All language subtitles for 1-1The Secret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,942 --> 00:01:03,942 EL MISTERIOSO SR BROWN 2 00:02:00,690 --> 00:02:01,690 Tuppence! 3 00:02:04,991 --> 00:02:07,091 Tommy! 4 00:02:11,292 --> 00:02:12,390 Eres t�? 5 00:02:13,791 --> 00:02:15,991 De toda la gente ten�as que ser t�! 6 00:02:21,792 --> 00:02:24,992 - Patos. - Por supuesto. 7 00:02:26,293 --> 00:02:28,993 Querido viejo amigo... 8 00:02:29,834 --> 00:02:33,094 - Sin trabajo? - S�, hace dos meses. 9 00:02:33,095 --> 00:02:34,695 - Y t�? - Cinco meses. 10 00:02:34,696 --> 00:02:36,796 - Y la gratificaci�n? - Gastada. 11 00:02:37,197 --> 00:02:38,197 Oh, Tommy! 12 00:02:38,198 --> 00:02:40,868 Ni siquiera pude derrocharla, no tuve tanta suerte. 13 00:02:40,869 --> 00:02:42,069 La vida est� muy cara. 14 00:02:43,070 --> 00:02:44,500 Mi querido amigo, 15 00:02:44,501 --> 00:02:47,271 no hay nada que no sepa sobre el costo de la vida. 16 00:02:47,371 --> 00:02:49,401 Tienes una libra y tres peniques? 17 00:02:49,402 --> 00:02:50,402 Claro que tengo. 18 00:02:50,503 --> 00:02:52,553 Siempre fuiste un mentiroso encantador. 19 00:02:52,554 --> 00:02:56,254 Vamos, tomaremos un t� con bollos y cada uno paga su parte 20 00:03:03,500 --> 00:03:07,345 Al menos, el tiempo que estuve en aquel horrible hospital... 21 00:03:07,346 --> 00:03:10,280 despertando de la anestesia, t� estuviste all�. 22 00:03:10,281 --> 00:03:11,501 Era una enfermera horrorosa. 23 00:03:11,502 --> 00:03:13,432 Yo cre�a que eras un �ngel. 24 00:03:13,433 --> 00:03:15,733 Y yo que te morir�as, ten�as mal aspecto. 25 00:03:15,734 --> 00:03:18,434 Cuando volvimos a vernos, ten�as el mismo aspecto de entonces... 26 00:03:18,435 --> 00:03:19,370 subida a aquel �rbol, 27 00:03:19,380 --> 00:03:22,780 tirando manzanas a todos los que pasaban por all�. 28 00:03:22,801 --> 00:03:25,185 Un reencuentro conmovedor, es verdad. 29 00:03:25,186 --> 00:03:28,257 Aunque ahora est�s un poco diferente. 30 00:03:28,258 --> 00:03:31,048 En fin, enseguida me enviaron otra vez al frente. 31 00:03:31,249 --> 00:03:35,249 1916... parece toda una eternidad. 32 00:03:35,317 --> 00:03:37,670 Cuando le dije que despu�s de cobrar pod�a quedarse con el piso.. 33 00:03:37,671 --> 00:03:41,424 Justo como el que Mabel Lewis devolv�a en Par�s. 34 00:03:41,950 --> 00:03:44,120 Se escucha cada conversaci�n por ah�. 35 00:03:44,126 --> 00:03:48,126 Ayer eschuche a dos hombres que hablaban de una chica llamada... 36 00:03:48,246 --> 00:03:51,883 Jane Finn. Me llam� la atenci�n ese nombre. 37 00:03:53,510 --> 00:03:57,182 Y que hay de trabajo? Alg�n proyecto? 38 00:03:57,183 --> 00:03:58,406 Es que no hay por ahora. 39 00:03:58,407 --> 00:04:01,665 Igualmente si lo hubiera, no me lo dar�an a m�. 40 00:04:01,666 --> 00:04:03,366 Porqu� iban a hacerlo? 41 00:04:03,367 --> 00:04:07,309 Soy un ex-militar que no tiene ninguna otra preparaci�n. 42 00:04:09,496 --> 00:04:11,456 Pu�s yo solo pienso en el dinero. 43 00:04:11,457 --> 00:04:13,957 Dinero ma�ana, tarde y toda la noche. 44 00:04:14,511 --> 00:04:18,111 Yo tambi�n pens� en todas las forma honradas de ganarlo. 45 00:04:18,112 --> 00:04:20,112 Y que pasa con las menos honradas? 46 00:04:22,331 --> 00:04:24,955 Y si consiguieramos que nos conociera la gente? 47 00:04:24,956 --> 00:04:28,685 Es posible que nos contrataran para cometer alg�n crimen! 48 00:04:28,686 --> 00:04:31,150 Y c�mo propones que nos pongamos en contacto... 49 00:04:31,151 --> 00:04:33,751 con esos posibles clientes? 50 00:04:34,531 --> 00:04:37,731 Con un anuncio. Ten�s l�piz y papel? 51 00:04:38,832 --> 00:04:40,762 No, s�. Creo que tengo. 52 00:04:43,063 --> 00:04:44,763 - Muy bien. - Aqu� est�. 53 00:04:45,504 --> 00:04:48,764 Toma. A ver que te parece... 54 00:04:49,065 --> 00:04:52,765 Joven oficial, que fu� herido en la guerra... 55 00:04:52,766 --> 00:04:54,800 que fu� herido en la guerra dos veces... 56 00:04:55,581 --> 00:04:56,801 Ya est�. 57 00:04:57,002 --> 00:04:59,190 Jovenes aventureros disponibles... 58 00:04:59,191 --> 00:05:01,691 se ofrecen para cualquier servicio no importa d�nde. 59 00:05:01,748 --> 00:05:03,748 Imprescindible buena remuneraci�n. 60 00:05:03,749 --> 00:05:07,170 No se rechazar�n ofertas que sean razonables. 61 00:05:08,771 --> 00:05:12,314 Creo que no existe la oferta que pueda parecernos poco razonable. 62 00:05:13,215 --> 00:05:16,515 Tommy, eres un genio! Eso es mucho m�s elegante. 63 00:05:16,516 --> 00:05:19,888 No rechazamos ofertas aunque sean poco razonables. 64 00:05:47,589 --> 00:05:48,889 Puedo hablar con usted? 65 00:05:49,890 --> 00:05:53,890 Si va a molestarme Sr., le advierto que estoy dispuesta a gritar. 66 00:05:54,691 --> 00:05:56,180 Con todos mis respetos... 67 00:05:56,181 --> 00:05:59,240 Solo quer�a decirle que o� la conversaci�n.... 68 00:05:59,241 --> 00:06:01,574 que mantuvo con el caballero en el caf�. 69 00:06:03,200 --> 00:06:04,425 Ah s�? 70 00:06:04,926 --> 00:06:06,426 Creo que puedo ayudarla. 71 00:06:08,327 --> 00:06:10,227 Por eso me sigui� hasta aqu�? 72 00:06:10,228 --> 00:06:12,772 Es el �nico motivo, se lo aseguro. 73 00:06:13,773 --> 00:06:15,518 Me llamo Whittington, 74 00:06:15,919 --> 00:06:18,719 si viene a mi oficina ma�ana por la ma�ana a las 11.00 en punto... 75 00:06:18,720 --> 00:06:21,000 le expondr� los detalles de mi propuesta. 76 00:06:24,801 --> 00:06:28,491 Cien libras al contado y todos los gatos pagos? 77 00:06:28,492 --> 00:06:29,650 Esa es mi propuesta. 78 00:06:31,051 --> 00:06:35,051 Eh... Qu�... clase de trabajo es? 79 00:06:35,052 --> 00:06:37,738 Podr�amos decir que es un viaje de placer. 80 00:06:37,739 --> 00:06:38,859 A d�nde? 81 00:06:39,060 --> 00:06:41,010 - A Par�s. - Oh! 82 00:06:41,011 --> 00:06:44,140 Le resultar� muy agradable atrasar el reloj unos a�os... 83 00:06:44,141 --> 00:06:46,003 s�lo unos pocos para usted. 84 00:06:46,004 --> 00:06:49,119 Y volver a uno de aquellos "pensionnaires de jeunes filles", 85 00:06:49,122 --> 00:06:50,562 que tanto abundan en Par�s. 86 00:06:51,193 --> 00:06:52,833 Volver otra vez a la escuela? 87 00:06:52,834 --> 00:06:54,824 De una manera informal 88 00:06:54,830 --> 00:06:56,378 Durante cu�nto tiempo? 89 00:06:56,479 --> 00:06:57,768 Depende. 90 00:06:58,636 --> 00:07:01,142 Posiblemente unos tres meses. 91 00:07:01,943 --> 00:07:04,706 Deber�a asistir como mi pupila y tengo que insistir... 92 00:07:04,707 --> 00:07:06,975 en que es abolutamente secreto. 93 00:07:06,976 --> 00:07:09,431 Aparte de esta, ya no habr� m�s condiciones? 94 00:07:09,432 --> 00:07:10,499 No, ninguna. 95 00:07:11,000 --> 00:07:14,831 Supongo que no la rechazar�, es una oferta muy generosa Srta... 96 00:07:15,832 --> 00:07:18,532 Finn, Jane Finn. 97 00:07:19,493 --> 00:07:23,365 Muy astuta jovencita, pero no es inteligente. 98 00:07:23,366 --> 00:07:25,458 Con qui�n habl�? Con Rita? 99 00:07:26,459 --> 00:07:30,459 Rita... no. Rita no lleg� a conocerme. 100 00:07:31,624 --> 00:07:35,111 Debo advertirle que conmigo no se juega. Qu� sabe? 101 00:07:36,135 --> 00:07:39,267 - Muy poco. - Y cu�nto quiere? 102 00:07:39,796 --> 00:07:41,288 Dinero? 103 00:07:41,289 --> 00:07:45,119 Supongo que es alg�n tipo de chantaje. O quiere alguna otra cosa? 104 00:07:45,599 --> 00:07:46,599 Entre 105 00:07:51,700 --> 00:07:53,245 Un mensaje para usted se�or. 106 00:07:58,844 --> 00:08:01,755 Est� bien Brown, puede irse. 107 00:08:04,356 --> 00:08:08,356 Vuelva ma�ana a la misma hora. Ahora estoy ocupado. 108 00:08:10,444 --> 00:08:12,876 Aqu� tiene 50 libras por el trabajo. 109 00:08:28,300 --> 00:08:30,877 No quise darle mi verdadero nombre por mi padre 110 00:08:30,878 --> 00:08:34,878 As� que me invent� uno, por si me met�a en algo turbio. 111 00:08:35,079 --> 00:08:37,717 Y quiz�s lo sea, pero no te inventaste ning�n nombre. 112 00:08:37,718 --> 00:08:40,655 - Ah no? - No, no lo hiciste. Gracias 113 00:08:40,656 --> 00:08:43,380 No, te lo dije. No te acuerdas? 114 00:08:43,381 --> 00:08:45,366 Ayer te dije que escuche una conversaci�n... 115 00:08:45,367 --> 00:08:47,527 entre dos personas que hablaban de una mujer, Jane Finn 116 00:08:47,608 --> 00:08:51,600 por eso se te ocurri�. - Tienes raz�n, ahora lo recuerdo. 117 00:08:51,801 --> 00:08:53,701 - Tommy - Si? 118 00:08:54,102 --> 00:08:57,102 �C�mo eran esos dos hombres que escuchaste hablando? 119 00:08:57,403 --> 00:09:00,803 Bueno, uno era un tipo grande, corpulento... 120 00:09:00,804 --> 00:09:03,304 de pelo canoso y bastante apuesto, creo. 121 00:09:03,405 --> 00:09:07,205 Sabes que creo que es �l. Es increible, es Whittington 122 00:09:07,206 --> 00:09:08,546 Y c�mo era el otro? 123 00:09:08,547 --> 00:09:10,947 Ah, el otro no me fij� demasiado 124 00:09:10,948 --> 00:09:14,948 Realmente fu� el nombre extravagante lo que me llam� la atenci�n 125 00:09:15,049 --> 00:09:17,849 Y la gente dice que las coincidencias no existen. 126 00:09:19,180 --> 00:09:22,690 Tuppence, que crees que es todo esto? 127 00:09:22,691 --> 00:09:25,591 Quien sabe. Y si ganamos 50 libras m�s? 128 00:09:25,592 --> 00:09:27,262 Bueno, si insistes en celebrar 129 00:09:27,263 --> 00:09:29,462 nuestra nueva riqueza en sitios como este... 130 00:09:29,463 --> 00:09:30,893 eso espero. 131 00:09:30,894 --> 00:09:33,046 Ten�as hambre o no? 132 00:09:33,047 --> 00:09:35,847 - Mucha. - Entonces come 133 00:09:36,068 --> 00:09:38,158 Pero enserio Tuppence, 134 00:09:38,159 --> 00:09:42,159 ese hombre Whittington, dijiste que estaba furioso? 135 00:09:43,709 --> 00:09:44,709 -Mucho 136 00:09:44,710 --> 00:09:48,710 Quizas ma�ana lo est� m�s. No podr�s enga�arlo siempre. 137 00:09:48,711 --> 00:09:51,711 Tarde o temprano, cometeras un error. 138 00:09:52,712 --> 00:09:55,712 Donde est� tu espiritu aventurero? 139 00:10:14,713 --> 00:10:17,613 - Se fueron se�orita. - Se fueron? 140 00:10:17,614 --> 00:10:21,254 Ayer por la tarde. Dijeron que la empresa hab�a cerrado. 141 00:10:22,115 --> 00:10:23,255 Gracias. 142 00:10:24,256 --> 00:10:27,166 Supongo que no tendr� la direcci�n del Sr. Whittington. 143 00:10:27,167 --> 00:10:30,167 Lo siento se�orita, no la tengo, se fueron muy deprisa. 144 00:10:32,508 --> 00:10:34,568 S�, ya lo creo. 145 00:10:44,969 --> 00:10:46,569 An�mate. 146 00:10:48,570 --> 00:10:52,570 En eso te equivocas. Esto no es el final, es solo el principio. 147 00:10:53,271 --> 00:10:57,271 Tuppence el hombre desapareci�, no puede ser el principio de nada. 148 00:10:58,192 --> 00:11:00,371 - Toma una pasta. - No quiero, gracias. 149 00:11:00,372 --> 00:11:02,372 Tommy no lo ves? 150 00:11:02,373 --> 00:11:04,013 Si se asust� es que debe haber 151 00:11:04,014 --> 00:11:06,454 algo muy grande que tenga que ver con Jane Finn. 152 00:11:06,474 --> 00:11:07,574 Dame el l�piz. 153 00:11:07,675 --> 00:11:09,375 Oh, no otra vez 154 00:11:09,476 --> 00:11:11,210 Vamos a llegar al fondo de todo esto. 155 00:11:11,211 --> 00:11:12,811 Seremos unos aut�nticos detectives. 156 00:11:12,907 --> 00:11:14,577 Pero si no tenemos ninguna pista. 157 00:11:14,678 --> 00:11:18,678 Precisamente por eso tendremos que empezar todo otra vez 158 00:11:20,679 --> 00:11:25,679 Se busca cualquier informaci�n respecto a... Jane Finn. 159 00:11:29,710 --> 00:11:33,710 - Ah! no soporto la espera - Pero si el aviso sali� esta ma�ana 160 00:11:33,820 --> 00:11:37,511 A veces Beresford eres insufriblemente l�gico. 161 00:11:37,512 --> 00:11:39,632 - �Qu� es eso? - �El qu�? 162 00:11:39,633 --> 00:11:40,833 - Ah� en el c�sped 163 00:11:42,934 --> 00:11:44,834 Alguien debi� perderlo. 164 00:11:45,335 --> 00:11:47,500 - Es bonito. - Si, es bonito. 165 00:11:47,501 --> 00:11:51,101 - Deber�amos entregarlo. - Pero si no tiene ning�n valor. 166 00:11:51,102 --> 00:11:53,102 - �C�mo lo sabes? - Es barato. 167 00:11:53,103 --> 00:11:56,033 Es un presagio de que nuestra suerte cambiar�. 168 00:11:56,034 --> 00:11:59,234 Eso espero, 5 libras no duran siempre. 169 00:12:00,835 --> 00:12:04,835 Tuppence, has pensado que quiz�s nadie responda el aviso? 170 00:12:05,236 --> 00:12:08,836 A un anuncio de Times, no seas rid�culo. 171 00:12:18,637 --> 00:12:21,837 Siento decepcionarte, dinero mal gastado. 172 00:12:21,838 --> 00:12:25,838 - Tommy... - Las cosas son as�, solo contestaron dos. 173 00:12:26,169 --> 00:12:28,679 Eres un diablo! 174 00:12:30,880 --> 00:12:33,680 Mmm, este sobre es grueso. Es buen papel. 175 00:12:33,681 --> 00:12:35,741 Lo dejaremos para el final. Primero este. 176 00:12:35,742 --> 00:12:36,742 Muy bien. 177 00:12:41,543 --> 00:12:43,403 "Queridos Se�ores: 178 00:12:43,404 --> 00:12:46,500 por lo que respecta a su anuncio del peri�dico de esta ma�ana... 179 00:12:46,584 --> 00:12:48,155 quiz�s pueda ayudarlos. 180 00:12:48,185 --> 00:12:51,572 Pueden venir a verme a esta direcci�n a las 11.00 en punto. 181 00:12:51,573 --> 00:12:53,523 Atentamente.: A. Carter." 182 00:12:53,573 --> 00:12:56,033 Carshalton Terrace N� 27. 183 00:12:56,034 --> 00:12:58,435 Tardaremos mucho en llegar, tomaremos un taxi. 184 00:12:58,436 --> 00:13:00,835 Tardaremos mucho en taxi, mejor tomamos el metro. 185 00:13:03,656 --> 00:13:06,056 Ah, viene del Ritz! 186 00:13:06,057 --> 00:13:08,878 "Queridos Se�ores: Respondiendo a su anuncio... 187 00:13:08,879 --> 00:13:11,079 me alegrar� mucho quedar con uds. 188 00:13:11,085 --> 00:13:12,650 Para hablar a la hora de comer. 189 00:13:12,680 --> 00:13:16,680 Atte Julius Hersheimmer". Me gusta como suena Sr. Hersheimmer. 190 00:13:17,881 --> 00:13:20,500 Es a la hora de comer, una comida gratis. 191 00:13:20,501 --> 00:13:23,200 Pero primero, a Carshalton Terrace. 192 00:13:26,501 --> 00:13:30,501 Lo que queremos Sr. Carter, es que nos diga lo que sabe sobre Jane Finn. 193 00:13:31,620 --> 00:13:34,959 Y lo que yo quiero que me digan es lo que saben uds. de ella. 194 00:13:34,960 --> 00:13:38,260 No s� hasta que punto eso puede importarle. 195 00:13:38,261 --> 00:13:40,761 Les aseguro que me importa mucho. 196 00:13:40,762 --> 00:13:43,262 Deben saber algo para poner un anuncio as�. 197 00:13:43,763 --> 00:13:45,600 Ser� mejor que me lo digan. 198 00:13:45,604 --> 00:13:48,444 No podemos hacer eso, verdad Tommy? 199 00:13:48,445 --> 00:13:52,445 Lo siento, creo que lo que sabemos no le servir� de nada se�or. 200 00:13:52,846 --> 00:13:55,277 De todas formas se lo diremos con mucho gusto. 201 00:13:55,478 --> 00:13:58,278 - Tommy! - Saben quien soy? 202 00:13:58,279 --> 00:14:00,179 Lo reconoc� enseguida se�or. 203 00:14:00,180 --> 00:14:03,819 Lo v� en Francia, en el Servicio de Inteligencia 204 00:14:04,420 --> 00:14:06,720 Dispara Tuppence. 205 00:14:06,721 --> 00:14:10,721 Todo empec� cuando Tommy y yo nos reeencontramos..... 206 00:14:13,562 --> 00:14:17,192 cuando llegamos all� Whittington hab�a desaparecido. 207 00:14:18,193 --> 00:14:19,593 As� que pusimos el anuncio. 208 00:14:19,594 --> 00:14:20,594 Ya veo. 209 00:14:21,595 --> 00:14:23,495 Ustedes son una pareja de curiosos, 210 00:14:23,496 --> 00:14:25,546 si me permiten la expresi�n. 211 00:14:26,517 --> 00:14:28,377 Bien, si lo que quieren es aventura... 212 00:14:29,078 --> 00:14:30,578 quieren trabajar para m�. 213 00:14:30,579 --> 00:14:33,579 Extraoficialmente, por supuesto. 214 00:14:33,580 --> 00:14:37,080 Pero con los gastos pagados y un sueldo fijo. 215 00:14:39,481 --> 00:14:41,369 �Qu� tenemos que hacer? 216 00:14:41,770 --> 00:14:44,970 Lo mismo que estan haciendo, encontrar a Jane Finn. 217 00:14:45,771 --> 00:14:48,771 S�, pero... quien es Jane Finn? 218 00:14:51,072 --> 00:14:53,372 A principios de 1915 219 00:14:53,373 --> 00:14:56,771 se redact� un tratado secreto en Norteam�rica, 220 00:14:56,772 --> 00:14:58,872 que en aquel momento era un pa�s neutral. 221 00:14:59,673 --> 00:15:03,373 Inmediatamente se envi� a Inglaterra para que fuera firmado, 222 00:15:03,374 --> 00:15:07,164 y lo hizo un mensajero muy especial, un joven llamado Danvers. 223 00:15:08,165 --> 00:15:11,365 Danvers viaj� a Inglaterra en el "Lusitania" 224 00:15:11,366 --> 00:15:16,366 Llevaba consigo los valiosos papeles, en el interior de una cartera, 225 00:15:19,201 --> 00:15:20,940 Fu� precisamente en ese viaje, 226 00:15:20,942 --> 00:15:23,942 cuando el "Lusitania" fu� torpedeado y hundido. 227 00:15:25,043 --> 00:15:28,443 Despu�s de que lanzaron los botes salvavidas, 228 00:15:28,444 --> 00:15:32,144 Danvers fu� visto hablando con una joven americana. 229 00:15:33,145 --> 00:15:36,145 Y aunque nadie vi� que le entregara ning�n documento, 230 00:15:37,146 --> 00:15:39,446 nosotros creemos que s� lo hizo. 231 00:15:40,447 --> 00:15:43,547 Y cuando encontraron su cuerpo frente a una playa, 232 00:15:43,548 --> 00:15:45,668 y fu� identificado sin la m�s minima duda, 233 00:15:46,369 --> 00:15:48,969 los documento hab�an desaparecido. 234 00:15:48,970 --> 00:15:51,270 Y usted cree que aquella chica era Jane Finn? 235 00:15:52,171 --> 00:15:54,471 S�, creemos que le confi� los papeles, 236 00:15:54,472 --> 00:15:56,272 pensando que siendo una mujer 237 00:15:56,273 --> 00:15:59,943 tendr�a m�s posibilidad de salvarlos con ella. 238 00:16:00,844 --> 00:16:03,744 - Pero Jane Finn desapareci� - Y el tratado? 239 00:16:06,145 --> 00:16:09,485 Parece ser que el tratado no fu� destru�do, 240 00:16:09,586 --> 00:16:13,586 y ha sufrido un significado nuevo y mortal. 241 00:16:15,487 --> 00:16:19,387 Su publicaci�n ahora pondr�a en un aprieto al gobierno, 242 00:16:19,388 --> 00:16:21,988 aumentando la posibilidad de una huelga general. 243 00:16:21,989 --> 00:16:22,989 Huelga general? 244 00:16:23,990 --> 00:16:26,790 Lo que por otra parte provocar�a una revoluci�n en este pa�s, 245 00:16:27,891 --> 00:16:29,791 y el peligro de una guerra en Europa. 246 00:16:29,792 --> 00:16:31,292 Qui�n en su sano juicio querr�a...? 247 00:16:31,293 --> 00:16:33,393 No sabemos si esa persona est� en su sano juicio 248 00:16:34,994 --> 00:16:38,794 Lo �nico que sabemos es que... se llama Brown. 249 00:16:38,795 --> 00:16:40,795 Y creen que tiene el tratado. 250 00:16:40,796 --> 00:16:43,096 Ah, conoce su existencia. 251 00:16:43,797 --> 00:16:46,097 Y si lo tuviera, har�a uso de �l. 252 00:16:46,498 --> 00:16:47,598 Y Jane Finn? 253 00:16:47,899 --> 00:16:49,899 Quiz�s est� muerta. 254 00:16:50,900 --> 00:16:54,600 Pero yo creo que no lo est�, porque lo curioso del caso, 255 00:16:54,701 --> 00:16:58,352 es que ellos est�n intentando sacar informaci�n de nosotros. 256 00:16:59,053 --> 00:17:00,153 Pero, para qu�? 257 00:17:00,454 --> 00:17:02,754 Qu� puede querer el Sr. Brown? 258 00:17:03,355 --> 00:17:06,755 Un poder supremo, �nico en la historia para abusar de �l. 259 00:17:06,756 --> 00:17:07,756 Usted sabe qui�n es? 260 00:17:08,257 --> 00:17:10,497 No hay pistas sobre su verdadera identidad. 261 00:17:10,498 --> 00:17:12,498 Incluso su organizaci�n la ignora. 262 00:17:13,499 --> 00:17:15,186 Y tiene una peculiaridad, 263 00:17:15,200 --> 00:17:17,450 nunca desempe�a un papel principal. 264 00:17:17,500 --> 00:17:20,031 Y si encontramos alguna pista sobre �l, 265 00:17:20,032 --> 00:17:21,532 est� trabajando... 266 00:17:22,133 --> 00:17:26,133 tal vez empleado como camarero, conductor, 267 00:17:26,354 --> 00:17:29,054 incluso una vez se hizo pasar por clerigo. 268 00:17:29,055 --> 00:17:33,055 Y siempre sale a relucir su nombre, Brown. 269 00:17:34,056 --> 00:17:38,056 En la oficina del Sr. Whinttington, el empleado se llamaba Brown. 270 00:17:38,257 --> 00:17:40,657 Puede describirlo? 271 00:17:42,058 --> 00:17:45,658 Era normal, una persona como cualquier otra. 272 00:17:45,659 --> 00:17:49,199 Esa es la eterna descripci�n del Sr. Brown, 273 00:17:49,200 --> 00:17:50,810 un tipo de hombre muy sencillo. 274 00:17:50,811 --> 00:17:53,222 Pero debo avisarles, 275 00:17:53,223 --> 00:17:56,793 que van a enfrentarse a una organizaci�n extraordinaria. 276 00:17:56,794 --> 00:18:00,794 A cuanto asciende la parte econ�mica? 277 00:18:01,403 --> 00:18:03,203 Nuestro sueldo. 278 00:18:06,128 --> 00:18:08,204 Lo razonable. 279 00:18:08,205 --> 00:18:10,085 Quiero informaci�n detallada. 280 00:18:10,106 --> 00:18:13,206 Pero sin reconocimiento oficial. Piensenlo bien. 281 00:18:13,497 --> 00:18:14,500 Cu�nto? 282 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 Tuppence. 283 00:18:17,801 --> 00:18:19,801 Mmm, podr�amos decir... 284 00:18:20,402 --> 00:18:21,852 300 al a�o? 285 00:18:23,653 --> 00:18:25,273 Cada uno? 286 00:18:26,574 --> 00:18:27,874 Cada uno. 287 00:18:30,175 --> 00:18:31,375 Oh, Tommy 288 00:18:31,376 --> 00:18:33,776 Pellizcame, no creo que sea verdad. 289 00:18:33,777 --> 00:18:35,477 S�, no estamos so�ando. 290 00:18:35,478 --> 00:18:38,378 - Tenemos trabajo. - Y menudo trabajo. 291 00:18:38,379 --> 00:18:41,109 Nuestra aventura juntos ya empez� 292 00:18:41,110 --> 00:18:43,110 La situaci�n me da mucha hambre. 293 00:18:43,111 --> 00:18:45,011 A t� cualquier cosa te da hambre. 294 00:18:45,512 --> 00:18:46,912 Pero si ya es hora de comer. 295 00:18:48,113 --> 00:18:50,313 Julius P. Hersheimmer. 296 00:18:50,314 --> 00:18:52,814 No se lo dijimos al Sr. Carter. 297 00:18:52,815 --> 00:18:55,915 No hay demasiado que contar hasta que lo veamos y... 298 00:18:56,416 --> 00:18:57,916 Vamos a tomar un taxi! 299 00:18:58,917 --> 00:19:00,917 Y ahora quien es el derrochador? 300 00:19:23,318 --> 00:19:25,918 Nos est� diciendo que Jane Finn es su prima? 301 00:19:25,919 --> 00:19:27,349 Mi padre y su madre eran hermanos. 302 00:19:27,490 --> 00:19:29,780 Entonces sabe donde est�? 303 00:19:29,781 --> 00:19:31,651 Que me maten si lo s�! No lo saben ustedes? 304 00:19:31,652 --> 00:19:34,832 Pusimos el anuncio para recibir informaci�n Sr. Hersheimmer, 305 00:19:34,833 --> 00:19:36,733 - No para darla. - Lo s�, s� leer. 306 00:19:36,734 --> 00:19:39,404 Pero cre� que les interesar�a saber algo de su pasado, 307 00:19:39,405 --> 00:19:40,805 y que ustedes sabr�an d�nde est�. 308 00:19:41,699 --> 00:19:43,176 Me dicen la verdad? 309 00:19:43,177 --> 00:19:45,177 Claro, no lo sabemos. 310 00:19:45,178 --> 00:19:48,078 Yo tampoco. Y ustedes porqu� la buscan? 311 00:19:48,079 --> 00:19:50,079 Y porqu� la est� buscando usted? 312 00:20:05,780 --> 00:20:08,780 De jovenes su madre y mi padre eran muy unidos, 313 00:20:09,081 --> 00:20:11,381 Pero se pelearon, una gran pelea 314 00:20:11,482 --> 00:20:13,502 Mi t�a Jane, es la madre de Jane 315 00:20:13,503 --> 00:20:17,003 insisti� en casarse con el hombre que amaba, pero era pobre 316 00:20:17,004 --> 00:20:18,704 En mi experiencia la mayor�a lo son. 317 00:20:19,005 --> 00:20:20,005 Fuma? 318 00:20:21,806 --> 00:20:23,006 Gracias 319 00:20:24,207 --> 00:20:25,507 Mi padre estaba furioso. 320 00:20:25,508 --> 00:20:29,508 Dijo que si encontraba petr�leo, era solo una met�fora, 321 00:20:29,709 --> 00:20:31,409 no le dar�a un centavo. 322 00:20:32,310 --> 00:20:34,210 Se fu� y encontr� petr�leo 323 00:20:34,811 --> 00:20:36,311 Literalmente? 324 00:20:36,612 --> 00:20:39,612 S�, mi padre fu� el tercer hombre m�s rico de Am�rica 325 00:20:39,613 --> 00:20:43,613 El oto�o pasado muri�, y yo hered�. 326 00:20:43,714 --> 00:20:46,414 Usted es ahora el tercer hombre m�s rico de Am�rica? 327 00:20:49,415 --> 00:20:50,499 Y quiero compartir mi fortuna 328 00:20:50,500 --> 00:20:53,600 con el �nico pariente vivo que s� que tengo, 329 00:20:53,601 --> 00:20:54,901 mi prima Jane. 330 00:20:54,902 --> 00:20:58,162 Cuando empec� a buscarla dijeron que hab�a desaparecido. 331 00:20:59,363 --> 00:21:02,763 Por eso intento encontrarla. Y ustedes? 332 00:21:02,764 --> 00:21:05,864 Somos algo as� como investigadores privados 333 00:21:05,865 --> 00:21:08,365 No, algo as� no, lo somos. 334 00:21:08,666 --> 00:21:12,266 Nos contrataron para encontrar a su prima, 335 00:21:12,267 --> 00:21:14,867 porque se cree que en el momento de desaparecer, 336 00:21:14,868 --> 00:21:16,468 se meti�, sin saberlo claro, 337 00:21:16,469 --> 00:21:19,909 en un asunto, digamos pol�tico. 338 00:21:19,910 --> 00:21:22,610 Quiz�s est� retenida contra su voluntad. 339 00:21:23,711 --> 00:21:25,491 Bueno, tiene sentido. 340 00:21:25,492 --> 00:21:28,692 Siempre que intent� conseguir informaci�n me eludieron. 341 00:21:29,693 --> 00:21:31,893 En Scotland Yard fueron m�s amables. 342 00:21:31,894 --> 00:21:35,094 Incluso enviaron a un hombre a buscar una foto suya 343 00:21:35,095 --> 00:21:37,095 Un tipo bastante sencillo. 344 00:21:37,796 --> 00:21:41,696 Y...por casualidad no se acuerda de su nombre? 345 00:21:41,697 --> 00:21:43,497 S�, s� me acuerdo, 346 00:21:44,098 --> 00:21:45,598 No, no me acuerdo 347 00:21:45,699 --> 00:21:47,699 Pero lo tengo aqu�, un momento. 348 00:21:49,300 --> 00:21:50,300 Aqu� est�. 349 00:21:54,301 --> 00:21:55,301 Inspector Brown. 350 00:22:00,302 --> 00:22:03,002 Est� seguro, bien seguro? 351 00:22:03,003 --> 00:22:05,103 Bueno, ojal� estuviera equivocado 352 00:22:06,104 --> 00:22:08,444 Gracias, adios. 353 00:22:09,945 --> 00:22:11,595 Ten�a raz�n srta. Tuppence, 354 00:22:11,596 --> 00:22:13,796 no hay ning�n Inspector Brown en Scotland Yard. 355 00:22:13,797 --> 00:22:14,997 Lo siento. 356 00:22:14,998 --> 00:22:15,998 No lo entiendo 357 00:22:16,199 --> 00:22:19,099 Porqu� quiere alguien robar la foto de la prima Jane? 358 00:22:19,100 --> 00:22:21,890 Hab�a algo especial en esa foto? 359 00:22:21,891 --> 00:22:22,891 Para m� s� 360 00:22:23,491 --> 00:22:25,692 Es la �nica foto que demuestra su existencia 361 00:22:26,493 --> 00:22:27,493 Y ahora qu� hago? 362 00:22:27,794 --> 00:22:31,094 Tendr�amos que contarselo, esto no es justo 363 00:22:31,395 --> 00:22:32,695 Estoy de acuerdo. 364 00:22:32,696 --> 00:22:35,466 Mientras ve a registrarnos en el hotel 365 00:22:35,467 --> 00:22:37,787 No le parecer� un gasto excesivo al gobierno? 366 00:22:37,788 --> 00:22:38,788 Al gobierno? 367 00:22:38,789 --> 00:22:41,389 Esperen un momento Qu� son ustedes? 368 00:22:41,390 --> 00:22:43,690 Dijo gastos que fueran razonables. 369 00:22:43,691 --> 00:22:47,691 S�, pero no creo que dentro de lo razonable est� el Ritz 370 00:22:47,692 --> 00:22:48,992 Estamos en contacto 371 00:22:48,993 --> 00:22:51,293 con el �nico familiar vivo de Jane Finn. 372 00:23:02,294 --> 00:23:04,194 Bien, si me disculpan 373 00:23:04,195 --> 00:23:05,195 Por supuesto 374 00:23:08,496 --> 00:23:09,996 Nos veremos luego 375 00:23:11,497 --> 00:23:13,997 Tengo que salir a hacer de detective por mi cuenta. 376 00:23:13,998 --> 00:23:15,500 Mi colega y yo le transmitiremos 377 00:23:15,501 --> 00:23:18,001 todo cuanto averiguemos, luego de haberlo corroborado 378 00:23:18,002 --> 00:23:19,802 y as� podremos elaborar un plan 379 00:23:19,803 --> 00:23:23,203 Bien gracias. Sientanse como en su casa. 380 00:23:23,204 --> 00:23:24,204 Gracias. 381 00:23:27,405 --> 00:23:28,495 Quiero que sepa 382 00:23:30,106 --> 00:23:32,606 Que es un gran placer tenerla cerca. 383 00:23:36,607 --> 00:23:39,407 No sab�a que hubiera millonarios encantadores 384 00:23:39,498 --> 00:23:41,908 El dinero realza encantos 385 00:23:43,609 --> 00:23:45,909 Ahora concentremonos 386 00:23:45,910 --> 00:23:47,610 Qu� tenemos para poder empezar? 387 00:23:47,911 --> 00:23:49,211 Absolutamente nada 388 00:23:49,212 --> 00:23:51,512 - Tenemos un par de pistas imprecisas - Si? 389 00:23:51,513 --> 00:23:54,513 La primera, conocemos a un miembro de la banda 390 00:23:54,514 --> 00:23:55,914 Whinttington 391 00:23:55,915 --> 00:23:57,495 Lo reconocer�a enseguida 392 00:23:57,496 --> 00:23:58,896 No me parece una buena pista 393 00:23:58,897 --> 00:24:00,897 No importa, la segunda es m�s prometedora 394 00:24:00,898 --> 00:24:01,998 Eso espero 395 00:24:01,999 --> 00:24:04,799 Rita, el nombre que mencion� Whinttington 396 00:24:04,800 --> 00:24:07,790 Ya s�, est�s proponiendo un tercer anuncio 397 00:24:07,791 --> 00:24:08,991 "Se busca malechora... 398 00:24:08,992 --> 00:24:10,192 responde al nombre de Rita" 399 00:24:10,193 --> 00:24:11,793 No, no se trata de eso 400 00:24:11,794 --> 00:24:14,594 Propongo que razonemos de una manera l�gica 401 00:24:14,595 --> 00:24:16,395 Aquel hombre, Danvers 402 00:24:16,396 --> 00:24:18,096 fu� seguido de cerca durante su viaje 403 00:24:18,097 --> 00:24:21,097 Es m�s posible que lo hiciera una mujer que un hombre 404 00:24:21,098 --> 00:24:22,198 No s� porqu� dices eso 405 00:24:22,199 --> 00:24:23,499 Bien, es obvio 406 00:24:23,500 --> 00:24:24,940 Mujeres y ni�os primero 407 00:24:24,941 --> 00:24:26,499 Y aquella mujer, fuera quien fuera 408 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 se salv�. 409 00:24:27,501 --> 00:24:28,551 C�mo lo sabes? 410 00:24:28,552 --> 00:24:30,552 Porque si no fu� as�, 411 00:24:30,553 --> 00:24:33,499 C�mo sabe que Jane Finn a�n ten�a los papeles? 412 00:24:33,500 --> 00:24:37,250 Hay algo fant�stico en la inocencia de tu prestigiosa mente 413 00:24:37,251 --> 00:24:38,251 Lo sabias Tuppence? 414 00:24:38,252 --> 00:24:39,252 Gracias 415 00:24:39,853 --> 00:24:42,853 Hay una posibilidad, admito que solo hay una, 416 00:24:42,854 --> 00:24:44,934 de que esa mujer hubiese sido Rita 417 00:24:44,935 --> 00:24:46,455 Y si es as�? 418 00:24:46,456 --> 00:24:49,056 Hay que buscar entre los supervivientes del "Lusitania" 419 00:24:49,057 --> 00:24:50,057 hasta dar con ella. 420 00:24:52,258 --> 00:24:56,158 Seguramente recorrimos medio Londres en estos �ltimos d�as 421 00:24:56,159 --> 00:24:59,009 y solo tenemos una Fredda, cuatro Marys 422 00:24:59,010 --> 00:25:01,010 y un par de Bertas que sobrevivieron 423 00:25:01,511 --> 00:25:03,311 Empiezo a desaniarme 424 00:25:03,312 --> 00:25:04,912 Me gusta avanzar m�s r�pido 425 00:25:04,913 --> 00:25:06,463 Tienes que reprimir ese deseo 426 00:25:06,464 --> 00:25:08,264 para la situaci�n es de mal gusto 427 00:25:09,665 --> 00:25:12,265 Recuerda que si el Sr. Brown es todo lo que se dice que es 428 00:25:12,266 --> 00:25:15,066 es un milagro que todav�a estemos vivos. 429 00:25:15,067 --> 00:25:17,067 Y seguimos aqu� ilesos. 430 00:25:17,068 --> 00:25:18,968 Quiz�s crea que no encontraremos nada 431 00:25:18,969 --> 00:25:20,969 Demostremosle que no es as�. 432 00:25:22,570 --> 00:25:23,970 Qui�n es la pr�xima? 433 00:25:23,971 --> 00:25:27,971 Sra. Vandemeyer, puerta 20. 434 00:25:28,072 --> 00:25:31,422 Bien Sra. Vandemeyer, all� vamos. 435 00:25:32,223 --> 00:25:33,423 Nombre de pila? 436 00:25:33,424 --> 00:25:35,324 Marguerite se�or. 437 00:25:35,325 --> 00:25:38,125 M A R G A R 438 00:25:38,126 --> 00:25:39,126 No, G U E 439 00:25:41,827 --> 00:25:44,839 Marguerite! Claro, es franc�s. 440 00:25:46,100 --> 00:25:47,940 Es que en el antiguo registro de votantes 441 00:25:47,941 --> 00:25:51,941 la ten�amos como Rita Vandemeyer 442 00:25:52,152 --> 00:25:54,052 Todos la conocen como Rita 443 00:25:54,053 --> 00:25:56,153 pero su verdadero nombre es Marguerite, 444 00:25:56,154 --> 00:25:57,954 o eso dice ella 445 00:25:57,955 --> 00:26:01,955 Gracias, muchas gracias. Adios. 446 00:26:03,998 --> 00:26:05,598 - Lo oiste! - Tommy! 447 00:26:05,599 --> 00:26:08,199 Ya lo s�, yo siento lo mismo. 448 00:26:08,200 --> 00:26:11,000 Es tan increible pensar cosas y que luego ocurran 449 00:26:11,001 --> 00:26:12,001 Vamos! 450 00:26:21,802 --> 00:26:25,302 Siguelos, yo no puedo hacerlo podr�an reconocerme. 451 00:26:27,803 --> 00:26:29,303 Quienes son? 452 00:26:31,304 --> 00:26:32,704 No s� quien es el casta�o 453 00:26:32,705 --> 00:26:35,105 Pero el moreno es Whinttington 454 00:26:40,499 --> 00:26:42,406 A Waterloo, r�pido 455 00:26:53,407 --> 00:26:54,207 Est� ocupado? 456 00:26:54,208 --> 00:26:55,508 Cu�nto me paga? 457 00:26:55,709 --> 00:26:57,009 Media corona 458 00:26:57,210 --> 00:26:59,010 Lo siento, tengo otro encargo urgente 459 00:26:59,011 --> 00:27:00,051 Tenga 460 00:27:00,052 --> 00:27:02,499 No era tan urgente, vamos suba 461 00:27:02,500 --> 00:27:04,400 Siga a es carruaje, r�pido 462 00:27:09,201 --> 00:27:11,201 Algunos no son lo que parecen 463 00:27:11,202 --> 00:27:12,202 No? 464 00:27:12,203 --> 00:27:14,813 Buenos tipos, malos tipos Polis buenos, polis malos 465 00:27:14,814 --> 00:27:16,414 No es facil diferenciarlos 466 00:27:16,415 --> 00:27:17,415 Aqu� si lo es. 467 00:27:17,416 --> 00:27:21,316 Si son de piel oscura, pelo negro y no van bien afeitados, son malos 468 00:27:21,487 --> 00:27:25,217 - Incluso los polis? - Sobre todo los polis 469 00:27:25,218 --> 00:27:27,418 Pareces un chico inteligente William 470 00:27:27,419 --> 00:27:29,019 Me llamo Albert srta. 471 00:27:29,020 --> 00:27:30,610 Que le pas� a su voz? 472 00:27:30,611 --> 00:27:33,711 Mi voz? Que voz? Tengo muchas voces 473 00:27:33,712 --> 00:27:34,812 Era de Am�rica hace un minuto 474 00:27:34,813 --> 00:27:38,499 Y al siguiente soy Francesa y al otro puedo ser Rusa 475 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 Y qu� pasa? 476 00:27:39,501 --> 00:27:41,401 Debe confundirse un poco 477 00:27:41,402 --> 00:27:43,499 No son las voces lo que me confunde Herbert 478 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Albert 479 00:27:44,501 --> 00:27:46,101 Son tantas identidades 480 00:27:46,102 --> 00:27:47,840 Sabes lo que es irse a la cama siendo una persona... 481 00:27:47,841 --> 00:27:50,575 completamente distinta a la que eres cuando te levantas? 482 00:27:50,576 --> 00:27:52,276 No ser� actriz de cine, no? 483 00:27:53,177 --> 00:27:54,477 Ojal� lo fuera 484 00:27:56,637 --> 00:27:59,478 Sabes lo que soy? Del servicio secreto 485 00:28:00,479 --> 00:28:02,079 No deber�a decirme eso 486 00:28:02,780 --> 00:28:04,780 Sabemos en quien confiar 487 00:28:04,781 --> 00:28:08,781 Y nunca olvidamos a un amigo 488 00:28:09,582 --> 00:28:11,282 Sabe a quien busco? 489 00:28:11,483 --> 00:28:13,183 Es de este edificio? 490 00:28:13,184 --> 00:28:16,584 N�mero 20, se llama Vandemeyer 491 00:28:16,685 --> 00:28:18,085 Es una malechora? 492 00:28:18,086 --> 00:28:20,186 La llaman "Rita la dispuesta" 493 00:28:20,187 --> 00:28:22,487 Annie siempre dec�a que era una mala persona 494 00:28:22,488 --> 00:28:25,488 - Annie? - S�, la doncella 495 00:28:25,489 --> 00:28:28,391 Se larg�, tuvieron una pelea 496 00:28:28,392 --> 00:28:30,592 Dijo que Annie le le�a las cartas 497 00:28:30,593 --> 00:28:33,193 No va a encontrar a otra tan facilmente 498 00:28:33,194 --> 00:28:37,194 Escucha, que te parece si le dices que tienes una prima, 499 00:28:37,325 --> 00:28:41,325 o una buena amiga que ir�a bien en ese puesto? 500 00:28:41,326 --> 00:28:45,326 D�jemelo a m� se�orita, en un segundo se lo arreglo 501 00:28:45,427 --> 00:28:49,427 Buen chico, te ver� ma�ana por la ma�ana a las 11 en punto 502 00:28:50,808 --> 00:28:52,008 Disfrazada? 503 00:28:52,809 --> 00:28:53,809 Aux revoire 504 00:29:03,610 --> 00:29:04,610 -El peri�dico 505 00:29:05,311 --> 00:29:06,411 - Gracias - Gracias se�or 506 00:29:14,012 --> 00:29:15,560 Un billete para Bournemouth en primera 507 00:29:15,561 --> 00:29:17,461 - Uno solo? - Uno solo 508 00:29:17,462 --> 00:29:18,462 Caramba 509 00:29:20,263 --> 00:29:23,363 Su tren no sale hasta las 3,30. Todav�a tenemos 20 minutos 510 00:29:32,664 --> 00:29:34,864 Un billete para Bournemouth, por favor 511 00:29:35,565 --> 00:29:39,465 Tercera clase. Gracias 512 00:29:55,966 --> 00:29:59,966 - N�mero por favor - Hyde Park 8181 por favor 513 00:30:01,467 --> 00:30:03,467 Por favor Julius, que estes ah� 514 00:30:04,568 --> 00:30:05,368 Ritz, en qu� puedo ayudarlo 515 00:30:05,369 --> 00:30:07,369 Julius Hersheimmer, por favor 516 00:30:18,170 --> 00:30:20,070 El tr�fico brit�nico saca de quicio 517 00:30:20,571 --> 00:30:21,771 Bien, cu�l es el m�o? 518 00:30:21,772 --> 00:30:24,372 Whinttington, el tipo alto y moreno que se mete en el vag�n 519 00:30:24,373 --> 00:30:25,873 Aqu� tienes tu billete 520 00:30:25,874 --> 00:30:28,274 Solo me pude permitir trecera clase, lo siento 521 00:30:28,275 --> 00:30:29,805 Vamos corre! 522 00:30:44,206 --> 00:30:45,006 Ninguno de los dos? 523 00:30:45,017 --> 00:30:46,017 No se�orita 524 00:30:46,058 --> 00:30:49,418 El se�or Bereford no vino desde que se fu� esta ma�ana 525 00:30:49,819 --> 00:30:51,819 Quiz�s recibi� un telegrama. 526 00:30:52,020 --> 00:30:55,720 Abre esa por favor. Y el Sr. Hersheimmer? 527 00:30:55,721 --> 00:30:59,121 Tuvo una llamada telef�nica a eso de las 3,10 y luego se fu� 528 00:30:59,822 --> 00:31:02,122 Esto es francamente estupendo 529 00:31:02,423 --> 00:31:04,867 Aqu� estoy yo que reviento por las noticias 530 00:31:04,868 --> 00:31:07,168 y no hay ni un alma a quien pueda contarselas 531 00:31:07,169 --> 00:31:11,169 Los hombres son realmente muy poco razonables Harry 532 00:31:11,770 --> 00:31:13,490 Me llamo Henry se�orita 533 00:31:50,091 --> 00:31:51,091 El Sr. Brown 534 00:32:20,192 --> 00:32:21,192 Qu� quiere? 535 00:32:22,993 --> 00:32:24,093 El Sr. Brown? 536 00:32:25,594 --> 00:32:28,094 Segunda puerta a la izquierda, primer piso 537 00:32:53,695 --> 00:32:55,095 El Sr. Brown 538 00:32:55,546 --> 00:32:57,796 Segunda puerta a la izquierda, primer piso 539 00:33:40,997 --> 00:33:42,197 Entre 540 00:33:46,508 --> 00:33:48,498 Cu�l es su n�mero camarada? 541 00:33:48,799 --> 00:33:51,199 Yo soy el n�mero 1 542 00:33:54,400 --> 00:33:55,800 Es un honor 543 00:33:55,801 --> 00:33:57,101 Un gran honor 544 00:33:57,499 --> 00:33:59,802 Tem�amos que le fuera imposible llegar hasta aqu�. 545 00:34:00,103 --> 00:34:03,523 Una reuni�n era esencial para definir mi pol�tica 546 00:34:03,624 --> 00:34:06,854 Se�ores, adelante procedamos 547 00:34:09,855 --> 00:34:10,855 Vaya 548 00:34:50,556 --> 00:34:53,499 Bien, quiero saber como est� el asunto 549 00:34:53,500 --> 00:34:55,840 del cr�dito para el peri�dico brit�nico 550 00:34:55,841 --> 00:34:58,241 Se ha tramitado satisfactoriamente Boris? 551 00:34:58,242 --> 00:35:00,242 Eso creo se�or. 552 00:35:00,243 --> 00:35:04,243 Muy bien, si es necesario Mosc� emitira una negativa oficial 553 00:35:04,644 --> 00:35:05,844 Y... la fecha? 554 00:35:06,145 --> 00:35:07,499 El 29 555 00:35:10,500 --> 00:35:11,790 Se adelant� la fecha? 556 00:35:11,791 --> 00:35:14,251 La informaci�n que nos di� el Sr. Brown 557 00:35:14,252 --> 00:35:16,252 es que el gobierno cambiar� la legislaci�n 558 00:35:16,253 --> 00:35:18,003 Tenemos que movernos de prisa 559 00:35:18,004 --> 00:35:20,344 Ten�a entendido que exist�a cierto documento 560 00:35:20,345 --> 00:35:21,398 Es eso cierto? 561 00:35:21,399 --> 00:35:22,998 As� es 562 00:35:22,999 --> 00:35:25,902 Si ese documento llega a las manos de los dirigentes laboristas 563 00:35:25,903 --> 00:35:29,464 el resultado ser�a inmediato, lo har�an p�blico, 564 00:35:29,465 --> 00:35:31,244 lo difundir�an por toda Inglaterra 565 00:35:31,245 --> 00:35:34,045 y declarar�an la revoluci�n sin dudarlo un momento 566 00:35:34,046 --> 00:35:38,046 El gobierno estar�a completamente acabado 567 00:35:38,167 --> 00:35:39,967 Bien, que m�s quieren 568 00:35:40,468 --> 00:35:43,168 Ese documento no est� en nuestras manos 569 00:35:44,369 --> 00:35:47,059 Que est� diciendo? No lo tenemos? 570 00:35:47,460 --> 00:35:50,680 - No - Pero al menos saben donde est� 571 00:35:50,681 --> 00:35:53,281 Creemos que lo tiene una persona posiblemente 572 00:35:53,282 --> 00:35:54,852 Pero no estamos seguros del todo 573 00:35:54,853 --> 00:35:56,753 - Qui�n? - Una chica 574 00:35:56,754 --> 00:35:59,974 Una chica! Y no consiguieron que hable?! 575 00:35:59,975 --> 00:36:02,235 D�nde est� esa chica? 576 00:36:02,696 --> 00:36:03,736 Est�... 577 00:36:08,197 --> 00:36:10,337 D�game como entr� en esta casa 578 00:36:16,038 --> 00:36:17,638 Preg�ntele a su perro guardi�n 579 00:36:17,639 --> 00:36:19,739 Lo dejaste entrar?! 580 00:36:19,740 --> 00:36:21,740 Me dijo la clave. C�mo iva a saberlo? 581 00:36:21,741 --> 00:36:24,541 Niega que estaba escuchando detr�s de la puerta? 582 00:36:27,042 --> 00:36:29,102 Es una falta grave, lo s� 583 00:36:29,103 --> 00:36:30,833 pero su conversaci�n era muy interesante 584 00:36:30,834 --> 00:36:32,384 y super� mi educaci�n. 585 00:36:32,385 --> 00:36:34,785 Desgraciadamente no era una conversaci�n 586 00:36:34,786 --> 00:36:36,056 para que usted la oyera 587 00:36:36,057 --> 00:36:38,057 Y por eso ahora vamos a matarlo 588 00:36:38,558 --> 00:36:40,058 Espere un momento 589 00:36:45,759 --> 00:36:48,500 Cont�steme, realmente les parece 590 00:36:48,501 --> 00:36:51,201 que no pens� en la posibilidad de que me mataran? 591 00:36:53,202 --> 00:36:57,202 Ahora preg�ntense porqu� estoy tan confiado 592 00:36:57,573 --> 00:36:59,173 Caballeros, 593 00:36:59,474 --> 00:37:01,374 Por que s� algo que me da la posibilidad 594 00:37:01,375 --> 00:37:02,775 de proponer un trato. 595 00:37:02,776 --> 00:37:05,076 Proponer un trato? 596 00:37:05,077 --> 00:37:06,977 Mi vida y mi libertad 597 00:37:06,978 --> 00:37:10,178 por los papeles que Danvers trajo de Am�rica en el "Lusitania" 598 00:37:16,379 --> 00:37:18,239 Danvers... 599 00:37:18,540 --> 00:37:22,240 As� que puede conseguir esos papeles? 600 00:37:24,241 --> 00:37:25,981 Y sabe d�nde est�n? 601 00:37:26,582 --> 00:37:29,282 Creo que s� donde encontrarlos 602 00:37:31,983 --> 00:37:34,583 Y tambi�n puedo recordarles caballeros 603 00:37:34,584 --> 00:37:36,584 que su gran d�a es el 29, 604 00:37:36,585 --> 00:37:38,385 tienen menos de dos semanas 605 00:37:43,686 --> 00:37:46,886 Aceptamos el trato pero con algunas condiciones 606 00:37:47,087 --> 00:37:50,187 Los papeles deben ser entregados antes de liberarlo 607 00:37:50,188 --> 00:37:51,688 Vamos, no sea idiota 608 00:37:51,689 --> 00:37:54,079 C�mo puedo encontrarlos si me tiene aqu� encerrado? 609 00:37:54,080 --> 00:37:55,320 Y entonces que espera? 610 00:37:55,321 --> 00:37:56,581 Yo pongo las condiciones 611 00:37:56,582 --> 00:37:58,155 Una, tener completa libertad para salir 612 00:37:58,156 --> 00:37:59,276 y hacer las cosas a mi manera. 613 00:37:59,277 --> 00:38:01,887 Y dos, yo tengo que interrogar a la chica 614 00:38:03,908 --> 00:38:07,408 Qu� chica? 615 00:38:09,833 --> 00:38:12,029 De Jane Finn por supuesto 616 00:38:17,690 --> 00:38:19,020 Me gustar�a saber 617 00:38:19,021 --> 00:38:21,631 si sabe tanto como pretende hacernos creer. 618 00:38:26,032 --> 00:38:26,942 Ve esta puerta? 619 00:38:26,943 --> 00:38:29,043 Nosotros estamos afuera, recu�rdelo 620 00:41:01,844 --> 00:41:03,964 Est� lista la paciente enfermera? 621 00:41:03,965 --> 00:41:06,265 S� se�or, ire a buscarla 622 00:41:06,266 --> 00:41:07,486 Ahora la traigo 623 00:41:40,087 --> 00:41:43,187 Aparte de los estragos que caus� en las ca�er�as 624 00:41:43,188 --> 00:41:45,088 no se rompi� ning�n hueso 625 00:41:45,289 --> 00:41:47,989 Tiene un peque�o esguince, pero nada serio 626 00:41:48,490 --> 00:41:50,199 Siempre que no apoye el pie 627 00:41:50,200 --> 00:41:51,599 Quiere decir que no puedo andar? 628 00:41:51,600 --> 00:41:52,400 Exactamente 629 00:41:52,401 --> 00:41:55,033 pero no se preocupe, estar� recuperado en unos d�as 630 00:41:56,234 --> 00:41:57,734 Le aseguro que lo siento se�or.... 631 00:41:57,735 --> 00:42:01,485 Doctor, Doctor Hall. �sta es mi cl�nica 632 00:42:01,586 --> 00:42:03,486 Julius P. Hersheimmer 633 00:42:04,187 --> 00:42:05,797 Me alegro de conocerlo Doc 634 00:42:06,698 --> 00:42:09,730 Supongo que tendr� curiosidad por saber 635 00:42:09,731 --> 00:42:11,151 que hac�a subido en esa ca�er�a 636 00:42:11,152 --> 00:42:13,425 Pu�s s�, me gustar�a saberlo 637 00:42:13,426 --> 00:42:16,226 Incluso la explicaci�n puede resultar divertida 638 00:42:16,827 --> 00:42:19,747 Pu�s s� Doc, se la contar� 639 00:42:19,748 --> 00:42:21,448 Conoc� a esa chica, 640 00:42:21,449 --> 00:42:23,489 es una chica muy especial si me entiende 641 00:42:23,490 --> 00:42:24,990 La conoc� en un velero 642 00:42:24,991 --> 00:42:27,291 podr�a decir que yo tambi�n le gust�. 643 00:42:28,292 --> 00:42:31,092 Pero a su acompa�ante no, la encerr� en el camarote 644 00:42:31,093 --> 00:42:32,543 y me dijo que era una perturbada mental 645 00:42:32,544 --> 00:42:33,844 y que necesitaba tratamiento. 646 00:42:33,845 --> 00:42:35,665 Se refiere a un diagn�stico aproximado 647 00:42:35,666 --> 00:42:37,400 de parte de alguien enamorado 648 00:42:37,407 --> 00:42:39,197 Yo sab�a que iban a venir a Bournemouth 649 00:42:39,198 --> 00:42:42,620 y decid� buscar en todas las cl�nicas de la zona 650 00:42:42,621 --> 00:42:44,421 Me sub� a la ca�er�a para hechar una ojeada 651 00:42:44,422 --> 00:42:47,502 y lo crea o no, vi a alguien que conoc� 652 00:42:47,503 --> 00:42:48,903 hablando con una enfermera 653 00:42:48,904 --> 00:42:51,104 El se�or Whittington supongo 654 00:42:51,105 --> 00:42:52,185 Exacto 655 00:42:52,186 --> 00:42:56,056 El se�or Whittington tiene una sobrina que trabaja aqu� 656 00:42:56,257 --> 00:42:57,597 A�n est� aqu�? 657 00:42:57,598 --> 00:42:59,698 No, se fu� inmediatamente 658 00:43:00,699 --> 00:43:01,699 Su sobrina tendr� su direcci�n? 659 00:43:01,700 --> 00:43:05,000 La enfermera Edith tambi�n se fu� esta noche con un paciente 660 00:43:05,201 --> 00:43:06,201 Caramba 661 00:43:18,802 --> 00:43:20,052 Lo siento 662 00:43:21,053 --> 00:43:23,253 Pens� que eras una amiga m�a 663 00:43:24,254 --> 00:43:25,254 El desayuno al fin! 664 00:43:26,765 --> 00:43:29,499 Por lo poco que me van a dar incluso voy a agradecerlo 665 00:43:30,000 --> 00:43:32,060 No, no te vayas por favor, todav�a no 666 00:43:32,061 --> 00:43:33,861 Solo quiero hacerte una pregunta 667 00:43:34,499 --> 00:43:35,862 Eres Jane Finn? 668 00:43:35,863 --> 00:43:37,763 Mi nombre es Annette monsieur 669 00:43:37,934 --> 00:43:38,684 Francais 670 00:43:38,685 --> 00:43:39,685 Monsieur parle fracais 671 00:43:39,766 --> 00:43:41,606 Lo siento, hace mucho que no lo hablo 672 00:43:41,707 --> 00:43:44,707 Annette, ha oido antes ese nombre? 673 00:43:45,908 --> 00:43:47,908 Lo o� nombrar mucho monsieur 674 00:43:47,909 --> 00:43:49,159 A qui�n? 675 00:43:49,460 --> 00:43:51,460 Tengo que irme, me esperan 676 00:43:52,961 --> 00:43:54,161 No te vayas, por favor 677 00:44:03,200 --> 00:44:06,062 Ese es un disfraz, por nada del mundo la habr�a reconocido 678 00:44:06,063 --> 00:44:08,423 Creo que es el oficio Calbert, es el oficio 679 00:44:08,424 --> 00:44:10,024 Albert se�orita 680 00:44:10,525 --> 00:44:13,795 Dese ahora soy tu prima, recuerdalo 681 00:44:46,496 --> 00:44:47,796 Puedes sentarte 682 00:44:53,997 --> 00:44:56,797 C�mo supiste que necesitaba una doncella? 683 00:44:56,998 --> 00:45:00,998 Mi primo es el portero, crey� que yo era adecuada 684 00:45:01,299 --> 00:45:03,599 Hablas como una joven bien educada 685 00:45:03,940 --> 00:45:05,700 Es que soy educada 686 00:45:05,701 --> 00:45:09,701 Pero incluso para una joven educada es dificil encontrar trabajo 687 00:45:10,802 --> 00:45:11,902 C�mo te llamas? 688 00:45:11,903 --> 00:45:13,903 Prudence Cooper se�ora 689 00:45:13,904 --> 00:45:15,984 Puedes incorporarte inmediatamente? 690 00:45:16,485 --> 00:45:18,295 Hoy mismo si quiere. 691 00:45:18,996 --> 00:45:21,296 Traje algunas referencias 692 00:45:22,697 --> 00:45:23,697 Bien 693 00:45:25,698 --> 00:45:27,428 Este lugar te va a parecer agradable 694 00:45:27,429 --> 00:45:30,829 Dos tardes a la semana, viernes y domingo 695 00:45:30,830 --> 00:45:33,380 Hoy tengo que salir a comer Prudence 696 00:45:34,381 --> 00:45:35,281 Pero esta noche 697 00:45:35,282 --> 00:45:38,282 tengo un invitado muy especial que viene a cenar 698 00:45:55,983 --> 00:45:57,683 Esa joven es nueva, no? 699 00:45:58,484 --> 00:45:59,784 S�, empez� hoy 700 00:45:59,885 --> 00:46:02,285 Est�s segura que es de fiar? 701 00:46:02,286 --> 00:46:05,686 Me la recomend� el portero, es familiar suyo 702 00:46:05,787 --> 00:46:08,987 Y c�mo sabes que no la sobornaron? 703 00:46:09,088 --> 00:46:11,698 Y porqu� demonios querr�a alguien sobornarla? 704 00:46:11,699 --> 00:46:15,399 De verdad Boris a veces eres ridiculamente desconfiado 705 00:46:19,400 --> 00:46:21,200 Que mala suerte 706 00:46:32,901 --> 00:46:35,401 - Exageras - No, no exagero 707 00:46:35,902 --> 00:46:37,592 Sir James Edgerton 708 00:46:37,893 --> 00:46:41,593 Es un c�lebre abogado y un pol�tico distinguido 709 00:46:41,594 --> 00:46:43,994 S� y una compan�a muy agradable 710 00:46:45,555 --> 00:46:47,995 Eres una mujer muy inteligente Rita 711 00:46:48,996 --> 00:46:51,396 Pero como muchas mujeres inteligentes 712 00:46:51,397 --> 00:46:54,697 eres idiota por lo que respecta a los hombres 713 00:46:54,698 --> 00:46:56,098 Tienes que dejarlo 714 00:46:56,199 --> 00:46:59,199 Creo que est�s olvidando algo Boris Ivanovitch 715 00:46:59,200 --> 00:47:01,800 S�lo cumplo ordenes de un hombre 716 00:47:01,801 --> 00:47:03,441 unicamente de un hombre 717 00:47:03,499 --> 00:47:05,042 el se�or Brown. 718 00:47:05,093 --> 00:47:08,043 Y yo te dir� lo que el se�or Brown te dir�a 719 00:47:09,344 --> 00:47:11,844 Ese Peel Edgerton ha estudiado el crimen 720 00:47:11,845 --> 00:47:14,345 como ning�n otro hombre en este pa�s lo hizo 721 00:47:14,346 --> 00:47:17,946 Puede oler a un criminal, quieres enga�arlo? 722 00:47:17,947 --> 00:47:20,147 Yo no necesito enga�arlo 723 00:47:20,448 --> 00:47:23,448 Soy una mujer hermosa Boris 724 00:47:23,449 --> 00:47:26,049 ese es el �nico inter�s que tiene Sir James en m� 725 00:47:26,050 --> 00:47:27,750 - No, no lo creo - Adem�s... 726 00:47:29,051 --> 00:47:31,499 es extremadamente rico 727 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 El dinero 728 00:47:37,001 --> 00:47:41,001 Eso es lo que te perdi� toda la vida Rita, el dinero 729 00:47:41,302 --> 00:47:43,502 Ser�as capaz de vender tu alma por �l 730 00:47:43,503 --> 00:47:47,453 Mi alma Boris? Muy presuntuoso de tu parte 731 00:47:47,454 --> 00:47:51,454 Creo que ser�as capaz incluso de vendernos a nosotros 732 00:47:54,275 --> 00:47:55,399 Est�n a salvo 733 00:47:56,500 --> 00:48:00,500 Solo un hombre mucho m�s rico que Sir James podr�a pagar su precio 734 00:48:02,301 --> 00:48:03,401 Vamos a cenar? 735 00:48:09,402 --> 00:48:12,402 Bueno, supongo que las cosas viejas tienen su encanto 736 00:48:12,403 --> 00:48:13,403 Annette 737 00:48:14,304 --> 00:48:15,404 Annette, m�rame 738 00:48:18,405 --> 00:48:20,905 Quiero que me ayudes a escapar de aqu� 739 00:48:23,006 --> 00:48:26,406 Lo har�as si pudieras? 740 00:48:26,407 --> 00:48:30,407 Los has espiado, hacen bien en tenerte aqu� 741 00:48:33,508 --> 00:48:37,508 No har�as algo para ayudar a otra chica de tu misma edad? 742 00:48:38,209 --> 00:48:42,209 Te refieres a Jane Finn? Viniste hasta aqu� por ella? 743 00:48:42,690 --> 00:48:46,690 S�, siempre escucho ese nombre, Jane Finn 744 00:48:54,391 --> 00:48:56,591 Entonces debes saber algo de ella 745 00:48:57,092 --> 00:49:00,592 No s� nada, solo el nombre 746 00:49:07,943 --> 00:49:11,753 Nada, ni una palabra? De ninguno de los dos? 747 00:49:11,754 --> 00:49:12,654 No se�orita 748 00:49:12,655 --> 00:49:14,455 Encontr� al chico que usted me dijo 749 00:49:14,556 --> 00:49:15,456 Bien 750 00:49:15,457 --> 00:49:18,457 Henry, pero a�n no tiene nada 751 00:49:20,058 --> 00:49:23,458 Ya casi pasaron dos d�as. 752 00:49:23,659 --> 00:49:26,359 - No te lo voy a ocultar Wilbert - Albert 753 00:49:26,360 --> 00:49:28,060 Estoy preocupada 754 00:49:28,661 --> 00:49:32,261 Y si no te importa, ayer esta esaclera daba verg�enza 755 00:49:33,492 --> 00:49:34,492 Qu�? 756 00:49:36,463 --> 00:49:39,163 S�, claro, no volver� a ocurrir se�orita 757 00:49:39,494 --> 00:49:41,054 - Buenos d�as se�or - Buenos d�as Albert 758 00:49:44,065 --> 00:49:47,565 - Eres nueva, no? - S� se�or 759 00:49:47,566 --> 00:49:50,466 Seguro que no te dedicabas a este tipo de trabajo? 760 00:49:52,467 --> 00:49:53,867 Eres enfermera? 761 00:49:54,268 --> 00:49:55,268 S� se�or 762 00:49:57,569 --> 00:49:59,669 Este es un buen sitio, no te parece? 763 00:50:00,300 --> 00:50:02,070 Eso espero se�or 764 00:50:02,071 --> 00:50:05,171 Recuerde que tambi�n hay otros sitios que estan muy bien 765 00:50:05,172 --> 00:50:07,772 y a veces un cambio no hace ning�n da�o 766 00:50:07,773 --> 00:50:10,399 Pero si acabo... de empezar 767 00:50:10,400 --> 00:50:13,400 Era un consejo. Dile a tu se�ora que estoy aqu� 768 00:50:14,601 --> 00:50:15,601 S� 769 00:50:23,402 --> 00:50:26,502 "Querido Sr Carter, estoy precupada Tommy ha desaparecido... 770 00:50:26,503 --> 00:50:28,203 la �ltima vez que lo v� fu� hace dos d�as 771 00:50:28,204 --> 00:50:30,754 cuando vimos al Sr. Whittington y a otro hombre... 772 00:50:31,839 --> 00:50:33,155 Pero d�nde se hab�a metido? 773 00:50:33,756 --> 00:50:35,456 En seguida se lo explico todo 774 00:50:35,457 --> 00:50:38,057 Srta Tuppence, ese idiota dice que 775 00:50:38,058 --> 00:50:40,058 no ha visto a Beresford desde el mi�rcoles 776 00:50:40,059 --> 00:50:43,059 - Es cierto? - Usted no sabe d�nde est�? 777 00:50:43,060 --> 00:50:45,260 No s� nada de �l desde que lo dej� en la estaci�n 778 00:50:45,261 --> 00:50:46,561 - En la estaci�n? - En Waterloo 779 00:50:46,562 --> 00:50:48,462 Qu� demonios estaban haciendo en Waterloo 780 00:50:48,463 --> 00:50:51,263 Beresford me llam�. Segu�a el rastro de dos criminales 781 00:50:52,564 --> 00:50:53,764 Boris y Whittington? 782 00:50:53,765 --> 00:50:56,265 Del grande me ocupaba yo, el que usted enga�� 783 00:50:56,266 --> 00:50:59,066 Beresford me di� un billete y me dijo que me suba al vag�n 784 00:50:59,067 --> 00:51:01,267 Dijo que iba a seguir al otro 785 00:51:02,068 --> 00:51:03,468 Usted no sabe nada de esto? 786 00:51:03,469 --> 00:51:05,069 Solo un poco 787 00:51:05,070 --> 00:51:07,370 Boris o como se llame, fue a cenar 788 00:51:07,371 --> 00:51:09,471 a la casa de la se�ora Vandemeyer anoche 789 00:51:09,472 --> 00:51:10,972 La se�ora qu�? 790 00:51:10,973 --> 00:51:14,473 Rita Vandemeyer, la mujer que iba en el Lusitania con su prima Jane Finn 791 00:51:14,499 --> 00:51:16,574 Intent� hacerse su amiga, 792 00:51:16,575 --> 00:51:18,575 Estoy trabajando para ella como doncella 793 00:51:18,576 --> 00:51:20,476 Usted es una criada? 794 00:51:21,477 --> 00:51:24,477 Una agente especial haciendose pasar por criada 795 00:51:25,978 --> 00:51:29,178 Cree que ese Boris puede volver otra vez? 796 00:51:29,179 --> 00:51:31,579 No lo s�, es posible 797 00:51:31,980 --> 00:51:34,680 Tendremos que estar preparados por si viene 798 00:51:34,681 --> 00:51:36,681 Yo ir� a comprar un coche 799 00:51:36,682 --> 00:51:39,182 Me disfrazar� de chofer y la esperar� afuera 800 00:51:40,183 --> 00:51:42,783 Y no llamar� la atenci�n un chofer que no conduce nunca? 801 00:51:43,184 --> 00:51:44,884 Eso es algo que debemos tener en cuenta 802 00:51:44,885 --> 00:51:47,995 Ah, se�orita Tuppence Qu� coche le gusta? 803 00:51:57,536 --> 00:51:59,496 C�mo lo hizo Julius? 804 00:51:59,497 --> 00:52:02,497 - Conoce al ministro de econom�a? - No, personalmente no 805 00:52:02,498 --> 00:52:04,398 Fu� a hacerle una visita a su casa de Downing Street 806 00:52:04,399 --> 00:52:07,299 Calcul� que su coche val�a unos U$S 20.000 807 00:52:07,300 --> 00:52:09,380 Le dije que le dar�a U$S 50.000 si me lo vend�a 808 00:52:09,381 --> 00:52:10,981 - Y? - Me lo vendi� 809 00:52:10,982 --> 00:52:13,882 Claro, porque es el Ministro de Econom�a 810 00:52:13,883 --> 00:52:15,283 Puede ser, suba 811 00:52:15,984 --> 00:52:18,484 Me gustar�a ver esa Mansi�n suya de South Audley 812 00:52:19,185 --> 00:52:20,285 No, estuve pensando 813 00:52:20,286 --> 00:52:22,306 Creo que deber�amos concentrarnos 814 00:52:22,307 --> 00:52:23,685 en el otro hombre que visit� a la Sra. Vandemeyer 815 00:52:23,687 --> 00:52:26,687 - Sir James Peel Edgerton - Qui�n es ese? 816 00:52:26,688 --> 00:52:29,188 Es miembro del parlamento y experto en investigaci�n 817 00:52:29,189 --> 00:52:30,989 En otras palabras un profesional 818 00:52:30,990 --> 00:52:32,590 Incluso a ellos les da miedo 819 00:52:32,591 --> 00:52:36,591 Esta ma�ana habl� con �l y creo que intentaba decirme algo 820 00:52:39,992 --> 00:52:42,902 Mi querida jovencita, por lo que puedo recordar 821 00:52:42,903 --> 00:52:44,833 solo le mencion� que hab�a otros buenos lugares 822 00:52:44,834 --> 00:52:47,334 donde pod�a trabajar, si quer�a 823 00:52:48,135 --> 00:52:50,175 Pero fu� un consejo, no? 824 00:52:50,176 --> 00:52:51,499 Tal vez 825 00:52:51,500 --> 00:52:54,700 Realmente no esperaba que viniera hasta aqu� 826 00:52:54,701 --> 00:52:57,277 solo unas horas despu�s, milagrosamente transformada 827 00:52:57,278 --> 00:52:59,278 e interrogandome sobre eso. 828 00:52:59,279 --> 00:53:02,979 Sir James, quiero saber porqu� me di� ese consejo 829 00:53:02,980 --> 00:53:06,980 Bueno, si yo tuviera una hermana peque�a 830 00:53:06,981 --> 00:53:08,499 forzada a ganarse la vida 831 00:53:08,500 --> 00:53:11,700 no me gustar�a verla al servicio de la Sra. Vandemeyer 832 00:53:11,701 --> 00:53:13,499 Es todo lo que puedo decir 833 00:53:13,500 --> 00:53:16,140 Entiendo, gracias. 834 00:53:17,341 --> 00:53:18,541 Muchas gracias 835 00:53:18,942 --> 00:53:21,492 Y ahora quiz�s quiera decirme lo que la preocupa 836 00:53:22,593 --> 00:53:25,493 - Tommy - Qui�n es Tommy? 837 00:53:25,954 --> 00:53:28,504 Un amigo suyo de la infancia, y lo que nos preocupa... 838 00:53:28,505 --> 00:53:30,095 D�nde est� Tommy 839 00:53:55,006 --> 00:53:57,996 Lo han hecho realmente bien hasta ahora 840 00:53:57,997 --> 00:54:00,897 Pero que saben de... c�mo se llamaba? Carter? 841 00:54:00,898 --> 00:54:04,098 Ese Carter los meti� en este asunto tan escabroso 842 00:54:04,699 --> 00:54:06,199 Lo �nico que podemos esperar 843 00:54:06,200 --> 00:54:07,600 es que su amigo Tommy siga vivo 844 00:54:07,601 --> 00:54:08,771 y que podamos encontrarlo 845 00:54:08,772 --> 00:54:12,280 - Pero c�mo? - Por la Sra. Vandemeyer 846 00:54:12,281 --> 00:54:14,881 La �nica persona que posiblemente sepa donde est� 847 00:54:14,882 --> 00:54:16,982 Nunca nos lo dir� 848 00:54:16,983 --> 00:54:19,783 Creo que puedo prometerle que a m� s� 849 00:54:21,284 --> 00:54:21,984 Y si no lo hace? 850 00:54:21,985 --> 00:54:25,685 Podr�amos sobornarla, le gusta el dinero 851 00:54:25,986 --> 00:54:27,786 Y aqu� es donde entro yo 852 00:54:27,987 --> 00:54:29,887 Y usted que tiene que ver en esto? 853 00:54:30,588 --> 00:54:31,688 Jane Finn es mi prima 854 00:54:32,389 --> 00:54:33,389 Ah! 855 00:54:33,490 --> 00:54:37,390 Y puede contar conmigo, incluso con 1 mill�n de d�lares 856 00:54:37,791 --> 00:54:40,291 Se�or Hersheimmer eso es mucho dinero 857 00:54:40,292 --> 00:54:43,977 A esa gente no se le puede ofrecer peniques, no? 858 00:54:44,499 --> 00:54:46,498 No le est� tomando el pelo Sir James 859 00:54:47,179 --> 00:54:49,879 Este hombre est� forrado de dinero 860 00:54:50,080 --> 00:54:53,280 Por d�nde empezamos? Tiene alguna idea? 861 00:54:53,499 --> 00:54:54,499 Sir James 862 00:54:58,581 --> 00:54:59,581 Se�orita! 863 00:55:01,382 --> 00:55:03,382 Gracias a Dios que apareci�. Se va 864 00:55:03,483 --> 00:55:04,383 Qui�n se va? 865 00:55:04,384 --> 00:55:06,284 La malechora, Rita la dispuesta 866 00:55:06,285 --> 00:55:08,685 Est� empacando y me dijo que le pida un taxi 867 00:55:08,686 --> 00:55:10,486 Es mi mano derecha Carter, vamos 868 00:55:12,787 --> 00:55:14,287 Aqu� habr� un tel�fono 869 00:55:14,288 --> 00:55:16,988 La mayor�a de los pisos tienen, pero hay una cabina en la esquina 870 00:55:16,989 --> 00:55:19,789 Ve t�, llama al hotel Ritz y pregunta por el Sr. Hersheimmer 871 00:55:19,790 --> 00:55:21,690 - Se�or qu�? - Hersheimmer 872 00:55:21,691 --> 00:55:23,771 Y dile que le diga a Sir James que venga 873 00:55:23,772 --> 00:55:26,072 por que la Sra. Vandemeyer est� a punto de irse 874 00:55:26,773 --> 00:55:28,773 Hersheimmer, Hersheimmer, Hersheimmer 875 00:55:43,499 --> 00:55:45,374 Me duele mucho la muela se�ora 876 00:55:45,375 --> 00:55:49,375 As� que pens�... que era mejor venir aqu� 877 00:55:51,176 --> 00:55:52,776 y pasar la tarde tranquila 878 00:55:52,777 --> 00:55:54,287 Porqu� no est�s en la cama? 879 00:55:55,288 --> 00:55:57,088 Por que estar� mejor en la cocina 880 00:55:57,189 --> 00:56:00,689 Peque�a idiota, crees que no lo s�? 881 00:56:18,690 --> 00:56:20,590 Si te mueves o gritas disparo 882 00:56:22,091 --> 00:56:23,091 Sientate 883 00:56:24,992 --> 00:56:26,592 Las manos sobre la cabeza 884 00:56:28,393 --> 00:56:32,103 Y si valoras en algo tu vida no las muevas 885 00:56:33,204 --> 00:56:34,484 Eres lista. 886 00:56:34,485 --> 00:56:38,395 Escuchame bien, no tengas ninguna duda 887 00:56:39,385 --> 00:56:42,055 de que las dos conocemos nuestra situaci�n. 888 00:56:42,056 --> 00:56:43,386 Est�s de acuerdo? 889 00:56:47,499 --> 00:56:48,499 Qu� es eso? 890 00:56:49,088 --> 00:56:50,388 Algo que te har� dormir 891 00:56:52,789 --> 00:56:54,589 No querr� envenenarme? 892 00:56:54,890 --> 00:56:56,390 Tal vez 893 00:56:59,491 --> 00:57:02,201 Ya veremos. Tal vez no. 894 00:57:04,702 --> 00:57:05,922 No lo beber� 895 00:57:06,923 --> 00:57:10,923 Prefiero que me dispare, me niego a morir en silencio 896 00:57:11,154 --> 00:57:13,224 Crees que quiero el escandalo 897 00:57:13,225 --> 00:57:15,385 de un asesinato est�pido a mis espaldas 898 00:57:15,499 --> 00:57:17,657 Es una droga para dormir, nada m�s 899 00:57:18,458 --> 00:57:19,588 Es veneno 900 00:57:20,589 --> 00:57:22,629 Lo s�, es veneno, por favor no, 901 00:57:22,630 --> 00:57:24,890 - no me obligue a beberlo - Deja de lloriquear 902 00:57:24,891 --> 00:57:27,691 Ma�ana te despertaras sin que te pase nada 903 00:57:28,402 --> 00:57:31,388 - Me lo jura - Te lo juro 904 00:57:32,789 --> 00:57:34,389 Est� bien 905 00:57:39,990 --> 00:57:40,990 Bien 906 00:57:42,791 --> 00:57:46,291 Creo que las dos sabemos cual es la situaci�n ahora 907 00:57:48,292 --> 00:57:51,692 Tranquilicese y sientese 908 00:57:51,893 --> 00:57:55,193 La situaci�n en la que nos encontramos es bastante rid�cula 909 00:57:55,194 --> 00:57:56,604 No no no, en la cama no 910 00:57:58,605 --> 00:57:59,605 Vamos 911 00:58:02,206 --> 00:58:03,206 Muy bien 912 00:58:04,807 --> 00:58:06,057 Esplendido 913 00:58:07,658 --> 00:58:09,258 Ahora hablemos 914 00:58:09,559 --> 00:58:10,659 Sobre qu�? 915 00:58:10,860 --> 00:58:13,060 - Dinero - Dinero? 916 00:58:13,161 --> 00:58:15,061 Siempre es �til, no cree? 917 00:58:15,062 --> 00:58:17,562 Sobre todo cuando se tiene mucho 918 00:58:17,563 --> 00:58:20,963 Cree que soy el tipo de mujer que vende a sus amigos 919 00:58:21,864 --> 00:58:23,664 Si el precio es elevado, s� 920 00:58:23,665 --> 00:58:25,065 No podr�a comprarme 921 00:58:25,166 --> 00:58:29,066 No podr�a? Pero tengo un amigo que s� 922 00:58:29,167 --> 00:58:32,667 Le parece bien una cantidad de cien mil libras? 923 00:58:34,368 --> 00:58:37,768 Puede aceptarlas, es una propuesta totalmente cierta 924 00:58:38,969 --> 00:58:42,369 Qu� quiere saber ese amigo suyo? 925 00:58:42,870 --> 00:58:46,870 Donde encontrar a Jane Finn. Usted lo sabe? 926 00:58:49,771 --> 00:58:51,171 S�, claro que lo s� 927 00:58:52,172 --> 00:58:55,772 Qu� pasa? Alguien est� escuchando? 928 00:58:56,499 --> 00:58:59,273 - Qui�n puede ser? - Usted no lo conoce 929 00:58:59,274 --> 00:59:02,789 Qui�n? qui�n? El Sr. Brown 930 00:59:02,790 --> 00:59:05,790 Olvide al Sr. Brown durante un minuto 931 00:59:05,791 --> 00:59:08,000 Y piense en las cien mil libras 932 00:59:08,601 --> 00:59:12,601 Nunca me dejar� aceptarlas, no lo conoce, �l es... 933 00:59:17,702 --> 00:59:19,002 Julius! 934 00:59:20,003 --> 00:59:22,873 - Un brandy, r�pido - Creo que es el coraz�n 935 00:59:25,274 --> 00:59:26,274 No, ah� no 936 00:59:26,875 --> 00:59:28,210 En el aparador del comedor 937 00:59:28,211 --> 00:59:30,211 en el segundo... No se moleste ir� yo 938 00:59:30,212 --> 00:59:32,212 Sr. Hersheimmer, quiere abrir esa ventana? 939 00:59:44,613 --> 00:59:45,613 Aqu� 940 00:59:47,814 --> 00:59:50,714 - Sir James - Gracias 941 00:59:50,855 --> 00:59:54,015 - Srta. Tupence puede ayudarme? - S�, por supuesto 942 00:59:57,586 --> 01:00:00,016 - No puede - Dejeme intentarlo 943 01:00:04,417 --> 01:00:07,617 B�balo, solo es brandy, se lo prometo 944 01:00:12,298 --> 01:00:16,498 Es mi coraz�n No tengo valor 945 01:00:18,599 --> 01:00:21,319 Lo que podemos hacer es dejar que descance 946 01:00:21,920 --> 01:00:24,250 Me ayudan a llevarla a la cama? 947 01:00:24,251 --> 01:00:27,251 - Muy bien - Que pas� Srta. Tuppence? 948 01:00:27,352 --> 01:00:29,452 Le acababa de ofrecer cien mil libras 949 01:00:29,453 --> 01:00:31,453 Para que me dijera donde est� Jane Finn 950 01:00:32,454 --> 01:00:35,794 Cuando de repente, parec�a aterrorizada 951 01:00:36,795 --> 01:00:37,995 Pens� que hab�a oido algo 952 01:00:37,996 --> 01:00:39,496 pero solo eran ustedes dos. 953 01:00:39,897 --> 01:00:41,997 No fu� una entrada afortunada, lo siento 954 01:00:41,998 --> 01:00:44,198 Pero Albert nos di� el mensaje 955 01:00:44,199 --> 01:00:46,099 y cre�amos que corr�a peligro 956 01:00:46,100 --> 01:00:48,600 Es cierto, lo estaba. C�mo entraron? 957 01:00:48,799 --> 01:00:50,691 El portero ten�a una llave maestra 958 01:00:53,092 --> 01:00:55,492 No vamos a conseguir nada de ella hasta ma�ana 959 01:00:55,493 --> 01:00:57,293 Pero no creo que deb�mos irnos de aqu� 960 01:00:57,294 --> 01:00:59,494 Ella no se ir�a dejando cien mil libras 961 01:00:59,495 --> 01:01:00,695 Tal vez s�. 962 01:01:00,796 --> 01:01:03,296 Parec�a muy asustada del Sr. Brown 963 01:01:03,499 --> 01:01:06,297 La Srta. Tuppence tiene raz�n 964 01:01:06,298 --> 01:01:09,098 Cree que vendr� a buscarla entre hoy y ma�ana a la ma�ana? 965 01:01:09,099 --> 01:01:10,099 Si no sabe nada 966 01:01:10,100 --> 01:01:12,800 Tenemos un adversario muy astuto Sr. Hersheimmer 967 01:01:13,501 --> 01:01:15,901 y tenemos una testigo muy importante 968 01:01:15,902 --> 01:01:17,402 Debemos protegerla 969 01:01:17,403 --> 01:01:19,303 Hay una cosa que quiero saber 970 01:01:19,304 --> 01:01:21,494 Qui�n la convenci� de irse? 971 01:01:22,495 --> 01:01:24,495 El Sr. Brown supongo 972 01:01:24,496 --> 01:01:28,296 La Sra. Vandemeyer estaba a punto de decirme quien era 973 01:01:30,397 --> 01:01:32,607 Un poco diferente al Ritz, no? 974 01:01:50,208 --> 01:01:51,208 No te vayas 975 01:01:57,309 --> 01:02:01,309 Me duermo, estoy cansada 976 01:02:05,490 --> 01:02:06,570 El Sr. Brown 977 01:02:11,171 --> 01:02:12,771 No, no me ir� 978 01:02:14,272 --> 01:02:15,872 Me quedar� aqu� toda la noche 979 01:02:30,873 --> 01:02:33,373 Tome la llave por favor Srta. Tuppence 980 01:02:39,774 --> 01:02:41,294 Cierre la puerta 981 01:02:45,795 --> 01:02:47,395 Tiene un bolso? 982 01:02:47,396 --> 01:02:48,596 S� Sir James 983 01:02:48,597 --> 01:02:50,297 Ponga la llave adentro 984 01:02:50,298 --> 01:02:53,298 Aseguremonos de que nadie pueda entrar a esa habitaci�n 985 01:03:03,299 --> 01:03:04,599 D�jalo Annette 986 01:03:05,000 --> 01:03:07,300 Solo quer�a verlo por �ltima vez 987 01:03:08,499 --> 01:03:10,911 Lo han atado muy bien 988 01:03:10,912 --> 01:03:11,982 Annette! 989 01:03:14,713 --> 01:03:15,713 Je viens 990 01:03:17,794 --> 01:03:19,494 Dormez bien 991 01:03:48,495 --> 01:03:50,295 Srta. Tuppence est� bien? 992 01:03:52,596 --> 01:03:53,996 Lo siento 993 01:03:54,997 --> 01:03:58,997 �l est� aqu�, en alguna parte del piso 994 01:04:01,508 --> 01:04:02,898 S� que est� aqu� 995 01:04:02,899 --> 01:04:04,509 Pero usted misma cerr� la puerta 996 01:04:05,310 --> 01:04:07,110 La llave est� en su bolso 997 01:04:07,111 --> 01:04:09,311 No hay otra forma de entrar en esa habitaci�n 998 01:04:15,012 --> 01:04:16,912 El Sr. Brown est� aqu� 999 01:04:20,413 --> 01:04:22,213 Puedo sentirlo 1000 01:04:44,714 --> 01:04:46,614 Vamos, de prisa 1001 01:04:51,815 --> 01:04:52,915 Deme la llave 1002 01:04:55,116 --> 01:04:58,016 Se escap�! Se escap�! 1003 01:04:58,017 --> 01:04:59,017 Qu� pasa? 1004 01:04:59,018 --> 01:05:01,118 El ingl�s, se escap�! 1005 01:05:03,919 --> 01:05:05,819 Mon Dieu! Mon Dieu! Qu�e est qu�il y a? 1006 01:05:05,820 --> 01:05:06,820 Vol� la cle! 1007 01:05:08,021 --> 01:05:09,421 No, no dispare 1008 01:05:29,222 --> 01:05:31,222 Buenos d�as se�ora Vandemeyer 1009 01:05:31,723 --> 01:05:33,523 Le traje un poco de t� 1010 01:05:35,024 --> 01:05:38,774 Julius, quieres abrir las otras cortinas por favor? 1011 01:05:45,775 --> 01:05:46,795 Se�ora Vandemeyer 1012 01:05:50,500 --> 01:05:51,699 Est� muerta 1013 01:05:53,900 --> 01:05:56,730 Hace mucho que muri� Sir James 1014 01:05:57,331 --> 01:05:58,931 No es posible 1015 01:05:59,432 --> 01:06:00,932 Nadie pudo entrar 1016 01:06:01,533 --> 01:06:04,033 El �nico motivo posible es que haya muerto 1017 01:06:04,034 --> 01:06:06,034 por su intento de traici�n al Sr. Brown 1018 01:06:06,535 --> 01:06:07,935 Pero c�mo? 1019 01:06:11,836 --> 01:06:14,506 Eso es lo que hay que descubrir 1020 01:06:14,637 --> 01:06:16,857 Pero ahora tiene que venir un m�dico 1021 01:06:17,158 --> 01:06:20,408 Antes de llamarlo, veamos si aqu� hay 1022 01:06:20,409 --> 01:06:22,699 algo que tenga valor para nosotros 1023 01:06:25,200 --> 01:06:26,700 Eso de ah� 1024 01:06:26,901 --> 01:06:29,941 Guardaba las joyas y sus cosas adentro 1025 01:06:30,842 --> 01:06:31,842 La llave est� puesta 1026 01:06:32,743 --> 01:06:35,063 Estaba a punto de irse, recuerdan 1027 01:06:35,564 --> 01:06:37,364 Estuvo quemando papeles 1028 01:06:40,365 --> 01:06:42,565 Por desgracia quedaron totalmente calcinados 1029 01:06:48,566 --> 01:06:51,166 - Hay algo? - Nada est� vacia 1030 01:07:03,567 --> 01:07:05,067 Vacio 1031 01:07:09,168 --> 01:07:11,068 Es el n�mero uno 1032 01:07:11,469 --> 01:07:13,369 S� el camarada Kramenin 1033 01:07:13,870 --> 01:07:14,870 Qui�n es? 1034 01:07:15,371 --> 01:07:19,071 Muchos creen que fu� el aut�ntico autor de la revoluci�n Rusa 1035 01:07:19,672 --> 01:07:23,072 En realidad lleg� a este pa�s ayer por la tarde 1036 01:07:24,073 --> 01:07:27,073 Podr�a jurar que estaba en aquella reuni�n 1037 01:07:28,574 --> 01:07:30,174 Estoy casi seguro 1038 01:07:31,575 --> 01:07:33,375 S�, es posible que forme parte 1039 01:07:33,376 --> 01:07:35,076 de la organizaci�n del Sr. Brown 1040 01:07:35,077 --> 01:07:36,877 Tal vez �l sea el Sr. Brown 1041 01:07:37,178 --> 01:07:39,898 Desgraciadamente, si de algo estamos seguros 1042 01:07:39,899 --> 01:07:42,599 es que el Sr. Brown no es extranjero 1043 01:07:43,100 --> 01:07:44,100 Un traidor? 1044 01:07:45,001 --> 01:07:46,401 La guerra es reciente 1045 01:07:46,499 --> 01:07:49,402 Que algunos habr�an preferido que perdieramos 1046 01:07:50,903 --> 01:07:52,003 Dijo el d�a 29? 1047 01:07:52,304 --> 01:07:53,499 S� se�or 1048 01:07:54,500 --> 01:07:56,300 Tenemos una semana por delante 1049 01:07:57,401 --> 01:08:00,281 Bueno, podemos ocuparnos de la amenaza de huelga general 1050 01:08:01,282 --> 01:08:04,082 Pero si aparece ese tratado Inglaterra ser� un caos 1051 01:08:05,283 --> 01:08:07,883 Esto se convertir� en una anarqu�a 1052 01:08:10,484 --> 01:08:12,584 Doctor Hall me gustar�a saber si conoce 1053 01:08:12,585 --> 01:08:14,785 a una se�ora llamada Vandemeyer? 1054 01:08:15,786 --> 01:08:18,286 S� se�or, conozco a esa se�ora vagamente 1055 01:08:18,287 --> 01:08:20,317 Me informaron que la se�ora Vandemeyer 1056 01:08:20,318 --> 01:08:23,188 puso a un familiar suyo a su cargo en una ocasi�n 1057 01:08:23,189 --> 01:08:24,889 Janet Vandemeyer, su sobrina 1058 01:08:25,190 --> 01:08:26,390 Cu�ndo se la envi�? 1059 01:08:27,591 --> 01:08:29,391 Espere que haga memoria 1060 01:08:29,392 --> 01:08:30,892 En junio o julio de 1915 1061 01:08:30,893 --> 01:08:32,993 Se trataba de un caso mental? 1062 01:08:32,994 --> 01:08:35,500 Su mente estaba perfectamente, si se refiere a eso 1063 01:08:35,501 --> 01:08:37,990 Viajaba con la Sra. Vandemeyer 1064 01:08:37,991 --> 01:08:39,991 cuando aquel desdichado barco, el Lusitania 1065 01:08:39,992 --> 01:08:42,592 fu� bombardeado y hundido por desgracia 1066 01:08:42,693 --> 01:08:45,693 Esa chica estaba desde entonces en estado de shock 1067 01:08:45,694 --> 01:08:46,794 Qu� tipo de shock? 1068 01:08:47,695 --> 01:08:51,105 Janet Vandemeyer ha perdido por completo la memoria 1069 01:08:51,106 --> 01:08:52,106 Qu�? 1070 01:08:52,307 --> 01:08:54,007 No recuerda nada de nada? 1071 01:08:54,308 --> 01:08:55,508 Absolutamente nada 1072 01:08:55,609 --> 01:08:58,309 Pero tal vez si viera a alg�n familiar 1073 01:08:58,310 --> 01:09:01,460 Lo siento Sr. Hersheimmer, cre� que me hab�a entendido 1074 01:09:01,461 --> 01:09:03,981 la se�orita Vandemeyer ya no es mi paciente 1075 01:09:03,982 --> 01:09:04,982 Desde cuando? 1076 01:09:05,983 --> 01:09:08,983 Desde la misma tarde que usted se cay� de la ca�er�a 1077 01:09:08,984 --> 01:09:11,184 Lleg� un mensaje muy urgente de su t�a 1078 01:09:11,185 --> 01:09:13,285 Y la chica con la enfermera que la atend�a 1079 01:09:13,286 --> 01:09:14,786 se fueron por la noche en tren 1080 01:09:16,087 --> 01:09:17,087 Ahora me acuerdo 1081 01:09:18,888 --> 01:09:21,088 Usted dijo que la enfermera Edith se fu� con un paciente 1082 01:09:23,989 --> 01:09:26,089 Dios m�o, que cerca estuve de ella 1083 01:09:27,090 --> 01:09:31,090 De acuerdo Tal y como lo imagin� 1084 01:09:31,891 --> 01:09:34,491 Vaciaron la casa del Soho y se fueron 1085 01:09:34,492 --> 01:09:36,252 Hay una cosa que me tiene intrigado 1086 01:09:37,053 --> 01:09:40,505 Cuando me encontraron y me ataron en aquella habitaci�n 1087 01:09:41,106 --> 01:09:45,106 Conrad dijo algo as� como: "Esto es muy diferente al Ritz" 1088 01:09:47,267 --> 01:09:49,307 Porqu� me relacionaron con el Ritz? 1089 01:10:03,708 --> 01:10:06,608 Srta. Tuppence, cree que encontrar� a Jane? 1090 01:10:06,609 --> 01:10:08,499 Claro que la encontrar� 1091 01:10:08,500 --> 01:10:10,500 Cu�nto tiempo se puede vivir de sue�os? 1092 01:10:10,501 --> 01:10:12,001 Me pregunto eso 1093 01:10:12,002 --> 01:10:14,502 A veces me planteo volver a los Estados Unidos 1094 01:10:14,503 --> 01:10:18,003 No pude, tenemos que encontrar a Tommy 1095 01:10:18,004 --> 01:10:19,434 Me hab�a olvidado de Tommy 1096 01:10:28,435 --> 01:10:32,135 Srta. Tuppence, me contesta una pregunta? 1097 01:10:32,136 --> 01:10:35,936 - H�gamela - Usted y Beresford son pareja? 1098 01:10:37,637 --> 01:10:41,637 Tommy y yo? Solo somos buemos amigos 1099 01:10:42,200 --> 01:10:43,938 Suponga que no lo encontramos, que... 1100 01:10:43,939 --> 01:10:45,669 Que est� muerto? 1101 01:10:45,670 --> 01:10:47,730 D�galo puedo enfrentarme a los hechos 1102 01:10:47,731 --> 01:10:48,971 Contin�e 1103 01:10:48,972 --> 01:10:52,172 Y si usted se queda sin trabajo, quedar�a desamparada 1104 01:10:52,173 --> 01:10:56,173 S�, tiene raz�n. Intentar� casarme por supuesto 1105 01:10:56,874 --> 01:10:59,874 Eso si puedo encontrar a un hombre rico que valga la pena 1106 01:10:59,875 --> 01:11:01,575 Qu� tipo de persona tiene en mente? 1107 01:11:01,976 --> 01:11:05,176 Se refiere a alto o bajo? 1108 01:11:05,377 --> 01:11:08,407 No, a su riqueza 1109 01:11:14,608 --> 01:11:15,908 Qu� le parezco yo? 1110 01:11:17,309 --> 01:11:18,309 Qu� me parece usted? 1111 01:11:18,310 --> 01:11:20,410 La admiro intensamente Srta. Tuppence 1112 01:11:22,811 --> 01:11:24,411 Muchas gracias pero... 1113 01:11:25,412 --> 01:11:27,499 Le estoy proponiendo matrimonio 1114 01:11:28,500 --> 01:11:30,000 Querr�a ser mi esposa? 1115 01:11:33,001 --> 01:11:35,901 Lo siento, no podr�a... 1116 01:11:36,202 --> 01:11:37,402 Es por Beresford? 1117 01:11:37,403 --> 01:11:40,503 No no no 1118 01:11:40,504 --> 01:11:42,204 No es solo por eso 1119 01:11:43,405 --> 01:11:47,015 Bueno, gracias por su proposici�n 1120 01:11:47,016 --> 01:11:50,496 Me temo que tengo que decirle que no 1121 01:11:53,097 --> 01:11:55,697 Le agradecer�a que 1122 01:11:56,298 --> 01:12:00,298 me hiciera el favor de pensarlo hasta ma�ana 1123 01:12:06,499 --> 01:12:07,899 Una petici�n intrigante 1124 01:12:07,900 --> 01:12:10,300 Para que est�n los amigos sino para ayudarse 1125 01:12:11,501 --> 01:12:14,008 T� me ayudaste muchas veces en el pasado 1126 01:12:15,409 --> 01:12:16,909 Pareces cansado Anthony 1127 01:12:16,910 --> 01:12:19,540 Acabo de hablar con el Pirmer Ministro 1128 01:12:19,741 --> 01:12:21,141 Son tiempos dif�ciles 1129 01:12:21,142 --> 01:12:23,842 Hace seis meses una huelga general habr�a sido impensable 1130 01:12:24,043 --> 01:12:27,443 Pero ahora no, ahora es una realidad 1131 01:12:28,844 --> 01:12:32,844 Tu problema sea el que sea tal vez me distraiga un poco 1132 01:12:32,845 --> 01:12:34,245 Qu� es lo que est�s buscando? 1133 01:12:34,546 --> 01:12:36,146 Hace tres semanas encontraron 1134 01:12:36,147 --> 01:12:38,047 un cuerpo en un muelle en Nueva York 1135 01:12:54,148 --> 01:12:55,848 Un telegrama para usted se�orita 1136 01:12:56,849 --> 01:12:57,849 Para m�? 1137 01:13:03,650 --> 01:13:04,650 Tommy 1138 01:13:05,451 --> 01:13:07,051 Dame un ABC Henry 1139 01:13:17,252 --> 01:13:18,673 El taxi espera se�orita 1140 01:13:18,674 --> 01:13:20,773 - A d�nde le digo que va? - Charing Cross 1141 01:13:30,774 --> 01:13:31,774 Disculpe 1142 01:13:32,475 --> 01:13:34,375 Est� la se�orita Cowley en su habitaci�n? 1143 01:13:34,376 --> 01:13:36,576 Lo siento se�or, la se�orita Cowley acaba de irse 1144 01:13:36,577 --> 01:13:39,177 Beresford! Por Dios! De verdad es usted? 1145 01:13:39,178 --> 01:13:41,478 Por qu� no podr�a ser yo? 1146 01:13:41,479 --> 01:13:42,479 Cre�amos que estaba muerto 1147 01:13:42,480 --> 01:13:44,480 - Qui�n lo cre�a? - La se�orita Tuppence 1148 01:13:44,481 --> 01:13:46,581 Seguramente record� el dicho que 1149 01:13:46,582 --> 01:13:48,482 "solo los buenos mueren jovenes" 1150 01:13:48,483 --> 01:13:50,603 Pero cierta cantidad de pecado original 1151 01:13:50,604 --> 01:13:52,184 debe quedar en m� y sobreviv� 1152 01:13:52,185 --> 01:13:54,835 En la recepci�n me dijeron que acaba de irse 1153 01:13:54,836 --> 01:13:56,166 De compras supongo 1154 01:13:56,367 --> 01:13:59,767 Es la hora de comer, no es l�gico en Tuppence 1155 01:14:00,368 --> 01:14:03,068 Puedo saber d�nde estuvo todo este tiempo? 1156 01:14:03,069 --> 01:14:04,069 De acuerdo 1157 01:14:04,070 --> 01:14:06,870 Si no le importa se lo cuento mientras comemos 1158 01:14:06,871 --> 01:14:07,871 me muero de hambre 1159 01:14:11,872 --> 01:14:13,372 Hubo alguna novedad? 1160 01:14:13,373 --> 01:14:17,373 S�, la m�s llamativa es la charla que mantuvo Sir James... 1161 01:14:20,274 --> 01:14:22,599 - Que perdi� la memoria? - Eso es lo que dijo 1162 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Eso explica porqu� me miraron de esa forma 1163 01:14:27,001 --> 01:14:28,701 cuando dije que quer�a interrogarla 1164 01:14:28,702 --> 01:14:31,702 No le dieron ninguna idea de d�nde pod�a estar? 1165 01:14:33,503 --> 01:14:35,833 S� soy un idiota, lo s� 1166 01:14:35,834 --> 01:14:37,934 Tendr�a que haberlo averiguado 1167 01:14:38,935 --> 01:14:41,638 Pero cuando consegu� escaparme 1168 01:14:41,739 --> 01:14:44,739 s�lo pod�a pensar en que Kramenin no estaba all� 1169 01:14:44,740 --> 01:14:46,240 Qui�n es Kramenin? 1170 01:14:46,241 --> 01:14:49,041 Seg�n Carter estaba detr�s de la revoluci�n rusa 1171 01:14:49,042 --> 01:14:52,042 pero yo creo que es el portavoz del Sr. Brown 1172 01:14:52,043 --> 01:14:54,273 No es el cerebro de la organizaci�n 1173 01:14:54,274 --> 01:14:58,174 Es m�s su portavoz. Sabe a que me refiero 1174 01:14:58,675 --> 01:14:59,775 Disculpe se�or 1175 01:14:59,776 --> 01:15:02,776 La se�orita me pidi� que le dijera que se hab�a ido 1176 01:15:02,777 --> 01:15:03,777 Que se fu�? 1177 01:15:03,978 --> 01:15:07,478 S� se�or, pidi� un taxi. Fu� a Charing Cross 1178 01:15:07,579 --> 01:15:09,679 Y me pidi� un ABC 1179 01:15:09,680 --> 01:15:11,580 Cuando le pidi� un ABC? 1180 01:15:11,581 --> 01:15:13,581 Cuando le d� el telegrama se�or 1181 01:15:14,982 --> 01:15:16,482 Telegrama? 1182 01:15:25,500 --> 01:15:29,500 "Ven r�pido a la Casa del Foso, Ebury Yorkshire, 1183 01:15:32,884 --> 01:15:35,524 grandes descubrientos". Tommy 1184 01:15:38,525 --> 01:15:41,499 - No lo envi� usted? - Claro que no fu� yo 1185 01:15:42,200 --> 01:15:43,600 Entonces la tienen 1186 01:15:43,801 --> 01:15:45,701 Diablos, tienen a la se�orita Tuppence 1187 01:15:45,702 --> 01:15:48,492 Tendremos que ir a buscarla, no le parece? 1188 01:15:53,893 --> 01:15:55,593 - Beresford - Mmm 1189 01:15:55,594 --> 01:15:57,694 No iba a contarselo, pero 1190 01:15:57,695 --> 01:16:00,495 considerando lo que pas� creo que debo hacerlo 1191 01:16:00,496 --> 01:16:03,696 Esta ma�ana le propuse matrimonio a la srta. Tuppence 1192 01:16:08,498 --> 01:16:11,298 Quer�a que supiera que antes de sugerirselo le aclar� 1193 01:16:11,299 --> 01:16:13,499 que de ninguna manera 1194 01:16:13,500 --> 01:16:16,499 ten�a intenci�n de interponerme entre ustedes dos 1195 01:16:16,500 --> 01:16:20,500 Tuppence y yo somos amigos 1196 01:16:20,601 --> 01:16:22,001 Eso es todo 1197 01:16:23,701 --> 01:16:25,401 Nos suelen rechazar una vez 1198 01:16:25,402 --> 01:16:28,602 la primera, no s� es como una tradici�n 1199 01:16:29,203 --> 01:16:33,203 Rechazar? Dijo que lo rechaz�? 1200 01:16:33,304 --> 01:16:35,304 S�, si dije eso 1201 01:16:35,905 --> 01:16:39,905 Me larg� un no sin dar ning�n tipo de razones 1202 01:16:40,106 --> 01:16:41,506 Luego me dejo una nota 1203 01:16:41,507 --> 01:16:43,157 la encontr� al subir a la habitaci�n 1204 01:16:43,158 --> 01:16:45,358 Qu� le dec�a en la nota? 1205 01:16:46,459 --> 01:16:49,159 Aqu� est�, la tengo aqu�. L�ala usted mismo 1206 01:16:54,660 --> 01:16:58,660 "Querido Julius: siempre es mejor dejar las cosas por escrito 1207 01:17:00,761 --> 01:17:04,161 Siento no poder pensar en matrimonio hasta que... 1208 01:17:05,162 --> 01:17:06,462 encontremos a Tommy 1209 01:17:07,463 --> 01:17:10,763 Dejemoslo hasta entonces. Cari�osamente Tuppence" 1210 01:17:11,264 --> 01:17:12,500 Cre� que usted deb�a saber 1211 01:17:12,501 --> 01:17:15,101 que tengo mis propios motivos para encontrarla 1212 01:17:16,102 --> 01:17:17,102 Gracias 1213 01:17:22,973 --> 01:17:24,803 - Julius - Mmm 1214 01:17:24,804 --> 01:17:28,404 Henry dijo que le dijo al taxista que la llevara a Charing Cross 1215 01:17:28,405 --> 01:17:29,405 -Si 1216 01:17:30,499 --> 01:17:33,496 - Los trenes que van a Yorkshire salen de King Cross 1217 01:18:06,897 --> 01:18:09,197 No creo que la srta. Tuppence est� por aqu� 1218 01:18:10,198 --> 01:18:12,198 Debe haber estado 1219 01:18:12,199 --> 01:18:13,199 Esto es la Casa del Foso 1220 01:18:14,400 --> 01:18:16,400 All� tiene que haber un conserge 1221 01:18:16,401 --> 01:18:19,001 Conserge! Tiene que estar bromeando 1222 01:18:19,002 --> 01:18:22,202 Mire a su alrededor, quien puede cuidar de este lugar? 1223 01:18:34,403 --> 01:18:37,703 F�jese, est� lleno de polvo 1224 01:18:37,704 --> 01:18:39,204 Aqu� no vive nadie 1225 01:18:40,205 --> 01:18:41,655 Hechemos un vistazo alrrededor 1226 01:19:09,756 --> 01:19:13,356 - Es de Tuppence - Est� seguro? 1227 01:19:13,357 --> 01:19:17,357 Absolutamente, lo encontramos juntos en el parque 1228 01:19:17,858 --> 01:19:19,758 Entonces es cierto 1229 01:19:21,509 --> 01:19:24,809 Por lo menos estuvo aqu�, alguien debi� verla 1230 01:19:24,810 --> 01:19:27,010 Moveremos cielo y tierra hasta encontrarla 1231 01:19:32,811 --> 01:19:35,491 Se da cuenta que llevamos aqu� dos d�as entros 1232 01:19:36,892 --> 01:19:40,892 que no la encontramos y que el pr�ximos domingo es 29? 1233 01:19:44,893 --> 01:19:46,493 Tenemos que encontrarla 1234 01:19:46,494 --> 01:19:49,294 y debe ser antes de eso 1235 01:19:49,295 --> 01:19:52,295 De lo contrario su vida no valdr� nada 1236 01:19:52,296 --> 01:19:55,296 Busquemos ayuda, ayuda profesional 1237 01:19:55,297 --> 01:19:58,297 Es lo que debimos hacer cuando encontramos el broche 1238 01:19:58,298 --> 01:20:00,298 ir a Scotland Yard 1239 01:20:00,299 --> 01:20:02,499 - Y que hay de Sir James? - Qu� le pasa? 1240 01:20:03,500 --> 01:20:05,546 Usted dijo que Tuppence confiaba en �l 1241 01:20:05,547 --> 01:20:07,547 Pero no dije que lo haga yo 1242 01:20:22,348 --> 01:20:25,148 De d�nde sacaste esa ropa? D�nde la encontraste? 1243 01:20:25,149 --> 01:20:27,279 D�jeme a m� Beresford, la est� asustando 1244 01:20:29,680 --> 01:20:30,980 Est� bien preciosa 1245 01:20:30,981 --> 01:20:33,681 Solo queremos saber d�nde encontraste la ropa, eso es todo 1246 01:20:35,682 --> 01:20:39,882 All�, en las rocas, las olas la arrastraron 1247 01:20:41,183 --> 01:20:45,483 Estaba mojada y yo cre� que no era de nadie 1248 01:20:49,684 --> 01:20:51,284 Encontraste algo m�s? 1249 01:20:53,485 --> 01:20:56,785 Est�s segura? Nadie se va a enojar contigo 1250 01:20:57,786 --> 01:20:59,686 Hay algo en este bolsillo 1251 01:21:04,087 --> 01:21:05,407 La cartera de Danvers 1252 01:21:06,808 --> 01:21:07,808 El tratado 1253 01:21:09,909 --> 01:21:11,609 Tiene una navaja Tommy? 1254 01:21:16,210 --> 01:21:17,210 S� 1255 01:21:37,111 --> 01:21:39,381 Con saludos del Sr. Brown 1256 01:21:45,682 --> 01:21:48,952 "Querido Beresford: usted y yo no nos conocimos 1257 01:21:48,953 --> 01:21:50,453 pero me hablaron muy bien de usted 1258 01:21:50,454 --> 01:21:52,454 He sabido por mi amigo Carter 1259 01:21:52,455 --> 01:21:55,455 las tr�gicas noticias sobre la muerte de la Srta. Cowley 1260 01:21:55,456 --> 01:21:58,106 No tratar� de consolarlo con t�picos 1261 01:21:58,107 --> 01:22:00,407 era una joven encantadora y ser� dificil olvidarla 1262 01:22:01,889 --> 01:22:04,888 El tiempo lo cura todo pero tal vez un cambio de lugar 1263 01:22:04,899 --> 01:22:07,009 lo ayudar� a superarlo mas r�pidamente 1264 01:22:07,010 --> 01:22:08,710 Tengo negocios en Arizona 1265 01:22:10,111 --> 01:22:11,711 Arizona? 1266 01:22:12,612 --> 01:22:14,222 Y tengo una finca de mi propiedad 1267 01:22:14,223 --> 01:22:16,173 que necesita la direcci�n de un buen hombre 1268 01:22:17,274 --> 01:22:18,974 Si est� interesado venga a verme. 1269 01:22:18,975 --> 01:22:21,075 James Peel Edgerton" 1270 01:22:34,076 --> 01:22:37,076 Querido Sir James: Gracias por su carta 1271 01:22:37,077 --> 01:22:39,217 Aprecio mucho que pensara en m� 1272 01:22:39,218 --> 01:22:40,618 pero siento decirle que 1273 01:22:40,619 --> 01:22:42,549 voy a quedarme aqu� hasta que encuentre... 1274 01:22:53,550 --> 01:22:54,550 Julius! 1275 01:22:55,151 --> 01:22:56,151 Julius! 1276 01:22:58,052 --> 01:22:59,652 Julius lo siento pero... 1277 01:23:03,553 --> 01:23:04,553 Julius? 1278 01:23:13,354 --> 01:23:14,354 Ah, demonios 1279 01:23:33,355 --> 01:23:35,455 Era una fotograf�a de Annette 1280 01:23:35,456 --> 01:23:37,156 La chica que me salv� la vida 1281 01:23:37,157 --> 01:23:38,499 Joven tome mi consejo 1282 01:23:38,500 --> 01:23:41,158 Deje que sean los dem�s los que libren esta batalla 1283 01:23:41,259 --> 01:23:44,159 Ya es bastante nefasto que se haya perdido una vida 1284 01:23:44,160 --> 01:23:45,860 Ser�a imperdonable que fueran dos 1285 01:23:46,061 --> 01:23:48,261 Acepte mi oferta, vayase a Arizona 1286 01:23:48,262 --> 01:23:50,262 concentrese en un nuevo futuro 1287 01:23:50,263 --> 01:23:51,463 Dejenos a nosotros 1288 01:23:51,464 --> 01:23:53,499 Carter y yo ya vivimos lo suficiente 1289 01:23:53,500 --> 01:23:55,340 y no se preocupe por m�s 1290 01:23:55,341 --> 01:23:57,641 No crea que soy un desagradecido 1291 01:23:57,642 --> 01:23:59,652 pero debo descubrir que le pas� a Tuppence 1292 01:23:59,653 --> 01:24:03,093 Y si est� lo que suponemos que est� 1293 01:24:03,094 --> 01:24:05,094 Entonces tengo que vengarme 1294 01:24:06,795 --> 01:24:08,195 Qu� hay del telegrama? 1295 01:24:08,296 --> 01:24:09,326 Telegrama? 1296 01:24:09,327 --> 01:24:11,027 Carter dijo que recibi� un telegrama 1297 01:24:11,028 --> 01:24:12,028 que hizo que fuera a ese lugar 1298 01:24:12,029 --> 01:24:14,229 Ahora no lo entiendo 1299 01:24:14,230 --> 01:24:15,910 Es posible que el telegrama que usted ley� 1300 01:24:15,911 --> 01:24:17,651 no fuera el telegrama que ley� ella 1301 01:24:18,352 --> 01:24:20,522 Tal vez por eso dijo Henry que Tuppence 1302 01:24:20,523 --> 01:24:22,500 le dijo al taxista que la llevara a Charing Cross 1303 01:24:22,501 --> 01:24:25,201 cuando por l�gica debi� decir King Cross 1304 01:24:25,202 --> 01:24:26,702 Se puede investigar algo as�? 1305 01:24:26,703 --> 01:24:29,103 Algunos hombres tienen m�s poder 1306 01:24:29,104 --> 01:24:30,804 fuera del Gabinete Ministerial que dentro 1307 01:24:31,605 --> 01:24:32,905 Tardar� una hora m�s o menos 1308 01:24:34,906 --> 01:24:37,406 Lo hice subir por las escaleras traseras 1309 01:24:37,407 --> 01:24:39,907 Espero haber hecho bien se�or 1310 01:24:39,908 --> 01:24:42,308 �l fu� quien trajo el mensaje para la Srta. Cowley 1311 01:24:42,309 --> 01:24:43,509 y ella no volvi� 1312 01:24:43,910 --> 01:24:45,350 No hay nadie en el piso de Rita 1313 01:24:45,951 --> 01:24:47,951 y est� preocupado 1314 01:24:48,499 --> 01:24:50,052 H�galo entrar Henry 1315 01:24:51,053 --> 01:24:53,253 Oh, esto lleg� para usted se�or 1316 01:24:54,654 --> 01:24:55,654 Gracias 1317 01:25:00,255 --> 01:25:04,055 "Venga r�pido a Ashley Priors, Gatehouse, Kent 1318 01:25:04,056 --> 01:25:06,086 Grandes descubrimientos Tommy. 1319 01:25:06,087 --> 01:25:08,787 Buena suerte. James Peel Edgerton" 1320 01:25:10,288 --> 01:25:11,288 Entre 1321 01:25:13,990 --> 01:25:14,990 Hola 1322 01:25:16,501 --> 01:25:18,501 - Albert se�or - Albert 1323 01:25:18,502 --> 01:25:20,102 Conoc�a a la srta. Cowley? 1324 01:25:20,303 --> 01:25:22,203 Iba a reclutarme se�or 1325 01:25:22,604 --> 01:25:23,704 Reclutarlo? 1326 01:25:26,305 --> 01:25:27,805 En el servicio secreto se�or 1327 01:25:30,606 --> 01:25:32,206 No la habr�n agarrado los malos 1328 01:25:32,807 --> 01:25:34,707 Me temo que s� Albert 1329 01:25:34,708 --> 01:25:36,208 Est� en el infierno? 1330 01:25:36,409 --> 01:25:39,409 No por Dios, en este mundo 1331 01:25:39,610 --> 01:25:42,910 Ahora necesito un buen hombre en quien confiar 1332 01:25:42,911 --> 01:25:45,411 Crees que puedes inventarte una abuela enferma 1333 01:25:45,412 --> 01:25:47,312 o algo as� y tomarte un par de d�as libres? 1334 01:25:47,313 --> 01:25:49,400 - Soy su hombre se�or - Excelente 1335 01:25:50,590 --> 01:25:53,860 Ahora Henry, voy a escribir un par de cartas 1336 01:25:53,861 --> 01:25:55,601 Pero no quiero que las entregues 1337 01:25:55,602 --> 01:25:58,132 hasta que Albert y yo estemos a salvo y fuera 1338 01:25:58,233 --> 01:25:59,533 Soy su hombre se�or 1339 01:26:01,634 --> 01:26:05,254 "Se�or Hersheimmer, intent� llamarlo pero estaba afuera 1340 01:26:05,255 --> 01:26:06,975 ocurri� algo extraordinario 1341 01:26:06,976 --> 01:26:09,906 Me ofrecieron un trabajo en Arizona 1342 01:26:09,907 --> 01:26:12,497 y en estas circunstancias decid� aceptarlo 1343 01:26:12,498 --> 01:26:16,498 Me voy inmediatamente. Adios. Tommy Beresford" 1344 01:26:21,819 --> 01:26:23,419 Maldito idiota 1345 01:26:29,920 --> 01:26:31,990 Ah s�, sobre aquel cuerpo en Nueva York 1346 01:26:31,991 --> 01:26:33,621 no descubr� demasiado 1347 01:26:33,622 --> 01:26:36,382 Era un chico joven, de unos 35 a�os 1348 01:26:36,383 --> 01:26:38,983 vestido humildemente y ten�a la cara desfigurada 1349 01:26:38,984 --> 01:26:40,984 Todav�a no lo identificaron 1350 01:26:41,185 --> 01:26:45,105 Yo podr�a identificarlo, no puedo probarlo 1351 01:26:45,106 --> 01:26:46,906 pero podr�a identificarlo 1352 01:26:47,686 --> 01:26:48,986 Eres como un zorro 1353 01:26:48,987 --> 01:26:52,287 A veces me pregunto por qu� nos llevamos tan bien 1354 01:26:52,288 --> 01:26:54,718 Las viejas amistades de la escuela nunca mueren 1355 01:26:55,419 --> 01:26:56,419 Cierto 1356 01:26:57,220 --> 01:26:58,920 Siempre tuve la sensaci�n de que si alguien 1357 01:26:58,921 --> 01:27:01,401 pod�a cazar al sr. Brown, ese eras t� 1358 01:27:01,402 --> 01:27:03,412 Y t� ser�s el primero en saberlo, te lo prometo 1359 01:27:03,413 --> 01:27:04,473 - Adios - Adios 1360 01:27:07,274 --> 01:27:09,374 Esto lleg� para usted en mano se�or 1361 01:27:11,005 --> 01:27:12,375 Gracias Hudson 1362 01:27:26,506 --> 01:27:31,406 "Querido Sr. Carter, sucedi� algo que ha dado un vuelco a las cosas 1363 01:27:31,777 --> 01:27:35,177 creo que s� donde est� la verdadera Jane Finn 1364 01:27:35,178 --> 01:27:39,178 y lo que es m�s s� que Tuppence no se ahog� en aquella playa 1365 01:27:39,279 --> 01:27:41,379 Voy a intentar encontrarla 1366 01:27:41,380 --> 01:27:45,380 Incluso tengo una idea de donde pueden estar los papeles 1367 01:27:45,381 --> 01:27:49,381 Esto �ltimo es solo una conjetura y quiz�s parezca un imb�cil 1368 01:27:49,409 --> 01:27:51,209 Pero de todos modos lo adjunto 1369 01:27:51,210 --> 01:27:53,210 en un sobre sellado por si sirve de algo 1370 01:27:56,911 --> 01:27:59,721 Le voy a pedir que no lo abra hasta �ltimo momento 1371 01:27:59,722 --> 01:28:02,452 a medianoche del d�a 28 1372 01:28:03,453 --> 01:28:06,053 Est�n desesperados por conseguir el tratado 1373 01:28:06,054 --> 01:28:09,284 y si creen que conseguimos recuperar los papeles 1374 01:28:09,285 --> 01:28:12,885 la vida de Tuppence no valdr�a nada 1375 01:28:13,586 --> 01:28:14,606 Le ruego algo m�s 1376 01:28:14,607 --> 01:28:18,607 por favor tenga vigilada esa casa del Soho 1377 01:28:19,008 --> 01:28:20,308 D�a y noche 1378 01:28:20,578 --> 01:28:23,478 Suyo. Thomas Beresford 1379 01:28:36,979 --> 01:28:38,879 Parece muy tranquila se�or 1380 01:28:38,880 --> 01:28:41,380 S�, demasiado tranquila 1381 01:28:42,099 --> 01:28:44,281 Deber�a atraer la atenci�n del enemigo 1382 01:28:45,282 --> 01:28:49,282 Quedate aqu�, solo mira 1383 01:28:51,983 --> 01:28:53,503 Deseame suerte 1384 01:28:56,904 --> 01:28:58,274 Buena suerte se�or 1385 01:29:00,975 --> 01:29:08,275 Yo solo te quiero decir que eres tan hermosa 1386 01:29:09,276 --> 01:29:17,276 C�mo puedes ser tan hermosa? 1387 01:29:18,077 --> 01:29:26,077 Lo eres y yo te amo querida 1388 01:29:27,078 --> 01:29:35,078 Y nunca...... 1389 01:29:41,039 --> 01:29:42,359 Ahora, vuelvan ambos 1390 01:29:42,360 --> 01:29:45,009 Por qu� no me dejan entrar en mi casa de una vez? 1391 01:29:46,010 --> 01:29:47,310 Y mientras lo estaban echando 1392 01:29:47,311 --> 01:29:49,311 alguien abri� la ventana y tir� esto 1393 01:29:49,312 --> 01:29:50,712 Iba envuelto en un pisapapeles 1394 01:29:51,713 --> 01:29:53,313 Ma�ana a la misma hora 1395 01:29:54,714 --> 01:29:56,814 Albert viste qui�n lo tir�? 1396 01:29:57,315 --> 01:30:00,635 No lo s�, pero algo tiene que pasar porque le respond� 1397 01:30:01,336 --> 01:30:02,499 Que hiciste qu�? 1398 01:30:02,500 --> 01:30:06,300 Escrib� un mensaje, lo envolv� en el pisapapeles y lo tir� a la ventana 1399 01:30:06,301 --> 01:30:08,801 Y qu� dec�a ese mensaje tuyo? 1400 01:30:08,902 --> 01:30:12,902 Que ellos quien quiera que fuesen pod�an encontrarnos aqu� 1401 01:30:15,603 --> 01:30:18,303 Tu entusiasmo podr�a ser nuestra perdici�n 1402 01:30:39,804 --> 01:30:41,304 Es para usted se�or 1403 01:30:42,805 --> 01:30:46,905 Lleva esto a los caballeros de la posada, te dar�n 10 chelines 1404 01:30:51,806 --> 01:30:55,026 "Querido Tommy, anoche supe que eras t� 1405 01:30:55,027 --> 01:30:57,027 nos vamos ma�ana por la ma�ana 1406 01:30:57,028 --> 01:31:00,028 o� algo sobre Gales y Hollyhill 1407 01:31:00,029 --> 01:31:01,629 Te enviar� esto a la menor oportunidad 1408 01:31:01,830 --> 01:31:04,650 Tuya, Twopence 1409 01:31:04,651 --> 01:31:07,981 - La encontramos se�or! - Qu� pasa con mis 10 chelines? 1410 01:31:08,882 --> 01:31:11,882 Aqu� tienes 1 chel�n, es una nota muy corta. 1411 01:31:13,383 --> 01:31:14,883 Muchas gracias se�or 1412 01:31:18,684 --> 01:31:19,884 Qu� le pasa se�or? 1413 01:31:21,500 --> 01:31:24,085 C�mo deletreas Tuppence, Albert? 1414 01:31:25,986 --> 01:31:29,986 T U P P E N C E 1415 01:31:30,287 --> 01:31:33,287 Es as� como se deletrea, mira esto 1416 01:31:34,788 --> 01:31:38,388 T W O P E... no est� bien se�or 1417 01:31:39,389 --> 01:31:40,989 Alguien cometi� un error 1418 01:31:42,690 --> 01:31:44,090 y s� quien es 1419 01:31:45,891 --> 01:31:49,071 Esto es un esc�ndalo, pretende matarme? 1420 01:31:49,072 --> 01:31:52,392 No es necesario que se preocupe, no pretendo matarlo 1421 01:31:52,499 --> 01:31:55,793 Todav�a, si se comporta claro 1422 01:31:57,894 --> 01:32:01,394 Qu� quiere, dinero? 1423 01:32:01,395 --> 01:32:05,195 No, no quiero dinero, quiero a Jane Finn 1424 01:32:06,196 --> 01:32:10,196 Nunca o� hablar sobre esa Jane Finn 1425 01:32:10,197 --> 01:32:13,117 Me lo va a decir ahora, y dije ahora 1426 01:32:13,118 --> 01:32:14,868 D�nde puedo encontrarla? 1427 01:32:16,769 --> 01:32:18,169 No lo har� 1428 01:32:18,170 --> 01:32:20,870 Me pide algo imposible 1429 01:32:20,871 --> 01:32:24,871 Tiene miedo, de qui�n? Del Sr. Brown? 1430 01:32:26,372 --> 01:32:27,972 �l me matar�a 1431 01:32:27,973 --> 01:32:31,873 Me alegra oirlo, porque ya somos dos 1432 01:32:31,874 --> 01:32:33,874 Voy a contar hasta cinco 1433 01:32:34,775 --> 01:32:38,775 Si permite que pase del 4 ya no tendr� que preocuparse del Sr. Brown 1434 01:32:43,776 --> 01:32:44,776 Uno 1435 01:32:45,697 --> 01:32:46,977 Dos 1436 01:32:48,278 --> 01:32:49,478 Tres 1437 01:32:51,479 --> 01:32:52,979 - Cuatro - No dispare 1438 01:33:01,500 --> 01:33:03,980 Har� lo que usted quiera 1439 01:33:07,981 --> 01:33:09,481 D�nde est�? 1440 01:33:11,399 --> 01:33:15,082 Est� en Gatehouse, en Kent 1441 01:33:26,383 --> 01:33:27,983 Ahora esc�cheme 1442 01:33:30,284 --> 01:33:33,084 Voy a decirle exactamente lo que tiene que hacer 1443 01:33:33,185 --> 01:33:36,345 Conduzca directo hasta la casa y pregunte por las chicas 1444 01:33:36,346 --> 01:33:37,506 - No me parece... - Esc�cheme! 1445 01:33:38,347 --> 01:33:41,707 Pregunte por las chicas y ser� mejor que lo haga bien 1446 01:33:43,108 --> 01:33:44,708 Ahora rel�jese 1447 01:33:44,709 --> 01:33:47,409 Le contar� la hisotria de un hombre al que le dispar� en Alaska 1448 01:33:58,210 --> 01:33:59,610 Qu� est� haciendo aqu�? 1449 01:34:01,611 --> 01:34:03,241 Baje a las chicas ahora mismo 1450 01:34:03,242 --> 01:34:04,542 No hay tiempo que perder 1451 01:34:04,543 --> 01:34:06,873 - Seguro que conoce el plan? - Lo hemos cambiado! 1452 01:34:07,874 --> 01:34:11,674 Nos traicionaron, las chicas es nuestra �nica posibilidad 1453 01:34:11,675 --> 01:34:14,275 Son sus �rdenes? Se las di� �l? 1454 01:34:14,496 --> 01:34:16,876 Cree que estar�a aqu�? R�pido! 1455 01:34:27,777 --> 01:34:30,177 Vamos, muevete! 1456 01:34:32,278 --> 01:34:33,778 - Muevete! - No me haga da�o 1457 01:34:34,779 --> 01:34:37,349 - D�jela en paz! - Julius 1458 01:34:37,490 --> 01:34:39,050 Ac�rquese Srta. Tuppence 1459 01:34:41,351 --> 01:34:42,351 D�jela subir 1460 01:34:42,752 --> 01:34:44,052 Quietos! 1461 01:34:45,553 --> 01:34:47,053 Dije quietos 1462 01:34:49,154 --> 01:34:50,454 Det�ngalo idiotas! 1463 01:34:52,555 --> 01:34:54,355 No los dejen escapar 1464 01:35:02,054 --> 01:35:03,754 Est� bien Srta. Tuppence? 1465 01:35:03,755 --> 01:35:05,175 Claro que estoy bien 1466 01:35:05,576 --> 01:35:08,276 D�nde est� Tommy? Y qui�n es este? 1467 01:35:08,377 --> 01:35:09,707 Tommy se va a ir a Arizona 1468 01:35:09,808 --> 01:35:11,208 Que se va ad�nde? 1469 01:35:11,209 --> 01:35:13,509 Tommy cre�a que usted hab�a muerto 1470 01:35:18,410 --> 01:35:20,360 Agarrense todos! 1471 01:35:25,361 --> 01:35:26,361 D�jela! 1472 01:35:26,662 --> 01:35:28,492 Le presento a Mounsier Kramenin 1473 01:35:28,493 --> 01:35:30,793 Lo convenc� para que nos acompa�e en este viaje 1474 01:35:30,794 --> 01:35:32,204 Saben que los traicion� 1475 01:35:32,205 --> 01:35:35,555 Mi vida no estar� segura ni una hora en este pa�s 1476 01:35:35,556 --> 01:35:38,156 Mi consejo es que se vaya a Rusia y r�pido 1477 01:35:38,457 --> 01:35:39,857 Pare Srta. Tuppence 1478 01:35:52,258 --> 01:35:53,500 Pare! 1479 01:35:55,201 --> 01:35:56,201 Pare! 1480 01:35:57,959 --> 01:35:59,359 Annette est�s bien? 1481 01:35:59,860 --> 01:36:02,160 Annette? As� la llama? 1482 01:36:03,361 --> 01:36:04,961 Ese es su nombre, no? 1483 01:36:05,362 --> 01:36:08,062 Es la aut�ntica y original Jane Finn a quien tiene adelante 1484 01:36:34,063 --> 01:36:35,833 D�jenme, es a m� a quien quieren 1485 01:36:35,934 --> 01:36:37,604 D�jenme y estar�n a salvo 1486 01:36:37,605 --> 01:36:39,655 Es pero que no le pase nada a tu memoria 1487 01:36:39,656 --> 01:36:41,656 Y que los hayas estado enga�ando 1488 01:36:41,857 --> 01:36:43,457 Esc�chame prima Jane 1489 01:36:43,699 --> 01:36:45,758 Vine a Europa a encontrarte 1490 01:36:45,759 --> 01:36:48,559 y te aseguro que no me ir� sin t� 1491 01:37:03,260 --> 01:37:05,360 A la Izquierda o a la derecha Julius? 1492 01:37:05,861 --> 01:37:06,861 A la derecha 1493 01:37:08,962 --> 01:37:10,662 - Perd�n - Tommy! 1494 01:37:11,663 --> 01:37:12,663 Hola 1495 01:37:13,714 --> 01:37:15,664 De d�nde diablos saliste Beresford? 1496 01:37:15,665 --> 01:37:18,125 Estaba escondido entre los arbustos, all� atras 1497 01:37:18,126 --> 01:37:20,226 No pod�a dec�rselos al paso que iban 1498 01:37:20,427 --> 01:37:21,727 Hab�a tantos disparos 1499 01:37:22,028 --> 01:37:24,128 Ahora chicas, fuera de aqu� 1500 01:37:24,529 --> 01:37:25,649 Fuera de aqu�? 1501 01:37:25,650 --> 01:37:27,350 Hay una estaci�n aqu� al lado 1502 01:37:27,351 --> 01:37:29,251 No querr� enga�arlos abandonando el coche 1503 01:37:29,252 --> 01:37:30,752 Usted y yo no nos vamos 1504 01:37:31,503 --> 01:37:34,053 Pero usted est� loco, no puede dejar que se vayan solas 1505 01:37:34,054 --> 01:37:35,974 Vete con ella y hace lo que te digo 1506 01:37:35,975 --> 01:37:37,075 Tom� el tren a Londres 1507 01:37:37,076 --> 01:37:38,576 y ve a ver a Sir James Peel Edgerton 1508 01:37:38,577 --> 01:37:39,987 Estar�n a salvo con �l 1509 01:37:40,388 --> 01:37:41,508 Est� loco 1510 01:37:41,709 --> 01:37:43,259 Quedate ah� Jane 1511 01:37:43,960 --> 01:37:46,680 Bajen las dos o disparar� 1512 01:37:46,681 --> 01:37:47,681 Vamos est� bien 1513 01:37:47,682 --> 01:37:50,282 Si Tommy est� seguro, es seguro 1514 01:37:53,683 --> 01:37:54,683 Qu� est� haciendo? 1515 01:37:54,684 --> 01:37:55,784 Cierre el pico Hersheimmer 1516 01:37:57,285 --> 01:37:59,385 Vamos a tener unas palabras usted y yo 1517 01:38:04,486 --> 01:38:07,586 Al principio no sospech� 1518 01:38:08,387 --> 01:38:11,287 Pero en el bote hacia Holyhead empec� a asustarme 1519 01:38:11,988 --> 01:38:14,688 Esa mujer, la Sra. Vandemeyer 1520 01:38:15,189 --> 01:38:16,289 Rita 1521 01:38:17,690 --> 01:38:21,190 Intent� hacerse amiga m�a, pero hab�a 1522 01:38:21,191 --> 01:38:23,891 algo extra�o en ella que me hac�a desconfiar 1523 01:38:24,502 --> 01:38:26,552 Estaba cerca mio en el Lusitania 1524 01:38:26,553 --> 01:38:28,573 cuando el Sr. Danvers me di� los papeles 1525 01:38:29,574 --> 01:38:32,174 Entonces abr� la cartera 1526 01:38:32,175 --> 01:38:36,075 y saqu� el tratado, solamente eran dos hojas 1527 01:38:36,076 --> 01:38:40,176 y lo escond� entre las p�ginas de una revista 1528 01:38:55,777 --> 01:38:59,477 Y al final me encontr� viajando en el mismo vag�n 1529 01:38:59,478 --> 01:39:02,018 que la Sra. Vandemeyer, despu�s de todo 1530 01:39:14,119 --> 01:39:17,619 Un poco m�s tarde empec� a sentirme insegura 1531 01:39:17,620 --> 01:39:20,660 y me dispuse a abandonar el vag�n 1532 01:39:22,061 --> 01:39:23,361 En el momento que iba a salir 1533 01:39:23,492 --> 01:39:25,662 Sent� un golpe terrible en la cabeza 1534 01:39:32,363 --> 01:39:36,363 Cuando volv� en m�, estaba acostada en una cama 1535 01:39:37,694 --> 01:39:41,094 en una habitaci�n miserable, sin ventanas 1536 01:39:41,495 --> 01:39:45,095 y pod�a escuchar como hablaban dos personas 1537 01:39:45,996 --> 01:39:48,896 Una de ellas era la Sra. Vandemeyer 1538 01:39:48,897 --> 01:39:51,897 A�n no hab�an encontrado los papeles 1539 01:39:51,998 --> 01:39:55,148 y hablaban de torturarme hasta que lo dijera 1540 01:39:56,549 --> 01:39:59,249 Entonces fu� cuando se me ocurri� 1541 01:39:59,250 --> 01:40:02,950 la idea de la p�rdida de memoria 1542 01:40:03,551 --> 01:40:06,791 Abr� lo ojos y empec� hablar en Franc�s 1543 01:40:11,191 --> 01:40:12,391 La Sra. Vandemeyer 1544 01:40:12,392 --> 01:40:14,892 llam� al hombre con el que estaba hablando 1545 01:40:15,693 --> 01:40:19,093 Me habl� en franc�s, me pregunt� mi nombre 1546 01:40:19,094 --> 01:40:22,794 Dije que no lo sab�a que no pod�a recordar nada 1547 01:40:23,895 --> 01:40:27,895 De repente me tom� la mu�eca y empez� a retorcerla 1548 01:40:28,096 --> 01:40:30,096 no s� durante cuanto tiempo 1549 01:40:30,097 --> 01:40:34,297 pero por suerte me desmay� 1550 01:40:35,698 --> 01:40:38,098 La Sra. Vandemeyer fu� muy buena conmigo 1551 01:40:38,848 --> 01:40:40,748 Me dijo que hab�a tenido un shock 1552 01:40:40,749 --> 01:40:42,399 y que hab�a estado muy enferma 1553 01:40:42,400 --> 01:40:44,220 y despu�s se fu� de la habitaci�n 1554 01:40:45,621 --> 01:40:47,321 V� mi abrigo sobre una silla 1555 01:40:48,322 --> 01:40:51,322 La revista segu�a all� enrrollada en el bolsillo 1556 01:40:52,923 --> 01:40:55,723 Me levant� tan silenciosa como pude 1557 01:41:00,124 --> 01:41:03,544 Con mucha suavidad descolgu� uno de los cuadros de la habitaci�n 1558 01:41:04,345 --> 01:41:06,485 El de Marguerite con el joyero 1559 01:41:08,586 --> 01:41:11,286 La parte trasera estaba bastante suelta 1560 01:41:18,487 --> 01:41:20,687 saqu� el tratado de la revista 1561 01:41:20,688 --> 01:41:25,088 y lo escond� entre la foto y la parte trasera 1562 01:41:30,889 --> 01:41:32,689 Entonces los papeles a�n estan all� 1563 01:41:32,690 --> 01:41:33,690 Tenemos que ir a buscarlos 1564 01:41:33,691 --> 01:41:35,891 - �sta noche - Ma�ana ser� muy tarde 1565 01:41:36,499 --> 01:41:38,592 Adem�s si vamos ahora tenemos la posibilidad 1566 01:41:38,593 --> 01:41:40,393 de capturar al Sr. Brown 1567 01:41:40,394 --> 01:41:42,994 Seguro que espera que lo llevemos hasta los papeles 1568 01:41:42,995 --> 01:41:46,395 y que no ser� muy arriesgado mientras aparente ser amigo 1569 01:41:48,096 --> 01:41:50,396 Usted sabe quien es el Sr. Brown, 1570 01:41:51,597 --> 01:41:52,497 Verdad? 1571 01:41:52,498 --> 01:41:54,354 Tengo mis sospechas 1572 01:41:54,499 --> 01:41:57,955 Desde la misteriosa muerte de la Sra. Vandemeyer 1573 01:41:57,956 --> 01:42:00,556 Aquellos hechos no fueron l�gicos 1574 01:42:01,057 --> 01:42:03,657 C�mo se tom� el clorato o lo que fuera? 1575 01:42:03,958 --> 01:42:04,958 S� 1576 01:42:04,959 --> 01:42:07,459 Administrado en el brandy que usted le di�? 1577 01:42:08,460 --> 01:42:10,680 Solo tres personas tocamos ese brandy 1578 01:42:10,681 --> 01:42:13,781 usted, srta. Tuppence, yo mismo 1579 01:42:13,882 --> 01:42:14,882 y otra persona 1580 01:42:19,303 --> 01:42:20,383 Julius 1581 01:42:20,784 --> 01:42:24,284 Qu� est� diciendo? Que Julius es el Sr. Brown? 1582 01:42:24,385 --> 01:42:26,485 Julius, mi primo? 1583 01:42:27,086 --> 01:42:28,286 No es su primo 1584 01:42:28,287 --> 01:42:31,287 El hombre que se hace llamar Julius Hersheimmer 1585 01:42:31,288 --> 01:42:32,488 no es su pariente 1586 01:42:32,489 --> 01:42:34,089 No puedo creerlo 1587 01:42:34,530 --> 01:42:38,090 El verdadero Julius la estaba buscando, eso s� es cierto 1588 01:42:38,991 --> 01:42:40,491 pero hace tres semanas 1589 01:42:40,992 --> 01:42:43,192 encontraron su cuerpo en Nueva York 1590 01:42:43,593 --> 01:42:45,103 Humildemente vestido 1591 01:42:45,194 --> 01:42:48,104 con la cara desfigurada para evitar su identificaci�n 1592 01:42:49,305 --> 01:42:52,105 Julius Hersheimmer ha dejado de existir 1593 01:42:53,106 --> 01:42:55,006 El Sr. Brown tom� su lugar 1594 01:43:13,907 --> 01:43:14,907 Arriba 1595 01:43:16,808 --> 01:43:18,658 Nadie entr� en esta casa hasta ahora 1596 01:43:18,659 --> 01:43:20,259 La polic�a estuvo vigilando 1597 01:43:21,260 --> 01:43:23,460 Si alguien intenta entrar despues de nosotros 1598 01:43:23,461 --> 01:43:24,861 lo arrestar�an de inmediato 1599 01:43:43,102 --> 01:43:44,262 Un piso m�s 1600 01:44:27,463 --> 01:44:30,763 El tratado, por fin 1601 01:44:33,599 --> 01:44:34,599 S� 1602 01:44:37,765 --> 01:44:39,965 Lo conseguimos 1603 01:44:45,666 --> 01:44:47,406 Fu� en esta habitaci�n donde tuvieron 1604 01:44:47,407 --> 01:44:49,607 a nuestro joven durante tanto tiempo, verdad? 1605 01:44:51,608 --> 01:44:53,498 La verdad est� en esta habitaci�n 1606 01:44:55,699 --> 01:44:57,499 Advierten la falta de ventanas? 1607 01:44:57,700 --> 01:45:00,200 Y el grosor de la puerta? 1608 01:45:01,651 --> 01:45:04,901 Lo que pase aqu� nunca lo podr�a escuchar nadie desde afuera 1609 01:45:09,402 --> 01:45:11,202 Usted siente el peligro Srta. Tuppence 1610 01:45:13,603 --> 01:45:14,703 Lo siente Srta. Finn? 1611 01:45:15,904 --> 01:45:17,104 Lo sienten? 1612 01:45:18,805 --> 01:45:20,105 Como todos sentimos 1613 01:45:21,356 --> 01:45:24,306 la presencia del Sr. Brown 1614 01:45:25,107 --> 01:45:26,207 En esta casa? 1615 01:45:27,408 --> 01:45:29,208 En esta habitaci�n 1616 01:45:33,709 --> 01:45:34,709 Usted? 1617 01:45:35,910 --> 01:45:37,770 Muy bien Srta. Tuppence 1618 01:45:39,571 --> 01:45:41,271 Yo soy el Sr. Brown 1619 01:45:45,502 --> 01:45:47,572 Acaba de decir que lo conseguimos 1620 01:45:49,073 --> 01:45:53,073 Yo lo consegu�, el tratado es solo m�o 1621 01:45:54,214 --> 01:45:56,914 y en dos d�as este pa�s tambi�n 1622 01:45:58,115 --> 01:45:59,915 Pero eso es una locura 1623 01:45:59,916 --> 01:46:03,916 Poder absoluto, ese sue�o es una locura? 1624 01:46:05,617 --> 01:46:07,817 Muchos hombres tienen ese sue�o 1625 01:46:08,818 --> 01:46:11,018 Ser� el primero en hacerlo realidad 1626 01:46:14,419 --> 01:46:16,019 Nunca saldr� de aqu� con �l 1627 01:46:16,620 --> 01:46:18,820 La gente conf�a en m� querida 1628 01:46:18,821 --> 01:46:21,321 Usted lo hizo y su amigo Tommy lo hizo 1629 01:46:22,122 --> 01:46:23,652 El �nico que no lo hizo fu� el americano 1630 01:46:23,653 --> 01:46:25,153 y pronto se ocupar�n de �l 1631 01:46:27,154 --> 01:46:28,794 Y nosotras? 1632 01:46:33,395 --> 01:46:35,895 Ninguna de ustedes saldr� de aqu� con vida 1633 01:46:38,706 --> 01:46:40,096 Debo decirles 1634 01:46:41,507 --> 01:46:43,347 que tarde o temprano la polic�a entrar� 1635 01:46:43,348 --> 01:46:45,558 y encontrar� a tres v�ctimas del Sr. Brown 1636 01:46:47,759 --> 01:46:50,759 Tres, no dos, entienden? 1637 01:46:51,460 --> 01:46:54,160 Afortunadamente la tercera no estar� muerta 1638 01:46:54,161 --> 01:46:57,761 Solo herida y podr� contar el ataque con todo detalle 1639 01:46:59,962 --> 01:47:03,062 El tratado lo tendr� el asesino, por supuesto, el Sr. Brown 1640 01:47:05,563 --> 01:47:08,063 Una vez se burlaron de m� 1641 01:47:09,364 --> 01:47:11,164 pero no lo volver�n a hacer 1642 01:47:12,095 --> 01:47:13,165 Y usted tampoco! 1643 01:47:16,766 --> 01:47:17,766 Usted 1644 01:47:25,767 --> 01:47:29,967 Ave Caesar, morituri te salutant 1645 01:47:57,068 --> 01:47:59,268 Beresfod, Beresfod, por favor d�game 1646 01:47:59,269 --> 01:48:01,069 Cu�ndo me asign� el papel de villano? 1647 01:48:01,070 --> 01:48:03,370 Bueno, igual que usted me d� cuenta 1648 01:48:03,371 --> 01:48:05,971 que la Sra. Vandemeyer no se hab�a suicidado 1649 01:48:05,972 --> 01:48:08,012 Solo dos personas pod�an haberla matado 1650 01:48:08,013 --> 01:48:11,213 Una era Sir James, un pilar del estado 1651 01:48:11,214 --> 01:48:13,514 aparentemente por encima de toda sospecha 1652 01:48:13,515 --> 01:48:15,325 Y... usted 1653 01:48:15,326 --> 01:48:17,226 de quien sab�amos muy poco 1654 01:48:17,827 --> 01:48:20,377 Sab�amos que era el tercer hombre m�s rico de Am�rica 1655 01:48:23,378 --> 01:48:25,078 O que dec�a serlo 1656 01:48:25,179 --> 01:48:26,479 Disculpe Julius, 1657 01:48:26,480 --> 01:48:29,590 encontr� la foto de Annette en el cajon del escritorio 1658 01:48:29,591 --> 01:48:32,591 y me d� cuente de que ella ten�a que ser Jane Finn 1659 01:48:32,992 --> 01:48:35,092 incluso si usted no lo sab�a 1660 01:48:35,193 --> 01:48:36,893 Pero dijo que aquella foto 1661 01:48:36,894 --> 01:48:38,794 se la hab�a quedado el inspector Brown 1662 01:48:39,495 --> 01:48:42,195 Bueno le estaba diciendo la verdad, la ten�a 1663 01:48:42,196 --> 01:48:43,196 Y c�mo la recuper�? 1664 01:48:43,497 --> 01:48:45,597 Lo crea o no, la encontr� 1665 01:48:45,898 --> 01:48:48,198 En la habitaci�n de la Sra. Vandemeyer 1666 01:48:48,199 --> 01:48:49,199 Exacto 1667 01:48:49,200 --> 01:48:51,800 Supe que minti� cuando dijo que no hab�a nada 1668 01:48:52,001 --> 01:48:54,521 Lo que siempre fu� una intriga 1669 01:48:54,522 --> 01:48:57,322 es c�mo me relacionaron con el Ritz 1670 01:48:57,323 --> 01:49:01,723 Entonces pens� que solo tres personas lo sab�an 1671 01:49:01,724 --> 01:49:04,824 Tuppence, Julius y el Sr. Carter 1672 01:49:05,495 --> 01:49:07,065 Y no fu� hasta que me escap� 1673 01:49:07,066 --> 01:49:09,966 que descubr� que otra persona lo sab�a 1674 01:49:10,507 --> 01:49:11,167 Sir James 1675 01:49:11,468 --> 01:49:14,168 Cuando se enter� que hab�a escapado 1676 01:49:15,169 --> 01:49:18,069 di� la orden de que me mataran 1677 01:49:18,070 --> 01:49:19,970 No pod�a decidirme del todo 1678 01:49:19,971 --> 01:49:22,591 Sir James o Julius 1679 01:49:22,592 --> 01:49:25,092 Yo ten�a una gran ventaja sobre usted 1680 01:49:25,093 --> 01:49:26,693 sab�a que no era yo. 1681 01:49:28,694 --> 01:49:31,194 S�, claro, era una buena ventaja 1682 01:49:31,195 --> 01:49:32,495 Escrib� dos cartas 1683 01:49:32,496 --> 01:49:33,696 La de Arizona para usted 1684 01:49:33,697 --> 01:49:35,797 para que creyera que ten�a el campo libre 1685 01:49:35,798 --> 01:49:38,298 y fu� a ver a Sir James y le cont� lo que sab�a 1686 01:49:39,299 --> 01:49:40,299 Todo? 1687 01:49:41,100 --> 01:49:43,000 Excepto donde cre�a que estaba el tratado 1688 01:49:43,201 --> 01:49:45,301 Y cuando supo que no era Julius? 1689 01:49:45,302 --> 01:49:46,902 Cuando me dieron la falsa nota 1690 01:49:46,903 --> 01:49:50,103 Estaba escrita a m�quina, pero la firma me lo dijo todo 1691 01:49:51,504 --> 01:49:55,604 - Twopence - Bien pensado Tommy 1692 01:49:55,705 --> 01:49:57,499 Es la forma correcta de escribirlo, no? 1693 01:49:57,500 --> 01:49:59,500 T w o p e n c e 1694 01:49:59,501 --> 01:50:02,101 pero solo aguien que hubiera visto tu firma alguna vez 1695 01:50:02,102 --> 01:50:04,102 lo habr�a escrito de esta manera 1696 01:50:04,493 --> 01:50:08,703 Y Julius hab�a recibido una carta tuya 1697 01:50:09,704 --> 01:50:10,844 C�mo sabes eso? 1698 01:50:11,045 --> 01:50:13,145 S� muchas cosas que no sabes que yo s� 1699 01:50:14,586 --> 01:50:15,766 Si sab�a que no era Julius 1700 01:50:15,767 --> 01:50:17,967 por qu� lo detuvo a punta de pistola? 1701 01:50:18,508 --> 01:50:20,468 Yo sab�a que a no ser que a Sir James 1702 01:50:20,469 --> 01:50:22,469 lo atraparan infraganti y hablando 1703 01:50:22,470 --> 01:50:25,970 El Sr. Carter nunca hubiera cre�do en mi palabra solamente 1704 01:50:25,971 --> 01:50:29,971 S�, para mi eterna verg�enza tiene raz�n 1705 01:50:31,072 --> 01:50:33,372 Las chicas ten�an que llevar a Sir James a esa casa 1706 01:50:33,373 --> 01:50:35,373 y al cuadro de Marguerite 1707 01:50:35,499 --> 01:50:38,974 Viniedo hacia aqu� le cont� toda la historia a Julius 1708 01:50:39,075 --> 01:50:40,875 Usted dijo que yo nunca habr�a creido 1709 01:50:40,876 --> 01:50:43,176 que Sir James Edgerton fuera culpable 1710 01:50:43,177 --> 01:50:45,877 a menos que lo encontrara infraganti 1711 01:50:45,878 --> 01:50:49,678 �l era un viejo amigo, un amigo cercano 1712 01:50:49,679 --> 01:50:54,279 pero no sab�a que tambi�n estaba loco 1713 01:50:55,380 --> 01:50:59,880 y en este diario est�n los detalles de su crueldad 1714 01:50:59,981 --> 01:51:02,381 que el valor de nuestros jovenes ha impedido 1715 01:51:02,382 --> 01:51:04,682 ya no habr� huelga general ni revoluci�n 1716 01:51:05,883 --> 01:51:08,283 Aunque el pa�s estuvo bien cerca de ello 1717 01:51:09,484 --> 01:51:10,484 As� que... 1718 01:51:11,185 --> 01:51:12,585 Propongo un brindis 1719 01:51:13,586 --> 01:51:15,286 Por los aventureros... 1720 01:51:15,287 --> 01:51:17,097 que se justificaron ampliamente... 1721 01:51:17,998 --> 01:51:19,198 con este �xito. 1722 01:51:19,699 --> 01:51:21,809 Por los aventureros! 1723 01:51:23,530 --> 01:51:25,110 - Gracias - Gracias 1724 01:51:32,911 --> 01:51:34,411 Fu� divertido, no? 1725 01:51:34,412 --> 01:51:35,812 Bastante 1726 01:51:41,013 --> 01:51:42,713 Me gusta Julius 1727 01:51:42,714 --> 01:51:45,114 No vas a casarte con �l, me o�ste? 1728 01:51:45,315 --> 01:51:48,815 Te lo prohibo, absolutamente. Me entiendes? 1729 01:51:48,816 --> 01:51:51,366 No quiere casarse conmigo 1730 01:51:51,367 --> 01:51:53,267 S�lo me lo pregunt� por cortes�a 1731 01:51:53,268 --> 01:51:55,668 - Seguro - Es la verdad 1732 01:51:56,069 --> 01:51:59,169 Est� enamorad�simo de Jane 1733 01:51:59,170 --> 01:52:01,770 Espero que se lo est� proponiendo ahora 1734 01:52:02,471 --> 01:52:04,371 Les pude ir muy bien juntos 1735 01:52:05,972 --> 01:52:09,192 No crees que es la criatura m�s encantadora que hayas visto? 1736 01:52:10,193 --> 01:52:11,193 Podr�a decirse 1737 01:52:11,894 --> 01:52:14,394 Pero yo dir�a que prefieres a una inglesa, no? 1738 01:52:15,195 --> 01:52:16,195 Yo... 1739 01:52:19,595 --> 01:52:22,055 Vamos Tuppence lo sabes 1740 01:52:26,056 --> 01:52:27,496 Por cierto, qu� har�s ahora 1741 01:52:27,557 --> 01:52:30,357 que tu t�o va a darte una mensualidad? 1742 01:52:30,358 --> 01:52:32,198 Aceptar�s la oferta de Carter? 1743 01:52:32,199 --> 01:52:35,499 O la invitaci�n de Julius de trabajar en Am�rica? 1744 01:52:36,300 --> 01:52:38,500 Creo que seguir� a bordo del viejo barco 1745 01:52:38,501 --> 01:52:40,681 Aunque lo de Hersheimmer est� muy bien 1746 01:52:40,682 --> 01:52:44,182 Y creo que vos, deber�as quedarte en Londres 1747 01:52:44,183 --> 01:52:46,983 No s� que tengo que ver yo en todo esto 1748 01:52:49,384 --> 01:52:50,384 Yo s�. 1749 01:53:11,785 --> 01:53:13,485 Tuppence 1750 01:53:16,386 --> 01:53:18,186 Querido viejo amigo 130427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.