All language subtitles for 13.02 The Big Four

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 [Fly buzzing] 2 00:00:41,375 --> 00:00:43,418 Good Lord. 3 00:00:51,218 --> 00:00:52,803 [Cat meows] 4 00:00:52,928 --> 00:00:58,767 LEMON: Later every morning, that lad, isn't he, Marina? 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,644 Disgraceful. 6 00:01:08,819 --> 00:01:11,113 GEORGE: Is that the last of them, then, sir? 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,531 I would have been quite happy to... 8 00:01:12,656 --> 00:01:16,535 JAPP: No. I wanted to write them myself. 9 00:01:16,660 --> 00:01:19,788 Seems only right. 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,417 Old friends, you see, George? 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,794 Old friends. 12 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 MAN: Extra! Extra! 13 00:01:44,187 --> 00:01:45,897 Read all about it! 14 00:01:46,023 --> 00:01:47,899 World on the brink! 15 00:02:36,239 --> 00:02:38,283 Well, then... 16 00:02:38,408 --> 00:02:40,619 Captain Hastings? 17 00:02:40,744 --> 00:02:41,912 A few words? 18 00:02:42,037 --> 00:02:43,538 Really? 19 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 Me? 20 00:02:45,165 --> 00:02:46,249 Oh. 21 00:02:46,375 --> 00:02:51,088 Well, I don't really... 22 00:02:51,213 --> 00:02:53,965 Hard to know what to say, isn't it? 23 00:02:54,091 --> 00:02:55,300 Gosh. 24 00:02:57,177 --> 00:02:58,720 My friends. 25 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 LEMON: I know. 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,437 GEORGE: To my master. 27 00:03:09,773 --> 00:03:12,442 The best of masters. 28 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 LEMON: To our dear friend. 29 00:03:15,278 --> 00:03:19,157 To Monsieur Hercule Poirot. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,202 God rest his soul. 31 00:03:47,978 --> 00:03:49,646 [Man laughing] 32 00:04:07,539 --> 00:04:08,957 [Bell tolls] 33 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 INGLES: "I urge you to believe that I speak the truth, 34 00:04:20,761 --> 00:04:22,929 that the world is in the grip 35 00:04:23,054 --> 00:04:26,391 of sinister forces bent on tipping it into chaos. 36 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Beware. 37 00:04:27,768 --> 00:04:29,394 Beware the Big Four." 38 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 Secret societies? 39 00:04:31,104 --> 00:04:34,232 Sinister plans for world domination? 40 00:04:34,357 --> 00:04:39,070 It's all a bit Bulldog Drummond, don't you think, Mr. Tysoe? 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,947 At first, yeah, I did. 42 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 But I've had more letters since. 43 00:04:43,408 --> 00:04:44,493 I think there's something in it. 44 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 You remember that locomotive that came off the rails, 45 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 the Plymouth Express? 46 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 ING LES: Course. 47 00:04:49,623 --> 00:04:52,292 TYSOE: My correspondent claims that was the work 48 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 of the Big Four. 49 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 And the riots in India. 50 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 ING LES: Local agitators. 51 00:04:55,921 --> 00:04:57,047 TYSOE: Not according to these. 52 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 A crank, young man. 53 00:04:58,882 --> 00:05:02,594 The idea there's some sort of organizing power 54 00:05:02,719 --> 00:05:06,723 controlling the world, it's a very common fantasy 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,475 amongst paranoiacs. 56 00:05:08,600 --> 00:05:09,684 Mr. lngles. 57 00:05:09,810 --> 00:05:12,270 I've been doing some research. 58 00:05:12,395 --> 00:05:14,898 Mr. Tysoe, we stand 59 00:05:15,023 --> 00:05:16,775 on the edge of an abyss. 60 00:05:16,900 --> 00:05:19,528 Germany, Italy. 61 00:05:19,653 --> 00:05:20,612 A storm is gathering. 62 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 We've enough to worry about 63 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 without some far-fetched nonsense like this. 64 00:05:24,908 --> 00:05:27,619 "Far-fetched"? Is it? 65 00:05:33,416 --> 00:05:37,254 If you could go over to the left of the chessboard, please. 66 00:05:37,379 --> 00:05:38,713 Sir. 67 00:05:38,839 --> 00:05:40,215 [Clears throat] 68 00:05:51,768 --> 00:05:53,395 Well, there's a sight for sore eyes. 69 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 Ah! 70 00:05:55,522 --> 00:05:57,649 Mille tonnerres. 71 00:05:57,774 --> 00:05:59,609 Mon cher Inspector Japp. 72 00:05:59,734 --> 00:06:00,944 - Hello, Poirot. - Ah, mon ami. 73 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Mon ami. It has been too long. 74 00:06:03,446 --> 00:06:04,447 Far too long. 75 00:06:04,573 --> 00:06:07,158 My dear Inspector Japp. 76 00:06:07,284 --> 00:06:08,618 Assistant Commissioner now, if you don't mind. 77 00:06:08,743 --> 00:06:09,661 Pardon. Pardon. 78 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 I've been following 79 00:06:11,288 --> 00:06:12,914 your progress with the interest most keen. 80 00:06:13,039 --> 00:06:14,541 Mon ami. 81 00:06:17,586 --> 00:06:20,297 You are here in the capacity professional? 82 00:06:20,422 --> 00:06:23,008 I'm not quite a spent force yet, Poirot. 83 00:06:23,133 --> 00:06:24,759 They still wheel me out 84 00:06:24,885 --> 00:06:27,888 for the occasional important assignment. 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,765 Lot of foreign bigwigs here tonight. 86 00:06:30,891 --> 00:06:32,183 Mr. Ryland over there's requested 87 00:06:32,309 --> 00:06:34,686 a discreet police presence for this chess match. 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,689 I must say, it's nice to get out from behind a desk, 89 00:06:37,814 --> 00:06:39,482 stretch the old pins again. 90 00:06:39,608 --> 00:06:43,528 Though there won't be many more assignments like this, I fancy. 91 00:06:43,653 --> 00:06:47,157 Well, you know, time, it catches up with us all, no? 92 00:06:47,282 --> 00:06:50,493 Perhaps also for Poirot the shadows are lengthening 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,204 and the moment, it has come to think of the life that is quiet. 94 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 You retire, Poirot? Never 95 00:06:56,833 --> 00:06:59,878 You attract mayhem, always have done. 96 00:07:02,756 --> 00:07:04,007 Who's the lady? 97 00:07:04,132 --> 00:07:07,385 Ah, that is the great Madame Olivier. 98 00:07:07,510 --> 00:07:12,390 Ah, right, one of Ryland's Peace Party johnnies. 99 00:07:12,515 --> 00:07:13,391 One of your lot, isn't she? 100 00:07:13,516 --> 00:07:14,392 Comment? 101 00:07:14,517 --> 00:07:16,061 - Belgian? 'NOn! 102 00:07:16,186 --> 00:07:19,397 She's French, not Belgian. 103 00:07:19,522 --> 00:07:21,524 But in her field she is the genius. 104 00:07:21,650 --> 00:07:23,860 Her research into the nervous system, 105 00:07:23,985 --> 00:07:27,030 it is truly groundbreaking. 106 00:07:27,155 --> 00:07:29,991 Hmm. You might say she has the greatest brain 107 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 in the Western world. 108 00:07:31,701 --> 00:07:35,205 The greatest scientific brain, indeed. 109 00:07:35,330 --> 00:07:37,082 Of course. 110 00:07:37,207 --> 00:07:38,875 Ah, well, excuse me, Poirot. 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Duty calls. 112 00:07:40,418 --> 00:07:42,754 Assistant Commissioner. 113 00:07:42,879 --> 00:07:45,090 Oh, pardon me, sir. 114 00:07:46,758 --> 00:07:48,259 Monsieur Poirot. 115 00:07:48,385 --> 00:07:50,512 Madame Olivier. 116 00:07:50,637 --> 00:07:52,013 May I introduce Stephen Paynter 117 00:07:52,138 --> 00:07:54,099 of the British diplomatic corps, 118 00:07:54,224 --> 00:07:58,103 an invaluable supporter of the Peace Party? 119 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 A cause most worthy, monsieur. 120 00:07:59,896 --> 00:08:01,773 OLIVIER: And this is... 121 00:08:01,898 --> 00:08:04,067 Do remind me. 122 00:08:04,192 --> 00:08:07,278 Dr. Quentin, Mr. Paynter's personal physician. 123 00:08:07,404 --> 00:08:08,947 Quite the turnout, madame. 124 00:08:09,072 --> 00:08:10,031 You must be pleased. 125 00:08:10,156 --> 00:08:11,950 We have done it together, all of us. 126 00:08:12,075 --> 00:08:14,953 RYLAND: Ladies, gentlemen, may I welcome you 127 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 to our informal little soiree 128 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 on behalf of our guiding light 129 00:08:19,916 --> 00:08:21,876 and founder, Li Chang Yen? 130 00:08:22,002 --> 00:08:24,462 Now, ill health prevents him 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,465 from leaving China, but he is with us 132 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 in spirit. 133 00:08:29,050 --> 00:08:31,886 We're all aware of the international situation, 134 00:08:32,012 --> 00:08:35,473 at the grave pass at which the civilized world 135 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 finds itself, 136 00:08:36,766 --> 00:08:39,269 which is why we in the Peace Party 137 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 see it as our mission, our duty, 138 00:08:42,522 --> 00:08:46,151 to avoid the lamps' going out once again. 139 00:08:46,276 --> 00:08:47,736 ALL: Hear, hear! 140 00:08:47,861 --> 00:08:50,864 RYLAND: One day, years ago, 141 00:08:50,989 --> 00:08:52,741 I woke up and I realized 142 00:08:52,866 --> 00:08:54,701 that I hadn't a clue what to do 143 00:08:54,826 --> 00:08:56,536 with all my money. 144 00:08:56,661 --> 00:08:57,746 [Laughter] 145 00:08:57,871 --> 00:08:59,497 Tell us how you got your money, Mr. Ryland. 146 00:09:00,665 --> 00:09:03,460 RYLAND: This is an invitation-only event, sir. 147 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 You won't answer my telephone calls, Mr. Ryland. 148 00:09:06,546 --> 00:09:08,131 How else am I supposed to reach you? 149 00:09:08,256 --> 00:09:10,633 OLIVIER: This is intolerable. 150 00:09:10,759 --> 00:09:11,926 TYSOE: Eh? 151 00:09:12,052 --> 00:09:13,720 What are you hiding?! 152 00:09:13,845 --> 00:09:15,346 Who are the Big Four?! 153 00:09:16,723 --> 00:09:18,391 [Door slams] 154 00:09:18,516 --> 00:09:20,435 Well, 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,896 it seems that everyone wants to be here tonight. 156 00:09:23,021 --> 00:09:24,481 [Laughter] 157 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 And why wouldn't they? 158 00:09:26,024 --> 00:09:28,443 To witness this demonstration of unity 159 00:09:28,568 --> 00:09:31,112 between East and West 160 00:09:31,237 --> 00:09:34,282 via this ancient and beautiful game. 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,367 Now, I would like to thank 162 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 our friend, the Russian ambassador, 163 00:09:38,703 --> 00:09:40,914 for coaxing our guest out of retirement. 164 00:09:41,039 --> 00:09:45,835 May I introduce to you the illustrious 165 00:09:45,960 --> 00:09:47,921 Dr. Ivan Savaranoff? 166 00:09:48,046 --> 00:09:50,215 'Oh! 'Who? 167 00:09:50,340 --> 00:09:52,425 POIROT: Dr. Savaranoff. 168 00:09:52,550 --> 00:09:54,928 He is the greatest of the Russian grand masters. 169 00:09:55,053 --> 00:09:57,388 You are not a player of chess? 170 00:09:57,514 --> 00:10:00,892 No. Dominoes is more in my line, Poirot. 171 00:10:06,022 --> 00:10:06,940 Welcome, sir. 172 00:10:07,065 --> 00:10:09,442 JAPP: He's getting on a bit. 173 00:10:09,567 --> 00:10:13,696 It is many years since he's been seen in public, mon ami. 174 00:10:13,822 --> 00:10:16,491 I warn you, sir, I may be an amateur, 175 00:10:16,616 --> 00:10:19,369 but I won't be beat without a fight. 176 00:10:23,748 --> 00:10:25,625 That's always been my motto. 177 00:10:25,708 --> 00:10:27,043 [Speaking Russian] 178 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 Well, then, 179 00:10:29,003 --> 00:10:34,008 without further ado, let battle commence. 180 00:10:39,055 --> 00:10:42,475 Pawn to king four. 181 00:10:48,148 --> 00:10:50,441 Pawn to king four. 182 00:10:52,652 --> 00:10:56,447 Knight to king's bishop three. 183 00:10:59,868 --> 00:11:03,580 Knight to queen's bishop three. 184 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 [Clock ticking] 185 00:11:14,257 --> 00:11:15,300 WOMAN: Ah! 186 00:11:20,305 --> 00:11:22,182 A doctor! 187 00:11:22,307 --> 00:11:23,641 Someone call a doctor! 188 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 OLIVIER: Can I help, monsieur? 189 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 I have some expertise. 190 00:11:34,777 --> 00:11:37,322 MAN: I'm afraid it's too late. 191 00:11:37,447 --> 00:11:39,449 He's gone. 192 00:11:58,092 --> 00:11:59,886 JAPP: They had trouble getting 193 00:12:00,011 --> 00:12:01,596 this out of his hand. 194 00:12:01,721 --> 00:12:02,972 Rigor mortis, I expect. 195 00:12:04,515 --> 00:12:06,226 POIROT: I expect so. 196 00:12:07,018 --> 00:12:10,897 If you please to show Poirot the belongings of the old man. 197 00:12:11,022 --> 00:12:12,732 Ah. 198 00:12:12,857 --> 00:12:15,985 JAPP: I don't know what you're getting yourself 199 00:12:16,110 --> 00:12:17,237 so broody about, Poirot. 200 00:12:17,362 --> 00:12:18,571 You only had to look at him 201 00:12:18,696 --> 00:12:20,573 to know he wasn't long for this world. 202 00:12:20,698 --> 00:12:22,533 Natural causes, dicky ticker. 203 00:12:22,659 --> 00:12:23,743 It says so here. 204 00:12:23,868 --> 00:12:26,204 Que//e coincidence. 205 00:12:26,329 --> 00:12:28,081 What's that? 206 00:12:28,206 --> 00:12:30,416 The researches of Madame Olivier concern the effects 207 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 of atropine and morphine and so on on the heart 208 00:12:32,669 --> 00:12:33,795 and the nervous system. 209 00:12:33,920 --> 00:12:36,256 Ah, so that's what she meant by "expertise." 210 00:12:36,381 --> 00:12:37,548 Oui. 211 00:12:37,674 --> 00:12:42,262 But, alas, it was too late for her to save him. 212 00:12:42,387 --> 00:12:44,931 So, after all these years 213 00:12:45,056 --> 00:12:48,434 of being a recluse, he agrees to travel 214 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 halfway round the world for a publicity stunt. 215 00:12:50,436 --> 00:12:51,354 POIROT: I have no doubt 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,439 that Dr. Savaranoff was paid most handsomely. 217 00:12:53,564 --> 00:12:56,693 Ah, but why was Ryland prepared to pay so much? 218 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 You again. 219 00:12:58,403 --> 00:13:00,113 Yes, we were never formally introduced, were we? 220 00:13:00,238 --> 00:13:02,407 Lawrence Boswell Tysoe, Associated Papers. 221 00:13:02,532 --> 00:13:04,117 - Come on, son. - Mon ami. 222 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 What is your interest here, Monsieur Tysoe? 223 00:13:08,413 --> 00:13:11,374 Something fishy about the old man's death. 224 00:13:11,499 --> 00:13:13,501 Dr. Savaranoff died of natural causes. 225 00:13:13,626 --> 00:13:14,544 TYSOE: Really? 226 00:13:14,669 --> 00:13:17,130 Don't tell me the great Hercule Poirot 227 00:13:17,255 --> 00:13:19,799 would bother with something like this unless foul play 228 00:13:19,924 --> 00:13:20,800 was suspected. 229 00:13:20,925 --> 00:13:22,719 JAPP: If and when we have something to announce 230 00:13:22,844 --> 00:13:24,095 to the press, you'll be the first to know. 231 00:13:24,220 --> 00:13:25,138 TYSOE: Don't be so hasty. 232 00:13:25,263 --> 00:13:29,934 Play your cards right, maybe I can supply you with the truth 233 00:13:30,059 --> 00:13:31,436 about Abe Ryland, fill you in 234 00:13:31,561 --> 00:13:33,855 on the skeletons he's got hiding in his closet 235 00:13:33,980 --> 00:13:36,607 and what he knows about the Big Four. 236 00:13:36,733 --> 00:13:40,153 What is this Big Four? 237 00:13:41,279 --> 00:13:43,990 Ring me, Mr. Poirot. 238 00:13:44,115 --> 00:13:47,201 You won't regret it. Ring me. 239 00:13:55,126 --> 00:13:57,628 MAN: Curtain up in five, ladies and gentlemen. 240 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 WOMAN: I'll have a word with someone. 241 00:13:59,964 --> 00:14:01,883 MAN: Look, there she is. 242 00:14:02,967 --> 00:14:04,844 [Whistles] 243 00:14:04,969 --> 00:14:06,763 Stop it, you terrible boys. [Laughs] 244 00:14:06,888 --> 00:14:07,847 MAN: Got your number. 245 00:14:07,972 --> 00:14:09,766 Flossie, I say. 246 00:14:09,891 --> 00:14:12,018 Those boys are just outrageous, 247 00:14:12,143 --> 00:14:13,853 aren't they? 248 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 FLOSSIE: Mmm. 249 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 Did you ever play Juliet, Flossie? 250 00:14:17,815 --> 00:14:18,941 Yes. 251 00:14:19,067 --> 00:14:21,110 Quite recently, actually. 252 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Oh...right. 253 00:14:23,071 --> 00:14:24,781 Oh, you're not reading 254 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 that rubbish again, are you? 255 00:14:26,866 --> 00:14:28,034 It's not rubbish. 256 00:14:28,159 --> 00:14:31,537 It gives me the horrors, all these rumors about another war. 257 00:14:31,662 --> 00:14:34,665 Hmm. Oh, I almost forgot. 258 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Reg asked me to give this to you. 259 00:14:36,501 --> 00:14:37,835 Somebody must have left it at stage door. 260 00:14:37,960 --> 00:14:39,462 FLOSSIE: A letter? For me? 261 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Must be fan mail. 262 00:14:42,215 --> 00:14:44,717 Well, open it, then. 263 00:14:46,386 --> 00:14:48,971 Ooh, even better, a valentine. 264 00:14:49,097 --> 00:14:50,473 But it's April. 265 00:14:50,598 --> 00:14:52,475 Oh, yes, so it is. 266 00:14:52,600 --> 00:14:57,271 "Dear Flossie, never forgotten, until we meet again. 267 00:14:57,397 --> 00:15:00,817 Four kisses." 268 00:15:00,942 --> 00:15:02,985 Well? Who is it from? 269 00:15:03,111 --> 00:15:04,654 FLOSSIE: It doesn't say. 270 00:15:04,779 --> 00:15:06,072 Huh. 271 00:15:19,961 --> 00:15:21,462 Monsieur Tysoe. 272 00:15:23,256 --> 00:15:24,841 Knew you'd come. 273 00:15:24,966 --> 00:15:26,968 Can't resist a scoop, 274 00:15:27,093 --> 00:15:29,011 eh? 275 00:15:29,137 --> 00:15:31,347 You'd have made a good journalist, Mr. Poirot. 276 00:15:31,472 --> 00:15:33,433 POIROT: I think Poirot has the wrong kind 277 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 of morality for the work. 278 00:15:34,809 --> 00:15:37,645 You're too modest, I'm sure. 279 00:15:38,813 --> 00:15:41,190 S'il vous plait. 280 00:15:50,658 --> 00:15:53,911 Monsieur Tysoe, you spoke of skeletons in the armoire 281 00:15:54,036 --> 00:15:55,204 of Monsieur Ryland. 282 00:15:55,329 --> 00:15:57,874 Arm what? 283 00:15:57,999 --> 00:16:00,376 Oh, I see, in the cupboard. [Chuckles] 284 00:16:00,501 --> 00:16:04,088 Well, let me tell you, Abe Ryland 285 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 is not the man everyone thinks he is. 286 00:16:07,175 --> 00:16:11,345 Real name's Abram Ryakhin, born in Kursk. 287 00:16:11,471 --> 00:16:13,514 Appeared in America about 25 years ago, 288 00:16:13,639 --> 00:16:15,266 the outbreak of the Great War. 289 00:16:15,391 --> 00:16:17,935 Changed his name, 290 00:16:18,060 --> 00:16:19,937 his voice, his whole identity. 291 00:16:20,062 --> 00:16:21,564 So, my question is: why? 292 00:16:23,483 --> 00:16:25,359 POIROT: What is it that you know? 293 00:16:25,485 --> 00:16:28,905 I know how he made his money. 294 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Arms dealing. 295 00:16:31,616 --> 00:16:33,659 - Huh? - He made millions. 296 00:16:33,784 --> 00:16:35,369 Selling weapons to the Allies 297 00:16:35,495 --> 00:16:37,205 and the Kaiser. 298 00:16:37,330 --> 00:16:39,790 You have proof of this? 299 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Naturally. [Laughs] 300 00:16:41,209 --> 00:16:44,128 And maybe he was planning on doing the same thing again. 301 00:16:44,253 --> 00:16:47,673 What is this Big Four that you mentioned? 302 00:16:47,798 --> 00:16:52,637 Certain... information been coming my way. 303 00:16:52,762 --> 00:16:54,805 Letters. 304 00:16:54,931 --> 00:16:56,891 And what do they say, these letters? 305 00:16:57,016 --> 00:16:58,935 Well, not so fast, now, not so fast. 306 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 I've shared my information on Ryland. 307 00:17:01,187 --> 00:17:03,856 It's only fair you show a little reciprocity, 308 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 wouldn't you say? 309 00:17:05,274 --> 00:17:06,651 What is it you want? 310 00:17:06,776 --> 00:17:08,694 Full access to your investigation. 311 00:17:08,819 --> 00:17:11,906 I work alongside you and your copper pal. 312 00:17:12,031 --> 00:17:13,533 Monsieur Tysoe, you seem to be a man 313 00:17:13,658 --> 00:17:15,743 who is ambitious, who is creative, 314 00:17:15,868 --> 00:17:18,746 and perhaps even with some level of intelligence. 315 00:17:18,871 --> 00:17:21,332 That supposed to be a compliment? 316 00:17:21,457 --> 00:17:24,210 But you are not a man of discretion, monsieur. 317 00:17:24,335 --> 00:17:26,879 Were we to share information, what would stop it 318 00:17:27,004 --> 00:17:28,965 from appearing in your newspaper? 319 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 It seems I'll have to play a lone hand 320 00:17:34,554 --> 00:17:36,264 in this investigation. 321 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 That would be foolish, monsieur. 322 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 You would be wise to reveal what you know, 323 00:17:41,060 --> 00:17:43,104 for your own safety if for nothing else. 324 00:17:43,229 --> 00:17:46,107 I don't respond to threats, Mr. Poirot. 325 00:17:46,232 --> 00:17:49,944 If you change your mind, you know where to find me. 326 00:18:03,165 --> 00:18:06,752 OLIVIER: You've let Li Chang Yen know what happened last night? 327 00:18:06,877 --> 00:18:08,296 I've telegraphed. 328 00:18:08,421 --> 00:18:12,133 Then there is nothing more we can do for now. 329 00:18:12,258 --> 00:18:14,010 What is troubling you? 330 00:18:14,135 --> 00:18:17,013 OLIVIER: We have enemies out there, Regine. 331 00:18:17,138 --> 00:18:20,975 Those who seek to destroy both us and our work. 332 00:18:21,100 --> 00:18:24,312 And I've learned that in this life 333 00:18:24,437 --> 00:18:27,231 you can only trust number one. 334 00:18:46,751 --> 00:18:49,128 JAPP: They had trouble getting this out of his hand. 335 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 Rigor mortis, I expect. 336 00:18:55,968 --> 00:18:57,386 POIROT: Ruy Lopez... 337 00:19:03,934 --> 00:19:07,647 Assistant Commissioner Japp, s'i/ vous plait. 338 00:19:33,714 --> 00:19:36,217 RYLAND: Will this take long, gentlemen? 339 00:19:36,342 --> 00:19:38,928 I'm a very busy man. 340 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 Monsieur Ryland... 341 00:19:43,474 --> 00:19:47,436 do you remember the exact succession of moves 342 00:19:47,561 --> 00:19:49,563 made by Dr. Savaranoff? 343 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Of course. He used the Ruy Lopez opening. 344 00:19:52,024 --> 00:19:53,567 It's the soundest in the game. 345 00:19:53,693 --> 00:19:56,487 And Savaranoff was reputed to favor this? 346 00:19:56,612 --> 00:19:58,072 RYLAND: Yeah. So what? 347 00:19:58,197 --> 00:20:00,074 POIROT: If you'll please tell us what was the third move 348 00:20:00,199 --> 00:20:02,576 of the white piece in this opening? 349 00:20:02,702 --> 00:20:04,495 - Bishop to queen's knight five. - Bon. 350 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 The exact move that sealed the fate of Dr. Savaranoff. 351 00:20:08,040 --> 00:20:09,333 If you please to be patient. 352 00:20:11,919 --> 00:20:15,881 This, it is the white bishop from the chess set, 353 00:20:16,006 --> 00:20:18,968 the exact piece that Dr. Savaranoff 354 00:20:19,093 --> 00:20:20,886 was clutching in his hand when he died. 355 00:20:21,011 --> 00:20:23,848 They look identical, no? 356 00:20:23,973 --> 00:20:27,059 Two white bishops from the same chess set? 357 00:20:33,983 --> 00:20:34,942 Ah. 358 00:20:35,067 --> 00:20:37,528 There is a rather thin metal 359 00:20:37,653 --> 00:20:39,321 which passes up through this chess man. 360 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 What? 361 00:20:47,830 --> 00:20:50,207 Et maintenant... 362 00:20:50,332 --> 00:20:52,376 Observe. 363 00:20:58,424 --> 00:20:59,633 [Gasps] 364 00:20:59,759 --> 00:21:01,135 The table, it is electrified, 365 00:21:01,260 --> 00:21:03,929 and so when Dr. Savaranoff 366 00:21:04,054 --> 00:21:07,224 places the white bishop upon this particular silver square, 367 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 the electric current passes right through his body, 368 00:21:10,102 --> 00:21:12,229 killing him instantly. 369 00:21:12,354 --> 00:21:13,481 He was electrocuted. 370 00:21:13,606 --> 00:21:14,565 Oui, bien sur. Regarde. 371 00:21:14,690 --> 00:21:15,733 The table, it is clamped to the floor, 372 00:21:15,858 --> 00:21:16,817 so the current passes through it. 373 00:21:16,942 --> 00:21:21,739 It is, en effet, the killing machine most elaborate. 374 00:21:21,864 --> 00:21:24,450 From where was it obtained, may I ask? 375 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 You'd have to ask one of my staff, monsieur. 376 00:21:26,118 --> 00:21:28,287 I don't concern myself with such matters. 377 00:21:28,412 --> 00:21:31,665 You do not concern yourself with the death of a man? 378 00:21:31,791 --> 00:21:32,750 He was an old man. 379 00:21:32,875 --> 00:21:34,960 Old men tend to die, in my experience. 380 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 JAPP: From natural causes, yes, 381 00:21:36,796 --> 00:21:39,340 not usually via electrified chess tables. 382 00:21:39,465 --> 00:21:41,801 Now, you just listen to me. 383 00:21:41,926 --> 00:21:44,345 If you truly believe Savaranoff was murdered 384 00:21:44,470 --> 00:21:45,805 and in this colorful way 385 00:21:45,930 --> 00:21:49,850 Monsieur Poirot suggests, that's your prerogative. 386 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 But if you are even suggesting that I had anything 387 00:21:52,978 --> 00:21:54,939 to do with it, then you're going 388 00:21:55,064 --> 00:21:57,316 to have to get yourself some proof. 389 00:22:21,173 --> 00:22:22,550 Hello? 390 00:22:22,675 --> 00:22:27,972 Could you put me through to Mr. Tysoe, please? 391 00:22:34,854 --> 00:22:36,480 He isn't? 392 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 No, no message. 393 00:22:38,858 --> 00:22:40,526 Thank you. 394 00:22:42,278 --> 00:22:43,404 [sighs] 395 00:22:43,529 --> 00:22:44,655 [Hangs up phone] 396 00:22:57,835 --> 00:22:59,545 A Madame Olivier to see you, sir. 397 00:22:59,670 --> 00:23:01,672 Please to show her in, George. 398 00:23:01,797 --> 00:23:03,424 This way, madam. 399 00:23:03,549 --> 00:23:08,012 I shall come straight to the point, monsieur. 400 00:23:08,137 --> 00:23:10,055 You have seen this? 401 00:23:10,180 --> 00:23:11,181 Ah. 402 00:23:11,307 --> 00:23:13,851 "Does the great detective, Monsieur Hercule Poirot, 403 00:23:13,976 --> 00:23:18,105 have suspicions regarding the death of Ivan Savaranoff? 404 00:23:18,230 --> 00:23:20,941 His inquiries currently revolve around 405 00:23:21,066 --> 00:23:24,612 Abe Ryland and his mysterious Peace Party." 406 00:23:24,737 --> 00:23:27,281 Calm yourself, madame. 407 00:23:27,406 --> 00:23:29,617 It is merely the tittle-tattle. 408 00:23:29,742 --> 00:23:31,869 We have no evidence that Monsieur Ryland is involved. 409 00:23:31,994 --> 00:23:34,622 There are those who seek to discredit all of us 410 00:23:34,747 --> 00:23:36,290 in the Peace Party, monsieur. 411 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 I implore you, do nothing to aid these people. 412 00:23:39,919 --> 00:23:42,004 [Telephone rings] 413 00:23:42,880 --> 00:23:46,175 POIROT: Excusez-moi, madame. 414 00:23:50,930 --> 00:23:52,723 Hercule Poirot speaks. 415 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 Ryland was meant to meet some German dignitary last night. 416 00:23:56,101 --> 00:23:57,144 He never turned up. 417 00:23:57,269 --> 00:23:58,187 Comment? 418 00:23:58,312 --> 00:23:59,605 JAPP: We haven't a clue where he's got to. 419 00:23:59,730 --> 00:24:02,775 He's gone, Poirot. He's disappeared. 420 00:24:19,458 --> 00:24:21,168 [Man laughing] 421 00:24:49,655 --> 00:24:51,657 [Screams] 422 00:24:59,790 --> 00:25:01,291 Good afternoon, sir. 423 00:25:01,417 --> 00:25:02,710 You must be Meadows. 424 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 This is the local man on the case, Poirot. 425 00:25:05,504 --> 00:25:07,548 It's an honor, sir, and an honor 426 00:25:07,673 --> 00:25:09,842 to meet you, too, Mr. Poirot, although I don't know 427 00:25:09,967 --> 00:25:11,885 that there's very much to interest you here. 428 00:25:12,011 --> 00:25:14,179 Fairly grubby little murder, if you ask me, 429 00:25:14,304 --> 00:25:18,225 and not too much doubt about who's to blame, neither. 430 00:25:18,350 --> 00:25:21,562 JAPP: The victim was Jonathan Whalley, 431 00:25:21,687 --> 00:25:24,356 something of a recluse and a... 432 00:25:24,481 --> 00:25:26,442 POIROT: Sinophile. 433 00:25:26,567 --> 00:25:29,862 Yeah, whatever that is. 434 00:25:29,987 --> 00:25:35,200 It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. 435 00:25:37,703 --> 00:25:39,246 Ah, and this is the reason 436 00:25:39,371 --> 00:25:42,541 for our interest in this case, Inspector Meadows. 437 00:25:42,666 --> 00:25:44,126 The late Monsieur Jonathan Whalley 438 00:25:44,251 --> 00:25:45,669 was the author of this biography. 439 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 JAPP: Have you got the details of the household, Inspector? 440 00:25:47,796 --> 00:25:51,383 Well, there are two servants. 441 00:25:51,508 --> 00:25:52,760 Robert Grant, who's the kind of manservant. 442 00:25:52,885 --> 00:25:53,761 He lives in. 443 00:25:53,886 --> 00:25:57,598 And Betsy Andrews, housekeeper and cook. 444 00:25:57,723 --> 00:25:59,433 You've worked for Mr. Whalley for some time? 445 00:25:59,558 --> 00:26:00,893 Oh, years. 446 00:26:01,018 --> 00:26:03,771 He was a queer old cove. 447 00:26:03,896 --> 00:26:06,607 Kept himself to himself. 448 00:26:06,732 --> 00:26:09,401 Had his little obsessions like they all do at that age. 449 00:26:09,526 --> 00:26:12,112 Obsessions? 450 00:26:12,237 --> 00:26:14,615 Crackers about all things Chinese. 451 00:26:14,740 --> 00:26:16,784 JAPP: Did he ever marry? 452 00:26:16,909 --> 00:26:19,578 No. [Laughs] Can you imagine it? 453 00:26:19,703 --> 00:26:21,371 What woman would have him? 454 00:26:21,497 --> 00:26:23,123 Woe betide you 455 00:26:23,248 --> 00:26:27,211 if you tried to move one of his precious books 456 00:26:27,336 --> 00:26:30,089 or tidy up his bloomin' letters. 457 00:26:30,214 --> 00:26:32,382 JAPP: Were there any other friends or family? 458 00:26:32,508 --> 00:26:35,260 ANDREWS: Friends? No. 459 00:26:35,385 --> 00:26:37,054 He had a sister. 460 00:26:37,179 --> 00:26:38,597 But she died. 461 00:26:38,722 --> 00:26:39,973 There was a... 462 00:26:40,099 --> 00:26:43,644 a young nephew who came here to stay with him 463 00:26:43,769 --> 00:26:45,437 when he was orphaned. 464 00:26:45,562 --> 00:26:47,981 That was before my time, though. 465 00:26:48,107 --> 00:26:50,109 By all accounts, they didn't get on. 466 00:26:50,234 --> 00:26:53,821 Madame Andrews, can you tell to us exactly 467 00:26:53,946 --> 00:26:57,324 what occurred this morning, precisement? 468 00:26:57,449 --> 00:27:01,495 Grant went out to get the milk, as he does every day. 469 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 I popped out to have a natter 470 00:27:04,123 --> 00:27:06,959 with Mrs. Stubbs at Laburnum's. 471 00:27:07,084 --> 00:27:11,630 She's buried two children, poorsouL 472 00:27:11,755 --> 00:27:14,007 and her husband's none too clever at the moment. 473 00:27:14,133 --> 00:27:15,676 And which of you returned first? 474 00:27:15,801 --> 00:27:17,344 ANDREWS: Oh, that would be Grant. 475 00:27:17,469 --> 00:27:22,641 He came in by the back door, put the milk in the larder... 476 00:27:22,766 --> 00:27:25,644 and then went into his room 477 00:27:25,769 --> 00:27:28,355 to read the paper and have a smoke. 478 00:27:28,480 --> 00:27:31,358 So, it was you who discovered the body, madame? 479 00:27:31,483 --> 00:27:34,695 Just“ just there he was. 480 00:27:34,820 --> 00:27:38,031 PoorsouL he'd been knocked silly 481 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 and had his throat slit. 482 00:27:41,743 --> 00:27:44,454 Oh, nasty, it was. 483 00:27:44,580 --> 00:27:46,915 Very nasty. 484 00:27:56,758 --> 00:27:58,594 Bon. 485 00:27:58,719 --> 00:28:00,804 So, the story about Grant going and fetching milk 486 00:28:00,929 --> 00:28:02,055 is true at least, then. 487 00:28:02,181 --> 00:28:03,557 Oui. 488 00:28:03,682 --> 00:28:05,809 Ah. 489 00:28:05,934 --> 00:28:07,269 JAPP: What is it, Poirot? 490 00:28:07,394 --> 00:28:08,478 Une jambe de mouton. 491 00:28:08,604 --> 00:28:10,314 - Mutton, sir? - Oui. 492 00:28:10,439 --> 00:28:11,899 Hmm. Still frozen. 493 00:28:12,024 --> 00:28:13,275 There's ice on it. 494 00:28:14,443 --> 00:28:15,986 MEADOWS: You're not suggesting he used 495 00:28:16,111 --> 00:28:17,404 a frozen leg of mutton 496 00:28:17,529 --> 00:28:18,906 to cosh the old gentleman, are you, sir? 497 00:28:19,031 --> 00:28:20,365 And then cut his throat 498 00:28:20,490 --> 00:28:21,909 with the wishbone? 499 00:28:22,034 --> 00:28:24,244 What is the day, mon ami? 500 00:28:24,369 --> 00:28:26,163 - The day? - Oui. 501 00:28:26,288 --> 00:28:28,749 Well, Monday, of course. 502 00:28:28,874 --> 00:28:29,875 Oui, oui. 503 00:28:30,000 --> 00:28:33,420 To commit a murder on a Monday, it is a mistake most grave. 504 00:28:33,545 --> 00:28:35,839 Monsieur Robert Grant, he is in custody, non? 505 00:28:35,964 --> 00:28:38,383 MEADOWS: We've taken him in for questioning, sir, yes. 506 00:28:38,508 --> 00:28:40,552 Grant's story was that he went straight to his bedroom 507 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 and that it was Betsy Andrews who discovered the body. 508 00:28:42,804 --> 00:28:45,724 But, you see, then there's the matter of the footprints. 509 00:28:47,726 --> 00:28:50,437 Whalley kept his most valuable Chinese curios locked 510 00:28:50,562 --> 00:28:51,647 in this cabinet here. 511 00:28:51,772 --> 00:28:54,566 - JAPP: And is it locked now? - Key's in the lock, sir. 512 00:28:54,691 --> 00:28:56,985 Mr. Whalley kept it on his person on his watch chain 513 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 at all times. 514 00:28:58,403 --> 00:28:59,905 But someone has removed it. 515 00:29:00,030 --> 00:29:01,573 Mr. Whalley was fond of boasting 516 00:29:01,698 --> 00:29:03,867 that his most prized possession 517 00:29:03,992 --> 00:29:06,286 was a set of little ivory figures 518 00:29:06,411 --> 00:29:09,456 that he kept in here, 18th-century, apparently, 519 00:29:09,581 --> 00:29:10,791 and they're gone. 520 00:29:12,501 --> 00:29:15,128 And this bloody footprint here... 521 00:29:15,254 --> 00:29:16,296 Oh, begging your pardon, sir. 522 00:29:16,421 --> 00:29:17,547 JAPP: It's all right, Meadows. 523 00:29:17,673 --> 00:29:19,424 We know what you mean. 524 00:29:19,549 --> 00:29:22,135 Well, it matches exactly with Grant's boot. 525 00:29:22,261 --> 00:29:24,221 And a footprint which, if Monsieur Grant 526 00:29:24,346 --> 00:29:26,598 were telling the truth, he could not have made. 527 00:29:26,723 --> 00:29:27,849 Quite so, sir. 528 00:29:27,975 --> 00:29:30,143 POIROT: So, you now have the opportunity and the motive. 529 00:29:30,269 --> 00:29:31,603 All that you require now 530 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 is that oh, so elusive element, the proof. 531 00:29:34,606 --> 00:29:36,316 JAPP: The missing figures? 532 00:29:36,441 --> 00:29:39,194 I have no doubt you will find them hidden in the room 533 00:29:39,319 --> 00:29:41,863 of Monsieur Grant, probably underneath his bed. 534 00:29:53,375 --> 00:29:57,004 Fancy seeing you here, Mr. Poirot. 535 00:29:57,129 --> 00:29:59,089 You seem to be everywhere at once. 536 00:29:59,214 --> 00:30:01,800 May Poirot inquire what it is that you do here? 537 00:30:01,925 --> 00:30:04,469 The news of this crime, it has not yet been released. 538 00:30:04,594 --> 00:30:06,305 I'm here for the same reason you are. 539 00:30:06,430 --> 00:30:09,016 Jndeed? - Whalley knew something. 540 00:30:09,141 --> 00:30:12,185 Something dangerous, that much is obvious. 541 00:30:12,311 --> 00:30:14,938 So somebody got him out of the way. 542 00:30:15,063 --> 00:30:19,318 And it was your source who once again gave to you this tip-off? 543 00:30:19,443 --> 00:30:21,153 I'm in possession of certain information, yeah. 544 00:30:21,278 --> 00:30:23,947 Well, well, if it isn't the proverbial bad penny. 545 00:30:24,072 --> 00:30:25,866 Assistant Commissioner. 546 00:30:25,991 --> 00:30:27,242 I presume you can account for your movements 547 00:30:27,367 --> 00:30:28,368 at the time of Mr. Whalley's death? 548 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 That's uncalled for. 549 00:30:30,495 --> 00:30:32,789 Oh, we've got him now, sir. 550 00:30:36,668 --> 00:30:39,046 Honest to God, I never did it. 551 00:30:39,171 --> 00:30:40,881 It's a frame-up, that's what it is. 552 00:30:41,006 --> 00:30:42,966 I came back and went straight to my room like I said. 553 00:30:43,091 --> 00:30:44,926 I never knew anything 'til Betsy screamed, 554 00:30:45,052 --> 00:30:46,053 so help me God I didn't. 555 00:30:46,178 --> 00:30:49,056 If you do not tell the truth, then that is the end of it. 556 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 But, guvnor... 557 00:30:50,307 --> 00:30:51,183 No, monsieur. 558 00:30:51,308 --> 00:30:52,601 You did go into the drawing room. 559 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 You did know that your master was dead. 560 00:30:54,686 --> 00:30:57,564 And you were preparing to make a bolt for it 561 00:30:57,689 --> 00:31:00,400 when Madame Andrews made the discovery so terrible. 562 00:31:00,525 --> 00:31:01,568 Come, now. 563 00:31:01,693 --> 00:31:03,028 Is that not so? 564 00:31:03,153 --> 00:31:07,074 I say solemnly to tell to me the truth now. 565 00:31:07,199 --> 00:31:10,077 It is your only chance. 566 00:31:10,202 --> 00:31:12,412 Yeah. 567 00:31:12,537 --> 00:31:15,457 - It's just as you say. - Bon. 568 00:31:15,582 --> 00:31:17,501 Mr. Whalley? 569 00:31:17,626 --> 00:31:19,961 I came in and went straight over to the master, 570 00:31:20,087 --> 00:31:22,714 and there he was dead on the floor, blood all around. 571 00:31:22,839 --> 00:31:25,759 Then I got the wind up proper. 572 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 They'd ferret out my record and for certainty, 573 00:31:27,552 --> 00:31:28,845 they'd say it was me as who'd done him in. 574 00:31:28,970 --> 00:31:30,430 And the figures of ivory? 575 00:31:30,555 --> 00:31:33,266 GRANT: They was going to blame the murder on me anyway. 576 00:31:33,392 --> 00:31:35,227 The master had said how they was worth a lot of loot. 577 00:31:35,352 --> 00:31:38,021 I might as well go the whole hog. 578 00:31:38,146 --> 00:31:41,191 And then before I could make a run for it, Betsy was back 579 00:31:41,316 --> 00:31:43,235 and screaming the place down. 580 00:31:43,360 --> 00:31:45,570 MEADOWS: You expect us to believe all that, Grant? 581 00:31:45,695 --> 00:31:47,072 You ought to be ashamed of yourself, 582 00:31:47,197 --> 00:31:48,281 telling such bare-faced lies 583 00:31:48,407 --> 00:31:50,283 to an important man like Mr. Poirot here. 584 00:31:50,409 --> 00:31:52,619 Monsieur Grant, 585 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 when were you released from prison? 586 00:31:55,580 --> 00:31:57,082 Two months ago. 587 00:31:57,207 --> 00:32:00,043 And how did you obtain your position in the household? 588 00:32:00,168 --> 00:32:02,087 Through one of them prisoners' help societies. 589 00:32:02,212 --> 00:32:03,797 Bloke met me when I come out. 590 00:32:03,922 --> 00:32:05,465 He said this before, Poirot. 591 00:32:05,590 --> 00:32:06,591 There's no record 592 00:32:06,716 --> 00:32:08,969 of any such society placing him with Jonathan Whalley. 593 00:32:09,094 --> 00:32:10,303 I swear it, sir. 594 00:32:10,429 --> 00:32:14,599 It was a pastor, a priest. 595 00:32:14,724 --> 00:32:17,936 Do you recall what he looked like, this pastor? 596 00:32:18,061 --> 00:32:19,354 No. 597 00:32:19,479 --> 00:32:20,439 I'm sorry, sir. 598 00:32:20,564 --> 00:32:21,648 He just sort of looked 599 00:32:21,773 --> 00:32:24,234 middling height, ordinary, you know? 600 00:32:24,359 --> 00:32:26,903 I'm afraid I must go ahead and charge this man, sir. 601 00:32:27,028 --> 00:32:28,113 POIROT: No. 602 00:32:28,238 --> 00:32:29,823 If you do, Inspector Meadows, 603 00:32:29,948 --> 00:32:32,117 you will charge the wrong man. 604 00:32:33,785 --> 00:32:35,412 Monsieur Grant is not the killer. 605 00:32:35,537 --> 00:32:37,581 GRANT: Thank you, sir. 606 00:32:37,706 --> 00:32:40,333 I knew you'd believe me. 607 00:32:40,459 --> 00:32:42,169 Huh. 608 00:32:43,795 --> 00:32:45,964 Merci. 609 00:32:46,089 --> 00:32:49,092 Sir, I've been thinking this over, and it doesn't add up. 610 00:32:49,217 --> 00:32:50,469 If it's not Grant, well, 611 00:32:50,594 --> 00:32:53,180 no one else approached the cottage all morning. 612 00:32:53,305 --> 00:32:55,682 The neighbors' curtains twitch like billyo here in Hoppaton. 613 00:32:55,807 --> 00:32:57,976 If there'd been a stranger come into the house, well... 614 00:32:58,101 --> 00:33:02,022 You're not suggesting Betsy Andrews? 615 00:33:02,147 --> 00:33:08,278 Poirot will describe for you the killer of Jonathan Whalley. 616 00:33:08,403 --> 00:33:12,365 The murderer was a man who was clever, 617 00:33:12,491 --> 00:33:13,700 very clever. 618 00:33:13,825 --> 00:33:16,161 First he posed as a prison visitor. 619 00:33:16,286 --> 00:33:19,039 Then he obtained a post for Monsieur Grant, 620 00:33:19,164 --> 00:33:22,125 with the deliberate intention of making him the soaping goat. 621 00:33:22,250 --> 00:33:25,295 Then he gave to him a pair of boots, one of two pairs 622 00:33:25,420 --> 00:33:26,546 that were duplicate. 623 00:33:26,671 --> 00:33:28,048 The other he kept for himself. 624 00:33:28,173 --> 00:33:30,842 Then he drove up outside the house in a van. 625 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Leaving it in full view, he entered the house, 626 00:33:32,844 --> 00:33:36,556 committed the murder wearing the boots identical. 627 00:33:36,681 --> 00:33:38,391 Then he drove away. 628 00:33:38,517 --> 00:33:42,812 This man, he wore a hat of straw and his clothing 629 00:33:42,938 --> 00:33:43,897 was slightly bloodstained. 630 00:33:44,022 --> 00:33:46,066 But, Poirot, the whole village would have seen him. 631 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 POIROT: Vrai dire. Everybody saw him. 632 00:33:47,859 --> 00:33:49,611 And nobody saw him. 633 00:33:49,736 --> 00:33:53,365 He drove up in the van of a butcher. 634 00:33:58,578 --> 00:34:01,414 This leg of mutton would not have remained frozen 635 00:34:01,540 --> 00:34:03,708 if it was delivered on Saturday, non. 636 00:34:03,833 --> 00:34:06,086 Someone delivered this leg of mutton today, 637 00:34:06,211 --> 00:34:09,047 moreover someone on whom a trace of blood here and there 638 00:34:09,172 --> 00:34:10,507 would attract no attention. 639 00:34:10,632 --> 00:34:11,633 Blimey. 640 00:34:11,758 --> 00:34:14,719 I'll get round and arrest the butcher straightaway. 641 00:34:14,844 --> 00:34:17,514 No, do not trouble yourself, Inspector. 642 00:34:17,639 --> 00:34:21,309 The real butcher would have made no such delivery today. 643 00:34:21,434 --> 00:34:25,105 No, this is a business most dark, mes amis, 644 00:34:25,230 --> 00:34:28,441 and I fear we are only at the beginning 645 00:34:28,567 --> 00:34:30,402 of a long, long game. 646 00:34:47,043 --> 00:34:48,670 MAN: Mr. Tysoe! 647 00:34:48,795 --> 00:34:49,921 Ah! 648 00:35:13,111 --> 00:35:15,155 POIROT: You cannot say you have not been warned, monsieur. 649 00:35:15,280 --> 00:35:17,115 I know. 650 00:35:17,240 --> 00:35:18,992 That's why I'm here now and putting everything I've got 651 00:35:19,117 --> 00:35:21,077 in front of you. 652 00:35:22,912 --> 00:35:25,165 It started with anonymous tip-offs. 653 00:35:25,290 --> 00:35:28,043 Train crashes, riots. 654 00:35:28,168 --> 00:35:30,253 I went to lngles at the Foreign Office. 655 00:35:30,378 --> 00:35:32,964 Dismissed it out of hand. 656 00:35:33,089 --> 00:35:34,341 Then the messages 657 00:35:34,466 --> 00:35:36,176 started to become more cryptic. 658 00:35:36,301 --> 00:35:37,636 Merci. 659 00:35:37,761 --> 00:35:42,015 "The game will begin shortly, a battle of wits, 660 00:35:42,140 --> 00:35:45,435 and then a king shall fall. 661 00:35:45,560 --> 00:35:47,937 Beware, beware 662 00:35:48,063 --> 00:35:49,022 the Big Four." 663 00:35:49,147 --> 00:35:51,941 That arrived along with a dossier on Ryland. 664 00:35:52,067 --> 00:35:53,318 "A king shall fall." 665 00:35:53,443 --> 00:35:55,862 Yeah, obviously referring to the chess game. 666 00:35:55,987 --> 00:35:57,238 This was next. 667 00:35:57,364 --> 00:35:58,698 [Clears throat] 668 00:35:58,823 --> 00:36:02,702 "Death will come to Hoppaton village. 669 00:36:02,827 --> 00:36:04,704 The dragon shall feast." 670 00:36:04,829 --> 00:36:07,040 Jonathan Whalley of Hoppaton, 671 00:36:07,165 --> 00:36:08,124 he is found dead. 672 00:36:08,249 --> 00:36:11,044 TYSOE: Someone on the inside was trying to tip me off. 673 00:36:11,169 --> 00:36:13,505 Someone inside the Big Four 674 00:36:13,630 --> 00:36:15,131 turned traitor. 675 00:36:15,256 --> 00:36:17,050 Now they've found him out, and he's lying in a morgue 676 00:36:17,175 --> 00:36:18,134 with a knife in his back. 677 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 POIROT: Have you identified the deceased man? 678 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 No, nothing yet. 679 00:36:22,681 --> 00:36:23,973 - There's something else. Jndeed? 680 00:36:27,185 --> 00:36:29,312 This was inside his coat pocket, 681 00:36:29,437 --> 00:36:31,856 addressed to me just like all the others. 682 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 Well, that's where you should have left it. 683 00:36:33,650 --> 00:36:35,026 - That's evidence. - Yeah, well. 684 00:36:37,612 --> 00:36:39,406 Playing cards? 685 00:36:39,531 --> 00:36:42,325 POIROT: Of a kind, oui. 686 00:36:42,450 --> 00:36:43,868 But the first one 687 00:36:43,993 --> 00:36:46,121 is of the origin Chinese. 688 00:36:46,246 --> 00:36:49,165 And on it there has been scored 689 00:36:49,290 --> 00:36:50,834 Ie nombre un. 690 00:36:50,959 --> 00:36:52,752 Li Chang Yen. Has to be. 691 00:36:52,877 --> 00:36:55,255 Brains behind the so-called Peace Party. 692 00:36:57,215 --> 00:36:58,133 Deux. 693 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 JAPP: That's a Chance card 694 00:37:00,552 --> 00:37:01,469 from a Monopoly set. 695 00:37:01,594 --> 00:37:03,763 You don't have to be a genius to work that one out. 696 00:37:03,888 --> 00:37:06,266 Ryland. 697 00:37:06,391 --> 00:37:08,893 Le nombre trois. 698 00:37:09,018 --> 00:37:11,271 JAPP: Why does it say D and not Q? 699 00:37:11,396 --> 00:37:12,897 POIROT: Because this is from a French pack 700 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 of playing cards, mon ami. 701 00:37:14,149 --> 00:37:15,108 La dame. 702 00:37:15,233 --> 00:37:16,609 Une dame frangaise. 703 00:37:16,735 --> 00:37:18,111 Et finalement, 704 00:37:18,236 --> 00:37:21,781 from the major arcana of the tarot... 705 00:37:23,032 --> 00:37:25,034 Quatre. 706 00:37:25,160 --> 00:37:26,453 (Test La Mort. 707 00:37:26,578 --> 00:37:28,747 Death. 708 00:37:28,872 --> 00:37:32,208 JAPP: Mrs. Japp got dealt one like that on Southend Pier. 709 00:37:32,333 --> 00:37:33,376 Gypsy Meg. 710 00:37:33,501 --> 00:37:36,671 Three months later, the cat died. 711 00:37:39,257 --> 00:37:41,468 One, two, three, four. 712 00:37:41,593 --> 00:37:43,052 Whoever the dead man was, 713 00:37:43,178 --> 00:37:46,806 he was trying to give me a clue to their identities. 714 00:37:46,931 --> 00:37:49,309 JAPP: What is it, Poirot? 715 00:37:49,434 --> 00:37:50,894 POIROT: Do you not observe, 716 00:37:51,019 --> 00:37:52,437 mon ami? 717 00:37:52,562 --> 00:37:54,314 The edge of this card, it is burnt. 718 00:38:00,069 --> 00:38:02,489 FLOSSIE: "A toast to our future! 719 00:38:02,614 --> 00:38:07,786 All my love. Four kisses." 720 00:38:07,911 --> 00:38:09,621 [sighs] 721 00:38:09,746 --> 00:38:11,498 [Knock on door] 722 00:38:11,623 --> 00:38:12,999 Hmm? 723 00:38:13,124 --> 00:38:15,668 You're going to miss your cue if you're not careful, darling. 724 00:38:15,794 --> 00:38:17,337 Blast. 725 00:38:17,462 --> 00:38:18,963 [Applause] 726 00:38:23,885 --> 00:38:25,595 Oh. Ah Ling. 727 00:38:25,720 --> 00:38:27,222 We can't wait any longer. 728 00:38:27,347 --> 00:38:29,599 Please, ring the gong for dinner. 729 00:38:31,226 --> 00:38:34,312 STEPHEN: You're asking too much of me, Regine. 730 00:38:34,437 --> 00:38:35,772 OLIVIER: What are you saying? 731 00:38:35,897 --> 00:38:38,358 Remember our dream, everything we talked about, 732 00:38:38,483 --> 00:38:39,400 all we can achieve. 733 00:38:39,526 --> 00:38:41,611 I don't think I can go through with it. 734 00:38:41,736 --> 00:38:42,695 OLIVIER: Stephen... 735 00:38:42,821 --> 00:38:44,364 STEPHEN: I don't have your certainty. 736 00:38:44,489 --> 00:38:45,490 I'm not like you. 737 00:38:45,615 --> 00:38:48,785 It's wrong, what we're doing, it's all wrong. 738 00:38:53,289 --> 00:38:54,749 [Bell dinging] 739 00:39:06,886 --> 00:39:09,389 QUENTIN: Still no news of Mr. Ryland, Madame Olivier? 740 00:39:09,514 --> 00:39:11,891 Nothing at all. 741 00:39:12,016 --> 00:39:15,395 And it is also very damaging to the party. 742 00:39:15,520 --> 00:39:18,731 He should be protesting his innocence. 743 00:39:18,857 --> 00:39:22,068 The newspapers are full of talk about the Big Four. 744 00:39:22,193 --> 00:39:23,361 OLIVIER: No, it is nonsense. 745 00:39:23,486 --> 00:39:25,154 STEPHEN: Quite. 746 00:39:25,280 --> 00:39:26,990 It's true that there is bad blood 747 00:39:27,115 --> 00:39:29,742 between America and Russia, though, isn't it, 748 00:39:29,868 --> 00:39:33,413 after Savaranoffs death? 749 00:39:33,538 --> 00:39:35,373 I've been speaking with the Soviet ambassador, 750 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 trying to calm things down, but... 751 00:39:37,041 --> 00:39:38,501 My husband the conciliator. 752 00:39:38,626 --> 00:39:40,670 What would the world 753 00:39:40,795 --> 00:39:42,255 do without you, my dear? 754 00:39:42,380 --> 00:39:46,259 QUENTIN: Let's hope we'll never find out. 755 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 STEPHEN: I'll drink to that. 756 00:39:48,386 --> 00:39:50,096 DIANA: Oh. 757 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 They're here. 758 00:39:51,347 --> 00:39:53,391 I hoped they'd join us eventually. 759 00:39:53,516 --> 00:39:55,935 It's really not that late, my dear. 760 00:39:56,060 --> 00:39:58,438 GERALD: So sorry. 761 00:39:58,563 --> 00:39:59,522 So very, very sorry. 762 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Can you ever forgive me, 763 00:40:01,316 --> 00:40:02,567 Auntie Di? 764 00:40:02,692 --> 00:40:05,361 I was out with the chaps and time just ran away from me. 765 00:40:05,486 --> 00:40:07,280 You're on your own, are you, Gerald? 766 00:40:07,405 --> 00:40:10,366 I thought you were bringing Miss Struthers with you tonight. 767 00:40:10,491 --> 00:40:11,367 GERALD: Oh, good Lord, 768 00:40:11,492 --> 00:40:12,619 so I was, huh. 769 00:40:12,744 --> 00:40:15,455 Well, Amelia will have sorted herself out. 770 00:40:15,580 --> 00:40:18,124 She's probably had a better offer, what? 771 00:40:18,249 --> 00:40:20,293 Or did I leave her at that blessed party? 772 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 Oh, Well. 773 00:40:21,586 --> 00:40:23,963 STEPHEN: Well, you're here now, Gerald, that's all that matters. 774 00:40:24,088 --> 00:40:25,590 Why don't you sit down? 775 00:40:25,715 --> 00:40:26,883 So sorry. 776 00:40:27,008 --> 00:40:28,551 You must be la grande dame, 777 00:40:28,676 --> 00:40:30,136 Madame O. 778 00:40:30,261 --> 00:40:31,721 Uncle Stephen speaks terribly highly of you. 779 00:40:31,846 --> 00:40:34,724 You're staying for a few days, that's right. 780 00:40:34,849 --> 00:40:36,809 I'm the black sheep of the family. 781 00:40:36,935 --> 00:40:39,938 A pleasure to meet you, Gerald. 782 00:40:41,606 --> 00:40:44,943 Oh, uh, yes, remind me again. 783 00:40:45,068 --> 00:40:46,819 Gerald. 784 00:40:46,945 --> 00:40:48,655 The name's Quentin. 785 00:40:48,780 --> 00:40:49,656 Oh, of course, of course. 786 00:40:49,781 --> 00:40:51,407 Uncle Stephen's sore bones. Terribly sorry. 787 00:40:51,532 --> 00:40:52,617 DIANA: Have you eaten, Gerald? 788 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 GERALD: Ah Ling's finest curry? 789 00:40:55,036 --> 00:40:56,454 Rather. Fill up the bowl, my friend. 790 00:40:56,579 --> 00:40:57,664 Now, where's the wine? 791 00:40:57,789 --> 00:40:58,873 Anyone for a top-up? 792 00:41:03,461 --> 00:41:05,254 TYSOE: That's him, poor bugger. 793 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Stabbed in the lower back with some force. 794 00:41:07,799 --> 00:41:08,675 Kitchen knife. 795 00:41:08,800 --> 00:41:09,842 But observe, mes amis. 796 00:41:09,968 --> 00:41:12,762 Despite all the efforts of the staff in this mortuary 797 00:41:12,887 --> 00:41:15,848 to wash him down, the dirt, it is deep, it is ingrained. 798 00:41:15,974 --> 00:41:17,684 TYSOE: He'd been on the run from the Big Four. 799 00:41:17,809 --> 00:41:19,185 You're hardly going to stop 800 00:41:19,310 --> 00:41:20,853 and run a tub, are you? 801 00:41:20,979 --> 00:41:24,190 And yet you say his clothes, his evening dress, 802 00:41:24,315 --> 00:41:25,858 they are of some quality, yes? 803 00:41:25,984 --> 00:41:28,277 Very nice, yes. Bit old-fashioned, mind. 804 00:41:28,403 --> 00:41:30,196 Poirot, he would like to see them. 805 00:41:30,321 --> 00:41:31,614 Sir. 806 00:41:32,740 --> 00:41:36,285 It's been so kind of Uncle Stephen to take me on. 807 00:41:36,411 --> 00:41:38,037 Don't you think, madame? 808 00:41:38,162 --> 00:41:39,038 Indeed. 809 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 Prodigal returns and all that. 810 00:41:40,581 --> 00:41:42,208 STEPHEN: It was the least I could do 811 00:41:42,333 --> 00:41:43,459 for my brother's boy. 812 00:41:43,584 --> 00:41:47,422 Shh, shh. It's all under the bridge now. 813 00:41:47,547 --> 00:41:51,009 Family feud forgiven and forgotten. 814 00:41:51,134 --> 00:41:53,344 I'm glad to have been able to make amends 815 00:41:53,469 --> 00:41:55,680 in some small way. 816 00:42:00,184 --> 00:42:02,895 It's curious, most curious. 817 00:42:03,021 --> 00:42:04,063 What is? 818 00:42:04,188 --> 00:42:06,399 POIROT: The cloth, it is of the quality most fine, 819 00:42:06,524 --> 00:42:10,570 and yet the fashion, it is of since 3O years. 820 00:42:15,116 --> 00:42:17,035 No labels. 821 00:42:17,160 --> 00:42:18,453 Ah. 822 00:42:18,578 --> 00:42:19,662 TYSOE: What is it? 823 00:42:19,787 --> 00:42:21,247 POIROT: There's a fragment, that is all. 824 00:42:21,372 --> 00:42:23,750 - TYSOE: A name? - Of a kind, oui, but... 825 00:42:23,875 --> 00:42:25,626 E-R-M-A-N. 826 00:42:25,752 --> 00:42:27,420 "Herman"? 827 00:42:27,545 --> 00:42:29,380 "German"? 828 00:42:29,505 --> 00:42:32,925 You think he stole the clothes, some kind of disguise? 829 00:42:33,051 --> 00:42:37,430 Now, mes amis, we must discover the identity of this man 830 00:42:37,555 --> 00:42:41,392 and find out his connection with the Big Four. 831 00:42:48,066 --> 00:42:49,400 DIANA: Stephen! 832 00:42:50,943 --> 00:42:52,653 Stephen! 833 00:42:53,571 --> 00:42:54,947 Stephen! 834 00:42:55,073 --> 00:42:56,991 Unlock the door! 835 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 Ah Ling, hurry! 836 00:43:01,579 --> 00:43:03,706 Stephen, answer me! 837 00:43:14,425 --> 00:43:15,468 Oh! 838 00:43:16,928 --> 00:43:18,596 [Gaspiflg] 839 00:43:42,203 --> 00:43:45,790 Oh, what a terrible way for a man to die. 840 00:43:45,915 --> 00:43:47,917 Ruddy odd if you ask me. 841 00:43:48,042 --> 00:43:48,918 Why the fire? 842 00:43:49,043 --> 00:43:52,338 I mean, it makes the face completely unrecognizable. 843 00:43:52,463 --> 00:43:53,506 POIROT: Oui. 844 00:43:53,631 --> 00:43:55,925 Do you think that was the intention? 845 00:43:56,050 --> 00:43:59,262 Poirot, he has thought of this, but, no, there seems. 846 00:43:59,387 --> 00:44:01,514 Little doubt that the dead person 847 00:44:01,639 --> 00:44:03,307 is Monsieur Stephen Paynter. 848 00:44:03,432 --> 00:44:07,019 So, the killer comes into the room, pulls him off the bed 849 00:44:07,145 --> 00:44:08,437 and drags him over to the fire. 850 00:44:08,563 --> 00:44:09,897 Not the easiest way to kill a man. 851 00:44:10,022 --> 00:44:11,107 Constable. 852 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 POIROT: There would have been a struggle tremendous. 853 00:44:12,942 --> 00:44:15,862 JAPP: And screams, screams, which nobody in the house 854 00:44:15,987 --> 00:44:16,904 admits to hearing. 855 00:44:17,029 --> 00:44:18,823 POIROT: Who discovered the body? 856 00:44:18,948 --> 00:44:20,533 JAPP: Chinese manservant. 857 00:44:20,658 --> 00:44:21,993 Chinese, Poirot. 858 00:44:22,118 --> 00:44:25,371 And Diana Paynter, the wife of 3O years. 859 00:44:25,496 --> 00:44:27,874 Smelt the smoke 860 00:44:27,999 --> 00:44:30,376 apparently from her own bedroom. 861 00:44:30,501 --> 00:44:32,211 A/ors, Madame Paynter, she does not share the bedchamber 862 00:44:32,336 --> 00:44:33,379 with her husband? 863 00:44:33,504 --> 00:44:34,839 JAPP: Didn't you hear me, Poirot? 864 00:44:34,964 --> 00:44:35,923 3O years. 865 00:44:36,048 --> 00:44:39,051 To be honest, I think Mrs. Japp would jump at this type 866 00:44:39,177 --> 00:44:41,971 of sleeping arrangement, if we had the room. 867 00:44:42,096 --> 00:44:44,599 See you, Inspector, the finger? 868 00:44:44,724 --> 00:44:46,017 A clue most bizarre, non? 869 00:44:46,142 --> 00:44:51,856 Ah, now, apparently Mr. Paynter kept a notepad, a pen, 870 00:44:51,981 --> 00:44:53,482 and a bottle of ink by his bedside, 871 00:44:53,608 --> 00:44:56,777 and this is what he wrote last night. 872 00:45:00,615 --> 00:45:03,451 POIROT: Dr. Quentin, you were the personal physician 873 00:45:03,576 --> 00:45:05,077 of the late Monsieur Paynter? 874 00:45:05,203 --> 00:45:06,245 QUENTIN: That's correct. 875 00:45:06,370 --> 00:45:07,872 Stephen had a heart condition, 876 00:45:07,997 --> 00:45:09,916 easily managed with the right medication. 877 00:45:10,041 --> 00:45:12,168 But it was thought prudent that there should be someone on hand. 878 00:45:12,293 --> 00:45:14,754 JAPP: What has his state of mind been lately? 879 00:45:14,879 --> 00:45:16,339 He'd been anxious. 880 00:45:16,464 --> 00:45:19,133 All this stuff in the papers is enough to alarm anyone. 881 00:45:19,258 --> 00:45:20,509 And now Ryland's vanished. 882 00:45:20,635 --> 00:45:22,178 It's a great blow to the party. 883 00:45:22,303 --> 00:45:24,013 When did you last see him alive, Doctor? 884 00:45:24,138 --> 00:45:26,057 QUENTIN: Around 11:30 last night. 885 00:45:26,182 --> 00:45:27,934 He asked to see me before he retired to bed. 886 00:45:28,059 --> 00:45:29,268 POIROT: How did you find him? 887 00:45:29,393 --> 00:45:31,395 QUENTIN: He was very agitated. 888 00:45:31,520 --> 00:45:35,441 I suggested a tonic, but he said he just wanted to get to bed. 889 00:45:35,566 --> 00:45:40,029 One final question, if I may, Doctor. 890 00:45:40,154 --> 00:45:42,281 Merci. 891 00:45:42,406 --> 00:45:44,116 Do you recognize this man? 892 00:45:44,242 --> 00:45:46,285 He does look vaguely familiar. 893 00:45:46,410 --> 00:45:48,037 POIROT: For what reason? 894 00:45:48,162 --> 00:45:49,622 QUENTIN: He's something 895 00:45:49,747 --> 00:45:51,457 to do with the Peace Party, I think. 896 00:45:51,582 --> 00:45:54,919 I met so many people through Stephen and his work 897 00:45:55,044 --> 00:45:57,588 that I really couldn't say for sure. 898 00:45:57,713 --> 00:46:00,299 No, I don't know him. 899 00:46:00,424 --> 00:46:01,384 POIROT: Try to think carefully, 900 00:46:01,509 --> 00:46:03,094 madame. 901 00:46:03,219 --> 00:46:06,222 Perhaps you met him through your late husband and his work? 902 00:46:06,347 --> 00:46:09,100 Stephen rarely thought to include me in his work, 903 00:46:09,225 --> 00:46:10,142 monsieur. 904 00:46:10,268 --> 00:46:12,103 I'm sorry I can't 905 00:46:12,228 --> 00:46:13,813 be any more help to you. 906 00:46:15,523 --> 00:46:19,277 We do not wish to distress you, madame. 907 00:46:19,402 --> 00:46:23,155 I loved my husband, monsieur. 908 00:46:23,281 --> 00:46:26,158 But I realized some time ago 909 00:46:26,284 --> 00:46:31,330 that my affection was no longer reciprocated. 910 00:46:31,455 --> 00:46:34,250 Last night 911 00:46:34,375 --> 00:46:39,255 I learned for certain what I had suspected for some time, 912 00:46:39,380 --> 00:46:41,799 that he... 913 00:46:43,968 --> 00:46:46,345 that he... 914 00:46:46,470 --> 00:46:48,597 That he and Madame Olivier were conducting the love affair? 915 00:46:50,308 --> 00:46:51,684 DIANA: How did you...? 916 00:46:51,809 --> 00:46:55,438 This Poirot had observed at the chess tournament. 917 00:46:55,563 --> 00:46:57,189 I am so sorry, madame. 918 00:46:57,315 --> 00:46:58,941 JAPP: And did you hear 919 00:46:59,066 --> 00:47:02,194 any kind of disturbance in the night, Mr. Paynter? 920 00:47:02,320 --> 00:47:03,237 [Laughs] No. 921 00:47:03,362 --> 00:47:06,449 Believe me, after the amount of booze I put away, 922 00:47:06,574 --> 00:47:09,577 it's a miracle I woke at all this morning. 923 00:47:09,702 --> 00:47:11,495 Dead to the world, I was. [Laughs] 924 00:47:13,622 --> 00:47:15,249 Oh, dear. 925 00:47:15,374 --> 00:47:16,917 Sorry. 926 00:47:17,043 --> 00:47:19,170 Are you sure I can't get you anything? 927 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 Bit early for me, sir. 928 00:47:20,588 --> 00:47:21,839 Thank you all the same. 929 00:47:21,964 --> 00:47:23,966 GERALD: It would be for me, too, usually, 930 00:47:24,091 --> 00:47:28,220 but, you know, poor old Uncle Stephen. 931 00:47:28,346 --> 00:47:30,973 You hear about these kind of freak accidents 932 00:47:31,098 --> 00:47:32,391 happening all the time. 933 00:47:32,516 --> 00:47:33,976 Still, a shock when it happens 934 00:47:34,101 --> 00:47:35,895 to one of your nearest and dearest. 935 00:47:36,020 --> 00:47:38,189 You think, then, that this was an accident? 936 00:47:38,314 --> 00:47:40,524 Well, what else could it have been? 937 00:47:41,984 --> 00:47:44,320 How did you and your uncle get on together? 938 00:47:44,445 --> 00:47:46,072 Well, I don't feel I had the chance 939 00:47:46,197 --> 00:47:47,365 to get to know him properly. 940 00:47:47,490 --> 00:47:50,284 I've only been here a few months. 941 00:47:50,409 --> 00:47:51,410 Is that so? 942 00:47:51,535 --> 00:47:53,746 Yes. Father and Uncle Stephen fell out, you see. 943 00:47:53,871 --> 00:47:56,248 There'd been an incident when I was only a nipper. 944 00:47:56,374 --> 00:47:58,751 And do you know the nature of this incident? 945 00:47:58,876 --> 00:48:00,294 Well, this. 946 00:48:00,419 --> 00:48:03,756 A firework exploded in my face. 947 00:48:03,881 --> 00:48:05,883 Father always blamed Uncle Stephen. 948 00:48:06,008 --> 00:48:08,052 I don't even remember it, of course, 949 00:48:08,177 --> 00:48:10,596 but they never spoke again. 950 00:48:15,309 --> 00:48:18,521 JAPP: So, he gets a tidy sum as a result of Paynter's death. 951 00:48:18,646 --> 00:48:21,482 And the manner of his death, so violent and dramatic. 952 00:48:21,607 --> 00:48:24,443 The fire that consumes the face of Monsieur Paynter, 953 00:48:24,568 --> 00:48:27,238 an echo grotesque of the burning of his own face. 954 00:48:27,363 --> 00:48:29,573 And as he lies dying, Monsieur Paynter, 955 00:48:29,698 --> 00:48:31,617 he dips his finger into the ink, 956 00:48:31,742 --> 00:48:33,994 and scrawls the letter G onto a notepad, 957 00:48:34,120 --> 00:48:35,454 a final desperate attempt 958 00:48:35,579 --> 00:48:37,790 to indicate the identity of his killer. 959 00:48:37,915 --> 00:48:40,626 Gerald did it for revenge and for the cash? 960 00:48:40,751 --> 00:48:41,836 Non, non, mon ami. 961 00:48:41,961 --> 00:48:45,131 A fourth murder with a connection to the Peace Party 962 00:48:45,256 --> 00:48:46,298 and the Big Four? 963 00:48:46,424 --> 00:48:47,550 Non. 964 00:48:47,675 --> 00:48:52,388 This is an attempt most crude to frame young Monsieur Gerald. 965 00:48:52,513 --> 00:48:53,556 Hmm. 966 00:48:53,681 --> 00:48:57,685 Well, I suppose we'd better have the big one in. 967 00:48:59,103 --> 00:49:02,189 I shall do all I can to assist you. 968 00:49:02,314 --> 00:49:03,983 This is a terrible loss for the world, 969 00:49:04,108 --> 00:49:04,984 and for me personally. 970 00:49:05,109 --> 00:49:06,902 POIROT: Perhaps you can assist us, madame, 971 00:49:07,027 --> 00:49:10,322 with the identity of this man? 972 00:49:10,448 --> 00:49:13,159 He's not known to me, monsieur. 973 00:49:13,284 --> 00:49:14,994 Then perhaps 974 00:49:15,119 --> 00:49:18,914 you should take a closer look, madame. 975 00:49:19,039 --> 00:49:20,791 My eyesight is excellent. 976 00:49:20,916 --> 00:49:23,252 I can assure you, I do not know 977 00:49:23,377 --> 00:49:24,587 who this man is. 978 00:49:24,712 --> 00:49:28,382 Madame, we understand that before dinner last night 979 00:49:28,507 --> 00:49:31,844 you and Monsieur Paynter conversed in private? 980 00:49:31,969 --> 00:49:35,181 Yes, we talked of the future of the Peace Party. 981 00:49:35,306 --> 00:49:37,099 [Door opens] DIANA: That's a lie. 982 00:49:37,224 --> 00:49:38,350 JAPP: Mrs. Paynter, please. 983 00:49:38,476 --> 00:49:39,935 DIANA: I may not have 984 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 your world-class brain, madame, 985 00:49:41,645 --> 00:49:43,522 but I have sense enough 986 00:49:43,647 --> 00:49:45,524 to know when my husband is conducting 987 00:49:45,649 --> 00:49:47,443 a love affair behind my back. 988 00:49:47,568 --> 00:49:49,528 Diana. 989 00:49:49,653 --> 00:49:51,572 He wanted to finish it with you, 990 00:49:51,697 --> 00:49:53,616 and your pride couldn't bear it. 991 00:49:53,741 --> 00:49:55,367 I heard him. 992 00:49:55,493 --> 00:49:58,120 "It's all wrong. I can't go on with this." 993 00:49:58,245 --> 00:49:59,455 That's what he said. 994 00:49:59,580 --> 00:50:01,415 I wouldn't be surprised if you killed him 995 00:50:01,540 --> 00:50:03,209 rather than let him come back to me. 996 00:50:03,334 --> 00:50:04,877 It is not true. 997 00:50:05,002 --> 00:50:06,545 JAPP: Mrs. Paynter. 998 00:50:12,843 --> 00:50:16,180 Monsieur, surely you cannot believe... 999 00:50:16,305 --> 00:50:19,558 We believe, madame, that we are dealing with an organization 1000 00:50:19,683 --> 00:50:22,811 so ruthless that it will not hesitate to execute 1001 00:50:22,937 --> 00:50:24,563 any who stand in its way. 1002 00:50:24,688 --> 00:50:28,984 If you know anything at all about the Big Four, 1003 00:50:29,109 --> 00:50:31,237 I implore you to tell it to us. 1004 00:50:31,362 --> 00:50:34,365 You accuse me, monsieur? 1005 00:50:34,490 --> 00:50:36,575 There is evidence to suggest, Madame Olivier, 1006 00:50:36,700 --> 00:50:38,994 that one of the members of the Big Four is a woman, 1007 00:50:39,119 --> 00:50:40,746 a French woman. 1008 00:50:40,871 --> 00:50:45,543 Gentlemen, I find your accusations contemptible 1009 00:50:45,668 --> 00:50:47,211 and absurd. 1010 00:50:47,336 --> 00:50:49,922 You will try and prevent me if I leave? 1011 00:50:50,047 --> 00:50:51,799 No, I can't do that, madam. 1012 00:50:51,924 --> 00:50:53,425 You're not under arrest. 1013 00:50:53,551 --> 00:50:58,556 You have not heard the last of this, not by any means. 1014 00:50:58,681 --> 00:51:00,766 POIROT: Mille tonnerres! 1015 00:51:00,891 --> 00:51:04,937 We should not have antagonized her. 1016 00:51:05,062 --> 00:51:07,022 It is not yet the time. 1017 00:51:07,147 --> 00:51:12,778 "I can't go through with this. It's all wrong." 1018 00:51:12,903 --> 00:51:15,447 Maybe he wasn't referring to their affair, Poirot. 1019 00:51:15,573 --> 00:51:18,033 So, he was killed because he wanted no more to do 1020 00:51:18,158 --> 00:51:20,077 with this organization so sinister? 1021 00:51:20,202 --> 00:51:22,204 Where the hell is this going, Poirot? 1022 00:51:22,329 --> 00:51:24,290 We've got nothing to go on, nothing. 1023 00:51:24,415 --> 00:51:26,875 There must be a link, mon ami, 1024 00:51:27,001 --> 00:51:30,004 a connection however abstruse between these cases, 1025 00:51:30,129 --> 00:51:31,922 something that we have missed. 1026 00:51:32,047 --> 00:51:33,632 The link's obvious, Poirot. 1027 00:51:33,757 --> 00:51:35,301 It's the ruddy Peace Party. 1028 00:51:35,426 --> 00:51:38,053 If what Tysoe's mysterious source told him is true, 1029 00:51:38,178 --> 00:51:40,014 then they're exactly the opposite 1030 00:51:40,139 --> 00:51:41,390 of what they claim to be: 1031 00:51:41,515 --> 00:51:46,145 fifth columnists working to start a war, not prevent one. 1032 00:51:46,270 --> 00:51:47,980 Poirot must think. 1033 00:51:50,858 --> 00:51:52,484 Think. 1034 00:52:26,477 --> 00:52:28,854 Assistant Commissioner Japp, sir. 1035 00:52:28,979 --> 00:52:30,272 Poirot, she's gone. 1036 00:52:30,397 --> 00:52:31,815 Gone? Who has gone, mon ami? 1037 00:52:31,940 --> 00:52:32,816 JAPF': Madame Olivier. 1038 00:52:32,941 --> 00:52:36,195 She's done a bunk, too, just like Abe Ryland. 1039 00:52:36,320 --> 00:52:37,863 No one's seen hide nor hair of her 1040 00:52:37,988 --> 00:52:39,281 since she left Paynter's place. 1041 00:52:39,406 --> 00:52:40,616 And there's something else. 1042 00:52:40,741 --> 00:52:42,868 We've had the tests back from Paynter's body. 1043 00:52:42,993 --> 00:52:44,036 He was drugged. 1044 00:52:44,161 --> 00:52:45,954 That's why he didn't cry out 1045 00:52:46,080 --> 00:52:48,540 when his head was put in the fire. 1046 00:52:48,666 --> 00:52:50,250 The drug was very specific. 1047 00:52:50,376 --> 00:52:51,460 Gelsemine. 1048 00:52:52,127 --> 00:52:53,712 Gelsemine? 1049 00:52:53,837 --> 00:52:54,880 Non. 1050 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 JAPP: What is it? 1051 00:52:56,131 --> 00:52:57,549 POIROT: You recall 1052 00:52:57,675 --> 00:52:59,385 the scientific researches of Madame Olivier? 1053 00:52:59,510 --> 00:53:02,012 They are concerned principally with the nervous system. 1054 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 In small quantities gelsemine is used to treat the heart. 1055 00:53:05,683 --> 00:53:08,060 In large quantities, it induces paralysis 1056 00:53:08,185 --> 00:53:10,646 and immobilization of the nervous system. 1057 00:53:10,771 --> 00:53:12,231 That confirms it. She's in on it too. 1058 00:53:12,356 --> 00:53:13,357 POIROT: It would appear so. 1059 00:53:13,482 --> 00:53:16,235 Such an eventuality, it is tragic, non? 1060 00:53:16,360 --> 00:53:19,738 To think that it is possible that such a woman... 1061 00:53:19,863 --> 00:53:20,989 JAPP: Never mind that. 1062 00:53:21,115 --> 00:53:22,700 We're making progress at last. 1063 00:53:22,825 --> 00:53:25,327 We've identified Number Three of the Big Four. 1064 00:53:25,452 --> 00:53:27,246 Oui. 1065 00:53:54,773 --> 00:53:58,110 MRS. ANDREWS: You'll find everything exactly as it was. 1066 00:53:58,235 --> 00:54:00,404 Until you catch the fellow who done it, 1067 00:54:00,529 --> 00:54:02,406 I'm not allowed to touch a thing. 1068 00:54:02,531 --> 00:54:05,784 And there remains no word from the nephew of Monsieur Whalley? 1069 00:54:05,909 --> 00:54:08,954 He does not return to claim his inheritance? 1070 00:54:09,079 --> 00:54:10,289 No. 1071 00:54:10,414 --> 00:54:13,125 Not that I'm surprised. 1072 00:54:13,250 --> 00:54:16,211 I mean, who'd want to live here knowing what had happened? 1073 00:54:16,336 --> 00:54:17,921 I wish he would show up, though. 1074 00:54:18,046 --> 00:54:23,177 There's boxes of junk just sitting up there. 1075 00:54:23,302 --> 00:54:24,595 [Door opens] 1076 00:54:32,895 --> 00:54:37,149 Madame, you said before that he and his uncle, 1077 00:54:37,274 --> 00:54:39,151 they did not get on? 1078 00:54:39,276 --> 00:54:40,569 So I gather. 1079 00:54:40,694 --> 00:54:42,905 Before my time, as I say. 1080 00:54:43,030 --> 00:54:45,657 And what became of him, madame? 1081 00:54:45,783 --> 00:54:49,995 Oh. Lived here 'til he was in his 20s, I think. 1082 00:54:50,120 --> 00:54:52,539 And then... 1083 00:54:52,664 --> 00:54:55,709 Maybe he went off and joined the circus. 1084 00:54:55,834 --> 00:54:56,960 [Laughs] 1085 00:54:57,085 --> 00:54:59,254 Just give me a shout 1086 00:54:59,379 --> 00:55:00,589 when you're done. 1087 00:55:00,714 --> 00:55:01,840 Merci, madame. 1088 00:56:05,195 --> 00:56:06,697 Oh, no, not again. 1089 00:56:06,822 --> 00:56:09,199 Just give it to me later, Reg. 1090 00:56:09,324 --> 00:56:11,368 They're for you. 1091 00:56:11,493 --> 00:56:13,370 How lovely. 1092 00:56:13,495 --> 00:56:16,290 "My darling Flossie. 1093 00:56:16,415 --> 00:56:19,668 Soon our time will come. 1094 00:56:19,793 --> 00:56:20,961 Four kisses." 1095 00:56:21,086 --> 00:56:22,170 Huh. 1096 00:56:48,780 --> 00:56:50,449 [No audio] 1097 00:57:11,845 --> 00:57:14,473 Of course, there's no grace about the profession these days. 1098 00:57:14,598 --> 00:57:16,099 These young actors and actresses, 1099 00:57:16,224 --> 00:57:17,142 they can't project. 1100 00:57:17,267 --> 00:57:19,811 They're used to speaking into a microphone for the wireless 1101 00:57:19,937 --> 00:57:21,813 or for the talking pictures. 1102 00:57:21,939 --> 00:57:24,942 The profession can be a very cruel place. 1103 00:57:25,067 --> 00:57:28,570 Especially when the first bloom of youth has gone. 1104 00:57:28,695 --> 00:57:29,655 Mmm. 1105 00:57:29,780 --> 00:57:32,115 Do you go to the theater, Mr. Poirot? 1106 00:57:32,240 --> 00:57:33,116 Yes, indeed. 1107 00:57:33,241 --> 00:57:35,369 Well, then, you must have seen me. 1108 00:57:35,494 --> 00:57:38,330 I got wonderful reviews for my Eliza Doolittle. 1109 00:57:38,455 --> 00:57:42,793 "A confident and dazzling Miss Flossie Monro." 1110 00:57:42,918 --> 00:57:44,503 - No. . .no. - No? 1111 00:57:44,628 --> 00:57:46,838 Well, I did "The Importance Of Being Earnest" 1112 00:57:46,964 --> 00:57:48,090 at the Vaudeville in '26. 1113 00:57:48,215 --> 00:57:49,675 I had a great success with that. 1114 00:57:49,800 --> 00:57:53,512 No. Perhaps something more recent. 1115 00:57:53,637 --> 00:57:55,389 More recent. 1116 00:57:55,514 --> 00:57:58,058 Well, let me think. 1117 00:57:58,183 --> 00:58:00,352 I was at the Duke of York's a few years ago 1118 00:58:00,477 --> 00:58:01,645 in "Share My Cab," but... 1119 00:58:01,770 --> 00:58:04,856 Oh, yes, indeed. This Poirot did see. 1120 00:58:04,982 --> 00:58:06,525 What did you play? 1121 00:58:08,151 --> 00:58:10,028 The accordion. 1122 00:58:13,240 --> 00:58:15,701 For some years you appeared 1123 00:58:15,826 --> 00:58:19,204 in a repertory theater company, madame. 1124 00:58:19,329 --> 00:58:21,707 'Moiselle. 1125 00:58:21,832 --> 00:58:22,874 Pardon, mademoiselle. 1126 00:58:23,000 --> 00:58:24,876 The Methuselah Players. 1127 00:58:25,002 --> 00:58:27,713 Yes! How on earth do you know about that? 1128 00:58:27,838 --> 00:58:29,631 Oh! They were happy times. 1129 00:58:29,756 --> 00:58:32,259 I have been speaking to some of your fellow actors 1130 00:58:32,384 --> 00:58:34,386 and they tell to me that this company, 1131 00:58:34,511 --> 00:58:36,638 it closed down not long after that season. 1132 00:58:36,763 --> 00:58:38,098 Yes, such a shame. 1133 00:58:38,223 --> 00:58:39,349 Oh, thank you. Thank you. 1134 00:58:39,474 --> 00:58:41,393 Mmm. 1135 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Merci. 1136 00:58:46,857 --> 00:58:50,902 Does the name Albert Whalley mean anything to you? 1137 00:58:51,028 --> 00:58:52,029 Whalley? 1138 00:58:52,154 --> 00:58:54,614 No, no, I don't think so. 1139 00:58:54,740 --> 00:58:56,324 Why, should it? 1140 00:58:56,450 --> 00:58:58,744 No, it appears that he was a member of the audience 1141 00:58:58,869 --> 00:59:00,746 very devoted to the Methuselah company. 1142 00:59:00,871 --> 00:59:02,706 In fact, he collected mementos 1143 00:59:02,831 --> 00:59:05,834 from the repertory season in 1924. 1144 00:59:05,959 --> 00:59:08,336 Oh, a fan, was he? Oh. 1145 00:59:08,462 --> 00:59:10,881 Well, really, Mr. Poirot, 1146 00:59:11,006 --> 00:59:13,425 you can't expect me to remember all my admirers 1147 00:59:13,550 --> 00:59:14,593 over all these years. 1148 00:59:14,718 --> 00:59:15,969 - Non, mademoiselle? - No. 1149 00:59:16,094 --> 00:59:18,221 I mean, for instance, only this past few weeks 1150 00:59:18,346 --> 00:59:20,015 I've been sent all sorts of things. 1151 00:59:20,140 --> 00:59:22,350 Cards, flowers, champagne. 1152 00:59:22,476 --> 00:59:24,144 All from an anonymous admirer. 1153 00:59:24,269 --> 00:59:25,437 - Vraiment? - Mmm! 1154 00:59:25,562 --> 00:59:28,065 This arrived just the other day. 1155 00:59:28,190 --> 00:59:29,775 POIROT: A valentine 1156 00:59:29,900 --> 00:59:30,901 in April? 1157 00:59:31,026 --> 00:59:33,278 FLOSSIE: Yes, I thought it was queer, too. 1158 00:59:33,403 --> 00:59:35,947 But you know what some of these fans can be like. 1159 00:59:36,073 --> 00:59:38,116 You permit Poirot to see? 1160 00:59:38,241 --> 00:59:39,451 FLOSSIE: Oh. 1161 00:59:39,576 --> 00:59:42,454 POIROT: Merci, mademoiselle. 1162 00:59:45,916 --> 00:59:47,459 Ah. 1163 00:59:47,584 --> 00:59:49,002 "Until we meet again." 1164 00:59:49,127 --> 00:59:50,295 FLOSSIE: Mmm. 1165 00:59:50,420 --> 00:59:51,963 [Laughs] 1166 01:00:13,777 --> 01:00:16,780 [Telephone rings] 1167 01:00:19,449 --> 01:00:22,285 Hercule Poirot speaks. 1168 01:00:22,410 --> 01:00:26,957 Oui, monsieur, an interview, it is possible. 1169 01:00:27,082 --> 01:00:29,960 Bon. What is your address, monsieur? 1170 01:01:30,353 --> 01:01:32,397 [Clock strikes hour] 1171 01:02:54,062 --> 01:02:56,314 What a difference a few weeks make. 1172 01:02:56,439 --> 01:02:57,357 Quite, sir. 1173 01:02:57,482 --> 01:03:01,695 I sent away that journalist fellow with a flea in his ear, 1174 01:03:01,820 --> 01:03:04,906 and now it seems he was right after all. 1175 01:03:05,031 --> 01:03:07,158 Bulldog Drummond come to life. 1176 01:03:07,284 --> 01:03:09,536 HASTINGS: And the best of men lies dead. 1177 01:03:09,661 --> 01:03:12,080 INGLES: Monsieur Poirot was a brilliant man. 1178 01:03:12,205 --> 01:03:15,792 Lord knows we could do with more like him at this moment. 1179 01:03:15,917 --> 01:03:18,336 HASTINGS: ls there any hope for peace, sir? 1180 01:03:18,461 --> 01:03:19,879 This Big Four business 1181 01:03:20,005 --> 01:03:23,091 has the entire international community on edge. 1182 01:03:23,216 --> 01:03:26,136 Do you have anything concrete to go on, sir? 1183 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 Nothing. 1184 01:03:28,054 --> 01:03:30,015 Li Chang Yen has put out a statement 1185 01:03:30,140 --> 01:03:32,267 denying any knowledge of the Big Four. 1186 01:03:32,392 --> 01:03:33,810 Well, he would, wouldn't he? 1187 01:03:33,935 --> 01:03:35,854 HASTINGS: And Ryland and Madame Olivier 1188 01:03:35,979 --> 01:03:37,856 are still nowhere to be seen. 1189 01:03:37,981 --> 01:03:39,733 JAPP: What about Number Four? 1190 01:03:39,858 --> 01:03:40,817 HASTINGS: Indeed. 1191 01:03:40,942 --> 01:03:43,611 How does one track down Death himself? 1192 01:03:43,737 --> 01:03:44,779 Poirot knew. 1193 01:03:44,904 --> 01:03:49,242 If only we could find out what knowledge he took with him 1194 01:03:49,367 --> 01:03:51,328 to his grave. 1195 01:03:58,835 --> 01:04:03,381 He always liked things just so, didn't he? 1196 01:04:03,506 --> 01:04:05,425 Quite. 1197 01:04:05,550 --> 01:04:08,094 He was on to something, wasn't he? 1198 01:04:08,219 --> 01:04:09,220 He had to be. 1199 01:04:09,346 --> 01:04:11,056 I only wish I knew what. 1200 01:04:11,181 --> 01:04:13,725 I've been so wrapped up with all these new leads 1201 01:04:13,850 --> 01:04:15,060 that have been coming in. 1202 01:04:15,185 --> 01:04:16,644 Poirot seemed quite content 1203 01:04:16,770 --> 01:04:19,022 to go off and pursue things on his own. 1204 01:04:19,147 --> 01:04:21,024 LEMON: I suppose he must have grown 1205 01:04:21,149 --> 01:04:22,150 quite used to that. 1206 01:04:22,275 --> 01:04:23,401 HASTINGS: Yes, I suppose so. 1207 01:04:23,526 --> 01:04:26,071 One thing we know for certain. 1208 01:04:26,196 --> 01:04:27,364 He was getting too close to the Big Four, 1209 01:04:27,489 --> 01:04:28,406 so they eliminated him. 1210 01:04:28,531 --> 01:04:29,991 Yes. 1211 01:04:30,116 --> 01:04:31,368 HASTINGS: Well? 1212 01:04:31,910 --> 01:04:33,036 "Well"? 1213 01:04:33,161 --> 01:04:34,079 Well, hang it all, Japp. 1214 01:04:34,204 --> 01:04:35,330 - What are we going to do next? - Eh? 1215 01:04:35,455 --> 01:04:36,915 HASTINGS: We can't let Poirot die in vain. 1216 01:04:37,040 --> 01:04:38,666 We've got to stop them. 1217 01:04:38,792 --> 01:04:40,418 Now, hang on, Captain Hastings. 1218 01:04:40,543 --> 01:04:42,212 We can't be faint-hearted now, man. 1219 01:04:42,337 --> 01:04:43,630 Are you with me or not? 1220 01:04:43,755 --> 01:04:47,008 For Poirot's sake, together we have to stop the Big Four! 1221 01:04:47,133 --> 01:04:49,677 Listen, these people mean business. 1222 01:04:49,803 --> 01:04:51,429 They'll stop at nothing. 1223 01:04:51,554 --> 01:04:53,056 If even Poirot couldn't stop them... 1224 01:04:53,181 --> 01:04:54,099 Good Lord, man. 1225 01:04:54,224 --> 01:04:56,935 I never thought I'd hear such conchie talk from you. 1226 01:04:57,060 --> 01:04:59,646 Well, if you won't do anything to stop these brutes, 1227 01:04:59,771 --> 01:05:00,855 then I certainly will. 1228 01:05:00,980 --> 01:05:02,857 And I'll leave no stone unturned. 1229 01:05:02,982 --> 01:05:04,025 Good day! 1230 01:05:09,864 --> 01:05:11,574 So... 1231 01:05:12,867 --> 01:05:15,412 what do I do now, old chap? 1232 01:05:19,249 --> 01:05:21,459 Good old Hastings. 1233 01:05:21,584 --> 01:05:25,255 Old soldiers never die, Mr. Japp. 1234 01:05:25,380 --> 01:05:26,548 Sir. 1235 01:05:26,673 --> 01:05:28,091 Yes, George? What is it? 1236 01:05:28,216 --> 01:05:30,135 A telegram has arrived for you, sir. 1237 01:05:30,260 --> 01:05:32,429 For me? 1238 01:06:00,623 --> 01:06:02,500 Hello? 1239 01:06:05,628 --> 01:06:07,714 Anybody here? 1240 01:06:09,424 --> 01:06:11,009 Oh. [Laughs] 1241 01:06:11,134 --> 01:06:12,177 It's... 1242 01:06:12,302 --> 01:06:13,178 It's Miss Monro. 1243 01:06:13,303 --> 01:06:14,804 I've come for the audition. 1244 01:06:17,765 --> 01:06:20,351 It's funny, I was just talking about this place 1245 01:06:20,477 --> 01:06:21,769 to someone the other day. 1246 01:06:21,895 --> 01:06:25,273 Strange to be back here after all this time. 1247 01:06:25,398 --> 01:06:26,483 [sighs] 1248 01:06:28,151 --> 01:06:30,028 I'm not late, am I? 1249 01:06:30,153 --> 01:06:32,697 Your letter did say 4:00. 1250 01:06:38,536 --> 01:06:40,622 Hello? 1251 01:06:41,789 --> 01:06:42,832 [Muffled screams] 1252 01:07:00,141 --> 01:07:01,851 Help... 1253 01:07:01,976 --> 01:07:02,977 Help me. 1254 01:07:03,102 --> 01:07:04,896 Please. 1255 01:07:13,112 --> 01:07:15,657 What's going on? 1256 01:07:16,991 --> 01:07:19,702 What do you want with me? 1257 01:07:19,827 --> 01:07:21,538 MAN: Welcome, Miss Monro. 1258 01:07:21,663 --> 01:07:24,332 Welcome to the lair of the Big Four. 1259 01:07:24,457 --> 01:07:26,751 FLOSSIE: Oh, my God. 1260 01:07:26,876 --> 01:07:28,253 You've heard of us. 1261 01:07:28,378 --> 01:07:30,588 How gratifying. 1262 01:07:30,713 --> 01:07:32,924 Talk to me, Miss Monro. 1263 01:07:33,049 --> 01:07:35,009 Tell me all you know 1264 01:07:35,134 --> 01:07:36,302 about the Big Four. 1265 01:07:36,427 --> 01:07:38,263 FLOSSIE: I don't understand. 1266 01:07:38,388 --> 01:07:39,597 Why... 1267 01:07:39,722 --> 01:07:40,723 MAN: Waiting, Miss Monro. 1268 01:07:40,848 --> 01:07:45,103 You wouldn't want to disappoint me, would you? 1269 01:07:45,228 --> 01:07:49,065 I only know what I've seen in the papers. 1270 01:07:49,190 --> 01:07:53,111 MAN: What have you read in the papers? 1271 01:07:53,236 --> 01:07:57,574 Well...it's all run from China, isn't it? 1272 01:07:57,699 --> 01:07:59,284 MAN: Number One. 1273 01:07:59,409 --> 01:08:01,035 Go on. 1274 01:08:01,160 --> 01:08:02,537 FLOSSIE: Urn... 1275 01:08:02,662 --> 01:08:05,206 then there's that American with all the money. 1276 01:08:05,331 --> 01:08:06,833 MAN: Number Two. 1277 01:08:09,586 --> 01:08:11,129 Continue. 1278 01:08:11,254 --> 01:08:13,298 FLOSSIE: Please, I... 1279 01:08:13,423 --> 01:08:15,008 MAN: Continue! 1280 01:08:18,428 --> 01:08:20,805 The French woman. Um... 1281 01:08:20,930 --> 01:08:22,265 Madame... 1282 01:08:22,390 --> 01:08:24,434 Madame Olivier. 1283 01:08:24,559 --> 01:08:25,852 MAN: Number Three. 1284 01:08:27,270 --> 01:08:30,148 And Number Four. 1285 01:08:30,273 --> 01:08:33,401 Tell me what you know of Number Four. 1286 01:08:33,526 --> 01:08:37,071 Nobody knows, do they? 1287 01:08:37,196 --> 01:08:39,324 Are you Number Four? 1288 01:08:39,449 --> 01:08:41,618 MAN: [Laughing] 1289 01:09:02,472 --> 01:09:03,806 [Gasps] 1290 01:09:05,892 --> 01:09:08,102 MAN: Think back, my darling. 1291 01:09:08,227 --> 01:09:10,980 It has been some time. 1292 01:09:12,148 --> 01:09:13,816 Do I... 1293 01:09:13,941 --> 01:09:14,901 know you? 1294 01:09:15,026 --> 01:09:16,694 MAN: All my gifts, 1295 01:09:16,819 --> 01:09:22,533 the cards, the roses, they didn't bring back any memories? 1296 01:09:22,659 --> 01:09:24,619 You're my admirer? 1297 01:09:24,744 --> 01:09:25,870 You're... 1298 01:09:25,995 --> 01:09:28,456 You're my fan? 1299 01:09:28,581 --> 01:09:29,832 MAN: Think, Flossie. 1300 01:09:29,957 --> 01:09:34,629 Think back to that season at this old theater. 1301 01:09:34,754 --> 01:09:38,091 15 years ago. 1302 01:09:41,302 --> 01:09:42,679 We performed together 1303 01:09:42,804 --> 01:09:44,889 on this very stage. 1304 01:09:45,890 --> 01:09:47,225 FLOSSIE: Claud. 1305 01:09:49,977 --> 01:09:51,521 Claud Darrell? 1306 01:09:51,646 --> 01:09:53,523 It's... 1307 01:09:53,648 --> 01:09:56,734 Is it really you? 1308 01:09:56,859 --> 01:09:59,654 It is, my love. 1309 01:10:01,155 --> 01:10:02,990 FLOSSIE: [Laughs] 1310 01:10:03,116 --> 01:10:04,701 Well, what's this all about, Claud? 1311 01:10:04,826 --> 01:10:06,577 I mean... It's just a joke. 1312 01:10:06,703 --> 01:10:08,079 It's just a silly joke. 1313 01:10:08,204 --> 01:10:09,747 No, my dear. It's serious! 1314 01:10:09,872 --> 01:10:12,250 Deadly serious! 1315 01:10:16,504 --> 01:10:19,006 I adore you, Flossie. 1316 01:10:19,132 --> 01:10:21,718 Don't you realize that? 1317 01:10:24,262 --> 01:10:26,848 I'd do anything for you. 1318 01:10:26,973 --> 01:10:29,684 I've done so much already. 1319 01:10:32,687 --> 01:10:34,689 All for you. 1320 01:10:34,814 --> 01:10:38,276 Do you remember what you said to me on that day? 1321 01:10:38,401 --> 01:10:40,653 What day? It was years ago, years. 1322 01:10:40,778 --> 01:10:42,739 I can never forget it, you know? 1323 01:10:42,864 --> 01:10:45,283 I asked you if I could take you out to dinner and you said... 1324 01:10:45,408 --> 01:10:46,617 Oh, Claudie. 1325 01:10:46,743 --> 01:10:47,785 Don't be so ridiculous. 1326 01:10:47,910 --> 01:10:50,621 As if I could fancy someone like you. [Laughs] 1327 01:10:50,747 --> 01:10:53,624 You're such a funny little shrimp, aren't you? 1328 01:10:53,750 --> 01:10:56,794 No, I deserve the best, Claudie. 1329 01:10:56,919 --> 01:11:01,299 Someone who's going to make something of himself. 1330 01:11:01,424 --> 01:11:06,971 Someone the whole world will remember. 1331 01:11:10,850 --> 01:11:14,312 QUENTIN: Someone the whole world would remember. 1332 01:11:15,938 --> 01:11:16,939 But I was young, wasn't I? 1333 01:11:17,064 --> 01:11:19,150 I mean, I was young and foolish and full of myself. 1334 01:11:19,275 --> 01:11:20,568 Yeah, well, the whole world will remember me now, 1335 01:11:20,693 --> 01:11:22,487 won't they?! 1336 01:11:22,612 --> 01:11:24,322 The whole world will remember the Big Four. 1337 01:11:24,447 --> 01:11:30,953 Li Chang Yen, Abe Ryland, Regine Olivier and me. 1338 01:11:31,078 --> 01:11:32,580 Claud Darrell. 1339 01:11:32,705 --> 01:11:33,998 Number Four. 1340 01:11:34,123 --> 01:11:36,584 The Destroyer. 1341 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 Death himself. 1342 01:11:39,212 --> 01:11:43,508 FLOSSIE: You mean... you've done all of this, 1343 01:11:43,633 --> 01:11:45,676 all of this... 1344 01:11:48,179 --> 01:11:50,181 just for me? 1345 01:11:50,306 --> 01:11:53,351 Tell me you love me, Flossie. 1346 01:11:53,476 --> 01:11:56,145 Tell me you love me. 1347 01:11:58,147 --> 01:11:59,732 Tell me. 1348 01:12:10,284 --> 01:12:13,538 I think you're the most remarkable man... 1349 01:12:13,663 --> 01:12:16,332 I've ever met. 1350 01:12:19,919 --> 01:12:22,255 Let me take you away from here. 1351 01:12:29,011 --> 01:12:30,096 Just... 1352 01:12:30,221 --> 01:12:31,722 Just one thing 1353 01:12:31,848 --> 01:12:33,182 to take care of first. 1354 01:12:33,307 --> 01:12:35,977 POIROT: I think not, monsieur. 1355 01:12:59,375 --> 01:13:00,710 [Gasps] 1356 01:13:03,838 --> 01:13:05,756 Oui, monsieur. 1357 01:13:05,882 --> 01:13:11,679 Despite the best efforts of the Big Four, Hercule Poirot, 1358 01:13:11,804 --> 01:13:14,223 he lives. 1359 01:13:18,269 --> 01:13:19,937 You're dead. 1360 01:13:20,062 --> 01:13:21,647 Dead and buried. 1361 01:13:21,772 --> 01:13:23,065 POIROT: Non. 1362 01:13:23,190 --> 01:13:26,110 It was all smoke and mirrors. 1363 01:13:26,235 --> 01:13:28,946 Is that not the expression? 1364 01:13:29,071 --> 01:13:32,450 But now it is time to bring down the curtain 1365 01:13:32,575 --> 01:13:34,952 on the Big Four. 1366 01:13:35,077 --> 01:13:36,871 I rather think that'll be my decision. 1367 01:13:36,996 --> 01:13:38,331 All right, son, the game's up. 1368 01:13:40,166 --> 01:13:41,292 You've pulled off 1369 01:13:41,417 --> 01:13:43,878 some stunts in your time, Poirot, 1370 01:13:44,003 --> 01:13:45,463 but this beats them all. 1371 01:13:45,588 --> 01:13:46,631 HASTINGS: I should say. 1372 01:13:46,756 --> 01:13:48,466 POIROT: I have much to explain to you, mes amis, 1373 01:13:48,591 --> 01:13:52,345 but first, if you please, mademoiselle. 1374 01:13:54,764 --> 01:13:56,599 Flossie. 1375 01:14:00,353 --> 01:14:02,104 Flossie. 1376 01:14:03,356 --> 01:14:04,649 Come on. 1377 01:14:10,571 --> 01:14:13,824 I think you'd better sit down, sir. 1378 01:14:16,452 --> 01:14:17,995 What about these two? 1379 01:14:18,120 --> 01:14:19,830 Shouldn't we do something 1380 01:14:19,956 --> 01:14:21,666 in case they... 1381 01:14:21,791 --> 01:14:23,417 What's the matter with them? 1382 01:14:23,542 --> 01:14:25,252 One moment, mon ami. 1383 01:14:27,213 --> 01:14:30,675 What a pass in which we find ourselves. 1384 01:14:30,800 --> 01:14:34,178 The world stands on the brink of a conflict most terrible. 1385 01:14:34,303 --> 01:14:36,806 And what do we discover is behind it all, 1386 01:14:36,931 --> 01:14:40,309 fomenting suspicion on a scale that is global? 1387 01:14:40,434 --> 01:14:43,145 A cabal most terrifying. 1388 01:14:43,270 --> 01:14:46,190 Puppet masters who threaten 1389 01:14:46,315 --> 01:14:49,652 to plunge the world into war. 1390 01:14:49,777 --> 01:14:53,030 And yet, and yet... 1391 01:14:53,155 --> 01:14:58,202 What was the first reaction of anyone who was told 1392 01:14:58,327 --> 01:14:59,245 of the Big Four? 1393 01:14:59,370 --> 01:15:01,872 That it was like something from a storybook, n'est-ce pas? 1394 01:15:01,998 --> 01:15:02,873 Bulldog Drummond. 1395 01:15:02,999 --> 01:15:04,375 Precisement, Monsieur Tysoe, 1396 01:15:04,500 --> 01:15:06,961 precisement. 1397 01:15:07,086 --> 01:15:08,379 Because that is all it is, 1398 01:15:08,504 --> 01:15:10,756 mes amis. 1399 01:15:13,509 --> 01:15:14,635 Mere theater. 1400 01:15:14,760 --> 01:15:16,804 The Big Four are not real. 1401 01:15:16,929 --> 01:15:18,889 Non. 1402 01:15:19,015 --> 01:15:21,392 They exist 1403 01:15:21,517 --> 01:15:23,686 only in the crazed imagination of one man. 1404 01:15:23,811 --> 01:15:25,062 That's not possible. 1405 01:15:25,187 --> 01:15:27,148 A man who would plunge the world 1406 01:15:27,273 --> 01:15:30,568 into chaos because of a passion 1407 01:15:30,693 --> 01:15:32,987 that is unrequited. 1408 01:15:35,114 --> 01:15:37,241 Albert Whalley, 1409 01:15:37,366 --> 01:15:39,869 who was later to take on the stage name 1410 01:15:39,994 --> 01:15:41,912 of (laud Dane“, 1411 01:15:42,038 --> 01:15:43,581 and who for the past few months 1412 01:15:43,706 --> 01:15:46,000 has been masquerading 1413 01:15:46,125 --> 01:15:48,419 as Dr. Quentin. 1414 01:15:48,544 --> 01:15:51,338 TYSOE: But what about Li Chang Yen? 1415 01:15:51,464 --> 01:15:53,340 And these two? 1416 01:15:53,466 --> 01:15:55,092 Li Chang Yen is as innocent as he claims. 1417 01:15:55,217 --> 01:15:56,343 And these poor unfortunate souls 1418 01:15:56,469 --> 01:15:59,764 are merely pawns in the game, 1419 01:15:59,889 --> 01:16:01,724 kidnapped and kept here, 1420 01:16:01,849 --> 01:16:03,559 their disappearances orchestrated 1421 01:16:03,684 --> 01:16:05,895 to throw suspicion onto them. 1422 01:16:06,020 --> 01:16:06,896 But why don't they say anything? 1423 01:16:07,021 --> 01:16:08,272 POIROT: Because they are drugged, mon ami. 1424 01:16:08,397 --> 01:16:09,774 Drugged with gelsemine. 1425 01:16:09,899 --> 01:16:10,775 Good grief. 1426 01:16:10,900 --> 01:16:11,817 POIROT: Oui. 1427 01:16:11,942 --> 01:16:13,360 The same drug that was used 1428 01:16:13,486 --> 01:16:16,864 to anaesthetize Stephen Paynter before he was killed. 1429 01:16:16,989 --> 01:16:18,949 They are fully conscious, 1430 01:16:19,075 --> 01:16:21,368 but their physical paralysis, 1431 01:16:21,494 --> 01:16:22,787 it is complete. 1432 01:16:24,872 --> 01:16:27,291 But mercifully, it would appear in this case, 1433 01:16:27,416 --> 01:16:30,127 the effect, it is only temporary, mon ami. 1434 01:16:30,252 --> 01:16:33,297 QUENTIN: Everyone believed it, though, didn't they, 1435 01:16:33,422 --> 01:16:35,633 the Big Four? 1436 01:16:35,758 --> 01:16:37,968 Fleet Street, 1437 01:16:38,094 --> 01:16:39,804 the police, the great British public. 1438 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 POIROT: Oui, monsieur, 1439 01:16:41,764 --> 01:16:43,808 for some time even Hercule Poirot was taken in 1440 01:16:43,933 --> 01:16:45,059 by your charade so deadly. 1441 01:16:47,853 --> 01:16:50,314 With your help, of course, Mr. Tysoe. 1442 01:16:50,439 --> 01:16:52,733 What? 1443 01:16:52,858 --> 01:16:54,693 I just had to wind you up like a clockwork toy 1444 01:16:54,819 --> 01:16:55,820 and off you went. 1445 01:16:55,945 --> 01:16:59,490 You and your little newspaper. 1446 01:16:59,615 --> 01:17:01,617 Spreading fear, 1447 01:17:01,742 --> 01:17:03,661 confusion, hate. 1448 01:17:03,786 --> 01:17:05,830 An emotional soup, 1449 01:17:05,955 --> 01:17:07,331 pulsing 1450 01:17:07,456 --> 01:17:12,294 You really have been a most useful ally. 1451 01:17:12,419 --> 01:17:14,046 But my informer? 1452 01:17:14,171 --> 01:17:16,048 The letters? 1453 01:17:16,173 --> 01:17:18,801 The playing cards? 1454 01:17:18,926 --> 01:17:20,636 All sent from Monsieur Darrell. 1455 01:17:20,761 --> 01:17:23,180 So, the fella who turned up with a knife in his back? 1456 01:17:23,305 --> 01:17:25,141 POIROT: In reality a tramp 1457 01:17:25,266 --> 01:17:26,934 dressed in a theatrical costume, 1458 01:17:27,059 --> 01:17:29,311 the clues of the playing cards planted upon him. 1459 01:17:29,436 --> 01:17:31,856 Reality, Monsieur Poirot? 1460 01:17:31,981 --> 01:17:33,357 Who is to say 1461 01:17:33,482 --> 01:17:36,193 where fantasy ends and reality begins? 1462 01:17:36,318 --> 01:17:40,030 Well, let us speak of beginnings, monsieur! 1463 01:17:40,156 --> 01:17:44,577 Act One of a drama so very strange. 1464 01:17:45,452 --> 01:17:48,038 Albert Whalley. 1465 01:17:48,164 --> 01:17:49,331 A boy. 1466 01:17:49,456 --> 01:17:53,878 An orphan, 1467 01:17:54,003 --> 01:17:57,339 poor and unloved... 1468 01:17:57,464 --> 01:18:00,718 who was sent away to live with his uncle 1469 01:18:00,843 --> 01:18:02,469 who was cold and aloof. 1470 01:18:04,513 --> 01:18:08,392 Albert Whalley is a name I haven't used in years. 1471 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 POIROT: Non, but an uncle who disapproved 1472 01:18:11,770 --> 01:18:13,898 of your fantasies and your desire 1473 01:18:14,023 --> 01:18:17,193 to tread the boards. 1474 01:18:17,318 --> 01:18:21,405 All those years of listening to that old fool. 1475 01:18:21,530 --> 01:18:24,575 Going on about his precious Chinaman, 1476 01:18:24,700 --> 01:18:26,577 Li Chang Yen. 1477 01:18:26,702 --> 01:18:28,078 I began to see possibilities. 1478 01:18:28,204 --> 01:18:29,079 POIROT: Oui. 1479 01:18:29,205 --> 01:18:31,415 But then you had the task most difficult, non? 1480 01:18:31,540 --> 01:18:33,417 To worm your way 1481 01:18:33,542 --> 01:18:36,086 into the confidences of the members 1482 01:18:36,212 --> 01:18:37,504 of the Peace Party. 1483 01:18:37,630 --> 01:18:39,256 QUENTIN: Child's play. 1484 01:18:39,381 --> 01:18:41,258 I forged my references 1485 01:18:41,383 --> 01:18:44,261 and quietly took up my position as Dr. Quentin. 1486 01:18:44,386 --> 01:18:48,682 Paynter's condition is not really very difficult 1487 01:18:48,807 --> 01:18:49,808 to research. 1488 01:18:49,934 --> 01:18:51,060 I'm an actor, Monsieur Poirot, 1489 01:18:51,185 --> 01:18:52,353 and a bloody good one. 1490 01:18:52,478 --> 01:18:55,272 Oh, yes, indeed, monsieur, your ability to blend in, 1491 01:18:55,397 --> 01:18:58,025 to pass yourself off in all manner of disguises, 1492 01:18:58,150 --> 01:19:00,819 which has proven so useful. 1493 01:19:00,945 --> 01:19:05,407 You have the genius of the character actor. 1494 01:19:05,532 --> 01:19:06,575 Grazie. 1495 01:19:19,380 --> 01:19:21,048 Help! 1496 01:19:21,173 --> 01:19:22,174 No! 1497 01:19:22,549 --> 01:19:23,550 No! 1498 01:19:23,676 --> 01:19:24,885 [Screaming] 1499 01:19:27,096 --> 01:19:28,097 Mr. Tysoe! 1500 01:19:29,932 --> 01:19:31,684 Uh! 1501 01:20:01,547 --> 01:20:04,883 Savaranoff was killed to implicate Abe Ryland. 1502 01:20:05,009 --> 01:20:09,013 Your uncle died to throw suspicion onto Li Chang Yen. 1503 01:20:09,138 --> 01:20:14,643 And Stephen Paynter, who was innocent, 1504 01:20:14,768 --> 01:20:17,187 murdered to incriminate Madame Olivier. 1505 01:20:18,981 --> 01:20:20,858 He was a weak fool. 1506 01:20:20,983 --> 01:20:22,484 His weakness was his conscience. 1507 01:20:22,609 --> 01:20:25,029 I merely persuaded him 1508 01:20:25,154 --> 01:20:26,697 that it wasn't decent for them 1509 01:20:26,822 --> 01:20:28,824 to continue their silly love affair. 1510 01:20:28,949 --> 01:20:30,367 That's all it was, then? 1511 01:20:30,492 --> 01:20:33,120 Diana Paynter overheard him ending the affair? 1512 01:20:33,245 --> 01:20:34,788 It had nothing to do with the Big Four? 1513 01:20:34,913 --> 01:20:35,831 Indeed so, mon ami. 1514 01:20:35,956 --> 01:20:36,874 TYSOE: But why? 1515 01:20:36,999 --> 01:20:40,169 In God's name, what the hell was it all for? 1516 01:20:40,294 --> 01:20:42,129 For me. 1517 01:20:45,174 --> 01:20:47,926 Wasn't it, Mr. Poirot? 1518 01:20:49,053 --> 01:20:51,722 Oui, mademoiselle. 1519 01:20:53,849 --> 01:20:59,146 For the woman who spurned him all those years ago. 1520 01:20:59,271 --> 01:21:03,233 For therein lies your tragedy, Monsieur Darrell. 1521 01:21:03,359 --> 01:21:05,569 The very gift that could have 1522 01:21:05,694 --> 01:21:08,655 turned you into the actor supreme 1523 01:21:08,781 --> 01:21:10,532 makes you forgettable. 1524 01:21:10,657 --> 01:21:12,284 The man who blends in. 1525 01:21:12,409 --> 01:21:14,244 The man whose name nobody 1526 01:21:14,370 --> 01:21:16,580 ever can quite remember. 1527 01:21:16,705 --> 01:21:22,419 The man who... disappears. 1528 01:21:24,880 --> 01:21:27,883 Albert Whalley, Claud Darrell, 1529 01:21:28,008 --> 01:21:31,345 Dr. Quentin, Number Four. 1530 01:21:31,470 --> 01:21:36,392 Whatever you choose to call yourself, monsieur, 1531 01:21:36,517 --> 01:21:39,937 you adore the flourish that is theatrical. 1532 01:21:40,062 --> 01:21:43,107 You've got a nerve. 1533 01:21:43,232 --> 01:21:44,358 POIROT: Comment? 1534 01:21:44,483 --> 01:21:46,110 QUENTIN: All this. 1535 01:21:46,235 --> 01:21:49,571 You'd already worked out where I was. 1536 01:21:49,696 --> 01:21:52,908 You could have sent the police to arrest me at any time. 1537 01:21:53,033 --> 01:21:55,452 But instead you wanted your grand finale, 1538 01:21:55,577 --> 01:21:57,579 show everyone just how clever you've been! 1539 01:21:57,704 --> 01:21:58,622 Oh, we're more alike 1540 01:21:58,747 --> 01:21:59,873 than you think, Poirot. 1541 01:21:59,998 --> 01:22:01,333 JAPPI Sit down! 1542 01:22:01,458 --> 01:22:02,459 Nobody moves! 1543 01:22:02,584 --> 01:22:03,460 Don't be a fool, 1544 01:22:03,585 --> 01:22:04,461 Darrell. 1545 01:22:04,586 --> 01:22:05,796 You'll never get away. 1546 01:22:05,921 --> 01:22:08,465 My men are surrounding the building. 1547 01:22:10,884 --> 01:22:12,469 QUENTIN: If Flossie won't have me, 1548 01:22:12,594 --> 01:22:17,057 then we're all going to go out 1549 01:22:17,182 --> 01:22:19,059 in a blaze of glory. 1550 01:22:22,438 --> 01:22:23,897 FLOSSIE: Oh, my God. 1551 01:22:28,444 --> 01:22:30,446 Poirot, 1552 01:22:30,571 --> 01:22:33,073 we've got to get everybody out of here. 1553 01:22:33,198 --> 01:22:34,783 One minute. 1554 01:22:35,742 --> 01:22:37,202 One minute... 1555 01:22:37,327 --> 01:22:39,580 before I... 1556 01:22:39,705 --> 01:22:43,000 bring down the final curtain 1557 01:22:43,125 --> 01:22:44,376 on the Big Four. 1558 01:22:45,878 --> 01:22:46,753 Poirot. 1559 01:22:46,879 --> 01:22:47,921 You will not do it, monsieur. 1560 01:22:48,046 --> 01:22:50,841 To do all this 1561 01:22:50,966 --> 01:22:52,843 for the love 1562 01:22:52,968 --> 01:22:54,678 of one woman. 1563 01:22:54,803 --> 01:22:59,975 You will not send her to her grave, Albert Whalley. 1564 01:23:00,100 --> 01:23:02,728 You cannot. 1565 01:23:30,839 --> 01:23:32,007 JAPP: It's all right. 1566 01:23:32,132 --> 01:23:34,718 It's all right, son. 1567 01:23:34,843 --> 01:23:37,054 It's all right. 1568 01:23:37,179 --> 01:23:38,722 You've spoilt everything! [Flossie screams] 1569 01:23:38,847 --> 01:23:40,057 You've spoilt it all, 1570 01:23:40,182 --> 01:23:43,060 you insufferable little man! 1571 01:23:43,185 --> 01:23:45,479 But I am Number Four, do you hear me?! 1572 01:23:45,604 --> 01:23:47,814 The Destroyer. 1573 01:23:53,111 --> 01:23:54,321 Death itself. 1574 01:23:56,740 --> 01:23:57,824 Ah! 1575 01:24:20,389 --> 01:24:22,307 He's dead. 1576 01:24:30,566 --> 01:24:33,110 [Reporters shouting questions] 1577 01:24:33,235 --> 01:24:35,779 Good afternoon, gentlemen. 1578 01:24:35,904 --> 01:24:41,285 It is a source of great relief that after our terrible ordeal 1579 01:24:41,410 --> 01:24:43,245 we are able to clear 1580 01:24:43,370 --> 01:24:47,958 not only our own reputations but that of the party as well. 1581 01:24:48,083 --> 01:24:48,959 RYLAND: Indeed. 1582 01:24:49,084 --> 01:24:52,296 Li Chang Yen wants to reassure every civilized nation 1583 01:24:52,421 --> 01:24:55,841 that we will continue to strive for world peace. 1584 01:24:55,966 --> 01:24:59,136 OLIVIER: The Big Four has proved to be a fiction, 1585 01:24:59,261 --> 01:25:01,972 but still we stand 1586 01:25:02,097 --> 01:25:03,599 on a precipice. 1587 01:25:03,724 --> 01:25:06,810 RYLAND: The situation remains grim, 1588 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 but if war does come, 1589 01:25:09,605 --> 01:25:15,652 the powers of light will be united as one. 1590 01:25:15,777 --> 01:25:18,280 TYSOE: I will have to eat some humble pie, 1591 01:25:18,405 --> 01:25:20,198 naturally. 1592 01:25:20,324 --> 01:25:24,077 But I do have the exclusive story of Number Four to write, 1593 01:25:24,202 --> 01:25:25,537 so that's some consolation. 1594 01:25:25,662 --> 01:25:28,123 Thanks for the opportunity to be in at the end, 1595 01:25:28,248 --> 01:25:29,166 Mr. Poirot. 1596 01:25:29,291 --> 01:25:31,877 I hope you've learned your lesson, mate. 1597 01:25:32,002 --> 01:25:34,338 Check your facts before you print. 1598 01:25:34,463 --> 01:25:40,010 Incidentally, how did you work it all out? 1599 01:25:40,135 --> 01:25:44,222 Oh, it occurred to Poirot for some time that this case 1600 01:25:44,348 --> 01:25:46,683 had the flavor of the theater. 1601 01:25:46,808 --> 01:25:50,228 And the label of the costumier, Max Berman & Sons, 1602 01:25:50,354 --> 01:25:53,649 was the first mistake of Monsieur Claud Darrell. 1603 01:25:53,774 --> 01:25:58,111 His scrapbook led me towards Mademoiselle Monro. 1604 01:25:59,529 --> 01:26:01,531 Of course, naturellement, 1605 01:26:01,657 --> 01:26:04,451 he kept his eye most closely upon her, 1606 01:26:04,576 --> 01:26:08,413 but when she met with me, Hercule Poirot, he panicked. 1607 01:26:08,538 --> 01:26:10,040 [Telephone rings] 1608 01:26:11,625 --> 01:26:12,668 Hercule Poirot speaks. 1609 01:26:12,793 --> 01:26:15,045 QUENTIN: I understand you've been trying to contact me. 1610 01:26:15,170 --> 01:26:16,713 My name is Claud Darrell. 1611 01:26:16,838 --> 01:26:20,050 Yes, indeed, monsieur, in connection with your time 1612 01:26:20,175 --> 01:26:21,760 at the Methuselah Theatre. 1613 01:26:21,885 --> 01:26:23,637 An interview, it is possible? 1614 01:26:23,762 --> 01:26:24,805 Certainly. I can spare you 1615 01:26:24,930 --> 01:26:26,390 a moment or two later on this afternoon. 1616 01:26:26,515 --> 01:26:28,809 POIROT: Bon. What is your address, monsieur? 1617 01:26:28,934 --> 01:26:31,895 Flat A, 41 Wilberforce Road, lslington. 1618 01:26:32,020 --> 01:26:33,605 POIROT: At what hour? 1619 01:26:33,730 --> 01:26:35,232 Shall we say 4:00? 1620 01:26:35,357 --> 01:26:37,484 POIROT: Parfait. Au revoir. 1621 01:27:18,692 --> 01:27:22,946 But I hoped that even if for one moment 1622 01:27:23,071 --> 01:27:24,865 Monsieur Claud Darrell could believe 1623 01:27:24,990 --> 01:27:27,868 that his plan had succeeded, then the subsequent realization 1624 01:27:27,993 --> 01:27:31,580 of his failure would be all the more devastating. 1625 01:27:31,705 --> 01:27:36,710 And Hercule Poirot, he was proved correct. 1626 01:27:36,960 --> 01:27:38,295 I still can't quite believe I managed to do it, 1627 01:27:38,420 --> 01:27:39,796 convince him 1628 01:27:39,921 --> 01:27:41,006 I was in love with him. 1629 01:27:41,131 --> 01:27:42,924 POIROT: I warned Mademoiselle Monro 1630 01:27:43,049 --> 01:27:44,134 that she would need courage 1631 01:27:44,259 --> 01:27:46,094 and that it might prove to be most dangerous. 1632 01:27:46,219 --> 01:27:47,304 But when the moment, it came 1633 01:27:47,429 --> 01:27:50,807 that Claud Darrell were to make contact with her again, 1634 01:27:50,932 --> 01:27:53,977 as I knew that he would, we must be ready, oui? 1635 01:27:54,102 --> 01:27:58,440 It was the performance of a lifetime, mademoiselle. 1636 01:27:58,565 --> 01:28:00,192 [Chuckles] 1637 01:28:00,317 --> 01:28:03,653 I had a wonderful director, Mr. Poirot. 1638 01:28:03,779 --> 01:28:06,156 Merci. 1639 01:28:06,281 --> 01:28:09,993 Well, delightful as this all is, 1640 01:28:10,118 --> 01:28:14,289 I need to get on and write my column. 1641 01:28:16,958 --> 01:28:19,628 I don't suppose you'd be interested in giving me 1642 01:28:19,753 --> 01:28:21,004 an exclusive interview, would you? 1643 01:28:21,129 --> 01:28:24,758 "The woman who stole the heart of Number Four"? 1644 01:28:24,883 --> 01:28:26,927 Oh, perhaps. 1645 01:28:27,052 --> 01:28:29,346 Maybe we could discuss it further, 1646 01:28:29,471 --> 01:28:31,097 over lunch. 1647 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 Don't mind if I do. 1648 01:28:33,642 --> 01:28:34,684 The performance of a lifetime 1649 01:28:34,810 --> 01:28:37,187 certainly gives a girl an appetite. 1650 01:28:37,312 --> 01:28:38,230 So, where do you fancy? 1651 01:28:38,355 --> 01:28:40,524 Simpson's is lovely. I've not been there for a while. 1652 01:28:40,649 --> 01:28:42,400 Or we could go dancing. 1653 01:28:50,158 --> 01:28:52,536 Mes amis? 1654 01:28:52,661 --> 01:28:54,204 Well, Poirot, we're... 1655 01:28:54,329 --> 01:28:56,706 we're pleased, you know, that... 1656 01:28:56,832 --> 01:29:00,293 you're not, you know, dead. 1657 01:29:00,418 --> 01:29:03,129 Of course, we are, but... 1658 01:29:03,255 --> 01:29:06,883 But why did you go through with this horrid charade, 1659 01:29:07,008 --> 01:29:09,970 making us believe you'd been killed? 1660 01:29:10,095 --> 01:29:12,681 But it was vital, Miss Lemon, 1661 01:29:12,806 --> 01:29:14,432 vital that you should believe it. 1662 01:29:14,558 --> 01:29:16,560 It was necessary for Poirot to disappear, 1663 01:29:16,685 --> 01:29:18,895 because in this way, the guard of Number Four, 1664 01:29:19,020 --> 01:29:21,898 it would be dropped. 1665 01:29:23,358 --> 01:29:24,901 George? 1666 01:29:25,026 --> 01:29:29,656 I'm sure you had the best intentions, sir. 1667 01:29:29,781 --> 01:29:32,033 No man is a hero to his valet. 1668 01:29:34,035 --> 01:29:37,497 Can you ever forgive me, mes amis? 1669 01:29:39,124 --> 01:29:40,667 It was all for the best... 1670 01:29:42,627 --> 01:29:44,212 I suppose. 1671 01:29:46,548 --> 01:29:48,341 But you know this affair of the Big Four, 1672 01:29:48,466 --> 01:29:49,593 it has done some other good. 1673 01:29:49,718 --> 01:29:54,598 Has it not reunited me with all my oldest friends? 1674 01:29:54,723 --> 01:29:56,433 Almost all. 1675 01:29:56,558 --> 01:29:57,851 Because where is Hastings? 1676 01:29:57,976 --> 01:29:59,269 Where is Captain Hastings? 1677 01:29:59,394 --> 01:30:01,062 Well, there's been no sign of him 1678 01:30:01,187 --> 01:30:02,856 since he charged off, I'm afraid. 1679 01:30:02,981 --> 01:30:07,193 Surely he must have heard the news by now. 1680 01:30:07,319 --> 01:30:09,154 [Door closes] 1681 01:30:12,198 --> 01:30:13,491 Good Lord! 1682 01:30:13,617 --> 01:30:14,868 Poirot! 1683 01:30:16,244 --> 01:30:18,204 I thought you were dead. 1684 01:30:18,330 --> 01:30:20,665 Mon ami, Hastings. 1685 01:30:20,790 --> 01:30:21,958 [Laughs] 1686 01:30:22,083 --> 01:30:24,169 Mon ami, mon ami. 1687 01:30:24,294 --> 01:30:26,463 It is the most extraordinary thing. 1688 01:30:26,588 --> 01:30:28,715 I was only saying... 119331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.