All language subtitles for طبل های دور دست

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,007 --> 00:00:37,956 TAMBORES LEJANOS 2 00:01:22,047 --> 00:01:25,437 Yo, el teniente Richard Tufts, de la marina de EE. UU... 3 00:01:25,847 --> 00:01:29,886 relatar� mi peligroso viaje al territorio de Florida... 4 00:01:30,207 --> 00:01:31,765 en el a�o 1840. 5 00:01:32,727 --> 00:01:36,242 No conoc�a nada de Florida, salvo este mapa que me dec�a muy poco... 6 00:01:36,407 --> 00:01:39,046 de la arriesgada misi�n en la que estaba embarcado. 7 00:01:39,287 --> 00:01:43,599 �ste era el escenario de la guerra m�s encarnizada de nuestra historia. 8 00:01:44,087 --> 00:01:46,840 La guerra contra unos enemigos salvajes y sanguinarios. 9 00:01:47,407 --> 00:01:48,635 Los indios Seminolas. 10 00:01:50,007 --> 00:01:54,876 Desde hac�a 7 a�os est�bamos siendo derrotados por los pieles rojas. 11 00:01:55,287 --> 00:01:59,917 Dieron con la estrategia de nuestro General en jefe, Zachary Taylor. 12 00:02:01,327 --> 00:02:04,797 Me ordenaron que sirviera en su mando, por lo que estoy navegando. 13 00:02:05,487 --> 00:02:09,002 Mi barco borde� la desconocida costa Atl�ntica de Florida... 14 00:02:09,207 --> 00:02:10,560 hasta llegar a una bah�a. 15 00:02:10,727 --> 00:02:14,037 Me dejaron en un peque�o barco que jugar�a un papel importante... 16 00:02:14,207 --> 00:02:15,959 en la expedici�n que me aguardaba. 17 00:02:33,647 --> 00:02:37,003 Teniente Tufts, de la fragata Nortfolk. Pres�ntese al capit�n Quincy. 18 00:02:37,167 --> 00:02:39,442 Este explorador le escoltar� hasta un chiqui. 19 00:02:42,167 --> 00:02:44,078 Mi misi�n especial hab�a comenzado. 20 00:02:44,807 --> 00:02:47,924 Tal y como se plane� mi barco se arrastr� hasta la playa... 21 00:02:48,087 --> 00:02:52,000 para trasladarlo hasta un lago interior llamado Okeechobee... 22 00:02:52,447 --> 00:02:55,405 donde esperaba, y casi no contaba con ello, volver a verlo. 23 00:02:55,927 --> 00:02:57,724 Con mi extra�o gu�a... 24 00:02:57,967 --> 00:02:59,685 part� al interior... 25 00:02:59,847 --> 00:03:04,204 en busca del hombre al que conoc�a s�lo como el capit�n Quincy Wyatt. 26 00:03:14,487 --> 00:03:18,196 Cabalgamos hacia el norte, a trav�s un territorio casi impenetrable... 27 00:03:18,847 --> 00:03:22,044 que no parec�a ofrecer obst�culos a mi silencioso compa�ero. 28 00:03:34,327 --> 00:03:35,442 �telos, marinero. 29 00:03:37,527 --> 00:03:40,485 �Seguro que el Capit�n Wyatt est� aqu�? - Su chiqui est� muy cerca. 30 00:03:41,207 --> 00:03:42,356 �Qu� es un chiqui? 31 00:03:42,807 --> 00:03:44,843 �Ha estado antes en Florida? - No. 32 00:03:45,487 --> 00:03:47,682 Me lo imagin� al ver el sable de adorno que lleva. 33 00:03:48,487 --> 00:03:52,036 Un chiqui, es una caba�a con techo de paja construida en un terreno seco. 34 00:03:52,207 --> 00:03:52,957 Es una casa. 35 00:03:53,207 --> 00:03:55,641 �El capit�n vive aqu�, y por qu� no en la guarnici�n? 36 00:03:55,807 --> 00:03:57,001 Porque estamos en Florida. 37 00:04:01,087 --> 00:04:04,841 No haga eso, es un Creek de la cuenca de Georgia, es un criado de Quincy. 38 00:04:08,887 --> 00:04:09,887 Hola, Joy. 39 00:04:14,167 --> 00:04:16,681 Darle la mano a un indio es como sacar agua de un pozo. 40 00:04:27,527 --> 00:04:28,846 Suba a la piragua, teniente. 41 00:04:35,007 --> 00:04:37,282 Estos indios son un poco malolientes. 42 00:04:37,527 --> 00:04:40,883 Se frotan el cuerpo con grasa de mofeta para ahuyentar a los mosquitos. 43 00:05:15,967 --> 00:05:19,562 Nos desplazamos, lentamente, por un extra�o y maravilloso arroyo... 44 00:05:19,967 --> 00:05:22,925 que serpenteaba a trav�s de un territorio luminoso y verde. 45 00:05:23,967 --> 00:05:26,765 �sta era la tierra por la que luch�bamos tan ferozmente. 46 00:05:27,767 --> 00:05:28,767 Una selva. 47 00:05:33,727 --> 00:05:34,727 Hermosa. 48 00:05:39,127 --> 00:05:40,127 Misteriosa. 49 00:05:50,047 --> 00:05:51,047 Mortal. 50 00:06:02,647 --> 00:06:06,037 �Le apetece mascar un poco de ma�z? Nos queda un buen trecho. 51 00:06:06,207 --> 00:06:07,207 No, gracias. 52 00:06:08,367 --> 00:06:12,679 No crea a los que dicen que los indios Seminolas no saben disparar. 53 00:06:13,567 --> 00:06:16,957 Desde que consiguieron fusiles han aprendido a disparar muy bien. 54 00:06:17,847 --> 00:06:19,519 �Por qu� vive tan aislado el capit�n? 55 00:06:19,847 --> 00:06:22,680 Despu�s de lo ocurrido, no le gusta estar cerca de los soldados. 56 00:06:23,247 --> 00:06:25,636 No trata con nadie, excepto con sus propios hombres. 57 00:06:26,687 --> 00:06:30,236 S� que desea preguntarme qu� ocurri�, pero no ser� yo quien se lo diga. 58 00:06:30,767 --> 00:06:33,201 Y yo en su lugar tampoco se lo preguntar�a a Quincy. 59 00:06:34,607 --> 00:06:37,360 A pesar m�o, mi curiosidad se despert�. 60 00:06:37,927 --> 00:06:41,397 �Qu� oficial era aquel que esquilmaba al ej�rcito en que serv�a? 61 00:06:42,007 --> 00:06:45,920 Pero el ardiente sol sobre mi cabeza arranc� la pregunta de mi cabeza. 62 00:06:47,487 --> 00:06:50,763 Luego, donde el arroyo se ensanchaba convirti�ndose en una laguna... 63 00:06:51,087 --> 00:06:53,078 situada entre cielo y agua... 64 00:06:53,727 --> 00:06:54,727 hab�a una isla. 65 00:06:55,327 --> 00:06:58,205 Reluciente como una joya en el rostro de la selva. 66 00:06:58,967 --> 00:07:02,118 Y, en ella, el chiqui del capit�n Wyatt. 67 00:07:22,367 --> 00:07:23,367 Hola, Hang. 68 00:07:27,887 --> 00:07:29,036 �Ve lo que le dec�a? 69 00:07:43,287 --> 00:07:44,287 Va a venir. 70 00:07:56,447 --> 00:07:57,800 Quiere saber para qu� sirve. 71 00:07:57,967 --> 00:08:00,481 Es la primera vez que ve un sable y a alguien como usted. 72 00:08:01,047 --> 00:08:02,196 Es un ni�o encantador. 73 00:08:03,607 --> 00:08:05,438 �Pertenece a uno de esos indios Creeks? 74 00:08:05,887 --> 00:08:07,559 Es el hijo del capit�n Wyatt. 75 00:08:08,007 --> 00:08:09,007 Lo siento. 76 00:08:09,287 --> 00:08:10,686 �Qu� es lo que siente? 77 00:08:11,407 --> 00:08:12,806 Nada, solamente que... 78 00:08:14,127 --> 00:08:16,197 �D�nde est� su squaw? Tengo ganas de conocerla. 79 00:08:16,567 --> 00:08:19,035 La mujer del capit�n no era ninguna squaw, teniente. 80 00:08:19,567 --> 00:08:22,400 Era una princesa Creek, hija de su gran jefe y era preciosa... 81 00:08:22,567 --> 00:08:23,886 pero no va a conocerla. 82 00:08:25,847 --> 00:08:26,847 Est� muerta. 83 00:08:31,687 --> 00:08:34,918 Por primera vez, vi al hombre con quien iba a compartir... 84 00:08:35,087 --> 00:08:37,396 la aventura m�s extraordinaria de mi vida. 85 00:08:38,287 --> 00:08:39,287 Quincy Wyatt. 86 00:08:39,967 --> 00:08:40,967 Militar. 87 00:08:41,087 --> 00:08:42,406 Habitante de los pantanos. 88 00:08:42,887 --> 00:08:43,887 Caballero. 89 00:08:44,407 --> 00:08:45,407 Salvaje. 90 00:08:50,847 --> 00:08:52,405 F�jese en aquellas dos �guilas. 91 00:08:53,007 --> 00:08:54,007 �Las ve? 92 00:08:57,527 --> 00:09:00,564 Quincy nunca vuelve de cazar o pescar sin traerles algo. 93 00:09:45,447 --> 00:09:47,881 Hola, Quincy. Te traje a un marinero que quiere verte. 94 00:09:48,247 --> 00:09:50,158 Teniente Tufts, de la marina de EE. UU. 95 00:09:50,327 --> 00:09:52,158 Encantado, �alg�n problema al desembarcar? 96 00:09:52,687 --> 00:09:54,405 No, se�or, pasamos inadvertidos. 97 00:09:56,207 --> 00:09:59,563 �Cu�nto cree que tardar� en transportar por tierra su barco hasta el lago? 98 00:10:00,087 --> 00:10:03,238 Antes de contestar a eso, se�or, quisiera decirle que le compadezco. 99 00:10:03,307 --> 00:10:04,064 �Por qu�? 100 00:10:04,127 --> 00:10:06,322 Mi embarcaci�n s�lo tiene sitio para 40 hombres. 101 00:10:06,527 --> 00:10:09,360 Est� bien. Esos son todos los hombres que quedan de mi compa��a. 102 00:10:09,527 --> 00:10:12,200 �40 hombres para atravesar Florida y tomar una fortaleza? 103 00:10:12,527 --> 00:10:13,596 Eso es un suicidio. 104 00:10:14,287 --> 00:10:18,121 Quiz�, pero alguien tiene que cortar el suministro de armas a los Seminolas. 105 00:10:18,447 --> 00:10:21,723 Mientras que ese fuerte siga ah�, los indios las seguir�n recibiendo. 106 00:10:21,927 --> 00:10:23,963 Un ataque en peque�a escala fracasar�. 107 00:10:24,247 --> 00:10:28,081 El fuerte Infanta lo hizo el general Garc�a, un gran arquitecto espa�ol. 108 00:10:28,487 --> 00:10:30,557 Es imposible tomarlo con menos de una brigada. 109 00:10:31,207 --> 00:10:34,279 Lo que dice es alarmante, �le dijo eso al general Taylor? 110 00:10:35,167 --> 00:10:38,398 No, lo hizo el Almirante, y el General fue bastante duro con �l. 111 00:10:38,967 --> 00:10:41,276 El Almirante cree que el General bebe demasiado. 112 00:10:41,447 --> 00:10:45,326 Quiz� tenga raz�n, seguro que estaba bebido cuando ide� este plan. 113 00:10:46,047 --> 00:10:50,438 Siento que piense que el plan sea est�pido porque yo soy qui�n lo ide�. 114 00:10:54,247 --> 00:10:56,283 Por lo que respecta a mis 40 hombres... 115 00:10:56,807 --> 00:10:58,957 en el pantano se comportan como una brigada. 116 00:11:00,727 --> 00:11:03,878 Si me disculpa, me cambiar� de ropa e iremos hacia el cuartel general. 117 00:11:10,287 --> 00:11:12,039 Vaya, he metido la pata hasta el fondo. 118 00:11:12,687 --> 00:11:15,406 Por aqu� hay sitios peores donde puede meter la pata. 119 00:11:16,447 --> 00:11:18,278 F�jese en la otra orilla de la laguna. 120 00:11:19,047 --> 00:11:20,878 Es el principio de los Everglades. 121 00:11:21,127 --> 00:11:23,800 O el final, depende en qu� sentido se camine. 122 00:11:24,647 --> 00:11:25,682 �Sabe lo que hay ah�? 123 00:11:26,527 --> 00:11:30,042 Pantanos tan profundos que pueden tragarse a un ej�rcito entero. 124 00:11:31,487 --> 00:11:34,240 Le aseguro que es m�s peligroso meter la pata ah�. 125 00:11:38,927 --> 00:11:42,078 Su sable le ha gustado mucho a mi hijo, le gustar�a tener uno. 126 00:11:42,407 --> 00:11:46,116 Lo entiendo, yo tambi�n tengo un hijo de la misma edad en Boston. 127 00:11:46,727 --> 00:11:50,242 �Sabe por lo que dar�a su alma? Por el tomahawk que lleva en el cintur�n. 128 00:11:51,207 --> 00:11:53,767 �La madre de su hijo vive todav�a? 129 00:11:54,287 --> 00:11:55,287 S�, claro. 130 00:11:56,127 --> 00:11:57,321 Es un chico afortunado... 131 00:11:58,287 --> 00:11:59,287 muy afortunado. 132 00:12:18,807 --> 00:12:20,365 Quiere con delirio a ese ni�o. 133 00:12:21,127 --> 00:12:25,325 Si le ocurriera algo, se adentrar�a en un pantano y no le ver�a usted jam�s. 134 00:12:47,687 --> 00:12:49,882 Nos dirigimos r�pidamente al cuartel general. 135 00:12:50,247 --> 00:12:51,680 Esperaba con ilusi�n... 136 00:12:51,887 --> 00:12:56,358 conocer al hombre que intentaba poner fin de una vez a la guerra. 137 00:12:56,847 --> 00:12:58,326 El general Zachary Taylor. 138 00:13:15,847 --> 00:13:17,405 �Todo listo, Quincy? - Todo listo. 139 00:13:18,247 --> 00:13:19,999 A�n puedes echarte atr�s si lo deseas. 140 00:13:20,647 --> 00:13:22,797 Nada me detendr�, excepto los Seminolas. 141 00:13:23,207 --> 00:13:26,040 Si no lo haces vas a convertirme en un general muy importante. 142 00:13:26,287 --> 00:13:28,642 Eso es algo que pienso hacer de todas formas. 143 00:13:28,967 --> 00:13:31,401 Destruye ese fuerte, Quincy, y me pondr� en marcha. 144 00:13:31,687 --> 00:13:34,076 Puede que por fin veamos la paz en este territorio. 145 00:13:35,927 --> 00:13:36,927 �Atenci�n! 146 00:13:37,287 --> 00:13:38,287 �A formar! 147 00:13:47,727 --> 00:13:48,727 �En fila de a dos! 148 00:13:55,567 --> 00:13:58,001 Listos para la inspecci�n, capit�n. - �Y los reemplazos? 149 00:13:58,167 --> 00:14:00,203 Los mejores del ej�rcito. - Tendr�n que serlo. 150 00:14:01,087 --> 00:14:03,157 Peachtree, le sientan muy bien los galones. 151 00:14:03,327 --> 00:14:05,716 Espero llevarlos tan bien como el cabo Mallory, se�or. 152 00:14:05,887 --> 00:14:08,082 Es merecedor de ellos. - Gracias, capit�n. 153 00:14:08,687 --> 00:14:10,040 Me alegro verle vivo, Tibbett. 154 00:14:10,207 --> 00:14:13,324 Casi no lo consigo, pero es dif�cil separarme de mi cuero cabelludo. 155 00:14:16,727 --> 00:14:18,922 �C�mo se llama? - James Tasher, se�or. 156 00:14:19,087 --> 00:14:22,238 �Luch� antes contra los indios? - S�, en el territorio de Black Hole. 157 00:14:22,567 --> 00:14:25,035 No le preguntar� c�mo sali� de all� porque est� aqu�. 158 00:14:26,687 --> 00:14:29,565 �Y por qu� nombre responde usted? - Soldado Jessup, se�or. 159 00:14:29,807 --> 00:14:31,126 �Cu�nto lleva en el ej�rcito? 160 00:14:31,367 --> 00:14:33,323 Me alist� en los fusileros de Massachusetts. 161 00:14:33,567 --> 00:14:35,762 Hace 3 a�os, 8 meses y 26 d�as. 162 00:14:36,327 --> 00:14:38,636 Procurar� que termine su periodo de alistamiento. 163 00:14:40,127 --> 00:14:41,685 Teniente, �qu� opina de ellos? 164 00:14:42,807 --> 00:14:44,638 Yo dir�a que son soldados. 165 00:14:45,007 --> 00:14:46,201 Pero no parecen soldados. 166 00:14:46,367 --> 00:14:50,838 Quiz� no, pero Oscala dar�a un pu�ado de perlas por una de sus cabezas. 167 00:14:51,247 --> 00:14:53,317 Y una cesta entera por la de Quincy. 168 00:14:54,087 --> 00:14:57,318 Y el que usted venga con nosotros hace que la suya tambi�n sea valiosa. 169 00:14:59,527 --> 00:15:01,085 �Qu� tal, Mohair? �Alguna queja? 170 00:15:02,047 --> 00:15:04,607 Da la casualidad de que s�. - La comida es terrible... 171 00:15:04,767 --> 00:15:08,521 el colch�n inc�modo, los mosquitos enormes y el sargento le trata mal. 172 00:15:08,687 --> 00:15:10,405 �C�mo diablos sabe eso, capit�n? 173 00:15:10,727 --> 00:15:12,718 Me alegra o�r que todo va bien, Mohair. 174 00:15:14,847 --> 00:15:16,883 Parecen muy buenos, sargento. - Gracias, se�or. 175 00:15:17,167 --> 00:15:18,839 Pong�monos en marcha. - S�, se�or. 176 00:15:19,407 --> 00:15:20,407 �Sobre el hombro! 177 00:15:20,767 --> 00:15:21,767 �Armas! 178 00:15:21,927 --> 00:15:23,326 �Derecha! 179 00:15:24,127 --> 00:15:25,127 �De frente! 180 00:15:27,047 --> 00:15:29,003 �Qu� piensa ahora de la expedici�n? 181 00:15:29,807 --> 00:15:33,243 Prefiero guardarme la opini�n hasta que lleguemos all� y volvamos. 182 00:15:33,927 --> 00:15:37,124 Para eso contamos con su barco, si es que flota. 183 00:15:43,727 --> 00:15:44,796 �Adelante, exploradores! 184 00:15:52,287 --> 00:15:55,836 En compa��a de esa extra�a tropa, marchamos hacia el lago... 185 00:15:56,127 --> 00:15:58,118 al encuentro de mi peque�o barco. 186 00:16:09,047 --> 00:16:13,165 Ah� est�. El lago Okeechobee, as� lo llaman los indios. El agua grande. 187 00:16:13,887 --> 00:16:16,845 Hay 50 millas hasta la otra orilla, y all� est�n los Seminolas. 188 00:16:47,967 --> 00:16:49,480 Vaya, parece que flota. 189 00:17:05,087 --> 00:17:08,079 Zarpamos, Bosun. - S�, se�or. �Despliegue la vela mayor! 190 00:17:11,287 --> 00:17:12,322 Una vela negra, �no? 191 00:17:12,967 --> 00:17:15,242 As� los indios no la ver�n a la luz de la luna. 192 00:17:16,407 --> 00:17:19,638 A medida que avanzamos este plan me parece cada vez menos est�pido. 193 00:19:36,967 --> 00:19:40,482 Si hay problemas y tenemos que separarnos, intenten volver aqu�. 194 00:19:40,887 --> 00:19:43,242 El barco nos recoger� ma�ana al atardecer, en marcha. 195 00:19:43,687 --> 00:19:44,961 En marcha. 196 00:21:42,007 --> 00:21:43,007 �Lo hueles? 197 00:21:43,967 --> 00:21:44,967 El golfo. 198 00:21:45,887 --> 00:21:48,720 La bah�a est� ah�, el fuerte tendr�a que estar por all�. 199 00:21:49,087 --> 00:21:50,566 He estado haciendo c�lculos. 200 00:21:50,807 --> 00:21:53,241 Creo que nos hemos desviado unas ocho millas al Norte. 201 00:21:56,767 --> 00:21:57,767 Echemos un vistazo. 202 00:22:14,927 --> 00:22:17,316 Ser� mejor que vuelva a hacer mis c�lculos. 203 00:22:17,487 --> 00:22:20,240 Por el aspecto de esos muros, ser� mejor que rehaga los m�os. 204 00:22:23,127 --> 00:22:25,721 Al anochecer, coger� a unos hombres e ir� hasta la puerta. 205 00:22:25,887 --> 00:22:27,718 El resto esperar� hasta que pueda abrirla. 206 00:22:41,247 --> 00:22:42,247 Traficantes de armas. 207 00:22:43,167 --> 00:22:45,965 Con un poco de suerte, esta noche les arruinaremos el negocio. 208 00:28:24,487 --> 00:28:26,842 Saquen los caballos y las mulas. �Shane! 209 00:28:27,247 --> 00:28:29,522 Coja al pelot�n y encuentre el arsenal. - S�, se�or. 210 00:28:29,687 --> 00:28:31,962 Teniente, inutilice todos los ca�ones. - Bien. 211 00:28:32,127 --> 00:28:33,127 �Peachtree! 212 00:28:33,927 --> 00:28:36,919 Coloque las cargas de dinamita y vay�monos de aqu� enseguida. 213 00:28:37,087 --> 00:28:38,679 �S�, se�or! - Expedici�n con �xito. 214 00:28:38,847 --> 00:28:39,962 No ha habido problemas. 215 00:28:40,127 --> 00:28:41,879 A�n no hemos salido de aqu�. �Sullivan! 216 00:28:42,447 --> 00:28:43,960 Registre todas las habitaciones. 217 00:28:48,207 --> 00:28:49,401 Mohair. - S�, se�or. 218 00:28:50,087 --> 00:28:52,442 �Cu�ntas bajas ha habido? - Ahora mismo las cuento. 219 00:28:52,847 --> 00:28:53,847 �chale una mano. 220 00:28:54,927 --> 00:28:57,236 �Capit�n! Hemos encontrado el arsenal. 221 00:29:12,047 --> 00:29:14,561 Con todo esto se podr�a ganar la guerra de los 100 a�os. 222 00:29:17,647 --> 00:29:18,762 Fabricado en Europa. 223 00:29:19,607 --> 00:29:21,962 Estos abnegados han tra�do armas de todas partes. 224 00:29:22,807 --> 00:29:23,807 Prendedle fuego. 225 00:29:28,967 --> 00:29:31,003 Capit�n, hemos encontrado a estas prisioneras. 226 00:29:32,607 --> 00:29:34,757 �No hay m�s? - S�, se�or, hay m�s ah� fuera. 227 00:29:35,687 --> 00:29:38,076 Llevadlas all�. No podemos esperar. - S�, se�or. 228 00:29:40,527 --> 00:29:42,757 �Qui�n es ese caballero al que parece que molesto? 229 00:29:42,967 --> 00:29:44,241 Es el capit�n Wyatt, se�ora. 230 00:29:45,407 --> 00:29:46,635 Amelia, trae mi abrigo. 231 00:29:47,327 --> 00:29:49,283 El capit�n Wyatt dice que podemos irnos. 232 00:29:55,967 --> 00:29:57,241 Gracias a Dios que ha venido. 233 00:29:57,407 --> 00:30:00,285 Hemos estado cautivos dos meses, mi pobre mujer... 234 00:30:00,447 --> 00:30:02,438 y estos rehenes. - S�, ahora est�n a salvo. 235 00:30:02,647 --> 00:30:03,647 Ca�ones inutilizados. 236 00:30:04,167 --> 00:30:06,761 Las cargas est�n colocadas. Las mechas est�n listas. 237 00:30:07,127 --> 00:30:08,162 Espere mi se�al. 238 00:30:08,367 --> 00:30:10,278 Shane, s�queles de aqu�. - S�, se�or. 239 00:30:10,447 --> 00:30:13,405 Cuando este fuerte estalle, los Seminolas sabr�n d�nde estamos. 240 00:31:37,207 --> 00:31:39,721 Aceleren el paso, no queda mucho para llegar. 241 00:31:39,887 --> 00:31:41,366 Vamos muy deprisa. 242 00:31:41,567 --> 00:31:45,355 Es imposible. Mi mujer est� enferma, no puede continuar. 243 00:31:45,527 --> 00:31:46,527 No podemos pararnos. 244 00:31:47,847 --> 00:31:48,847 �Hiff! 245 00:31:49,767 --> 00:31:50,767 Ll�vela a cuestas. 246 00:32:53,807 --> 00:32:54,807 �Wyatt! 247 00:33:46,167 --> 00:33:49,239 Sit�e la guardia en los flancos y los exploradores en la retaguardia. 248 00:33:49,687 --> 00:33:51,518 Pueden comer, pero nada de fuego. 249 00:33:51,807 --> 00:33:54,321 Y no fumen. Si quieren tabaco, m�squenlo. 250 00:34:14,607 --> 00:34:15,607 �C�mo est� la se�ora? 251 00:34:16,527 --> 00:34:17,527 No podr� resistirlo. 252 00:34:20,567 --> 00:34:21,567 �De d�nde son? 253 00:34:23,047 --> 00:34:25,242 �l y la Sra. Duprez pose�an una plantaci�n. 254 00:34:25,567 --> 00:34:27,000 Los dem�s trabajaban para ellos. 255 00:34:27,447 --> 00:34:30,917 Esos renegados incendiaron la plantaci�n y luego les secuestraron. 256 00:34:32,887 --> 00:34:33,922 �Y qu� me dice de ella? 257 00:34:37,407 --> 00:34:38,999 Nadie sabe mucho sobre ella. 258 00:34:39,447 --> 00:34:41,085 Yo dir�a que es una dama con clase. 259 00:34:42,287 --> 00:34:44,005 �Por qu�, porque tiene una criada? 260 00:34:59,007 --> 00:35:01,237 A prop�sito de pantanos peligrosos... 261 00:35:01,607 --> 00:35:03,563 ah� mismo est�n los Everglades. 262 00:35:04,927 --> 00:35:07,441 Es un pantano en el que nunca querr�a meterme... 263 00:35:07,607 --> 00:35:10,246 porque si lo hiciera no volver�a a salir jam�s. 264 00:35:14,527 --> 00:35:15,642 �Ah de la orilla! 265 00:35:28,647 --> 00:35:29,647 �Qu� ocurre? 266 00:35:30,447 --> 00:35:32,324 Algo va mal, est� todo muy silencioso. 267 00:35:32,967 --> 00:35:33,967 No me gusta. 268 00:35:35,807 --> 00:35:37,286 Todos estamos un poco nerviosos. 269 00:35:41,607 --> 00:35:43,757 Guerreros indios, vienen hacia aqu� r�pidamente. 270 00:35:44,063 --> 00:35:45,063 �Abajo! 271 00:35:45,087 --> 00:35:46,520 Peachtree, env�e la retaguardia. 272 00:35:46,687 --> 00:35:48,120 �Tibbett, vamos! 273 00:36:27,447 --> 00:36:29,119 �D� la vuelta! �D� la vuelta! 274 00:36:30,127 --> 00:36:31,127 �D� la vuelta! 275 00:36:49,287 --> 00:36:52,438 �Vuelvan! �Vuelvan, idiotas! �Les matar�n! 276 00:36:55,727 --> 00:36:57,843 �Vuelvan aqu�, idiotas! �Les matar�n! 277 00:37:19,767 --> 00:37:20,767 �Atr�s! 278 00:37:36,007 --> 00:37:37,759 No podemos contenerles, son demasiados. 279 00:37:41,127 --> 00:37:42,276 Bien, por all�. 280 00:37:42,543 --> 00:37:43,543 �A los pantanos? 281 00:37:43,567 --> 00:37:46,445 S�, a los pantanos, en marcha. - �Vamos! �Andando! 282 00:38:29,447 --> 00:38:30,447 �Wyatt! 283 00:38:30,767 --> 00:38:31,995 �Ahora morir�s! 284 00:38:33,647 --> 00:38:34,716 �Me oyes, Wyatt? 285 00:38:36,087 --> 00:38:37,087 �Morir�s! 286 00:40:53,847 --> 00:40:54,962 Est�n mandando una carta. 287 00:42:05,767 --> 00:42:06,802 Han recibido el correo. 288 00:42:07,527 --> 00:42:08,880 Firmado por el jefe Oscala. 289 00:42:09,047 --> 00:42:11,436 Y todos los indios de los Everglades lo est�n leyendo. 290 00:42:18,247 --> 00:42:19,362 Esc�chenme todos. 291 00:42:20,367 --> 00:42:22,437 Supongo que saben que estamos en un buen apuro. 292 00:42:22,767 --> 00:42:24,280 Estamos aislados de nuestro barco. 293 00:42:24,967 --> 00:42:28,482 S�lo hay un camino a casa y es a trav�s de 150 millas de pantano. 294 00:42:29,767 --> 00:42:31,803 As� que nuestra �nica alternativa es caminar. 295 00:42:32,567 --> 00:42:34,000 As� que nos pondremos en marcha. 296 00:42:34,167 --> 00:42:35,566 No estoy de acuerdo con usted. 297 00:42:37,687 --> 00:42:40,759 Admito que usted est� al mando y que yo s�lo soy un observador naval. 298 00:42:41,087 --> 00:42:44,204 Pero en esta situaci�n, creo que deber�a tenerse en cuenta mi opini�n. 299 00:42:44,887 --> 00:42:46,320 �Cu�l es su opini�n, teniente? 300 00:42:46,567 --> 00:42:48,000 Mi barco est� en ese lago. 301 00:42:48,207 --> 00:42:50,846 Y si conozco a Bosun, registrar� el lago en nuestra busca. 302 00:42:51,087 --> 00:42:54,159 Considero que no hay tanto peligro como insin�a. 303 00:42:54,487 --> 00:42:57,638 Sugiero que pasemos aqu� la noche y luego regresemos a bordo. 304 00:42:58,967 --> 00:43:00,241 Siga hablando, teniente. 305 00:43:01,007 --> 00:43:05,239 No me estoy insubordinando, s�lo doy mi opini�n sobre la estrategia... 306 00:43:11,287 --> 00:43:12,287 �V�monos! 307 00:43:17,407 --> 00:43:18,760 Es usted un hombre afortunado. 308 00:43:19,567 --> 00:43:21,125 �Sabe qu� clase de serpiente era? 309 00:43:22,247 --> 00:43:24,397 Una v�bora de los pantanos. 310 00:43:24,647 --> 00:43:26,842 �C�mo es que una dama como usted sabe esas cosas? 311 00:43:27,287 --> 00:43:29,243 He tratado con muchas serpientes, teniente. 312 00:44:03,327 --> 00:44:04,521 Caminen, caminen. 313 00:44:22,687 --> 00:44:24,317 �Caimanes! 314 00:46:09,327 --> 00:46:12,922 Diga a estos Creeks cu�ndo vio por �ltima vez al grupo del capit�n. 315 00:46:13,367 --> 00:46:16,803 Entraron en los pantanos a 200 yardas del punto de desembarco. 316 00:46:17,207 --> 00:46:18,207 Se dirig�an al sur. 317 00:46:31,567 --> 00:46:32,567 �Conocen el lugar? 318 00:46:32,727 --> 00:46:33,876 Lo conocen bien. 319 00:46:34,047 --> 00:46:37,676 Por eso dicen que Wyatt tiene una posibilidad entre mil de salir vivo. 320 00:46:38,767 --> 00:46:40,644 Si alguien les puede ayudar son ellos... 321 00:46:40,807 --> 00:46:42,877 pero s�lo el cielo sabe d�nde estar�n ahora. 322 00:46:44,447 --> 00:46:48,235 Nos adentramos cada vez m�s en el gran pantano. 323 00:46:49,087 --> 00:46:52,159 Parec�a que al huir de la muerte a manos de los Seminolas... 324 00:46:52,687 --> 00:46:56,680 nos dirig�amos a una muerte segura en aquella maldita selva. 325 00:47:52,127 --> 00:47:53,924 Descansaremos aqu� un momento. 326 00:48:17,607 --> 00:48:19,040 �Est�s pensando lo mismo que yo? 327 00:48:19,407 --> 00:48:20,920 Ya no pueden andar m�s. 328 00:48:24,007 --> 00:48:25,520 Un par de �rboles ir�an bien, �no? 329 00:48:28,127 --> 00:48:30,561 Tardar�amos demasiado en construir piraguas para todos. 330 00:48:30,727 --> 00:48:32,877 No pensaba en todo el grupo, s�lo en la mitad. 331 00:48:33,087 --> 00:48:36,875 No podemos quedarnos aqu�. Esos indios nos est�n pisando las espaldas. 332 00:48:38,047 --> 00:48:40,436 No pueden seguir caminando, pero hemos de continuar. 333 00:48:40,847 --> 00:48:42,121 �Continuar a d�nde, Quincy? 334 00:48:42,487 --> 00:48:44,557 �Recuerdas los mont�culos del cementerio indio? 335 00:48:45,447 --> 00:48:47,517 �Los que nos topamos buscando al mayor Dale? 336 00:48:48,127 --> 00:48:50,004 Est� en el centro del territorio Seminola. 337 00:48:50,167 --> 00:48:51,520 No estaremos all� eternamente. 338 00:48:51,687 --> 00:48:54,679 El que construya las piraguas no podr� quedarse mucho tiempo. 339 00:48:55,127 --> 00:48:57,083 Usted y Monk ir�n por tierra con su pelot�n. 340 00:48:57,247 --> 00:48:59,078 Yo me quedar� con el grupo de Peachtree. 341 00:48:59,247 --> 00:49:02,284 No puede hacer eso, capit�n, no voy a consentir que le maten. 342 00:49:02,527 --> 00:49:04,279 Yo me quedar�, y vosotros dos os ir�is. 343 00:49:04,447 --> 00:49:07,519 Cuando empez� esto, daba yo las �rdenes y as� es como acabar�. 344 00:49:11,167 --> 00:49:14,557 Sullivan, si no vuelvo, hay una jarra de licor en mi ba�l para ti. 345 00:49:14,847 --> 00:49:18,123 En estas ocasiones me gustar�a ser mi primo, est� en la caballer�a. 346 00:49:18,487 --> 00:49:21,957 Al�grate, Mohair, si te matan, puede que te reencarnes en un caballo. 347 00:49:22,167 --> 00:49:25,682 Si lo hago, no camines tras de m� porque te dar�a una coz en la cabeza. 348 00:49:32,887 --> 00:49:36,197 Queda un duro camino por delante, pero tienen que lograrlo en 4 d�as. 349 00:49:36,607 --> 00:49:38,882 Con un poco de suerte, nosotros les alcanzaremos. 350 00:49:39,287 --> 00:49:40,800 En marcha, Shane, buena suerte. 351 00:49:41,127 --> 00:49:43,083 �Adelante, soldados! �En marcha! 352 00:49:52,007 --> 00:49:53,201 No tardes, Quincy. 353 00:50:34,447 --> 00:50:37,086 Ha sido muy amable compartiendo su raci�n conmigo. 354 00:50:37,247 --> 00:50:38,247 No tiene importancia. 355 00:50:39,047 --> 00:50:41,686 Cuando acaben esas piraguas no pasar� mucho tiempo antes... 356 00:50:41,847 --> 00:50:42,882 de poder comer bien. 357 00:50:43,527 --> 00:50:46,200 Lo primero que quiero comer son unos champi�ones colbert... 358 00:50:46,487 --> 00:50:49,843 como los preparaba Paul en el club Griffin de Savannah. 359 00:50:50,127 --> 00:50:53,517 �Dijo Savannah? La conozco bien, estuve destinado all� un a�o. 360 00:50:53,727 --> 00:50:55,797 Entonces, seguramente, cenar�a en el club. 361 00:50:56,167 --> 00:50:58,442 Siento decepcionarle, los tenientes de la marina... 362 00:50:58,607 --> 00:51:00,438 raramente visitamos los clubes Griffin. 363 00:51:00,847 --> 00:51:04,203 Si alguna vez vuelve a Savannah, comer� all�, se lo prometo. 364 00:51:14,887 --> 00:51:18,675 Bueno, ver�, he visitado varias veces la sociedad Dolphin. 365 00:51:24,847 --> 00:51:26,166 Sin duda habr� estado all�. 366 00:51:26,727 --> 00:51:31,243 Claro, las lecturas po�ticas de los martes eran espl�ndidas. 367 00:51:32,567 --> 00:51:33,567 S�. 368 00:51:34,167 --> 00:51:36,681 Me pareci� una de las mejores actividades de la sociedad. 369 00:51:42,847 --> 00:51:44,838 �Cu�les son sus poetas favoritos? 370 00:51:47,487 --> 00:51:49,637 Tengo predilecci�n por Shelley. 371 00:51:50,207 --> 00:51:51,207 Yo tambi�n. 372 00:51:51,287 --> 00:51:54,359 El �ltimo poema que le� era una maravillosa oda a un p�jaro. 373 00:51:54,527 --> 00:51:56,995 Pero le aseguro que no puedo recordar qu� p�jaro era. 374 00:52:04,527 --> 00:52:06,483 S�, �no era el petirrojo? 375 00:52:07,807 --> 00:52:09,399 No, no creo que lo fuera. 376 00:52:09,967 --> 00:52:11,320 Bueno, ya me acordar�. 377 00:52:11,647 --> 00:52:14,445 Una conversaci�n de lo m�s refinada y muy interesante. 378 00:52:20,567 --> 00:52:22,603 Disc�lpeme, tengo que ocuparme de algo. 379 00:52:27,607 --> 00:52:29,279 �Le importa que le acompa�e, capit�n? 380 00:52:30,127 --> 00:52:33,722 Bueno, esto no es el club Griffin, pero puede tomar asiento. 381 00:52:33,927 --> 00:52:36,600 �Usted tambi�n ha estado en Savannah? - No. 382 00:52:38,167 --> 00:52:39,167 D�game. 383 00:52:40,167 --> 00:52:42,681 �No se ruboriza hablando como si fuera una chica bien...? 384 00:52:43,367 --> 00:52:45,437 �una campesina como usted? - �Una campesina? 385 00:52:47,967 --> 00:52:51,164 S�lo un campesino puede reconocer a otro. �De qu� parte de Georgia es? 386 00:52:52,127 --> 00:52:56,086 De Okefenokee, me cri� con carne de ardillas y con nueces, como usted. 387 00:52:57,527 --> 00:52:59,995 �C�mo me ha descubierto? - Por la forma de andar. 388 00:53:00,167 --> 00:53:03,000 At�bamos las piernas a las chicas de 16 a�os para ponerles... 389 00:53:03,167 --> 00:53:04,486 el primer par de zapatos. 390 00:53:04,767 --> 00:53:05,961 Es lo que le pas� a usted. 391 00:53:06,127 --> 00:53:08,436 A�n tengo las marcas de las cuerdas en mis tibias. 392 00:53:10,567 --> 00:53:13,127 Esa forma pomposa de hablar no la aprendi� en Okefenokee. 393 00:53:13,287 --> 00:53:14,287 �Por d�nde ha vagado? 394 00:53:15,487 --> 00:53:18,843 Charleston, Savannah, Nueva Orle�ns, donde suenen las monedas de oro. 395 00:53:19,487 --> 00:53:20,840 No hay mucho dinero por aqu�. 396 00:53:21,727 --> 00:53:23,240 �Qu� est� haciendo aqu�? 397 00:53:23,647 --> 00:53:26,764 Sal�a de Nueva Orle�ns hacia Savannah, cuando mi barco fue asaltado... 398 00:53:27,127 --> 00:53:28,526 por esos renegados que mat�. 399 00:53:29,007 --> 00:53:30,520 �Y el resto de los pasajeros? 400 00:53:32,167 --> 00:53:34,840 Puede que el cabecilla de los renegados no les encontrara... 401 00:53:35,007 --> 00:53:36,565 tan interesantes como a m�. 402 00:53:37,967 --> 00:53:39,286 �Qu� tal se entendi� con �l? 403 00:53:40,967 --> 00:53:42,605 Usted me encontr� en aquel calabozo. 404 00:53:44,287 --> 00:53:47,165 �l me encerr� all� para que lo considerara. 405 00:53:49,367 --> 00:53:50,367 �Y lo hizo? 406 00:53:51,967 --> 00:53:53,764 Las ratas eran m�s grandes cada d�a. 407 00:53:55,127 --> 00:53:56,446 Usted lleg� justo a tiempo. 408 00:53:59,447 --> 00:54:03,042 No ha venido aqu� s�lo para conversar conmigo, �qu� le preocupa? 409 00:54:03,727 --> 00:54:04,842 Ya que lo pregunta... 410 00:54:05,127 --> 00:54:07,880 tengo curiosidad por saber si saldr� de aqu� con vida. 411 00:54:08,647 --> 00:54:10,922 �Por qu� tendr�a que saber usted m�s que los dem�s? 412 00:54:11,087 --> 00:54:12,600 Porque tengo mucho que hacer. 413 00:54:13,247 --> 00:54:16,842 Llevo mucho tiempo haciendo planes para que acaben hundidos en el pantano. 414 00:54:17,567 --> 00:54:18,920 Lo �nico que puedo decirle... 415 00:54:20,287 --> 00:54:23,563 para tranquilizarla un poco, es que no pienso suicidarme. 416 00:54:26,727 --> 00:54:28,126 Fue un placer comer con usted. 417 00:54:28,287 --> 00:54:30,562 Espero que los champi�ones colbert le hayan gustado. 418 00:54:32,367 --> 00:54:34,164 �Qu� le ha pasado en la cara, teniente? 419 00:54:34,567 --> 00:54:36,080 Me di un golpe con una rama. 420 00:54:38,587 --> 00:54:41,101 Las ramas son terribles, sobre todo si no se tiene jab�n. 421 00:54:55,283 --> 00:54:56,283 Bien. 422 00:54:56,307 --> 00:54:58,423 Que venga la avanzadilla y carguen para marchar. 423 00:54:58,587 --> 00:54:59,861 Lo haremos enseguida, se�or. 424 00:55:00,027 --> 00:55:02,587 Que vengan Evans y Smith. El resto cargad el equipo. 425 00:55:07,027 --> 00:55:08,142 �Le ha gustado el ba�o? 426 00:55:08,707 --> 00:55:10,823 Parece que no fui lo bastante r�o abajo. 427 00:55:11,427 --> 00:55:13,258 Vi a alg�n Seminola subido a los �rboles. 428 00:55:13,427 --> 00:55:15,895 No pod�an ser Seminolas, todav�a conserva la cabellera. 429 00:55:16,107 --> 00:55:18,223 �Quiere decir que los soldados la espiaban? 430 00:55:18,387 --> 00:55:19,502 �Por qu� no me llam�? 431 00:55:20,307 --> 00:55:22,184 �Seguro que no estaba all�, teniente? 432 00:55:23,707 --> 00:55:24,707 �Por favor! 433 00:55:31,747 --> 00:55:32,941 �A las piraguas! 434 00:55:34,987 --> 00:55:36,579 �Capit�n Wyatt! �Capit�n Wyatt! 435 00:58:31,847 --> 00:58:33,326 Acamparemos aqu� unas horas. 436 00:58:36,567 --> 00:58:38,797 Nos quedamos aqu�, pod�is comer. 437 00:58:39,127 --> 00:58:41,083 Gracias, cabo. Podemos comer. 438 00:58:41,527 --> 00:58:44,200 He comido tanto ma�z que parezco una gallina. 439 00:59:19,647 --> 00:59:20,682 �Busca algo? 440 00:59:22,087 --> 00:59:23,156 S�lo estoy pensando. 441 00:59:25,047 --> 00:59:26,047 �Pensando en qu�? 442 00:59:27,807 --> 00:59:31,516 Cu�nto material har�a falta para hacerle unos pantalones de ante... 443 00:59:31,847 --> 00:59:32,996 que le sienten bien. 444 00:59:35,007 --> 00:59:36,565 Un par de botas relucientes. 445 00:59:37,247 --> 00:59:38,839 Una chaqueta elegante... 446 00:59:39,247 --> 00:59:41,636 con una camisa fina y una corbata de seda. 447 00:59:43,127 --> 00:59:46,199 Tendr�a un aspecto imponente yendo por la calle Drayton de Savannah. 448 00:59:48,167 --> 00:59:50,317 Tal vez lo tuviera caminando por esa calle... 449 00:59:50,487 --> 00:59:52,876 pero aqu� parecer�a un maldito loco. 450 00:59:55,047 --> 00:59:56,321 �Le gustar�a ir a Savannah? 451 00:59:57,607 --> 00:59:58,607 No. 452 01:00:00,487 --> 01:00:01,487 Qu� l�stima. 453 01:00:02,527 --> 01:00:04,165 Se me estaba ocurriendo una idea... 454 01:00:04,807 --> 01:00:06,240 en la que estaba involucrado. 455 01:00:07,207 --> 01:00:08,959 Pero le gusta m�s este tipo de vida. 456 01:00:10,407 --> 01:00:12,443 No especialmente donde estamos ahora, pero... 457 01:00:12,927 --> 01:00:14,679 el lugar donde vivo es maravilloso. 458 01:00:16,127 --> 01:00:17,401 �Qu� tiene de maravilloso? 459 01:00:17,967 --> 01:00:18,967 Deber�a saberlo. 460 01:00:20,247 --> 01:00:23,080 Me despierto por la ma�ana y me muero de ganas de ir a pescar... 461 01:00:23,487 --> 01:00:26,365 o cazar un venado. - Andar siempre corriendo y sudando. 462 01:00:26,887 --> 01:00:29,276 Las zarzas y los espinos se te meten por el cuello... 463 01:00:29,847 --> 01:00:33,362 y luego acabas picoteado por los mosquitos y comi�ndote una ardilla. 464 01:00:34,327 --> 01:00:35,327 Tal vez. 465 01:00:35,727 --> 01:00:37,957 Pero por la noche duermes como un rey. 466 01:00:39,767 --> 01:00:40,767 S�. 467 01:00:41,567 --> 01:00:42,795 Fr�o y solo. 468 01:00:53,887 --> 01:00:56,560 Supongo que no le gustar�a volver a ese tipo de vida. 469 01:00:58,447 --> 01:00:59,447 �Verdad? 470 01:01:02,007 --> 01:01:03,486 Buenas noches, majestad. 471 01:02:24,167 --> 01:02:25,167 Tengan. 472 01:02:25,767 --> 01:02:27,678 Esto servir� para acallar sus tripas. 473 01:02:29,727 --> 01:02:32,719 Pescado y tortuga, s�lo pescado y tortuga. 474 01:02:33,167 --> 01:02:34,725 Est�n empezando a salirme agallas. 475 01:02:35,327 --> 01:02:39,036 Si quieres ir de caza ser� mejor que los disparos los hagas lejos de aqu�. 476 01:02:39,727 --> 01:02:42,719 No me importar�a disparar ahora mismo y acabar con esto de una vez. 477 01:02:43,727 --> 01:02:45,160 Nunca saldremos de aqu�. 478 01:02:45,967 --> 01:02:47,605 No me gusta o�rles hablar as�. 479 01:02:48,487 --> 01:02:49,715 Esc�chenme todos. 480 01:02:50,727 --> 01:02:54,515 El sargento Shane y su pelot�n nos esperan en los cementerios indios. 481 01:02:55,207 --> 01:02:56,925 �Saben d�nde estaremos entonces? 482 01:02:57,647 --> 01:03:01,003 A un paso de mi isla, y all� estaremos a salvo. 483 01:03:01,647 --> 01:03:05,083 Enviaremos desde all� a alguien al cuartel y saldremos de �sta con vida. 484 01:03:05,927 --> 01:03:07,883 Ahora, c�manse el pescado y mu�vanse. 485 01:03:09,287 --> 01:03:12,643 Chicos, ya hab�is o�do al capit�n, a comer pescado sin rechistar. 486 01:03:22,247 --> 01:03:23,362 �So�ando con Savannah? 487 01:03:25,127 --> 01:03:26,127 �C�mo lo sabido? 488 01:03:26,847 --> 01:03:28,565 �Eso es lo m�s importante para usted? 489 01:03:30,327 --> 01:03:31,680 Es muy importante. 490 01:03:33,767 --> 01:03:35,564 �Es lo �nico que le importa? 491 01:03:43,747 --> 01:03:45,738 D�jeme, ap�rtese de m�. 492 01:03:48,067 --> 01:03:50,342 Seguro que le gusta la gente fina de Savannah. 493 01:03:50,707 --> 01:03:52,425 No me gustan, les odio. 494 01:03:53,427 --> 01:03:57,340 As� que tiene clavada esa espina. Quiere vengarse de toda la ciudad. 495 01:03:57,507 --> 01:03:59,498 De toda la ciudad no, s�lo de un hombre. 496 01:04:01,107 --> 01:04:02,506 �El que le at� las piernas? 497 01:04:03,387 --> 01:04:04,820 Yo misma me las at�. 498 01:04:06,547 --> 01:04:08,139 Fue el que me puso los zapatos. 499 01:04:09,227 --> 01:04:10,227 �Zapatos de lujo? 500 01:04:13,627 --> 01:04:15,185 La cosa no empez� as�. 501 01:04:16,587 --> 01:04:18,066 Pero fue as� como acab�. 502 01:04:23,227 --> 01:04:24,626 �No ten�a nada que objetar? 503 01:04:25,667 --> 01:04:28,181 Era muy joven para poner objeciones a algo. 504 01:04:30,067 --> 01:04:31,261 Mi padre s� ten�a algunas. 505 01:04:32,387 --> 01:04:35,663 Pero era un campesino, y los ricos saben c�mo manejar a los pobres. 506 01:04:37,787 --> 01:04:39,857 Una ma�ana le encontr� muerto en el campo. 507 01:04:41,747 --> 01:04:43,624 Dijeron que le hab�a atropellado un carro. 508 01:04:44,347 --> 01:04:47,544 Pero nunca he visto un carro que deje marcas de latigazos. 509 01:04:49,467 --> 01:04:51,219 �Tiene alguna forma de hacer justicia? 510 01:04:51,827 --> 01:04:52,827 Claro que s�. 511 01:04:53,947 --> 01:04:56,336 Me he preparado para esto durante muchos a�os. 512 01:04:57,307 --> 01:04:59,821 Cuando vuelva sabr�n que los ricos no son los �nicos... 513 01:04:59,987 --> 01:05:01,579 en manejar un l�tigo de cuero. 514 01:05:03,387 --> 01:05:04,945 Cuando charlaba conmigo ayer... 515 01:05:05,827 --> 01:05:07,579 tom�ndome medidas para ese traje... 516 01:05:08,507 --> 01:05:09,576 �d�nde encajaba yo? 517 01:05:09,907 --> 01:05:12,546 �Quiz� pensaba que le ayudar�a a manejar ese l�tigo? 518 01:05:14,827 --> 01:05:15,827 Es posible. 519 01:05:19,507 --> 01:05:20,507 La ver� en la piragua. 520 01:05:28,507 --> 01:05:29,940 D�a tras d�a... 521 01:05:30,107 --> 01:05:33,065 seguimos navegando al encuentro del sargento y sus hombres. 522 01:05:34,227 --> 01:05:38,140 Un d�a, al atardecer, doblando un recodo del arroyo... 523 01:05:38,827 --> 01:05:41,057 todo se volvi� silencioso. 524 01:05:41,947 --> 01:05:44,063 Ni siquiera se o�a el cantar de los p�jaros. 525 01:05:44,707 --> 01:05:46,823 Se hac�a dif�cil respirar. 526 01:05:47,667 --> 01:05:50,056 El aire parec�a cargado de muerte. 527 01:05:51,787 --> 01:05:53,982 No hac�a falta que nos dijeran que por fin... 528 01:05:54,187 --> 01:05:56,576 nos acerc�bamos a los mont�culos. 529 01:05:56,987 --> 01:05:59,660 El legendario cementerio de los Seminolas. 530 01:06:57,427 --> 01:06:58,427 No est�n. 531 01:06:59,307 --> 01:07:00,979 Deber�an estar aqu�. - S�. 532 01:07:01,867 --> 01:07:02,867 Esto no me gusta. 533 01:07:03,787 --> 01:07:05,106 No me gusta nada. 534 01:07:09,587 --> 01:07:10,587 Esperaremos. 535 01:07:46,547 --> 01:07:49,505 �Saben c�mo entierran los Seminolas a sus valientes guerreros? 536 01:07:50,147 --> 01:07:52,183 Les sientan con sus pinturas de guerra. 537 01:07:53,027 --> 01:07:56,940 Ponen un cuenco de comida a su lado, su arma favorita en las manos y... 538 01:07:57,627 --> 01:07:58,901 luego les cubren del todo. 539 01:07:59,707 --> 01:08:02,141 Si es un gran jefe como �se de ah�... 540 01:08:02,707 --> 01:08:05,858 arrojan a su tumba al primer reci�n nacido despu�s de su muerte. 541 01:08:06,667 --> 01:08:08,225 �Por qu� hacen una cosa como �sa? 542 01:08:08,947 --> 01:08:11,780 Porque creen que cuando mueren su esp�ritu abandona su cuerpo... 543 01:08:11,947 --> 01:08:13,699 y pasa al del primer reci�n nacido. 544 01:08:14,507 --> 01:08:16,338 Y como respetan la memoria de su jefe... 545 01:08:16,507 --> 01:08:20,341 no quieren que se reencarne en alguien que no tenga su autoridad. 546 01:08:21,987 --> 01:08:23,056 �Puedo hablar con usted? 547 01:08:31,307 --> 01:08:33,138 No es que los hombres tengan miedo... 548 01:08:33,467 --> 01:08:35,583 pero creen que deber�amos largarnos de aqu�. 549 01:08:35,947 --> 01:08:38,222 Eso es imposible, estamos esperando al sargento. 550 01:08:38,827 --> 01:08:39,827 S�, ya, pero... 551 01:08:40,347 --> 01:08:43,703 como se supon�a que el sargento iba a llegar antes que nosotros... 552 01:08:44,347 --> 01:08:46,258 Bueno, puede que no venga. 553 01:08:46,787 --> 01:08:47,787 Esperaremos. 554 01:08:48,627 --> 01:08:49,627 D�gaselo a los dem�s. 555 01:09:27,827 --> 01:09:30,057 �Tambi�n piensa que deber�amos largarnos de aqu�? 556 01:09:30,947 --> 01:09:33,222 �Lo pregunta o lo asegura? - Ambas cosas. 557 01:09:35,707 --> 01:09:38,858 Siente afecto por el sargento y ese viejo trampero, �verdad? 558 01:09:40,107 --> 01:09:42,098 Tambi�n siento afecto por los que est�n aqu�. 559 01:09:43,827 --> 01:09:44,942 Eso complica las cosas. 560 01:09:45,587 --> 01:09:48,420 �Y usted, sigue queriendo volver a Savannah? 561 01:09:49,507 --> 01:09:50,656 �Qu� quiere que le diga? 562 01:09:51,347 --> 01:09:53,178 �Qu� no quiero volver jam�s a Savannah? 563 01:09:55,187 --> 01:09:56,700 Adem�s, �por qu� me lo pregunta? 564 01:09:59,107 --> 01:10:00,540 Usted ya lo ha decidido. 565 01:10:02,107 --> 01:10:03,222 S� que se quedar�. 566 01:10:09,107 --> 01:10:10,107 �Capit�n Wyatt! 567 01:10:10,787 --> 01:10:11,787 Alguien se acerca. 568 01:10:19,527 --> 01:10:20,880 P�nganse a cubierto. 569 01:10:27,447 --> 01:10:28,447 Esc�ndanse. 570 01:11:02,487 --> 01:11:03,487 �Es Monk! 571 01:11:14,527 --> 01:11:16,279 �D�nde est� Shane? �Qu� sucedi�? 572 01:11:16,687 --> 01:11:18,405 Me adelant� para guiar al grupo. 573 01:11:18,967 --> 01:11:21,356 Cuando me di cuenta, los Seminolas les hab�an rodeado. 574 01:11:21,647 --> 01:11:24,002 Pude escapar, pero abrieron fuego sobre el pelot�n. 575 01:11:24,687 --> 01:11:26,325 Jam�s hab�a visto algo igual. 576 01:11:27,727 --> 01:11:29,445 �Escap� alguien m�s? �Shane? 577 01:11:30,007 --> 01:11:32,123 No lo s�, era como un matadero. 578 01:11:34,607 --> 01:11:38,156 Seminolas, capit�n, vienen hac�a aqu�. - Salgamos de aqu�, vamos, r�pido. 579 01:11:39,687 --> 01:11:42,076 �Puedes andar, Monk? - He practicado mucho. 580 01:11:45,127 --> 01:11:47,322 Olv�dense de las piraguas, nos buscar�n en el r�o. 581 01:11:53,567 --> 01:11:54,567 R�pido, mu�vanse. 582 01:12:18,447 --> 01:12:20,403 Vamos, todos al agua, deprisa. 583 01:12:47,287 --> 01:12:48,287 M�s deprisa. 584 01:13:33,127 --> 01:13:34,127 Alguien se acerca. 585 01:13:55,447 --> 01:13:56,880 �Lleva el uniforme de Shane! 586 01:14:02,767 --> 01:14:03,961 Yo le har� hablar, capit�n. 587 01:14:04,127 --> 01:14:05,127 Eso no servir�. 588 01:14:05,167 --> 01:14:06,998 S� c�mo tratar a estas sabandijas. Monk. 589 01:14:08,527 --> 01:14:09,527 �tenle. 590 01:14:22,607 --> 01:14:24,279 Aqu� est� Quincy, es preciosa. 591 01:14:25,767 --> 01:14:26,767 Ten cuidado. 592 01:14:27,287 --> 01:14:28,287 Cuidado. 593 01:14:53,687 --> 01:14:55,882 Dice que hay un poblado. Los nuestros est�n all�. 594 01:14:56,047 --> 01:14:58,766 Puede que sigan vivos. - Quiz� haya un centenar de Seminolas. 595 01:14:58,927 --> 01:14:59,927 Nos est�n buscando. 596 01:15:00,007 --> 01:15:02,123 Habr� unos pocos vigilando. - �Podemos creerle? 597 01:15:02,927 --> 01:15:03,927 Pronto lo sabremos. 598 01:15:06,447 --> 01:15:08,199 Peachtree, qu�dese con las mujeres. 599 01:15:08,567 --> 01:15:09,602 Los dem�s, acomp��enme. 600 01:17:18,827 --> 01:17:19,827 �Qu� ocurre, Mohair? 601 01:17:20,267 --> 01:17:22,497 Les he encontrado. Ojal� no lo hubiera hecho. 602 01:17:39,787 --> 01:17:42,381 Si veo a otro Seminola no le matar�... - �Basta! 603 01:17:47,307 --> 01:17:49,423 �Capit�n Wyatt! �Capit�n Wyatt! �Seminolas! 604 01:17:49,587 --> 01:17:50,587 �A cubierto! 605 01:18:33,027 --> 01:18:35,461 Aguantaremos. Ll�vense a las mujeres. �Mu�vanse! 606 01:18:37,867 --> 01:18:38,936 �Fuego a discreci�n! 607 01:18:45,947 --> 01:18:47,062 �V�monos! 608 01:19:49,847 --> 01:19:51,360 No se queden ah�, sigan avanzando. 609 01:19:54,167 --> 01:19:55,282 Yo le llevar�, capit�n. 610 01:19:56,127 --> 01:19:57,446 Es in�til, est� muerto. 611 01:20:01,487 --> 01:20:02,487 V�yanse ya. 612 01:20:04,127 --> 01:20:07,915 Monk, ll�vales a mi isla, est� muy cerca de aqu�, all� estar�n a salvo. 613 01:20:08,167 --> 01:20:09,646 Les mantendr� a raya. - Capit�n. 614 01:20:10,087 --> 01:20:11,156 V�yase con ellos. 615 01:20:11,607 --> 01:20:12,722 Yo les alejar� de aqu�. 616 01:20:13,607 --> 01:20:14,607 �Tibbett! 617 01:20:15,047 --> 01:20:17,038 �Vamos, diablos rojos, seguidme! 618 01:20:20,623 --> 01:20:21,623 �Tibbett! 619 01:20:21,647 --> 01:20:23,126 �Estamos aqu�, venid a cogednos! 620 01:20:23,287 --> 01:20:25,721 �Vamos, perros de presa rojos! �Husmead por aqu�! 621 01:20:55,047 --> 01:20:56,366 �Qu� hay del capit�n Wyatt? 622 01:20:56,647 --> 01:20:57,921 Ni rastro de �l, se�or. 623 01:21:00,167 --> 01:21:01,441 Abandonemos la b�squeda. 624 01:21:02,087 --> 01:21:04,078 Tache a Wyatt y a sus hombres de la lista. 625 01:21:04,767 --> 01:21:06,997 �Consigui� llegar a la isla y rescatar a su hijo? 626 01:21:07,207 --> 01:21:09,721 No, hab�a una muralla de indios entre nosotros y la isla. 627 01:21:09,887 --> 01:21:12,481 Los Seminolas de los pantanos est�n en pie de guerra. 628 01:21:13,127 --> 01:21:17,040 Iniciaremos all� el ataque y trataremos de salvar a su hijo. Se lo debemos. 629 01:21:17,607 --> 01:21:20,883 Coronel, re�na a la brigada, nos iremos en cuanto est�n reunidos. 630 01:21:31,647 --> 01:21:34,366 Vamos, no aflojen el paso ahora, estamos llegando a mi isla. 631 01:21:59,447 --> 01:22:01,756 �Ah� est�! �Lo conseguimos! 632 01:23:45,667 --> 01:23:48,340 �A qu� est�is esperando? �Vamos, en marcha! 633 01:23:48,507 --> 01:23:49,701 Nos queda un buen trecho. 634 01:24:01,547 --> 01:24:02,547 �Alto! 635 01:24:03,467 --> 01:24:04,946 Ya no vamos a correr m�s. 636 01:24:05,387 --> 01:24:07,662 Nos quedaremos aqu� y lucharemos. 637 01:24:08,267 --> 01:24:10,781 Moriremos de todas formas, antes matemos a unos cuantos. 638 01:24:11,027 --> 01:24:12,983 Haremos trincheras y lucharemos aqu� mismo. 639 01:24:13,147 --> 01:24:14,147 S�, muy bien. 640 01:24:44,307 --> 01:24:45,307 �A cubierto! 641 01:25:29,187 --> 01:25:30,187 �Alto el fuego! 642 01:25:41,987 --> 01:25:43,739 Parece que se lo hemos puesto dif�cil. 643 01:25:44,587 --> 01:25:45,587 Est� oscureciendo. 644 01:25:46,147 --> 01:25:47,785 Sigue sin gustarles luchar de noche. 645 01:25:48,427 --> 01:25:50,179 Pero volver�n gritando al amanecer. 646 01:25:50,787 --> 01:25:53,017 La luz de la luna me gusta m�s que nunca. 647 01:25:53,187 --> 01:25:55,542 Corre la voz. Que tengan cuidado con las trampas. 648 01:27:30,127 --> 01:27:31,127 �Mohair! 649 01:27:31,807 --> 01:27:32,807 �S�? 650 01:27:33,287 --> 01:27:34,686 Mohair, he o�do algo. 651 01:27:35,167 --> 01:27:36,202 C�llate de una vez. 652 01:27:54,487 --> 01:27:59,038 Bueno, parece ser que mi sable acabar� en manos muy extra�as. 653 01:28:01,487 --> 01:28:03,796 A menudo, los hombres, elaboran excelentes planes... 654 01:28:04,047 --> 01:28:05,878 que nunca llegan a buen t�rmino. 655 01:28:09,207 --> 01:28:11,277 Pensaba regal�rselo al hijo del capit�n Wyatt. 656 01:28:12,647 --> 01:28:13,647 �Su hijo? 657 01:28:14,207 --> 01:28:16,357 Eso es. �No sab�a que ten�a un hijo? 658 01:28:17,727 --> 01:28:18,727 S�. 659 01:28:19,247 --> 01:28:21,283 Era un ni�o precioso de 6 a�os. 660 01:28:22,007 --> 01:28:24,202 Ten�a el pelo negro y los ojos casta�os. 661 01:28:26,207 --> 01:28:28,198 Wyatt se cas� con una princesa Creek. 662 01:28:29,847 --> 01:28:31,360 Era una mujer bell�sima. 663 01:28:34,167 --> 01:28:35,282 Ahora los dos han muerto. 664 01:28:57,527 --> 01:28:58,880 Puede que no est� muerto. 665 01:28:59,647 --> 01:29:00,841 Tal vez haya escapado. 666 01:29:01,647 --> 01:29:04,081 Eso mismo pens� tambi�n sobre su madre. 667 01:29:04,647 --> 01:29:06,126 Hasta que la encontr� asesinada. 668 01:29:08,127 --> 01:29:09,606 Por eso lucha contra ellos. 669 01:29:10,967 --> 01:29:14,323 Por eso odia tanto a los Seminolas. - No la mataron los Seminolas. 670 01:29:15,367 --> 01:29:16,367 Fueron los soldados. 671 01:29:17,287 --> 01:29:18,287 �Soldados? 672 01:29:20,127 --> 01:29:21,196 �Ellos la mataron? 673 01:29:22,407 --> 01:29:23,522 �Entonces c�mo puede? 674 01:29:23,967 --> 01:29:25,480 �Se pregunta c�mo pudo ocurrir? 675 01:29:25,927 --> 01:29:27,201 �C�mo puedo estar con ellos? 676 01:29:27,407 --> 01:29:28,407 �No? 677 01:29:28,567 --> 01:29:31,286 Se pregunta c�mo puedo seguir viviendo sin vengarme. 678 01:29:32,567 --> 01:29:33,567 Ver�... 679 01:29:34,007 --> 01:29:35,007 eran j�venes... 680 01:29:35,367 --> 01:29:36,436 estaban borrachos... 681 01:29:37,247 --> 01:29:38,885 eran nuevos en este territorio... 682 01:29:39,487 --> 01:29:41,478 y todos los indios les parec�an iguales. 683 01:29:42,367 --> 01:29:45,598 Est� claro que pod�a haber matado a cualquiera que llevara uniforme. 684 01:29:46,087 --> 01:29:49,318 Pero seg�n qu� tipo de persona seas, sientes algo en tu interior... 685 01:29:49,727 --> 01:29:50,842 y te contienes. 686 01:29:52,007 --> 01:29:54,396 Uno no puede pasarse la vida tratando de vengarse. 687 01:29:57,167 --> 01:29:59,078 No se puede guardar rencor toda la vida. 688 01:32:32,807 --> 01:32:35,162 Te me has adelantado. - Seguro que vendr�n m�s. 689 01:32:47,207 --> 01:32:49,562 Vigilen bien la orilla. Est�n atentos. 690 01:33:01,727 --> 01:33:03,843 Pronto amanecer� y vendr�n a por nosotros. 691 01:33:04,447 --> 01:33:06,677 Calculo que liquidaremos a unos 100. 692 01:33:10,727 --> 01:33:12,683 Puede que nadie tenga que liquidar a nadie. 693 01:33:13,407 --> 01:33:14,407 Excepto... 694 01:33:15,207 --> 01:33:16,207 uno solo. 695 01:33:18,527 --> 01:33:19,642 Vuelve con las mujeres. 696 01:33:20,367 --> 01:33:22,642 Si algo sale mal, ya sabes lo que tienes que hacer. 697 01:33:23,647 --> 01:33:25,842 Y no seas gallina en el �ltimo momento. 698 01:33:26,607 --> 01:33:28,837 No lo hagas, Quincy, ni lo intentes. 699 01:33:29,007 --> 01:33:30,122 Ahora no est�s bien. 700 01:33:30,727 --> 01:33:31,727 Haz lo que te digo. 701 01:33:33,207 --> 01:33:34,207 Vamos. 702 01:34:14,767 --> 01:34:15,767 �Oscala! 703 01:34:17,447 --> 01:34:19,119 �Oscala! �Me oyes? 704 01:34:35,727 --> 01:34:36,727 �Oscala! 705 01:34:37,127 --> 01:34:39,766 �Eres una mujerzuela que env�as a traici�n a tus guerreros? 706 01:34:40,607 --> 01:34:45,442 �Temes tanto a Wyatt que te rodeas de tu tribu para no enfrentarte a m�? 707 01:34:46,767 --> 01:34:48,120 �Por qu� le est� desafiando? 708 01:34:48,807 --> 01:34:52,243 Si Quincy le mata, tal vez el resto de los Seminolas se acobarden y se vayan. 709 01:34:52,487 --> 01:34:56,082 No te escondas y lucha conmigo donde ten�is que estar los cocodrilos... 710 01:34:56,367 --> 01:34:57,367 en el agua. 711 01:34:58,247 --> 01:34:59,999 Sal a mi encuentro con tu propia arma. 712 01:35:00,207 --> 01:35:01,207 El cuchillo. 713 01:38:01,127 --> 01:38:03,197 �ste podr�a haber sido un gran d�a, Quincy. 714 01:38:03,407 --> 01:38:04,407 S�. 715 01:38:05,607 --> 01:38:06,607 S�. 716 01:38:08,927 --> 01:38:09,927 �Lo es! 717 01:38:10,847 --> 01:38:11,847 �Claro que lo es! 718 01:38:38,207 --> 01:38:39,207 Quincy. 719 01:38:39,767 --> 01:38:43,362 Quiero asegurarme de que eres t�. Te di por muerto un centenar de veces. 720 01:38:43,527 --> 01:38:45,563 Y yo pensaba que no volver�a a ver a mi hijo. 721 01:38:45,967 --> 01:38:48,640 Le encontramos a unas 10 millas de aqu�, oculto en la selva. 722 01:38:48,967 --> 01:38:52,562 Eso demuestra una vez m�s que es imposible matar a un Wyatt. 723 01:38:53,087 --> 01:38:54,679 No ser� porque no lo han intentado. 724 01:38:54,847 --> 01:38:58,317 Con lo que has hecho, hasta un general estar� a salvo en los pantanos. 725 01:38:58,847 --> 01:39:01,077 Si no he salido dentro de un mes, entra y s�came. 726 01:39:11,927 --> 01:39:12,927 Tenga. 727 01:39:15,087 --> 01:39:17,885 Me encantar�a que �l lo tuviera, si todav�a lo quiere. 728 01:39:22,647 --> 01:39:23,647 Es para ti. 729 01:39:26,927 --> 01:39:29,122 Creo que usted tambi�n podr�a llevarle esto... 730 01:39:29,807 --> 01:39:30,807 a su peque�o. 731 01:39:31,287 --> 01:39:34,120 Muchas gracias, le contar� el valor que tiene. 732 01:39:44,647 --> 01:39:45,647 Bueno... 733 01:39:46,167 --> 01:39:49,000 espero que todo le salga como quiere en Savannah. 734 01:39:49,807 --> 01:39:50,876 No creo que sea as�... 735 01:39:51,647 --> 01:39:53,046 porque no voy a ir. 736 01:39:54,447 --> 01:39:56,483 No se puede guardar rencor toda la vida. 737 01:40:32,527 --> 01:40:35,280 ESTA PEL�CULA SE ROD� EN EL CORAZ�N DE LOS PANTANOS... 738 01:40:35,847 --> 01:40:39,283 DE FLORIDA, EN LOS MONUMENTOS NACIONALES DEL SUDESTE... 739 01:40:39,447 --> 01:40:43,076 DE SILVER SPRING Y DE CASTILLO DE SAN MARCOS... 740 01:40:43,247 --> 01:40:46,364 POR GENTILEZA DEL DEPARTAMENTO NACIONAL DE INTERIOR... 741 01:40:47,647 --> 01:40:49,558 DEL PARQUE NACIONAL DE EE. UU 59428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.