Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,942 --> 00:01:03,942
EL MISTERIOSO SR BROWN
2
00:02:00,690 --> 00:02:01,690
Tuppence!
3
00:02:04,991 --> 00:02:07,091
Tommy!
4
00:02:11,292 --> 00:02:12,390
Eres t�?
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,991
De toda la gente
ten�as que ser t�!
6
00:02:21,792 --> 00:02:24,992
- Patos.
- Por supuesto.
7
00:02:26,293 --> 00:02:28,993
Querido viejo amigo...
8
00:02:29,834 --> 00:02:33,094
- Sin trabajo?
- S�, hace dos meses.
9
00:02:33,095 --> 00:02:34,695
- Y t�?
- Cinco meses.
10
00:02:34,696 --> 00:02:36,796
- Y la gratificaci�n?
- Gastada.
11
00:02:37,197 --> 00:02:38,197
Oh, Tommy!
12
00:02:38,198 --> 00:02:40,868
Ni siquiera pude derrocharla,
no tuve tanta suerte.
13
00:02:40,869 --> 00:02:42,069
La vida est� muy cara.
14
00:02:43,070 --> 00:02:44,500
Mi querido amigo,
15
00:02:44,501 --> 00:02:47,271
no hay nada que no sepa
sobre el costo de la vida.
16
00:02:47,371 --> 00:02:49,401
Tienes una libra y tres peniques?
17
00:02:49,402 --> 00:02:50,402
Claro que tengo.
18
00:02:50,503 --> 00:02:52,553
Siempre fuiste un
mentiroso encantador.
19
00:02:52,554 --> 00:02:56,254
Vamos, tomaremos un t� con bollos
y cada uno paga su parte
20
00:03:03,500 --> 00:03:07,345
Al menos, el tiempo que estuve
en aquel horrible hospital...
21
00:03:07,346 --> 00:03:10,280
despertando de la anestesia,
t� estuviste all�.
22
00:03:10,281 --> 00:03:11,501
Era una enfermera horrorosa.
23
00:03:11,502 --> 00:03:13,432
Yo cre�a que eras un �ngel.
24
00:03:13,433 --> 00:03:15,733
Y yo que te morir�as,
ten�as mal aspecto.
25
00:03:15,734 --> 00:03:18,434
Cuando volvimos a vernos,
ten�as el mismo aspecto de entonces...
26
00:03:18,435 --> 00:03:19,370
subida a aquel �rbol,
27
00:03:19,380 --> 00:03:22,780
tirando manzanas
a todos los que pasaban por all�.
28
00:03:22,801 --> 00:03:25,185
Un reencuentro conmovedor,
es verdad.
29
00:03:25,186 --> 00:03:28,257
Aunque ahora est�s un poco diferente.
30
00:03:28,258 --> 00:03:31,048
En fin, enseguida me enviaron
otra vez al frente.
31
00:03:31,249 --> 00:03:35,249
1916...
parece toda una eternidad.
32
00:03:35,317 --> 00:03:37,670
Cuando le dije que despu�s de cobrar
pod�a quedarse con el piso..
33
00:03:37,671 --> 00:03:41,424
Justo como el que Mabel Lewis
devolv�a en Par�s.
34
00:03:41,950 --> 00:03:44,120
Se escucha cada
conversaci�n por ah�.
35
00:03:44,126 --> 00:03:48,126
Ayer eschuche a dos hombres que
hablaban de una chica llamada...
36
00:03:48,246 --> 00:03:51,883
Jane Finn.
Me llam� la atenci�n ese nombre.
37
00:03:53,510 --> 00:03:57,182
Y que hay de trabajo?
Alg�n proyecto?
38
00:03:57,183 --> 00:03:58,406
Es que no hay por ahora.
39
00:03:58,407 --> 00:04:01,665
Igualmente si lo hubiera,
no me lo dar�an a m�.
40
00:04:01,666 --> 00:04:03,366
Porqu� iban a hacerlo?
41
00:04:03,367 --> 00:04:07,309
Soy un ex-militar que no tiene
ninguna otra preparaci�n.
42
00:04:09,496 --> 00:04:11,456
Pu�s yo solo pienso en el dinero.
43
00:04:11,457 --> 00:04:13,957
Dinero ma�ana, tarde y toda la noche.
44
00:04:14,511 --> 00:04:18,111
Yo tambi�n pens� en todas
las forma honradas de ganarlo.
45
00:04:18,112 --> 00:04:20,112
Y que pasa con las menos honradas?
46
00:04:22,331 --> 00:04:24,955
Y si consiguieramos
que nos conociera la gente?
47
00:04:24,956 --> 00:04:28,685
Es posible que nos contrataran
para cometer alg�n crimen!
48
00:04:28,686 --> 00:04:31,150
Y c�mo propones que
nos pongamos en contacto...
49
00:04:31,151 --> 00:04:33,751
con esos posibles clientes?
50
00:04:34,531 --> 00:04:37,731
Con un anuncio.
Ten�s l�piz y papel?
51
00:04:38,832 --> 00:04:40,762
No, s�. Creo que tengo.
52
00:04:43,063 --> 00:04:44,763
- Muy bien.
- Aqu� est�.
53
00:04:45,504 --> 00:04:48,764
Toma.
A ver que te parece...
54
00:04:49,065 --> 00:04:52,765
Joven oficial,
que fu� herido en la guerra...
55
00:04:52,766 --> 00:04:54,800
que fu� herido en la guerra
dos veces...
56
00:04:55,581 --> 00:04:56,801
Ya est�.
57
00:04:57,002 --> 00:04:59,190
Jovenes aventureros disponibles...
58
00:04:59,191 --> 00:05:01,691
se ofrecen para cualquier servicio
no importa d�nde.
59
00:05:01,748 --> 00:05:03,748
Imprescindible buena remuneraci�n.
60
00:05:03,749 --> 00:05:07,170
No se rechazar�n
ofertas que sean razonables.
61
00:05:08,771 --> 00:05:12,314
Creo que no existe la oferta que
pueda parecernos poco razonable.
62
00:05:13,215 --> 00:05:16,515
Tommy, eres un genio!
Eso es mucho m�s elegante.
63
00:05:16,516 --> 00:05:19,888
No rechazamos ofertas
aunque sean poco razonables.
64
00:05:47,589 --> 00:05:48,889
Puedo hablar con usted?
65
00:05:49,890 --> 00:05:53,890
Si va a molestarme Sr.,
le advierto que estoy dispuesta a gritar.
66
00:05:54,691 --> 00:05:56,180
Con todos mis respetos...
67
00:05:56,181 --> 00:05:59,240
Solo quer�a decirle
que o� la conversaci�n....
68
00:05:59,241 --> 00:06:01,574
que mantuvo
con el caballero en el caf�.
69
00:06:03,200 --> 00:06:04,425
Ah s�?
70
00:06:04,926 --> 00:06:06,426
Creo que puedo ayudarla.
71
00:06:08,327 --> 00:06:10,227
Por eso me sigui� hasta aqu�?
72
00:06:10,228 --> 00:06:12,772
Es el �nico motivo,
se lo aseguro.
73
00:06:13,773 --> 00:06:15,518
Me llamo Whittington,
74
00:06:15,919 --> 00:06:18,719
si viene a mi oficina ma�ana
por la ma�ana a las 11.00 en punto...
75
00:06:18,720 --> 00:06:21,000
le expondr� los detalles
de mi propuesta.
76
00:06:24,801 --> 00:06:28,491
Cien libras al contado
y todos los gatos pagos?
77
00:06:28,492 --> 00:06:29,650
Esa es mi propuesta.
78
00:06:31,051 --> 00:06:35,051
Eh... Qu�... clase de trabajo es?
79
00:06:35,052 --> 00:06:37,738
Podr�amos decir
que es un viaje de placer.
80
00:06:37,739 --> 00:06:38,859
A d�nde?
81
00:06:39,060 --> 00:06:41,010
- A Par�s.
- Oh!
82
00:06:41,011 --> 00:06:44,140
Le resultar� muy agradable
atrasar el reloj unos a�os...
83
00:06:44,141 --> 00:06:46,003
s�lo unos pocos para usted.
84
00:06:46,004 --> 00:06:49,119
Y volver a uno de aquellos
"pensionnaires de jeunes filles",
85
00:06:49,122 --> 00:06:50,562
que tanto abundan en Par�s.
86
00:06:51,193 --> 00:06:52,833
Volver otra vez a la escuela?
87
00:06:52,834 --> 00:06:54,824
De una manera informal
88
00:06:54,830 --> 00:06:56,378
Durante cu�nto tiempo?
89
00:06:56,479 --> 00:06:57,768
Depende.
90
00:06:58,636 --> 00:07:01,142
Posiblemente unos tres meses.
91
00:07:01,943 --> 00:07:04,706
Deber�a asistir como mi pupila
y tengo que insistir...
92
00:07:04,707 --> 00:07:06,975
en que es abolutamente secreto.
93
00:07:06,976 --> 00:07:09,431
Aparte de esta,
ya no habr� m�s condiciones?
94
00:07:09,432 --> 00:07:10,499
No, ninguna.
95
00:07:11,000 --> 00:07:14,831
Supongo que no la rechazar�,
es una oferta muy generosa Srta...
96
00:07:15,832 --> 00:07:18,532
Finn, Jane Finn.
97
00:07:19,493 --> 00:07:23,365
Muy astuta jovencita,
pero no es inteligente.
98
00:07:23,366 --> 00:07:25,458
Con qui�n habl�?
Con Rita?
99
00:07:26,459 --> 00:07:30,459
Rita... no.
Rita no lleg� a conocerme.
100
00:07:31,624 --> 00:07:35,111
Debo advertirle que conmigo no se juega.
Qu� sabe?
101
00:07:36,135 --> 00:07:39,267
- Muy poco.
- Y cu�nto quiere?
102
00:07:39,796 --> 00:07:41,288
Dinero?
103
00:07:41,289 --> 00:07:45,119
Supongo que es alg�n tipo de chantaje.
O quiere alguna otra cosa?
104
00:07:45,599 --> 00:07:46,599
Entre
105
00:07:51,700 --> 00:07:53,245
Un mensaje para usted se�or.
106
00:07:58,844 --> 00:08:01,755
Est� bien Brown, puede irse.
107
00:08:04,356 --> 00:08:08,356
Vuelva ma�ana a la misma hora.
Ahora estoy ocupado.
108
00:08:10,444 --> 00:08:12,876
Aqu� tiene 50 libras por el trabajo.
109
00:08:28,300 --> 00:08:30,877
No quise darle mi verdadero
nombre por mi padre
110
00:08:30,878 --> 00:08:34,878
As� que me invent� uno,
por si me met�a en algo turbio.
111
00:08:35,079 --> 00:08:37,717
Y quiz�s lo sea,
pero no te inventaste ning�n nombre.
112
00:08:37,718 --> 00:08:40,655
- Ah no?
- No, no lo hiciste. Gracias
113
00:08:40,656 --> 00:08:43,380
No, te lo dije. No te acuerdas?
114
00:08:43,381 --> 00:08:45,366
Ayer te dije que escuche
una conversaci�n...
115
00:08:45,367 --> 00:08:47,527
entre dos personas que hablaban
de una mujer, Jane Finn
116
00:08:47,608 --> 00:08:51,600
por eso se te ocurri�.
- Tienes raz�n, ahora lo recuerdo.
117
00:08:51,801 --> 00:08:53,701
- Tommy
- Si?
118
00:08:54,102 --> 00:08:57,102
�C�mo eran esos dos hombres
que escuchaste hablando?
119
00:08:57,403 --> 00:09:00,803
Bueno, uno era un tipo
grande, corpulento...
120
00:09:00,804 --> 00:09:03,304
de pelo canoso y
bastante apuesto, creo.
121
00:09:03,405 --> 00:09:07,205
Sabes que creo que es �l.
Es increible, es Whittington
122
00:09:07,206 --> 00:09:08,546
Y c�mo era el otro?
123
00:09:08,547 --> 00:09:10,947
Ah, el otro no me fij� demasiado
124
00:09:10,948 --> 00:09:14,948
Realmente fu� el nombre extravagante
lo que me llam� la atenci�n
125
00:09:15,049 --> 00:09:17,849
Y la gente dice que
las coincidencias no existen.
126
00:09:19,180 --> 00:09:22,690
Tuppence, que crees que es todo esto?
127
00:09:22,691 --> 00:09:25,591
Quien sabe. Y si ganamos 50 libras m�s?
128
00:09:25,592 --> 00:09:27,262
Bueno, si insistes en celebrar
129
00:09:27,263 --> 00:09:29,462
nuestra nueva riqueza
en sitios como este...
130
00:09:29,463 --> 00:09:30,893
eso espero.
131
00:09:30,894 --> 00:09:33,046
Ten�as hambre o no?
132
00:09:33,047 --> 00:09:35,847
- Mucha.
- Entonces come
133
00:09:36,068 --> 00:09:38,158
Pero enserio Tuppence,
134
00:09:38,159 --> 00:09:42,159
ese hombre Whittington,
dijiste que estaba furioso?
135
00:09:43,709 --> 00:09:44,709
-Mucho
136
00:09:44,710 --> 00:09:48,710
Quizas ma�ana lo est� m�s.
No podr�s enga�arlo siempre.
137
00:09:48,711 --> 00:09:51,711
Tarde o temprano, cometeras un error.
138
00:09:52,712 --> 00:09:55,712
Donde est� tu espiritu aventurero?
139
00:10:14,713 --> 00:10:17,613
- Se fueron se�orita.
- Se fueron?
140
00:10:17,614 --> 00:10:21,254
Ayer por la tarde.
Dijeron que la empresa hab�a cerrado.
141
00:10:22,115 --> 00:10:23,255
Gracias.
142
00:10:24,256 --> 00:10:27,166
Supongo que no tendr�
la direcci�n del Sr. Whittington.
143
00:10:27,167 --> 00:10:30,167
Lo siento se�orita, no la tengo,
se fueron muy deprisa.
144
00:10:32,508 --> 00:10:34,568
S�, ya lo creo.
145
00:10:44,969 --> 00:10:46,569
An�mate.
146
00:10:48,570 --> 00:10:52,570
En eso te equivocas.
Esto no es el final, es solo el principio.
147
00:10:53,271 --> 00:10:57,271
Tuppence el hombre desapareci�,
no puede ser el principio de nada.
148
00:10:58,192 --> 00:11:00,371
- Toma una pasta.
- No quiero, gracias.
149
00:11:00,372 --> 00:11:02,372
Tommy no lo ves?
150
00:11:02,373 --> 00:11:04,013
Si se asust� es que debe haber
151
00:11:04,014 --> 00:11:06,454
algo muy grande
que tenga que ver con Jane Finn.
152
00:11:06,474 --> 00:11:07,574
Dame el l�piz.
153
00:11:07,675 --> 00:11:09,375
Oh, no otra vez
154
00:11:09,476 --> 00:11:11,210
Vamos a llegar al fondo de todo esto.
155
00:11:11,211 --> 00:11:12,811
Seremos unos aut�nticos detectives.
156
00:11:12,907 --> 00:11:14,577
Pero si no tenemos ninguna pista.
157
00:11:14,678 --> 00:11:18,678
Precisamente por eso tendremos
que empezar todo otra vez
158
00:11:20,679 --> 00:11:25,679
Se busca cualquier informaci�n
respecto a... Jane Finn.
159
00:11:29,710 --> 00:11:33,710
- Ah! no soporto la espera
- Pero si el aviso sali� esta ma�ana
160
00:11:33,820 --> 00:11:37,511
A veces Beresford eres
insufriblemente l�gico.
161
00:11:37,512 --> 00:11:39,632
- �Qu� es eso?
- �El qu�?
162
00:11:39,633 --> 00:11:40,833
- Ah� en el c�sped
163
00:11:42,934 --> 00:11:44,834
Alguien debi� perderlo.
164
00:11:45,335 --> 00:11:47,500
- Es bonito.
- Si, es bonito.
165
00:11:47,501 --> 00:11:51,101
- Deber�amos entregarlo.
- Pero si no tiene ning�n valor.
166
00:11:51,102 --> 00:11:53,102
- �C�mo lo sabes?
- Es barato.
167
00:11:53,103 --> 00:11:56,033
Es un presagio de que
nuestra suerte cambiar�.
168
00:11:56,034 --> 00:11:59,234
Eso espero, 5 libras no duran siempre.
169
00:12:00,835 --> 00:12:04,835
Tuppence, has pensado que quiz�s
nadie responda el aviso?
170
00:12:05,236 --> 00:12:08,836
A un anuncio de Times,
no seas rid�culo.
171
00:12:18,637 --> 00:12:21,837
Siento decepcionarte, dinero mal gastado.
172
00:12:21,838 --> 00:12:25,838
- Tommy...
- Las cosas son as�, solo contestaron dos.
173
00:12:26,169 --> 00:12:28,679
Eres un diablo!
174
00:12:30,880 --> 00:12:33,680
Mmm, este sobre es grueso.
Es buen papel.
175
00:12:33,681 --> 00:12:35,741
Lo dejaremos para el final.
Primero este.
176
00:12:35,742 --> 00:12:36,742
Muy bien.
177
00:12:41,543 --> 00:12:43,403
"Queridos Se�ores:
178
00:12:43,404 --> 00:12:46,500
por lo que respecta a su
anuncio del peri�dico de esta ma�ana...
179
00:12:46,584 --> 00:12:48,155
quiz�s pueda ayudarlos.
180
00:12:48,185 --> 00:12:51,572
Pueden venir a verme a esta
direcci�n a las 11.00 en punto.
181
00:12:51,573 --> 00:12:53,523
Atentamente.: A. Carter."
182
00:12:53,573 --> 00:12:56,033
Carshalton Terrace N� 27.
183
00:12:56,034 --> 00:12:58,435
Tardaremos mucho en llegar,
tomaremos un taxi.
184
00:12:58,436 --> 00:13:00,835
Tardaremos mucho en taxi,
mejor tomamos el metro.
185
00:13:03,656 --> 00:13:06,056
Ah, viene del Ritz!
186
00:13:06,057 --> 00:13:08,878
"Queridos Se�ores:
Respondiendo a su anuncio...
187
00:13:08,879 --> 00:13:11,079
me alegrar� mucho quedar con uds.
188
00:13:11,085 --> 00:13:12,650
Para hablar a la hora de comer.
189
00:13:12,680 --> 00:13:16,680
Atte Julius Hersheimmer".
Me gusta como suena Sr. Hersheimmer.
190
00:13:17,881 --> 00:13:20,500
Es a la hora de comer,
una comida gratis.
191
00:13:20,501 --> 00:13:23,200
Pero primero, a Carshalton Terrace.
192
00:13:26,501 --> 00:13:30,501
Lo que queremos Sr. Carter, es que nos
diga lo que sabe sobre Jane Finn.
193
00:13:31,620 --> 00:13:34,959
Y lo que yo quiero que me digan es
lo que saben uds. de ella.
194
00:13:34,960 --> 00:13:38,260
No s� hasta que punto
eso puede importarle.
195
00:13:38,261 --> 00:13:40,761
Les aseguro que me importa mucho.
196
00:13:40,762 --> 00:13:43,262
Deben saber algo
para poner un anuncio as�.
197
00:13:43,763 --> 00:13:45,600
Ser� mejor que me lo digan.
198
00:13:45,604 --> 00:13:48,444
No podemos hacer eso, verdad Tommy?
199
00:13:48,445 --> 00:13:52,445
Lo siento, creo que lo que sabemos
no le servir� de nada se�or.
200
00:13:52,846 --> 00:13:55,277
De todas formas
se lo diremos con mucho gusto.
201
00:13:55,478 --> 00:13:58,278
- Tommy!
- Saben quien soy?
202
00:13:58,279 --> 00:14:00,179
Lo reconoc� enseguida se�or.
203
00:14:00,180 --> 00:14:03,819
Lo v� en Francia,
en el Servicio de Inteligencia
204
00:14:04,420 --> 00:14:06,720
Dispara Tuppence.
205
00:14:06,721 --> 00:14:10,721
Todo empec� cuando Tommy y yo
nos reeencontramos.....
206
00:14:13,562 --> 00:14:17,192
cuando llegamos all� Whittington
hab�a desaparecido.
207
00:14:18,193 --> 00:14:19,593
As� que pusimos el anuncio.
208
00:14:19,594 --> 00:14:20,594
Ya veo.
209
00:14:21,595 --> 00:14:23,495
Ustedes son una
pareja de curiosos,
210
00:14:23,496 --> 00:14:25,546
si me permiten la expresi�n.
211
00:14:26,517 --> 00:14:28,377
Bien, si lo que quieren es aventura...
212
00:14:29,078 --> 00:14:30,578
quieren trabajar para m�.
213
00:14:30,579 --> 00:14:33,579
Extraoficialmente, por supuesto.
214
00:14:33,580 --> 00:14:37,080
Pero con los gastos pagados
y un sueldo fijo.
215
00:14:39,481 --> 00:14:41,369
�Qu� tenemos que hacer?
216
00:14:41,770 --> 00:14:44,970
Lo mismo que estan haciendo,
encontrar a Jane Finn.
217
00:14:45,771 --> 00:14:48,771
S�, pero... quien es Jane Finn?
218
00:14:51,072 --> 00:14:53,372
A principios de 1915
219
00:14:53,373 --> 00:14:56,771
se redact� un tratado
secreto en Norteam�rica,
220
00:14:56,772 --> 00:14:58,872
que en aquel momento
era un pa�s neutral.
221
00:14:59,673 --> 00:15:03,373
Inmediatamente se envi� a
Inglaterra para que fuera firmado,
222
00:15:03,374 --> 00:15:07,164
y lo hizo un mensajero muy especial,
un joven llamado Danvers.
223
00:15:08,165 --> 00:15:11,365
Danvers viaj� a Inglaterra
en el "Lusitania"
224
00:15:11,366 --> 00:15:16,366
Llevaba consigo los valiosos papeles,
en el interior de una cartera,
225
00:15:19,201 --> 00:15:20,940
Fu� precisamente en ese viaje,
226
00:15:20,942 --> 00:15:23,942
cuando el "Lusitania"
fu� torpedeado y hundido.
227
00:15:25,043 --> 00:15:28,443
Despu�s de que lanzaron
los botes salvavidas,
228
00:15:28,444 --> 00:15:32,144
Danvers fu� visto hablando
con una joven americana.
229
00:15:33,145 --> 00:15:36,145
Y aunque nadie vi� que
le entregara ning�n documento,
230
00:15:37,146 --> 00:15:39,446
nosotros creemos que s� lo hizo.
231
00:15:40,447 --> 00:15:43,547
Y cuando encontraron su cuerpo
frente a una playa,
232
00:15:43,548 --> 00:15:45,668
y fu� identificado sin la m�s
minima duda,
233
00:15:46,369 --> 00:15:48,969
los documento hab�an desaparecido.
234
00:15:48,970 --> 00:15:51,270
Y usted cree que aquella
chica era Jane Finn?
235
00:15:52,171 --> 00:15:54,471
S�, creemos que le confi� los papeles,
236
00:15:54,472 --> 00:15:56,272
pensando que siendo una mujer
237
00:15:56,273 --> 00:15:59,943
tendr�a m�s posibilidad
de salvarlos con ella.
238
00:16:00,844 --> 00:16:03,744
- Pero Jane Finn desapareci�
- Y el tratado?
239
00:16:06,145 --> 00:16:09,485
Parece ser que
el tratado no fu� destru�do,
240
00:16:09,586 --> 00:16:13,586
y ha sufrido un significado
nuevo y mortal.
241
00:16:15,487 --> 00:16:19,387
Su publicaci�n ahora pondr�a
en un aprieto al gobierno,
242
00:16:19,388 --> 00:16:21,988
aumentando la posibilidad
de una huelga general.
243
00:16:21,989 --> 00:16:22,989
Huelga general?
244
00:16:23,990 --> 00:16:26,790
Lo que por otra parte provocar�a
una revoluci�n en este pa�s,
245
00:16:27,891 --> 00:16:29,791
y el peligro de
una guerra en Europa.
246
00:16:29,792 --> 00:16:31,292
Qui�n en su sano juicio querr�a...?
247
00:16:31,293 --> 00:16:33,393
No sabemos si esa persona
est� en su sano juicio
248
00:16:34,994 --> 00:16:38,794
Lo �nico que sabemos es que...
se llama Brown.
249
00:16:38,795 --> 00:16:40,795
Y creen que tiene el tratado.
250
00:16:40,796 --> 00:16:43,096
Ah, conoce su existencia.
251
00:16:43,797 --> 00:16:46,097
Y si lo tuviera, har�a uso de �l.
252
00:16:46,498 --> 00:16:47,598
Y Jane Finn?
253
00:16:47,899 --> 00:16:49,899
Quiz�s est� muerta.
254
00:16:50,900 --> 00:16:54,600
Pero yo creo que no lo est�,
porque lo curioso del caso,
255
00:16:54,701 --> 00:16:58,352
es que ellos est�n intentando
sacar informaci�n de nosotros.
256
00:16:59,053 --> 00:17:00,153
Pero, para qu�?
257
00:17:00,454 --> 00:17:02,754
Qu� puede querer el Sr. Brown?
258
00:17:03,355 --> 00:17:06,755
Un poder supremo, �nico
en la historia para abusar de �l.
259
00:17:06,756 --> 00:17:07,756
Usted sabe qui�n es?
260
00:17:08,257 --> 00:17:10,497
No hay pistas sobre
su verdadera identidad.
261
00:17:10,498 --> 00:17:12,498
Incluso su organizaci�n la ignora.
262
00:17:13,499 --> 00:17:15,186
Y tiene una peculiaridad,
263
00:17:15,200 --> 00:17:17,450
nunca desempe�a un papel principal.
264
00:17:17,500 --> 00:17:20,031
Y si encontramos alguna pista sobre �l,
265
00:17:20,032 --> 00:17:21,532
est� trabajando...
266
00:17:22,133 --> 00:17:26,133
tal vez empleado como camarero,
conductor,
267
00:17:26,354 --> 00:17:29,054
incluso una vez
se hizo pasar por clerigo.
268
00:17:29,055 --> 00:17:33,055
Y siempre sale a relucir su nombre,
Brown.
269
00:17:34,056 --> 00:17:38,056
En la oficina del Sr. Whinttington,
el empleado se llamaba Brown.
270
00:17:38,257 --> 00:17:40,657
Puede describirlo?
271
00:17:42,058 --> 00:17:45,658
Era normal, una persona
como cualquier otra.
272
00:17:45,659 --> 00:17:49,199
Esa es la eterna descripci�n
del Sr. Brown,
273
00:17:49,200 --> 00:17:50,810
un tipo de hombre muy sencillo.
274
00:17:50,811 --> 00:17:53,222
Pero debo avisarles,
275
00:17:53,223 --> 00:17:56,793
que van a enfrentarse a una
organizaci�n extraordinaria.
276
00:17:56,794 --> 00:18:00,794
A cuanto asciende
la parte econ�mica?
277
00:18:01,403 --> 00:18:03,203
Nuestro sueldo.
278
00:18:06,128 --> 00:18:08,204
Lo razonable.
279
00:18:08,205 --> 00:18:10,085
Quiero informaci�n detallada.
280
00:18:10,106 --> 00:18:13,206
Pero sin reconocimiento oficial.
Piensenlo bien.
281
00:18:13,497 --> 00:18:14,500
Cu�nto?
282
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
Tuppence.
283
00:18:17,801 --> 00:18:19,801
Mmm, podr�amos decir...
284
00:18:20,402 --> 00:18:21,852
300 al a�o?
285
00:18:23,653 --> 00:18:25,273
Cada uno?
286
00:18:26,574 --> 00:18:27,874
Cada uno.
287
00:18:30,175 --> 00:18:31,375
Oh, Tommy
288
00:18:31,376 --> 00:18:33,776
Pellizcame, no creo que sea verdad.
289
00:18:33,777 --> 00:18:35,477
S�, no estamos so�ando.
290
00:18:35,478 --> 00:18:38,378
- Tenemos trabajo.
- Y menudo trabajo.
291
00:18:38,379 --> 00:18:41,109
Nuestra aventura juntos
ya empez�
292
00:18:41,110 --> 00:18:43,110
La situaci�n me da mucha hambre.
293
00:18:43,111 --> 00:18:45,011
A t� cualquier cosa te da hambre.
294
00:18:45,512 --> 00:18:46,912
Pero si ya es hora de comer.
295
00:18:48,113 --> 00:18:50,313
Julius P. Hersheimmer.
296
00:18:50,314 --> 00:18:52,814
No se lo dijimos al Sr. Carter.
297
00:18:52,815 --> 00:18:55,915
No hay demasiado que contar
hasta que lo veamos y...
298
00:18:56,416 --> 00:18:57,916
Vamos a tomar un taxi!
299
00:18:58,917 --> 00:19:00,917
Y ahora quien es el derrochador?
300
00:19:23,318 --> 00:19:25,918
Nos est� diciendo que
Jane Finn es su prima?
301
00:19:25,919 --> 00:19:27,349
Mi padre y su madre
eran hermanos.
302
00:19:27,490 --> 00:19:29,780
Entonces sabe donde est�?
303
00:19:29,781 --> 00:19:31,651
Que me maten si lo s�!
No lo saben ustedes?
304
00:19:31,652 --> 00:19:34,832
Pusimos el anuncio para
recibir informaci�n Sr. Hersheimmer,
305
00:19:34,833 --> 00:19:36,733
- No para darla.
- Lo s�, s� leer.
306
00:19:36,734 --> 00:19:39,404
Pero cre� que les interesar�a
saber algo de su pasado,
307
00:19:39,405 --> 00:19:40,805
y que ustedes sabr�an d�nde est�.
308
00:19:41,699 --> 00:19:43,176
Me dicen la verdad?
309
00:19:43,177 --> 00:19:45,177
Claro, no lo sabemos.
310
00:19:45,178 --> 00:19:48,078
Yo tampoco.
Y ustedes porqu� la buscan?
311
00:19:48,079 --> 00:19:50,079
Y porqu� la est� buscando usted?
312
00:20:05,780 --> 00:20:08,780
De jovenes su madre y
mi padre eran muy unidos,
313
00:20:09,081 --> 00:20:11,381
Pero se pelearon, una gran pelea
314
00:20:11,482 --> 00:20:13,502
Mi t�a Jane, es la madre de Jane
315
00:20:13,503 --> 00:20:17,003
insisti� en casarse con el hombre
que amaba, pero era pobre
316
00:20:17,004 --> 00:20:18,704
En mi experiencia la mayor�a lo son.
317
00:20:19,005 --> 00:20:20,005
Fuma?
318
00:20:21,806 --> 00:20:23,006
Gracias
319
00:20:24,207 --> 00:20:25,507
Mi padre estaba furioso.
320
00:20:25,508 --> 00:20:29,508
Dijo que si encontraba petr�leo,
era solo una met�fora,
321
00:20:29,709 --> 00:20:31,409
no le dar�a un centavo.
322
00:20:32,310 --> 00:20:34,210
Se fu� y encontr� petr�leo
323
00:20:34,811 --> 00:20:36,311
Literalmente?
324
00:20:36,612 --> 00:20:39,612
S�, mi padre fu� el tercer hombre
m�s rico de Am�rica
325
00:20:39,613 --> 00:20:43,613
El oto�o pasado muri�,
y yo hered�.
326
00:20:43,714 --> 00:20:46,414
Usted es ahora el tercer hombre
m�s rico de Am�rica?
327
00:20:49,415 --> 00:20:50,499
Y quiero compartir mi fortuna
328
00:20:50,500 --> 00:20:53,600
con el �nico pariente vivo
que s� que tengo,
329
00:20:53,601 --> 00:20:54,901
mi prima Jane.
330
00:20:54,902 --> 00:20:58,162
Cuando empec� a buscarla
dijeron que hab�a desaparecido.
331
00:20:59,363 --> 00:21:02,763
Por eso intento encontrarla.
Y ustedes?
332
00:21:02,764 --> 00:21:05,864
Somos algo as� como
investigadores privados
333
00:21:05,865 --> 00:21:08,365
No, algo as� no, lo somos.
334
00:21:08,666 --> 00:21:12,266
Nos contrataron
para encontrar a su prima,
335
00:21:12,267 --> 00:21:14,867
porque se cree que
en el momento de desaparecer,
336
00:21:14,868 --> 00:21:16,468
se meti�, sin saberlo claro,
337
00:21:16,469 --> 00:21:19,909
en un asunto, digamos pol�tico.
338
00:21:19,910 --> 00:21:22,610
Quiz�s est� retenida
contra su voluntad.
339
00:21:23,711 --> 00:21:25,491
Bueno, tiene sentido.
340
00:21:25,492 --> 00:21:28,692
Siempre que intent� conseguir
informaci�n me eludieron.
341
00:21:29,693 --> 00:21:31,893
En Scotland Yard fueron m�s amables.
342
00:21:31,894 --> 00:21:35,094
Incluso enviaron a un hombre
a buscar una foto suya
343
00:21:35,095 --> 00:21:37,095
Un tipo bastante sencillo.
344
00:21:37,796 --> 00:21:41,696
Y...por casualidad
no se acuerda de su nombre?
345
00:21:41,697 --> 00:21:43,497
S�, s� me acuerdo,
346
00:21:44,098 --> 00:21:45,598
No, no me acuerdo
347
00:21:45,699 --> 00:21:47,699
Pero lo tengo aqu�, un momento.
348
00:21:49,300 --> 00:21:50,300
Aqu� est�.
349
00:21:54,301 --> 00:21:55,301
Inspector Brown.
350
00:22:00,302 --> 00:22:03,002
Est� seguro, bien seguro?
351
00:22:03,003 --> 00:22:05,103
Bueno, ojal�
estuviera equivocado
352
00:22:06,104 --> 00:22:08,444
Gracias, adios.
353
00:22:09,945 --> 00:22:11,595
Ten�a raz�n srta. Tuppence,
354
00:22:11,596 --> 00:22:13,796
no hay ning�n Inspector Brown
en Scotland Yard.
355
00:22:13,797 --> 00:22:14,997
Lo siento.
356
00:22:14,998 --> 00:22:15,998
No lo entiendo
357
00:22:16,199 --> 00:22:19,099
Porqu� quiere alguien
robar la foto de la prima Jane?
358
00:22:19,100 --> 00:22:21,890
Hab�a algo especial en esa foto?
359
00:22:21,891 --> 00:22:22,891
Para m� s�
360
00:22:23,491 --> 00:22:25,692
Es la �nica foto
que demuestra su existencia
361
00:22:26,493 --> 00:22:27,493
Y ahora qu� hago?
362
00:22:27,794 --> 00:22:31,094
Tendr�amos que contarselo,
esto no es justo
363
00:22:31,395 --> 00:22:32,695
Estoy de acuerdo.
364
00:22:32,696 --> 00:22:35,466
Mientras ve a registrarnos
en el hotel
365
00:22:35,467 --> 00:22:37,787
No le parecer� un gasto
excesivo al gobierno?
366
00:22:37,788 --> 00:22:38,788
Al gobierno?
367
00:22:38,789 --> 00:22:41,389
Esperen un momento
Qu� son ustedes?
368
00:22:41,390 --> 00:22:43,690
Dijo gastos que fueran razonables.
369
00:22:43,691 --> 00:22:47,691
S�, pero no creo que
dentro de lo razonable est� el Ritz
370
00:22:47,692 --> 00:22:48,992
Estamos en contacto
371
00:22:48,993 --> 00:22:51,293
con el �nico familiar vivo
de Jane Finn.
372
00:23:02,294 --> 00:23:04,194
Bien, si me disculpan
373
00:23:04,195 --> 00:23:05,195
Por supuesto
374
00:23:08,496 --> 00:23:09,996
Nos veremos luego
375
00:23:11,497 --> 00:23:13,997
Tengo que salir a hacer
de detective por mi cuenta.
376
00:23:13,998 --> 00:23:15,500
Mi colega y yo le transmitiremos
377
00:23:15,501 --> 00:23:18,001
todo cuanto averiguemos,
luego de haberlo corroborado
378
00:23:18,002 --> 00:23:19,802
y as� podremos elaborar un plan
379
00:23:19,803 --> 00:23:23,203
Bien gracias.
Sientanse como en su casa.
380
00:23:23,204 --> 00:23:24,204
Gracias.
381
00:23:27,405 --> 00:23:28,495
Quiero que sepa
382
00:23:30,106 --> 00:23:32,606
Que es un gran placer
tenerla cerca.
383
00:23:36,607 --> 00:23:39,407
No sab�a que hubiera
millonarios encantadores
384
00:23:39,498 --> 00:23:41,908
El dinero realza encantos
385
00:23:43,609 --> 00:23:45,909
Ahora concentremonos
386
00:23:45,910 --> 00:23:47,610
Qu� tenemos para poder empezar?
387
00:23:47,911 --> 00:23:49,211
Absolutamente nada
388
00:23:49,212 --> 00:23:51,512
- Tenemos un par de pistas imprecisas
- Si?
389
00:23:51,513 --> 00:23:54,513
La primera, conocemos
a un miembro de la banda
390
00:23:54,514 --> 00:23:55,914
Whinttington
391
00:23:55,915 --> 00:23:57,495
Lo reconocer�a enseguida
392
00:23:57,496 --> 00:23:58,896
No me parece una buena pista
393
00:23:58,897 --> 00:24:00,897
No importa,
la segunda es m�s prometedora
394
00:24:00,898 --> 00:24:01,998
Eso espero
395
00:24:01,999 --> 00:24:04,799
Rita, el nombre que
mencion� Whinttington
396
00:24:04,800 --> 00:24:07,790
Ya s�, est�s proponiendo
un tercer anuncio
397
00:24:07,791 --> 00:24:08,991
"Se busca malechora...
398
00:24:08,992 --> 00:24:10,192
responde al nombre de Rita"
399
00:24:10,193 --> 00:24:11,793
No, no se trata de eso
400
00:24:11,794 --> 00:24:14,594
Propongo que razonemos
de una manera l�gica
401
00:24:14,595 --> 00:24:16,395
Aquel hombre, Danvers
402
00:24:16,396 --> 00:24:18,096
fu� seguido de cerca
durante su viaje
403
00:24:18,097 --> 00:24:21,097
Es m�s posible que lo hiciera
una mujer que un hombre
404
00:24:21,098 --> 00:24:22,198
No s� porqu� dices eso
405
00:24:22,199 --> 00:24:23,499
Bien, es obvio
406
00:24:23,500 --> 00:24:24,940
Mujeres y ni�os primero
407
00:24:24,941 --> 00:24:26,499
Y aquella mujer,
fuera quien fuera
408
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
se salv�.
409
00:24:27,501 --> 00:24:28,551
C�mo lo sabes?
410
00:24:28,552 --> 00:24:30,552
Porque si no fu� as�,
411
00:24:30,553 --> 00:24:33,499
C�mo sabe que Jane Finn
a�n ten�a los papeles?
412
00:24:33,500 --> 00:24:37,250
Hay algo fant�stico en la inocencia
de tu prestigiosa mente
413
00:24:37,251 --> 00:24:38,251
Lo sabias Tuppence?
414
00:24:38,252 --> 00:24:39,252
Gracias
415
00:24:39,853 --> 00:24:42,853
Hay una posibilidad,
admito que solo hay una,
416
00:24:42,854 --> 00:24:44,934
de que esa mujer
hubiese sido Rita
417
00:24:44,935 --> 00:24:46,455
Y si es as�?
418
00:24:46,456 --> 00:24:49,056
Hay que buscar entre
los supervivientes del "Lusitania"
419
00:24:49,057 --> 00:24:50,057
hasta dar con ella.
420
00:24:52,258 --> 00:24:56,158
Seguramente recorrimos medio
Londres en estos �ltimos d�as
421
00:24:56,159 --> 00:24:59,009
y solo tenemos una Fredda,
cuatro Marys
422
00:24:59,010 --> 00:25:01,010
y un par de Bertas que sobrevivieron
423
00:25:01,511 --> 00:25:03,311
Empiezo a desaniarme
424
00:25:03,312 --> 00:25:04,912
Me gusta avanzar m�s r�pido
425
00:25:04,913 --> 00:25:06,463
Tienes que reprimir ese deseo
426
00:25:06,464 --> 00:25:08,264
para la situaci�n es de mal gusto
427
00:25:09,665 --> 00:25:12,265
Recuerda que si el Sr. Brown
es todo lo que se dice que es
428
00:25:12,266 --> 00:25:15,066
es un milagro
que todav�a estemos vivos.
429
00:25:15,067 --> 00:25:17,067
Y seguimos aqu� ilesos.
430
00:25:17,068 --> 00:25:18,968
Quiz�s crea que
no encontraremos nada
431
00:25:18,969 --> 00:25:20,969
Demostremosle que no es as�.
432
00:25:22,570 --> 00:25:23,970
Qui�n es la pr�xima?
433
00:25:23,971 --> 00:25:27,971
Sra. Vandemeyer,
puerta 20.
434
00:25:28,072 --> 00:25:31,422
Bien Sra. Vandemeyer,
all� vamos.
435
00:25:32,223 --> 00:25:33,423
Nombre de pila?
436
00:25:33,424 --> 00:25:35,324
Marguerite se�or.
437
00:25:35,325 --> 00:25:38,125
M A R G A R
438
00:25:38,126 --> 00:25:39,126
No, G U E
439
00:25:41,827 --> 00:25:44,839
Marguerite! Claro, es franc�s.
440
00:25:46,100 --> 00:25:47,940
Es que en el antiguo
registro de votantes
441
00:25:47,941 --> 00:25:51,941
la ten�amos como Rita Vandemeyer
442
00:25:52,152 --> 00:25:54,052
Todos la conocen como Rita
443
00:25:54,053 --> 00:25:56,153
pero su verdadero
nombre es Marguerite,
444
00:25:56,154 --> 00:25:57,954
o eso dice ella
445
00:25:57,955 --> 00:26:01,955
Gracias, muchas gracias.
Adios.
446
00:26:03,998 --> 00:26:05,598
- Lo oiste!
- Tommy!
447
00:26:05,599 --> 00:26:08,199
Ya lo s�, yo siento lo mismo.
448
00:26:08,200 --> 00:26:11,000
Es tan increible pensar cosas
y que luego ocurran
449
00:26:11,001 --> 00:26:12,001
Vamos!
450
00:26:21,802 --> 00:26:25,302
Siguelos, yo no puedo hacerlo
podr�an reconocerme.
451
00:26:27,803 --> 00:26:29,303
Quienes son?
452
00:26:31,304 --> 00:26:32,704
No s� quien es el casta�o
453
00:26:32,705 --> 00:26:35,105
Pero el moreno es Whinttington
454
00:26:40,499 --> 00:26:42,406
A Waterloo, r�pido
455
00:26:53,407 --> 00:26:54,207
Est� ocupado?
456
00:26:54,208 --> 00:26:55,508
Cu�nto me paga?
457
00:26:55,709 --> 00:26:57,009
Media corona
458
00:26:57,210 --> 00:26:59,010
Lo siento,
tengo otro encargo urgente
459
00:26:59,011 --> 00:27:00,051
Tenga
460
00:27:00,052 --> 00:27:02,499
No era tan urgente, vamos suba
461
00:27:02,500 --> 00:27:04,400
Siga a es carruaje, r�pido
462
00:27:09,201 --> 00:27:11,201
Algunos no son lo que parecen
463
00:27:11,202 --> 00:27:12,202
No?
464
00:27:12,203 --> 00:27:14,813
Buenos tipos, malos tipos
Polis buenos, polis malos
465
00:27:14,814 --> 00:27:16,414
No es facil diferenciarlos
466
00:27:16,415 --> 00:27:17,415
Aqu� si lo es.
467
00:27:17,416 --> 00:27:21,316
Si son de piel oscura, pelo negro
y no van bien afeitados, son malos
468
00:27:21,487 --> 00:27:25,217
- Incluso los polis?
- Sobre todo los polis
469
00:27:25,218 --> 00:27:27,418
Pareces un chico inteligente William
470
00:27:27,419 --> 00:27:29,019
Me llamo Albert srta.
471
00:27:29,020 --> 00:27:30,610
Que le pas� a su voz?
472
00:27:30,611 --> 00:27:33,711
Mi voz? Que voz?
Tengo muchas voces
473
00:27:33,712 --> 00:27:34,812
Era de Am�rica hace un minuto
474
00:27:34,813 --> 00:27:38,499
Y al siguiente soy Francesa
y al otro puedo ser Rusa
475
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Y qu� pasa?
476
00:27:39,501 --> 00:27:41,401
Debe confundirse un poco
477
00:27:41,402 --> 00:27:43,499
No son las voces lo que
me confunde Herbert
478
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
Albert
479
00:27:44,501 --> 00:27:46,101
Son tantas identidades
480
00:27:46,102 --> 00:27:47,840
Sabes lo que es irse
a la cama siendo una persona...
481
00:27:47,841 --> 00:27:50,575
completamente distinta a la que
eres cuando te levantas?
482
00:27:50,576 --> 00:27:52,276
No ser� actriz de cine, no?
483
00:27:53,177 --> 00:27:54,477
Ojal� lo fuera
484
00:27:56,637 --> 00:27:59,478
Sabes lo que soy?
Del servicio secreto
485
00:28:00,479 --> 00:28:02,079
No deber�a decirme eso
486
00:28:02,780 --> 00:28:04,780
Sabemos en quien confiar
487
00:28:04,781 --> 00:28:08,781
Y nunca olvidamos a un amigo
488
00:28:09,582 --> 00:28:11,282
Sabe a quien busco?
489
00:28:11,483 --> 00:28:13,183
Es de este edificio?
490
00:28:13,184 --> 00:28:16,584
N�mero 20, se llama Vandemeyer
491
00:28:16,685 --> 00:28:18,085
Es una malechora?
492
00:28:18,086 --> 00:28:20,186
La llaman "Rita la dispuesta"
493
00:28:20,187 --> 00:28:22,487
Annie siempre dec�a
que era una mala persona
494
00:28:22,488 --> 00:28:25,488
- Annie?
- S�, la doncella
495
00:28:25,489 --> 00:28:28,391
Se larg�, tuvieron una pelea
496
00:28:28,392 --> 00:28:30,592
Dijo que Annie le le�a las cartas
497
00:28:30,593 --> 00:28:33,193
No va a encontrar
a otra tan facilmente
498
00:28:33,194 --> 00:28:37,194
Escucha, que te parece si
le dices que tienes una prima,
499
00:28:37,325 --> 00:28:41,325
o una buena amiga que
ir�a bien en ese puesto?
500
00:28:41,326 --> 00:28:45,326
D�jemelo a m� se�orita,
en un segundo se lo arreglo
501
00:28:45,427 --> 00:28:49,427
Buen chico, te ver� ma�ana por
la ma�ana a las 11 en punto
502
00:28:50,808 --> 00:28:52,008
Disfrazada?
503
00:28:52,809 --> 00:28:53,809
Aux revoire
504
00:29:03,610 --> 00:29:04,610
-El peri�dico
505
00:29:05,311 --> 00:29:06,411
- Gracias
- Gracias se�or
506
00:29:14,012 --> 00:29:15,560
Un billete para
Bournemouth en primera
507
00:29:15,561 --> 00:29:17,461
- Uno solo?
- Uno solo
508
00:29:17,462 --> 00:29:18,462
Caramba
509
00:29:20,263 --> 00:29:23,363
Su tren no sale hasta las 3,30.
Todav�a tenemos 20 minutos
510
00:29:32,664 --> 00:29:34,864
Un billete para
Bournemouth, por favor
511
00:29:35,565 --> 00:29:39,465
Tercera clase.
Gracias
512
00:29:55,966 --> 00:29:59,966
- N�mero por favor
- Hyde Park 8181 por favor
513
00:30:01,467 --> 00:30:03,467
Por favor Julius, que estes ah�
514
00:30:04,568 --> 00:30:05,368
Ritz, en qu� puedo ayudarlo
515
00:30:05,369 --> 00:30:07,369
Julius Hersheimmer, por favor
516
00:30:18,170 --> 00:30:20,070
El tr�fico brit�nico saca de quicio
517
00:30:20,571 --> 00:30:21,771
Bien, cu�l es el m�o?
518
00:30:21,772 --> 00:30:24,372
Whinttington, el tipo alto y
moreno que se mete en el vag�n
519
00:30:24,373 --> 00:30:25,873
Aqu� tienes tu billete
520
00:30:25,874 --> 00:30:28,274
Solo me pude permitir
trecera clase, lo siento
521
00:30:28,275 --> 00:30:29,805
Vamos corre!
522
00:30:44,206 --> 00:30:45,006
Ninguno de los dos?
523
00:30:45,017 --> 00:30:46,017
No se�orita
524
00:30:46,058 --> 00:30:49,418
El se�or Bereford no vino
desde que se fu� esta ma�ana
525
00:30:49,819 --> 00:30:51,819
Quiz�s recibi� un telegrama.
526
00:30:52,020 --> 00:30:55,720
Abre esa por favor.
Y el Sr. Hersheimmer?
527
00:30:55,721 --> 00:30:59,121
Tuvo una llamada telef�nica
a eso de las 3,10 y luego se fu�
528
00:30:59,822 --> 00:31:02,122
Esto es francamente estupendo
529
00:31:02,423 --> 00:31:04,867
Aqu� estoy yo que
reviento por las noticias
530
00:31:04,868 --> 00:31:07,168
y no hay ni un alma
a quien pueda contarselas
531
00:31:07,169 --> 00:31:11,169
Los hombres son realmente
muy poco razonables Harry
532
00:31:11,770 --> 00:31:13,490
Me llamo Henry se�orita
533
00:31:50,091 --> 00:31:51,091
El Sr. Brown
534
00:32:20,192 --> 00:32:21,192
Qu� quiere?
535
00:32:22,993 --> 00:32:24,093
El Sr. Brown?
536
00:32:25,594 --> 00:32:28,094
Segunda puerta a la
izquierda, primer piso
537
00:32:53,695 --> 00:32:55,095
El Sr. Brown
538
00:32:55,546 --> 00:32:57,796
Segunda puerta a la
izquierda, primer piso
539
00:33:40,997 --> 00:33:42,197
Entre
540
00:33:46,508 --> 00:33:48,498
Cu�l es su n�mero camarada?
541
00:33:48,799 --> 00:33:51,199
Yo soy el n�mero 1
542
00:33:54,400 --> 00:33:55,800
Es un honor
543
00:33:55,801 --> 00:33:57,101
Un gran honor
544
00:33:57,499 --> 00:33:59,802
Tem�amos que le fuera
imposible llegar hasta aqu�.
545
00:34:00,103 --> 00:34:03,523
Una reuni�n era esencial
para definir mi pol�tica
546
00:34:03,624 --> 00:34:06,854
Se�ores, adelante procedamos
547
00:34:09,855 --> 00:34:10,855
Vaya
548
00:34:50,556 --> 00:34:53,499
Bien, quiero saber
como est� el asunto
549
00:34:53,500 --> 00:34:55,840
del cr�dito para
el peri�dico brit�nico
550
00:34:55,841 --> 00:34:58,241
Se ha tramitado
satisfactoriamente Boris?
551
00:34:58,242 --> 00:35:00,242
Eso creo se�or.
552
00:35:00,243 --> 00:35:04,243
Muy bien, si es necesario
Mosc� emitira una negativa oficial
553
00:35:04,644 --> 00:35:05,844
Y... la fecha?
554
00:35:06,145 --> 00:35:07,499
El 29
555
00:35:10,500 --> 00:35:11,790
Se adelant� la fecha?
556
00:35:11,791 --> 00:35:14,251
La informaci�n que
nos di� el Sr. Brown
557
00:35:14,252 --> 00:35:16,252
es que el gobierno
cambiar� la legislaci�n
558
00:35:16,253 --> 00:35:18,003
Tenemos que movernos de prisa
559
00:35:18,004 --> 00:35:20,344
Ten�a entendido que
exist�a cierto documento
560
00:35:20,345 --> 00:35:21,398
Es eso cierto?
561
00:35:21,399 --> 00:35:22,998
As� es
562
00:35:22,999 --> 00:35:25,902
Si ese documento llega a las
manos de los dirigentes laboristas
563
00:35:25,903 --> 00:35:29,464
el resultado ser�a inmediato,
lo har�an p�blico,
564
00:35:29,465 --> 00:35:31,244
lo difundir�an
por toda Inglaterra
565
00:35:31,245 --> 00:35:34,045
y declarar�an la revoluci�n
sin dudarlo un momento
566
00:35:34,046 --> 00:35:38,046
El gobierno estar�a
completamente acabado
567
00:35:38,167 --> 00:35:39,967
Bien, que m�s quieren
568
00:35:40,468 --> 00:35:43,168
Ese documento
no est� en nuestras manos
569
00:35:44,369 --> 00:35:47,059
Que est� diciendo?
No lo tenemos?
570
00:35:47,460 --> 00:35:50,680
- No
- Pero al menos saben donde est�
571
00:35:50,681 --> 00:35:53,281
Creemos que lo tiene
una persona posiblemente
572
00:35:53,282 --> 00:35:54,852
Pero no estamos seguros del todo
573
00:35:54,853 --> 00:35:56,753
- Qui�n?
- Una chica
574
00:35:56,754 --> 00:35:59,974
Una chica!
Y no consiguieron que hable?!
575
00:35:59,975 --> 00:36:02,235
D�nde est� esa chica?
576
00:36:02,696 --> 00:36:03,736
Est�...
577
00:36:08,197 --> 00:36:10,337
D�game como entr� en esta casa
578
00:36:16,038 --> 00:36:17,638
Preg�ntele a su perro guardi�n
579
00:36:17,639 --> 00:36:19,739
Lo dejaste entrar?!
580
00:36:19,740 --> 00:36:21,740
Me dijo la clave.
C�mo iva a saberlo?
581
00:36:21,741 --> 00:36:24,541
Niega que estaba escuchando
detr�s de la puerta?
582
00:36:27,042 --> 00:36:29,102
Es una falta grave, lo s�
583
00:36:29,103 --> 00:36:30,833
pero su conversaci�n
era muy interesante
584
00:36:30,834 --> 00:36:32,384
y super� mi educaci�n.
585
00:36:32,385 --> 00:36:34,785
Desgraciadamente
no era una conversaci�n
586
00:36:34,786 --> 00:36:36,056
para que usted la oyera
587
00:36:36,057 --> 00:36:38,057
Y por eso ahora vamos a matarlo
588
00:36:38,558 --> 00:36:40,058
Espere un momento
589
00:36:45,759 --> 00:36:48,500
Cont�steme, realmente les parece
590
00:36:48,501 --> 00:36:51,201
que no pens� en la posibilidad
de que me mataran?
591
00:36:53,202 --> 00:36:57,202
Ahora preg�ntense
porqu� estoy tan confiado
592
00:36:57,573 --> 00:36:59,173
Caballeros,
593
00:36:59,474 --> 00:37:01,374
Por que s� algo
que me da la posibilidad
594
00:37:01,375 --> 00:37:02,775
de proponer un trato.
595
00:37:02,776 --> 00:37:05,076
Proponer un trato?
596
00:37:05,077 --> 00:37:06,977
Mi vida y mi libertad
597
00:37:06,978 --> 00:37:10,178
por los papeles que Danvers
trajo de Am�rica en el "Lusitania"
598
00:37:16,379 --> 00:37:18,239
Danvers...
599
00:37:18,540 --> 00:37:22,240
As� que puede conseguir
esos papeles?
600
00:37:24,241 --> 00:37:25,981
Y sabe d�nde est�n?
601
00:37:26,582 --> 00:37:29,282
Creo que s� donde encontrarlos
602
00:37:31,983 --> 00:37:34,583
Y tambi�n puedo
recordarles caballeros
603
00:37:34,584 --> 00:37:36,584
que su gran d�a es el 29,
604
00:37:36,585 --> 00:37:38,385
tienen menos de dos semanas
605
00:37:43,686 --> 00:37:46,886
Aceptamos el trato
pero con algunas condiciones
606
00:37:47,087 --> 00:37:50,187
Los papeles deben ser
entregados antes de liberarlo
607
00:37:50,188 --> 00:37:51,688
Vamos, no sea idiota
608
00:37:51,689 --> 00:37:54,079
C�mo puedo encontrarlos
si me tiene aqu� encerrado?
609
00:37:54,080 --> 00:37:55,320
Y entonces que espera?
610
00:37:55,321 --> 00:37:56,581
Yo pongo las condiciones
611
00:37:56,582 --> 00:37:58,155
Una, tener completa
libertad para salir
612
00:37:58,156 --> 00:37:59,276
y hacer las cosas a mi manera.
613
00:37:59,277 --> 00:38:01,887
Y dos, yo tengo que
interrogar a la chica
614
00:38:03,908 --> 00:38:07,408
Qu� chica?
615
00:38:09,833 --> 00:38:12,029
De Jane Finn por supuesto
616
00:38:17,690 --> 00:38:19,020
Me gustar�a saber
617
00:38:19,021 --> 00:38:21,631
si sabe tanto como
pretende hacernos creer.
618
00:38:26,032 --> 00:38:26,942
Ve esta puerta?
619
00:38:26,943 --> 00:38:29,043
Nosotros estamos afuera,
recu�rdelo
620
00:41:01,844 --> 00:41:03,964
Est� lista la paciente enfermera?
621
00:41:03,965 --> 00:41:06,265
S� se�or, ire a buscarla
622
00:41:06,266 --> 00:41:07,486
Ahora la traigo
623
00:41:40,087 --> 00:41:43,187
Aparte de los estragos
que caus� en las ca�er�as
624
00:41:43,188 --> 00:41:45,088
no se rompi� ning�n hueso
625
00:41:45,289 --> 00:41:47,989
Tiene un peque�o esguince,
pero nada serio
626
00:41:48,490 --> 00:41:50,199
Siempre que no apoye el pie
627
00:41:50,200 --> 00:41:51,599
Quiere decir que no puedo andar?
628
00:41:51,600 --> 00:41:52,400
Exactamente
629
00:41:52,401 --> 00:41:55,033
pero no se preocupe,
estar� recuperado en unos d�as
630
00:41:56,234 --> 00:41:57,734
Le aseguro que lo siento se�or....
631
00:41:57,735 --> 00:42:01,485
Doctor, Doctor Hall.
�sta es mi cl�nica
632
00:42:01,586 --> 00:42:03,486
Julius P. Hersheimmer
633
00:42:04,187 --> 00:42:05,797
Me alegro de conocerlo Doc
634
00:42:06,698 --> 00:42:09,730
Supongo que tendr�
curiosidad por saber
635
00:42:09,731 --> 00:42:11,151
que hac�a subido en esa ca�er�a
636
00:42:11,152 --> 00:42:13,425
Pu�s s�, me gustar�a saberlo
637
00:42:13,426 --> 00:42:16,226
Incluso la explicaci�n
puede resultar divertida
638
00:42:16,827 --> 00:42:19,747
Pu�s s� Doc, se la contar�
639
00:42:19,748 --> 00:42:21,448
Conoc� a esa chica,
640
00:42:21,449 --> 00:42:23,489
es una chica muy especial
si me entiende
641
00:42:23,490 --> 00:42:24,990
La conoc� en un velero
642
00:42:24,991 --> 00:42:27,291
podr�a decir
que yo tambi�n le gust�.
643
00:42:28,292 --> 00:42:31,092
Pero a su acompa�ante no,
la encerr� en el camarote
644
00:42:31,093 --> 00:42:32,543
y me dijo que era
una perturbada mental
645
00:42:32,544 --> 00:42:33,844
y que necesitaba tratamiento.
646
00:42:33,845 --> 00:42:35,665
Se refiere a un
diagn�stico aproximado
647
00:42:35,666 --> 00:42:37,400
de parte de alguien enamorado
648
00:42:37,407 --> 00:42:39,197
Yo sab�a que iban
a venir a Bournemouth
649
00:42:39,198 --> 00:42:42,620
y decid� buscar en todas
las cl�nicas de la zona
650
00:42:42,621 --> 00:42:44,421
Me sub� a la ca�er�a
para hechar una ojeada
651
00:42:44,422 --> 00:42:47,502
y lo crea o no,
vi a alguien que conoc�
652
00:42:47,503 --> 00:42:48,903
hablando con una enfermera
653
00:42:48,904 --> 00:42:51,104
El se�or Whittington supongo
654
00:42:51,105 --> 00:42:52,185
Exacto
655
00:42:52,186 --> 00:42:56,056
El se�or Whittington tiene
una sobrina que trabaja aqu�
656
00:42:56,257 --> 00:42:57,597
A�n est� aqu�?
657
00:42:57,598 --> 00:42:59,698
No, se fu� inmediatamente
658
00:43:00,699 --> 00:43:01,699
Su sobrina tendr� su direcci�n?
659
00:43:01,700 --> 00:43:05,000
La enfermera Edith tambi�n
se fu� esta noche con un paciente
660
00:43:05,201 --> 00:43:06,201
Caramba
661
00:43:18,802 --> 00:43:20,052
Lo siento
662
00:43:21,053 --> 00:43:23,253
Pens� que eras una amiga m�a
663
00:43:24,254 --> 00:43:25,254
El desayuno al fin!
664
00:43:26,765 --> 00:43:29,499
Por lo poco que me van a dar
incluso voy a agradecerlo
665
00:43:30,000 --> 00:43:32,060
No, no te vayas por favor,
todav�a no
666
00:43:32,061 --> 00:43:33,861
Solo quiero hacerte una pregunta
667
00:43:34,499 --> 00:43:35,862
Eres Jane Finn?
668
00:43:35,863 --> 00:43:37,763
Mi nombre es Annette monsieur
669
00:43:37,934 --> 00:43:38,684
Francais
670
00:43:38,685 --> 00:43:39,685
Monsieur parle fracais
671
00:43:39,766 --> 00:43:41,606
Lo siento,
hace mucho que no lo hablo
672
00:43:41,707 --> 00:43:44,707
Annette,
ha oido antes ese nombre?
673
00:43:45,908 --> 00:43:47,908
Lo o� nombrar mucho monsieur
674
00:43:47,909 --> 00:43:49,159
A qui�n?
675
00:43:49,460 --> 00:43:51,460
Tengo que irme, me esperan
676
00:43:52,961 --> 00:43:54,161
No te vayas, por favor
677
00:44:03,200 --> 00:44:06,062
Ese es un disfraz, por nada
del mundo la habr�a reconocido
678
00:44:06,063 --> 00:44:08,423
Creo que es el oficio Calbert,
es el oficio
679
00:44:08,424 --> 00:44:10,024
Albert se�orita
680
00:44:10,525 --> 00:44:13,795
Dese ahora soy tu prima,
recuerdalo
681
00:44:46,496 --> 00:44:47,796
Puedes sentarte
682
00:44:53,997 --> 00:44:56,797
C�mo supiste que
necesitaba una doncella?
683
00:44:56,998 --> 00:45:00,998
Mi primo es el portero,
crey� que yo era adecuada
684
00:45:01,299 --> 00:45:03,599
Hablas como una joven
bien educada
685
00:45:03,940 --> 00:45:05,700
Es que soy educada
686
00:45:05,701 --> 00:45:09,701
Pero incluso para una joven educada
es dificil encontrar trabajo
687
00:45:10,802 --> 00:45:11,902
C�mo te llamas?
688
00:45:11,903 --> 00:45:13,903
Prudence Cooper se�ora
689
00:45:13,904 --> 00:45:15,984
Puedes incorporarte inmediatamente?
690
00:45:16,485 --> 00:45:18,295
Hoy mismo si quiere.
691
00:45:18,996 --> 00:45:21,296
Traje algunas referencias
692
00:45:22,697 --> 00:45:23,697
Bien
693
00:45:25,698 --> 00:45:27,428
Este lugar te va a
parecer agradable
694
00:45:27,429 --> 00:45:30,829
Dos tardes a la semana,
viernes y domingo
695
00:45:30,830 --> 00:45:33,380
Hoy tengo que salir
a comer Prudence
696
00:45:34,381 --> 00:45:35,281
Pero esta noche
697
00:45:35,282 --> 00:45:38,282
tengo un invitado muy especial
que viene a cenar
698
00:45:55,983 --> 00:45:57,683
Esa joven es nueva, no?
699
00:45:58,484 --> 00:45:59,784
S�, empez� hoy
700
00:45:59,885 --> 00:46:02,285
Est�s segura que es de fiar?
701
00:46:02,286 --> 00:46:05,686
Me la recomend� el portero,
es familiar suyo
702
00:46:05,787 --> 00:46:08,987
Y c�mo sabes
que no la sobornaron?
703
00:46:09,088 --> 00:46:11,698
Y porqu� demonios
querr�a alguien sobornarla?
704
00:46:11,699 --> 00:46:15,399
De verdad Boris a veces eres
ridiculamente desconfiado
705
00:46:19,400 --> 00:46:21,200
Que mala suerte
706
00:46:32,901 --> 00:46:35,401
- Exageras
- No, no exagero
707
00:46:35,902 --> 00:46:37,592
Sir James Edgerton
708
00:46:37,893 --> 00:46:41,593
Es un c�lebre abogado
y un pol�tico distinguido
709
00:46:41,594 --> 00:46:43,994
S� y una compan�a muy agradable
710
00:46:45,555 --> 00:46:47,995
Eres una mujer
muy inteligente Rita
711
00:46:48,996 --> 00:46:51,396
Pero como muchas
mujeres inteligentes
712
00:46:51,397 --> 00:46:54,697
eres idiota por lo que
respecta a los hombres
713
00:46:54,698 --> 00:46:56,098
Tienes que dejarlo
714
00:46:56,199 --> 00:46:59,199
Creo que est�s olvidando
algo Boris Ivanovitch
715
00:46:59,200 --> 00:47:01,800
S�lo cumplo ordenes de un hombre
716
00:47:01,801 --> 00:47:03,441
unicamente de un hombre
717
00:47:03,499 --> 00:47:05,042
el se�or Brown.
718
00:47:05,093 --> 00:47:08,043
Y yo te dir� lo que
el se�or Brown te dir�a
719
00:47:09,344 --> 00:47:11,844
Ese Peel Edgerton
ha estudiado el crimen
720
00:47:11,845 --> 00:47:14,345
como ning�n otro hombre
en este pa�s lo hizo
721
00:47:14,346 --> 00:47:17,946
Puede oler a un criminal,
quieres enga�arlo?
722
00:47:17,947 --> 00:47:20,147
Yo no necesito enga�arlo
723
00:47:20,448 --> 00:47:23,448
Soy una mujer hermosa Boris
724
00:47:23,449 --> 00:47:26,049
ese es el �nico inter�s
que tiene Sir James en m�
725
00:47:26,050 --> 00:47:27,750
- No, no lo creo
- Adem�s...
726
00:47:29,051 --> 00:47:31,499
es extremadamente rico
727
00:47:35,500 --> 00:47:37,000
El dinero
728
00:47:37,001 --> 00:47:41,001
Eso es lo que te perdi�
toda la vida Rita, el dinero
729
00:47:41,302 --> 00:47:43,502
Ser�as capaz de
vender tu alma por �l
730
00:47:43,503 --> 00:47:47,453
Mi alma Boris?
Muy presuntuoso de tu parte
731
00:47:47,454 --> 00:47:51,454
Creo que ser�as capaz
incluso de vendernos a nosotros
732
00:47:54,275 --> 00:47:55,399
Est�n a salvo
733
00:47:56,500 --> 00:48:00,500
Solo un hombre mucho m�s rico
que Sir James podr�a pagar su precio
734
00:48:02,301 --> 00:48:03,401
Vamos a cenar?
735
00:48:09,402 --> 00:48:12,402
Bueno, supongo que las cosas
viejas tienen su encanto
736
00:48:12,403 --> 00:48:13,403
Annette
737
00:48:14,304 --> 00:48:15,404
Annette, m�rame
738
00:48:18,405 --> 00:48:20,905
Quiero que me ayudes
a escapar de aqu�
739
00:48:23,006 --> 00:48:26,406
Lo har�as si pudieras?
740
00:48:26,407 --> 00:48:30,407
Los has espiado,
hacen bien en tenerte aqu�
741
00:48:33,508 --> 00:48:37,508
No har�as algo para ayudar
a otra chica de tu misma edad?
742
00:48:38,209 --> 00:48:42,209
Te refieres a Jane Finn?
Viniste hasta aqu� por ella?
743
00:48:42,690 --> 00:48:46,690
S�, siempre escucho ese nombre,
Jane Finn
744
00:48:54,391 --> 00:48:56,591
Entonces debes
saber algo de ella
745
00:48:57,092 --> 00:49:00,592
No s� nada, solo el nombre
746
00:49:07,943 --> 00:49:11,753
Nada, ni una palabra?
De ninguno de los dos?
747
00:49:11,754 --> 00:49:12,654
No se�orita
748
00:49:12,655 --> 00:49:14,455
Encontr� al chico
que usted me dijo
749
00:49:14,556 --> 00:49:15,456
Bien
750
00:49:15,457 --> 00:49:18,457
Henry, pero a�n no tiene nada
751
00:49:20,058 --> 00:49:23,458
Ya casi pasaron dos d�as.
752
00:49:23,659 --> 00:49:26,359
- No te lo voy a ocultar Wilbert
- Albert
753
00:49:26,360 --> 00:49:28,060
Estoy preocupada
754
00:49:28,661 --> 00:49:32,261
Y si no te importa,
ayer esta esaclera daba verg�enza
755
00:49:33,492 --> 00:49:34,492
Qu�?
756
00:49:36,463 --> 00:49:39,163
S�, claro, no volver�
a ocurrir se�orita
757
00:49:39,494 --> 00:49:41,054
- Buenos d�as se�or
- Buenos d�as Albert
758
00:49:44,065 --> 00:49:47,565
- Eres nueva, no?
- S� se�or
759
00:49:47,566 --> 00:49:50,466
Seguro que no te dedicabas
a este tipo de trabajo?
760
00:49:52,467 --> 00:49:53,867
Eres enfermera?
761
00:49:54,268 --> 00:49:55,268
S� se�or
762
00:49:57,569 --> 00:49:59,669
Este es un buen sitio,
no te parece?
763
00:50:00,300 --> 00:50:02,070
Eso espero se�or
764
00:50:02,071 --> 00:50:05,171
Recuerde que tambi�n hay
otros sitios que estan muy bien
765
00:50:05,172 --> 00:50:07,772
y a veces un cambio
no hace ning�n da�o
766
00:50:07,773 --> 00:50:10,399
Pero si acabo... de empezar
767
00:50:10,400 --> 00:50:13,400
Era un consejo.
Dile a tu se�ora que estoy aqu�
768
00:50:14,601 --> 00:50:15,601
S�
769
00:50:23,402 --> 00:50:26,502
"Querido Sr Carter, estoy precupada
Tommy ha desaparecido...
770
00:50:26,503 --> 00:50:28,203
la �ltima vez que lo v�
fu� hace dos d�as
771
00:50:28,204 --> 00:50:30,754
cuando vimos al Sr. Whittington
y a otro hombre...
772
00:50:31,839 --> 00:50:33,155
Pero d�nde se hab�a metido?
773
00:50:33,756 --> 00:50:35,456
En seguida se lo explico todo
774
00:50:35,457 --> 00:50:38,057
Srta Tuppence,
ese idiota dice que
775
00:50:38,058 --> 00:50:40,058
no ha visto a Beresford
desde el mi�rcoles
776
00:50:40,059 --> 00:50:43,059
- Es cierto?
- Usted no sabe d�nde est�?
777
00:50:43,060 --> 00:50:45,260
No s� nada de �l desde
que lo dej� en la estaci�n
778
00:50:45,261 --> 00:50:46,561
- En la estaci�n?
- En Waterloo
779
00:50:46,562 --> 00:50:48,462
Qu� demonios estaban
haciendo en Waterloo
780
00:50:48,463 --> 00:50:51,263
Beresford me llam�.
Segu�a el rastro de dos criminales
781
00:50:52,564 --> 00:50:53,764
Boris y Whittington?
782
00:50:53,765 --> 00:50:56,265
Del grande me ocupaba yo,
el que usted enga��
783
00:50:56,266 --> 00:50:59,066
Beresford me di� un billete
y me dijo que me suba al vag�n
784
00:50:59,067 --> 00:51:01,267
Dijo que iba a seguir al otro
785
00:51:02,068 --> 00:51:03,468
Usted no sabe nada de esto?
786
00:51:03,469 --> 00:51:05,069
Solo un poco
787
00:51:05,070 --> 00:51:07,370
Boris o como se llame,
fue a cenar
788
00:51:07,371 --> 00:51:09,471
a la casa de la se�ora
Vandemeyer anoche
789
00:51:09,472 --> 00:51:10,972
La se�ora qu�?
790
00:51:10,973 --> 00:51:14,473
Rita Vandemeyer, la mujer que iba
en el Lusitania con su prima Jane Finn
791
00:51:14,499 --> 00:51:16,574
Intent� hacerse su amiga,
792
00:51:16,575 --> 00:51:18,575
Estoy trabajando para ella
como doncella
793
00:51:18,576 --> 00:51:20,476
Usted es una criada?
794
00:51:21,477 --> 00:51:24,477
Una agente especial
haciendose pasar por criada
795
00:51:25,978 --> 00:51:29,178
Cree que ese Boris
puede volver otra vez?
796
00:51:29,179 --> 00:51:31,579
No lo s�, es posible
797
00:51:31,980 --> 00:51:34,680
Tendremos que estar
preparados por si viene
798
00:51:34,681 --> 00:51:36,681
Yo ir� a comprar un coche
799
00:51:36,682 --> 00:51:39,182
Me disfrazar� de chofer
y la esperar� afuera
800
00:51:40,183 --> 00:51:42,783
Y no llamar� la atenci�n
un chofer que no conduce nunca?
801
00:51:43,184 --> 00:51:44,884
Eso es algo que debemos
tener en cuenta
802
00:51:44,885 --> 00:51:47,995
Ah, se�orita Tuppence
Qu� coche le gusta?
803
00:51:57,536 --> 00:51:59,496
C�mo lo hizo Julius?
804
00:51:59,497 --> 00:52:02,497
- Conoce al ministro de econom�a?
- No, personalmente no
805
00:52:02,498 --> 00:52:04,398
Fu� a hacerle una visita
a su casa de Downing Street
806
00:52:04,399 --> 00:52:07,299
Calcul� que su coche
val�a unos U$S 20.000
807
00:52:07,300 --> 00:52:09,380
Le dije que le dar�a
U$S 50.000 si me lo vend�a
808
00:52:09,381 --> 00:52:10,981
- Y?
- Me lo vendi�
809
00:52:10,982 --> 00:52:13,882
Claro, porque es
el Ministro de Econom�a
810
00:52:13,883 --> 00:52:15,283
Puede ser, suba
811
00:52:15,984 --> 00:52:18,484
Me gustar�a ver esa Mansi�n
suya de South Audley
812
00:52:19,185 --> 00:52:20,285
No, estuve pensando
813
00:52:20,286 --> 00:52:22,306
Creo que deber�amos concentrarnos
814
00:52:22,307 --> 00:52:23,685
en el otro hombre que
visit� a la Sra. Vandemeyer
815
00:52:23,687 --> 00:52:26,687
- Sir James Peel Edgerton
- Qui�n es ese?
816
00:52:26,688 --> 00:52:29,188
Es miembro del parlamento
y experto en investigaci�n
817
00:52:29,189 --> 00:52:30,989
En otras palabras un profesional
818
00:52:30,990 --> 00:52:32,590
Incluso a ellos les da miedo
819
00:52:32,591 --> 00:52:36,591
Esta ma�ana habl� con �l
y creo que intentaba decirme algo
820
00:52:39,992 --> 00:52:42,902
Mi querida jovencita,
por lo que puedo recordar
821
00:52:42,903 --> 00:52:44,833
solo le mencion� que hab�a
otros buenos lugares
822
00:52:44,834 --> 00:52:47,334
donde pod�a trabajar, si quer�a
823
00:52:48,135 --> 00:52:50,175
Pero fu� un consejo, no?
824
00:52:50,176 --> 00:52:51,499
Tal vez
825
00:52:51,500 --> 00:52:54,700
Realmente no esperaba
que viniera hasta aqu�
826
00:52:54,701 --> 00:52:57,277
solo unas horas despu�s,
milagrosamente transformada
827
00:52:57,278 --> 00:52:59,278
e interrogandome sobre eso.
828
00:52:59,279 --> 00:53:02,979
Sir James, quiero saber
porqu� me di� ese consejo
829
00:53:02,980 --> 00:53:06,980
Bueno, si yo tuviera
una hermana peque�a
830
00:53:06,981 --> 00:53:08,499
forzada a ganarse la vida
831
00:53:08,500 --> 00:53:11,700
no me gustar�a verla al
servicio de la Sra. Vandemeyer
832
00:53:11,701 --> 00:53:13,499
Es todo lo que puedo decir
833
00:53:13,500 --> 00:53:16,140
Entiendo, gracias.
834
00:53:17,341 --> 00:53:18,541
Muchas gracias
835
00:53:18,942 --> 00:53:21,492
Y ahora quiz�s quiera
decirme lo que la preocupa
836
00:53:22,593 --> 00:53:25,493
- Tommy
- Qui�n es Tommy?
837
00:53:25,954 --> 00:53:28,504
Un amigo suyo de la infancia,
y lo que nos preocupa...
838
00:53:28,505 --> 00:53:30,095
D�nde est� Tommy
839
00:53:55,006 --> 00:53:57,996
Lo han hecho realmente
bien hasta ahora
840
00:53:57,997 --> 00:54:00,897
Pero que saben de...
c�mo se llamaba? Carter?
841
00:54:00,898 --> 00:54:04,098
Ese Carter los meti�
en este asunto tan escabroso
842
00:54:04,699 --> 00:54:06,199
Lo �nico que podemos esperar
843
00:54:06,200 --> 00:54:07,600
es que su amigo Tommy siga vivo
844
00:54:07,601 --> 00:54:08,771
y que podamos encontrarlo
845
00:54:08,772 --> 00:54:12,280
- Pero c�mo?
- Por la Sra. Vandemeyer
846
00:54:12,281 --> 00:54:14,881
La �nica persona que
posiblemente sepa donde est�
847
00:54:14,882 --> 00:54:16,982
Nunca nos lo dir�
848
00:54:16,983 --> 00:54:19,783
Creo que puedo
prometerle que a m� s�
849
00:54:21,284 --> 00:54:21,984
Y si no lo hace?
850
00:54:21,985 --> 00:54:25,685
Podr�amos sobornarla,
le gusta el dinero
851
00:54:25,986 --> 00:54:27,786
Y aqu� es donde entro yo
852
00:54:27,987 --> 00:54:29,887
Y usted que tiene
que ver en esto?
853
00:54:30,588 --> 00:54:31,688
Jane Finn es mi prima
854
00:54:32,389 --> 00:54:33,389
Ah!
855
00:54:33,490 --> 00:54:37,390
Y puede contar conmigo,
incluso con 1 mill�n de d�lares
856
00:54:37,791 --> 00:54:40,291
Se�or Hersheimmer eso es
mucho dinero
857
00:54:40,292 --> 00:54:43,977
A esa gente no se le
puede ofrecer peniques, no?
858
00:54:44,499 --> 00:54:46,498
No le est� tomando
el pelo Sir James
859
00:54:47,179 --> 00:54:49,879
Este hombre est�
forrado de dinero
860
00:54:50,080 --> 00:54:53,280
Por d�nde empezamos?
Tiene alguna idea?
861
00:54:53,499 --> 00:54:54,499
Sir James
862
00:54:58,581 --> 00:54:59,581
Se�orita!
863
00:55:01,382 --> 00:55:03,382
Gracias a Dios que apareci�.
Se va
864
00:55:03,483 --> 00:55:04,383
Qui�n se va?
865
00:55:04,384 --> 00:55:06,284
La malechora, Rita la dispuesta
866
00:55:06,285 --> 00:55:08,685
Est� empacando y me dijo
que le pida un taxi
867
00:55:08,686 --> 00:55:10,486
Es mi mano derecha Carter, vamos
868
00:55:12,787 --> 00:55:14,287
Aqu� habr� un tel�fono
869
00:55:14,288 --> 00:55:16,988
La mayor�a de los pisos tienen,
pero hay una cabina en la esquina
870
00:55:16,989 --> 00:55:19,789
Ve t�, llama al hotel Ritz
y pregunta por el Sr. Hersheimmer
871
00:55:19,790 --> 00:55:21,690
- Se�or qu�?
- Hersheimmer
872
00:55:21,691 --> 00:55:23,771
Y dile que le diga
a Sir James que venga
873
00:55:23,772 --> 00:55:26,072
por que la Sra. Vandemeyer
est� a punto de irse
874
00:55:26,773 --> 00:55:28,773
Hersheimmer, Hersheimmer, Hersheimmer
875
00:55:43,499 --> 00:55:45,374
Me duele mucho la muela se�ora
876
00:55:45,375 --> 00:55:49,375
As� que pens�...
que era mejor venir aqu�
877
00:55:51,176 --> 00:55:52,776
y pasar la tarde tranquila
878
00:55:52,777 --> 00:55:54,287
Porqu� no est�s en la cama?
879
00:55:55,288 --> 00:55:57,088
Por que estar�
mejor en la cocina
880
00:55:57,189 --> 00:56:00,689
Peque�a idiota,
crees que no lo s�?
881
00:56:18,690 --> 00:56:20,590
Si te mueves o gritas disparo
882
00:56:22,091 --> 00:56:23,091
Sientate
883
00:56:24,992 --> 00:56:26,592
Las manos sobre la cabeza
884
00:56:28,393 --> 00:56:32,103
Y si valoras en algo
tu vida no las muevas
885
00:56:33,204 --> 00:56:34,484
Eres lista.
886
00:56:34,485 --> 00:56:38,395
Escuchame bien,
no tengas ninguna duda
887
00:56:39,385 --> 00:56:42,055
de que las dos conocemos
nuestra situaci�n.
888
00:56:42,056 --> 00:56:43,386
Est�s de acuerdo?
889
00:56:47,499 --> 00:56:48,499
Qu� es eso?
890
00:56:49,088 --> 00:56:50,388
Algo que te har� dormir
891
00:56:52,789 --> 00:56:54,589
No querr� envenenarme?
892
00:56:54,890 --> 00:56:56,390
Tal vez
893
00:56:59,491 --> 00:57:02,201
Ya veremos.
Tal vez no.
894
00:57:04,702 --> 00:57:05,922
No lo beber�
895
00:57:06,923 --> 00:57:10,923
Prefiero que me dispare,
me niego a morir en silencio
896
00:57:11,154 --> 00:57:13,224
Crees que quiero el escandalo
897
00:57:13,225 --> 00:57:15,385
de un asesinato est�pido
a mis espaldas
898
00:57:15,499 --> 00:57:17,657
Es una droga para dormir,
nada m�s
899
00:57:18,458 --> 00:57:19,588
Es veneno
900
00:57:20,589 --> 00:57:22,629
Lo s�, es veneno, por favor no,
901
00:57:22,630 --> 00:57:24,890
- no me obligue a beberlo
- Deja de lloriquear
902
00:57:24,891 --> 00:57:27,691
Ma�ana te despertaras
sin que te pase nada
903
00:57:28,402 --> 00:57:31,388
- Me lo jura
- Te lo juro
904
00:57:32,789 --> 00:57:34,389
Est� bien
905
00:57:39,990 --> 00:57:40,990
Bien
906
00:57:42,791 --> 00:57:46,291
Creo que las dos sabemos
cual es la situaci�n ahora
907
00:57:48,292 --> 00:57:51,692
Tranquilicese y sientese
908
00:57:51,893 --> 00:57:55,193
La situaci�n en la que nos
encontramos es bastante rid�cula
909
00:57:55,194 --> 00:57:56,604
No no no, en la cama no
910
00:57:58,605 --> 00:57:59,605
Vamos
911
00:58:02,206 --> 00:58:03,206
Muy bien
912
00:58:04,807 --> 00:58:06,057
Esplendido
913
00:58:07,658 --> 00:58:09,258
Ahora hablemos
914
00:58:09,559 --> 00:58:10,659
Sobre qu�?
915
00:58:10,860 --> 00:58:13,060
- Dinero
- Dinero?
916
00:58:13,161 --> 00:58:15,061
Siempre es �til, no cree?
917
00:58:15,062 --> 00:58:17,562
Sobre todo cuando se tiene mucho
918
00:58:17,563 --> 00:58:20,963
Cree que soy el tipo de mujer
que vende a sus amigos
919
00:58:21,864 --> 00:58:23,664
Si el precio es elevado, s�
920
00:58:23,665 --> 00:58:25,065
No podr�a comprarme
921
00:58:25,166 --> 00:58:29,066
No podr�a?
Pero tengo un amigo que s�
922
00:58:29,167 --> 00:58:32,667
Le parece bien una
cantidad de cien mil libras?
923
00:58:34,368 --> 00:58:37,768
Puede aceptarlas, es una
propuesta totalmente cierta
924
00:58:38,969 --> 00:58:42,369
Qu� quiere saber ese amigo suyo?
925
00:58:42,870 --> 00:58:46,870
Donde encontrar a Jane Finn.
Usted lo sabe?
926
00:58:49,771 --> 00:58:51,171
S�, claro que lo s�
927
00:58:52,172 --> 00:58:55,772
Qu� pasa?
Alguien est� escuchando?
928
00:58:56,499 --> 00:58:59,273
- Qui�n puede ser?
- Usted no lo conoce
929
00:58:59,274 --> 00:59:02,789
Qui�n? qui�n?
El Sr. Brown
930
00:59:02,790 --> 00:59:05,790
Olvide al Sr. Brown
durante un minuto
931
00:59:05,791 --> 00:59:08,000
Y piense en las cien mil libras
932
00:59:08,601 --> 00:59:12,601
Nunca me dejar� aceptarlas,
no lo conoce, �l es...
933
00:59:17,702 --> 00:59:19,002
Julius!
934
00:59:20,003 --> 00:59:22,873
- Un brandy, r�pido
- Creo que es el coraz�n
935
00:59:25,274 --> 00:59:26,274
No, ah� no
936
00:59:26,875 --> 00:59:28,210
En el aparador del comedor
937
00:59:28,211 --> 00:59:30,211
en el segundo...
No se moleste ir� yo
938
00:59:30,212 --> 00:59:32,212
Sr. Hersheimmer,
quiere abrir esa ventana?
939
00:59:44,613 --> 00:59:45,613
Aqu�
940
00:59:47,814 --> 00:59:50,714
- Sir James
- Gracias
941
00:59:50,855 --> 00:59:54,015
- Srta. Tupence puede ayudarme?
- S�, por supuesto
942
00:59:57,586 --> 01:00:00,016
- No puede
- Dejeme intentarlo
943
01:00:04,417 --> 01:00:07,617
B�balo, solo es brandy,
se lo prometo
944
01:00:12,298 --> 01:00:16,498
Es mi coraz�n No tengo valor
945
01:00:18,599 --> 01:00:21,319
Lo que podemos hacer
es dejar que descance
946
01:00:21,920 --> 01:00:24,250
Me ayudan a llevarla a la cama?
947
01:00:24,251 --> 01:00:27,251
- Muy bien
- Que pas� Srta. Tuppence?
948
01:00:27,352 --> 01:00:29,452
Le acababa de ofrecer
cien mil libras
949
01:00:29,453 --> 01:00:31,453
Para que me dijera
donde est� Jane Finn
950
01:00:32,454 --> 01:00:35,794
Cuando de repente,
parec�a aterrorizada
951
01:00:36,795 --> 01:00:37,995
Pens� que hab�a oido algo
952
01:00:37,996 --> 01:00:39,496
pero solo eran ustedes dos.
953
01:00:39,897 --> 01:00:41,997
No fu� una entrada afortunada,
lo siento
954
01:00:41,998 --> 01:00:44,198
Pero Albert nos di� el mensaje
955
01:00:44,199 --> 01:00:46,099
y cre�amos que corr�a peligro
956
01:00:46,100 --> 01:00:48,600
Es cierto, lo estaba.
C�mo entraron?
957
01:00:48,799 --> 01:00:50,691
El portero ten�a una llave maestra
958
01:00:53,092 --> 01:00:55,492
No vamos a conseguir
nada de ella hasta ma�ana
959
01:00:55,493 --> 01:00:57,293
Pero no creo que
deb�mos irnos de aqu�
960
01:00:57,294 --> 01:00:59,494
Ella no se ir�a
dejando cien mil libras
961
01:00:59,495 --> 01:01:00,695
Tal vez s�.
962
01:01:00,796 --> 01:01:03,296
Parec�a muy asustada
del Sr. Brown
963
01:01:03,499 --> 01:01:06,297
La Srta. Tuppence tiene raz�n
964
01:01:06,298 --> 01:01:09,098
Cree que vendr� a buscarla
entre hoy y ma�ana a la ma�ana?
965
01:01:09,099 --> 01:01:10,099
Si no sabe nada
966
01:01:10,100 --> 01:01:12,800
Tenemos un adversario muy astuto
Sr. Hersheimmer
967
01:01:13,501 --> 01:01:15,901
y tenemos una testigo
muy importante
968
01:01:15,902 --> 01:01:17,402
Debemos protegerla
969
01:01:17,403 --> 01:01:19,303
Hay una cosa que quiero saber
970
01:01:19,304 --> 01:01:21,494
Qui�n la convenci� de irse?
971
01:01:22,495 --> 01:01:24,495
El Sr. Brown supongo
972
01:01:24,496 --> 01:01:28,296
La Sra. Vandemeyer estaba
a punto de decirme quien era
973
01:01:30,397 --> 01:01:32,607
Un poco diferente al Ritz, no?
974
01:01:50,208 --> 01:01:51,208
No te vayas
975
01:01:57,309 --> 01:02:01,309
Me duermo, estoy cansada
976
01:02:05,490 --> 01:02:06,570
El Sr. Brown
977
01:02:11,171 --> 01:02:12,771
No, no me ir�
978
01:02:14,272 --> 01:02:15,872
Me quedar� aqu� toda la noche
979
01:02:30,873 --> 01:02:33,373
Tome la llave por favor
Srta. Tuppence
980
01:02:39,774 --> 01:02:41,294
Cierre la puerta
981
01:02:45,795 --> 01:02:47,395
Tiene un bolso?
982
01:02:47,396 --> 01:02:48,596
S� Sir James
983
01:02:48,597 --> 01:02:50,297
Ponga la llave adentro
984
01:02:50,298 --> 01:02:53,298
Aseguremonos de que nadie
pueda entrar a esa habitaci�n
985
01:03:03,299 --> 01:03:04,599
D�jalo Annette
986
01:03:05,000 --> 01:03:07,300
Solo quer�a verlo por �ltima vez
987
01:03:08,499 --> 01:03:10,911
Lo han atado muy bien
988
01:03:10,912 --> 01:03:11,982
Annette!
989
01:03:14,713 --> 01:03:15,713
Je viens
990
01:03:17,794 --> 01:03:19,494
Dormez bien
991
01:03:48,495 --> 01:03:50,295
Srta. Tuppence
est� bien?
992
01:03:52,596 --> 01:03:53,996
Lo siento
993
01:03:54,997 --> 01:03:58,997
�l est� aqu�,
en alguna parte del piso
994
01:04:01,508 --> 01:04:02,898
S� que est� aqu�
995
01:04:02,899 --> 01:04:04,509
Pero usted misma cerr� la puerta
996
01:04:05,310 --> 01:04:07,110
La llave est� en su bolso
997
01:04:07,111 --> 01:04:09,311
No hay otra forma de
entrar en esa habitaci�n
998
01:04:15,012 --> 01:04:16,912
El Sr. Brown est� aqu�
999
01:04:20,413 --> 01:04:22,213
Puedo sentirlo
1000
01:04:44,714 --> 01:04:46,614
Vamos, de prisa
1001
01:04:51,815 --> 01:04:52,915
Deme la llave
1002
01:04:55,116 --> 01:04:58,016
Se escap�!
Se escap�!
1003
01:04:58,017 --> 01:04:59,017
Qu� pasa?
1004
01:04:59,018 --> 01:05:01,118
El ingl�s, se escap�!
1005
01:05:03,919 --> 01:05:05,819
Mon Dieu! Mon Dieu!
Qu�e est qu�il y a?
1006
01:05:05,820 --> 01:05:06,820
Vol� la cle!
1007
01:05:08,021 --> 01:05:09,421
No, no dispare
1008
01:05:29,222 --> 01:05:31,222
Buenos d�as se�ora Vandemeyer
1009
01:05:31,723 --> 01:05:33,523
Le traje un poco de t�
1010
01:05:35,024 --> 01:05:38,774
Julius, quieres abrir las
otras cortinas por favor?
1011
01:05:45,775 --> 01:05:46,795
Se�ora Vandemeyer
1012
01:05:50,500 --> 01:05:51,699
Est� muerta
1013
01:05:53,900 --> 01:05:56,730
Hace mucho que muri� Sir James
1014
01:05:57,331 --> 01:05:58,931
No es posible
1015
01:05:59,432 --> 01:06:00,932
Nadie pudo entrar
1016
01:06:01,533 --> 01:06:04,033
El �nico motivo posible
es que haya muerto
1017
01:06:04,034 --> 01:06:06,034
por su intento de
traici�n al Sr. Brown
1018
01:06:06,535 --> 01:06:07,935
Pero c�mo?
1019
01:06:11,836 --> 01:06:14,506
Eso es lo que hay que descubrir
1020
01:06:14,637 --> 01:06:16,857
Pero ahora tiene
que venir un m�dico
1021
01:06:17,158 --> 01:06:20,408
Antes de llamarlo,
veamos si aqu� hay
1022
01:06:20,409 --> 01:06:22,699
algo que tenga
valor para nosotros
1023
01:06:25,200 --> 01:06:26,700
Eso de ah�
1024
01:06:26,901 --> 01:06:29,941
Guardaba las joyas
y sus cosas adentro
1025
01:06:30,842 --> 01:06:31,842
La llave est� puesta
1026
01:06:32,743 --> 01:06:35,063
Estaba a punto de irse, recuerdan
1027
01:06:35,564 --> 01:06:37,364
Estuvo quemando papeles
1028
01:06:40,365 --> 01:06:42,565
Por desgracia quedaron
totalmente calcinados
1029
01:06:48,566 --> 01:06:51,166
- Hay algo?
- Nada est� vacia
1030
01:07:03,567 --> 01:07:05,067
Vacio
1031
01:07:09,168 --> 01:07:11,068
Es el n�mero uno
1032
01:07:11,469 --> 01:07:13,369
S� el camarada Kramenin
1033
01:07:13,870 --> 01:07:14,870
Qui�n es?
1034
01:07:15,371 --> 01:07:19,071
Muchos creen que fu� el aut�ntico
autor de la revoluci�n Rusa
1035
01:07:19,672 --> 01:07:23,072
En realidad lleg� a este
pa�s ayer por la tarde
1036
01:07:24,073 --> 01:07:27,073
Podr�a jurar que
estaba en aquella reuni�n
1037
01:07:28,574 --> 01:07:30,174
Estoy casi seguro
1038
01:07:31,575 --> 01:07:33,375
S�, es posible que forme parte
1039
01:07:33,376 --> 01:07:35,076
de la organizaci�n del Sr. Brown
1040
01:07:35,077 --> 01:07:36,877
Tal vez �l sea el
Sr. Brown
1041
01:07:37,178 --> 01:07:39,898
Desgraciadamente,
si de algo estamos seguros
1042
01:07:39,899 --> 01:07:42,599
es que el Sr. Brown
no es extranjero
1043
01:07:43,100 --> 01:07:44,100
Un traidor?
1044
01:07:45,001 --> 01:07:46,401
La guerra es reciente
1045
01:07:46,499 --> 01:07:49,402
Que algunos habr�an
preferido que perdieramos
1046
01:07:50,903 --> 01:07:52,003
Dijo el d�a 29?
1047
01:07:52,304 --> 01:07:53,499
S� se�or
1048
01:07:54,500 --> 01:07:56,300
Tenemos una semana por delante
1049
01:07:57,401 --> 01:08:00,281
Bueno, podemos ocuparnos de
la amenaza de huelga general
1050
01:08:01,282 --> 01:08:04,082
Pero si aparece ese tratado
Inglaterra ser� un caos
1051
01:08:05,283 --> 01:08:07,883
Esto se convertir�
en una anarqu�a
1052
01:08:10,484 --> 01:08:12,584
Doctor Hall me gustar�a
saber si conoce
1053
01:08:12,585 --> 01:08:14,785
a una se�ora llamada Vandemeyer?
1054
01:08:15,786 --> 01:08:18,286
S� se�or, conozco a
esa se�ora vagamente
1055
01:08:18,287 --> 01:08:20,317
Me informaron que
la se�ora Vandemeyer
1056
01:08:20,318 --> 01:08:23,188
puso a un familiar suyo a
su cargo en una ocasi�n
1057
01:08:23,189 --> 01:08:24,889
Janet Vandemeyer, su sobrina
1058
01:08:25,190 --> 01:08:26,390
Cu�ndo se la envi�?
1059
01:08:27,591 --> 01:08:29,391
Espere que haga memoria
1060
01:08:29,392 --> 01:08:30,892
En junio o julio de 1915
1061
01:08:30,893 --> 01:08:32,993
Se trataba de un caso mental?
1062
01:08:32,994 --> 01:08:35,500
Su mente estaba perfectamente,
si se refiere a eso
1063
01:08:35,501 --> 01:08:37,990
Viajaba con la Sra. Vandemeyer
1064
01:08:37,991 --> 01:08:39,991
cuando aquel desdichado barco,
el Lusitania
1065
01:08:39,992 --> 01:08:42,592
fu� bombardeado
y hundido por desgracia
1066
01:08:42,693 --> 01:08:45,693
Esa chica estaba desde entonces
en estado de shock
1067
01:08:45,694 --> 01:08:46,794
Qu� tipo de shock?
1068
01:08:47,695 --> 01:08:51,105
Janet Vandemeyer ha perdido
por completo la memoria
1069
01:08:51,106 --> 01:08:52,106
Qu�?
1070
01:08:52,307 --> 01:08:54,007
No recuerda nada de nada?
1071
01:08:54,308 --> 01:08:55,508
Absolutamente nada
1072
01:08:55,609 --> 01:08:58,309
Pero tal vez si viera
a alg�n familiar
1073
01:08:58,310 --> 01:09:01,460
Lo siento Sr. Hersheimmer,
cre� que me hab�a entendido
1074
01:09:01,461 --> 01:09:03,981
la se�orita Vandemeyer
ya no es mi paciente
1075
01:09:03,982 --> 01:09:04,982
Desde cuando?
1076
01:09:05,983 --> 01:09:08,983
Desde la misma tarde que
usted se cay� de la ca�er�a
1077
01:09:08,984 --> 01:09:11,184
Lleg� un mensaje
muy urgente de su t�a
1078
01:09:11,185 --> 01:09:13,285
Y la chica con la
enfermera que la atend�a
1079
01:09:13,286 --> 01:09:14,786
se fueron por la noche en tren
1080
01:09:16,087 --> 01:09:17,087
Ahora me acuerdo
1081
01:09:18,888 --> 01:09:21,088
Usted dijo que la enfermera Edith
se fu� con un paciente
1082
01:09:23,989 --> 01:09:26,089
Dios m�o,
que cerca estuve de ella
1083
01:09:27,090 --> 01:09:31,090
De acuerdo Tal y como lo imagin�
1084
01:09:31,891 --> 01:09:34,491
Vaciaron la casa del
Soho y se fueron
1085
01:09:34,492 --> 01:09:36,252
Hay una cosa que
me tiene intrigado
1086
01:09:37,053 --> 01:09:40,505
Cuando me encontraron y
me ataron en aquella habitaci�n
1087
01:09:41,106 --> 01:09:45,106
Conrad dijo algo as� como:
"Esto es muy diferente al Ritz"
1088
01:09:47,267 --> 01:09:49,307
Porqu� me relacionaron
con el Ritz?
1089
01:10:03,708 --> 01:10:06,608
Srta. Tuppence,
cree que encontrar� a Jane?
1090
01:10:06,609 --> 01:10:08,499
Claro que la encontrar�
1091
01:10:08,500 --> 01:10:10,500
Cu�nto tiempo se puede
vivir de sue�os?
1092
01:10:10,501 --> 01:10:12,001
Me pregunto eso
1093
01:10:12,002 --> 01:10:14,502
A veces me planteo volver
a los Estados Unidos
1094
01:10:14,503 --> 01:10:18,003
No pude, tenemos que
encontrar a Tommy
1095
01:10:18,004 --> 01:10:19,434
Me hab�a olvidado de Tommy
1096
01:10:28,435 --> 01:10:32,135
Srta. Tuppence,
me contesta una pregunta?
1097
01:10:32,136 --> 01:10:35,936
- H�gamela
- Usted y Beresford son pareja?
1098
01:10:37,637 --> 01:10:41,637
Tommy y yo?
Solo somos buemos amigos
1099
01:10:42,200 --> 01:10:43,938
Suponga que no
lo encontramos, que...
1100
01:10:43,939 --> 01:10:45,669
Que est� muerto?
1101
01:10:45,670 --> 01:10:47,730
D�galo puedo enfrentarme
a los hechos
1102
01:10:47,731 --> 01:10:48,971
Contin�e
1103
01:10:48,972 --> 01:10:52,172
Y si usted se queda sin trabajo,
quedar�a desamparada
1104
01:10:52,173 --> 01:10:56,173
S�, tiene raz�n.
Intentar� casarme por supuesto
1105
01:10:56,874 --> 01:10:59,874
Eso si puedo encontrar a un
hombre rico que valga la pena
1106
01:10:59,875 --> 01:11:01,575
Qu� tipo de persona
tiene en mente?
1107
01:11:01,976 --> 01:11:05,176
Se refiere a alto o bajo?
1108
01:11:05,377 --> 01:11:08,407
No, a su riqueza
1109
01:11:14,608 --> 01:11:15,908
Qu� le parezco yo?
1110
01:11:17,309 --> 01:11:18,309
Qu� me parece usted?
1111
01:11:18,310 --> 01:11:20,410
La admiro intensamente
Srta. Tuppence
1112
01:11:22,811 --> 01:11:24,411
Muchas gracias pero...
1113
01:11:25,412 --> 01:11:27,499
Le estoy proponiendo matrimonio
1114
01:11:28,500 --> 01:11:30,000
Querr�a ser mi esposa?
1115
01:11:33,001 --> 01:11:35,901
Lo siento, no podr�a...
1116
01:11:36,202 --> 01:11:37,402
Es por Beresford?
1117
01:11:37,403 --> 01:11:40,503
No no no
1118
01:11:40,504 --> 01:11:42,204
No es solo por eso
1119
01:11:43,405 --> 01:11:47,015
Bueno, gracias por
su proposici�n
1120
01:11:47,016 --> 01:11:50,496
Me temo que tengo
que decirle que no
1121
01:11:53,097 --> 01:11:55,697
Le agradecer�a que
1122
01:11:56,298 --> 01:12:00,298
me hiciera el favor
de pensarlo hasta ma�ana
1123
01:12:06,499 --> 01:12:07,899
Una petici�n intrigante
1124
01:12:07,900 --> 01:12:10,300
Para que est�n los amigos
sino para ayudarse
1125
01:12:11,501 --> 01:12:14,008
T� me ayudaste muchas veces
en el pasado
1126
01:12:15,409 --> 01:12:16,909
Pareces cansado Anthony
1127
01:12:16,910 --> 01:12:19,540
Acabo de hablar con
el Pirmer Ministro
1128
01:12:19,741 --> 01:12:21,141
Son tiempos dif�ciles
1129
01:12:21,142 --> 01:12:23,842
Hace seis meses una huelga
general habr�a sido impensable
1130
01:12:24,043 --> 01:12:27,443
Pero ahora no,
ahora es una realidad
1131
01:12:28,844 --> 01:12:32,844
Tu problema sea el que sea
tal vez me distraiga un poco
1132
01:12:32,845 --> 01:12:34,245
Qu� es lo que est�s buscando?
1133
01:12:34,546 --> 01:12:36,146
Hace tres semanas encontraron
1134
01:12:36,147 --> 01:12:38,047
un cuerpo en un muelle
en Nueva York
1135
01:12:54,148 --> 01:12:55,848
Un telegrama para usted se�orita
1136
01:12:56,849 --> 01:12:57,849
Para m�?
1137
01:13:03,650 --> 01:13:04,650
Tommy
1138
01:13:05,451 --> 01:13:07,051
Dame un ABC Henry
1139
01:13:17,252 --> 01:13:18,673
El taxi espera se�orita
1140
01:13:18,674 --> 01:13:20,773
- A d�nde le digo que va?
- Charing Cross
1141
01:13:30,774 --> 01:13:31,774
Disculpe
1142
01:13:32,475 --> 01:13:34,375
Est� la se�orita Cowley
en su habitaci�n?
1143
01:13:34,376 --> 01:13:36,576
Lo siento se�or,
la se�orita Cowley acaba de irse
1144
01:13:36,577 --> 01:13:39,177
Beresford! Por Dios!
De verdad es usted?
1145
01:13:39,178 --> 01:13:41,478
Por qu� no podr�a ser yo?
1146
01:13:41,479 --> 01:13:42,479
Cre�amos que estaba muerto
1147
01:13:42,480 --> 01:13:44,480
- Qui�n lo cre�a?
- La se�orita Tuppence
1148
01:13:44,481 --> 01:13:46,581
Seguramente record� el dicho que
1149
01:13:46,582 --> 01:13:48,482
"solo los buenos mueren jovenes"
1150
01:13:48,483 --> 01:13:50,603
Pero cierta cantidad
de pecado original
1151
01:13:50,604 --> 01:13:52,184
debe quedar en m� y sobreviv�
1152
01:13:52,185 --> 01:13:54,835
En la recepci�n me dijeron
que acaba de irse
1153
01:13:54,836 --> 01:13:56,166
De compras supongo
1154
01:13:56,367 --> 01:13:59,767
Es la hora de comer,
no es l�gico en Tuppence
1155
01:14:00,368 --> 01:14:03,068
Puedo saber d�nde
estuvo todo este tiempo?
1156
01:14:03,069 --> 01:14:04,069
De acuerdo
1157
01:14:04,070 --> 01:14:06,870
Si no le importa se lo
cuento mientras comemos
1158
01:14:06,871 --> 01:14:07,871
me muero de hambre
1159
01:14:11,872 --> 01:14:13,372
Hubo alguna novedad?
1160
01:14:13,373 --> 01:14:17,373
S�, la m�s llamativa es la charla
que mantuvo Sir James...
1161
01:14:20,274 --> 01:14:22,599
- Que perdi� la memoria?
- Eso es lo que dijo
1162
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Eso explica porqu�
me miraron de esa forma
1163
01:14:27,001 --> 01:14:28,701
cuando dije que
quer�a interrogarla
1164
01:14:28,702 --> 01:14:31,702
No le dieron ninguna idea
de d�nde pod�a estar?
1165
01:14:33,503 --> 01:14:35,833
S� soy un idiota, lo s�
1166
01:14:35,834 --> 01:14:37,934
Tendr�a que haberlo averiguado
1167
01:14:38,935 --> 01:14:41,638
Pero cuando consegu� escaparme
1168
01:14:41,739 --> 01:14:44,739
s�lo pod�a pensar en que
Kramenin no estaba all�
1169
01:14:44,740 --> 01:14:46,240
Qui�n es Kramenin?
1170
01:14:46,241 --> 01:14:49,041
Seg�n Carter estaba
detr�s de la revoluci�n rusa
1171
01:14:49,042 --> 01:14:52,042
pero yo creo que es
el portavoz del Sr. Brown
1172
01:14:52,043 --> 01:14:54,273
No es el cerebro
de la organizaci�n
1173
01:14:54,274 --> 01:14:58,174
Es m�s su portavoz.
Sabe a que me refiero
1174
01:14:58,675 --> 01:14:59,775
Disculpe se�or
1175
01:14:59,776 --> 01:15:02,776
La se�orita me pidi� que
le dijera que se hab�a ido
1176
01:15:02,777 --> 01:15:03,777
Que se fu�?
1177
01:15:03,978 --> 01:15:07,478
S� se�or, pidi� un taxi.
Fu� a Charing Cross
1178
01:15:07,579 --> 01:15:09,679
Y me pidi� un ABC
1179
01:15:09,680 --> 01:15:11,580
Cuando le pidi� un ABC?
1180
01:15:11,581 --> 01:15:13,581
Cuando le d� el telegrama se�or
1181
01:15:14,982 --> 01:15:16,482
Telegrama?
1182
01:15:25,500 --> 01:15:29,500
"Ven r�pido a la Casa del Foso,
Ebury Yorkshire,
1183
01:15:32,884 --> 01:15:35,524
grandes descubrientos".
Tommy
1184
01:15:38,525 --> 01:15:41,499
- No lo envi� usted?
- Claro que no fu� yo
1185
01:15:42,200 --> 01:15:43,600
Entonces la tienen
1186
01:15:43,801 --> 01:15:45,701
Diablos, tienen
a la se�orita Tuppence
1187
01:15:45,702 --> 01:15:48,492
Tendremos que ir a buscarla,
no le parece?
1188
01:15:53,893 --> 01:15:55,593
- Beresford
- Mmm
1189
01:15:55,594 --> 01:15:57,694
No iba a contarselo, pero
1190
01:15:57,695 --> 01:16:00,495
considerando lo que pas�
creo que debo hacerlo
1191
01:16:00,496 --> 01:16:03,696
Esta ma�ana le propuse
matrimonio a la srta. Tuppence
1192
01:16:08,498 --> 01:16:11,298
Quer�a que supiera que antes
de sugerirselo le aclar�
1193
01:16:11,299 --> 01:16:13,499
que de ninguna manera
1194
01:16:13,500 --> 01:16:16,499
ten�a intenci�n de interponerme
entre ustedes dos
1195
01:16:16,500 --> 01:16:20,500
Tuppence y yo somos amigos
1196
01:16:20,601 --> 01:16:22,001
Eso es todo
1197
01:16:23,701 --> 01:16:25,401
Nos suelen rechazar una vez
1198
01:16:25,402 --> 01:16:28,602
la primera, no s�
es como una tradici�n
1199
01:16:29,203 --> 01:16:33,203
Rechazar?
Dijo que lo rechaz�?
1200
01:16:33,304 --> 01:16:35,304
S�, si dije eso
1201
01:16:35,905 --> 01:16:39,905
Me larg� un no sin dar
ning�n tipo de razones
1202
01:16:40,106 --> 01:16:41,506
Luego me dejo una nota
1203
01:16:41,507 --> 01:16:43,157
la encontr� al subir
a la habitaci�n
1204
01:16:43,158 --> 01:16:45,358
Qu� le dec�a en la nota?
1205
01:16:46,459 --> 01:16:49,159
Aqu� est�, la tengo aqu�.
L�ala usted mismo
1206
01:16:54,660 --> 01:16:58,660
"Querido Julius: siempre es mejor
dejar las cosas por escrito
1207
01:17:00,761 --> 01:17:04,161
Siento no poder pensar en
matrimonio hasta que...
1208
01:17:05,162 --> 01:17:06,462
encontremos a Tommy
1209
01:17:07,463 --> 01:17:10,763
Dejemoslo hasta entonces.
Cari�osamente Tuppence"
1210
01:17:11,264 --> 01:17:12,500
Cre� que usted deb�a saber
1211
01:17:12,501 --> 01:17:15,101
que tengo mis propios
motivos para encontrarla
1212
01:17:16,102 --> 01:17:17,102
Gracias
1213
01:17:22,973 --> 01:17:24,803
- Julius
- Mmm
1214
01:17:24,804 --> 01:17:28,404
Henry dijo que le dijo al taxista
que la llevara a Charing Cross
1215
01:17:28,405 --> 01:17:29,405
-Si
1216
01:17:30,499 --> 01:17:33,496
- Los trenes que van a
Yorkshire salen de King Cross
1217
01:18:06,897 --> 01:18:09,197
No creo que la srta. Tuppence
est� por aqu�
1218
01:18:10,198 --> 01:18:12,198
Debe haber estado
1219
01:18:12,199 --> 01:18:13,199
Esto es la Casa del Foso
1220
01:18:14,400 --> 01:18:16,400
All� tiene que haber un conserge
1221
01:18:16,401 --> 01:18:19,001
Conserge!
Tiene que estar bromeando
1222
01:18:19,002 --> 01:18:22,202
Mire a su alrededor,
quien puede cuidar de este lugar?
1223
01:18:34,403 --> 01:18:37,703
F�jese, est� lleno de polvo
1224
01:18:37,704 --> 01:18:39,204
Aqu� no vive nadie
1225
01:18:40,205 --> 01:18:41,655
Hechemos un vistazo alrrededor
1226
01:19:09,756 --> 01:19:13,356
- Es de Tuppence
- Est� seguro?
1227
01:19:13,357 --> 01:19:17,357
Absolutamente,
lo encontramos juntos en el parque
1228
01:19:17,858 --> 01:19:19,758
Entonces es cierto
1229
01:19:21,509 --> 01:19:24,809
Por lo menos estuvo aqu�,
alguien debi� verla
1230
01:19:24,810 --> 01:19:27,010
Moveremos cielo y
tierra hasta encontrarla
1231
01:19:32,811 --> 01:19:35,491
Se da cuenta que llevamos
aqu� dos d�as entros
1232
01:19:36,892 --> 01:19:40,892
que no la encontramos y
que el pr�ximos domingo es 29?
1233
01:19:44,893 --> 01:19:46,493
Tenemos que encontrarla
1234
01:19:46,494 --> 01:19:49,294
y debe ser antes de eso
1235
01:19:49,295 --> 01:19:52,295
De lo contrario su vida
no valdr� nada
1236
01:19:52,296 --> 01:19:55,296
Busquemos ayuda,
ayuda profesional
1237
01:19:55,297 --> 01:19:58,297
Es lo que debimos hacer
cuando encontramos el broche
1238
01:19:58,298 --> 01:20:00,298
ir a Scotland Yard
1239
01:20:00,299 --> 01:20:02,499
- Y que hay de Sir James?
- Qu� le pasa?
1240
01:20:03,500 --> 01:20:05,546
Usted dijo que
Tuppence confiaba en �l
1241
01:20:05,547 --> 01:20:07,547
Pero no dije que lo haga yo
1242
01:20:22,348 --> 01:20:25,148
De d�nde sacaste esa ropa?
D�nde la encontraste?
1243
01:20:25,149 --> 01:20:27,279
D�jeme a m� Beresford,
la est� asustando
1244
01:20:29,680 --> 01:20:30,980
Est� bien preciosa
1245
01:20:30,981 --> 01:20:33,681
Solo queremos saber d�nde
encontraste la ropa, eso es todo
1246
01:20:35,682 --> 01:20:39,882
All�, en las rocas,
las olas la arrastraron
1247
01:20:41,183 --> 01:20:45,483
Estaba mojada y yo
cre� que no era de nadie
1248
01:20:49,684 --> 01:20:51,284
Encontraste algo m�s?
1249
01:20:53,485 --> 01:20:56,785
Est�s segura?
Nadie se va a enojar contigo
1250
01:20:57,786 --> 01:20:59,686
Hay algo en este bolsillo
1251
01:21:04,087 --> 01:21:05,407
La cartera de Danvers
1252
01:21:06,808 --> 01:21:07,808
El tratado
1253
01:21:09,909 --> 01:21:11,609
Tiene una navaja Tommy?
1254
01:21:16,210 --> 01:21:17,210
S�
1255
01:21:37,111 --> 01:21:39,381
Con saludos del Sr. Brown
1256
01:21:45,682 --> 01:21:48,952
"Querido Beresford:
usted y yo no nos conocimos
1257
01:21:48,953 --> 01:21:50,453
pero me hablaron
muy bien de usted
1258
01:21:50,454 --> 01:21:52,454
He sabido por mi amigo Carter
1259
01:21:52,455 --> 01:21:55,455
las tr�gicas noticias sobre
la muerte de la Srta. Cowley
1260
01:21:55,456 --> 01:21:58,106
No tratar� de consolarlo
con t�picos
1261
01:21:58,107 --> 01:22:00,407
era una joven encantadora
y ser� dificil olvidarla
1262
01:22:01,889 --> 01:22:04,888
El tiempo lo cura todo pero
tal vez un cambio de lugar
1263
01:22:04,899 --> 01:22:07,009
lo ayudar� a superarlo
mas r�pidamente
1264
01:22:07,010 --> 01:22:08,710
Tengo negocios en Arizona
1265
01:22:10,111 --> 01:22:11,711
Arizona?
1266
01:22:12,612 --> 01:22:14,222
Y tengo una finca
de mi propiedad
1267
01:22:14,223 --> 01:22:16,173
que necesita la direcci�n
de un buen hombre
1268
01:22:17,274 --> 01:22:18,974
Si est� interesado
venga a verme.
1269
01:22:18,975 --> 01:22:21,075
James Peel Edgerton"
1270
01:22:34,076 --> 01:22:37,076
Querido Sir James:
Gracias por su carta
1271
01:22:37,077 --> 01:22:39,217
Aprecio mucho que pensara en m�
1272
01:22:39,218 --> 01:22:40,618
pero siento decirle que
1273
01:22:40,619 --> 01:22:42,549
voy a quedarme aqu�
hasta que encuentre...
1274
01:22:53,550 --> 01:22:54,550
Julius!
1275
01:22:55,151 --> 01:22:56,151
Julius!
1276
01:22:58,052 --> 01:22:59,652
Julius lo siento pero...
1277
01:23:03,553 --> 01:23:04,553
Julius?
1278
01:23:13,354 --> 01:23:14,354
Ah, demonios
1279
01:23:33,355 --> 01:23:35,455
Era una fotograf�a de Annette
1280
01:23:35,456 --> 01:23:37,156
La chica que me salv� la vida
1281
01:23:37,157 --> 01:23:38,499
Joven tome mi consejo
1282
01:23:38,500 --> 01:23:41,158
Deje que sean los dem�s
los que libren esta batalla
1283
01:23:41,259 --> 01:23:44,159
Ya es bastante nefasto
que se haya perdido una vida
1284
01:23:44,160 --> 01:23:45,860
Ser�a imperdonable
que fueran dos
1285
01:23:46,061 --> 01:23:48,261
Acepte mi oferta,
vayase a Arizona
1286
01:23:48,262 --> 01:23:50,262
concentrese en un nuevo futuro
1287
01:23:50,263 --> 01:23:51,463
Dejenos a nosotros
1288
01:23:51,464 --> 01:23:53,499
Carter y yo ya vivimos
lo suficiente
1289
01:23:53,500 --> 01:23:55,340
y no se preocupe por m�s
1290
01:23:55,341 --> 01:23:57,641
No crea que soy un desagradecido
1291
01:23:57,642 --> 01:23:59,652
pero debo descubrir
que le pas� a Tuppence
1292
01:23:59,653 --> 01:24:03,093
Y si est� lo que
suponemos que est�
1293
01:24:03,094 --> 01:24:05,094
Entonces tengo que vengarme
1294
01:24:06,795 --> 01:24:08,195
Qu� hay del telegrama?
1295
01:24:08,296 --> 01:24:09,326
Telegrama?
1296
01:24:09,327 --> 01:24:11,027
Carter dijo que
recibi� un telegrama
1297
01:24:11,028 --> 01:24:12,028
que hizo que fuera a ese lugar
1298
01:24:12,029 --> 01:24:14,229
Ahora no lo entiendo
1299
01:24:14,230 --> 01:24:15,910
Es posible que el
telegrama que usted ley�
1300
01:24:15,911 --> 01:24:17,651
no fuera el telegrama
que ley� ella
1301
01:24:18,352 --> 01:24:20,522
Tal vez por eso dijo Henry
que Tuppence
1302
01:24:20,523 --> 01:24:22,500
le dijo al taxista que
la llevara a Charing Cross
1303
01:24:22,501 --> 01:24:25,201
cuando por l�gica debi�
decir King Cross
1304
01:24:25,202 --> 01:24:26,702
Se puede investigar algo as�?
1305
01:24:26,703 --> 01:24:29,103
Algunos hombres tienen m�s poder
1306
01:24:29,104 --> 01:24:30,804
fuera del Gabinete
Ministerial que dentro
1307
01:24:31,605 --> 01:24:32,905
Tardar� una hora m�s o menos
1308
01:24:34,906 --> 01:24:37,406
Lo hice subir por las
escaleras traseras
1309
01:24:37,407 --> 01:24:39,907
Espero haber hecho bien se�or
1310
01:24:39,908 --> 01:24:42,308
�l fu� quien trajo el
mensaje para la Srta. Cowley
1311
01:24:42,309 --> 01:24:43,509
y ella no volvi�
1312
01:24:43,910 --> 01:24:45,350
No hay nadie en el piso de Rita
1313
01:24:45,951 --> 01:24:47,951
y est� preocupado
1314
01:24:48,499 --> 01:24:50,052
H�galo entrar Henry
1315
01:24:51,053 --> 01:24:53,253
Oh, esto lleg� para usted se�or
1316
01:24:54,654 --> 01:24:55,654
Gracias
1317
01:25:00,255 --> 01:25:04,055
"Venga r�pido a Ashley Priors,
Gatehouse, Kent
1318
01:25:04,056 --> 01:25:06,086
Grandes descubrimientos Tommy.
1319
01:25:06,087 --> 01:25:08,787
Buena suerte. James Peel Edgerton"
1320
01:25:10,288 --> 01:25:11,288
Entre
1321
01:25:13,990 --> 01:25:14,990
Hola
1322
01:25:16,501 --> 01:25:18,501
- Albert se�or
- Albert
1323
01:25:18,502 --> 01:25:20,102
Conoc�a a la srta. Cowley?
1324
01:25:20,303 --> 01:25:22,203
Iba a reclutarme se�or
1325
01:25:22,604 --> 01:25:23,704
Reclutarlo?
1326
01:25:26,305 --> 01:25:27,805
En el servicio secreto se�or
1327
01:25:30,606 --> 01:25:32,206
No la habr�n agarrado los malos
1328
01:25:32,807 --> 01:25:34,707
Me temo que s� Albert
1329
01:25:34,708 --> 01:25:36,208
Est� en el infierno?
1330
01:25:36,409 --> 01:25:39,409
No por Dios, en este mundo
1331
01:25:39,610 --> 01:25:42,910
Ahora necesito un buen
hombre en quien confiar
1332
01:25:42,911 --> 01:25:45,411
Crees que puedes inventarte
una abuela enferma
1333
01:25:45,412 --> 01:25:47,312
o algo as� y tomarte
un par de d�as libres?
1334
01:25:47,313 --> 01:25:49,400
- Soy su hombre se�or
- Excelente
1335
01:25:50,590 --> 01:25:53,860
Ahora Henry, voy
a escribir un par de cartas
1336
01:25:53,861 --> 01:25:55,601
Pero no quiero que las entregues
1337
01:25:55,602 --> 01:25:58,132
hasta que Albert y yo
estemos a salvo y fuera
1338
01:25:58,233 --> 01:25:59,533
Soy su hombre se�or
1339
01:26:01,634 --> 01:26:05,254
"Se�or Hersheimmer, intent�
llamarlo pero estaba afuera
1340
01:26:05,255 --> 01:26:06,975
ocurri� algo extraordinario
1341
01:26:06,976 --> 01:26:09,906
Me ofrecieron
un trabajo en Arizona
1342
01:26:09,907 --> 01:26:12,497
y en estas circunstancias
decid� aceptarlo
1343
01:26:12,498 --> 01:26:16,498
Me voy inmediatamente.
Adios. Tommy Beresford"
1344
01:26:21,819 --> 01:26:23,419
Maldito idiota
1345
01:26:29,920 --> 01:26:31,990
Ah s�, sobre aquel cuerpo
en Nueva York
1346
01:26:31,991 --> 01:26:33,621
no descubr� demasiado
1347
01:26:33,622 --> 01:26:36,382
Era un chico joven,
de unos 35 a�os
1348
01:26:36,383 --> 01:26:38,983
vestido humildemente y
ten�a la cara desfigurada
1349
01:26:38,984 --> 01:26:40,984
Todav�a no lo identificaron
1350
01:26:41,185 --> 01:26:45,105
Yo podr�a identificarlo,
no puedo probarlo
1351
01:26:45,106 --> 01:26:46,906
pero podr�a identificarlo
1352
01:26:47,686 --> 01:26:48,986
Eres como un zorro
1353
01:26:48,987 --> 01:26:52,287
A veces me pregunto
por qu� nos llevamos tan bien
1354
01:26:52,288 --> 01:26:54,718
Las viejas amistades
de la escuela nunca mueren
1355
01:26:55,419 --> 01:26:56,419
Cierto
1356
01:26:57,220 --> 01:26:58,920
Siempre tuve la sensaci�n
de que si alguien
1357
01:26:58,921 --> 01:27:01,401
pod�a cazar al sr. Brown,
ese eras t�
1358
01:27:01,402 --> 01:27:03,412
Y t� ser�s el primero en saberlo,
te lo prometo
1359
01:27:03,413 --> 01:27:04,473
- Adios
- Adios
1360
01:27:07,274 --> 01:27:09,374
Esto lleg� para usted
en mano se�or
1361
01:27:11,005 --> 01:27:12,375
Gracias Hudson
1362
01:27:26,506 --> 01:27:31,406
"Querido Sr. Carter, sucedi� algo
que ha dado un vuelco a las cosas
1363
01:27:31,777 --> 01:27:35,177
creo que s� donde est�
la verdadera Jane Finn
1364
01:27:35,178 --> 01:27:39,178
y lo que es m�s s� que Tuppence
no se ahog� en aquella playa
1365
01:27:39,279 --> 01:27:41,379
Voy a intentar encontrarla
1366
01:27:41,380 --> 01:27:45,380
Incluso tengo una idea de
donde pueden estar los papeles
1367
01:27:45,381 --> 01:27:49,381
Esto �ltimo es solo una conjetura
y quiz�s parezca un imb�cil
1368
01:27:49,409 --> 01:27:51,209
Pero de todos modos lo adjunto
1369
01:27:51,210 --> 01:27:53,210
en un sobre sellado
por si sirve de algo
1370
01:27:56,911 --> 01:27:59,721
Le voy a pedir que no lo
abra hasta �ltimo momento
1371
01:27:59,722 --> 01:28:02,452
a medianoche del d�a 28
1372
01:28:03,453 --> 01:28:06,053
Est�n desesperados
por conseguir el tratado
1373
01:28:06,054 --> 01:28:09,284
y si creen que conseguimos
recuperar los papeles
1374
01:28:09,285 --> 01:28:12,885
la vida de Tuppence
no valdr�a nada
1375
01:28:13,586 --> 01:28:14,606
Le ruego algo m�s
1376
01:28:14,607 --> 01:28:18,607
por favor tenga vigilada
esa casa del Soho
1377
01:28:19,008 --> 01:28:20,308
D�a y noche
1378
01:28:20,578 --> 01:28:23,478
Suyo.
Thomas Beresford
1379
01:28:36,979 --> 01:28:38,879
Parece muy tranquila se�or
1380
01:28:38,880 --> 01:28:41,380
S�, demasiado tranquila
1381
01:28:42,099 --> 01:28:44,281
Deber�a atraer la
atenci�n del enemigo
1382
01:28:45,282 --> 01:28:49,282
Quedate aqu�, solo mira
1383
01:28:51,983 --> 01:28:53,503
Deseame suerte
1384
01:28:56,904 --> 01:28:58,274
Buena suerte se�or
1385
01:29:00,975 --> 01:29:08,275
Yo solo te quiero decir
que eres tan hermosa
1386
01:29:09,276 --> 01:29:17,276
C�mo puedes ser tan hermosa?
1387
01:29:18,077 --> 01:29:26,077
Lo eres y yo te amo querida
1388
01:29:27,078 --> 01:29:35,078
Y nunca......
1389
01:29:41,039 --> 01:29:42,359
Ahora, vuelvan ambos
1390
01:29:42,360 --> 01:29:45,009
Por qu� no me dejan
entrar en mi casa de una vez?
1391
01:29:46,010 --> 01:29:47,310
Y mientras lo estaban echando
1392
01:29:47,311 --> 01:29:49,311
alguien abri� la
ventana y tir� esto
1393
01:29:49,312 --> 01:29:50,712
Iba envuelto en un pisapapeles
1394
01:29:51,713 --> 01:29:53,313
Ma�ana a la misma hora
1395
01:29:54,714 --> 01:29:56,814
Albert viste qui�n lo tir�?
1396
01:29:57,315 --> 01:30:00,635
No lo s�, pero algo tiene
que pasar porque le respond�
1397
01:30:01,336 --> 01:30:02,499
Que hiciste qu�?
1398
01:30:02,500 --> 01:30:06,300
Escrib� un mensaje, lo envolv� en
el pisapapeles y lo tir� a la ventana
1399
01:30:06,301 --> 01:30:08,801
Y qu� dec�a ese mensaje tuyo?
1400
01:30:08,902 --> 01:30:12,902
Que ellos quien quiera que
fuesen pod�an encontrarnos aqu�
1401
01:30:15,603 --> 01:30:18,303
Tu entusiasmo podr�a
ser nuestra perdici�n
1402
01:30:39,804 --> 01:30:41,304
Es para usted se�or
1403
01:30:42,805 --> 01:30:46,905
Lleva esto a los caballeros de
la posada, te dar�n 10 chelines
1404
01:30:51,806 --> 01:30:55,026
"Querido Tommy,
anoche supe que eras t�
1405
01:30:55,027 --> 01:30:57,027
nos vamos ma�ana por la ma�ana
1406
01:30:57,028 --> 01:31:00,028
o� algo sobre Gales y Hollyhill
1407
01:31:00,029 --> 01:31:01,629
Te enviar� esto
a la menor oportunidad
1408
01:31:01,830 --> 01:31:04,650
Tuya, Twopence
1409
01:31:04,651 --> 01:31:07,981
- La encontramos se�or!
- Qu� pasa con mis 10 chelines?
1410
01:31:08,882 --> 01:31:11,882
Aqu� tienes 1 chel�n,
es una nota muy corta.
1411
01:31:13,383 --> 01:31:14,883
Muchas gracias se�or
1412
01:31:18,684 --> 01:31:19,884
Qu� le pasa se�or?
1413
01:31:21,500 --> 01:31:24,085
C�mo deletreas Tuppence, Albert?
1414
01:31:25,986 --> 01:31:29,986
T U P P E N C E
1415
01:31:30,287 --> 01:31:33,287
Es as� como se deletrea,
mira esto
1416
01:31:34,788 --> 01:31:38,388
T W O P E... no est� bien se�or
1417
01:31:39,389 --> 01:31:40,989
Alguien cometi� un error
1418
01:31:42,690 --> 01:31:44,090
y s� quien es
1419
01:31:45,891 --> 01:31:49,071
Esto es un esc�ndalo,
pretende matarme?
1420
01:31:49,072 --> 01:31:52,392
No es necesario que se preocupe,
no pretendo matarlo
1421
01:31:52,499 --> 01:31:55,793
Todav�a, si se comporta claro
1422
01:31:57,894 --> 01:32:01,394
Qu� quiere, dinero?
1423
01:32:01,395 --> 01:32:05,195
No, no quiero dinero,
quiero a Jane Finn
1424
01:32:06,196 --> 01:32:10,196
Nunca o� hablar
sobre esa Jane Finn
1425
01:32:10,197 --> 01:32:13,117
Me lo va a decir ahora,
y dije ahora
1426
01:32:13,118 --> 01:32:14,868
D�nde puedo encontrarla?
1427
01:32:16,769 --> 01:32:18,169
No lo har�
1428
01:32:18,170 --> 01:32:20,870
Me pide algo imposible
1429
01:32:20,871 --> 01:32:24,871
Tiene miedo, de qui�n?
Del Sr. Brown?
1430
01:32:26,372 --> 01:32:27,972
�l me matar�a
1431
01:32:27,973 --> 01:32:31,873
Me alegra oirlo,
porque ya somos dos
1432
01:32:31,874 --> 01:32:33,874
Voy a contar hasta cinco
1433
01:32:34,775 --> 01:32:38,775
Si permite que pase del 4 ya no
tendr� que preocuparse del Sr. Brown
1434
01:32:43,776 --> 01:32:44,776
Uno
1435
01:32:45,697 --> 01:32:46,977
Dos
1436
01:32:48,278 --> 01:32:49,478
Tres
1437
01:32:51,479 --> 01:32:52,979
- Cuatro
- No dispare
1438
01:33:01,500 --> 01:33:03,980
Har� lo que usted quiera
1439
01:33:07,981 --> 01:33:09,481
D�nde est�?
1440
01:33:11,399 --> 01:33:15,082
Est� en Gatehouse, en Kent
1441
01:33:26,383 --> 01:33:27,983
Ahora esc�cheme
1442
01:33:30,284 --> 01:33:33,084
Voy a decirle exactamente
lo que tiene que hacer
1443
01:33:33,185 --> 01:33:36,345
Conduzca directo hasta la casa
y pregunte por las chicas
1444
01:33:36,346 --> 01:33:37,506
- No me parece...
- Esc�cheme!
1445
01:33:38,347 --> 01:33:41,707
Pregunte por las chicas
y ser� mejor que lo haga bien
1446
01:33:43,108 --> 01:33:44,708
Ahora rel�jese
1447
01:33:44,709 --> 01:33:47,409
Le contar� la hisotria de un
hombre al que le dispar� en Alaska
1448
01:33:58,210 --> 01:33:59,610
Qu� est� haciendo aqu�?
1449
01:34:01,611 --> 01:34:03,241
Baje a las chicas ahora mismo
1450
01:34:03,242 --> 01:34:04,542
No hay tiempo que perder
1451
01:34:04,543 --> 01:34:06,873
- Seguro que conoce el plan?
- Lo hemos cambiado!
1452
01:34:07,874 --> 01:34:11,674
Nos traicionaron, las chicas
es nuestra �nica posibilidad
1453
01:34:11,675 --> 01:34:14,275
Son sus �rdenes?
Se las di� �l?
1454
01:34:14,496 --> 01:34:16,876
Cree que estar�a aqu�?
R�pido!
1455
01:34:27,777 --> 01:34:30,177
Vamos, muevete!
1456
01:34:32,278 --> 01:34:33,778
- Muevete!
- No me haga da�o
1457
01:34:34,779 --> 01:34:37,349
- D�jela en paz!
- Julius
1458
01:34:37,490 --> 01:34:39,050
Ac�rquese Srta. Tuppence
1459
01:34:41,351 --> 01:34:42,351
D�jela subir
1460
01:34:42,752 --> 01:34:44,052
Quietos!
1461
01:34:45,553 --> 01:34:47,053
Dije quietos
1462
01:34:49,154 --> 01:34:50,454
Det�ngalo idiotas!
1463
01:34:52,555 --> 01:34:54,355
No los dejen escapar
1464
01:35:02,054 --> 01:35:03,754
Est� bien Srta. Tuppence?
1465
01:35:03,755 --> 01:35:05,175
Claro que estoy bien
1466
01:35:05,576 --> 01:35:08,276
D�nde est� Tommy?
Y qui�n es este?
1467
01:35:08,377 --> 01:35:09,707
Tommy se va a ir a Arizona
1468
01:35:09,808 --> 01:35:11,208
Que se va ad�nde?
1469
01:35:11,209 --> 01:35:13,509
Tommy cre�a que
usted hab�a muerto
1470
01:35:18,410 --> 01:35:20,360
Agarrense todos!
1471
01:35:25,361 --> 01:35:26,361
D�jela!
1472
01:35:26,662 --> 01:35:28,492
Le presento a Mounsier Kramenin
1473
01:35:28,493 --> 01:35:30,793
Lo convenc� para que
nos acompa�e en este viaje
1474
01:35:30,794 --> 01:35:32,204
Saben que los traicion�
1475
01:35:32,205 --> 01:35:35,555
Mi vida no estar� segura
ni una hora en este pa�s
1476
01:35:35,556 --> 01:35:38,156
Mi consejo es que
se vaya a Rusia y r�pido
1477
01:35:38,457 --> 01:35:39,857
Pare Srta. Tuppence
1478
01:35:52,258 --> 01:35:53,500
Pare!
1479
01:35:55,201 --> 01:35:56,201
Pare!
1480
01:35:57,959 --> 01:35:59,359
Annette est�s bien?
1481
01:35:59,860 --> 01:36:02,160
Annette?
As� la llama?
1482
01:36:03,361 --> 01:36:04,961
Ese es su nombre, no?
1483
01:36:05,362 --> 01:36:08,062
Es la aut�ntica y original
Jane Finn a quien tiene adelante
1484
01:36:34,063 --> 01:36:35,833
D�jenme, es a m� a quien quieren
1485
01:36:35,934 --> 01:36:37,604
D�jenme y estar�n a salvo
1486
01:36:37,605 --> 01:36:39,655
Es pero que no le
pase nada a tu memoria
1487
01:36:39,656 --> 01:36:41,656
Y que los hayas estado enga�ando
1488
01:36:41,857 --> 01:36:43,457
Esc�chame prima Jane
1489
01:36:43,699 --> 01:36:45,758
Vine a Europa a encontrarte
1490
01:36:45,759 --> 01:36:48,559
y te aseguro que
no me ir� sin t�
1491
01:37:03,260 --> 01:37:05,360
A la Izquierda o
a la derecha Julius?
1492
01:37:05,861 --> 01:37:06,861
A la derecha
1493
01:37:08,962 --> 01:37:10,662
- Perd�n
- Tommy!
1494
01:37:11,663 --> 01:37:12,663
Hola
1495
01:37:13,714 --> 01:37:15,664
De d�nde diablos
saliste Beresford?
1496
01:37:15,665 --> 01:37:18,125
Estaba escondido entre los
arbustos, all� atras
1497
01:37:18,126 --> 01:37:20,226
No pod�a dec�rselos
al paso que iban
1498
01:37:20,427 --> 01:37:21,727
Hab�a tantos disparos
1499
01:37:22,028 --> 01:37:24,128
Ahora chicas, fuera de aqu�
1500
01:37:24,529 --> 01:37:25,649
Fuera de aqu�?
1501
01:37:25,650 --> 01:37:27,350
Hay una estaci�n aqu� al lado
1502
01:37:27,351 --> 01:37:29,251
No querr� enga�arlos
abandonando el coche
1503
01:37:29,252 --> 01:37:30,752
Usted y yo no nos vamos
1504
01:37:31,503 --> 01:37:34,053
Pero usted est� loco, no
puede dejar que se vayan solas
1505
01:37:34,054 --> 01:37:35,974
Vete con ella y hace
lo que te digo
1506
01:37:35,975 --> 01:37:37,075
Tom� el tren a Londres
1507
01:37:37,076 --> 01:37:38,576
y ve a ver a
Sir James Peel Edgerton
1508
01:37:38,577 --> 01:37:39,987
Estar�n a salvo con �l
1509
01:37:40,388 --> 01:37:41,508
Est� loco
1510
01:37:41,709 --> 01:37:43,259
Quedate ah� Jane
1511
01:37:43,960 --> 01:37:46,680
Bajen las dos o disparar�
1512
01:37:46,681 --> 01:37:47,681
Vamos est� bien
1513
01:37:47,682 --> 01:37:50,282
Si Tommy est� seguro, es seguro
1514
01:37:53,683 --> 01:37:54,683
Qu� est� haciendo?
1515
01:37:54,684 --> 01:37:55,784
Cierre el pico Hersheimmer
1516
01:37:57,285 --> 01:37:59,385
Vamos a tener unas
palabras usted y yo
1517
01:38:04,486 --> 01:38:07,586
Al principio no sospech�
1518
01:38:08,387 --> 01:38:11,287
Pero en el bote hacia Holyhead
empec� a asustarme
1519
01:38:11,988 --> 01:38:14,688
Esa mujer,
la Sra. Vandemeyer
1520
01:38:15,189 --> 01:38:16,289
Rita
1521
01:38:17,690 --> 01:38:21,190
Intent� hacerse
amiga m�a, pero hab�a
1522
01:38:21,191 --> 01:38:23,891
algo extra�o en ella
que me hac�a desconfiar
1523
01:38:24,502 --> 01:38:26,552
Estaba cerca mio en el Lusitania
1524
01:38:26,553 --> 01:38:28,573
cuando el Sr. Danvers
me di� los papeles
1525
01:38:29,574 --> 01:38:32,174
Entonces abr� la cartera
1526
01:38:32,175 --> 01:38:36,075
y saqu� el tratado,
solamente eran dos hojas
1527
01:38:36,076 --> 01:38:40,176
y lo escond� entre las
p�ginas de una revista
1528
01:38:55,777 --> 01:38:59,477
Y al final me encontr�
viajando en el mismo vag�n
1529
01:38:59,478 --> 01:39:02,018
que la Sra. Vandemeyer,
despu�s de todo
1530
01:39:14,119 --> 01:39:17,619
Un poco m�s tarde
empec� a sentirme insegura
1531
01:39:17,620 --> 01:39:20,660
y me dispuse a
abandonar el vag�n
1532
01:39:22,061 --> 01:39:23,361
En el momento que iba a salir
1533
01:39:23,492 --> 01:39:25,662
Sent� un golpe
terrible en la cabeza
1534
01:39:32,363 --> 01:39:36,363
Cuando volv� en m�,
estaba acostada en una cama
1535
01:39:37,694 --> 01:39:41,094
en una habitaci�n miserable,
sin ventanas
1536
01:39:41,495 --> 01:39:45,095
y pod�a escuchar como
hablaban dos personas
1537
01:39:45,996 --> 01:39:48,896
Una de ellas era la
Sra. Vandemeyer
1538
01:39:48,897 --> 01:39:51,897
A�n no hab�an
encontrado los papeles
1539
01:39:51,998 --> 01:39:55,148
y hablaban de torturarme
hasta que lo dijera
1540
01:39:56,549 --> 01:39:59,249
Entonces fu� cuando
se me ocurri�
1541
01:39:59,250 --> 01:40:02,950
la idea de la p�rdida de memoria
1542
01:40:03,551 --> 01:40:06,791
Abr� lo ojos y empec�
hablar en Franc�s
1543
01:40:11,191 --> 01:40:12,391
La Sra. Vandemeyer
1544
01:40:12,392 --> 01:40:14,892
llam� al hombre con el
que estaba hablando
1545
01:40:15,693 --> 01:40:19,093
Me habl� en franc�s,
me pregunt� mi nombre
1546
01:40:19,094 --> 01:40:22,794
Dije que no lo sab�a
que no pod�a recordar nada
1547
01:40:23,895 --> 01:40:27,895
De repente me tom� la
mu�eca y empez� a retorcerla
1548
01:40:28,096 --> 01:40:30,096
no s� durante cuanto tiempo
1549
01:40:30,097 --> 01:40:34,297
pero por suerte me desmay�
1550
01:40:35,698 --> 01:40:38,098
La Sra. Vandemeyer
fu� muy buena conmigo
1551
01:40:38,848 --> 01:40:40,748
Me dijo que hab�a
tenido un shock
1552
01:40:40,749 --> 01:40:42,399
y que hab�a estado muy enferma
1553
01:40:42,400 --> 01:40:44,220
y despu�s se fu�
de la habitaci�n
1554
01:40:45,621 --> 01:40:47,321
V� mi abrigo sobre una silla
1555
01:40:48,322 --> 01:40:51,322
La revista segu�a all�
enrrollada en el bolsillo
1556
01:40:52,923 --> 01:40:55,723
Me levant� tan
silenciosa como pude
1557
01:41:00,124 --> 01:41:03,544
Con mucha suavidad descolgu�
uno de los cuadros de la habitaci�n
1558
01:41:04,345 --> 01:41:06,485
El de Marguerite con el joyero
1559
01:41:08,586 --> 01:41:11,286
La parte trasera estaba
bastante suelta
1560
01:41:18,487 --> 01:41:20,687
saqu� el tratado de la revista
1561
01:41:20,688 --> 01:41:25,088
y lo escond� entre la foto
y la parte trasera
1562
01:41:30,889 --> 01:41:32,689
Entonces los papeles
a�n estan all�
1563
01:41:32,690 --> 01:41:33,690
Tenemos que ir a buscarlos
1564
01:41:33,691 --> 01:41:35,891
- �sta noche
- Ma�ana ser� muy tarde
1565
01:41:36,499 --> 01:41:38,592
Adem�s si vamos ahora
tenemos la posibilidad
1566
01:41:38,593 --> 01:41:40,393
de capturar al Sr. Brown
1567
01:41:40,394 --> 01:41:42,994
Seguro que espera que lo
llevemos hasta los papeles
1568
01:41:42,995 --> 01:41:46,395
y que no ser� muy arriesgado
mientras aparente ser amigo
1569
01:41:48,096 --> 01:41:50,396
Usted sabe quien es
el Sr. Brown,
1570
01:41:51,597 --> 01:41:52,497
Verdad?
1571
01:41:52,498 --> 01:41:54,354
Tengo mis sospechas
1572
01:41:54,499 --> 01:41:57,955
Desde la misteriosa muerte
de la Sra. Vandemeyer
1573
01:41:57,956 --> 01:42:00,556
Aquellos hechos
no fueron l�gicos
1574
01:42:01,057 --> 01:42:03,657
C�mo se tom� el clorato
o lo que fuera?
1575
01:42:03,958 --> 01:42:04,958
S�
1576
01:42:04,959 --> 01:42:07,459
Administrado en el brandy
que usted le di�?
1577
01:42:08,460 --> 01:42:10,680
Solo tres personas
tocamos ese brandy
1578
01:42:10,681 --> 01:42:13,781
usted, srta. Tuppence,
yo mismo
1579
01:42:13,882 --> 01:42:14,882
y otra persona
1580
01:42:19,303 --> 01:42:20,383
Julius
1581
01:42:20,784 --> 01:42:24,284
Qu� est� diciendo?
Que Julius es el Sr. Brown?
1582
01:42:24,385 --> 01:42:26,485
Julius, mi primo?
1583
01:42:27,086 --> 01:42:28,286
No es su primo
1584
01:42:28,287 --> 01:42:31,287
El hombre que se hace
llamar Julius Hersheimmer
1585
01:42:31,288 --> 01:42:32,488
no es su pariente
1586
01:42:32,489 --> 01:42:34,089
No puedo creerlo
1587
01:42:34,530 --> 01:42:38,090
El verdadero Julius la estaba
buscando, eso s� es cierto
1588
01:42:38,991 --> 01:42:40,491
pero hace tres semanas
1589
01:42:40,992 --> 01:42:43,192
encontraron su cuerpo
en Nueva York
1590
01:42:43,593 --> 01:42:45,103
Humildemente vestido
1591
01:42:45,194 --> 01:42:48,104
con la cara desfigurada
para evitar su identificaci�n
1592
01:42:49,305 --> 01:42:52,105
Julius Hersheimmer
ha dejado de existir
1593
01:42:53,106 --> 01:42:55,006
El Sr. Brown tom� su lugar
1594
01:43:13,907 --> 01:43:14,907
Arriba
1595
01:43:16,808 --> 01:43:18,658
Nadie entr� en esta
casa hasta ahora
1596
01:43:18,659 --> 01:43:20,259
La polic�a estuvo vigilando
1597
01:43:21,260 --> 01:43:23,460
Si alguien intenta entrar
despues de nosotros
1598
01:43:23,461 --> 01:43:24,861
lo arrestar�an de inmediato
1599
01:43:43,102 --> 01:43:44,262
Un piso m�s
1600
01:44:27,463 --> 01:44:30,763
El tratado, por fin
1601
01:44:33,599 --> 01:44:34,599
S�
1602
01:44:37,765 --> 01:44:39,965
Lo conseguimos
1603
01:44:45,666 --> 01:44:47,406
Fu� en esta habitaci�n
donde tuvieron
1604
01:44:47,407 --> 01:44:49,607
a nuestro joven durante
tanto tiempo, verdad?
1605
01:44:51,608 --> 01:44:53,498
La verdad est� en
esta habitaci�n
1606
01:44:55,699 --> 01:44:57,499
Advierten la falta de ventanas?
1607
01:44:57,700 --> 01:45:00,200
Y el grosor de la puerta?
1608
01:45:01,651 --> 01:45:04,901
Lo que pase aqu� nunca lo podr�a
escuchar nadie desde afuera
1609
01:45:09,402 --> 01:45:11,202
Usted siente el peligro
Srta. Tuppence
1610
01:45:13,603 --> 01:45:14,703
Lo siente Srta. Finn?
1611
01:45:15,904 --> 01:45:17,104
Lo sienten?
1612
01:45:18,805 --> 01:45:20,105
Como todos sentimos
1613
01:45:21,356 --> 01:45:24,306
la presencia del Sr. Brown
1614
01:45:25,107 --> 01:45:26,207
En esta casa?
1615
01:45:27,408 --> 01:45:29,208
En esta habitaci�n
1616
01:45:33,709 --> 01:45:34,709
Usted?
1617
01:45:35,910 --> 01:45:37,770
Muy bien Srta. Tuppence
1618
01:45:39,571 --> 01:45:41,271
Yo soy el Sr. Brown
1619
01:45:45,502 --> 01:45:47,572
Acaba de decir
que lo conseguimos
1620
01:45:49,073 --> 01:45:53,073
Yo lo consegu�,
el tratado es solo m�o
1621
01:45:54,214 --> 01:45:56,914
y en dos d�as este pa�s tambi�n
1622
01:45:58,115 --> 01:45:59,915
Pero eso es una locura
1623
01:45:59,916 --> 01:46:03,916
Poder absoluto, ese
sue�o es una locura?
1624
01:46:05,617 --> 01:46:07,817
Muchos hombres tienen ese sue�o
1625
01:46:08,818 --> 01:46:11,018
Ser� el primero
en hacerlo realidad
1626
01:46:14,419 --> 01:46:16,019
Nunca saldr� de aqu� con �l
1627
01:46:16,620 --> 01:46:18,820
La gente conf�a en m� querida
1628
01:46:18,821 --> 01:46:21,321
Usted lo hizo y su
amigo Tommy lo hizo
1629
01:46:22,122 --> 01:46:23,652
El �nico que no lo hizo
fu� el americano
1630
01:46:23,653 --> 01:46:25,153
y pronto se ocupar�n de �l
1631
01:46:27,154 --> 01:46:28,794
Y nosotras?
1632
01:46:33,395 --> 01:46:35,895
Ninguna de ustedes
saldr� de aqu� con vida
1633
01:46:38,706 --> 01:46:40,096
Debo decirles
1634
01:46:41,507 --> 01:46:43,347
que tarde o temprano
la polic�a entrar�
1635
01:46:43,348 --> 01:46:45,558
y encontrar� a tres
v�ctimas del Sr. Brown
1636
01:46:47,759 --> 01:46:50,759
Tres, no dos, entienden?
1637
01:46:51,460 --> 01:46:54,160
Afortunadamente la
tercera no estar� muerta
1638
01:46:54,161 --> 01:46:57,761
Solo herida y podr� contar
el ataque con todo detalle
1639
01:46:59,962 --> 01:47:03,062
El tratado lo tendr� el asesino,
por supuesto, el Sr. Brown
1640
01:47:05,563 --> 01:47:08,063
Una vez se burlaron de m�
1641
01:47:09,364 --> 01:47:11,164
pero no lo volver�n a hacer
1642
01:47:12,095 --> 01:47:13,165
Y usted tampoco!
1643
01:47:16,766 --> 01:47:17,766
Usted
1644
01:47:25,767 --> 01:47:29,967
Ave Caesar, morituri te salutant
1645
01:47:57,068 --> 01:47:59,268
Beresfod, Beresfod,
por favor d�game
1646
01:47:59,269 --> 01:48:01,069
Cu�ndo me asign�
el papel de villano?
1647
01:48:01,070 --> 01:48:03,370
Bueno, igual que
usted me d� cuenta
1648
01:48:03,371 --> 01:48:05,971
que la Sra. Vandemeyer
no se hab�a suicidado
1649
01:48:05,972 --> 01:48:08,012
Solo dos personas
pod�an haberla matado
1650
01:48:08,013 --> 01:48:11,213
Una era Sir James,
un pilar del estado
1651
01:48:11,214 --> 01:48:13,514
aparentemente por encima
de toda sospecha
1652
01:48:13,515 --> 01:48:15,325
Y... usted
1653
01:48:15,326 --> 01:48:17,226
de quien sab�amos muy poco
1654
01:48:17,827 --> 01:48:20,377
Sab�amos que era el tercer
hombre m�s rico de Am�rica
1655
01:48:23,378 --> 01:48:25,078
O que dec�a serlo
1656
01:48:25,179 --> 01:48:26,479
Disculpe Julius,
1657
01:48:26,480 --> 01:48:29,590
encontr� la foto de Annette
en el cajon del escritorio
1658
01:48:29,591 --> 01:48:32,591
y me d� cuente de que
ella ten�a que ser Jane Finn
1659
01:48:32,992 --> 01:48:35,092
incluso si usted no lo sab�a
1660
01:48:35,193 --> 01:48:36,893
Pero dijo que aquella foto
1661
01:48:36,894 --> 01:48:38,794
se la hab�a quedado
el inspector Brown
1662
01:48:39,495 --> 01:48:42,195
Bueno le estaba diciendo
la verdad, la ten�a
1663
01:48:42,196 --> 01:48:43,196
Y c�mo la recuper�?
1664
01:48:43,497 --> 01:48:45,597
Lo crea o no, la encontr�
1665
01:48:45,898 --> 01:48:48,198
En la habitaci�n de
la Sra. Vandemeyer
1666
01:48:48,199 --> 01:48:49,199
Exacto
1667
01:48:49,200 --> 01:48:51,800
Supe que minti� cuando
dijo que no hab�a nada
1668
01:48:52,001 --> 01:48:54,521
Lo que siempre fu� una intriga
1669
01:48:54,522 --> 01:48:57,322
es c�mo me relacionaron
con el Ritz
1670
01:48:57,323 --> 01:49:01,723
Entonces pens� que solo
tres personas lo sab�an
1671
01:49:01,724 --> 01:49:04,824
Tuppence, Julius y el Sr. Carter
1672
01:49:05,495 --> 01:49:07,065
Y no fu� hasta que me escap�
1673
01:49:07,066 --> 01:49:09,966
que descubr� que
otra persona lo sab�a
1674
01:49:10,507 --> 01:49:11,167
Sir James
1675
01:49:11,468 --> 01:49:14,168
Cuando se enter�
que hab�a escapado
1676
01:49:15,169 --> 01:49:18,069
di� la orden de que me mataran
1677
01:49:18,070 --> 01:49:19,970
No pod�a decidirme del todo
1678
01:49:19,971 --> 01:49:22,591
Sir James o Julius
1679
01:49:22,592 --> 01:49:25,092
Yo ten�a una gran
ventaja sobre usted
1680
01:49:25,093 --> 01:49:26,693
sab�a que no era yo.
1681
01:49:28,694 --> 01:49:31,194
S�, claro, era una buena ventaja
1682
01:49:31,195 --> 01:49:32,495
Escrib� dos cartas
1683
01:49:32,496 --> 01:49:33,696
La de Arizona para usted
1684
01:49:33,697 --> 01:49:35,797
para que creyera que
ten�a el campo libre
1685
01:49:35,798 --> 01:49:38,298
y fu� a ver a Sir James
y le cont� lo que sab�a
1686
01:49:39,299 --> 01:49:40,299
Todo?
1687
01:49:41,100 --> 01:49:43,000
Excepto donde cre�a
que estaba el tratado
1688
01:49:43,201 --> 01:49:45,301
Y cuando supo que no era Julius?
1689
01:49:45,302 --> 01:49:46,902
Cuando me dieron la falsa nota
1690
01:49:46,903 --> 01:49:50,103
Estaba escrita a m�quina,
pero la firma me lo dijo todo
1691
01:49:51,504 --> 01:49:55,604
- Twopence
- Bien pensado Tommy
1692
01:49:55,705 --> 01:49:57,499
Es la forma correcta
de escribirlo, no?
1693
01:49:57,500 --> 01:49:59,500
T w o p e n c e
1694
01:49:59,501 --> 01:50:02,101
pero solo aguien que hubiera
visto tu firma alguna vez
1695
01:50:02,102 --> 01:50:04,102
lo habr�a escrito de esta manera
1696
01:50:04,493 --> 01:50:08,703
Y Julius hab�a recibido
una carta tuya
1697
01:50:09,704 --> 01:50:10,844
C�mo sabes eso?
1698
01:50:11,045 --> 01:50:13,145
S� muchas cosas
que no sabes que yo s�
1699
01:50:14,586 --> 01:50:15,766
Si sab�a que no era Julius
1700
01:50:15,767 --> 01:50:17,967
por qu� lo detuvo
a punta de pistola?
1701
01:50:18,508 --> 01:50:20,468
Yo sab�a que a no
ser que a Sir James
1702
01:50:20,469 --> 01:50:22,469
lo atraparan infraganti
y hablando
1703
01:50:22,470 --> 01:50:25,970
El Sr. Carter nunca hubiera
cre�do en mi palabra solamente
1704
01:50:25,971 --> 01:50:29,971
S�, para mi eterna verg�enza
tiene raz�n
1705
01:50:31,072 --> 01:50:33,372
Las chicas ten�an que
llevar a Sir James a esa casa
1706
01:50:33,373 --> 01:50:35,373
y al cuadro de Marguerite
1707
01:50:35,499 --> 01:50:38,974
Viniedo hacia aqu� le cont�
toda la historia a Julius
1708
01:50:39,075 --> 01:50:40,875
Usted dijo que yo
nunca habr�a creido
1709
01:50:40,876 --> 01:50:43,176
que Sir James Edgerton
fuera culpable
1710
01:50:43,177 --> 01:50:45,877
a menos que
lo encontrara infraganti
1711
01:50:45,878 --> 01:50:49,678
�l era un viejo amigo,
un amigo cercano
1712
01:50:49,679 --> 01:50:54,279
pero no sab�a que
tambi�n estaba loco
1713
01:50:55,380 --> 01:50:59,880
y en este diario est�n
los detalles de su crueldad
1714
01:50:59,981 --> 01:51:02,381
que el valor de nuestros
jovenes ha impedido
1715
01:51:02,382 --> 01:51:04,682
ya no habr� huelga
general ni revoluci�n
1716
01:51:05,883 --> 01:51:08,283
Aunque el pa�s estuvo
bien cerca de ello
1717
01:51:09,484 --> 01:51:10,484
As� que...
1718
01:51:11,185 --> 01:51:12,585
Propongo un brindis
1719
01:51:13,586 --> 01:51:15,286
Por los aventureros...
1720
01:51:15,287 --> 01:51:17,097
que se justificaron ampliamente...
1721
01:51:17,998 --> 01:51:19,198
con este �xito.
1722
01:51:19,699 --> 01:51:21,809
Por los aventureros!
1723
01:51:23,530 --> 01:51:25,110
- Gracias
- Gracias
1724
01:51:32,911 --> 01:51:34,411
Fu� divertido, no?
1725
01:51:34,412 --> 01:51:35,812
Bastante
1726
01:51:41,013 --> 01:51:42,713
Me gusta Julius
1727
01:51:42,714 --> 01:51:45,114
No vas a casarte
con �l, me o�ste?
1728
01:51:45,315 --> 01:51:48,815
Te lo prohibo, absolutamente.
Me entiendes?
1729
01:51:48,816 --> 01:51:51,366
No quiere casarse conmigo
1730
01:51:51,367 --> 01:51:53,267
S�lo me lo pregunt� por cortes�a
1731
01:51:53,268 --> 01:51:55,668
- Seguro
- Es la verdad
1732
01:51:56,069 --> 01:51:59,169
Est� enamorad�simo de Jane
1733
01:51:59,170 --> 01:52:01,770
Espero que se lo est�
proponiendo ahora
1734
01:52:02,471 --> 01:52:04,371
Les pude ir muy bien juntos
1735
01:52:05,972 --> 01:52:09,192
No crees que es la criatura
m�s encantadora que hayas visto?
1736
01:52:10,193 --> 01:52:11,193
Podr�a decirse
1737
01:52:11,894 --> 01:52:14,394
Pero yo dir�a que prefieres
a una inglesa, no?
1738
01:52:15,195 --> 01:52:16,195
Yo...
1739
01:52:19,595 --> 01:52:22,055
Vamos Tuppence lo sabes
1740
01:52:26,056 --> 01:52:27,496
Por cierto, qu� har�s ahora
1741
01:52:27,557 --> 01:52:30,357
que tu t�o va a
darte una mensualidad?
1742
01:52:30,358 --> 01:52:32,198
Aceptar�s la oferta de Carter?
1743
01:52:32,199 --> 01:52:35,499
O la invitaci�n de Julius
de trabajar en Am�rica?
1744
01:52:36,300 --> 01:52:38,500
Creo que seguir� a bordo
del viejo barco
1745
01:52:38,501 --> 01:52:40,681
Aunque lo de Hersheimmer
est� muy bien
1746
01:52:40,682 --> 01:52:44,182
Y creo que vos,
deber�as quedarte en Londres
1747
01:52:44,183 --> 01:52:46,983
No s� que tengo que
ver yo en todo esto
1748
01:52:49,384 --> 01:52:50,384
Yo s�.
1749
01:53:11,785 --> 01:53:13,485
Tuppence
1750
01:53:16,386 --> 01:53:18,186
Querido viejo amigo
130427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.