All language subtitles for 3 godfathers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:24,470 OS 3 PADRINHOS 2 00:00:28,560 --> 00:00:33,350 Em mem�ria de Harry Carey 3 00:00:39,440 --> 00:00:44,230 "Estrela brilhante do Crep�sculo do Ocidente... " 4 00:00:54,547 --> 00:00:57,547 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 5 00:02:49,880 --> 00:02:54,078 Enche os cantis rapaz, e n�o esque�as esse grande saco de �gua. 6 00:02:54,160 --> 00:02:55,593 Est� certo, Bob. 7 00:03:25,400 --> 00:03:27,630 - � esse o lugar? - � esse. 8 00:03:28,480 --> 00:03:32,109 - Onde fica o banco? Deste lado? - Eu? N�o sei. 9 00:03:32,880 --> 00:03:35,553 A �ltima vez que estive l� n�o havia nada, 10 00:03:35,640 --> 00:03:37,517 nem banco nem via f�rrea. 11 00:03:38,720 --> 00:03:40,392 Havia uma pequena cantina... 12 00:03:40,480 --> 00:03:43,517 e uma bela garota, Josefina, que tocava viola. 13 00:03:43,600 --> 00:03:46,239 Vamos assaltar um banco, n�o visitar velhos amigos. 14 00:03:46,320 --> 00:03:50,154 Sim, eu sei. Mas seria melhor se roub�ssemos vacas. 15 00:03:53,680 --> 00:03:56,752 - Tamb�m queres mudar de opini�o? - Eu n�o. 16 00:03:57,840 --> 00:04:00,559 Pensa bem nisso. N�o quero levar-te arrastado. 17 00:04:00,640 --> 00:04:03,029 Isto n�o � coisa f�cil, como roubar umas vacas. 18 00:04:03,120 --> 00:04:05,918 J� tinha pensado nisso, Bob, e n�o vou voltar atr�s. 19 00:04:06,000 --> 00:04:07,797 N�o, Sr, n�o vou voltar atr�s. 20 00:04:07,880 --> 00:04:11,316 Olha, garoto, a fronteira � ali, apenas a 60 milhas. 21 00:04:11,400 --> 00:04:15,188 Porque n�o segues na frente? Nos reuniremos contigo, prometo. 22 00:04:15,720 --> 00:04:17,472 N�o vou voltar atr�s. 23 00:04:18,720 --> 00:04:20,278 Ent�o lembra-te... 24 00:04:20,440 --> 00:04:23,352 s� tens que segurar os cavalos. Nada de atirar. 25 00:04:23,440 --> 00:04:26,398 Bem, pelo menos as vacas n�o atiram na gente. 26 00:04:26,960 --> 00:04:28,154 Montem. 27 00:04:47,720 --> 00:04:50,473 BEMVINDOS - ARIZONA 28 00:04:50,640 --> 00:04:52,551 � muito am�vel da sua parte. 29 00:04:53,760 --> 00:04:56,228 J� sei porque n�o o reconhecia. 30 00:04:56,400 --> 00:05:00,109 Ele mudou o nome. Ele se chamava "Tar�ntula". 31 00:05:00,440 --> 00:05:03,352 Voc� sabe, um grande inseto com patas. 32 00:05:03,680 --> 00:05:06,035 "Bemvindos" � mais agrad�vel, n�o �, garoto? 33 00:05:06,120 --> 00:05:07,599 Sim, acho que sim. 34 00:05:35,360 --> 00:05:37,555 Sim, sou o Sweet. Est�o me procurando? 35 00:05:37,920 --> 00:05:40,912 N�o, vizinho. Simplesmente admir�vamos a sua placa. 36 00:05:41,200 --> 00:05:43,760 � um nome muito bonito, B. Sweet. 37 00:05:47,080 --> 00:05:49,435 V�m com o grupo de fazendeiros? 38 00:05:49,520 --> 00:05:52,159 N�o, s� estamos de passagem. Por neg�cios. 39 00:05:52,880 --> 00:05:54,029 Gado? 40 00:05:55,160 --> 00:05:56,832 Diz algo, filho. 41 00:05:58,100 --> 00:06:01,088 - Que se passa, homem? - Nada, Sr. 42 00:06:03,680 --> 00:06:05,636 Perley, vem tomar o pequeno almo�o. 43 00:06:06,640 --> 00:06:09,712 Perley Sweet? Isso � realmente � um bonito nome! 44 00:06:13,280 --> 00:06:15,157 Ela chama-me assim. 45 00:06:15,280 --> 00:06:17,840 Quase todos me chamam de Buck. Buck Sweet. 46 00:06:18,160 --> 00:06:19,832 N�o sabia que tinhas companhia. 47 00:06:19,920 --> 00:06:22,753 Estava passando o tempo com estes vaqueiros. 48 00:06:22,840 --> 00:06:25,434 Querida, por que n�o nos traz um pouco de caf�? 49 00:06:25,520 --> 00:06:27,351 Com grande prazer. 50 00:06:32,000 --> 00:06:34,753 N�o tem s� um nome muito bonito, Sr. Sweet. 51 00:06:34,840 --> 00:06:37,434 - Tem uma mulher muito bonita. - Obrigado. 52 00:06:38,000 --> 00:06:40,275 Agora est� um pouco esgotada, mas acredite, 53 00:06:40,360 --> 00:06:43,796 essa mulher era a melhor dan�arina de todo o territ�rio. 54 00:06:43,880 --> 00:06:46,838 Aposto que tamb�m tinha bastante vida, Perley. 55 00:06:47,080 --> 00:06:50,834 N�o era l� muito mau. Porque n�o desmontam? 56 00:06:51,280 --> 00:06:53,191 N�o, � melhor seguirmos. 57 00:06:53,280 --> 00:06:54,918 Se procuram trabalho, 58 00:06:55,000 --> 00:06:57,992 v�o encontrar quase todos os fazendeiros ao lado do banco. 59 00:06:58,080 --> 00:07:01,038 - Onde � isso? - Ali mesmo, no fundo da rua. 60 00:07:01,280 --> 00:07:05,114 Tomem um bom caf� quente. Sei que t�m cavalgado sem descanso. 61 00:07:05,200 --> 00:07:07,191 E s�o do Texas, n�o �? Pelos seus chap�us. 62 00:07:07,280 --> 00:07:09,748 Sim, Sa. Somos do Texas. 63 00:07:10,560 --> 00:07:14,439 Al�m disso, levam imperme�veis. N�o chove muito por estes lados. 64 00:07:14,680 --> 00:07:17,194 Vieram pelo velho trilho de M�rmon? 65 00:07:17,760 --> 00:07:18,802 Sim, minha Sra. 66 00:07:18,843 --> 00:07:21,732 N�o usaram muita �gua. T�m o saco cheio. 67 00:07:22,080 --> 00:07:24,640 Encontraram a minha sobrinha e o seu marido? 68 00:07:24,720 --> 00:07:27,678 Eles v�m para c� pelo caminho de Nova Jerusal�m. 69 00:07:27,840 --> 00:07:29,034 N�o, minha Sra. 70 00:07:29,120 --> 00:07:31,395 N�o entendo como n�o os encontraram. 71 00:07:31,480 --> 00:07:34,358 V�m num carro��o e os esperamos para o Natal. 72 00:07:34,440 --> 00:07:38,513 Perley foi � montanha, e trouxe um grande pinheiro esta manh�. 73 00:07:39,200 --> 00:07:42,431 Acha que viram o desvio no Dep�sito de Terrapin? 74 00:07:42,520 --> 00:07:45,557 Seria muito t�pico dele. Eu n�o vi um tipo mais in�til. 75 00:07:45,640 --> 00:07:47,596 J� tentei de tudo, menos rezar. 76 00:07:47,680 --> 00:07:51,355 N�o � preciso ser muito esperto para vir de Nova Jerusal�m a Bem-vindos. 77 00:07:51,440 --> 00:07:54,193 - Se o fez, nunca chegar� aqui. - Outro copo? 78 00:07:54,760 --> 00:07:56,034 N�o, obrigado. 79 00:07:56,120 --> 00:07:59,635 Aposto que p�e cascas de ovos para sedimentar os po�os, como a m�e fazia. 80 00:07:59,720 --> 00:08:03,076 - Claro. De onde �, filho? - De Abilene. 81 00:08:03,520 --> 00:08:04,999 Como se chama? 82 00:08:05,080 --> 00:08:08,311 Meu nome � William, mas todos me chamam. "O Garoto de Abilene." 83 00:08:09,080 --> 00:08:12,038 Aposto que te chamavam "cenoura" quando ias � escola. 84 00:08:12,120 --> 00:08:14,759 - "Tijolo", minha Sra. - A mim tamb�m. 85 00:08:16,160 --> 00:08:17,832 Obrigado pela visita, rapazes. 86 00:08:17,920 --> 00:08:20,309 - O caf� estava muito bom. - Estava �timo, minha Sra. 87 00:08:20,390 --> 00:08:21,390 Muito obrigado, Sra. 88 00:08:21,720 --> 00:08:24,029 Foi uma honra conhec�-la, minha Sra. 89 00:08:24,120 --> 00:08:25,553 Obrigado, filho. 90 00:08:29,600 --> 00:08:31,397 Bem, Perley, obrigado. 91 00:08:31,920 --> 00:08:35,117 Espero que tenha uma boa colheita de ma��s este... 92 00:08:45,640 --> 00:08:48,234 At� logo, rapazes... prov�velmente. 93 00:09:24,160 --> 00:09:27,755 Devo dizer que s�o uma vis�o para os meus olhos. 94 00:09:29,840 --> 00:09:32,559 Conseguiu se antecipar-me, srta.? 95 00:09:32,960 --> 00:09:36,111 Refiro-me a todos. Estou t�o cansada do Leste. 96 00:09:36,480 --> 00:09:39,950 Passei os �ltimos dois anos no leste, em Denver, Colorado, 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,190 trancada num internato, 98 00:09:42,280 --> 00:09:45,590 e agora adoro ver qualquer coisa montada num cavalo. 99 00:09:45,720 --> 00:09:48,792 - E aquela sela! - V�s, Bob? 100 00:09:49,840 --> 00:09:52,308 E qual � seu lindo nome, Srta? 101 00:09:52,400 --> 00:09:56,234 Meu nome? Bem, meu pai � o presidente do banco. Tolliver Latham. 102 00:09:56,320 --> 00:10:00,074 - Espero que fa�am neg�cios com ele. - � o que Faremos, Srta. 103 00:10:03,960 --> 00:10:05,632 Ruby, minha filha! 104 00:10:06,000 --> 00:10:08,958 Bem-vinda. Bem-vinda a Bem-vindos! 105 00:10:10,080 --> 00:10:11,991 Bem-vinda a casa, Srta. Ruby. 106 00:10:20,640 --> 00:10:23,837 Lembra-te, garoto, nada de tiros. 107 00:10:48,160 --> 00:10:49,912 TEX BOWERS PROCURA LADR�ES 108 00:10:50,000 --> 00:10:53,231 Procurado - William Kearney 109 00:10:53,320 --> 00:10:54,719 Bem imaginei. 110 00:10:57,720 --> 00:10:59,392 Um verdadeiro foragido. 111 00:11:15,880 --> 00:11:17,472 Pete, depressa, monta! 112 00:11:53,080 --> 00:11:55,355 - Desculpe,Sra. Crumly. - Diga-me o que aconteceu. 113 00:11:55,440 --> 00:11:57,670 Roubaram o banco. Vamos l�! 114 00:12:01,400 --> 00:12:03,231 Vamos l�, garoto! Monta! 115 00:12:05,560 --> 00:12:06,913 Depressa, Pete! 116 00:12:21,240 --> 00:12:23,993 Peguem esses bandidos! Que n�o escapem! 117 00:12:46,320 --> 00:12:49,039 Atira, Pete. Aguenta, garoto. 118 00:12:58,000 --> 00:12:59,274 Mais uma vez, Pete. 119 00:13:29,600 --> 00:13:30,999 P�ra a carro�a. 120 00:13:38,560 --> 00:13:42,633 - Diacho, xerife, falhou. - N�o me pagam para matar ningu�m. 121 00:13:51,760 --> 00:13:55,594 Esses rapazes do Texas v�o passar muita sede antes de encontrar �gua. 122 00:13:56,760 --> 00:13:59,433 - Voltemos ao terminal, Curly. - Ao terminal? 123 00:13:59,880 --> 00:14:02,348 Sim, ao terminal ferrovi�rio. 124 00:14:03,960 --> 00:14:05,075 Vamos. 125 00:14:53,520 --> 00:14:55,158 Est�s gravemente ferido, garoto? 126 00:14:55,320 --> 00:14:58,790 - N�o, mas sangro como um porco. - N�o tentes falar, rapaz. 127 00:15:06,960 --> 00:15:08,916 Esse Perley... 128 00:15:10,920 --> 00:15:13,388 Disparou nisto de prop�sito. 129 00:15:23,320 --> 00:15:25,072 Toma um trago, garoto. 130 00:15:27,560 --> 00:15:28,959 J� chega. 131 00:16:33,080 --> 00:16:35,640 Ok, rapazes, levantem a m�o direita. 132 00:16:36,320 --> 00:16:38,880 Como xerife do Arizona, oficialmente designado, 133 00:16:38,960 --> 00:16:42,748 nomeio-os assistente de xerife por 3 d�lares ao dia para... 134 00:16:42,920 --> 00:16:46,674 - Ei, controle as mulas de carga, OK? - Fa�o o que posso. 135 00:16:47,400 --> 00:16:48,594 Vamos, querida. 136 00:16:48,680 --> 00:16:51,478 Descarrega os cavalos. F�-los subir para cima. 137 00:16:51,960 --> 00:16:54,110 Vamos, Curly, estou atrasado! 138 00:16:55,360 --> 00:16:58,272 - Vamos, Curly, suba as mulas. - Onde ia eu? 139 00:16:58,360 --> 00:17:01,272 Hei, Buck, pensei que �amos ganhar 5 d�lares por dia. 140 00:17:01,360 --> 00:17:04,875 N�o desperdi�o o dinheiro dos contribuintes. 3 d�lares e refei��es. 141 00:17:04,960 --> 00:17:08,748 Jura solenemente respeitar e obedecer a lei. Digam: "Sim, eu juro." 142 00:17:08,840 --> 00:17:10,114 - Eu juro. - �timo. 143 00:17:12,520 --> 00:17:15,796 Posso ir agora, Buck? Tenho oito horas de atraso. 144 00:17:15,880 --> 00:17:18,713 N�o fiques nervoso, Luke. Subiremos j�. 145 00:17:18,800 --> 00:17:20,916 - Xerife. - Sim, sr. Latham? 146 00:17:21,920 --> 00:17:23,876 N�o devia recrutar mais homens? 147 00:17:23,960 --> 00:17:27,077 O banco n�o pode arriscar que esses bandidos fujam. 148 00:17:27,160 --> 00:17:28,388 Dava um mau exemplo. 149 00:17:28,480 --> 00:17:32,598 N�o se inquiete, sr. Latham, mas se est� preocupado... 150 00:17:32,680 --> 00:17:35,148 Rapazes, o Sr. Latham oferece uma recompensa. 151 00:17:35,240 --> 00:17:38,471 $100 por cada um desses infelizes, vivos ou mortos. 152 00:17:38,560 --> 00:17:42,519 - Obrigado, sr. Latham! - Por 100 d�lares os pegaremos. 153 00:17:42,760 --> 00:17:44,318 Obrigado, Luke. 154 00:17:47,840 --> 00:17:49,478 Boa sorte, xerife! 155 00:18:14,080 --> 00:18:17,311 D� um pouco de �gua ao garoto, Pete. 156 00:18:19,960 --> 00:18:21,234 Bebe tudo, garoto. 157 00:18:21,320 --> 00:18:24,630 H� muita �gua quando chegarmos ao Dep�sito de Mojave. Bebe! 158 00:19:11,760 --> 00:19:13,432 Aqui est� ele, rapazes. 159 00:19:13,640 --> 00:19:15,710 Aqui est� ele, o Dep�sito de Mojave! 160 00:19:22,320 --> 00:19:23,594 �gua garoto. 161 00:19:24,800 --> 00:19:25,869 �gua. 162 00:19:27,840 --> 00:19:29,751 Milhares de litros. 163 00:19:32,640 --> 00:19:35,712 DEP�SITO DE MOJAVE 164 00:19:38,760 --> 00:19:41,513 Vais te sentir muito melhor, muito mais fresco... 165 00:19:41,600 --> 00:19:44,353 quando lavarmos esse ombro. V� l�, garoto. 166 00:19:44,720 --> 00:19:47,553 Vou-me despir... 167 00:19:48,200 --> 00:19:51,909 subir �quele tanqu, e mergulhar at� ao fundo. 168 00:19:53,440 --> 00:19:54,998 E n�o sair mais! 169 00:19:55,120 --> 00:19:59,671 Minha m�e! Um homem que tem sede como eu... 170 00:19:59,840 --> 00:20:02,195 s� a �gua pode saci�-la. 171 00:20:23,120 --> 00:20:24,314 Agachem-se. 172 00:20:50,680 --> 00:20:52,113 Nenhum vest�gio deles. 173 00:20:52,200 --> 00:20:55,590 Isso n�o prova que n�o estejam aqui, assim mantenham os olhos abertos. 174 00:20:55,680 --> 00:20:57,830 - Claro, Buck. - Lembra-te o que te disse. 175 00:20:57,920 --> 00:21:01,435 � noite, dois homens vigiar�o enquanto um dorme. Sendo dois n�o atacar�o. 176 00:21:01,520 --> 00:21:03,954 - Deixe-os tentar. - N�o se desleixem. 177 00:21:04,040 --> 00:21:06,315 Ben, d�-me esse baralho de cartas que tens no bolso. 178 00:21:06,400 --> 00:21:10,393 N�o os pago para que passem o dia jogando cartas sentados � sombra. 179 00:21:10,480 --> 00:21:13,119 - Posso ir agora, Buck? - V�, Luke. 180 00:21:13,200 --> 00:21:14,679 Em marcha, Jake! 181 00:22:25,360 --> 00:22:28,636 Filhos de uma goiaba! Vamos atac�-los. 182 00:22:29,200 --> 00:22:31,509 Seis rev�lveres contra Winchesters? 183 00:22:34,120 --> 00:22:35,678 J� vi o suficiente. 184 00:23:04,640 --> 00:23:06,835 Esse Perley... Estrela de lata. 185 00:23:07,760 --> 00:23:11,548 � muito mais esperto do que pensei. Bem, vamos ver o que fazemos. 186 00:23:12,400 --> 00:23:15,597 Viemos aqui de cima. De Bem-vindos. 187 00:23:16,800 --> 00:23:21,351 A ferrovia serpenteia e tra�a uma curva no Dep�sito de Mojave, onde estamos. 188 00:23:21,480 --> 00:23:24,153 Em seguida, continua em dire��o a Sudeste. 189 00:23:25,080 --> 00:23:26,798 Aqui � a fronteira mexicana. 190 00:23:26,880 --> 00:23:28,632 - Cerca de 50 milhas, acho. - 60. 191 00:23:28,720 --> 00:23:30,199 Certo, 60. 192 00:23:30,680 --> 00:23:33,990 Esse Perley est� come�ando a jogar damas com a gente. 193 00:23:34,080 --> 00:23:37,868 Acha que vamos por aqui, e com raz�o. � o primeiro ponto de �gua. 194 00:23:38,200 --> 00:23:41,397 Ent�o, vai colocar l� os seus assistentes. N�o haver� �gua. 195 00:23:41,720 --> 00:23:44,234 Ele acredita que iremos daqui aos Po�os Apaches. 196 00:23:44,320 --> 00:23:45,275 � isso. 197 00:23:45,360 --> 00:23:48,238 Ele vai ir� para l� na sua carro�a. 198 00:23:48,320 --> 00:23:50,675 E estar� l�, esperando por n�s. 199 00:23:50,760 --> 00:23:54,036 Bem, pode l� ficar sentado at� ao Natal. 200 00:23:54,120 --> 00:23:55,758 Porque n�o iremos l�. 201 00:23:55,840 --> 00:23:58,673 Vamos voltar de onde viemos at� ao Dep�sito de Terrapin. 202 00:23:58,760 --> 00:24:01,672 - Mas isso � para o Norte. - Conseguiremos �gua. 203 00:24:01,880 --> 00:24:05,793 Ficaremos refugiados nos bosques at� que o garoto melhore. 204 00:24:06,800 --> 00:24:10,315 Enquanto o xerife espera e enche o traseiro de calos, 205 00:24:10,400 --> 00:24:12,231 iremos para Leste, 206 00:24:12,320 --> 00:24:14,595 atravessaremos os carris e, em seguida, a fronteira. 207 00:24:14,680 --> 00:24:18,229 Sim, muito bem. Mas onde vamos arranjar �gua? 208 00:24:19,600 --> 00:24:23,115 Acho que tu e eu vamos mastigar muitos barris de cactos, 209 00:24:23,200 --> 00:24:25,077 se encontrarmos algum. 210 00:24:25,280 --> 00:24:27,111 O garoto fica com o cantil. 211 00:24:38,720 --> 00:24:40,597 Ora, garoto. Vamos l�. 212 00:24:49,200 --> 00:24:50,633 Monta-te na sela. 213 00:24:54,360 --> 00:24:57,033 - O que est�s a fazer? - Estou cansado de montar. 214 00:24:57,120 --> 00:25:00,271 Al�m disso, n�o me custou nada. Veio com o cavalo. 215 00:25:58,960 --> 00:26:00,552 O vento est� a aquecer. 216 00:26:00,640 --> 00:26:04,189 Sim, no meu pa�s se chama, Santana. 217 00:26:05,040 --> 00:26:06,792 Nuvens de poeira... 218 00:26:06,880 --> 00:26:10,555 que levanta a cavalaria do ilustre General Santana. 219 00:27:27,400 --> 00:27:29,356 Penso que estamos perdidos. 220 00:27:34,637 --> 00:27:35,762 Garoto! 221 00:28:43,120 --> 00:28:44,838 Garoto, est�s bem? 222 00:28:50,160 --> 00:28:52,628 O ombro. D�i muito. 223 00:28:56,640 --> 00:28:59,950 D�s-me um pouco de �gua, Bob, por favor? 224 00:28:59,991 --> 00:29:01,075 Claro, garoto. 225 00:29:01,100 --> 00:29:02,399 Bebe devagar. 226 00:29:06,920 --> 00:29:08,353 Chega disso. 227 00:29:21,680 --> 00:29:23,830 Onde amarrou os cavalos? 228 00:29:39,040 --> 00:29:41,190 Atei os cavalos, ali mesmo, nos arbustos. 229 00:29:41,280 --> 00:29:44,670 Mas os dem�nios devem ter vindo no meio da noite para desat�-los. 230 00:29:44,711 --> 00:29:48,901 Meu Deus! Mas que fiz eu para me sucederem estas coisas? 231 00:29:48,942 --> 00:29:50,348 Eu que sempre fui bom. 232 00:29:50,389 --> 00:29:53,266 Isto � o que me sucede por ter vindo aqui. 233 00:29:53,307 --> 00:29:55,579 A esta terra com este par de brutos. 234 00:29:55,604 --> 00:29:56,634 Cala a boca! 235 00:29:56,674 --> 00:30:00,033 � o que me sucede por me juntar a este par de saloios. 236 00:30:02,480 --> 00:30:04,939 Parece que teremos de caminhar. 237 00:30:06,517 --> 00:30:09,877 Bem, ent�o o que estamos � espera? 238 00:30:35,440 --> 00:30:40,230 PO�OS APACHE 239 00:31:07,120 --> 00:31:10,669 - Perley Sweet, que fazes aqui? - Ol�, Sra. Florie. 240 00:31:10,920 --> 00:31:13,514 viu por aqui tr�s homens pedindo �gua? 241 00:31:13,600 --> 00:31:15,795 Se visse algumas cal�as por aqui, 242 00:31:15,880 --> 00:31:18,440 n�o teriam que me pedir nada. 243 00:31:19,080 --> 00:31:21,719 Vamos, Curly, desce da�, cuida desses animais, pode ser? 244 00:31:21,800 --> 00:31:25,270 - N�o temos o dia todo. - Eu fa�o o que posso, xerife! 245 00:31:25,520 --> 00:31:28,512 - Vamos, Curly, em frente! - Depressa! Vamos! 246 00:31:30,760 --> 00:31:33,194 Espera um minuto! N�o fiques nervoso! 247 00:31:33,280 --> 00:31:35,874 N�o estou nervoso. Vamos, rapazes. 248 00:31:37,120 --> 00:31:39,429 Pretende ficar por aqui? 249 00:31:39,920 --> 00:31:42,514 Jesus! Que presente de Natal! 250 00:31:42,600 --> 00:31:44,397 Um bando de homens! 251 00:31:47,840 --> 00:31:50,354 - Vamos l�. - Isso mesmo. 252 00:31:52,760 --> 00:31:56,389 - Como est� a prima Carrie Lou? - Impec�vel, Florie. Vamos, Curly! 253 00:31:56,600 --> 00:31:59,160 Pois bem, a sua perda � meu ganho. 254 00:31:59,520 --> 00:32:01,954 Nem uma alma j� passou por aqui para me ouvir... 255 00:32:02,040 --> 00:32:05,794 - desde que o meu velho gato se foi. - Aposto que era um macho. 256 00:32:06,720 --> 00:32:08,312 Posso ir agora, Buck? 257 00:32:08,400 --> 00:32:11,472 - Estou 16 horas e 29 minutos atrasado. - Vai, Luke. 258 00:32:12,560 --> 00:32:15,199 - Embarquem isso, rapazes. - Em marcha, Jake. 259 00:32:54,480 --> 00:32:56,948 Aqui est�, rapazes. �gua! 260 00:32:58,960 --> 00:33:00,393 Um mont�o de �gua. 261 00:33:15,320 --> 00:33:16,673 O que �? 262 00:33:20,400 --> 00:33:21,992 N�o ouviram nada? 263 00:33:34,360 --> 00:33:35,793 Cobre-me, Pete. 264 00:34:38,920 --> 00:34:42,037 Bem, h� um mau neg�cio com os tanques. 265 00:34:42,440 --> 00:34:45,193 - N�o est�o secos, n�o �? - Pior do que isso. 266 00:34:46,760 --> 00:34:48,910 Est� l� um carro de 4 metros. 267 00:34:49,680 --> 00:34:52,752 Um homem e a sua mulher. Que vinham de Jerusal�m. 268 00:34:53,320 --> 00:34:57,313 Chegaram ao dep�sito, sim. Mas n�o havia muita �gua. 269 00:34:58,040 --> 00:35:01,589 O tipo, n�o teve o senso para cavar a areia... 270 00:35:01,680 --> 00:35:05,070 sentar-se e esperar que esse buraco se enchesse. 271 00:35:05,320 --> 00:35:09,313 N�o, Sr. Nem sequer quis usar uma p�. 272 00:35:10,280 --> 00:35:13,477 Colocou um cartucho de dinamite para fazer brotar a �gua. 273 00:35:13,560 --> 00:35:16,358 - O idiota! - Assim colocou a dinamite. 274 00:35:16,920 --> 00:35:19,559 Que pena que n�o voou aos peda�os, quando o fez. 275 00:35:19,640 --> 00:35:21,870 - Quem me dera que fosse. - Mas n�o foi. 276 00:35:22,920 --> 00:35:25,878 Acabou com o dep�sito de Terrapin para sempre. 277 00:35:25,960 --> 00:35:28,110 Rebentou com o fundo de granito deste dep�sito... 278 00:35:28,200 --> 00:35:31,033 e estragou os lados. O dep�sito est� seco. 279 00:35:31,520 --> 00:35:33,192 E assim vai ficar. 280 00:35:33,480 --> 00:35:37,268 A chuva pode cair neste pa�s at� que eu acredite em Deus, 281 00:35:37,360 --> 00:35:40,716 mas esse dep�sito n�o voltar� a armazenar nem uma gota de �gua. 282 00:35:41,080 --> 00:35:43,640 Todo o fundo morreu, acho eu. 283 00:35:43,800 --> 00:35:46,872 Mas vai continuar a matar gente. 284 00:35:46,960 --> 00:35:48,712 Os homens vir�o aqui � procura de �gua. 285 00:35:48,800 --> 00:35:51,109 Em cinco ou seis anos haver� centenas de esqueletos... 286 00:35:51,200 --> 00:35:53,111 pr�ximo ao reservat�rio despeda�ado. 287 00:35:54,720 --> 00:35:58,713 Mas isso n�o me incomoda nem metade do que fez depois. 288 00:35:58,920 --> 00:36:03,277 Deixou os cavalos soltos e enlamearam o alcalino debaixo do tanque. 289 00:36:03,600 --> 00:36:04,953 Isso deixou-os loucos. 290 00:36:05,040 --> 00:36:09,033 Sa�ram em disparada em dire��o ao canyon, � procura de �gua, e ele atr�s. 291 00:36:09,560 --> 00:36:12,154 Isso foi h� quatro dias. Ainda n�o voltou. 292 00:36:12,480 --> 00:36:15,313 Portanto, n�o percamos tempo adivinhando sobre seu destino, 293 00:36:15,400 --> 00:36:17,231 ou lamentando por ele. 294 00:36:18,040 --> 00:36:20,235 Isso n�o teria sido t�o mau, 295 00:36:20,320 --> 00:36:23,392 o pior � que deixou a mulher s�zinha no carro. 296 00:36:23,640 --> 00:36:25,756 Sim, ela est� l�. 297 00:36:26,840 --> 00:36:30,389 Tinha um pouco de �gua, de modo que at� ontem n�o foi t�o mau. 298 00:36:30,760 --> 00:36:32,352 Depois acabou. 299 00:36:34,040 --> 00:36:37,157 Deve ter passado mal, l� dentro, completamente s�zinha. 300 00:36:38,240 --> 00:36:41,550 � uma garota muito bonita. Cerca de 28 ou 30 anos. 301 00:36:42,240 --> 00:36:45,118 Muito boa para o imbecil com quem se casou. 302 00:36:46,560 --> 00:36:49,074 Mas isso n�o � o pior de tudo. 303 00:36:49,920 --> 00:36:51,114 N�o, Sr. 304 00:36:52,560 --> 00:36:54,232 Longe disso. 305 00:36:56,160 --> 00:36:59,709 Vai ter um filho, e vai t�-lo agora. 306 00:37:25,800 --> 00:37:29,349 Sou um tipo duro, sou mesmo um tipo duro. 307 00:37:29,880 --> 00:37:32,110 Mas n�o volto l�! 308 00:37:32,520 --> 00:37:35,592 Pete, tens que ir. Tens que fazer algo por ela. 309 00:37:36,040 --> 00:37:39,669 Sabes algo sobre isso. Sabes n�o sabes? 310 00:37:39,760 --> 00:37:42,558 N�o foste casado com uma mulher em Rio Bravo? 311 00:37:42,640 --> 00:37:44,756 N�o teve filhos para ti? 312 00:37:45,040 --> 00:37:47,713 Claro, Bob. Claro que teve. 313 00:37:48,920 --> 00:37:51,912 Mas, tu sabes... Uma mulher �ndia � diferente. 314 00:37:53,348 --> 00:37:55,665 Deus, Nosso Senhor... 315 00:37:55,760 --> 00:37:58,957 Diz-lhes o que fazer com as crian�as, como nascem. 316 00:38:00,240 --> 00:38:01,798 Mas uma gringa... 317 00:38:04,915 --> 00:38:06,306 Pobrezinha... 318 00:38:06,411 --> 00:38:09,873 Sim, a minha irm� tinha todos os vizinhos, o m�dico, len��is brancos, e... 319 00:38:09,960 --> 00:38:12,235 Pete, n�o estou a passar o capote. 320 00:38:12,320 --> 00:38:15,790 Estou tentando obter... informa��o. 321 00:38:16,240 --> 00:38:18,549 Pete, por favor... 322 00:39:03,840 --> 00:39:05,159 Quem � voc�? 323 00:39:08,160 --> 00:39:09,354 Senhora, 324 00:39:11,040 --> 00:39:13,110 por favor, n�o tenha medo. 325 00:39:15,200 --> 00:39:17,111 Eu vim para ajud�-la. 326 00:39:43,000 --> 00:39:44,877 A� n�o vais encontrar nada, garoto. 327 00:39:47,240 --> 00:39:50,073 A �nica �gua que vamos encontrar est� aqui. 328 00:39:55,520 --> 00:39:56,794 O cato barril. 329 00:39:58,200 --> 00:40:01,272 N�o � a melhor �gua, e levar� tempo. 330 00:40:07,120 --> 00:40:10,157 Mas acho que agora, temos bastante tempo. 331 00:40:59,240 --> 00:41:01,549 - Sim, Pete? - Bob, vou precisar de �gua agora. 332 00:41:01,640 --> 00:41:03,312 - D�-lhe, garoto. - Como est� ela? 333 00:41:03,400 --> 00:41:05,516 N�o sei. � o seu primeiro filho. 334 00:41:05,600 --> 00:41:08,558 Vem, vamos continuar a espremer os catos. 335 00:42:09,840 --> 00:42:11,671 Quer v�-los, 336 00:42:12,560 --> 00:42:14,915 a todos... juntos. 337 00:42:16,480 --> 00:42:17,993 J� teve? 338 00:42:19,240 --> 00:42:20,309 Um rapaz. 339 00:42:46,520 --> 00:42:48,033 N�o os vejo. 340 00:42:54,880 --> 00:42:57,599 - Foi voc� que me encontrou. - Sim, minha Sra. 341 00:42:59,960 --> 00:43:02,758 - Qual � seu nome? - Robert, Sra. 342 00:43:03,560 --> 00:43:05,073 Robert Hightower. 343 00:43:06,720 --> 00:43:08,551 William Kearney, Sra. 344 00:43:08,960 --> 00:43:11,679 � uma honra conhec�-la, Sra. 345 00:43:12,920 --> 00:43:15,229 E voc� � o Pete. Deus o aben�oe. 346 00:43:16,013 --> 00:43:21,996 Sim, Sra. Pedro Encarnazione Arango e Rocafuerte, um seu criado Sra. 347 00:43:25,920 --> 00:43:27,672 Salvar� o meu filho? 348 00:43:30,600 --> 00:43:32,556 Sim, Sra. O salvaremos. 349 00:43:33,040 --> 00:43:34,553 E eu vou ajudar. 350 00:43:35,280 --> 00:43:36,713 Eu tamb�m, Sra. 351 00:43:40,480 --> 00:43:42,072 Meu pobre filho. 352 00:43:43,600 --> 00:43:46,990 Estar�s s�zinho no mundo quando a m�e te deixar, 353 00:43:47,720 --> 00:43:49,517 N�o �, querido? 354 00:43:50,600 --> 00:43:52,431 Vais sentir tanto a minha falta. 355 00:43:53,440 --> 00:43:55,908 Ningu�m te colocar� na cama � noite. 356 00:43:57,000 --> 00:43:59,309 Ningu�m te vai ensinar as ora��es. 357 00:44:00,440 --> 00:44:03,034 Ningu�m te beijar� onde te d�i... 358 00:44:04,400 --> 00:44:06,550 quando ca�res e te magoares. 359 00:44:08,160 --> 00:44:12,073 N�o vais ter ningu�m para contar os teus segredos. 360 00:44:27,520 --> 00:44:30,910 Quero que todos os tr�s... 361 00:44:33,240 --> 00:44:35,470 sejam os padrinhos do meu filho. 362 00:44:36,960 --> 00:44:39,520 Aceita. Certo, Bob Hightower? 363 00:44:40,720 --> 00:44:43,678 E voc�, Bill Kearney? Pedro? Prometam. 364 00:44:43,840 --> 00:44:45,273 Concordo, Sra. 365 00:44:46,200 --> 00:44:47,519 Sim, Sra. 366 00:44:48,400 --> 00:44:50,630 Ser� uma grande honra, Sra. 367 00:44:53,120 --> 00:44:54,519 E o nome dele. 368 00:44:56,480 --> 00:44:59,313 Vou cham�-lo de Robert... 369 00:45:00,240 --> 00:45:01,992 William Pedro... 370 00:45:04,360 --> 00:45:05,634 Hightower. 371 00:45:08,080 --> 00:45:11,117 E quando for um homem grande, bom e valente, 372 00:45:11,200 --> 00:45:12,997 como os seus padrinhos. 373 00:45:14,240 --> 00:45:16,595 Falem-lhe de sua m�e, 374 00:45:17,800 --> 00:45:19,870 que estava ansiosa para viver... 375 00:45:21,480 --> 00:45:22,674 para ele. 376 00:45:32,720 --> 00:45:34,756 Levante-me, por favor. 377 00:45:36,920 --> 00:45:38,638 Quero beijar o meu filho. 378 00:45:56,400 --> 00:45:57,992 Est� a anoitecer. 379 00:46:01,240 --> 00:46:03,071 Temos de continuar. 380 00:46:04,720 --> 00:46:07,234 Robert William... 381 00:47:12,360 --> 00:47:14,954 Tudo bem, garoto, come�a l�. 382 00:47:17,339 --> 00:47:22,294 Todos que vivem no rio 383 00:47:23,570 --> 00:47:28,458 Com eles estamos salvos 384 00:47:29,724 --> 00:47:35,240 Nunca teremos tristeza 385 00:47:35,658 --> 00:47:39,950 Pois � a gl�ria do trono. 386 00:47:40,679 --> 00:47:45,672 Sim, vamos-nos reunir no rio, 387 00:47:45,713 --> 00:47:51,027 o belo, o bonito rio; 388 00:47:51,490 --> 00:47:56,831 reunir com os santos no rio 389 00:47:56,872 --> 00:48:02,213 que flui pelo trono de Deus. 390 00:48:04,520 --> 00:48:06,078 Isso � tudo, garoto? 391 00:48:07,320 --> 00:48:09,675 � toda a letra que sei, Bob. 392 00:48:10,000 --> 00:48:12,275 Ent�o, Am�m. 393 00:48:31,360 --> 00:48:32,588 Sim, Sr. 394 00:48:33,280 --> 00:48:35,999 Quanto mais penso sobre esse tipo de chap�u texano, 395 00:48:36,080 --> 00:48:39,152 mais o admiro. Depressa, Curly! 396 00:48:39,240 --> 00:48:40,798 J� nos despachamos, Buck. 397 00:48:40,880 --> 00:48:44,111 Vou coloc�-lo atr�s das grades e vou lhe dar o cozido da minha mulher... 398 00:48:44,200 --> 00:48:47,954 Vou jogar um jogo de xadrez com ele. E aposto que ele � bom. 399 00:48:48,040 --> 00:48:51,157 Prestem aten��o, rapazes. Vamos, escutem-me. 400 00:48:51,240 --> 00:48:52,832 Os cavalos est�o prontos. 401 00:48:52,920 --> 00:48:57,072 Parece razo�vel que se dirigem a Sul, ao Dep�sito de Mojave. 402 00:48:57,160 --> 00:49:00,914 Devemos ter chegado antes deles, dois cavalos carregando tr�s homens. 403 00:49:01,000 --> 00:49:05,118 E n�o � t�o est�pido para atacar tr�s homens com Winchesters. 404 00:49:06,760 --> 00:49:08,671 Pensei que o seu pr�ximo movimento... 405 00:49:08,760 --> 00:49:12,992 seria vir at� aqui, ao Po�os Apaches, onde estamos agora. 406 00:49:13,840 --> 00:49:16,434 Detesto reconhecer, mas tem sido mais esperto do que eu. 407 00:49:16,520 --> 00:49:18,556 Acho que morreram na tempestade de areia... 408 00:49:18,640 --> 00:49:19,993 N�o um homenzarr�o como ele. 409 00:49:20,080 --> 00:49:22,640 Talvez podem ter ido a Dobie, por aqui. 410 00:49:22,720 --> 00:49:24,950 N�o, � muito longe. 411 00:49:25,040 --> 00:49:26,598 Para algum lugar ter�o ido, Buck. 412 00:49:26,680 --> 00:49:29,592 Sim, e tem sido muito esperto. 413 00:49:30,000 --> 00:49:32,673 Voltou sobre seus passos... 414 00:49:32,840 --> 00:49:36,913 e est� escondido aqui no Dep�sito de Terrapin. E � a� onde vamos. 415 00:49:37,000 --> 00:49:39,309 N�o vamos perder tempo. Vamos l�. 416 00:49:39,400 --> 00:49:40,389 Est� certo, Buck. 417 00:49:40,480 --> 00:49:43,631 N�o podemos perder de vista qualquer estranho. Lembre-se da recompensa. 418 00:49:43,720 --> 00:49:45,790 - Certo, Buck. - Est� certo, Buck. 419 00:49:55,600 --> 00:49:59,639 Diga � Prima Carrie Lou que passarei o Ano Novo, 420 00:49:59,800 --> 00:50:01,711 talvez com um novo marido. 421 00:50:03,320 --> 00:50:06,073 Caramba, Buck, queremos ir consigo! 422 00:50:06,400 --> 00:50:08,311 Estarias muito mais seguro. 423 00:50:43,040 --> 00:50:46,350 Acho que a primeira coisa a fazer � dar banho em Robert William Pedro. 424 00:50:46,440 --> 00:50:47,509 Banho? 425 00:50:47,600 --> 00:50:51,513 Nem tinha pensado. Estava pensando em dar-lhe de comer. 426 00:50:51,720 --> 00:50:53,915 Concordo em banh�-lo. 427 00:50:54,320 --> 00:50:57,278 Claro que, mais cedo ou mais tarde ter�o de lav�-lo. 428 00:50:57,360 --> 00:50:59,715 Mas � t�o pequeno, Bob! 429 00:50:59,800 --> 00:51:03,349 - N�o gastar� muita �gua. - Ser� que cabe neste recipiente? 430 00:51:03,760 --> 00:51:07,673 Estava a pensar que aguentar� alguns dias sem tomar banho. 431 00:51:07,760 --> 00:51:10,069 N�o sei muito sobre crian�as, 432 00:51:10,560 --> 00:51:13,518 mas acho que o pequeno Robert est� limp�ssimo. 433 00:51:13,600 --> 00:51:15,158 N�o perguntou � sua m�e? 434 00:51:15,240 --> 00:51:17,310 Pensas que ia aborrecer a Sra... 435 00:51:17,400 --> 00:51:19,436 com um monte de perguntas est�pidas? 436 00:51:19,520 --> 00:51:24,036 Srs, creio que, tomar um banho � um mal menor para o pequeno Robert. 437 00:51:26,960 --> 00:51:30,350 Naturalmente, tem que comer e se vestir com algo melhor do que esta toalha. 438 00:51:30,440 --> 00:51:32,396 Vai deix�-lo sem pele. 439 00:51:32,480 --> 00:51:35,597 Quando uma mulher vai ter um filho, ela prepara coisas. 440 00:51:35,680 --> 00:51:37,272 Ele faz lindas roupas, 441 00:51:37,360 --> 00:51:39,828 e tricota roupinhas e outras coisas. 442 00:51:39,960 --> 00:51:42,952 Acho que naquela gaveta tem alguma coisa para o nosso afilhado. 443 00:52:37,720 --> 00:52:41,395 Para o menino. 444 00:52:46,080 --> 00:52:48,275 Esta m�e tinha cora��o. 445 00:52:49,544 --> 00:52:51,957 Que coisas t�o bonitas tinha para o filho. 446 00:52:51,982 --> 00:52:55,315 N�o me deixem aqui s�! Quanto tempo demoram? 447 00:53:17,040 --> 00:53:19,918 N�o esperam que eu ande com essas coisas. 448 00:53:25,920 --> 00:53:27,797 E n�o vou usar isso. 449 00:53:29,520 --> 00:53:32,114 Isto � inacredit�vel. � fant�stico. 450 00:53:32,200 --> 00:53:33,633 Leite condensado. 451 00:53:33,800 --> 00:53:36,917 Esse melado t�o espesso n�o serve nem para o caf�. 452 00:53:38,360 --> 00:53:41,272 N�o est�s a pensar em dar-lhe caf�, certo? 453 00:53:45,240 --> 00:53:48,277 Isto � para Pedrito, quando se arrumar... 454 00:53:48,360 --> 00:53:51,636 e tocar o viol�o sob a varanda de uma dama. 455 00:53:53,280 --> 00:53:56,670 Bob, isto nos servir�. Dr. Meechum e os cuidados do beb�. 456 00:53:57,560 --> 00:54:00,791 Vamos ver o que o m�dico diz sobre banhar um rec�m-nascido. 457 00:54:02,640 --> 00:54:04,119 Aqui est� uma B�blia. 458 00:54:05,160 --> 00:54:06,513 Um livro sagrado. 459 00:54:07,751 --> 00:54:09,893 Que a Virgem Sant�ssima nos salve. 460 00:54:10,240 --> 00:54:12,356 "Banho do beb�. 461 00:54:12,560 --> 00:54:15,950 "Todo o cuidado � pouco... 462 00:54:16,280 --> 00:54:20,592 "para levar a cabo esta importante parte do... " 463 00:54:23,800 --> 00:54:26,997 Aqui tem uma palavra que n�o quero dizer ante uma crian�a. 464 00:54:29,760 --> 00:54:30,954 Soletra-a. 465 00:54:31,480 --> 00:54:35,792 T- O-I-L-E-T-T-E. 466 00:54:36,360 --> 00:54:37,839 Toilette? 467 00:54:37,920 --> 00:54:40,992 Que � um toilette? 468 00:54:41,440 --> 00:54:44,273 � um...N�o sabes? 469 00:54:46,920 --> 00:54:50,435 Acho que o pequeno Robert n�o leva um toilette na sua mala. 470 00:54:50,760 --> 00:54:55,231 N�o, Srs. Toilette n�o � uma palavr�o. 471 00:54:55,480 --> 00:54:58,517 Um toilette � uma banheirinha verde de estanho... 472 00:54:59,160 --> 00:55:01,549 do tamanho do meu bra�o. Custa dois pesos. 473 00:55:02,120 --> 00:55:03,235 Quando chegarmos � cidade... 474 00:55:03,320 --> 00:55:06,596 procuraremos a melhor toilette que o dinheiro possa comprar. 475 00:55:06,680 --> 00:55:10,514 Lembra-te disso, Pete. Continua, garoto. que mais diz o m�dico? 476 00:55:10,600 --> 00:55:14,354 "O primeiro banho n�o deve ser dado... 477 00:55:14,840 --> 00:55:18,469 "at� que a crian�a tenha pelo menos uma semana. " 478 00:55:21,040 --> 00:55:24,874 Se eu tivesse um touro doente, n�o chamaria esse m�dico Meechum. 479 00:55:25,240 --> 00:55:26,992 Uma semana sem tomar banho. 480 00:55:27,080 --> 00:55:29,389 Isso � bom para um jovem, 481 00:55:29,480 --> 00:55:32,472 que n�o tem que se banhar entre regadores... 482 00:55:32,560 --> 00:55:35,870 ou na cidade no s�bado � noite para cortejar a namorada. 483 00:55:35,960 --> 00:55:37,518 Mas para um beb�! 484 00:55:37,600 --> 00:55:40,398 Por minhas esporas de prata que o m�dico est� errado. 485 00:55:40,480 --> 00:55:41,959 Volta a ler, garoto. 486 00:55:42,320 --> 00:55:45,710 "Logo ap�s o nascimento, a enfermeira... 487 00:55:49,600 --> 00:55:53,309 "deve esfregar o corpo do beb� com azeite de oliva. 488 00:55:54,040 --> 00:55:57,635 "Se n�o tiver o azeite, 489 00:55:58,160 --> 00:56:01,755 "use banha de porco ou gordura limpa." 490 00:56:05,680 --> 00:56:06,874 Gordura! 491 00:56:14,160 --> 00:56:16,549 - Isso? - Claro, gordura. Espere um minuto. 492 00:56:24,960 --> 00:56:26,075 Gordura. 493 00:56:28,320 --> 00:56:31,198 - Quem vai engrax�-lo? - Voc�. � o chefe. 494 00:56:31,760 --> 00:56:35,878 N�o � muito normal, Bob, eu admito, mas est� no livro. 495 00:56:35,960 --> 00:56:38,190 N�o estou convencido, de qualquer forma. 496 00:56:38,760 --> 00:56:42,435 O nosso afilhado j� chegou ao mundo numa situa��o bastante escorregadia. 497 00:56:42,520 --> 00:56:45,512 - Mas tens que seguir o livro, Bob. - Claro! 498 00:56:45,880 --> 00:56:49,429 Tanto que evita que Pedrito se irrite e fique com bolhas de montar. 499 00:56:50,480 --> 00:56:52,869 Tu e eu temos sido sempre... N�o queres...? 500 00:56:52,960 --> 00:56:54,632 N�o, est� bem... 501 00:57:03,600 --> 00:57:06,672 P�ra de falar g�ria mexicana ao p� da crian�a, certo, Pete? 502 00:57:06,760 --> 00:57:08,910 daqui a pouco, estar� a falar. 503 00:57:09,000 --> 00:57:12,675 Tens que falar bom Ingl�s Americano, como a m�e. 504 00:57:12,840 --> 00:57:16,071 Segura o balde. Vamos besunt�-lo um pouco. 505 00:58:04,360 --> 00:58:05,793 Cuidado. 506 00:58:06,440 --> 00:58:09,000 - Levanta um pouco as pernas. - Tira o dedo! 507 00:58:09,080 --> 00:58:10,479 Bem, bem. 508 00:58:13,360 --> 00:58:17,239 Bob, o que acha de colocar uma fralda como essas? 509 00:58:17,560 --> 00:58:19,949 � isso. Isto serve. 510 00:58:22,000 --> 00:58:25,356 J� pusemos a fralda na crian�a, e permanecer� assim. 511 00:58:29,720 --> 00:58:31,358 P�ra de falar Mexicano. 512 00:58:38,960 --> 00:58:41,110 N�o te sentes bem, rapaz? 513 00:58:41,640 --> 00:58:43,471 D�i-me o ombro. 514 00:58:46,200 --> 00:58:49,351 J� te daremos uns tragos de �gua num instante. 515 00:58:49,520 --> 00:58:51,351 Vais-te sentir muito melhor. 516 00:58:52,320 --> 00:58:54,675 Vamos ver o que mais diz o m�dico. 517 00:58:54,760 --> 00:58:56,113 Alimento. Comer. 518 00:58:56,480 --> 00:58:59,950 N�o, j� estou melhor, Pete. Eu leio. 519 00:59:01,760 --> 00:59:03,352 "Alimentando o beb�. 520 00:59:04,160 --> 00:59:06,879 "O m�todo mais seguro e melhor... 521 00:59:07,600 --> 00:59:10,751 "� o fornecido pela natureza". 522 00:59:11,280 --> 00:59:12,599 Repete isso. 523 00:59:12,720 --> 00:59:15,757 "� fornecido pela natureza." 524 00:59:16,080 --> 00:59:19,277 - Bem, isso poremos de lado. - Isto � reconfortante. 525 00:59:19,800 --> 00:59:22,030 Isto � muito reconfortante. 526 00:59:22,640 --> 00:59:27,031 O m�dico reconhece que �s vezes um rec�m-nascido... 527 00:59:27,600 --> 00:59:30,637 poder� ser criado s� com leite condensado. 528 00:59:31,200 --> 00:59:33,953 - Isso � o que temos. - Seis latas. 529 00:59:34,320 --> 00:59:36,993 Parece que vais provar um bocado, pequeno Robert. 530 00:59:37,034 --> 00:59:37,846 Robert William. 531 00:59:37,887 --> 00:59:39,940 Robert William Pedro. 532 00:59:39,965 --> 00:59:43,310 Est� certo, Robert William Pedro, mas vamos dar-lhe de comer. 533 00:59:43,480 --> 00:59:46,358 Pegue uma lata de leite condensado e algum abridor... 534 00:59:46,440 --> 00:59:48,476 - Bob! - Sim, garoto? 535 00:59:55,560 --> 00:59:57,835 Deixa-me pegar ele. 536 00:59:58,360 --> 01:00:01,557 Bem, garoto, achas que deves, com esse bra�o? 537 01:00:01,640 --> 01:00:04,757 Deixa-me pegar o meu afilhado. S� um pouco. 538 01:00:21,760 --> 01:00:25,036 Obrigado, Bob, por me trazeres... e por tudo. 539 01:00:44,638 --> 01:00:50,638 Quando sa� da chuva um dia 540 01:00:52,181 --> 01:00:55,810 Encontrei um pobre cowboy 541 01:00:55,851 --> 01:00:59,542 Encharcado em linho branco. 542 01:01:08,771 --> 01:01:12,639 Oh bate o tambor suavemente 543 01:01:12,680 --> 01:01:14,355 E toca o refr�o... 544 01:01:14,760 --> 01:01:17,228 � bonito... o que o garoto canta. 545 01:01:18,640 --> 01:01:23,156 � o que chamamos l� em casa: can��o de ninar. 546 01:01:23,996 --> 01:01:28,037 Leva-me para o vale verdejante 547 01:01:28,078 --> 01:01:31,982 E deixa-me l� descansar 548 01:01:32,591 --> 01:01:36,070 Pois sou um pobre cowboy 549 01:01:36,111 --> 01:01:39,504 E sei que fiz mal. 550 01:02:37,360 --> 01:02:39,828 - Pete, o que...? - Est� tudo bem... 551 01:02:40,589 --> 01:02:41,850 Agora assim, Pedrito. 552 01:02:42,121 --> 01:02:43,889 Chegou a hora da comida. 553 01:02:45,061 --> 01:02:47,522 Agarra... V� l� homem! 554 01:02:48,217 --> 01:02:49,482 Toma l�... 555 01:02:50,044 --> 01:02:51,511 Vai-te fazer bem. Toma... 556 01:03:07,360 --> 01:03:11,194 Agarra-se como um b�bado a um churrasco no 4 de Julho. 557 01:03:31,120 --> 01:03:34,749 Um par de horas mais, e teremos que preparar outro biber�o para o Robert. 558 01:03:34,840 --> 01:03:36,990 Eu vou fazer isso, Bob. S�rio, eu... 559 01:03:37,080 --> 01:03:39,640 Senta-te e descansa enquanto podes. 560 01:03:40,360 --> 01:03:43,909 Isto � o �ltimo do cato barril. Acabou-se. 561 01:03:45,120 --> 01:03:49,352 Estive a pensar. De cada lata n�o saem mais de tr�s peda�os. 562 01:03:50,240 --> 01:03:52,674 Isso s�o 18 peda�os. N�s j� utiliz�mos dois. 563 01:03:52,760 --> 01:03:56,070 Ficam 16. O pequeno Pedro tem o suficiente para quatro dias. 564 01:03:56,160 --> 01:03:59,675 Exato. Segundo o m�dico, o pequeno William deve comer a cada seis horas. 565 01:03:59,760 --> 01:04:02,069 O que n�o deixa muita �gua para os padrinhos. 566 01:04:02,160 --> 01:04:05,277 H� sempre o suficiente para ti, garoto. Aqui, por conta casa. 567 01:04:05,360 --> 01:04:06,873 Tenho feito muitas coisas ruins, 568 01:04:06,960 --> 01:04:09,952 mas n�o vou roubar a �gua que pertence ao meu afilhado. 569 01:04:10,040 --> 01:04:13,555 � uma pena, o m�dico n�o dizer onde extrair �gua no deserto do Arizona. 570 01:04:13,640 --> 01:04:16,029 Esse livro n�o � usado para isso. Um momento. 571 01:04:17,200 --> 01:04:21,273 Talvez o Nosso Senhor p�s o que fazer na B�blia. 572 01:04:21,840 --> 01:04:23,114 N�o! D� m� sorte! 573 01:04:23,200 --> 01:04:26,636 Vejo-o todo marcado: Onde encontrar �gua, ser� para onde nos dirigirmos. 574 01:04:26,720 --> 01:04:30,395 Talvez a� diga que devemos voltar a Mojave, ao comit� de recep��o. 575 01:04:30,480 --> 01:04:32,869 Ou a Po�os Apaches, onde nos espera o velho Perley. 576 01:04:32,960 --> 01:04:35,394 N�o penses que Buck Sweet est� de bra�os cruzados. 577 01:04:35,480 --> 01:04:37,596 Devemos sair daqui agora, e r�pido! 578 01:04:37,680 --> 01:04:39,591 Onde? Aonde, cretino? 579 01:04:40,480 --> 01:04:44,234 Para Norte do Cairo? Noroeste de Damasco? Ou Leste de Nova Jerusal�m? 580 01:04:44,480 --> 01:04:47,392 60 milhas ou mais, com o garoto neste estado? 581 01:04:47,480 --> 01:04:50,836 E este in�til? N�o me venhas com a B�blia. 582 01:04:51,720 --> 01:04:55,190 Teria burlado aquele xerife se n�o tiv�ssemos esta crian�a. 583 01:04:55,280 --> 01:04:58,636 Porque n�o me pararam antes de prometer �quela mulher? 584 01:04:59,760 --> 01:05:02,911 Eu n�o quero que me cres�a barba branca numa penitenci�ria de Yuma. 585 01:05:03,000 --> 01:05:05,878 Que a minha barba cres�a at� aos p�s... 586 01:05:05,960 --> 01:05:07,951 ou se torne num ninho de ratos, 587 01:05:08,040 --> 01:05:10,235 antes de quebrar a minha promessa a uma mulher moribunda! 588 01:05:10,320 --> 01:05:13,835 - Quem disse que ia quebrar? - Porque n�o matas a crian�a agora? 589 01:05:13,920 --> 01:05:16,718 - Deixa-o para os coiotes! - Seu ladr�o de cavalos! 590 01:05:16,800 --> 01:05:18,631 - Ladr�o de cavalos? - Sim, ladr�o! 591 01:05:18,720 --> 01:05:20,950 P�ra de falar espanhol na frente do menino! 592 01:05:21,040 --> 01:05:23,235 Viste o que fizeste? Acordaste a crian�a! 593 01:05:23,320 --> 01:05:25,880 Tu � que o acordaste! N�o ponhas a culpa em mim! 594 01:05:38,040 --> 01:05:39,268 Claro, nada! 595 01:05:39,360 --> 01:05:43,353 Diz aqui, onde devemos ir, como tudo o que aconteceu. 596 01:05:43,440 --> 01:05:46,398 N�o entendem. Acham que � uma coincid�ncia? 597 01:05:46,480 --> 01:05:48,914 Que foi por acaso que viemos at� aqui? 598 01:05:49,000 --> 01:05:51,275 Encontrar a m�e, ajud�-la... 599 01:05:52,400 --> 01:05:54,311 A crian�a na manjedoura. 600 01:05:54,400 --> 01:05:57,870 A estrela que brilhava tanto na noite passada. 601 01:05:59,840 --> 01:06:02,752 N�o falo por causa da febre, Bob, juro que n�o. 602 01:06:02,840 --> 01:06:05,308 Acham que t�nhamos alguma coisa a ver com o que aconteceu? 603 01:06:05,400 --> 01:06:06,992 N�o, Sr, n�o tivemos. 604 01:06:07,160 --> 01:06:10,152 N�o mais do que tu tinhaa que ver ao atirar o livro... 605 01:06:10,240 --> 01:06:13,357 para que se abrisse na p�gina que li. 606 01:06:14,440 --> 01:06:16,795 Quando diz aonde devemos ir a seguir. 607 01:06:16,880 --> 01:06:19,838 - Escuta, eu vou l�-la. - N�o, garoto. 608 01:06:20,360 --> 01:06:23,557 V� l�, garoto, se te faz sentir melhor. 609 01:06:24,226 --> 01:06:29,675 "E quando os dias de purifica��o... 610 01:06:30,280 --> 01:06:32,589 "de acordo com a Lei de Mois�s, 611 01:06:32,680 --> 01:06:36,150 "pegar�o a crian�a e a levar�o para Jerusal�m... 612 01:06:37,200 --> 01:06:39,555 "para apresent�-lo ao Senhor." 613 01:06:39,640 --> 01:06:42,108 Diz Jerusal�m no livro. 614 01:06:44,560 --> 01:06:47,154 Olha, Bob, talvez o Nosso Senhor... 615 01:06:47,640 --> 01:06:50,950 n�o se importe com o que aconte�a a um simples ladr�o. 616 01:06:51,120 --> 01:06:54,908 Mas se eu estivesse numa casa de jogo, jogaria o n�mero da Crian�a. 617 01:06:55,400 --> 01:06:56,674 Jogavas? 618 01:06:58,000 --> 01:07:00,309 Ok, Vamo-nos p�r a caminho. 619 01:07:40,360 --> 01:07:43,432 Garoto, Pete e eu revezamo-nos para levar o menino. 620 01:07:43,520 --> 01:07:47,115 Carregarei o meu afilhado na minha parte do caminho. 621 01:07:47,720 --> 01:07:49,517 Isso tamb�m est� no livro. 622 01:07:49,600 --> 01:07:52,273 Tr�s Reis Magos vieram do Oriente, N�o � assim? 623 01:07:52,360 --> 01:07:54,954 Tr�s Reis Magos. Eu sou um deles. 624 01:07:55,400 --> 01:07:57,231 Aposto em ti, garoto. 625 01:07:57,440 --> 01:07:59,749 Certo, Pete, por onde se vai a Jerusal�m? 626 01:07:59,840 --> 01:08:01,592 Bem, por ali, Bob. 627 01:08:02,200 --> 01:08:04,031 N�o v�s a estrela? 628 01:08:36,280 --> 01:08:38,396 Olha, �gua. 629 01:08:49,360 --> 01:08:51,351 - Isso n�o � �gua, garoto. - Sal. 630 01:08:52,080 --> 01:08:55,390 Trata-se de um lago de sal. Temos de atravess�-lo. 631 01:09:06,560 --> 01:09:09,358 - N�o. - S� um pouco, garoto. 632 01:09:10,760 --> 01:09:14,116 N�o sejas tolo, garoto. Bebe. 633 01:09:15,080 --> 01:09:16,991 - Tens que beber. - N�o! 634 01:09:47,960 --> 01:09:50,838 N�o devias ter-me for�ado a engolir isso, Bob. 635 01:09:51,360 --> 01:09:53,999 - Est� bem. - N�o o devias ter feito, Pete. 636 01:09:54,080 --> 01:09:57,038 Depois de atravessar a plan�cie, vamos passar o pior. 637 01:10:03,680 --> 01:10:05,113 Espera. 638 01:10:13,000 --> 01:10:16,515 - O que est�s a fazer? - Ser� mais f�cil para passar a areia. 639 01:10:16,880 --> 01:10:19,314 Temos ali um terreno muito acidentado, garoto. 640 01:10:19,600 --> 01:10:22,034 Eu n�o pensava chegar t�o longe. 641 01:10:23,680 --> 01:10:25,318 N�o, Sr. 642 01:10:25,800 --> 01:10:28,519 N�o pensava mesmo. 643 01:11:02,960 --> 01:11:06,748 Levem os cavalos para o dep�sito, rapazes. Primeiro encham os barris. 644 01:11:07,040 --> 01:11:10,271 - Precisamos, xerife. - Bebam at� secar, Buck. 645 01:11:11,720 --> 01:11:14,280 Curly, d� uma olhadela no carro. 646 01:11:18,880 --> 01:11:21,440 Minha M�e, aqui esteve uma mulher. 647 01:11:21,520 --> 01:11:24,114 Deixou todas as roupas espalhadas. 648 01:11:24,200 --> 01:11:25,633 Como s�o? 649 01:11:25,720 --> 01:11:29,429 Um deles � muito bonito, suave como seda. 650 01:11:29,520 --> 01:11:31,909 - � vermelho? - Sim, � vermelho com um... 651 01:11:32,440 --> 01:11:35,318 O chap�u est� rebitado com la�os brancos na borda? 652 01:11:35,400 --> 01:11:36,879 Sim, Buck. 653 01:11:37,640 --> 01:11:39,471 � o seu vestido de noiva. 654 01:11:42,800 --> 01:11:44,199 O 4 de Julho. 655 01:11:44,960 --> 01:11:48,509 Vermelho e branco com um pequena pena azul. 656 01:11:52,520 --> 01:11:53,919 Vamos, Curly. 657 01:12:19,720 --> 01:12:22,154 Aqueles tipos encheram os odres... 658 01:12:22,360 --> 01:12:25,397 e explodiram os reservat�rios, deixaram-nos secos. 659 01:12:26,440 --> 01:12:30,558 Muitos homens atacam dilig�ncias, assaltam bancos, ou algo do g�nero. 660 01:12:31,000 --> 01:12:34,470 Mas um homem que dinamita um po�o de �gua neste pa�s... 661 01:12:34,560 --> 01:12:36,437 � um criminoso desalmado. 662 01:12:37,200 --> 01:12:39,156 - E se dermos aos cavalos...? - N�o podemos. 663 01:12:39,240 --> 01:12:41,515 - N�o podemos molhar a garganta? - N�o. 664 01:12:42,680 --> 01:12:46,229 J� ouviu o Sr. Latham quando disse 100 d�lares, vivo ou morto. 665 01:12:46,800 --> 01:12:50,190 Eu acrescento 50 d�lares. Eu quero-os mortos. 666 01:14:49,800 --> 01:14:52,439 J� � tempo. �gua. 667 01:16:29,440 --> 01:16:32,034 Se choramingar por �gua, Pete, 668 01:16:33,760 --> 01:16:35,876 N�o me a d�s. Prometes. 669 01:16:36,960 --> 01:16:39,428 - Prometo. - Eu prometo, garoto. 670 01:16:45,080 --> 01:16:47,071 Salmo 137. 671 01:16:48,000 --> 01:16:51,834 Um, tr�s, sete. L�-o, por favor. 672 01:16:57,920 --> 01:17:00,275 "Ao longo dos rios da Babil�nia... 673 01:17:00,800 --> 01:17:02,597 "Ali nos aloj�mos... 674 01:17:03,520 --> 01:17:06,318 "e chor�mos... 675 01:17:06,400 --> 01:17:08,470 "lembrando Sion." 676 01:17:09,440 --> 01:17:13,228 "Dos salgueiros que tem no meio dela, peg�mos nossas c�taras. " 677 01:17:14,280 --> 01:17:17,317 "Se eu te esquecer, Jerusal�m, 678 01:17:18,440 --> 01:17:21,750 "esquecida seja a minha m�o direita. 679 01:17:23,520 --> 01:17:26,398 "Como hav�amos de cantar as can��es de Yav�... 680 01:17:27,360 --> 01:17:29,112 "numa terra estranha?" 681 01:17:32,160 --> 01:17:35,516 "Pai nosso que estais no c�u..." 682 01:17:35,920 --> 01:17:37,399 "Pai nosso..." 683 01:17:38,560 --> 01:17:41,916 "Agora me leve Pai, 684 01:17:44,280 --> 01:17:47,989 "Oro para que o Senhor me receba, 685 01:17:50,200 --> 01:17:52,509 "Por isso ao morrer... 686 01:17:54,040 --> 01:17:55,917 "para sempre, oro ao Senhor. 687 01:17:59,280 --> 01:18:02,317 "A minha alma, minha alma leve.." 688 01:18:04,120 --> 01:18:06,031 Deus aben�oe a m�e, o pai... 689 01:18:07,080 --> 01:18:09,036 e minha irm�. 690 01:18:10,680 --> 01:18:13,035 Faz de mim um bom garoto. 691 01:18:15,160 --> 01:18:16,388 Amem. 692 01:18:26,952 --> 01:18:28,530 Pobrezito, te foste... 693 01:18:29,537 --> 01:18:31,121 Que Deus te aben�oe... 694 01:18:32,015 --> 01:18:33,839 E que descanses em paz. 695 01:19:51,400 --> 01:19:53,914 Quando � que vamos ter de preparar a garrafa... 696 01:19:54,800 --> 01:19:56,199 a Robert William? 697 01:19:57,013 --> 01:20:00,274 Robert William Pedro. 698 01:20:03,160 --> 01:20:05,469 Acho que dentro de 50 minutos. 699 01:20:08,440 --> 01:20:12,479 Est�o dando de beber ao garoto l� em cima. 700 01:20:13,408 --> 01:20:14,753 Pobrezito! 701 01:20:15,400 --> 01:20:18,756 Talvez seja... um mi�do outra vez. 702 01:20:49,520 --> 01:20:50,873 Est� partida. 703 01:20:51,480 --> 01:20:52,469 A perna? 704 01:20:52,560 --> 01:20:56,075 - Est� partida. Tenho pena. - Talvez possa consert�-la. 705 01:20:56,160 --> 01:20:59,675 - � uma de tempo. - Posso fazer uma maca Comanche... 706 01:20:59,760 --> 01:21:01,478 - E levar-te. - N�o percas tempo. 707 01:21:01,560 --> 01:21:04,518 Do outro lado da montanha, est� Jerusal�m. 708 01:21:04,600 --> 01:21:05,999 Tu consegues. 709 01:21:07,000 --> 01:21:09,389 Quando � o pr�ximo, biber�o? 710 01:21:10,120 --> 01:21:12,714 N�o antes de duas horas. 711 01:21:26,560 --> 01:21:30,030 � melhor partir. 712 01:21:37,440 --> 01:21:40,193 Bob... Deixa-me a tua arma. 713 01:21:40,720 --> 01:21:42,517 Para os coiotes, sabes? 714 01:21:42,600 --> 01:21:45,672 Claro, Pete. 715 01:21:48,320 --> 01:21:50,038 Os coiotes... 716 01:21:59,360 --> 01:22:02,796 Desculpa, ter-lte chamado de ladr�o de cavalos. 717 01:22:02,880 --> 01:22:05,110 N�o tem import�ncia. 718 01:22:11,800 --> 01:22:14,917 Acabei de me lembrar que dia � amanh�. 719 01:22:18,160 --> 01:22:19,593 Feliz Natal. 720 01:22:21,400 --> 01:22:23,311 Feliz Natal, Pete. 721 01:22:39,640 --> 01:22:40,957 Pai Nosso... 722 01:22:43,027 --> 01:22:44,912 Que estais no C�u... 723 01:22:44,913 --> 01:22:45,913 Faz com que entre... 724 01:22:48,239 --> 01:22:49,569 No Teu Santo reino... 725 01:22:50,819 --> 01:22:52,818 Este pobre Pedro. 726 01:24:33,320 --> 01:24:35,231 Montar. Vamos continuar. 727 01:27:35,240 --> 01:27:38,471 "Em Jerusal�m..." 728 01:27:43,120 --> 01:27:47,636 "um burro amarrado, e com ele um potro: 729 01:27:48,400 --> 01:27:52,871 "Solte-os tragam-mos". 730 01:28:01,960 --> 01:28:03,996 Um burro e seu potro. 731 01:28:04,200 --> 01:28:07,476 Tente roubar um burro a algu�m neste pa�s! 732 01:28:08,720 --> 01:28:10,119 Eles enforcam-te. 733 01:28:18,634 --> 01:28:24,719 Quando andava nas ruas de Loredo 734 01:28:25,563 --> 01:28:26,894 Como eu... 735 01:28:27,686 --> 01:28:32,275 Como eu andava por Loredo, um dia... 736 01:28:32,276 --> 01:28:35,810 Encontrei um pobre cowboy 737 01:28:35,811 --> 01:28:38,628 Encharcado em linho branco 738 01:28:38,693 --> 01:28:40,031 � isso, garoto. 739 01:28:40,760 --> 01:28:41,954 Canta. 740 01:28:43,080 --> 01:28:44,718 Canta uma can��o de embalar. 741 01:28:52,440 --> 01:28:54,635 Aqui termina a viagem, afilhado. 742 01:28:55,960 --> 01:28:58,793 Este � o fim da estrada, pequeno Robert. 743 01:28:58,834 --> 01:29:02,618 Robert William. Robert Wiliam Pedro. 744 01:29:02,880 --> 01:29:05,838 Ent�o, quebraste a promessa a uma mulher moribunda? 745 01:29:06,240 --> 01:29:08,037 N�o posso continuar. 746 01:29:08,120 --> 01:29:10,429 Claro que podes, Bob. O que diz o livro? 747 01:29:10,520 --> 01:29:13,273 Segue o livro. Levanta-te, saco de estrume! 748 01:29:13,360 --> 01:29:17,035 N�o podes... N�o tens o direito de me chamar isso. 749 01:29:17,076 --> 01:29:19,375 Levanta-te e continua, cabe�udo! 750 01:29:19,415 --> 01:29:21,111 J� vou. 751 01:29:21,640 --> 01:29:24,279 Mas deixa de falar Mexicano na frente do menino. 752 01:29:24,920 --> 01:29:27,397 P�ra com isso, ouviste? 753 01:29:39,960 --> 01:29:42,683 Est�s indo bem, Bob. Mesmo bem. 754 01:29:42,704 --> 01:29:44,795 Claro que sim. 755 01:29:44,880 --> 01:29:47,635 Pensa na cantina de Nova Jerusal�m. 756 01:29:47,720 --> 01:29:50,109 Sim, penso nisso. 757 01:29:50,640 --> 01:29:52,039 Uma caneca de cerveja. 758 01:29:52,120 --> 01:29:56,193 - Uma grande caneca de cerveja fresca. - Sim. 759 01:29:57,120 --> 01:29:59,953 Cinco canecas de cerveja fresca. 760 01:30:01,920 --> 01:30:03,478 Tu consegues. 761 01:30:03,840 --> 01:30:05,432 Claro que sim. 762 01:32:22,600 --> 01:32:26,434 Feliz Natal a todos. Feliz Natal. 763 01:32:28,600 --> 01:32:30,352 Encha-os, barman. 764 01:32:31,120 --> 01:32:32,917 Leite para a crian�a... 765 01:32:33,240 --> 01:32:35,800 e uma cerveja fresca para mim. 766 01:32:40,200 --> 01:32:41,474 Um menino! 767 01:33:26,880 --> 01:33:28,472 Vire-se, Texas. 768 01:33:29,520 --> 01:33:31,351 Vire-se e saque a arma. 769 01:33:36,440 --> 01:33:40,399 Perley, velho removedor de palha. 770 01:33:42,800 --> 01:33:44,119 Sou todo seu. 771 01:34:02,080 --> 01:34:04,275 Parece que o pai da crian�a... 772 01:34:05,160 --> 01:34:07,674 � um homem muito, muito doente. 773 01:34:24,440 --> 01:34:27,955 Texas, voc� � muito inteligente. O j�ri ainda est� deliberando, Curly? 774 01:34:28,040 --> 01:34:30,918 Sim, ainda est�o. O chefe disse: "para a mesa". 775 01:34:31,160 --> 01:34:34,072 Agradecia que se lembrasse, que s� existe um chefe por aqui. 776 01:34:34,160 --> 01:34:36,993 Sim, Sr, e disse: "Comida pronta." 777 01:34:39,440 --> 01:34:41,795 - Bom dia, Carrie Lou. - Oi, Bob. Sente-se. 778 01:34:41,880 --> 01:34:42,949 Obrigado. 779 01:34:43,040 --> 01:34:46,555 No tribunal disseram que estava muito elegante com esses jeans novos. 780 01:34:46,640 --> 01:34:47,709 Obrigado, Carrie Lou. 781 01:34:47,800 --> 01:34:50,837 E especialmente com essas botas com a Estrela Solit�ria costurada. 782 01:34:50,920 --> 01:34:52,956 Sim, s�o mesmo confort�veis. 783 01:34:53,200 --> 01:34:55,430 Espero que o frango � milanesa esteja ao seu gosto. 784 01:34:55,520 --> 01:34:58,671 - Tem bom aspecto. - Xarope para as panquecas de milho? 785 01:34:58,760 --> 01:35:00,796 Tortas de milho? N�o tenho tortas de milho. 786 01:35:00,880 --> 01:35:03,189 Eu s� fiquei com duas espigas de milho doce. 787 01:35:03,280 --> 01:35:06,750 Ok, tendo em conta o que fizeram pelo pequeno Buck. 788 01:35:07,240 --> 01:35:08,639 Pequeno Robert. 789 01:35:08,840 --> 01:35:12,116 Disse que n�o ia tolerar um nome assim para um pequeno Perley. 790 01:35:12,200 --> 01:35:15,078 Seu nome � Robert William Pedro Hightower. 791 01:35:15,160 --> 01:35:17,628 Sim, claro, at� o tribunal o alterar. 792 01:35:17,720 --> 01:35:18,675 Querida! 793 01:35:19,960 --> 01:35:22,793 Bob toma um pouco de caf�. �ltimamente, n�o come muito. 794 01:35:22,880 --> 01:35:25,110 - Voc� perdeu o seu apetite? - Estou preocupado. 795 01:35:25,200 --> 01:35:26,713 N�o se preocupe. 796 01:35:26,800 --> 01:35:29,075 Talvez o juiz n�o te condene a 20 anos. 797 01:35:29,160 --> 01:35:32,357 N�o � isso. Poderia fazer 20 anos de cabe�a para baixo. 798 01:35:32,440 --> 01:35:36,194 Estou preocupado desde que peguei o pequeno Robert. Ele perdeu peso. 799 01:35:36,280 --> 01:35:39,158 � natural para rec�m-nascidos perder algum peso, Bob. 800 01:35:39,240 --> 01:35:41,913 Quando eu o alimentava n�o perdia peso. 801 01:35:45,760 --> 01:35:49,150 N�o. Estamos dando ao menino todos os cuidados necess�rios. 802 01:35:49,240 --> 01:35:51,800 N�o ter�amos feito mais mesmo se fosse o nosso pr�prio filho. 803 01:35:51,880 --> 01:35:53,950 Querida, n�o continue, por favor. 804 01:35:54,720 --> 01:35:56,950 Asseguro-te de uma coisa, Bob Hightower, 805 01:35:57,080 --> 01:35:59,878 N�o podia deix�-lo em melhores m�os... 806 01:35:59,960 --> 01:36:01,029 com Perley e comigo. 807 01:36:01,120 --> 01:36:03,190 - � verdade, Bob. - Claro. 808 01:36:03,680 --> 01:36:06,433 Poss�velmente. S�o seus tios, 809 01:36:06,520 --> 01:36:08,829 parentes distantes, por assim dizer. 810 01:36:08,920 --> 01:36:12,629 V�? Eu sabia que o faria. Sabia que te havia julgado bem. 811 01:36:12,720 --> 01:36:15,439 Olha, assina este papel aqui com o "X", v�s? 812 01:36:15,520 --> 01:36:17,909 Espere um minuto. O que � isto? 813 01:36:18,000 --> 01:36:19,991 Os pap�is da ado��o, � claro. 814 01:36:20,080 --> 01:36:22,310 N�o me quero livrar do meu afilhado. 815 01:36:22,400 --> 01:36:25,039 Acaba de dizer que �ramos parentes distantes. 816 01:36:25,120 --> 01:36:26,075 Eu nunca... 817 01:36:26,160 --> 01:36:29,072 - O j�ri est� entrando, Buck. - Que aspecto t�m? 818 01:36:29,920 --> 01:36:32,559 Parece que est�o carregando um caix�o. 819 01:36:37,200 --> 01:36:41,273 Excel�ncia, declaramos o prisioneiro culpado de acordo com a lei, 820 01:36:41,840 --> 01:36:45,310 embora em circunst�ncias determinantes. 821 01:36:52,040 --> 01:36:55,828 Antes de pronunciar senten�a contra si, Robert Hightower Marmadukes... 822 01:37:05,040 --> 01:37:07,508 Tem alguma coisa a declarar? 823 01:37:09,320 --> 01:37:12,198 N�o, Sr. Acho que n�o. 824 01:37:12,880 --> 01:37:14,029 N�o? 825 01:37:15,440 --> 01:37:16,793 Aparentemente, neste caso... 826 01:37:16,880 --> 01:37:20,156 temos uma boa cole��o de circunst�ncias atenuantes... 827 01:37:20,520 --> 01:37:24,991 relacionadas em particular com uma crian�a que diz ser seu afilhado. 828 01:37:25,120 --> 01:37:26,553 � o meu afilhado. 829 01:37:27,280 --> 01:37:31,398 E agora chegamos � quest�o da guarda da crian�a. 830 01:37:32,000 --> 01:37:33,479 Quem fica com ele, e assim por diante. 831 01:37:33,560 --> 01:37:35,710 - Excel�ncia, se o tribunal... - Sim, eu sei. 832 01:37:35,800 --> 01:37:37,836 Tenho aqui a sua peti��o. 833 01:37:38,600 --> 01:37:41,637 O r�u, tem alguma obje��o que o xerife e a sra. Sweet... 834 01:37:41,720 --> 01:37:43,312 cuidem desta crian�a? 835 01:37:43,400 --> 01:37:47,234 Se quer dizer definitivamente, tenho muitas obje��es, 836 01:37:47,920 --> 01:37:50,639 mas se for tempor�riamente, isso � diferente, 837 01:37:51,080 --> 01:37:55,392 desde que garantam que v�o dar uma boa educa��o e outras coisas. 838 01:37:56,040 --> 01:37:59,396 O que quer dizer exatamente com "e outras coisas"? 839 01:38:00,680 --> 01:38:03,353 Ensine o senso comum, o respeito, 840 01:38:03,880 --> 01:38:06,075 dizer "sim, Sr" quando algu�m fala e... 841 01:38:06,160 --> 01:38:09,436 Parece razo�vel. Voc� concorda, Buck? 842 01:38:10,080 --> 01:38:11,672 Claro, Wiley. 843 01:38:12,000 --> 01:38:15,470 Mas eu e a minha mulher quer�amos ter o pequeno Buck para sempre. 844 01:38:15,680 --> 01:38:18,353 Certo. Mas n�o vai ter... 845 01:38:18,440 --> 01:38:22,035 o pequeno Robert William Pedro eternamente, Perley. 846 01:38:22,800 --> 01:38:26,759 N�o, talvez seja este o caso, etc, etc. 847 01:38:28,080 --> 01:38:30,389 Robert Marmaduke Hightower, 848 01:38:30,720 --> 01:38:32,950 este tribunal tem o poder... 849 01:38:33,200 --> 01:38:36,829 de conden�-lo a uma pena de 20 anos na penitenci�ria. 850 01:38:37,760 --> 01:38:38,988 No entanto, este tribunal... 851 01:38:39,080 --> 01:38:42,516 talvez esteja disposto a suspender indefinidamente essa pena, 852 01:38:42,720 --> 01:38:45,109 desde que assine este documento... 853 01:38:45,200 --> 01:38:48,033 em que cede, o seu afilhado ao xerife e � Sra. Sweet, 854 01:38:48,120 --> 01:38:51,749 e al�m disso, que n�o volte a colocar os p�s... 855 01:38:51,840 --> 01:38:54,877 na cidade de Bem-vindos, territ�rio do Arizona. 856 01:38:55,680 --> 01:38:59,229 Pode-me atirar o livro, Excel�ncia, n�o vou mudar de opini�o. 857 01:38:59,640 --> 01:39:02,393 N�o vou quebrar a minha promessa a uma mulher moribunda. 858 01:39:03,320 --> 01:39:06,357 � precisamente isso que esperava ouvir, filho. 859 01:39:07,680 --> 01:39:10,990 Por isso, condeno-te � pena m�nima imposta pela lei: 860 01:39:11,080 --> 01:39:12,911 Um ano e um dia. 861 01:39:13,240 --> 01:39:17,279 A sess�o est� encerrada, o bar est� aberto. Um u�sque duplo, barman, por favor. 862 01:40:03,720 --> 01:40:06,109 Cuidarei com todo o meu empenho do pequeno... 863 01:40:07,440 --> 01:40:09,829 Robert William Pedro. 864 01:40:11,480 --> 01:40:14,517 - Adeus, Bob. - Eu sei que o far�, Carrie Lou. 865 01:40:14,600 --> 01:40:18,434 Adeus e boa sorte, rapaz. Um ano na pris�o te far� muito bem. 866 01:40:18,520 --> 01:40:19,839 Obrigado, Sra. 867 01:40:19,920 --> 01:40:22,753 Adeus, Bob. Boa sorte. 868 01:40:28,560 --> 01:40:31,836 - Adeus, Perley, velho remove palha. - Adeus, Bob. 869 01:40:32,640 --> 01:40:35,393 Ei, cuida de meu assistente, por favor. 870 01:40:35,480 --> 01:40:37,630 Certifique-se que ele volta para casa de Yuma. 871 01:40:37,720 --> 01:40:40,234 Sabe? Nunca sa�u de Bem-vindos. 872 01:40:40,320 --> 01:40:42,436 Claro. Cuidarei dele. 873 01:40:42,840 --> 01:40:44,432 Eu mesmo o porei no comboio. 874 01:40:44,520 --> 01:40:46,192 - Sr. Hightower. - Srta. Latham. 875 01:40:46,280 --> 01:40:48,510 Quero agradecer-lhe pelo bolo. 876 01:40:48,600 --> 01:40:51,717 - Estou muito feliz que gostou. - Teria sido muito mais leve... 877 01:40:51,800 --> 01:40:54,234 sem a serra que colocou nele. 878 01:40:55,840 --> 01:40:57,876 � uma honra transport�-lo, filho. 879 01:40:58,120 --> 01:41:01,112 Posso escrever-lhe, sr. Hightower? Posso cham�-lo de Bob? 880 01:41:01,520 --> 01:41:04,751 Ser� uma honra que pegue a caneta por mim, Srta. Latham. 881 01:41:18,887 --> 01:41:23,167 o belo, o bonito rio; 882 01:41:23,208 --> 01:41:27,187 reunir com os santos no rio 883 01:41:27,228 --> 01:41:33,213 que flui pelo trono de Deus. 884 01:41:44,440 --> 01:41:49,195 FIM 69279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.