Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,007 --> 00:00:37,956
TAMBORES LEJANOS
2
00:01:22,047 --> 00:01:25,437
Yo, el teniente Richard Tufts,
de la marina de EE. UU...
3
00:01:25,847 --> 00:01:29,886
relatar� mi peligroso viaje
al territorio de Florida...
4
00:01:30,207 --> 00:01:31,765
en el a�o 1840.
5
00:01:32,727 --> 00:01:36,242
No conoc�a nada de Florida, salvo
este mapa que me dec�a muy poco...
6
00:01:36,407 --> 00:01:39,046
de la arriesgada misi�n en
la que estaba embarcado.
7
00:01:39,287 --> 00:01:43,599
�ste era el escenario de la guerra
m�s encarnizada de nuestra historia.
8
00:01:44,087 --> 00:01:46,840
La guerra contra unos enemigos
salvajes y sanguinarios.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Los indios Seminolas.
10
00:01:50,007 --> 00:01:54,876
Desde hac�a 7 a�os est�bamos siendo
derrotados por los pieles rojas.
11
00:01:55,287 --> 00:01:59,917
Dieron con la estrategia de nuestro
General en jefe, Zachary Taylor.
12
00:02:01,327 --> 00:02:04,797
Me ordenaron que sirviera en su
mando, por lo que estoy navegando.
13
00:02:05,487 --> 00:02:09,002
Mi barco borde� la desconocida
costa Atl�ntica de Florida...
14
00:02:09,207 --> 00:02:10,560
hasta llegar a una bah�a.
15
00:02:10,727 --> 00:02:14,037
Me dejaron en un peque�o barco
que jugar�a un papel importante...
16
00:02:14,207 --> 00:02:15,959
en la expedici�n que me aguardaba.
17
00:02:33,647 --> 00:02:37,003
Teniente Tufts, de la fragata Nortfolk.
Pres�ntese al capit�n Quincy.
18
00:02:37,167 --> 00:02:39,442
Este explorador le escoltar�
hasta un chiqui.
19
00:02:42,167 --> 00:02:44,078
Mi misi�n especial hab�a comenzado.
20
00:02:44,807 --> 00:02:47,924
Tal y como se plane� mi barco
se arrastr� hasta la playa...
21
00:02:48,087 --> 00:02:52,000
para trasladarlo hasta un lago
interior llamado Okeechobee...
22
00:02:52,447 --> 00:02:55,405
donde esperaba, y casi no
contaba con ello, volver a verlo.
23
00:02:55,927 --> 00:02:57,724
Con mi extra�o gu�a...
24
00:02:57,967 --> 00:02:59,685
part� al interior...
25
00:02:59,847 --> 00:03:04,204
en busca del hombre al que conoc�a
s�lo como el capit�n Quincy Wyatt.
26
00:03:14,487 --> 00:03:18,196
Cabalgamos hacia el norte, a trav�s
un territorio casi impenetrable...
27
00:03:18,847 --> 00:03:22,044
que no parec�a ofrecer obst�culos
a mi silencioso compa�ero.
28
00:03:34,327 --> 00:03:35,442
�telos, marinero.
29
00:03:37,527 --> 00:03:40,485
�Seguro que el Capit�n Wyatt est�
aqu�? - Su chiqui est� muy cerca.
30
00:03:41,207 --> 00:03:42,356
�Qu� es un chiqui?
31
00:03:42,807 --> 00:03:44,843
�Ha estado antes en Florida? - No.
32
00:03:45,487 --> 00:03:47,682
Me lo imagin� al ver el
sable de adorno que lleva.
33
00:03:48,487 --> 00:03:52,036
Un chiqui, es una caba�a con techo
de paja construida en un terreno seco.
34
00:03:52,207 --> 00:03:52,957
Es una casa.
35
00:03:53,207 --> 00:03:55,641
�El capit�n vive aqu�, y por
qu� no en la guarnici�n?
36
00:03:55,807 --> 00:03:57,001
Porque estamos en Florida.
37
00:04:01,087 --> 00:04:04,841
No haga eso, es un Creek de la cuenca
de Georgia, es un criado de Quincy.
38
00:04:08,887 --> 00:04:09,887
Hola, Joy.
39
00:04:14,167 --> 00:04:16,681
Darle la mano a un indio es
como sacar agua de un pozo.
40
00:04:27,527 --> 00:04:28,846
Suba a la piragua, teniente.
41
00:04:35,007 --> 00:04:37,282
Estos indios son un poco malolientes.
42
00:04:37,527 --> 00:04:40,883
Se frotan el cuerpo con grasa de
mofeta para ahuyentar a los mosquitos.
43
00:05:15,967 --> 00:05:19,562
Nos desplazamos, lentamente, por
un extra�o y maravilloso arroyo...
44
00:05:19,967 --> 00:05:22,925
que serpenteaba a trav�s de
un territorio luminoso y verde.
45
00:05:23,967 --> 00:05:26,765
�sta era la tierra por la que
luch�bamos tan ferozmente.
46
00:05:27,767 --> 00:05:28,767
Una selva.
47
00:05:33,727 --> 00:05:34,727
Hermosa.
48
00:05:39,127 --> 00:05:40,127
Misteriosa.
49
00:05:50,047 --> 00:05:51,047
Mortal.
50
00:06:02,647 --> 00:06:06,037
�Le apetece mascar un poco de
ma�z? Nos queda un buen trecho.
51
00:06:06,207 --> 00:06:07,207
No, gracias.
52
00:06:08,367 --> 00:06:12,679
No crea a los que dicen que los
indios Seminolas no saben disparar.
53
00:06:13,567 --> 00:06:16,957
Desde que consiguieron fusiles
han aprendido a disparar muy bien.
54
00:06:17,847 --> 00:06:19,519
�Por qu� vive tan aislado el capit�n?
55
00:06:19,847 --> 00:06:22,680
Despu�s de lo ocurrido, no le
gusta estar cerca de los soldados.
56
00:06:23,247 --> 00:06:25,636
No trata con nadie, excepto
con sus propios hombres.
57
00:06:26,687 --> 00:06:30,236
S� que desea preguntarme qu� ocurri�,
pero no ser� yo quien se lo diga.
58
00:06:30,767 --> 00:06:33,201
Y yo en su lugar tampoco
se lo preguntar�a a Quincy.
59
00:06:34,607 --> 00:06:37,360
A pesar m�o, mi curiosidad se despert�.
60
00:06:37,927 --> 00:06:41,397
�Qu� oficial era aquel que
esquilmaba al ej�rcito en que serv�a?
61
00:06:42,007 --> 00:06:45,920
Pero el ardiente sol sobre mi cabeza
arranc� la pregunta de mi cabeza.
62
00:06:47,487 --> 00:06:50,763
Luego, donde el arroyo se ensanchaba
convirti�ndose en una laguna...
63
00:06:51,087 --> 00:06:53,078
situada entre cielo y agua...
64
00:06:53,727 --> 00:06:54,727
hab�a una isla.
65
00:06:55,327 --> 00:06:58,205
Reluciente como una joya
en el rostro de la selva.
66
00:06:58,967 --> 00:07:02,118
Y, en ella, el chiqui del capit�n Wyatt.
67
00:07:22,367 --> 00:07:23,367
Hola, Hang.
68
00:07:27,887 --> 00:07:29,036
�Ve lo que le dec�a?
69
00:07:43,287 --> 00:07:44,287
Va a venir.
70
00:07:56,447 --> 00:07:57,800
Quiere saber para qu� sirve.
71
00:07:57,967 --> 00:08:00,481
Es la primera vez que ve un
sable y a alguien como usted.
72
00:08:01,047 --> 00:08:02,196
Es un ni�o encantador.
73
00:08:03,607 --> 00:08:05,438
�Pertenece a uno de esos indios Creeks?
74
00:08:05,887 --> 00:08:07,559
Es el hijo del capit�n Wyatt.
75
00:08:08,007 --> 00:08:09,007
Lo siento.
76
00:08:09,287 --> 00:08:10,686
�Qu� es lo que siente?
77
00:08:11,407 --> 00:08:12,806
Nada, solamente que...
78
00:08:14,127 --> 00:08:16,197
�D�nde est� su squaw?
Tengo ganas de conocerla.
79
00:08:16,567 --> 00:08:19,035
La mujer del capit�n no era
ninguna squaw, teniente.
80
00:08:19,567 --> 00:08:22,400
Era una princesa Creek, hija de
su gran jefe y era preciosa...
81
00:08:22,567 --> 00:08:23,886
pero no va a conocerla.
82
00:08:25,847 --> 00:08:26,847
Est� muerta.
83
00:08:31,687 --> 00:08:34,918
Por primera vez, vi al hombre
con quien iba a compartir...
84
00:08:35,087 --> 00:08:37,396
la aventura m�s extraordinaria
de mi vida.
85
00:08:38,287 --> 00:08:39,287
Quincy Wyatt.
86
00:08:39,967 --> 00:08:40,967
Militar.
87
00:08:41,087 --> 00:08:42,406
Habitante de los pantanos.
88
00:08:42,887 --> 00:08:43,887
Caballero.
89
00:08:44,407 --> 00:08:45,407
Salvaje.
90
00:08:50,847 --> 00:08:52,405
F�jese en aquellas dos �guilas.
91
00:08:53,007 --> 00:08:54,007
�Las ve?
92
00:08:57,527 --> 00:09:00,564
Quincy nunca vuelve de cazar
o pescar sin traerles algo.
93
00:09:45,447 --> 00:09:47,881
Hola, Quincy. Te traje a un
marinero que quiere verte.
94
00:09:48,247 --> 00:09:50,158
Teniente Tufts, de la marina de EE. UU.
95
00:09:50,327 --> 00:09:52,158
Encantado, �alg�n problema al desembarcar?
96
00:09:52,687 --> 00:09:54,405
No, se�or, pasamos inadvertidos.
97
00:09:56,207 --> 00:09:59,563
�Cu�nto cree que tardar� en transportar
por tierra su barco hasta el lago?
98
00:10:00,087 --> 00:10:03,238
Antes de contestar a eso, se�or,
quisiera decirle que le compadezco.
99
00:10:03,307 --> 00:10:04,064
�Por qu�?
100
00:10:04,127 --> 00:10:06,322
Mi embarcaci�n s�lo tiene
sitio para 40 hombres.
101
00:10:06,527 --> 00:10:09,360
Est� bien. Esos son todos los
hombres que quedan de mi compa��a.
102
00:10:09,527 --> 00:10:12,200
�40 hombres para atravesar
Florida y tomar una fortaleza?
103
00:10:12,527 --> 00:10:13,596
Eso es un suicidio.
104
00:10:14,287 --> 00:10:18,121
Quiz�, pero alguien tiene que cortar el
suministro de armas a los Seminolas.
105
00:10:18,447 --> 00:10:21,723
Mientras que ese fuerte siga ah�,
los indios las seguir�n recibiendo.
106
00:10:21,927 --> 00:10:23,963
Un ataque en peque�a escala fracasar�.
107
00:10:24,247 --> 00:10:28,081
El fuerte Infanta lo hizo el general
Garc�a, un gran arquitecto espa�ol.
108
00:10:28,487 --> 00:10:30,557
Es imposible tomarlo con
menos de una brigada.
109
00:10:31,207 --> 00:10:34,279
Lo que dice es alarmante, �le
dijo eso al general Taylor?
110
00:10:35,167 --> 00:10:38,398
No, lo hizo el Almirante, y el
General fue bastante duro con �l.
111
00:10:38,967 --> 00:10:41,276
El Almirante cree que el
General bebe demasiado.
112
00:10:41,447 --> 00:10:45,326
Quiz� tenga raz�n, seguro que
estaba bebido cuando ide� este plan.
113
00:10:46,047 --> 00:10:50,438
Siento que piense que el plan sea
est�pido porque yo soy qui�n lo ide�.
114
00:10:54,247 --> 00:10:56,283
Por lo que respecta a mis 40 hombres...
115
00:10:56,807 --> 00:10:58,957
en el pantano se comportan
como una brigada.
116
00:11:00,727 --> 00:11:03,878
Si me disculpa, me cambiar� de ropa
e iremos hacia el cuartel general.
117
00:11:10,287 --> 00:11:12,039
Vaya, he metido la pata hasta el fondo.
118
00:11:12,687 --> 00:11:15,406
Por aqu� hay sitios peores
donde puede meter la pata.
119
00:11:16,447 --> 00:11:18,278
F�jese en la otra orilla de la laguna.
120
00:11:19,047 --> 00:11:20,878
Es el principio de los Everglades.
121
00:11:21,127 --> 00:11:23,800
O el final, depende
en qu� sentido se camine.
122
00:11:24,647 --> 00:11:25,682
�Sabe lo que hay ah�?
123
00:11:26,527 --> 00:11:30,042
Pantanos tan profundos que pueden
tragarse a un ej�rcito entero.
124
00:11:31,487 --> 00:11:34,240
Le aseguro que es m�s
peligroso meter la pata ah�.
125
00:11:38,927 --> 00:11:42,078
Su sable le ha gustado mucho
a mi hijo, le gustar�a tener uno.
126
00:11:42,407 --> 00:11:46,116
Lo entiendo, yo tambi�n tengo un
hijo de la misma edad en Boston.
127
00:11:46,727 --> 00:11:50,242
�Sabe por lo que dar�a su alma? Por
el tomahawk que lleva en el cintur�n.
128
00:11:51,207 --> 00:11:53,767
�La madre de su hijo vive todav�a?
129
00:11:54,287 --> 00:11:55,287
S�, claro.
130
00:11:56,127 --> 00:11:57,321
Es un chico afortunado...
131
00:11:58,287 --> 00:11:59,287
muy afortunado.
132
00:12:18,807 --> 00:12:20,365
Quiere con delirio a ese ni�o.
133
00:12:21,127 --> 00:12:25,325
Si le ocurriera algo, se adentrar�a en
un pantano y no le ver�a usted jam�s.
134
00:12:47,687 --> 00:12:49,882
Nos dirigimos r�pidamente
al cuartel general.
135
00:12:50,247 --> 00:12:51,680
Esperaba con ilusi�n...
136
00:12:51,887 --> 00:12:56,358
conocer al hombre que intentaba
poner fin de una vez a la guerra.
137
00:12:56,847 --> 00:12:58,326
El general Zachary Taylor.
138
00:13:15,847 --> 00:13:17,405
�Todo listo, Quincy? - Todo listo.
139
00:13:18,247 --> 00:13:19,999
A�n puedes echarte atr�s si lo deseas.
140
00:13:20,647 --> 00:13:22,797
Nada me detendr�, excepto los Seminolas.
141
00:13:23,207 --> 00:13:26,040
Si no lo haces vas a convertirme
en un general muy importante.
142
00:13:26,287 --> 00:13:28,642
Eso es algo que pienso hacer
de todas formas.
143
00:13:28,967 --> 00:13:31,401
Destruye ese fuerte, Quincy,
y me pondr� en marcha.
144
00:13:31,687 --> 00:13:34,076
Puede que por fin veamos
la paz en este territorio.
145
00:13:35,927 --> 00:13:36,927
�Atenci�n!
146
00:13:37,287 --> 00:13:38,287
�A formar!
147
00:13:47,727 --> 00:13:48,727
�En fila de a dos!
148
00:13:55,567 --> 00:13:58,001
Listos para la inspecci�n,
capit�n. - �Y los reemplazos?
149
00:13:58,167 --> 00:14:00,203
Los mejores del ej�rcito.
- Tendr�n que serlo.
150
00:14:01,087 --> 00:14:03,157
Peachtree, le sientan muy bien los galones.
151
00:14:03,327 --> 00:14:05,716
Espero llevarlos tan bien
como el cabo Mallory, se�or.
152
00:14:05,887 --> 00:14:08,082
Es merecedor de ellos. - Gracias, capit�n.
153
00:14:08,687 --> 00:14:10,040
Me alegro verle vivo, Tibbett.
154
00:14:10,207 --> 00:14:13,324
Casi no lo consigo, pero es dif�cil
separarme de mi cuero cabelludo.
155
00:14:16,727 --> 00:14:18,922
�C�mo se llama? - James Tasher, se�or.
156
00:14:19,087 --> 00:14:22,238
�Luch� antes contra los indios?
- S�, en el territorio de Black Hole.
157
00:14:22,567 --> 00:14:25,035
No le preguntar� c�mo sali�
de all� porque est� aqu�.
158
00:14:26,687 --> 00:14:29,565
�Y por qu� nombre responde
usted? - Soldado Jessup, se�or.
159
00:14:29,807 --> 00:14:31,126
�Cu�nto lleva en el ej�rcito?
160
00:14:31,367 --> 00:14:33,323
Me alist� en los fusileros
de Massachusetts.
161
00:14:33,567 --> 00:14:35,762
Hace 3 a�os, 8 meses y 26 d�as.
162
00:14:36,327 --> 00:14:38,636
Procurar� que termine su
periodo de alistamiento.
163
00:14:40,127 --> 00:14:41,685
Teniente, �qu� opina de ellos?
164
00:14:42,807 --> 00:14:44,638
Yo dir�a que son soldados.
165
00:14:45,007 --> 00:14:46,201
Pero no parecen soldados.
166
00:14:46,367 --> 00:14:50,838
Quiz� no, pero Oscala dar�a un pu�ado
de perlas por una de sus cabezas.
167
00:14:51,247 --> 00:14:53,317
Y una cesta entera por la de Quincy.
168
00:14:54,087 --> 00:14:57,318
Y el que usted venga con nosotros
hace que la suya tambi�n sea valiosa.
169
00:14:59,527 --> 00:15:01,085
�Qu� tal, Mohair? �Alguna queja?
170
00:15:02,047 --> 00:15:04,607
Da la casualidad de que s�.
- La comida es terrible...
171
00:15:04,767 --> 00:15:08,521
el colch�n inc�modo, los mosquitos
enormes y el sargento le trata mal.
172
00:15:08,687 --> 00:15:10,405
�C�mo diablos sabe eso, capit�n?
173
00:15:10,727 --> 00:15:12,718
Me alegra o�r que todo va bien, Mohair.
174
00:15:14,847 --> 00:15:16,883
Parecen muy buenos,
sargento. - Gracias, se�or.
175
00:15:17,167 --> 00:15:18,839
Pong�monos en marcha. - S�, se�or.
176
00:15:19,407 --> 00:15:20,407
�Sobre el hombro!
177
00:15:20,767 --> 00:15:21,767
�Armas!
178
00:15:21,927 --> 00:15:23,326
�Derecha!
179
00:15:24,127 --> 00:15:25,127
�De frente!
180
00:15:27,047 --> 00:15:29,003
�Qu� piensa ahora de la expedici�n?
181
00:15:29,807 --> 00:15:33,243
Prefiero guardarme la opini�n hasta
que lleguemos all� y volvamos.
182
00:15:33,927 --> 00:15:37,124
Para eso contamos con
su barco, si es que flota.
183
00:15:43,727 --> 00:15:44,796
�Adelante, exploradores!
184
00:15:52,287 --> 00:15:55,836
En compa��a de esa extra�a
tropa, marchamos hacia el lago...
185
00:15:56,127 --> 00:15:58,118
al encuentro de mi peque�o barco.
186
00:16:09,047 --> 00:16:13,165
Ah� est�. El lago Okeechobee, as� lo
llaman los indios. El agua grande.
187
00:16:13,887 --> 00:16:16,845
Hay 50 millas hasta la otra
orilla, y all� est�n los Seminolas.
188
00:16:47,967 --> 00:16:49,480
Vaya, parece que flota.
189
00:17:05,087 --> 00:17:08,079
Zarpamos, Bosun. - S�, se�or.
�Despliegue la vela mayor!
190
00:17:11,287 --> 00:17:12,322
Una vela negra, �no?
191
00:17:12,967 --> 00:17:15,242
As� los indios no la ver�n
a la luz de la luna.
192
00:17:16,407 --> 00:17:19,638
A medida que avanzamos este plan
me parece cada vez menos est�pido.
193
00:19:36,967 --> 00:19:40,482
Si hay problemas y tenemos que
separarnos, intenten volver aqu�.
194
00:19:40,887 --> 00:19:43,242
El barco nos recoger� ma�ana
al atardecer, en marcha.
195
00:19:43,687 --> 00:19:44,961
En marcha.
196
00:21:42,007 --> 00:21:43,007
�Lo hueles?
197
00:21:43,967 --> 00:21:44,967
El golfo.
198
00:21:45,887 --> 00:21:48,720
La bah�a est� ah�, el fuerte
tendr�a que estar por all�.
199
00:21:49,087 --> 00:21:50,566
He estado haciendo c�lculos.
200
00:21:50,807 --> 00:21:53,241
Creo que nos hemos desviado
unas ocho millas al Norte.
201
00:21:56,767 --> 00:21:57,767
Echemos un vistazo.
202
00:22:14,927 --> 00:22:17,316
Ser� mejor que vuelva a hacer mis c�lculos.
203
00:22:17,487 --> 00:22:20,240
Por el aspecto de esos muros,
ser� mejor que rehaga los m�os.
204
00:22:23,127 --> 00:22:25,721
Al anochecer, coger� a unos
hombres e ir� hasta la puerta.
205
00:22:25,887 --> 00:22:27,718
El resto esperar� hasta que pueda abrirla.
206
00:22:41,247 --> 00:22:42,247
Traficantes de armas.
207
00:22:43,167 --> 00:22:45,965
Con un poco de suerte, esta noche
les arruinaremos el negocio.
208
00:28:24,487 --> 00:28:26,842
Saquen los caballos y las mulas. �Shane!
209
00:28:27,247 --> 00:28:29,522
Coja al pelot�n y encuentre
el arsenal. - S�, se�or.
210
00:28:29,687 --> 00:28:31,962
Teniente, inutilice todos los ca�ones.
- Bien.
211
00:28:32,127 --> 00:28:33,127
�Peachtree!
212
00:28:33,927 --> 00:28:36,919
Coloque las cargas de dinamita
y vay�monos de aqu� enseguida.
213
00:28:37,087 --> 00:28:38,679
�S�, se�or! - Expedici�n con �xito.
214
00:28:38,847 --> 00:28:39,962
No ha habido problemas.
215
00:28:40,127 --> 00:28:41,879
A�n no hemos salido de aqu�. �Sullivan!
216
00:28:42,447 --> 00:28:43,960
Registre todas las habitaciones.
217
00:28:48,207 --> 00:28:49,401
Mohair. - S�, se�or.
218
00:28:50,087 --> 00:28:52,442
�Cu�ntas bajas ha habido?
- Ahora mismo las cuento.
219
00:28:52,847 --> 00:28:53,847
�chale una mano.
220
00:28:54,927 --> 00:28:57,236
�Capit�n! Hemos encontrado el arsenal.
221
00:29:12,047 --> 00:29:14,561
Con todo esto se podr�a ganar
la guerra de los 100 a�os.
222
00:29:17,647 --> 00:29:18,762
Fabricado en Europa.
223
00:29:19,607 --> 00:29:21,962
Estos abnegados han tra�do
armas de todas partes.
224
00:29:22,807 --> 00:29:23,807
Prendedle fuego.
225
00:29:28,967 --> 00:29:31,003
Capit�n, hemos encontrado
a estas prisioneras.
226
00:29:32,607 --> 00:29:34,757
�No hay m�s? - S�, se�or,
hay m�s ah� fuera.
227
00:29:35,687 --> 00:29:38,076
Llevadlas all�. No podemos esperar.
- S�, se�or.
228
00:29:40,527 --> 00:29:42,757
�Qui�n es ese caballero al
que parece que molesto?
229
00:29:42,967 --> 00:29:44,241
Es el capit�n Wyatt, se�ora.
230
00:29:45,407 --> 00:29:46,635
Amelia, trae mi abrigo.
231
00:29:47,327 --> 00:29:49,283
El capit�n Wyatt dice que podemos irnos.
232
00:29:55,967 --> 00:29:57,241
Gracias a Dios que ha venido.
233
00:29:57,407 --> 00:30:00,285
Hemos estado cautivos dos
meses, mi pobre mujer...
234
00:30:00,447 --> 00:30:02,438
y estos rehenes.
- S�, ahora est�n a salvo.
235
00:30:02,647 --> 00:30:03,647
Ca�ones inutilizados.
236
00:30:04,167 --> 00:30:06,761
Las cargas est�n colocadas.
Las mechas est�n listas.
237
00:30:07,127 --> 00:30:08,162
Espere mi se�al.
238
00:30:08,367 --> 00:30:10,278
Shane, s�queles de aqu�. - S�, se�or.
239
00:30:10,447 --> 00:30:13,405
Cuando este fuerte estalle, los
Seminolas sabr�n d�nde estamos.
240
00:31:37,207 --> 00:31:39,721
Aceleren el paso,
no queda mucho para llegar.
241
00:31:39,887 --> 00:31:41,366
Vamos muy deprisa.
242
00:31:41,567 --> 00:31:45,355
Es imposible. Mi mujer est�
enferma, no puede continuar.
243
00:31:45,527 --> 00:31:46,527
No podemos pararnos.
244
00:31:47,847 --> 00:31:48,847
�Hiff!
245
00:31:49,767 --> 00:31:50,767
Ll�vela a cuestas.
246
00:32:53,807 --> 00:32:54,807
�Wyatt!
247
00:33:46,167 --> 00:33:49,239
Sit�e la guardia en los flancos y
los exploradores en la retaguardia.
248
00:33:49,687 --> 00:33:51,518
Pueden comer, pero nada de fuego.
249
00:33:51,807 --> 00:33:54,321
Y no fumen. Si quieren tabaco, m�squenlo.
250
00:34:14,607 --> 00:34:15,607
�C�mo est� la se�ora?
251
00:34:16,527 --> 00:34:17,527
No podr� resistirlo.
252
00:34:20,567 --> 00:34:21,567
�De d�nde son?
253
00:34:23,047 --> 00:34:25,242
�l y la Sra. Duprez pose�an una plantaci�n.
254
00:34:25,567 --> 00:34:27,000
Los dem�s trabajaban para ellos.
255
00:34:27,447 --> 00:34:30,917
Esos renegados incendiaron la
plantaci�n y luego les secuestraron.
256
00:34:32,887 --> 00:34:33,922
�Y qu� me dice de ella?
257
00:34:37,407 --> 00:34:38,999
Nadie sabe mucho sobre ella.
258
00:34:39,447 --> 00:34:41,085
Yo dir�a que es una dama con clase.
259
00:34:42,287 --> 00:34:44,005
�Por qu�, porque tiene una criada?
260
00:34:59,007 --> 00:35:01,237
A prop�sito de pantanos peligrosos...
261
00:35:01,607 --> 00:35:03,563
ah� mismo est�n los Everglades.
262
00:35:04,927 --> 00:35:07,441
Es un pantano en el que
nunca querr�a meterme...
263
00:35:07,607 --> 00:35:10,246
porque si lo hiciera
no volver�a a salir jam�s.
264
00:35:14,527 --> 00:35:15,642
�Ah de la orilla!
265
00:35:28,647 --> 00:35:29,647
�Qu� ocurre?
266
00:35:30,447 --> 00:35:32,324
Algo va mal, est� todo muy silencioso.
267
00:35:32,967 --> 00:35:33,967
No me gusta.
268
00:35:35,807 --> 00:35:37,286
Todos estamos un poco nerviosos.
269
00:35:41,607 --> 00:35:43,757
Guerreros indios, vienen
hacia aqu� r�pidamente.
270
00:35:44,063 --> 00:35:45,063
�Abajo!
271
00:35:45,087 --> 00:35:46,520
Peachtree, env�e la retaguardia.
272
00:35:46,687 --> 00:35:48,120
�Tibbett, vamos!
273
00:36:27,447 --> 00:36:29,119
�D� la vuelta! �D� la vuelta!
274
00:36:30,127 --> 00:36:31,127
�D� la vuelta!
275
00:36:49,287 --> 00:36:52,438
�Vuelvan! �Vuelvan, idiotas! �Les matar�n!
276
00:36:55,727 --> 00:36:57,843
�Vuelvan aqu�, idiotas! �Les matar�n!
277
00:37:19,767 --> 00:37:20,767
�Atr�s!
278
00:37:36,007 --> 00:37:37,759
No podemos contenerles, son demasiados.
279
00:37:41,127 --> 00:37:42,276
Bien, por all�.
280
00:37:42,543 --> 00:37:43,543
�A los pantanos?
281
00:37:43,567 --> 00:37:46,445
S�, a los pantanos, en
marcha. - �Vamos! �Andando!
282
00:38:29,447 --> 00:38:30,447
�Wyatt!
283
00:38:30,767 --> 00:38:31,995
�Ahora morir�s!
284
00:38:33,647 --> 00:38:34,716
�Me oyes, Wyatt?
285
00:38:36,087 --> 00:38:37,087
�Morir�s!
286
00:40:53,847 --> 00:40:54,962
Est�n mandando una carta.
287
00:42:05,767 --> 00:42:06,802
Han recibido el correo.
288
00:42:07,527 --> 00:42:08,880
Firmado por el jefe Oscala.
289
00:42:09,047 --> 00:42:11,436
Y todos los indios de los
Everglades lo est�n leyendo.
290
00:42:18,247 --> 00:42:19,362
Esc�chenme todos.
291
00:42:20,367 --> 00:42:22,437
Supongo que saben que
estamos en un buen apuro.
292
00:42:22,767 --> 00:42:24,280
Estamos aislados de nuestro barco.
293
00:42:24,967 --> 00:42:28,482
S�lo hay un camino a casa y es a
trav�s de 150 millas de pantano.
294
00:42:29,767 --> 00:42:31,803
As� que nuestra �nica
alternativa es caminar.
295
00:42:32,567 --> 00:42:34,000
As� que nos pondremos en marcha.
296
00:42:34,167 --> 00:42:35,566
No estoy de acuerdo con usted.
297
00:42:37,687 --> 00:42:40,759
Admito que usted est� al mando y
que yo s�lo soy un observador naval.
298
00:42:41,087 --> 00:42:44,204
Pero en esta situaci�n, creo que
deber�a tenerse en cuenta mi opini�n.
299
00:42:44,887 --> 00:42:46,320
�Cu�l es su opini�n, teniente?
300
00:42:46,567 --> 00:42:48,000
Mi barco est� en ese lago.
301
00:42:48,207 --> 00:42:50,846
Y si conozco a Bosun, registrar�
el lago en nuestra busca.
302
00:42:51,087 --> 00:42:54,159
Considero que no hay
tanto peligro como insin�a.
303
00:42:54,487 --> 00:42:57,638
Sugiero que pasemos aqu� la
noche y luego regresemos a bordo.
304
00:42:58,967 --> 00:43:00,241
Siga hablando, teniente.
305
00:43:01,007 --> 00:43:05,239
No me estoy insubordinando, s�lo
doy mi opini�n sobre la estrategia...
306
00:43:11,287 --> 00:43:12,287
�V�monos!
307
00:43:17,407 --> 00:43:18,760
Es usted un hombre afortunado.
308
00:43:19,567 --> 00:43:21,125
�Sabe qu� clase de serpiente era?
309
00:43:22,247 --> 00:43:24,397
Una v�bora de los pantanos.
310
00:43:24,647 --> 00:43:26,842
�C�mo es que una dama
como usted sabe esas cosas?
311
00:43:27,287 --> 00:43:29,243
He tratado con muchas serpientes, teniente.
312
00:44:03,327 --> 00:44:04,521
Caminen, caminen.
313
00:44:22,687 --> 00:44:24,317
�Caimanes!
314
00:46:09,327 --> 00:46:12,922
Diga a estos Creeks cu�ndo vio
por �ltima vez al grupo del capit�n.
315
00:46:13,367 --> 00:46:16,803
Entraron en los pantanos a 200
yardas del punto de desembarco.
316
00:46:17,207 --> 00:46:18,207
Se dirig�an al sur.
317
00:46:31,567 --> 00:46:32,567
�Conocen el lugar?
318
00:46:32,727 --> 00:46:33,876
Lo conocen bien.
319
00:46:34,047 --> 00:46:37,676
Por eso dicen que Wyatt tiene una
posibilidad entre mil de salir vivo.
320
00:46:38,767 --> 00:46:40,644
Si alguien les puede ayudar son ellos...
321
00:46:40,807 --> 00:46:42,877
pero s�lo el cielo sabe
d�nde estar�n ahora.
322
00:46:44,447 --> 00:46:48,235
Nos adentramos cada vez
m�s en el gran pantano.
323
00:46:49,087 --> 00:46:52,159
Parec�a que al huir de la muerte
a manos de los Seminolas...
324
00:46:52,687 --> 00:46:56,680
nos dirig�amos a una muerte
segura en aquella maldita selva.
325
00:47:52,127 --> 00:47:53,924
Descansaremos aqu� un momento.
326
00:48:17,607 --> 00:48:19,040
�Est�s pensando lo mismo que yo?
327
00:48:19,407 --> 00:48:20,920
Ya no pueden andar m�s.
328
00:48:24,007 --> 00:48:25,520
Un par de �rboles ir�an bien, �no?
329
00:48:28,127 --> 00:48:30,561
Tardar�amos demasiado en
construir piraguas para todos.
330
00:48:30,727 --> 00:48:32,877
No pensaba en todo el grupo,
s�lo en la mitad.
331
00:48:33,087 --> 00:48:36,875
No podemos quedarnos aqu�. Esos
indios nos est�n pisando las espaldas.
332
00:48:38,047 --> 00:48:40,436
No pueden seguir caminando,
pero hemos de continuar.
333
00:48:40,847 --> 00:48:42,121
�Continuar a d�nde, Quincy?
334
00:48:42,487 --> 00:48:44,557
�Recuerdas los mont�culos
del cementerio indio?
335
00:48:45,447 --> 00:48:47,517
�Los que nos topamos
buscando al mayor Dale?
336
00:48:48,127 --> 00:48:50,004
Est� en el centro del territorio Seminola.
337
00:48:50,167 --> 00:48:51,520
No estaremos all� eternamente.
338
00:48:51,687 --> 00:48:54,679
El que construya las piraguas no
podr� quedarse mucho tiempo.
339
00:48:55,127 --> 00:48:57,083
Usted y Monk ir�n por
tierra con su pelot�n.
340
00:48:57,247 --> 00:48:59,078
Yo me quedar� con el grupo de Peachtree.
341
00:48:59,247 --> 00:49:02,284
No puede hacer eso, capit�n, no
voy a consentir que le maten.
342
00:49:02,527 --> 00:49:04,279
Yo me quedar�, y vosotros dos os ir�is.
343
00:49:04,447 --> 00:49:07,519
Cuando empez� esto, daba yo las
�rdenes y as� es como acabar�.
344
00:49:11,167 --> 00:49:14,557
Sullivan, si no vuelvo, hay una
jarra de licor en mi ba�l para ti.
345
00:49:14,847 --> 00:49:18,123
En estas ocasiones me gustar�a
ser mi primo, est� en la caballer�a.
346
00:49:18,487 --> 00:49:21,957
Al�grate, Mohair, si te matan, puede
que te reencarnes en un caballo.
347
00:49:22,167 --> 00:49:25,682
Si lo hago, no camines tras de m�
porque te dar�a una coz en la cabeza.
348
00:49:32,887 --> 00:49:36,197
Queda un duro camino por delante,
pero tienen que lograrlo en 4 d�as.
349
00:49:36,607 --> 00:49:38,882
Con un poco de suerte,
nosotros les alcanzaremos.
350
00:49:39,287 --> 00:49:40,800
En marcha, Shane, buena suerte.
351
00:49:41,127 --> 00:49:43,083
�Adelante, soldados! �En marcha!
352
00:49:52,007 --> 00:49:53,201
No tardes, Quincy.
353
00:50:34,447 --> 00:50:37,086
Ha sido muy amable
compartiendo su raci�n conmigo.
354
00:50:37,247 --> 00:50:38,247
No tiene importancia.
355
00:50:39,047 --> 00:50:41,686
Cuando acaben esas piraguas
no pasar� mucho tiempo antes...
356
00:50:41,847 --> 00:50:42,882
de poder comer bien.
357
00:50:43,527 --> 00:50:46,200
Lo primero que quiero comer
son unos champi�ones colbert...
358
00:50:46,487 --> 00:50:49,843
como los preparaba Paul en
el club Griffin de Savannah.
359
00:50:50,127 --> 00:50:53,517
�Dijo Savannah? La conozco
bien, estuve destinado all� un a�o.
360
00:50:53,727 --> 00:50:55,797
Entonces, seguramente, cenar�a en el club.
361
00:50:56,167 --> 00:50:58,442
Siento decepcionarle, los
tenientes de la marina...
362
00:50:58,607 --> 00:51:00,438
raramente visitamos los clubes Griffin.
363
00:51:00,847 --> 00:51:04,203
Si alguna vez vuelve a Savannah,
comer� all�, se lo prometo.
364
00:51:14,887 --> 00:51:18,675
Bueno, ver�, he visitado varias
veces la sociedad Dolphin.
365
00:51:24,847 --> 00:51:26,166
Sin duda habr� estado all�.
366
00:51:26,727 --> 00:51:31,243
Claro, las lecturas po�ticas de
los martes eran espl�ndidas.
367
00:51:32,567 --> 00:51:33,567
S�.
368
00:51:34,167 --> 00:51:36,681
Me pareci� una de las mejores
actividades de la sociedad.
369
00:51:42,847 --> 00:51:44,838
�Cu�les son sus poetas favoritos?
370
00:51:47,487 --> 00:51:49,637
Tengo predilecci�n por Shelley.
371
00:51:50,207 --> 00:51:51,207
Yo tambi�n.
372
00:51:51,287 --> 00:51:54,359
El �ltimo poema que le� era una
maravillosa oda a un p�jaro.
373
00:51:54,527 --> 00:51:56,995
Pero le aseguro que no puedo
recordar qu� p�jaro era.
374
00:52:04,527 --> 00:52:06,483
S�, �no era el petirrojo?
375
00:52:07,807 --> 00:52:09,399
No, no creo que lo fuera.
376
00:52:09,967 --> 00:52:11,320
Bueno, ya me acordar�.
377
00:52:11,647 --> 00:52:14,445
Una conversaci�n de lo m�s
refinada y muy interesante.
378
00:52:20,567 --> 00:52:22,603
Disc�lpeme, tengo que ocuparme de algo.
379
00:52:27,607 --> 00:52:29,279
�Le importa que le acompa�e, capit�n?
380
00:52:30,127 --> 00:52:33,722
Bueno, esto no es el club Griffin,
pero puede tomar asiento.
381
00:52:33,927 --> 00:52:36,600
�Usted tambi�n ha estado en Savannah? - No.
382
00:52:38,167 --> 00:52:39,167
D�game.
383
00:52:40,167 --> 00:52:42,681
�No se ruboriza hablando
como si fuera una chica bien...?
384
00:52:43,367 --> 00:52:45,437
�una campesina como
usted? - �Una campesina?
385
00:52:47,967 --> 00:52:51,164
S�lo un campesino puede reconocer
a otro. �De qu� parte de Georgia es?
386
00:52:52,127 --> 00:52:56,086
De Okefenokee, me cri� con carne de
ardillas y con nueces, como usted.
387
00:52:57,527 --> 00:52:59,995
�C�mo me ha descubierto?
- Por la forma de andar.
388
00:53:00,167 --> 00:53:03,000
At�bamos las piernas a las chicas
de 16 a�os para ponerles...
389
00:53:03,167 --> 00:53:04,486
el primer par de zapatos.
390
00:53:04,767 --> 00:53:05,961
Es lo que le pas� a usted.
391
00:53:06,127 --> 00:53:08,436
A�n tengo las marcas de
las cuerdas en mis tibias.
392
00:53:10,567 --> 00:53:13,127
Esa forma pomposa de hablar
no la aprendi� en Okefenokee.
393
00:53:13,287 --> 00:53:14,287
�Por d�nde ha vagado?
394
00:53:15,487 --> 00:53:18,843
Charleston, Savannah, Nueva Orle�ns,
donde suenen las monedas de oro.
395
00:53:19,487 --> 00:53:20,840
No hay mucho dinero por aqu�.
396
00:53:21,727 --> 00:53:23,240
�Qu� est� haciendo aqu�?
397
00:53:23,647 --> 00:53:26,764
Sal�a de Nueva Orle�ns hacia Savannah,
cuando mi barco fue asaltado...
398
00:53:27,127 --> 00:53:28,526
por esos renegados que mat�.
399
00:53:29,007 --> 00:53:30,520
�Y el resto de los pasajeros?
400
00:53:32,167 --> 00:53:34,840
Puede que el cabecilla de los
renegados no les encontrara...
401
00:53:35,007 --> 00:53:36,565
tan interesantes como a m�.
402
00:53:37,967 --> 00:53:39,286
�Qu� tal se entendi� con �l?
403
00:53:40,967 --> 00:53:42,605
Usted me encontr� en aquel calabozo.
404
00:53:44,287 --> 00:53:47,165
�l me encerr� all� para que lo considerara.
405
00:53:49,367 --> 00:53:50,367
�Y lo hizo?
406
00:53:51,967 --> 00:53:53,764
Las ratas eran m�s grandes cada d�a.
407
00:53:55,127 --> 00:53:56,446
Usted lleg� justo a tiempo.
408
00:53:59,447 --> 00:54:03,042
No ha venido aqu� s�lo para conversar
conmigo, �qu� le preocupa?
409
00:54:03,727 --> 00:54:04,842
Ya que lo pregunta...
410
00:54:05,127 --> 00:54:07,880
tengo curiosidad por saber
si saldr� de aqu� con vida.
411
00:54:08,647 --> 00:54:10,922
�Por qu� tendr�a que saber
usted m�s que los dem�s?
412
00:54:11,087 --> 00:54:12,600
Porque tengo mucho que hacer.
413
00:54:13,247 --> 00:54:16,842
Llevo mucho tiempo haciendo planes
para que acaben hundidos en el pantano.
414
00:54:17,567 --> 00:54:18,920
Lo �nico que puedo decirle...
415
00:54:20,287 --> 00:54:23,563
para tranquilizarla un poco,
es que no pienso suicidarme.
416
00:54:26,727 --> 00:54:28,126
Fue un placer comer con usted.
417
00:54:28,287 --> 00:54:30,562
Espero que los champi�ones
colbert le hayan gustado.
418
00:54:32,367 --> 00:54:34,164
�Qu� le ha pasado en la cara, teniente?
419
00:54:34,567 --> 00:54:36,080
Me di un golpe con una rama.
420
00:54:38,587 --> 00:54:41,101
Las ramas son terribles, sobre
todo si no se tiene jab�n.
421
00:54:55,283 --> 00:54:56,283
Bien.
422
00:54:56,307 --> 00:54:58,423
Que venga la avanzadilla
y carguen para marchar.
423
00:54:58,587 --> 00:54:59,861
Lo haremos enseguida, se�or.
424
00:55:00,027 --> 00:55:02,587
Que vengan Evans y Smith.
El resto cargad el equipo.
425
00:55:07,027 --> 00:55:08,142
�Le ha gustado el ba�o?
426
00:55:08,707 --> 00:55:10,823
Parece que no fui lo bastante r�o abajo.
427
00:55:11,427 --> 00:55:13,258
Vi a alg�n Seminola subido a los �rboles.
428
00:55:13,427 --> 00:55:15,895
No pod�an ser Seminolas,
todav�a conserva la cabellera.
429
00:55:16,107 --> 00:55:18,223
�Quiere decir que los soldados la espiaban?
430
00:55:18,387 --> 00:55:19,502
�Por qu� no me llam�?
431
00:55:20,307 --> 00:55:22,184
�Seguro que no estaba all�, teniente?
432
00:55:23,707 --> 00:55:24,707
�Por favor!
433
00:55:31,747 --> 00:55:32,941
�A las piraguas!
434
00:55:34,987 --> 00:55:36,579
�Capit�n Wyatt! �Capit�n Wyatt!
435
00:58:31,847 --> 00:58:33,326
Acamparemos aqu� unas horas.
436
00:58:36,567 --> 00:58:38,797
Nos quedamos aqu�, pod�is comer.
437
00:58:39,127 --> 00:58:41,083
Gracias, cabo. Podemos comer.
438
00:58:41,527 --> 00:58:44,200
He comido tanto ma�z
que parezco una gallina.
439
00:59:19,647 --> 00:59:20,682
�Busca algo?
440
00:59:22,087 --> 00:59:23,156
S�lo estoy pensando.
441
00:59:25,047 --> 00:59:26,047
�Pensando en qu�?
442
00:59:27,807 --> 00:59:31,516
Cu�nto material har�a falta para
hacerle unos pantalones de ante...
443
00:59:31,847 --> 00:59:32,996
que le sienten bien.
444
00:59:35,007 --> 00:59:36,565
Un par de botas relucientes.
445
00:59:37,247 --> 00:59:38,839
Una chaqueta elegante...
446
00:59:39,247 --> 00:59:41,636
con una camisa fina
y una corbata de seda.
447
00:59:43,127 --> 00:59:46,199
Tendr�a un aspecto imponente yendo
por la calle Drayton de Savannah.
448
00:59:48,167 --> 00:59:50,317
Tal vez lo tuviera caminando
por esa calle...
449
00:59:50,487 --> 00:59:52,876
pero aqu� parecer�a un maldito loco.
450
00:59:55,047 --> 00:59:56,321
�Le gustar�a ir a Savannah?
451
00:59:57,607 --> 00:59:58,607
No.
452
01:00:00,487 --> 01:00:01,487
Qu� l�stima.
453
01:00:02,527 --> 01:00:04,165
Se me estaba ocurriendo una idea...
454
01:00:04,807 --> 01:00:06,240
en la que estaba involucrado.
455
01:00:07,207 --> 01:00:08,959
Pero le gusta m�s este tipo de vida.
456
01:00:10,407 --> 01:00:12,443
No especialmente donde
estamos ahora, pero...
457
01:00:12,927 --> 01:00:14,679
el lugar donde vivo es maravilloso.
458
01:00:16,127 --> 01:00:17,401
�Qu� tiene de maravilloso?
459
01:00:17,967 --> 01:00:18,967
Deber�a saberlo.
460
01:00:20,247 --> 01:00:23,080
Me despierto por la ma�ana y me
muero de ganas de ir a pescar...
461
01:00:23,487 --> 01:00:26,365
o cazar un venado. - Andar
siempre corriendo y sudando.
462
01:00:26,887 --> 01:00:29,276
Las zarzas y los espinos
se te meten por el cuello...
463
01:00:29,847 --> 01:00:33,362
y luego acabas picoteado por los
mosquitos y comi�ndote una ardilla.
464
01:00:34,327 --> 01:00:35,327
Tal vez.
465
01:00:35,727 --> 01:00:37,957
Pero por la noche duermes como un rey.
466
01:00:39,767 --> 01:00:40,767
S�.
467
01:00:41,567 --> 01:00:42,795
Fr�o y solo.
468
01:00:53,887 --> 01:00:56,560
Supongo que no le gustar�a
volver a ese tipo de vida.
469
01:00:58,447 --> 01:00:59,447
�Verdad?
470
01:01:02,007 --> 01:01:03,486
Buenas noches, majestad.
471
01:02:24,167 --> 01:02:25,167
Tengan.
472
01:02:25,767 --> 01:02:27,678
Esto servir� para acallar sus tripas.
473
01:02:29,727 --> 01:02:32,719
Pescado y tortuga, s�lo pescado y tortuga.
474
01:02:33,167 --> 01:02:34,725
Est�n empezando a salirme agallas.
475
01:02:35,327 --> 01:02:39,036
Si quieres ir de caza ser� mejor que
los disparos los hagas lejos de aqu�.
476
01:02:39,727 --> 01:02:42,719
No me importar�a disparar ahora
mismo y acabar con esto de una vez.
477
01:02:43,727 --> 01:02:45,160
Nunca saldremos de aqu�.
478
01:02:45,967 --> 01:02:47,605
No me gusta o�rles hablar as�.
479
01:02:48,487 --> 01:02:49,715
Esc�chenme todos.
480
01:02:50,727 --> 01:02:54,515
El sargento Shane y su pelot�n nos
esperan en los cementerios indios.
481
01:02:55,207 --> 01:02:56,925
�Saben d�nde estaremos entonces?
482
01:02:57,647 --> 01:03:01,003
A un paso de mi isla,
y all� estaremos a salvo.
483
01:03:01,647 --> 01:03:05,083
Enviaremos desde all� a alguien al
cuartel y saldremos de �sta con vida.
484
01:03:05,927 --> 01:03:07,883
Ahora, c�manse el pescado y mu�vanse.
485
01:03:09,287 --> 01:03:12,643
Chicos, ya hab�is o�do al capit�n,
a comer pescado sin rechistar.
486
01:03:22,247 --> 01:03:23,362
�So�ando con Savannah?
487
01:03:25,127 --> 01:03:26,127
�C�mo lo sabido?
488
01:03:26,847 --> 01:03:28,565
�Eso es lo m�s importante para usted?
489
01:03:30,327 --> 01:03:31,680
Es muy importante.
490
01:03:33,767 --> 01:03:35,564
�Es lo �nico que le importa?
491
01:03:43,747 --> 01:03:45,738
D�jeme, ap�rtese de m�.
492
01:03:48,067 --> 01:03:50,342
Seguro que le gusta la gente
fina de Savannah.
493
01:03:50,707 --> 01:03:52,425
No me gustan, les odio.
494
01:03:53,427 --> 01:03:57,340
As� que tiene clavada esa espina.
Quiere vengarse de toda la ciudad.
495
01:03:57,507 --> 01:03:59,498
De toda la ciudad no, s�lo de un hombre.
496
01:04:01,107 --> 01:04:02,506
�El que le at� las piernas?
497
01:04:03,387 --> 01:04:04,820
Yo misma me las at�.
498
01:04:06,547 --> 01:04:08,139
Fue el que me puso los zapatos.
499
01:04:09,227 --> 01:04:10,227
�Zapatos de lujo?
500
01:04:13,627 --> 01:04:15,185
La cosa no empez� as�.
501
01:04:16,587 --> 01:04:18,066
Pero fue as� como acab�.
502
01:04:23,227 --> 01:04:24,626
�No ten�a nada que objetar?
503
01:04:25,667 --> 01:04:28,181
Era muy joven para poner objeciones a algo.
504
01:04:30,067 --> 01:04:31,261
Mi padre s� ten�a algunas.
505
01:04:32,387 --> 01:04:35,663
Pero era un campesino, y los ricos
saben c�mo manejar a los pobres.
506
01:04:37,787 --> 01:04:39,857
Una ma�ana le encontr� muerto en el campo.
507
01:04:41,747 --> 01:04:43,624
Dijeron que le hab�a atropellado un carro.
508
01:04:44,347 --> 01:04:47,544
Pero nunca he visto un carro
que deje marcas de latigazos.
509
01:04:49,467 --> 01:04:51,219
�Tiene alguna forma de hacer justicia?
510
01:04:51,827 --> 01:04:52,827
Claro que s�.
511
01:04:53,947 --> 01:04:56,336
Me he preparado para esto
durante muchos a�os.
512
01:04:57,307 --> 01:04:59,821
Cuando vuelva sabr�n que
los ricos no son los �nicos...
513
01:04:59,987 --> 01:05:01,579
en manejar un l�tigo de cuero.
514
01:05:03,387 --> 01:05:04,945
Cuando charlaba conmigo ayer...
515
01:05:05,827 --> 01:05:07,579
tom�ndome medidas para ese traje...
516
01:05:08,507 --> 01:05:09,576
�d�nde encajaba yo?
517
01:05:09,907 --> 01:05:12,546
�Quiz� pensaba que le
ayudar�a a manejar ese l�tigo?
518
01:05:14,827 --> 01:05:15,827
Es posible.
519
01:05:19,507 --> 01:05:20,507
La ver� en la piragua.
520
01:05:28,507 --> 01:05:29,940
D�a tras d�a...
521
01:05:30,107 --> 01:05:33,065
seguimos navegando al encuentro
del sargento y sus hombres.
522
01:05:34,227 --> 01:05:38,140
Un d�a, al atardecer, doblando
un recodo del arroyo...
523
01:05:38,827 --> 01:05:41,057
todo se volvi� silencioso.
524
01:05:41,947 --> 01:05:44,063
Ni siquiera se o�a el
cantar de los p�jaros.
525
01:05:44,707 --> 01:05:46,823
Se hac�a dif�cil respirar.
526
01:05:47,667 --> 01:05:50,056
El aire parec�a cargado de muerte.
527
01:05:51,787 --> 01:05:53,982
No hac�a falta que nos dijeran
que por fin...
528
01:05:54,187 --> 01:05:56,576
nos acerc�bamos a los mont�culos.
529
01:05:56,987 --> 01:05:59,660
El legendario cementerio de los Seminolas.
530
01:06:57,427 --> 01:06:58,427
No est�n.
531
01:06:59,307 --> 01:07:00,979
Deber�an estar aqu�. - S�.
532
01:07:01,867 --> 01:07:02,867
Esto no me gusta.
533
01:07:03,787 --> 01:07:05,106
No me gusta nada.
534
01:07:09,587 --> 01:07:10,587
Esperaremos.
535
01:07:46,547 --> 01:07:49,505
�Saben c�mo entierran los
Seminolas a sus valientes guerreros?
536
01:07:50,147 --> 01:07:52,183
Les sientan con sus pinturas de guerra.
537
01:07:53,027 --> 01:07:56,940
Ponen un cuenco de comida a su lado,
su arma favorita en las manos y...
538
01:07:57,627 --> 01:07:58,901
luego les cubren del todo.
539
01:07:59,707 --> 01:08:02,141
Si es un gran jefe como �se de ah�...
540
01:08:02,707 --> 01:08:05,858
arrojan a su tumba al primer reci�n
nacido despu�s de su muerte.
541
01:08:06,667 --> 01:08:08,225
�Por qu� hacen una cosa como �sa?
542
01:08:08,947 --> 01:08:11,780
Porque creen que cuando mueren
su esp�ritu abandona su cuerpo...
543
01:08:11,947 --> 01:08:13,699
y pasa al del primer reci�n nacido.
544
01:08:14,507 --> 01:08:16,338
Y como respetan la memoria de su jefe...
545
01:08:16,507 --> 01:08:20,341
no quieren que se reencarne en
alguien que no tenga su autoridad.
546
01:08:21,987 --> 01:08:23,056
�Puedo hablar con usted?
547
01:08:31,307 --> 01:08:33,138
No es que los hombres tengan miedo...
548
01:08:33,467 --> 01:08:35,583
pero creen que deber�amos
largarnos de aqu�.
549
01:08:35,947 --> 01:08:38,222
Eso es imposible, estamos
esperando al sargento.
550
01:08:38,827 --> 01:08:39,827
S�, ya, pero...
551
01:08:40,347 --> 01:08:43,703
como se supon�a que el sargento
iba a llegar antes que nosotros...
552
01:08:44,347 --> 01:08:46,258
Bueno, puede que no venga.
553
01:08:46,787 --> 01:08:47,787
Esperaremos.
554
01:08:48,627 --> 01:08:49,627
D�gaselo a los dem�s.
555
01:09:27,827 --> 01:09:30,057
�Tambi�n piensa que
deber�amos largarnos de aqu�?
556
01:09:30,947 --> 01:09:33,222
�Lo pregunta o lo asegura? - Ambas cosas.
557
01:09:35,707 --> 01:09:38,858
Siente afecto por el sargento y
ese viejo trampero, �verdad?
558
01:09:40,107 --> 01:09:42,098
Tambi�n siento afecto
por los que est�n aqu�.
559
01:09:43,827 --> 01:09:44,942
Eso complica las cosas.
560
01:09:45,587 --> 01:09:48,420
�Y usted, sigue queriendo
volver a Savannah?
561
01:09:49,507 --> 01:09:50,656
�Qu� quiere que le diga?
562
01:09:51,347 --> 01:09:53,178
�Qu� no quiero volver jam�s a Savannah?
563
01:09:55,187 --> 01:09:56,700
Adem�s, �por qu� me lo pregunta?
564
01:09:59,107 --> 01:10:00,540
Usted ya lo ha decidido.
565
01:10:02,107 --> 01:10:03,222
S� que se quedar�.
566
01:10:09,107 --> 01:10:10,107
�Capit�n Wyatt!
567
01:10:10,787 --> 01:10:11,787
Alguien se acerca.
568
01:10:19,527 --> 01:10:20,880
P�nganse a cubierto.
569
01:10:27,447 --> 01:10:28,447
Esc�ndanse.
570
01:11:02,487 --> 01:11:03,487
�Es Monk!
571
01:11:14,527 --> 01:11:16,279
�D�nde est� Shane? �Qu� sucedi�?
572
01:11:16,687 --> 01:11:18,405
Me adelant� para guiar al grupo.
573
01:11:18,967 --> 01:11:21,356
Cuando me di cuenta, los
Seminolas les hab�an rodeado.
574
01:11:21,647 --> 01:11:24,002
Pude escapar, pero abrieron
fuego sobre el pelot�n.
575
01:11:24,687 --> 01:11:26,325
Jam�s hab�a visto algo igual.
576
01:11:27,727 --> 01:11:29,445
�Escap� alguien m�s? �Shane?
577
01:11:30,007 --> 01:11:32,123
No lo s�, era como un matadero.
578
01:11:34,607 --> 01:11:38,156
Seminolas, capit�n, vienen hac�a aqu�.
- Salgamos de aqu�, vamos, r�pido.
579
01:11:39,687 --> 01:11:42,076
�Puedes andar, Monk? - He practicado mucho.
580
01:11:45,127 --> 01:11:47,322
Olv�dense de las piraguas,
nos buscar�n en el r�o.
581
01:11:53,567 --> 01:11:54,567
R�pido, mu�vanse.
582
01:12:18,447 --> 01:12:20,403
Vamos, todos al agua, deprisa.
583
01:12:47,287 --> 01:12:48,287
M�s deprisa.
584
01:13:33,127 --> 01:13:34,127
Alguien se acerca.
585
01:13:55,447 --> 01:13:56,880
�Lleva el uniforme de Shane!
586
01:14:02,767 --> 01:14:03,961
Yo le har� hablar, capit�n.
587
01:14:04,127 --> 01:14:05,127
Eso no servir�.
588
01:14:05,167 --> 01:14:06,998
S� c�mo tratar a estas sabandijas. Monk.
589
01:14:08,527 --> 01:14:09,527
�tenle.
590
01:14:22,607 --> 01:14:24,279
Aqu� est� Quincy, es preciosa.
591
01:14:25,767 --> 01:14:26,767
Ten cuidado.
592
01:14:27,287 --> 01:14:28,287
Cuidado.
593
01:14:53,687 --> 01:14:55,882
Dice que hay un poblado.
Los nuestros est�n all�.
594
01:14:56,047 --> 01:14:58,766
Puede que sigan vivos. - Quiz�
haya un centenar de Seminolas.
595
01:14:58,927 --> 01:14:59,927
Nos est�n buscando.
596
01:15:00,007 --> 01:15:02,123
Habr� unos pocos vigilando.
- �Podemos creerle?
597
01:15:02,927 --> 01:15:03,927
Pronto lo sabremos.
598
01:15:06,447 --> 01:15:08,199
Peachtree, qu�dese con las mujeres.
599
01:15:08,567 --> 01:15:09,602
Los dem�s, acomp��enme.
600
01:17:18,827 --> 01:17:19,827
�Qu� ocurre, Mohair?
601
01:17:20,267 --> 01:17:22,497
Les he encontrado.
Ojal� no lo hubiera hecho.
602
01:17:39,787 --> 01:17:42,381
Si veo a otro Seminola no le matar�...
- �Basta!
603
01:17:47,307 --> 01:17:49,423
�Capit�n Wyatt! �Capit�n Wyatt! �Seminolas!
604
01:17:49,587 --> 01:17:50,587
�A cubierto!
605
01:18:33,027 --> 01:18:35,461
Aguantaremos. Ll�vense
a las mujeres. �Mu�vanse!
606
01:18:37,867 --> 01:18:38,936
�Fuego a discreci�n!
607
01:18:45,947 --> 01:18:47,062
�V�monos!
608
01:19:49,847 --> 01:19:51,360
No se queden ah�, sigan avanzando.
609
01:19:54,167 --> 01:19:55,282
Yo le llevar�, capit�n.
610
01:19:56,127 --> 01:19:57,446
Es in�til, est� muerto.
611
01:20:01,487 --> 01:20:02,487
V�yanse ya.
612
01:20:04,127 --> 01:20:07,915
Monk, ll�vales a mi isla, est� muy
cerca de aqu�, all� estar�n a salvo.
613
01:20:08,167 --> 01:20:09,646
Les mantendr� a raya. - Capit�n.
614
01:20:10,087 --> 01:20:11,156
V�yase con ellos.
615
01:20:11,607 --> 01:20:12,722
Yo les alejar� de aqu�.
616
01:20:13,607 --> 01:20:14,607
�Tibbett!
617
01:20:15,047 --> 01:20:17,038
�Vamos, diablos rojos, seguidme!
618
01:20:20,623 --> 01:20:21,623
�Tibbett!
619
01:20:21,647 --> 01:20:23,126
�Estamos aqu�, venid a cogednos!
620
01:20:23,287 --> 01:20:25,721
�Vamos, perros de presa
rojos! �Husmead por aqu�!
621
01:20:55,047 --> 01:20:56,366
�Qu� hay del capit�n Wyatt?
622
01:20:56,647 --> 01:20:57,921
Ni rastro de �l, se�or.
623
01:21:00,167 --> 01:21:01,441
Abandonemos la b�squeda.
624
01:21:02,087 --> 01:21:04,078
Tache a Wyatt y a sus hombres de la lista.
625
01:21:04,767 --> 01:21:06,997
�Consigui� llegar a la isla
y rescatar a su hijo?
626
01:21:07,207 --> 01:21:09,721
No, hab�a una muralla de
indios entre nosotros y la isla.
627
01:21:09,887 --> 01:21:12,481
Los Seminolas de los pantanos
est�n en pie de guerra.
628
01:21:13,127 --> 01:21:17,040
Iniciaremos all� el ataque y trataremos
de salvar a su hijo. Se lo debemos.
629
01:21:17,607 --> 01:21:20,883
Coronel, re�na a la brigada, nos
iremos en cuanto est�n reunidos.
630
01:21:31,647 --> 01:21:34,366
Vamos, no aflojen el paso ahora,
estamos llegando a mi isla.
631
01:21:59,447 --> 01:22:01,756
�Ah� est�! �Lo conseguimos!
632
01:23:45,667 --> 01:23:48,340
�A qu� est�is esperando? �Vamos, en marcha!
633
01:23:48,507 --> 01:23:49,701
Nos queda un buen trecho.
634
01:24:01,547 --> 01:24:02,547
�Alto!
635
01:24:03,467 --> 01:24:04,946
Ya no vamos a correr m�s.
636
01:24:05,387 --> 01:24:07,662
Nos quedaremos aqu� y lucharemos.
637
01:24:08,267 --> 01:24:10,781
Moriremos de todas formas,
antes matemos a unos cuantos.
638
01:24:11,027 --> 01:24:12,983
Haremos trincheras y lucharemos aqu� mismo.
639
01:24:13,147 --> 01:24:14,147
S�, muy bien.
640
01:24:44,307 --> 01:24:45,307
�A cubierto!
641
01:25:29,187 --> 01:25:30,187
�Alto el fuego!
642
01:25:41,987 --> 01:25:43,739
Parece que se lo hemos puesto dif�cil.
643
01:25:44,587 --> 01:25:45,587
Est� oscureciendo.
644
01:25:46,147 --> 01:25:47,785
Sigue sin gustarles luchar de noche.
645
01:25:48,427 --> 01:25:50,179
Pero volver�n gritando al amanecer.
646
01:25:50,787 --> 01:25:53,017
La luz de la luna me gusta m�s que nunca.
647
01:25:53,187 --> 01:25:55,542
Corre la voz. Que tengan
cuidado con las trampas.
648
01:27:30,127 --> 01:27:31,127
�Mohair!
649
01:27:31,807 --> 01:27:32,807
�S�?
650
01:27:33,287 --> 01:27:34,686
Mohair, he o�do algo.
651
01:27:35,167 --> 01:27:36,202
C�llate de una vez.
652
01:27:54,487 --> 01:27:59,038
Bueno, parece ser que mi sable
acabar� en manos muy extra�as.
653
01:28:01,487 --> 01:28:03,796
A menudo, los hombres,
elaboran excelentes planes...
654
01:28:04,047 --> 01:28:05,878
que nunca llegan a buen t�rmino.
655
01:28:09,207 --> 01:28:11,277
Pensaba regal�rselo
al hijo del capit�n Wyatt.
656
01:28:12,647 --> 01:28:13,647
�Su hijo?
657
01:28:14,207 --> 01:28:16,357
Eso es. �No sab�a que ten�a un hijo?
658
01:28:17,727 --> 01:28:18,727
S�.
659
01:28:19,247 --> 01:28:21,283
Era un ni�o precioso de 6 a�os.
660
01:28:22,007 --> 01:28:24,202
Ten�a el pelo negro y los ojos casta�os.
661
01:28:26,207 --> 01:28:28,198
Wyatt se cas� con una princesa Creek.
662
01:28:29,847 --> 01:28:31,360
Era una mujer bell�sima.
663
01:28:34,167 --> 01:28:35,282
Ahora los dos han muerto.
664
01:28:57,527 --> 01:28:58,880
Puede que no est� muerto.
665
01:28:59,647 --> 01:29:00,841
Tal vez haya escapado.
666
01:29:01,647 --> 01:29:04,081
Eso mismo pens� tambi�n sobre su madre.
667
01:29:04,647 --> 01:29:06,126
Hasta que la encontr� asesinada.
668
01:29:08,127 --> 01:29:09,606
Por eso lucha contra ellos.
669
01:29:10,967 --> 01:29:14,323
Por eso odia tanto a los Seminolas.
- No la mataron los Seminolas.
670
01:29:15,367 --> 01:29:16,367
Fueron los soldados.
671
01:29:17,287 --> 01:29:18,287
�Soldados?
672
01:29:20,127 --> 01:29:21,196
�Ellos la mataron?
673
01:29:22,407 --> 01:29:23,522
�Entonces c�mo puede?
674
01:29:23,967 --> 01:29:25,480
�Se pregunta c�mo pudo ocurrir?
675
01:29:25,927 --> 01:29:27,201
�C�mo puedo estar con ellos?
676
01:29:27,407 --> 01:29:28,407
�No?
677
01:29:28,567 --> 01:29:31,286
Se pregunta c�mo puedo
seguir viviendo sin vengarme.
678
01:29:32,567 --> 01:29:33,567
Ver�...
679
01:29:34,007 --> 01:29:35,007
eran j�venes...
680
01:29:35,367 --> 01:29:36,436
estaban borrachos...
681
01:29:37,247 --> 01:29:38,885
eran nuevos en este territorio...
682
01:29:39,487 --> 01:29:41,478
y todos los indios les parec�an iguales.
683
01:29:42,367 --> 01:29:45,598
Est� claro que pod�a haber matado
a cualquiera que llevara uniforme.
684
01:29:46,087 --> 01:29:49,318
Pero seg�n qu� tipo de persona
seas, sientes algo en tu interior...
685
01:29:49,727 --> 01:29:50,842
y te contienes.
686
01:29:52,007 --> 01:29:54,396
Uno no puede pasarse la
vida tratando de vengarse.
687
01:29:57,167 --> 01:29:59,078
No se puede guardar rencor toda la vida.
688
01:32:32,807 --> 01:32:35,162
Te me has adelantado.
- Seguro que vendr�n m�s.
689
01:32:47,207 --> 01:32:49,562
Vigilen bien la orilla. Est�n atentos.
690
01:33:01,727 --> 01:33:03,843
Pronto amanecer� y vendr�n a por nosotros.
691
01:33:04,447 --> 01:33:06,677
Calculo que liquidaremos a unos 100.
692
01:33:10,727 --> 01:33:12,683
Puede que nadie tenga que liquidar a nadie.
693
01:33:13,407 --> 01:33:14,407
Excepto...
694
01:33:15,207 --> 01:33:16,207
uno solo.
695
01:33:18,527 --> 01:33:19,642
Vuelve con las mujeres.
696
01:33:20,367 --> 01:33:22,642
Si algo sale mal, ya sabes
lo que tienes que hacer.
697
01:33:23,647 --> 01:33:25,842
Y no seas gallina en el �ltimo momento.
698
01:33:26,607 --> 01:33:28,837
No lo hagas, Quincy, ni lo intentes.
699
01:33:29,007 --> 01:33:30,122
Ahora no est�s bien.
700
01:33:30,727 --> 01:33:31,727
Haz lo que te digo.
701
01:33:33,207 --> 01:33:34,207
Vamos.
702
01:34:14,767 --> 01:34:15,767
�Oscala!
703
01:34:17,447 --> 01:34:19,119
�Oscala! �Me oyes?
704
01:34:35,727 --> 01:34:36,727
�Oscala!
705
01:34:37,127 --> 01:34:39,766
�Eres una mujerzuela que env�as
a traici�n a tus guerreros?
706
01:34:40,607 --> 01:34:45,442
�Temes tanto a Wyatt que te rodeas
de tu tribu para no enfrentarte a m�?
707
01:34:46,767 --> 01:34:48,120
�Por qu� le est� desafiando?
708
01:34:48,807 --> 01:34:52,243
Si Quincy le mata, tal vez el resto de los
Seminolas se acobarden y se vayan.
709
01:34:52,487 --> 01:34:56,082
No te escondas y lucha conmigo donde
ten�is que estar los cocodrilos...
710
01:34:56,367 --> 01:34:57,367
en el agua.
711
01:34:58,247 --> 01:34:59,999
Sal a mi encuentro con tu propia arma.
712
01:35:00,207 --> 01:35:01,207
El cuchillo.
713
01:38:01,127 --> 01:38:03,197
�ste podr�a haber sido un gran d�a, Quincy.
714
01:38:03,407 --> 01:38:04,407
S�.
715
01:38:05,607 --> 01:38:06,607
S�.
716
01:38:08,927 --> 01:38:09,927
�Lo es!
717
01:38:10,847 --> 01:38:11,847
�Claro que lo es!
718
01:38:38,207 --> 01:38:39,207
Quincy.
719
01:38:39,767 --> 01:38:43,362
Quiero asegurarme de que eres t�. Te
di por muerto un centenar de veces.
720
01:38:43,527 --> 01:38:45,563
Y yo pensaba que no volver�a
a ver a mi hijo.
721
01:38:45,967 --> 01:38:48,640
Le encontramos a unas 10 millas
de aqu�, oculto en la selva.
722
01:38:48,967 --> 01:38:52,562
Eso demuestra una vez m�s que
es imposible matar a un Wyatt.
723
01:38:53,087 --> 01:38:54,679
No ser� porque no lo han intentado.
724
01:38:54,847 --> 01:38:58,317
Con lo que has hecho, hasta un
general estar� a salvo en los pantanos.
725
01:38:58,847 --> 01:39:01,077
Si no he salido dentro de
un mes, entra y s�came.
726
01:39:11,927 --> 01:39:12,927
Tenga.
727
01:39:15,087 --> 01:39:17,885
Me encantar�a que �l lo
tuviera, si todav�a lo quiere.
728
01:39:22,647 --> 01:39:23,647
Es para ti.
729
01:39:26,927 --> 01:39:29,122
Creo que usted tambi�n
podr�a llevarle esto...
730
01:39:29,807 --> 01:39:30,807
a su peque�o.
731
01:39:31,287 --> 01:39:34,120
Muchas gracias,
le contar� el valor que tiene.
732
01:39:44,647 --> 01:39:45,647
Bueno...
733
01:39:46,167 --> 01:39:49,000
espero que todo le salga
como quiere en Savannah.
734
01:39:49,807 --> 01:39:50,876
No creo que sea as�...
735
01:39:51,647 --> 01:39:53,046
porque no voy a ir.
736
01:39:54,447 --> 01:39:56,483
No se puede guardar rencor toda la vida.
737
01:40:32,527 --> 01:40:35,280
ESTA PEL�CULA SE ROD� EN EL
CORAZ�N DE LOS PANTANOS...
738
01:40:35,847 --> 01:40:39,283
DE FLORIDA, EN LOS MONUMENTOS
NACIONALES DEL SUDESTE...
739
01:40:39,447 --> 01:40:43,076
DE SILVER SPRING Y DE
CASTILLO DE SAN MARCOS...
740
01:40:43,247 --> 01:40:46,364
POR GENTILEZA DEL DEPARTAMENTO
NACIONAL DE INTERIOR...
741
01:40:47,647 --> 01:40:49,558
DEL PARQUE NACIONAL DE EE. UU
59428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.