me assim.
45
00:06:15,280 --> 00:06:17,840
Quase todos me chamam de Buck.
Buck Sweet.
46
00:06:18,160 --> 00:06:19,832
N�o sabia que
tinhas companhia.
47
00:06:19,920 --> 00:06:22,753
Estava passando o tempo
com estes vaqueiros.
48
00:06:22,840 --> 00:06:25,434
Querida, por que n�o nos traz
um pouco de caf�?
49
00:06:25,520 --> 00:06:27,351
Com grande prazer.
50
00:06:32,000 --> 00:06:34,753
N�o tem s� um nome muito
bonito, Sr. Sweet.
51
00:06:34,840 --> 00:06:37,434
- Tem uma mulher muito bonita.
- Obrigado.
52
00:06:38,000 --> 00:06:40,275
Agora est� um pouco esgotada,
mas acredite,
53
00:06:40,360 --> 00:06:43,796
essa mulher era a melhor
dan�arina de todo o territ�rio.
54
00:06:43,880 --> 00:06:46,838
Aposto que tamb�m tinha
bastante vida, Perley.
55
00:06:47,080 --> 00:06:50,834
N�o era l� muito mau.
Porque n�o desmontam?
56
00:06:51,280 --> 00:06:53,191
N�o, � melhor seguirmos.
57
00:06:53,280 --> 00:06:54,918
Se procuram trabalho,
58
00:06:55,000 --> 00:06:57,992
v�o encontrar quase todos os
fazendeiros ao lado do banco.
59
00:06:58,080 --> 00:07:01,038
- Onde � isso?
- Ali mesmo, no fundo da rua.
60
00:07:01,280 --> 00:07:05,114
Tomem um bom caf� quente.
Sei que t�m cavalgado sem descanso.
61
00:07:05,200 --> 00:07:07,191
E s�o do Texas, n�o �?
Pelos seus chap�us.
62
00:07:07,280 --> 00:07:09,748
Sim, Sa. Somos do Texas.
63
00:07:10,560 --> 00:07:14,439
Al�m disso, levam imperme�veis.
N�o chove muito por estes lados.
64
00:07:14,680 --> 00:07:17,194
Vieram pelo velho
trilho de M�rmon?
65
00:07:17,760 --> 00:07:18,802
Sim, minha Sra.
66
00:07:18,843 --> 00:07:21,732
N�o usaram muita �gua.
T�m o saco cheio.
67
00:07:22,080 --> 00:07:24,640
Encontraram a minha sobrinha
e o seu marido?
68
00:07:24,720 --> 00:07:27,678
Eles v�m para c�
pelo caminho de Nova Jerusal�m.
69
00:07:27,840 --> 00:07:29,034
N�o, minha Sra.
70
00:07:29,120 --> 00:07:31,395
N�o entendo como
n�o os encontraram.
71
00:07:31,480 --> 00:07:34,358
V�m num carro��o
e os esperamos para o Natal.
72
00:07:34,440 --> 00:07:38,513
Perley foi � montanha, e trouxe
um grande pinheiro esta manh�.
73
00:07:39,200 --> 00:07:42,431
Acha que viram o desvio
no Dep�sito de Terrapin?
74
00:07:42,520 --> 00:07:45,557
Seria muito t�pico dele.
Eu n�o vi um tipo mais in�til.
75
00:07:45,640 --> 00:07:47,596
J� tentei de tudo,
menos rezar.
76
00:07:47,680 --> 00:07:51,355
N�o � preciso ser muito esperto para vir
de Nova Jerusal�m a Bem-vindos.
77
00:07:51,440 --> 00:07:54,193
- Se o fez, nunca chegar� aqui.
- Outro copo?
78
00:07:54,760 --> 00:07:56,034
N�o, obrigado.
79
00:07:56,120 --> 00:07:59,635
Aposto que p�e cascas de ovos para
sedimentar os po�os, como a m�e fazia.
80
00:07:59,720 --> 00:08:03,076
- Claro. De onde �, filho?
- De Abilene.
81
00:08:03,520 --> 00:08:04,999
Como se chama?
82
00:08:05,080 --> 00:08:08,311
Meu nome � William, mas todos
me chamam. "O Garoto de Abilene."
83
00:08:09,080 --> 00:08:12,038
Aposto que te chamavam "cenoura"
quando ias � escola.
84
00:08:12,120 --> 00:08:14,759
- "Tijolo", minha Sra.
- A mim tamb�m.
85
00:08:16,160 --> 00:08:17,832
Obrigado pela visita, rapazes.
86
00:08:17,920 --> 00:08:20,309
- O caf� estava muito bom.
- Estava �timo, minha Sra.
87
00:08:20,390 --> 00:08:21,390
Muito obrigado, Sra.
88
00:08:21,720 --> 00:08:24,029
Foi uma honra conhec�-la,
minha Sra.
89
00:08:24,120 --> 00:08:25,553
Obrigado, filho.
90
00:08:29,600 --> 00:08:31,397
Bem, Perley, obrigado.
91
00:08:31,920 --> 00:08:35,117
Espero que tenha uma boa
colheita de ma��s este...
92
00:08:45,640 --> 00:08:48,234
At� logo, rapazes...
prov�velmente.
93
00:09:24,160 --> 00:09:27,755
Devo dizer que s�o
uma vis�o para os meus olhos.
94
00:09:29,840 --> 00:09:32,559
Conseguiu se antecipar-me, srta.?
95
00:09:32,960 --> 00:09:36,111
Refiro-me a todos.
Estou t�o cansada do Leste.
96
00:09:36,480 --> 00:09:39,950
Passei os �ltimos dois anos
no leste, em Denver, Colorado,
97
00:09:40,040 --> 00:09:42,190
trancada num internato,
98
00:09:42,280 --> 00:09:45,590
e agora adoro ver qualquer
coisa montada num cavalo.
99
00:09:45,720 --> 00:09:48,792
- E aquela sela!
- V�s, Bob?
100
00:09:49,840 --> 00:09:52,308
E qual � seu lindo nome, Srta?
101
00:09:52,400 --> 00:09:56,234
Meu nome? Bem, meu pai � o
presidente do banco. Tolliver Latham.
102
00:09:56,320 --> 00:10:00,074
- Espero que fa�am neg�cios com ele.
- � o que Faremos, Srta.
103
00:10:03,960 --> 00:10:05,632
Ruby, minha filha!
104
00:10:06,000 --> 00:10:08,958
Bem-vinda. Bem-vinda
a Bem-vindos!
105
00:10:10,080 --> 00:10:11,991
Bem-vinda a casa, Srta. Ruby.
106
00:10:20,640 --> 00:10:23,837
Lembra-te, garoto,
nada de tiros.
107
00:10:48,160 --> 00:10:49,912
TEX BOWERS
PROCURA LADR�ES
108
00:10:50,000 --> 00:10:53,231
Procurado - William Kearney
109
00:10:53,320 --> 00:10:54,719
Bem imaginei.
110
00:10:57,720 --> 00:10:59,392
Um verdadeiro foragido.
111
00:11:15,880 --> 00:11:17,472
Pete, depressa, monta!
112
00:11:53,080 --> 00:11:55,355
- Desculpe,Sra. Crumly.
- Diga-me o que aconteceu.
113
00:11:55,440 --> 00:11:57,670
Roubaram o banco.
Vamos l�!
114
00:12:01,400 --> 00:12:03,231
Vamos l�, garoto! Monta!
115
00:12:05,560 --> 00:12:06,913
Depressa, Pete!
116
00:12:21,240 --> 00:12:23,993
Peguem esses bandidos!
Que n�o escapem!
117
00:12:46,320 --> 00:12:49,039
Atira, Pete.
Aguenta, garoto.
118
00:12:58,000 --> 00:12:59,274
Mais uma vez, Pete.
119
00:13:29,600 --> 00:13:30,999
P�ra a carro�a.
120
00:13:38,560 --> 00:13:42,633
- Diacho, xerife, falhou.
- N�o me pagam para matar ningu�m.
121
00:13:51,760 --> 00:13:55,594
Esses rapazes do Texas v�o passar
muita sede antes de encontrar �gua.
122
00:13:56,760 --> 00:13:59,433
- Voltemos ao terminal, Curly.
- Ao terminal?
123
00:13:59,880 --> 00:14:02,348
Sim, ao terminal ferrovi�rio.
124
00:14:03,960 --> 00:14:05,075
Vamos.
125
00:14:53,520 --> 00:14:55,158
Est�s gravemente
ferido, garoto?
126
00:14:55,320 --> 00:14:58,790
- N�o, mas sangro como um porco.
- N�o tentes falar, rapaz.
127
00:15:06,960 --> 00:15:08,916
Esse Perley...
128
00:15:10,920 --> 00:15:13,388
Disparou nisto de prop�sito.
129
00:15:23,320 --> 00:15:25,072
Toma um trago, garoto.
130
00:15:27,560 --> 00:15:28,959
J� chega.
131
00:16:33,080 --> 00:16:35,640
Ok, rapazes,
levantem a m�o direita.
132
00:16:36,320 --> 00:16:38,880
Como xerife do Arizona,
oficialmente designado,
133
00:16:38,960 --> 00:16:42,748
nomeio-os assistente de xerife
por 3 d�lares ao dia para...
134
00:16:42,920 --> 00:16:46,674
- Ei, controle as mulas de carga, OK?
- Fa�o o que posso.
135
00:16:47,400 --> 00:16:48,594
Vamos, querida.
136
00:16:48,680 --> 00:16:51,478
Descarrega os cavalos.
F�-los subir para cima.
137
00:16:51,960 --> 00:16:54,110
Vamos, Curly, estou atrasado!
138
00:16:55,360 --> 00:16:58,272
- Vamos, Curly, suba as mulas.
- Onde ia eu?
139
00:16:58,360 --> 00:17:01,272
Hei, Buck, pensei que �amos
ganhar 5 d�lares por dia.
140
00:17:01,360 --> 00:17:04,875
N�o desperdi�o o dinheiro dos
contribuintes. 3 d�lares e refei��es.
141
00:17:04,960 --> 00:17:08,748
Jura solenemente respeitar e
obedecer a lei. Digam: "Sim, eu juro."
142
00:17:08,840 --> 00:17:10,114
- Eu juro.
- �timo.
143
00:17:12,520 --> 00:17:15,796
Posso ir agora, Buck?
Tenho oito horas de atraso.
144
00:17:15,880 --> 00:17:18,713
N�o fiques nervoso, Luke.
Subiremos j�.
145
00:17:18,800 --> 00:17:20,916
- Xerife.
- Sim, sr. Latham?
146
00:17:21,920 --> 00:17:23,876
N�o devia recrutar mais homens?
147
00:17:23,960 --> 00:17:27,077
O banco n�o pode arriscar
que esses bandidos fujam.
148
00:17:27,160 --> 00:17:28,388
Dava um mau exemplo.
149
00:17:28,480 --> 00:17:32,598
N�o se inquiete, sr. Latham,
mas se est� preocupado...
150
00:17:32,680 --> 00:17:35,148
Rapazes, o Sr. Latham
oferece uma recompensa.
151
00:17:35,240 --> 00:17:38,471
$100 por cada um desses infelizes,
vivos ou mortos.
152
00:17:38,560 --> 00:17:42,519
- Obrigado, sr. Latham!
- Por 100 d�lares os pegaremos.
153
00:17:42,760 --> 00:17:44,318
Obrigado, Luke.
154
00:17:47,840 --> 00:17:49,478
Boa sorte, xerife!
155
00:18:14,080 --> 00:18:17,311
D� um pouco
de �gua ao garoto, Pete.
156
00:18:19,960 --> 00:18:21,234
Bebe tudo, garoto.
157
00:18:21,320 --> 00:18:24,630
H� muita �gua quando chegarmos
ao Dep�sito de Mojave. Bebe!
158
00:19:11,760 --> 00:19:13,432
Aqui est� ele, rapazes.
159
00:19:13,640 --> 00:19:15,710
Aqui est� ele,
o Dep�sito de Mojave!
160
00:19:22,320 --> 00:19:23,594
�gua garoto.
161
00:19:24,800 --> 00:19:25,869
�gua.
162
00:19:27,840 --> 00:19:29,751
Milhares de litros.
163
00:19:32,640 --> 00:19:35,712
DEP�SITO DE MOJAVE
164
00:19:38,760 --> 00:19:41,513
Vais te sentir muito melhor,
muito mais fresco...
165
00:19:41,600 --> 00:19:44,353
quando lavarmos esse ombro.
V� l�, garoto.
166
00:19:44,720 --> 00:19:47,553
Vou-me despir...
167
00:19:48,200 --> 00:19:51,909
subir �quele tanqu,
e mergulhar at� ao fundo.
168
00:19:53,440 --> 00:19:54,998
E n�o sair mais!
169
00:19:55,120 --> 00:19:59,671
Minha m�e! Um homem
que tem sede como eu...
170
00:19:59,840 --> 00:20:02,195
s� a �gua pode saci�-la.
171
00:20:23,120 --> 00:20:24,314
Agachem-se.
172
00:20:50,680 --> 00:20:52,113
Nenhum vest�gio deles.
173
00:20:52,200 --> 00:20:55,590
Isso n�o prova que n�o estejam aqui,
assim mantenham os olhos abertos.
174
00:20:55,680 --> 00:20:57,830
- Claro, Buck.
- Lembra-te o que te disse.
175
00:20:57,920 --> 00:21:01,435
� noite, dois homens vigiar�o enquanto
um dorme. Sendo dois n�o atacar�o.
176
00:21:01,520 --> 00:21:03,954
- Deixe-os tentar.
- N�o se desleixem.
177
00:21:04,040 --> 00:21:06,315
Ben, d�-me esse baralho de cartas
que tens no bolso.
178
00:21:06,400 --> 00:21:10,393
N�o os pago para que passem o dia
jogando cartas sentados � sombra.
179
00:21:10,480 --> 00:21:13,119
- Posso ir agora, Buck?
- V�, Luke.
180
00:21:13,200 --> 00:21:14,679
Em marcha, Jake!
181
00:22:25,360 --> 00:22:28,636
Filhos de uma goiaba!
Vamos atac�-los.
182
00:22:29,200 --> 00:22:31,509
Seis rev�lveres contra Winchesters?
183
00:22:34,120 --> 00:22:35,678
J� vi o suficiente.
184
00:23:04,640 --> 00:23:06,835
Esse Perley... Estrela de lata.
185
00:23:07,760 --> 00:23:11,548
� muito mais esperto do que pensei.
Bem, vamos ver o que fazemos.
186
00:23:12,400 --> 00:23:15,597
Viemos aqui de cima. De Bem-vindos.
187
00:23:16,800 --> 00:23:21,351
A ferrovia serpenteia e tra�a uma curva
no Dep�sito de Mojave, onde estamos.
188
00:23:21,480 --> 00:23:24,153
Em seguida, continua
em dire��o a Sudeste.
189
00:23:25,080 --> 00:23:26,798
Aqui � a fronteira mexicana.
190
00:23:26,880 --> 00:23:28,632
- Cerca de 50 milhas, acho.
- 60.
191
00:23:28,720 --> 00:23:30,199
Certo, 60.
192
00:23:30,680 --> 00:23:33,990
Esse Perley est� come�ando a
jogar damas com a gente.
193
00:23:34,080 --> 00:23:37,868
Acha que vamos por aqui, e com raz�o.
� o primeiro ponto de �gua.
194
00:23:38,200 --> 00:23:41,397
Ent�o, vai colocar l� os seus assistentes.
N�o haver� �gua.
195
00:23:41,720 --> 00:23:44,234
Ele acredita que iremos daqui
aos Po�os Apaches.
196
00:23:44,320 --> 00:23:45,275
� isso.
197
00:23:45,360 --> 00:23:48,238
Ele vai ir� para l�
na sua carro�a.
198
00:23:48,320 --> 00:23:50,675
E estar� l�,
esperando por n�s.
199
00:23:50,760 --> 00:23:54,036
Bem, pode l� ficar sentado
at� ao Natal.
200
00:23:54,120 --> 00:23:55,758
Porque n�o iremos l�.
201
00:23:55,840 --> 00:23:58,673
Vamos voltar de onde viemos
at� ao Dep�sito de Terrapin.
202
00:23:58,760 --> 00:24:01,672
- Mas isso � para o Norte.
- Conseguiremos �gua.
203
00:24:01,880 --> 00:24:05,793
Ficaremos refugiados nos
bosques at� que o garoto melhore.
204
00:24:06,800 --> 00:24:10,315
Enquanto o xerife espera
e enche o traseiro de calos,
205
00:24:10,400 --> 00:24:12,231
iremos para Leste,
206
00:24:12,320 --> 00:24:14,595
atravessaremos os carris e,
em seguida, a fronteira.
207
00:24:14,680 --> 00:24:18,229
Sim, muito bem.
Mas onde vamos arranjar �gua?
208
00:24:19,600 --> 00:24:23,115
Acho que tu e eu vamos mastigar
muitos barris de cactos,
209
00:24:23,200 --> 00:24:25,077
se encontrarmos algum.
210
00:24:25,280 --> 00:24:27,111
O garoto fica com o cantil.
211
00:24:38,720 --> 00:24:40,597
Ora, garoto. Vamos l�.
212
00:24:49,200 --> 00:24:50,633
Monta-te na sela.
213
00:24:54,360 --> 00:24:57,033
- O que est�s a fazer?
- Estou cansado de montar.
214
00:24:57,120 --> 00:25:00,271
Al�m disso, n�o me custou nada.
Veio com o cavalo.
215
00:25:58,960 --> 00:26:00,552
O vento est� a aquecer.
216
00:26:00,640 --> 00:26:04,189
Sim, no meu pa�s se chama,
Santana.
217
00:26:05,040 --> 00:26:06,792
Nuvens de poeira...
218
00:26:06,880 --> 00:26:10,555
que levanta a cavalaria
do ilustre General Santana.
219
00:27:27,400 --> 00:27:29,356
Penso que estamos perdidos.
220
00:27:34,637 --> 00:27:35,762
Garoto!
221
00:28:43,120 --> 00:28:44,838
Garoto, est�s bem?
222
00:28:50,160 --> 00:28:52,628
O ombro. D�i muito.
223
00:28:56,640 --> 00:28:59,950
D�s-me um pouco de �gua,
Bob, por favor?
224
00:28:59,991 --> 00:29:01,075
Claro, garoto.
225
00:29:01,100 --> 00:29:02,399
Bebe devagar.
226
00:29:06,920 --> 00:29:08,353
Chega disso.
227
00:29:21,680 --> 00:29:23,830
Onde amarrou os cavalos?
228
00:29:39,040 --> 00:29:41,190
Atei os cavalos, ali mesmo,
nos arbustos.
229
00:29:41,280 --> 00:29:44,670
Mas os dem�nios devem ter vindo
no meio da noite para desat�-los.
230
00:29:44,711 --> 00:29:48,901
Meu Deus! Mas que fiz eu para
me sucederem estas coisas?
231
00:29:48,942 --> 00:29:50,348
Eu que sempre fui bom.
232
00:29:50,389 --> 00:29:53,266
Isto � o que me sucede
por ter vindo aqui.
233
00:29:53,307 --> 00:29:55,579
A esta terra com este
par de brutos.
234
00:29:55,604 --> 00:29:56,634
Cala a boca!
235
00:29:56,674 --> 00:30:00,033
� o que me sucede por me juntar
a este par de saloios.
236
00:30:02,480 --> 00:30:04,939
Parece que teremos
de caminhar.
237
00:30:06,517 --> 00:30:09,877
Bem, ent�o o que estamos
� espera?
238
00:30:35,440 --> 00:30:40,230
PO�OS APACHE
239
00:31:07,120 --> 00:31:10,669
- Perley Sweet, que fazes aqui?
- Ol�, Sra. Florie.
240
00:31:10,920 --> 00:31:13,514
viu por aqui tr�s homens
pedindo �gua?
241
00:31:13,600 --> 00:31:15,795
Se visse algumas
cal�as por aqui,
242
00:31:15,880 --> 00:31:18,440
n�o teriam que me pedir nada.
243
00:31:19,080 --> 00:31:21,719
Vamos, Curly, desce da�, cuida
desses animais, pode ser?
244
00:31:21,800 --> 00:31:25,270
- N�o temos o dia todo.
- Eu fa�o o que posso, xerife!
245
00:31:25,520 --> 00:31:28,512
- Vamos, Curly, em frente!
- Depressa! Vamos!
246
00:31:30,760 --> 00:31:33,194
Espera um minuto!
N�o fiques nervoso!
247
00:31:33,280 --> 00:31:35,874
N�o estou nervoso.
Vamos, rapazes.
248
00:31:37,120 --> 00:31:39,429
Pretende ficar por aqui?
249
00:31:39,920 --> 00:31:42,514
Jesus! Que presente de Natal!
250
00:31:42,600 --> 00:31:44,397
Um bando de homens!
251
00:31:47,840 --> 00:31:50,354
- Vamos l�.
- Isso mesmo.
252
00:31:52,760 --> 00:31:56,389
- Como est� a prima Carrie Lou?
- Impec�vel, Florie. Vamos, Curly!
253
00:31:56,600 --> 00:31:59,160
Pois bem, a sua perda � meu ganho.
254
00:31:59,520 --> 00:32:01,954
Nem uma alma j� passou por aqui
para me ouvir...
255
00:32:02,040 --> 00:32:05,794
- desde que o meu velho gato se foi.
- Aposto que era um macho.
256
00:32:06,720 --> 00:32:08,312
Posso ir agora, Buck?
257
00:32:08,400 --> 00:32:11,472
- Estou 16 horas e 29 minutos atrasado.
- Vai, Luke.
258
00:32:12,560 --> 00:32:15,199
- Embarquem isso, rapazes.
- Em marcha, Jake.
259
00:32:54,480 --> 00:32:56,948
Aqui est�, rapazes. �gua!
260
00:32:58,960 --> 00:33:00,393
Um mont�o de �gua.
261
00:33:15,320 --> 00:33:16,673
O que �?
262
00:33:20,400 --> 00:33:21,992
N�o ouviram nada?
263
00:33:34,360 --> 00:33:35,793
Cobre-me, Pete.
264
00:34:38,920 --> 00:34:42,037
Bem, h� um mau neg�cio
com os tanques.
265
00:34:42,440 --> 00:34:45,193
- N�o est�o secos, n�o �?
- Pior do que isso.
266
00:34:46,760 --> 00:34:48,910
Est� l� um carro de 4 metros.
267
00:34:49,680 --> 00:34:52,752
Um homem e a sua mulher.
Que vinham de Jerusal�m.
268
00:34:53,320 --> 00:34:57,313
Chegaram ao dep�sito, sim.
Mas n�o havia muita �gua.
269
00:34:58,040 --> 00:35:01,589
O tipo, n�o teve o senso
para cavar a areia...
270
00:35:01,680 --> 00:35:05,070
sentar-se e esperar que
esse buraco se enchesse.
271
00:35:05,320 --> 00:35:09,313
N�o, Sr. Nem sequer quis
usar uma p�.
272
00:35:10,280 --> 00:35:13,477
Colocou um cartucho de dinamite
para fazer brotar a �gua.
273
00:35:13,560 --> 00:35:16,358
- O idiota!
- Assim colocou a dinamite.
274
00:35:16,920 --> 00:35:19,559
Que pena que n�o voou
aos peda�os, quando o fez.
275
00:35:19,640 --> 00:35:21,870
- Quem me dera que fosse.
- Mas n�o foi.
276
00:35:22,920 --> 00:35:25,878
Acabou com o dep�sito de
Terrapin para sempre.
277
00:35:25,960 --> 00:35:28,110
Rebentou com o fundo de
granito deste dep�sito...
278
00:35:28,200 --> 00:35:31,033
e estragou os lados.
O dep�sito est� seco.
279
00:35:31,520 --> 00:35:33,192
E assim vai ficar.
280
00:35:33,480 --> 00:35:37,268
A chuva pode cair neste pa�s
at� que eu acredite em Deus,
281
00:35:37,360 --> 00:35:40,716
mas esse dep�sito n�o voltar� a
armazenar nem uma gota de �gua.
282
00:35:41,080 --> 00:35:43,640
Todo o fundo morreu, acho eu.
283
00:35:43,800 --> 00:35:46,872
Mas vai continuar a matar gente.
284
00:35:46,960 --> 00:35:48,712
Os homens vir�o aqui
� procura de �gua.
285
00:35:48,800 --> 00:35:51,109
Em cinco ou seis anos
haver� centenas de esqueletos...
286
00:35:51,200 --> 00:35:53,111
pr�ximo ao reservat�rio
despeda�ado.
287
00:35:54,720 --> 00:35:58,713
Mas isso n�o me incomoda nem
metade do que fez depois.
288
00:35:58,920 --> 00:36:03,277
Deixou os cavalos soltos e enlamearam
o alcalino debaixo do tanque.
289
00:36:03,600 --> 00:36:04,953
Isso deixou-os loucos.
290
00:36:05,040 --> 00:36:09,033
Sa�ram em disparada em dire��o ao canyon,
� procura de �gua, e ele atr�s.
291
00:36:09,560 --> 00:36:12,154
Isso foi h� quatro dias.
Ainda n�o voltou.
292
00:36:12,480 --> 00:36:15,313
Portanto, n�o percamos tempo
adivinhando sobre seu destino,
293
00:36:15,400 --> 00:36:17,231
ou lamentando por ele.
294
00:36:18,040 --> 00:36:20,235
Isso n�o teria sido t�o mau,
295
00:36:20,320 --> 00:36:23,392
o pior � que deixou a mulher
s�zinha no carro.
296
00:36:23,640 --> 00:36:25,756
Sim, ela est� l�.
297
00:36:26,840 --> 00:36:30,389
Tinha um pouco de �gua, de modo
que at� ontem n�o foi t�o mau.
298
00:36:30,760 --> 00:36:32,352
Depois acabou.
299
00:36:34,040 --> 00:36:37,157
Deve ter passado mal, l� dentro,
completamente s�zinha.
300
00:36:38,240 --> 00:36:41,550
� uma garota muito bonita.
Cerca de 28 ou 30 anos.
301
00:36:42,240 --> 00:36:45,118
Muito boa para o imbecil
com quem se casou.
302
00:36:46,560 --> 00:36:49,074
Mas isso n�o � o pior de tudo.
303
00:36:49,920 --> 00:36:51,114
N�o, Sr.
304
00:36:52,560 --> 00:36:54,232
Longe disso.
305
00:36:56,160 --> 00:36:59,709
Vai ter um filho,
e vai t�-lo agora.
306
00:37:25,800 --> 00:37:29,349
Sou um tipo duro,
sou mesmo um tipo duro.
307
00:37:29,880 --> 00:37:32,110
Mas n�o volto l�!
308
00:37:32,520 --> 00:37:35,592
Pete, tens que ir.
Tens que fazer algo por ela.
309
00:37:36,040 --> 00:37:39,669
Sabes algo sobre isso.
Sabes n�o sabes?
310
00:37:39,760 --> 00:37:42,558
N�o foste casado com uma
mulher em Rio Bravo?
311
00:37:42,640 --> 00:37:44,756
N�o teve filhos para ti?
312
00:37:45,040 --> 00:37:47,713
Claro, Bob. Claro que teve.
313
00:37:48,920 --> 00:37:51,912
Mas, tu sabes...
Uma mulher �ndia � diferente.
314
00:37:53,348 --> 00:37:55,665
Deus, Nosso Senhor...
315
00:37:55,760 --> 00:37:58,957
Diz-lhes o que fazer com as
crian�as, como nascem.
316
00:38:00,240 --> 00:38:01,798
Mas uma gringa...
317
00:38:04,915 --> 00:38:06,306
Pobrezinha...
318
00:38:06,411 --> 00:38:09,873
Sim, a minha irm� tinha todos os
vizinhos, o m�dico, len��is brancos, e...
319
00:38:09,960 --> 00:38:12,235
Pete, n�o estou a passar
o capote.
320
00:38:12,320 --> 00:38:15,790
Estou tentando obter...
informa��o.
321
00:38:16,240 --> 00:38:18,549
Pete, por favor...
322
00:39:03,840 --> 00:39:05,159
Quem � voc�?
323
00:39:08,160 --> 00:39:09,354
Senhora,
324
00:39:11,040 --> 00:39:13,110
por favor, n�o tenha medo.
325
00:39:15,200 --> 00:39:17,111
Eu vim para ajud�-la.
326
00:39:43,000 --> 00:39:44,877
A� n�o vais encontrar nada, garoto.
327
00:39:47,240 --> 00:39:50,073
A �nica �gua que vamos encontrar
est� aqui.
328
00:39:55,520 --> 00:39:56,794
O cato barril.
329
00:39:58,200 --> 00:40:01,272
N�o � a melhor �gua,
e levar� tempo.
330
00:40:07,120 --> 00:40:10,157
Mas acho que agora,
temos bastante tempo.
331
00:40:59,240 --> 00:41:01,549
- Sim, Pete?
- Bob, vou precisar de �gua agora.
332
00:41:01,640 --> 00:41:03,312
- D�-lhe, garoto.
- Como est� ela?
333
00:41:03,400 --> 00:41:05,516
N�o sei. � o seu primeiro filho.
334
00:41:05,600 --> 00:41:08,558
Vem, vamos continuar
a espremer os catos.
335
00:42:09,840 --> 00:42:11,671
Quer v�-los,
336
00:42:12,560 --> 00:42:14,915
a todos... juntos.
337
00:42:16,480 --> 00:42:17,993
J� teve?
338
00:42:19,240 --> 00:42:20,309
Um rapaz.
339
00:42:46,520 --> 00:42:48,033
N�o os vejo.
340
00:42:54,880 --> 00:42:57,599
- Foi voc� que me encontrou.
- Sim, minha Sra.
341
00:42:59,960 --> 00:43:02,758
- Qual � seu nome?
- Robert, Sra.
342
00:43:03,560 --> 00:43:05,073
Robert Hightower.
343
00:43:06,720 --> 00:43:08,551
William Kearney, Sra.
344
00:43:08,960 --> 00:43:11,679
� uma honra conhec�-la, Sra.
345
00:43:12,920 --> 00:43:15,229
E voc� � o Pete. Deus o aben�oe.
346
00:43:16,013 --> 00:43:21,996
Sim, Sra. Pedro Encarnazione
Arango e Rocafuerte, um seu criado Sra.
347
00:43:25,920 --> 00:43:27,672
Salvar� o meu filho?
348
00:43:30,600 --> 00:43:32,556
Sim, Sra. O salvaremos.
349
00:43:33,040 --> 00:43:34,553
E eu vou ajudar.
350
00:43:35,280 --> 00:43:36,713
Eu tamb�m, Sra.
351
00:43:40,480 --> 00:43:42,072
Meu pobre filho.
352
00:43:43,600 --> 00:43:46,990
Estar�s s�zinho no mundo
quando a m�e te deixar,
353
00:43:47,720 --> 00:43:49,517
N�o �, querido?
354
00:43:50,600 --> 00:43:52,431
Vais sentir tanto a minha falta.
355
00:43:53,440 --> 00:43:55,908
Ningu�m te colocar� na
cama � noite.
356
00:43:57,000 --> 00:43:59,309
Ningu�m te vai ensinar
as ora��es.
357
00:44:00,440 --> 00:44:03,034
Ningu�m te beijar� onde te d�i...
358
00:44:04,400 --> 00:44:06,550
quando ca�res e te magoares.
359
00:44:08,160 --> 00:44:12,073
N�o vais ter ningu�m para contar
os teus segredos.
360
00:44:27,520 --> 00:44:30,910
Quero que todos os tr�s...
361
00:44:33,240 --> 00:44:35,470
sejam os padrinhos do meu filho.
362
00:44:36,960 --> 00:44:39,520
Aceita. Certo, Bob Hightower?
363
00:44:40,720 --> 00:44:43,678
E voc�, Bill Kearney?
Pedro? Prometam.
364
00:44:43,840 --> 00:44:45,273
Concordo, Sra.
365
00:44:46,200 --> 00:44:47,519
Sim, Sra.
366
00:44:48,400 --> 00:44:50,630
Ser� uma grande honra, Sra.
367
00:44:53,120 --> 00:44:54,519
E o nome dele.
368
00:44:56,480 --> 00:44:59,313
Vou cham�-lo de Robert...
369
00:45:00,240 --> 00:45:01,992
William Pedro...
370
00:45:04,360 --> 00:45:05,634
Hightower.
371
00:45:08,080 --> 00:45:11,117
E quando for um homem grande,
bom e valente,
372
00:45:11,200 --> 00:45:12,997
como os seus padrinhos.
373
00:45:14,240 --> 00:45:16,595
Falem-lhe de sua m�e,
374
00:45:17,800 --> 00:45:19,870
que estava ansiosa para viver...
375
00:45:21,480 --> 00:45:22,674
para ele.
376
00:45:32,720 --> 00:45:34,756
Levante-me, por favor.
377
00:45:36,920 --> 00:45:38,638
Quero beijar o meu filho.
378
00:45:56,400 --> 00:45:57,992
Est� a anoitecer.
379
00:46:01,240 --> 00:46:03,071
Temos de continuar.
380
00:46:04,720 --> 00:46:07,234
Robert William...
381
00:47:12,360 --> 00:47:14,954
Tudo bem, garoto,
come�a l�.
382
00:47:17,339 --> 00:47:22,294
Todos que vivem no rio
383
00:47:23,570 --> 00:47:28,458
Com eles estamos salvos
384
00:47:29,724 --> 00:47:35,240
Nunca teremos tristeza
385
00:47:35,658 --> 00:47:39,950
Pois � a gl�ria do trono.
386
00:47:40,679 --> 00:47:45,672
Sim, vamos-nos reunir no rio,
387
00:47:45,713 --> 00:47:51,027
o belo, o bonito rio;
388
00:47:51,490 --> 00:47:56,831
reunir com os santos no rio
389
00:47:56,872 --> 00:48:02,213
que flui pelo trono de Deus.
390
00:48:04,520 --> 00:48:06,078
Isso � tudo, garoto?
391
00:48:07,320 --> 00:48:09,675
� toda a letra que sei, Bob.
392
00:48:10,000 --> 00:48:12,275
Ent�o, Am�m.
393
00:48:31,360 --> 00:48:32,588
Sim, Sr.
394
00:48:33,280 --> 00:48:35,999
Quanto mais penso sobre esse
tipo de chap�u texano,
395
00:48:36,080 --> 00:48:39,152
mais o admiro.
Depressa, Curly!
396
00:48:39,240 --> 00:48:40,798
J� nos despachamos, Buck.
397
00:48:40,880 --> 00:48:44,111
Vou coloc�-lo atr�s das grades e vou
lhe dar o cozido da minha mulher...
398
00:48:44,200 --> 00:48:47,954
Vou jogar um jogo de xadrez com ele.
E aposto que ele � bom.
399
00:48:48,040 --> 00:48:51,157
Prestem aten��o, rapazes.
Vamos, escutem-me.
400
00:48:51,240 --> 00:48:52,832
Os cavalos est�o prontos.
401
00:48:52,920 --> 00:48:57,072
Parece razo�vel que se dirigem a
Sul, ao Dep�sito de Mojave.
402
00:48:57,160 --> 00:49:00,914
Devemos ter chegado antes deles,
dois cavalos carregando tr�s homens.
403
00:49:01,000 --> 00:49:05,118
E n�o � t�o est�pido para atacar
tr�s homens com Winchesters.
404
00:49:06,760 --> 00:49:08,671
Pensei que o seu pr�ximo movimento...
405
00:49:08,760 --> 00:49:12,992
seria vir at� aqui, ao Po�os Apaches,
onde estamos agora.
406
00:49:13,840 --> 00:49:16,434
Detesto reconhecer, mas tem
sido mais esperto do que eu.
407
00:49:16,520 --> 00:49:18,556
Acho que morreram na
tempestade de areia...
408
00:49:18,640 --> 00:49:19,993
N�o um homenzarr�o como ele.
409
00:49:20,080 --> 00:49:22,640
Talvez podem ter ido
a Dobie, por aqui.
410
00:49:22,720 --> 00:49:24,950
N�o, � muito longe.
411
00:49:25,040 --> 00:49:26,598
Para algum lugar ter�o ido, Buck.
412
00:49:26,680 --> 00:49:29,592
Sim, e tem sido muito esperto.
413
00:49:30,000 --> 00:49:32,673
Voltou sobre seus passos...
414
00:49:32,840 --> 00:49:36,913
e est� escondido aqui no Dep�sito
de Terrapin. E � a� onde vamos.
415
00:49:37,000 --> 00:49:39,309
N�o vamos perder tempo.
Vamos l�.
416
00:49:39,400 --> 00:49:40,389
Est� certo, Buck.
417
00:49:40,480 --> 00:49:43,631
N�o podemos perder de vista qualquer
estranho. Lembre-se da recompensa.
418
00:49:43,720 --> 00:49:45,790
- Certo, Buck.
- Est� certo, Buck.
419
00:49:55,600 --> 00:49:59,639
Diga � Prima Carrie Lou
que passarei o Ano Novo,
420
00:49:59,800 --> 00:50:01,711
talvez com um novo marido.
421
00:50:03,320 --> 00:50:06,073
Caramba, Buck,
queremos ir consigo!
422
00:50:06,400 --> 00:50:08,311
Estarias muito mais seguro.
423
00:50:43,040 --> 00:50:46,350
Acho que a primeira coisa a fazer
� dar banho em Robert William Pedro.
424
00:50:46,440 --> 00:50:47,509
Banho?
425
00:50:47,600 --> 00:50:51,513
Nem tinha pensado. Estava
pensando em dar-lhe de comer.
426
00:50:51,720 --> 00:50:53,915
Concordo em banh�-lo.
427
00:50:54,320 --> 00:50:57,278
Claro que, mais cedo ou mais tarde
ter�o de lav�-lo.
428
00:50:57,360 --> 00:50:59,715
Mas � t�o pequeno, Bob!
429
00:50:59,800 --> 00:51:03,349
- N�o gastar� muita �gua.
- Ser� que cabe neste recipiente?
430
00:51:03,760 --> 00:51:07,673
Estava a pensar que aguentar�
alguns dias sem tomar banho.
431
00:51:07,760 --> 00:51:10,069
N�o sei muito sobre crian�as,
432
00:51:10,560 --> 00:51:13,518
mas acho que o pequeno
Robert est� limp�ssimo.
433
00:51:13,600 --> 00:51:15,158
N�o perguntou � sua m�e?
434
00:51:15,240 --> 00:51:17,310
Pensas que ia aborrecer a Sra...
435
00:51:17,400 --> 00:51:19,436
com um monte de perguntas
est�pidas?
436
00:51:19,520 --> 00:51:24,036
Srs, creio que, tomar um banho
� um mal menor para o pequeno Robert.
437
00:51:26,960 --> 00:51:30,350
Naturalmente, tem que comer e se vestir
com algo melhor do que esta toalha.
438
00:51:30,440 --> 00:51:32,396
Vai deix�-lo sem pele.
439
00:51:32,480 --> 00:51:35,597
Quando uma mulher vai ter um filho,
ela prepara coisas.
440
00:51:35,680 --> 00:51:37,272
Ele faz lindas roupas,
441
00:51:37,360 --> 00:51:39,828
e tricota roupinhas e
outras coisas.
442
00:51:39,960 --> 00:51:42,952
Acho que naquela gaveta tem
alguma coisa para o nosso afilhado.
443
00:52:37,720 --> 00:52:41,395
Para o menino.
444
00:52:46,080 --> 00:52:48,275
Esta m�e tinha cora��o.
445
00:52:49,544 --> 00:52:51,957
Que coisas t�o bonitas
tinha para o filho.
446
00:52:51,982 --> 00:52:55,315
N�o me deixem aqui s�!
Quanto tempo demoram?
447
00:53:17,040 --> 00:53:19,918
N�o esperam que eu ande com
essas coisas.
448
00:53:25,920 --> 00:53:27,797
E n�o vou usar isso.
449
00:53:29,520 --> 00:53:32,114
Isto � inacredit�vel.
� fant�stico.
450
00:53:32,200 --> 00:53:33,633
Leite condensado.
451
00:53:33,800 --> 00:53:36,917
Esse melado t�o espesso
n�o serve nem para o caf�.
452
00:53:38,360 --> 00:53:41,272
N�o est�s a pensar
em dar-lhe caf�, certo?
453
00:53:45,240 --> 00:53:48,277
Isto � para Pedrito,
quando se arrumar...
454
00:53:48,360 --> 00:53:51,636
e tocar o viol�o
sob a varanda de uma dama.
455
00:53:53,280 --> 00:53:56,670
Bob, isto nos servir�.
Dr. Meechum e os cuidados do beb�.
456
00:53:57,560 --> 00:54:00,791
Vamos ver o que o m�dico diz
sobre banhar um rec�m-nascido.
457
00:54:02,640 --> 00:54:04,119
Aqui est� uma B�blia.
458
00:54:05,160 --> 00:54:06,513
Um livro sagrado.
459
00:54:07,751 --> 00:54:09,893
Que a Virgem Sant�ssima nos salve.
460
00:54:10,240 --> 00:54:12,356
"Banho do beb�.
461
00:54:12,560 --> 00:54:15,950
"Todo o cuidado � pouco...
462
00:54:16,280 --> 00:54:20,592
"para levar a cabo
esta importante parte do... "
463
00:54:23,800 --> 00:54:26,997
Aqui tem uma palavra que
n�o quero dizer ante uma crian�a.
464
00:54:29,760 --> 00:54:30,954
Soletra-a.
465
00:54:31,480 --> 00:54:35,792
T- O-I-L-E-T-T-E.
466
00:54:36,360 --> 00:54:37,839
Toilette?
467
00:54:37,920 --> 00:54:40,992
Que � um toilette?
468
00:54:41,440 --> 00:54:44,273
� um...N�o sabes?
469
00:54:46,920 --> 00:54:50,435
Acho que o pequeno Robert
n�o leva um toilette na sua mala.
470
00:54:50,760 --> 00:54:55,231
N�o, Srs.
Toilette n�o � uma palavr�o.
471
00:54:55,480 --> 00:54:58,517
Um toilette � uma banheirinha
verde de estanho...
472
00:54:59,160 --> 00:55:01,549
do tamanho do meu bra�o.
Custa dois pesos.
473
00:55:02,120 --> 00:55:03,235
Quando chegarmos � cidade...
474
00:55:03,320 --> 00:55:06,596
procuraremos a melhor toilette
que o dinheiro possa comprar.
475
00:55:06,680 --> 00:55:10,514
Lembra-te disso, Pete. Continua, garoto.
que mais diz o m�dico?
476
00:55:10,600 --> 00:55:14,354
"O primeiro banho
n�o deve ser dado...
477
00:55:14,840 --> 00:55:18,469
"at� que a crian�a
tenha pelo menos uma semana. "
478
00:55:21,040 --> 00:55:24,874
Se eu tivesse um touro doente,
n�o chamaria esse m�dico Meechum.
479
00:55:25,240 --> 00:55:26,992
Uma semana sem tomar banho.
480
00:55:27,080 --> 00:55:29,389
Isso � bom para um jovem,
481
00:55:29,480 --> 00:55:32,472
que n�o tem que se banhar
entre regadores...
482
00:55:32,560 --> 00:55:35,870
ou na cidade no s�bado � noite
para cortejar a namorada.
483
00:55:35,960 --> 00:55:37,518
Mas para um beb�!
484
00:55:37,600 --> 00:55:40,398
Por minhas esporas de prata
que o m�dico est� errado.
485
00:55:40,480 --> 00:55:41,959
Volta a ler, garoto.
486
00:55:42,320 --> 00:55:45,710
"Logo ap�s o nascimento,
a enfermeira...
487
00:55:49,600 --> 00:55:53,309
"deve esfregar o corpo do beb�
com azeite de oliva.
488
00:55:54,040 --> 00:55:57,635
"Se n�o tiver o azeite,
489
00:55:58,160 --> 00:56:01,755
"use banha de porco ou
gordura limpa."
490
00:56:05,680 --> 00:56:06,874
Gordura!
491
00:56:14,160 --> 00:56:16,549
- Isso?
- Claro, gordura. Espere um minuto.
492
00:56:24,960 --> 00:56:26,075
Gordura.
493
00:56:28,320 --> 00:56:31,198
- Quem vai engrax�-lo?
- Voc�. � o chefe.
494
00:56:31,760 --> 00:56:35,878
N�o � muito normal, Bob, eu admito,
mas est� no livro.
495
00:56:35,960 --> 00:56:38,190
N�o estou convencido,
de qualquer forma.
496
00:56:38,760 --> 00:56:42,435
O nosso afilhado j� chegou ao mundo
numa situa��o bastante escorregadia.
497
00:56:42,520 --> 00:56:45,512
- Mas tens que seguir o livro, Bob.
- Claro!
498
00:56:45,880 --> 00:56:49,429
Tanto que evita que Pedrito se irrite
e fique com bolhas de montar.
499
00:56:50,480 --> 00:56:52,869
Tu e eu temos sido sempre...
N�o queres...?
500
00:56:52,960 --> 00:56:54,632
N�o, est� bem...
501
00:57:03,600 --> 00:57:06,672
P�ra de falar g�ria mexicana
ao p� da crian�a, certo, Pete?
502
00:57:06,760 --> 00:57:08,910
daqui a pouco, estar� a falar.
503
00:57:09,000 --> 00:57:12,675
Tens que falar bom Ingl�s
Americano, como a m�e.
504
00:57:12,840 --> 00:57:16,071
Segura o balde.
Vamos besunt�-lo um pouco.
505
00:58:04,360 --> 00:58:05,793
Cuidado.
506
00:58:06,440 --> 00:58:09,000
- Levanta um pouco as pernas.
- Tira o dedo!
507
00:58:09,080 --> 00:58:10,479
Bem, bem.
508
00:58:13,360 --> 00:58:17,239
Bob, o que acha de colocar
uma fralda como essas?
509
00:58:17,560 --> 00:58:19,949
� isso. Isto serve.
510
00:58:22,000 --> 00:58:25,356
J� pusemos a fralda na crian�a,
e permanecer� assim.
511
00:58:29,720 --> 00:58:31,358
P�ra de falar Mexicano.
512
00:58:38,960 --> 00:58:41,110
N�o te sentes bem, rapaz?
513
00:58:41,640 --> 00:58:43,471
D�i-me o ombro.
514
00:58:46,200 --> 00:58:49,351
J� te daremos uns tragos
de �gua num instante.
515
00:58:49,520 --> 00:58:51,351
Vais-te sentir muito melhor.
516
00:58:52,320 --> 00:58:54,675
Vamos ver o que mais
diz o m�dico.
517
00:58:54,760 --> 00:58:56,113
Alimento. Comer.
518
00:58:56,480 --> 00:58:59,950
N�o, j� estou melhor, Pete.
Eu leio.
519
00:59:01,760 --> 00:59:03,352
"Alimentando o beb�.
520
00:59:04,160 --> 00:59:06,879
"O m�todo mais seguro e melhor...
521
00:59:07,600 --> 00:59:10,751
"� o fornecido pela natureza".
522
00:59:11,280 --> 00:59:12,599
Repete isso.
523
00:59:12,720 --> 00:59:15,757
"� fornecido pela natureza."
524
00:59:16,080 --> 00:59:19,277
- Bem, isso poremos de lado.
- Isto � reconfortante.
525
00:59:19,800 --> 00:59:22,030
Isto � muito reconfortante.
526
00:59:22,640 --> 00:59:27,031
O m�dico reconhece que �s vezes
um rec�m-nascido...
527
00:59:27,600 --> 00:59:30,637
poder� ser criado
s� com leite condensado.
528
00:59:31,200 --> 00:59:33,953
- Isso � o que temos.
- Seis latas.
529
00:59:34,320 --> 00:59:36,993
Parece que vais provar um bocado,
pequeno Robert.
530
00:59:37,034 --> 00:59:37,846
Robert William.
531
00:59:37,887 --> 00:59:39,940
Robert William Pedro.
532
00:59:39,965 --> 00:59:43,310
Est� certo, Robert William Pedro,
mas vamos dar-lhe de comer.
533
00:59:43,480 --> 00:59:46,358
Pegue uma lata de leite
condensado e algum abridor...
534
00:59:46,440 --> 00:59:48,476
- Bob!
- Sim, garoto?
535
00:59:55,560 --> 00:59:57,835
Deixa-me pegar ele.
536
00:59:58,360 --> 01:00:01,557
Bem, garoto, achas que deves,
com esse bra�o?
537
01:00:01,640 --> 01:00:04,757
Deixa-me pegar o meu
afilhado. S� um pouco.
538
01:00:21,760 --> 01:00:25,036
Obrigado, Bob, por me trazeres...
e por tudo.
539
01:00:44,638 --> 01:00:50,638
Quando sa� da chuva um dia
540
01:00:52,181 --> 01:00:55,810
Encontrei um pobre cowboy
541
01:00:55,851 --> 01:00:59,542
Encharcado em linho branco.
542
01:01:08,771 --> 01:01:12,639
Oh bate o tambor suavemente
543
01:01:12,680 --> 01:01:14,355
E toca o refr�o...
544
01:01:14,760 --> 01:01:17,228
� bonito...
o que o garoto canta.
545
01:01:18,640 --> 01:01:23,156
� o que chamamos l� em casa:
can��o de ninar.
546
01:01:23,996 --> 01:01:28,037
Leva-me para o vale verdejante
547
01:01:28,078 --> 01:01:31,982
E deixa-me l� descansar
548
01:01:32,591 --> 01:01:36,070
Pois sou um pobre cowboy
549
01:01:36,111 --> 01:01:39,504
E sei que fiz mal.
550
01:02:37,360 --> 01:02:39,828
- Pete, o que...?
- Est� tudo bem...
551
01:02:40,589 --> 01:02:41,850
Agora assim, Pedrito.
552
01:02:42,121 --> 01:02:43,889
Chegou a hora da comida.
553
01:02:45,061 --> 01:02:47,522
Agarra...
V� l� homem!
554
01:02:48,217 --> 01:02:49,482
Toma l�...
555
01:02:50,044 --> 01:02:51,511
Vai-te fazer bem.
Toma...
556
01:03:07,360 --> 01:03:11,194
Agarra-se como um b�bado a
um churrasco no 4 de Julho.
557
01:03:31,120 --> 01:03:34,749
Um par de horas mais, e teremos que
preparar outro biber�o para o Robert.
558
01:03:34,840 --> 01:03:36,990
Eu vou fazer isso, Bob.
S�rio, eu...
559
01:03:37,080 --> 01:03:39,640
Senta-te e descansa
enquanto podes.
560
01:03:40,360 --> 01:03:43,909
Isto � o �ltimo do cato barril.
Acabou-se.
561
01:03:45,120 --> 01:03:49,352
Estive a pensar. De cada lata
n�o saem mais de tr�s peda�os.
562
01:03:50,240 --> 01:03:52,674
Isso s�o 18 peda�os.
N�s j� utiliz�mos dois.
563
01:03:52,760 --> 01:03:56,070
Ficam 16. O pequeno Pedro
tem o suficiente para quatro dias.
564
01:03:56,160 --> 01:03:59,675
Exato. Segundo o m�dico, o pequeno
William deve comer a cada seis horas.
565
01:03:59,760 --> 01:04:02,069
O que n�o deixa muita �gua
para os padrinhos.
566
01:04:02,160 --> 01:04:05,277
H� sempre o suficiente para ti, garoto.
Aqui, por conta casa.
567
01:04:05,360 --> 01:04:06,873
Tenho feito muitas coisas ruins,
568
01:04:06,960 --> 01:04:09,952
mas n�o vou roubar a �gua
que pertence ao meu afilhado.
569
01:04:10,040 --> 01:04:13,555
� uma pena, o m�dico n�o dizer onde
extrair �gua no deserto do Arizona.
570
01:04:13,640 --> 01:04:16,029
Esse livro n�o � usado
para isso. Um momento.
571
01:04:17,200 --> 01:04:21,273
Talvez o Nosso Senhor p�s
o que fazer na B�blia.
572
01:04:21,840 --> 01:04:23,114
N�o! D� m� sorte!
573
01:04:23,200 --> 01:04:26,636
Vejo-o todo marcado: Onde encontrar
�gua, ser� para onde nos dirigirmos.
574
01:04:26,720 --> 01:04:30,395
Talvez a� diga que devemos voltar a
Mojave, ao comit� de recep��o.
575
01:04:30,480 --> 01:04:32,869
Ou a Po�os Apaches,
onde nos espera o velho Perley.
576
01:04:32,960 --> 01:04:35,394
N�o penses que Buck Sweet
est� de bra�os cruzados.
577
01:04:35,480 --> 01:04:37,596
Devemos sair daqui agora,
e r�pido!
578
01:04:37,680 --> 01:04:39,591
Onde? Aonde, cretino?
579
01:04:40,480 --> 01:04:44,234
Para Norte do Cairo? Noroeste de Damasco?
Ou Leste de Nova Jerusal�m?
580
01:04:44,480 --> 01:04:47,392
60 milhas ou mais,
com o garoto neste estado?
581
01:04:47,480 --> 01:04:50,836
E este in�til?
N�o me venhas com a B�blia.
582
01:04:51,720 --> 01:04:55,190
Teria burlado aquele xerife
se n�o tiv�ssemos esta crian�a.
583
01:04:55,280 --> 01:04:58,636
Porque n�o me pararam
antes de prometer �quela mulher?
584
01:04:59,760 --> 01:05:02,911
Eu n�o quero que me cres�a barba branca
numa penitenci�ria de Yuma.
585
01:05:03,000 --> 01:05:05,878
Que a minha barba cres�a
at� aos p�s...
586
01:05:05,960 --> 01:05:07,951
ou se torne num ninho de ratos,
587
01:05:08,040 --> 01:05:10,235
antes de quebrar a minha promessa
a uma mulher moribunda!
588
01:05:10,320 --> 01:05:13,835
- Quem disse que ia quebrar?
- Porque n�o matas a crian�a agora?
589
01:05:13,920 --> 01:05:16,718
- Deixa-o para os coiotes!
- Seu ladr�o de cavalos!
590
01:05:16,800 --> 01:05:18,631
- Ladr�o de cavalos?
- Sim, ladr�o!
591
01:05:18,720 --> 01:05:20,950
P�ra de falar espanhol na
frente do menino!
592
01:05:21,040 --> 01:05:23,235
Viste o que fizeste?
Acordaste a crian�a!
593
01:05:23,320 --> 01:05:25,880
Tu � que o acordaste!
N�o ponhas a culpa em mim!
594
01:05:38,040 --> 01:05:39,268
Claro, nada!
595
01:05:39,360 --> 01:05:43,353
Diz aqui, onde devemos ir,
como tudo o que aconteceu.
596
01:05:43,440 --> 01:05:46,398
N�o entendem. Acham que
� uma coincid�ncia?
597
01:05:46,480 --> 01:05:48,914
Que foi por acaso
que viemos at� aqui?
598
01:05:49,000 --> 01:05:51,275
Encontrar a m�e, ajud�-la...
599
01:05:52,400 --> 01:05:54,311
A crian�a na manjedoura.
600
01:05:54,400 --> 01:05:57,870
A estrela que brilhava tanto
na noite passada.
601
01:05:59,840 --> 01:06:02,752
N�o falo por causa da febre,
Bob, juro que n�o.
602
01:06:02,840 --> 01:06:05,308
Acham que t�nhamos alguma coisa a
ver com o que aconteceu?
603
01:06:05,400 --> 01:06:06,992
N�o, Sr, n�o tivemos.
604
01:06:07,160 --> 01:06:10,152
N�o mais do que tu tinhaa que ver
ao atirar o livro...
605
01:06:10,240 --> 01:06:13,357
para que se abrisse
na p�gina que li.
606
01:06:14,440 --> 01:06:16,795
Quando diz aonde
devemos ir a seguir.
607
01:06:16,880 --> 01:06:19,838
- Escuta, eu vou l�-la.
- N�o, garoto.
608
01:06:20,360 --> 01:06:23,557
V� l�, garoto,
se te faz sentir melhor.
609
01:06:24,226 --> 01:06:29,675
"E quando os dias de purifica��o...
610
01:06:30,280 --> 01:06:32,589
"de acordo com a Lei de Mois�s,
611
01:06:32,680 --> 01:06:36,150
"pegar�o a crian�a
e a levar�o para Jerusal�m...
612
01:06:37,200 --> 01:06:39,555
"para apresent�-lo ao Senhor."
613
01:06:39,640 --> 01:06:42,108
Diz Jerusal�m no livro.
614
01:06:44,560 --> 01:06:47,154
Olha, Bob, talvez o
Nosso Senhor...
615
01:06:47,640 --> 01:06:50,950
n�o se importe com o que aconte�a
a um simples ladr�o.
616
01:06:51,120 --> 01:06:54,908
Mas se eu estivesse numa casa de jogo,
jogaria o n�mero da Crian�a.
617
01:06:55,400 --> 01:06:56,674
Jogavas?
618
01:06:58,000 --> 01:07:00,309
Ok, Vamo-nos p�r a caminho.
619
01:07:40,360 --> 01:07:43,432
Garoto, Pete e eu revezamo-nos
para levar o menino.
620
01:07:43,520 --> 01:07:47,115
Carregarei o meu afilhado
na minha parte do caminho.
621
01:07:47,720 --> 01:07:49,517
Isso tamb�m est� no livro.
622
01:07:49,600 --> 01:07:52,273
Tr�s Reis Magos vieram do Oriente,
N�o � assim?
623
01:07:52,360 --> 01:07:54,954
Tr�s Reis Magos. Eu sou um deles.
624
01:07:55,400 --> 01:07:57,231
Aposto em ti, garoto.
625
01:07:57,440 --> 01:07:59,749
Certo, Pete,
por onde se vai a Jerusal�m?
626
01:07:59,840 --> 01:08:01,592
Bem, por ali, Bob.
627
01:08:02,200 --> 01:08:04,031
N�o v�s a estrela?
628
01:08:36,280 --> 01:08:38,396
Olha, �gua.
629
01:08:49,360 --> 01:08:51,351
- Isso n�o � �gua, garoto.
- Sal.
630
01:08:52,080 --> 01:08:55,390
Trata-se de um lago de sal.
Temos de atravess�-lo.
631
01:09:06,560 --> 01:09:09,358
- N�o.
- S� um pouco, garoto.
632
01:09:10,760 --> 01:09:14,116
N�o sejas tolo, garoto. Bebe.
633
01:09:15,080 --> 01:09:16,991
- Tens que beber.
- N�o!
634
01:09:47,960 --> 01:09:50,838
N�o devias ter-me for�ado
a engolir isso, Bob.
635
01:09:51,360 --> 01:09:53,999
- Est� bem.
- N�o o devias ter feito, Pete.
636
01:09:54,080 --> 01:09:57,038
Depois de atravessar a plan�cie,
vamos passar o pior.
637
01:10:03,680 --> 01:10:05,113
Espera.
638
01:10:13,000 --> 01:10:16,515
- O que est�s a fazer?
- Ser� mais f�cil para passar a areia.
639
01:10:16,880 --> 01:10:19,314
Temos ali um terreno
muito acidentado, garoto.
640
01:10:19,600 --> 01:10:22,034
Eu n�o pensava chegar t�o longe.
641
01:10:23,680 --> 01:10:25,318
N�o, Sr.
642
01:10:25,800 --> 01:10:28,519
N�o pensava mesmo.
643
01:11:02,960 --> 01:11:06,748
Levem os cavalos para o dep�sito,
rapazes. Primeiro encham os barris.
644
01:11:07,040 --> 01:11:10,271
- Precisamos, xerife.
- Bebam at� secar, Buck.
645
01:11:11,720 --> 01:11:14,280
Curly, d� uma olhadela no carro.
646
01:11:18,880 --> 01:11:21,440
Minha M�e, aqui esteve uma mulher.
647
01:11:21,520 --> 01:11:24,114
Deixou todas as roupas espalhadas.
648
01:11:24,200 --> 01:11:25,633
Como s�o?
649
01:11:25,720 --> 01:11:29,429
Um deles � muito bonito,
suave como seda.
650
01:11:29,520 --> 01:11:31,909
- � vermelho?
- Sim, � vermelho com um...
651
01:11:32,440 --> 01:11:35,318
O chap�u est� rebitado
com la�os brancos na borda?
652
01:11:35,400 --> 01:11:36,879
Sim, Buck.
653
01:11:37,640 --> 01:11:39,471
� o seu vestido de noiva.
654
01:11:42,800 --> 01:11:44,199
O 4 de Julho.
655
01:11:44,960 --> 01:11:48,509
Vermelho e branco
com um pequena pena azul.
656
01:11:52,520 --> 01:11:53,919
Vamos, Curly.
657
01:12:19,720 --> 01:12:22,154
Aqueles tipos encheram os odres...
658
01:12:22,360 --> 01:12:25,397
e explodiram os reservat�rios,
deixaram-nos secos.
659
01:12:26,440 --> 01:12:30,558
Muitos homens atacam dilig�ncias,
assaltam bancos, ou algo do g�nero.
660
01:12:31,000 --> 01:12:34,470
Mas um homem que dinamita
um po�o de �gua neste pa�s...
661
01:12:34,560 --> 01:12:36,437
� um criminoso desalmado.
662
01:12:37,200 --> 01:12:39,156
- E se dermos aos cavalos...?
- N�o podemos.
663
01:12:39,240 --> 01:12:41,515
- N�o podemos molhar a garganta?
- N�o.
664
01:12:42,680 --> 01:12:46,229
J� ouviu o Sr. Latham quando
disse 100 d�lares, vivo ou morto.
665
01:12:46,800 --> 01:12:50,190
Eu acrescento 50 d�lares.
Eu quero-os mortos.
666
01:14:49,800 --> 01:14:52,439
J� � tempo. �gua.
667
01:16:29,440 --> 01:16:32,034
Se choramingar por �gua, Pete,
668
01:16:33,760 --> 01:16:35,876
N�o me a d�s. Prometes.
669
01:16:36,960 --> 01:16:39,428
- Prometo.
- Eu prometo, garoto.
670
01:16:45,080 --> 01:16:47,071
Salmo 137.
671
01:16:48,000 --> 01:16:51,834
Um, tr�s, sete. L�-o, por favor.
672
01:16:57,920 --> 01:17:00,275
"Ao longo dos rios da Babil�nia...
673
01:17:00,800 --> 01:17:02,597
"Ali nos aloj�mos...
674
01:17:03,520 --> 01:17:06,318
"e chor�mos...
675
01:17:06,400 --> 01:17:08,470
"lembrando Sion."
676
01:17:09,440 --> 01:17:13,228
"Dos salgueiros que tem no meio dela,
peg�mos nossas c�taras. "
677
01:17:14,280 --> 01:17:17,317
"Se eu te esquecer, Jerusal�m,
678
01:17:18,440 --> 01:17:21,750
"esquecida seja a minha m�o direita.
679
01:17:23,520 --> 01:17:26,398
"Como hav�amos de cantar
as can��es de Yav�...
680
01:17:27,360 --> 01:17:29,112
"numa terra estranha?"
681
01:17:32,160 --> 01:17:35,516
"Pai nosso que estais no c�u..."
682
01:17:35,920 --> 01:17:37,399
"Pai nosso..."
683
01:17:38,560 --> 01:17:41,916
"Agora me leve Pai,
684
01:17:44,280 --> 01:17:47,989
"Oro para que o Senhor me receba,
685
01:17:50,200 --> 01:17:52,509
"Por isso ao morrer...
686
01:17:54,040 --> 01:17:55,917
"para sempre, oro ao Senhor.
687
01:17:59,280 --> 01:18:02,317
"A minha alma, minha alma leve.."
688
01:18:04,120 --> 01:18:06,031
Deus aben�oe a m�e, o pai...
689
01:18:07,080 --> 01:18:09,036
e minha irm�.
690
01:18:10,680 --> 01:18:13,035
Faz de mim um bom garoto.
691
01:18:15,160 --> 01:18:16,388
Amem.
692
01:18:26,952 --> 01:18:28,530
Pobrezito, te foste...
693
01:18:29,537 --> 01:18:31,121
Que Deus te aben�oe...
694
01:18:32,015 --> 01:18:33,839
E que descanses em paz.
695
01:19:51,400 --> 01:19:53,914
Quando � que vamos ter de
preparar a garrafa...
696
01:19:54,800 --> 01:19:56,199
a Robert William?
697
01:19:57,013 --> 01:20:00,274
Robert William Pedro.
698
01:20:03,160 --> 01:20:05,469
Acho que dentro de 50 minutos.
699
01:20:08,440 --> 01:20:12,479
Est�o dando de beber ao
garoto l� em cima.
700
01:20:13,408 --> 01:20:14,753
Pobrezito!
701
01:20:15,400 --> 01:20:18,756
Talvez seja...
um mi�do outra vez.
702
01:20:49,520 --> 01:20:50,873
Est� partida.
703
01:20:51,480 --> 01:20:52,469
A perna?
704
01:20:52,560 --> 01:20:56,075
- Est� partida. Tenho pena.
- Talvez possa consert�-la.
705
01:20:56,160 --> 01:20:59,675
- � uma de tempo.
- Posso fazer uma maca Comanche...
706
01:20:59,760 --> 01:21:01,478
- E levar-te.
- N�o percas tempo.
707
01:21:01,560 --> 01:21:04,518
Do outro lado da montanha,
est� Jerusal�m.
708
01:21:04,600 --> 01:21:05,999
Tu consegues.
709
01:21:07,000 --> 01:21:09,389
Quando � o pr�ximo,
biber�o?
710
01:21:10,120 --> 01:21:12,714
N�o antes de duas horas.
711
01:21:26,560 --> 01:21:30,030
� melhor partir.
712
01:21:37,440 --> 01:21:40,193
Bob... Deixa-me a tua arma.
713
01:21:40,720 --> 01:21:42,517
Para os coiotes, sabes?
714
01:21:42,600 --> 01:21:45,672
Claro, Pete.
715
01:21:48,320 --> 01:21:50,038
Os coiotes...
716
01:21:59,360 --> 01:22:02,796
Desculpa, ter-lte chamado
de ladr�o de cavalos.
717
01:22:02,880 --> 01:22:05,110
N�o tem import�ncia.
718
01:22:11,800 --> 01:22:14,917
Acabei de me lembrar que
dia � amanh�.
719
01:22:18,160 --> 01:22:19,593
Feliz Natal.
720
01:22:21,400 --> 01:22:23,311
Feliz Natal, Pete.
721
01:22:39,640 --> 01:22:40,957
Pai Nosso...
722
01:22:43,027 --> 01:22:44,912
Que estais no C�u...
723
01:22:44,913 --> 01:22:45,913
Faz com que entre...
724
01:22:48,239 --> 01:22:49,569
No Teu Santo reino...
725
01:22:50,819 --> 01:22:52,818
Este pobre Pedro.
726
01:24:33,320 --> 01:24:35,231
Montar. Vamos continuar.
727
01:27:35,240 --> 01:27:38,471
"Em Jerusal�m..."
728
01:27:43,120 --> 01:27:47,636
"um burro amarrado, e
com ele um potro:
729
01:27:48,400 --> 01:27:52,871
"Solte-os tragam-mos".
730
01:28:01,960 --> 01:28:03,996
Um burro e seu potro.
731
01:28:04,200 --> 01:28:07,476
Tente roubar um burro a algu�m
neste pa�s!
732
01:28:08,720 --> 01:28:10,119
Eles enforcam-te.
733
01:28:18,634 --> 01:28:24,719
Quando andava nas ruas de Loredo
734
01:28:25,563 --> 01:28:26,894
Como eu...
735
01:28:27,686 --> 01:28:32,275
Como eu andava por Loredo, um dia...
736
01:28:32,276 --> 01:28:35,810
Encontrei um pobre cowboy
737
01:28:35,811 --> 01:28:38,628
Encharcado em linho branco
738
01:28:38,693 --> 01:28:40,031
� isso, garoto.
739
01:28:40,760 --> 01:28:41,954
Canta.
740
01:28:43,080 --> 01:28:44,718
Canta uma can��o de embalar.
741
01:28:52,440 --> 01:28:54,635
Aqui termina a viagem,
afilhado.
742
01:28:55,960 --> 01:28:58,793
Este � o fim da estrada,
pequeno Robert.
743
01:28:58,834 --> 01:29:02,618
Robert William.
Robert Wiliam Pedro.
744
01:29:02,880 --> 01:29:05,838
Ent�o, quebraste a promessa
a uma mulher moribunda?
745
01:29:06,240 --> 01:29:08,037
N�o posso continuar.
746
01:29:08,120 --> 01:29:10,429
Claro que podes, Bob.
O que diz o livro?
747
01:29:10,520 --> 01:29:13,273
Segue o livro.
Levanta-te, saco de estrume!
748
01:29:13,360 --> 01:29:17,035
N�o podes... N�o tens o
direito de me chamar isso.
749
01:29:17,076 --> 01:29:19,375
Levanta-te e continua,
cabe�udo!
750
01:29:19,415 --> 01:29:21,111
J� vou.
751
01:29:21,640 --> 01:29:24,279
Mas deixa de falar Mexicano
na frente do menino.
752
01:29:24,920 --> 01:29:27,397
P�ra com isso, ouviste?
753
01:29:39,960 --> 01:29:42,683
Est�s indo bem, Bob.
Mesmo bem.
754
01:29:42,704 --> 01:29:44,795
Claro que sim.
755
01:29:44,880 --> 01:29:47,635
Pensa na cantina de Nova Jerusal�m.
756
01:29:47,720 --> 01:29:50,109
Sim, penso nisso.
757
01:29:50,640 --> 01:29:52,039
Uma caneca de cerveja.
758
01:29:52,120 --> 01:29:56,193
- Uma grande caneca de cerveja fresca.
- Sim.
759
01:29:57,120 --> 01:29:59,953
Cinco canecas de cerveja fresca.
760
01:30:01,920 --> 01:30:03,478
Tu consegues.
761
01:30:03,840 --> 01:30:05,432
Claro que sim.
762
01:32:22,600 --> 01:32:26,434
Feliz Natal a todos. Feliz Natal.
763
01:32:28,600 --> 01:32:30,352
Encha-os, barman.
764
01:32:31,120 --> 01:32:32,917
Leite para a crian�a...
765
01:32:33,240 --> 01:32:35,800
e uma cerveja fresca para mim.
766
01:32:40,200 --> 01:32:41,474
Um menino!
767
01:33:26,880 --> 01:33:28,472
Vire-se, Texas.
768
01:33:29,520 --> 01:33:31,351
Vire-se e saque a arma.
769
01:33:36,440 --> 01:33:40,399
Perley, velho removedor de palha.
770
01:33:42,800 --> 01:33:44,119
Sou todo seu.
771
01:34:02,080 --> 01:34:04,275
Parece que o pai da crian�a...
772
01:34:05,160 --> 01:34:07,674
� um homem muito,
muito doente.
773
01:34:24,440 --> 01:34:27,955
Texas, voc� � muito inteligente.
O j�ri ainda est� deliberando, Curly?
774
01:34:28,040 --> 01:34:30,918
Sim, ainda est�o.
O chefe disse: "para a mesa".
775
01:34:31,160 --> 01:34:34,072
Agradecia que se lembrasse,
que s� existe um chefe por aqui.
776
01:34:34,160 --> 01:34:36,993
Sim, Sr, e disse:
"Comida pronta."
777
01:34:39,440 --> 01:34:41,795
- Bom dia, Carrie Lou.
- Oi, Bob. Sente-se.
778
01:34:41,880 --> 01:34:42,949
Obrigado.
779
01:34:43,040 --> 01:34:46,555
No tribunal disseram que estava
muito elegante com esses jeans novos.
780
01:34:46,640 --> 01:34:47,709
Obrigado, Carrie Lou.
781
01:34:47,800 --> 01:34:50,837
E especialmente com essas botas
com a Estrela Solit�ria costurada.
782
01:34:50,920 --> 01:34:52,956
Sim, s�o mesmo confort�veis.
783
01:34:53,200 --> 01:34:55,430
Espero que o frango � milanesa
esteja ao seu gosto.
784
01:34:55,520 --> 01:34:58,671
- Tem bom aspecto.
- Xarope para as panquecas de milho?
785
01:34:58,760 --> 01:35:00,796
Tortas de milho?
N�o tenho tortas de milho.
786
01:35:00,880 --> 01:35:03,189
Eu s� fiquei com
duas espigas de milho doce.
787
01:35:03,280 --> 01:35:06,750
Ok, tendo em conta
o que fizeram pelo pequeno Buck.
788
01:35:07,240 --> 01:35:08,639
Pequeno Robert.
789
01:35:08,840 --> 01:35:12,116
Disse que n�o ia tolerar um
nome assim para um pequeno Perley.
790
01:35:12,200 --> 01:35:15,078
Seu nome � Robert William
Pedro Hightower.
791
01:35:15,160 --> 01:35:17,628
Sim, claro,
at� o tribunal o alterar.
792
01:35:17,720 --> 01:35:18,675
Querida!
793
01:35:19,960 --> 01:35:22,793
Bob toma um pouco de caf�.
�ltimamente, n�o come muito.
794
01:35:22,880 --> 01:35:25,110
- Voc� perdeu o seu apetite?
- Estou preocupado.
795
01:35:25,200 --> 01:35:26,713
N�o se preocupe.
796
01:35:26,800 --> 01:35:29,075
Talvez o juiz
n�o te condene a 20 anos.
797
01:35:29,160 --> 01:35:32,357
N�o � isso. Poderia fazer
20 anos de cabe�a para baixo.
798
01:35:32,440 --> 01:35:36,194
Estou preocupado desde que peguei
o pequeno Robert. Ele perdeu peso.
799
01:35:36,280 --> 01:35:39,158
� natural para rec�m-nascidos
perder algum peso, Bob.
800
01:35:39,240 --> 01:35:41,913
Quando eu o alimentava
n�o perdia peso.
801
01:35:45,760 --> 01:35:49,150
N�o. Estamos dando ao menino
todos os cuidados necess�rios.
802
01:35:49,240 --> 01:35:51,800
N�o ter�amos feito mais mesmo
se fosse o nosso pr�prio filho.
803
01:35:51,880 --> 01:35:53,950
Querida, n�o continue,
por favor.
804
01:35:54,720 --> 01:35:56,950
Asseguro-te de uma coisa,
Bob Hightower,
805
01:35:57,080 --> 01:35:59,878
N�o podia deix�-lo
em melhores m�os...
806
01:35:59,960 --> 01:36:01,029
com Perley e comigo.
807
01:36:01,120 --> 01:36:03,190
- � verdade, Bob.
- Claro.
808
01:36:03,680 --> 01:36:06,433
Poss�velmente. S�o seus tios,
809
01:36:06,520 --> 01:36:08,829
parentes distantes,
por assim dizer.
810
01:36:08,920 --> 01:36:12,629
V�? Eu sabia que o faria.
Sabia que te havia julgado bem.
811
01:36:12,720 --> 01:36:15,439
Olha, assina este papel aqui
com o "X", v�s?
812
01:36:15,520 --> 01:36:17,909
Espere um minuto.
O que � isto?
813
01:36:18,000 --> 01:36:19,991
Os pap�is da ado��o, � claro.
814
01:36:20,080 --> 01:36:22,310
N�o me quero livrar
do meu afilhado.
815
01:36:22,400 --> 01:36:25,039
Acaba de dizer que
�ramos parentes distantes.
816
01:36:25,120 --> 01:36:26,075
Eu nunca...
817
01:36:26,160 --> 01:36:29,072
- O j�ri est� entrando, Buck.
- Que aspecto t�m?
818
01:36:29,920 --> 01:36:32,559
Parece que est�o
carregando um caix�o.
819
01:36:37,200 --> 01:36:41,273
Excel�ncia, declaramos o prisioneiro
culpado de acordo com a lei,
820
01:36:41,840 --> 01:36:45,310
embora em circunst�ncias
determinantes.
821
01:36:52,040 --> 01:36:55,828
Antes de pronunciar senten�a contra si,
Robert Hightower Marmadukes...
822
01:37:05,040 --> 01:37:07,508
Tem alguma coisa a declarar?
823
01:37:09,320 --> 01:37:12,198
N�o, Sr. Acho que n�o.
824
01:37:12,880 --> 01:37:14,029
N�o?
825
01:37:15,440 --> 01:37:16,793
Aparentemente, neste caso...
826
01:37:16,880 --> 01:37:20,156
temos uma boa cole��o
de circunst�ncias atenuantes...
827
01:37:20,520 --> 01:37:24,991
relacionadas em particular com uma
crian�a que diz ser seu afilhado.
828
01:37:25,120 --> 01:37:26,553
� o meu afilhado.
829
01:37:27,280 --> 01:37:31,398
E agora chegamos � quest�o
da guarda da crian�a.
830
01:37:32,000 --> 01:37:33,479
Quem fica com ele,
e assim por diante.
831
01:37:33,560 --> 01:37:35,710
- Excel�ncia, se o tribunal...
- Sim, eu sei.
832
01:37:35,800 --> 01:37:37,836
Tenho aqui a sua peti��o.
833
01:37:38,600 --> 01:37:41,637
O r�u, tem alguma obje��o
que o xerife e a sra. Sweet...
834
01:37:41,720 --> 01:37:43,312
cuidem desta crian�a?
835
01:37:43,400 --> 01:37:47,234
Se quer dizer definitivamente,
tenho muitas obje��es,
836
01:37:47,920 --> 01:37:50,639
mas se for tempor�riamente,
isso � diferente,
837
01:37:51,080 --> 01:37:55,392
desde que garantam que v�o dar
uma boa educa��o e outras coisas.
838
01:37:56,040 --> 01:37:59,396
O que quer dizer exatamente
com "e outras coisas"?
839
01:38:00,680 --> 01:38:03,353
Ensine o senso comum, o respeito,
840
01:38:03,880 --> 01:38:06,075
dizer "sim, Sr" quando
algu�m fala e...
841
01:38:06,160 --> 01:38:09,436
Parece razo�vel.
Voc� concorda, Buck?
842
01:38:10,080 --> 01:38:11,672
Claro, Wiley.
843
01:38:12,000 --> 01:38:15,470
Mas eu e a minha mulher quer�amos
ter o pequeno Buck para sempre.
844
01:38:15,680 --> 01:38:18,353
Certo. Mas n�o vai ter...
845
01:38:18,440 --> 01:38:22,035
o pequeno Robert William Pedro
eternamente, Perley.
846
01:38:22,800 --> 01:38:26,759
N�o, talvez seja este o caso,
etc, etc.
847
01:38:28,080 --> 01:38:30,389
Robert Marmaduke Hightower,
848
01:38:30,720 --> 01:38:32,950
este tribunal tem o poder...
849
01:38:33,200 --> 01:38:36,829
de conden�-lo a uma pena de
20 anos na penitenci�ria.
850
01:38:37,760 --> 01:38:38,988
No entanto, este tribunal...
851
01:38:39,080 --> 01:38:42,516
talvez esteja disposto
a suspender indefinidamente essa pena,
852
01:38:42,720 --> 01:38:45,109
desde que assine este documento...
853
01:38:45,200 --> 01:38:48,033
em que cede, o seu afilhado
ao xerife e � Sra. Sweet,
854
01:38:48,120 --> 01:38:51,749
e al�m disso, que n�o volte
a colocar os p�s...
855
01:38:51,840 --> 01:38:54,877
na cidade de Bem-vindos,
territ�rio do Arizona.
856
01:38:55,680 --> 01:38:59,229
Pode-me atirar o livro, Excel�ncia,
n�o vou mudar de opini�o.
857
01:38:59,640 --> 01:39:02,393
N�o vou quebrar a minha promessa
a uma mulher moribunda.
858
01:39:03,320 --> 01:39:06,357
� precisamente isso
que esperava ouvir, filho.
859
01:39:07,680 --> 01:39:10,990
Por isso, condeno-te �
pena m�nima imposta pela lei:
860
01:39:11,080 --> 01:39:12,911
Um ano e um dia.
861
01:39:13,240 --> 01:39:17,279
A sess�o est� encerrada, o bar est� aberto.
Um u�sque duplo, barman, por favor.
862
01:40:03,720 --> 01:40:06,109
Cuidarei com todo o meu empenho
do pequeno...
863
01:40:07,440 --> 01:40:09,829
Robert William Pedro.
864
01:40:11,480 --> 01:40:14,517
- Adeus, Bob.
- Eu sei que o far�, Carrie Lou.
865
01:40:14,600 --> 01:40:18,434
Adeus e boa sorte, rapaz.
Um ano na pris�o te far� muito bem.
866
01:40:18,520 --> 01:40:19,839
Obrigado, Sra.
867
01:40:19,920 --> 01:40:22,753
Adeus, Bob. Boa sorte.
868
01:40:28,560 --> 01:40:31,836
- Adeus, Perley, velho remove palha.
- Adeus, Bob.
869
01:40:32,640 --> 01:40:35,393
Ei, cuida de meu assistente,
por favor.
870
01:40:35,480 --> 01:40:37,630
Certifique-se que ele volta
para casa de Yuma.
871
01:40:37,720 --> 01:40:40,234
Sabe? Nunca sa�u de Bem-vindos.
872
01:40:40,320 --> 01:40:42,436
Claro. Cuidarei dele.
873
01:40:42,840 --> 01:40:44,432
Eu mesmo o porei no comboio.
874
01:40:44,520 --> 01:40:46,192
- Sr. Hightower.
- Srta. Latham.
875
01:40:46,280 --> 01:40:48,510
Quero agradecer-lhe pelo bolo.
876
01:40:48,600 --> 01:40:51,717
- Estou muito feliz que gostou.
- Teria sido muito mais leve...
877
01:40:51,800 --> 01:40:54,234
sem a serra que colocou nele.
878
01:40:55,840 --> 01:40:57,876
� uma honra transport�-lo, filho.
879
01:40:58,120 --> 01:41:01,112
Posso escrever-lhe, sr. Hightower?
Posso cham�-lo de Bob?
880
01:41:01,520 --> 01:41:04,751
Ser� uma honra que pegue a caneta
por mim, Srta. Latham.
881
01:41:18,887 --> 01:41:23,167
o belo, o bonito rio;
882
01:41:23,208 --> 01:41:27,187
reunir com os santos no rio
883
01:41:27,228 --> 01:41:33,213
que flui pelo trono de Deus.
884
01:41:44,440 --> 01:41:49,195
FIM
69279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.