All language subtitles for تگزاس

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,320 --> 00:01:01,607 Al final de la guerra civil... 2 00:01:01,720 --> 00:01:04,644 comenzó otra guerra más cruenta e implacable, 3 00:01:04,720 --> 00:01:06,688 la lucha por la comida... 4 00:01:06,760 --> 00:01:09,331 La hambruna se extendió de norte a sur... 5 00:01:09,440 --> 00:01:13,729 y aunque incontables cabezas de ganado pastaban en los vastos ranchos de Texas, 6 00:01:13,800 --> 00:01:15,529 perecian... 7 00:01:15,600 --> 00:01:19,924 No había MEDIOS DE TRANSPORTE NI VÍAS DE TREN... 8 00:01:20,000 --> 00:01:22,685 El camino hacia los mercados... 9 00:01:22,760 --> 00:01:27,322 era una emboscada de indios, forajidos, cuatreros... 10 00:01:27,440 --> 00:01:31,570 Pero fue un aventurero de la frontera de aquel tiempo... 11 00:01:31,640 --> 00:01:34,007 el que encontró la respuesta... 12 00:01:34,080 --> 00:01:36,526 Corría el año 1866 en Abilene, Kansas... 13 00:01:39,480 --> 00:01:41,289 AYER UN PUEBLO HOY UNA CIUDAD 14 00:01:41,360 --> 00:01:42,805 MAÑANA UNA METRÓPOLI 15 00:01:42,880 --> 00:01:44,450 Gracias a WINDY MILLER 16 00:01:51,360 --> 00:01:53,966 DAMOS LA BIENVENIDA AL FERROCARRIL KANSAS. - PACÍFICO 17 00:01:59,480 --> 00:02:01,050 Silencio, amigos. 18 00:02:01,560 --> 00:02:06,168 Te bautizo con el nombre de Windy Miller. Cuidado con los ojos. 19 00:02:10,160 --> 00:02:13,084 - Al, ¿dónde está Windy? - No lo he visto desde anoche. 20 00:02:13,160 --> 00:02:14,207 ¿Alguien le ha visto? 21 00:02:14,280 --> 00:02:15,850 - ¡No! - ¡Cuidado! 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,488 Ponlo arriba, encima de las luces. 23 00:02:18,840 --> 00:02:21,684 ESTE HOTEL ES EL CUARTEL GENERAL DE LOS GANADEROS DE TEXAS 24 00:02:21,760 --> 00:02:23,285 BIENVENIDOS A ABILENE 25 00:02:23,360 --> 00:02:25,488 - ¿No te estas adelantando, Jim? - No tardará. 26 00:02:25,960 --> 00:02:28,088 JUZGADO DEL CONDADO DE DICKINSON ABILENE 27 00:02:28,960 --> 00:02:30,246 ¿De verdad? 28 00:02:34,200 --> 00:02:37,488 - ¿No tienes nada que decir, Bud? - Si, soy culpable, juez. 29 00:02:37,560 --> 00:02:41,485 Llevo tanto tiempo alejado de la gente, que no sabia lo que hacia. 30 00:02:41,560 --> 00:02:43,688 Estuve con Sherman en Georgia. 31 00:02:47,480 --> 00:02:51,007 - ¿Cuánto tiempo lleva en prisión? - Desde esta mañana, Señoria. 32 00:02:51,080 --> 00:02:54,641 - ¿Desde qué hora? - Creo que desde las 3:00. 33 00:02:54,760 --> 00:02:55,921 ¿Las 3:00? 34 00:02:58,360 --> 00:02:59,566 Son las 14:30. 35 00:03:05,080 --> 00:03:08,243 Le sentencia a once horas y media de prisión. 36 00:03:08,960 --> 00:03:11,406 La sentencia se cumplirá a las 3:00. 37 00:03:11,680 --> 00:03:14,490 - Vete rápido. - Gracias, juez. 38 00:03:16,040 --> 00:03:17,565 ¿Siguiente? 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,410 Dan Thomas... 40 00:03:20,360 --> 00:03:22,249 y Tod Ramsey. 41 00:03:22,560 --> 00:03:24,403 Levantaos, chicos. 42 00:03:29,880 --> 00:03:34,124 Se os acusa de entrar en la propiedad privada... 43 00:03:34,480 --> 00:03:36,369 del granjero O.V. Martin. 44 00:03:36,560 --> 00:03:40,281 Y de robar un cerdo que se recuperó a punta de mosquete. 45 00:03:40,360 --> 00:03:44,285 ¿Un soldado confederado no sabe que robar va contra la ley? 46 00:03:44,400 --> 00:03:47,643 No va contra la ley de Sherman en Georgia. 47 00:03:47,800 --> 00:03:50,644 - Quiere decir... - Sé lo que quiere decir. 48 00:03:51,960 --> 00:03:55,328 - ¿Cómo os declaráis? ¿Culpables o no? - Inocentes. 49 00:03:55,760 --> 00:03:57,762 - ¿Qué has dicho? - Inocentes. 50 00:03:58,760 --> 00:04:01,240 Guardia, dijo que el granjero los pilló en el acto. 51 00:04:01,320 --> 00:04:03,049 Por supuesto, Señoria. 52 00:04:03,120 --> 00:04:05,088 Cogimos el cerdo, juez, 53 00:04:05,160 --> 00:04:07,731 pero no somos ladrones. Teníamos hambre. 54 00:04:07,800 --> 00:04:09,848 Hace días que no comemos... 55 00:04:09,920 --> 00:04:12,491 y todos nos cerraban las puertas en las narices... 56 00:04:12,560 --> 00:04:15,040 porque no llevamos el uniforme apropiado. 57 00:04:15,120 --> 00:04:18,203 ¿Tienen algo que decir antes de que dicte la sentencia? 58 00:04:18,320 --> 00:04:21,608 Vinimos a trabajar en el ferrocarril, pero ya esta terminado. 59 00:04:21,680 --> 00:04:23,489 Vamos a Texas. 60 00:04:23,560 --> 00:04:27,963 ¿Texas? Es un buen lugar para los de vuestra calaña. 61 00:04:32,840 --> 00:04:37,687 Vosotros, Lee, Beauregard y el resto de los renegados confederados... 62 00:04:37,840 --> 00:04:39,604 vais a reuniros ahí abajo... 63 00:04:39,680 --> 00:04:43,002 y puede que montéis otro movimiento secesionista. 64 00:04:43,200 --> 00:04:44,645 ¡Maldito yanqui! 65 00:04:44,720 --> 00:04:45,881 Danny, para. 66 00:04:45,960 --> 00:04:48,406 No puedes hacer esto en un tribunal. ¿Qué te pasa? 67 00:04:48,480 --> 00:04:49,561 Orden. 68 00:04:51,280 --> 00:04:52,725 Orden en la sala. 69 00:04:52,920 --> 00:04:55,287 Jovenzuelos. 70 00:04:56,080 --> 00:05:00,449 Os declaro culpables y os impongo una multa de 50 S a cada uno. 71 00:05:00,520 --> 00:05:04,411 Y tú, servirás de ejemplo. 72 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 Te arresto por desacato al tribunal... 73 00:05:07,080 --> 00:05:09,082 y te impongo una multa de otros 50 S. 74 00:05:09,280 --> 00:05:12,090 No tenemos 50 S, y el mucho menos tiene 100 S. 75 00:05:12,160 --> 00:05:14,527 Llévenselos. Siguiente caso. 76 00:05:15,040 --> 00:05:16,087 Bats Delaney. 77 00:05:16,160 --> 00:05:17,650 Quiteles las manos de encima. 78 00:05:17,720 --> 00:05:20,007 Aquí tiene la multa de los dos. 79 00:05:22,680 --> 00:05:25,490 Esto es un tanto irregular, Sr. Miller. 80 00:05:25,560 --> 00:05:27,483 Todo es irregular en este tribunal. 81 00:05:27,560 --> 00:05:30,166 Incluido su comentario sobre Lee y Beauregard. 82 00:05:30,320 --> 00:05:33,403 Y aquí van 20 S para la multa de Bats Delaney. Vamos, Bats. 83 00:05:33,480 --> 00:05:36,802 - Aún no ha hecho su declaración. - Se declara culpable. 84 00:05:37,080 --> 00:05:40,448 Eso son 20 S y la multa solo es de 10 S. 85 00:05:40,520 --> 00:05:44,047 Quédese el cambio y saque la basura de este lugar. 86 00:05:44,120 --> 00:05:45,406 Vamos. 87 00:05:47,160 --> 00:05:48,730 Se cierra la sesión. 88 00:05:49,040 --> 00:05:50,326 Vamos. 89 00:05:50,400 --> 00:05:52,926 - ¿Sr. Miller? - ¿Qué queréis? 90 00:05:53,480 --> 00:05:55,881 - Queriamos darle las gracias. - Si, muchas gracias. 91 00:05:55,960 --> 00:05:57,883 ¡No tiene importancia! 92 00:05:57,960 --> 00:06:00,008 ¿Dónde serviais en la guerra? 93 00:06:00,080 --> 00:06:02,560 En la caballería de Jeb Stuart, del norte de Virginia. 94 00:06:02,640 --> 00:06:03,641 La conozco. 95 00:06:03,720 --> 00:06:07,088 Sólo un virginiano o un texano saltaria sobre un juez en su sala. 96 00:06:07,240 --> 00:06:09,481 Nos gustaría devolverle el dinero, si nos deja. 97 00:06:09,680 --> 00:06:11,648 Los extraños no suelen hacer favores así. 98 00:06:11,800 --> 00:06:14,406 No soy un extraño cuando Johnny Reb está involucrado. 99 00:06:14,480 --> 00:06:16,244 Soy texano. 100 00:06:16,840 --> 00:06:18,649 ¿Aún tenéis hambre? 101 00:06:19,480 --> 00:06:22,245 Hace tres días que paseo mi apetito por la ciudad. 102 00:06:22,320 --> 00:06:24,527 Bats, llévales al campamento 18 y dales de comer. 103 00:06:24,600 --> 00:06:26,090 Y aléjate de la cerveza. 104 00:06:26,160 --> 00:06:27,525 Venid a la pelea de esta noche. 105 00:06:27,600 --> 00:06:31,207 Venga, tengo que deshacerme de los ricachones de Chicago. 106 00:06:32,200 --> 00:06:34,282 ¿Quién es ese cición? 107 00:06:34,360 --> 00:06:36,328 ¿Nunca habéis oído hablar de Windy Miller? 108 00:06:36,400 --> 00:06:39,324 No, nunca. Pero desde ahora, estamos de su lado. 109 00:06:39,400 --> 00:06:41,402 ¿Dónde esta esa comida de la que hablaba? 110 00:06:41,480 --> 00:06:42,561 Venid. 111 00:06:43,040 --> 00:06:43,399 Oh, ¿no recuerdas a la dulce Betsy, de Pike? 112 00:06:43,400 --> 00:06:47,530 Oh, ¿no recuerdas a la dulce Betsy, de Pike? 113 00:06:47,600 --> 00:06:51,491 La que subió a las montañas con su amante, Ike 114 00:06:51,560 --> 00:06:55,281 Con dos yuntas de bueyes, un gran perro amarillo 115 00:06:55,440 --> 00:06:59,240 Un gran gallo de Shangai y un cerdo manchado 116 00:06:59,400 --> 00:07:03,325 Oh, canta, despídete del condado de Pike Di adiós por un tiempo 117 00:07:03,400 --> 00:07:08,042 Volveremos cuando encontremos el oro 118 00:07:08,240 --> 00:07:12,086 Pronto llegaron al desierto y Betsy estaba agotada 119 00:07:12,160 --> 00:07:15,801 Allá en la arena cayó rodando 120 00:07:20,840 --> 00:07:23,525 ¡Que salgan los púgiles! 121 00:07:23,760 --> 00:07:25,967 ¡Tranquilos! 122 00:07:26,520 --> 00:07:27,885 Damas y caballeros, 123 00:07:27,960 --> 00:07:30,804 les pedimos que sean pacientes unos minutos más. 124 00:07:30,880 --> 00:07:33,724 No podemos empezar el combate hasta que llegue Windy Miller. 125 00:07:33,800 --> 00:07:35,723 Los negocios le retienen en el hotel. 126 00:07:35,800 --> 00:07:36,847 ¿Qué negocios? 127 00:07:36,920 --> 00:07:40,083 ¿No se ha acabado el ferrocarril? Que empiece el combate. 128 00:07:41,440 --> 00:07:43,010 Trae rápido a Windy. 129 00:07:43,080 --> 00:07:44,969 - Sube a los púgiles al cuadrilátero. - Vale. 130 00:07:45,040 --> 00:07:46,530 Silencio. 131 00:07:46,600 --> 00:07:49,285 Los púgiles van a subir al cuadrilátero. 132 00:07:50,320 --> 00:07:52,049 Sacadles de aquí. 133 00:07:55,160 --> 00:07:57,766 Está bien. Me va a gustar esta ciudad. 134 00:07:57,840 --> 00:08:00,605 Sí. Pasan muchas cosas. 135 00:08:04,360 --> 00:08:06,283 ESTACIÓN O.K. 136 00:08:19,720 --> 00:08:23,441 Os presento al orgullo del campamento 19. 137 00:08:23,600 --> 00:08:26,444 El mejor obrero al oeste del Misisipi. 138 00:08:26,520 --> 00:08:27,726 ¡Dutch Henry! 139 00:08:27,800 --> 00:08:29,040 ¡Hurra! 140 00:08:32,160 --> 00:08:33,685 ¡Abajo! 141 00:08:40,680 --> 00:08:41,920 Silencio. 142 00:08:42,160 --> 00:08:45,642 Os presento al orgullo del campamento 18: 143 00:08:45,720 --> 00:08:47,131 ¡Matt Sawyer! 144 00:08:47,200 --> 00:08:48,281 ¡Abajo! 145 00:08:58,400 --> 00:09:01,085 - ¿Qué te pasa? - Me he torcido la pierna. 146 00:09:01,160 --> 00:09:02,810 Que traigan a un médico. 147 00:09:02,880 --> 00:09:04,723 Que alguien traiga a un médico. 148 00:09:07,200 --> 00:09:09,771 Buen momento has elegido para hacerte saltador. 149 00:09:09,880 --> 00:09:11,609 Sacadle de aquí. 150 00:09:13,360 --> 00:09:14,805 Tiene que haber combate. 151 00:09:14,880 --> 00:09:17,360 Ahi llega Windy. Vamos. 152 00:09:17,680 --> 00:09:20,286 No os preocupéis, amigos, no hay de qué preocuparse. 153 00:09:20,360 --> 00:09:23,682 Esta noche habrá combate, aunque tenga que pelear yo. 154 00:09:24,840 --> 00:09:28,003 - Ven aquí. - Eh, amigo, yo contra ti. 155 00:09:34,240 --> 00:09:37,801 - Disculpad. ¿Me dejáis pasar? - Vuelve a sentarte atrás. 156 00:09:37,920 --> 00:09:40,844 - Quiero ir al cuadrilátero. - Vuelve a sentarte atrás. 157 00:09:40,920 --> 00:09:42,206 - Espera un momento. - Un momento. 158 00:09:42,280 --> 00:09:44,806 ¿Qué pretendes? 159 00:09:53,320 --> 00:09:55,322 ¡Eh, tú, el de Jeb Stuart! 160 00:09:55,920 --> 00:09:57,570 Ven aquí. 161 00:10:01,360 --> 00:10:03,761 ¿Quieres ganarte 200 S? 162 00:10:03,840 --> 00:10:06,081 Tardaria mucho en reunir ese dinero. 163 00:10:06,160 --> 00:10:08,766 Quitate la ropa, vas a luchar contra Dutch Henry. 164 00:10:08,840 --> 00:10:11,366 No, un momento. No soy púgil. 165 00:10:11,600 --> 00:10:13,648 Ganes o pierdas, te llevas 200 S en metálico. 166 00:10:26,680 --> 00:10:28,011 Lo haré por 50 S. 167 00:10:28,080 --> 00:10:29,161 ¿Qué? 168 00:10:29,240 --> 00:10:30,730 El resto se lo debemos. 169 00:10:30,920 --> 00:10:32,922 Tienes buena memoria. 170 00:10:33,120 --> 00:10:35,248 - Apostaré por ti. - Gracias. 171 00:10:35,520 --> 00:10:38,205 - ¿Cómo te llamas? - Dan Thomas. 172 00:10:38,280 --> 00:10:40,123 Les diremos Texas Thomas. Prepárate. 173 00:10:40,200 --> 00:10:42,009 Vale, preparadle. 174 00:10:43,400 --> 00:10:44,731 Estás loco. 175 00:10:44,800 --> 00:10:47,280 Henry es un luchador profesional. Te dará una paliza. 176 00:10:47,360 --> 00:10:50,250 - ¿No tenemos 50 S para ir a Texas? - Sí. 177 00:10:50,360 --> 00:10:52,283 - Guárdalos bien. - Vale. 178 00:10:52,360 --> 00:10:54,681 Os dije que habría combate. 179 00:10:54,760 --> 00:10:57,923 Os presento al campeón del estado de la estrella solitaria: 180 00:10:58,320 --> 00:10:59,685 Texas Thomas. 181 00:11:04,880 --> 00:11:07,929 ¿No crees que sea otro de los trucos de Windy? 182 00:11:09,880 --> 00:11:13,043 Llévale hasta su rincón. Nos encargaremos de él. 183 00:11:17,920 --> 00:11:20,844 Será un combate decisivo, señores, 184 00:11:21,160 --> 00:11:24,130 según las reglas del Premio de Londres. 185 00:11:24,600 --> 00:11:27,171 No se permiten mordiscos ni abrazos. 186 00:11:28,560 --> 00:11:30,483 Cuando uno de los dos caiga, 187 00:11:30,880 --> 00:11:32,803 terminará el asalto. 188 00:11:32,920 --> 00:11:37,005 Si no va al centro del cuadrilátero y pone su pie en 30 segundos, 189 00:11:37,080 --> 00:11:38,411 perderá. 190 00:11:40,160 --> 00:11:42,322 - ¿Estás listo, Texas? - Sí. 191 00:11:42,640 --> 00:11:44,722 - ¿Estás listo, Henry? - Sí. 192 00:11:44,800 --> 00:11:46,131 Que empiece el combate. 193 00:12:25,640 --> 00:12:27,927 Déjame. Deja que le dé. 194 00:12:28,000 --> 00:12:29,923 ¿Qué está pasando? 195 00:12:30,560 --> 00:12:32,403 Le ha agarrado los pies a Dan. 196 00:12:32,480 --> 00:12:34,721 Si lo vuelves a hacer, seré yo el que te zumbe. 197 00:12:34,800 --> 00:12:37,451 Vete de aquí y que siga el combate. 198 00:12:38,600 --> 00:12:41,001 ¿Pensasteis que esto iba en serio? 199 00:12:41,080 --> 00:12:44,721 Sólo es un poco de entretenimiento entre asaltos. 200 00:12:45,960 --> 00:12:47,644 ¿Por qué dejaste que te viera? 201 00:12:47,720 --> 00:12:50,166 Segundo asalto. Tiempo. 202 00:12:52,880 --> 00:12:56,646 ¿Dónde está Tex? ¿Adónde ha ido? ¿Alguien le ha visto? 203 00:12:57,600 --> 00:12:59,568 Windy, aquí está. 204 00:13:01,040 --> 00:13:03,566 Venga, levántate a pelear. 205 00:13:05,520 --> 00:13:07,761 Estoy bien, Tod. No te preocupes. 206 00:13:08,120 --> 00:13:10,168 Buen chico, Tex. Ve a por él. 207 00:13:33,320 --> 00:13:35,288 Un momento, Danny. 208 00:13:35,840 --> 00:13:38,241 Espera un momento, Danny. Venga. 209 00:13:41,720 --> 00:13:42,846 ¡Tiempo! 210 00:14:06,840 --> 00:14:09,411 Más agua. Traed más agua. 211 00:14:13,840 --> 00:14:16,491 Cuarto asalto. ¡Tiempo! 212 00:14:50,760 --> 00:14:53,206 ¿Cuánto tiempo va a durar? 213 00:14:55,120 --> 00:14:58,044 Décimo asalto. ¡Tiempo! 214 00:15:23,400 --> 00:15:24,447 ¡Tiempo! 215 00:15:36,640 --> 00:15:39,007 - ¿Qué asalto es? - El 35. 216 00:15:39,080 --> 00:15:41,128 Asalto 35. ¡Tiempo! 217 00:15:54,680 --> 00:15:58,207 - Esto empieza a cansarme. - No te culpo. 218 00:16:00,360 --> 00:16:02,249 ¿Estás bien, campeón? 219 00:16:10,120 --> 00:16:12,407 - ¿Por qué no empiezan el combate? - ¡Tiempo! 220 00:16:12,480 --> 00:16:14,448 Danny, ¿estás bien? 221 00:16:45,120 --> 00:16:47,088 Tex, ¿quieres tirar la toalla? 222 00:16:48,720 --> 00:16:52,486 - ¿Qué pasa con sus apuestas si abandono? - Que gano, por supuesto. 223 00:16:52,600 --> 00:16:53,681 ¿Qué? 224 00:16:53,760 --> 00:16:57,003 No creerias que iba a apostar por ti. 225 00:16:57,480 --> 00:17:00,131 Asalto 40. ¡Tiempo! 226 00:17:00,200 --> 00:17:03,409 No, pero haré que se arrepienta de no haberlo hecho. 227 00:17:20,920 --> 00:17:22,490 ¡Deja que caiga! 228 00:17:23,880 --> 00:17:25,450 ¡Deja que caiga! 229 00:17:53,320 --> 00:17:54,685 Venga, Tod. 230 00:18:03,920 --> 00:18:05,888 - Creo que los hemos perdido. - Sí. 231 00:18:06,000 --> 00:18:08,367 - ¿Te sientes bien? - Sí. 232 00:18:08,440 --> 00:18:10,886 Con 50 S, todo me parece bien. 233 00:18:19,920 --> 00:18:21,331 - Danny. - ¿Sí? 234 00:18:21,880 --> 00:18:26,488 - No tenemos 50 S. - ¿Qué? 235 00:18:26,720 --> 00:18:30,327 - Los aposté por Dutch Henry. - ¿Qué? 236 00:18:51,560 --> 00:18:55,007 Supongo que no necesitas saber en qué estado estamos. 237 00:18:55,680 --> 00:18:56,761 Es demasiado grande. 238 00:19:00,000 --> 00:19:04,085 ¿Te has dado cuenta de que llevamos una semana cabalgando sin vera nadie? 239 00:19:04,520 --> 00:19:08,684 Resulta silencioso y tranquilo, después de venir de tierras indias. 240 00:19:08,760 --> 00:19:11,843 Pues no me importaría vera un indio. 241 00:19:11,920 --> 00:19:14,685 Podrian haber puesto algún cartel. 242 00:19:16,400 --> 00:19:19,643 Si continuamos, daremos con algo. 243 00:19:41,040 --> 00:19:45,011 Salgan todos de la diligencia con las manos en alto. 244 00:19:57,480 --> 00:19:59,130 Debisteis elegir un lugar con sombra. 245 00:19:59,200 --> 00:20:00,486 Cállate. 246 00:20:03,440 --> 00:20:07,047 ¿Quién es el comprador de ganado de Nueva Orleans? 247 00:20:10,120 --> 00:20:11,724 Registradles. 248 00:20:22,000 --> 00:20:23,968 No debiste tocarlos. 249 00:20:24,040 --> 00:20:26,930 Los envian de Kansas para la Sra. McLane. 250 00:20:27,080 --> 00:20:29,731 - Los necesita con urgencia. - ¿Eres dentista? 251 00:20:29,800 --> 00:20:32,167 No es para un caballo, ¿no te parece? 252 00:20:32,240 --> 00:20:34,811 - Bueno, tiene razón. - Venga. 253 00:20:37,520 --> 00:20:39,807 Muy amable de tu parte, amigo. 254 00:20:40,160 --> 00:20:43,562 Debes de ser tú. Dame los 10.000 S, rápido. 255 00:20:46,400 --> 00:20:51,008 - ¿Cómo ha sabido que era yo? - No importa. Entra en la diligencia. 256 00:20:54,440 --> 00:20:56,681 - Son buenos, ¿no te parece? - Sí. 257 00:21:14,120 --> 00:21:15,804 Sigamos. 258 00:21:30,240 --> 00:21:33,005 - Siempre haces cosas así. - ¿Y qué? 259 00:21:33,080 --> 00:21:36,880 Asaltaba diligencias cuando aún llevabas pañales. 260 00:21:37,120 --> 00:21:40,169 Si no te hubiera parado, seguirias hablando con el dentista. 261 00:21:40,240 --> 00:21:42,163 Un caballo podría llevar dentadura postiza. 262 00:21:42,240 --> 00:21:44,163 Recuerdo una vez que fui a... 263 00:21:44,240 --> 00:21:47,164 Se que viste un caballo en Tennessee que llevaba una. 264 00:21:47,280 --> 00:21:48,486 Si, lo vi. 265 00:21:50,280 --> 00:21:52,089 ¿Para qué quiere vernos el jefe? 266 00:21:52,160 --> 00:21:54,766 Sabes tanto como yo. 267 00:21:58,080 --> 00:22:01,209 No entiendo por qué los texanos lucharon tanto por este estado. 268 00:22:01,280 --> 00:22:04,727 - Tiene la tierra más dura del mundo. - ¿Y dónde es diferente? 269 00:22:05,840 --> 00:22:08,241 En Cheathan, Tennessee, el suelo es tan blando... 270 00:22:08,320 --> 00:22:10,846 que lo usan para hacer colchones. 271 00:22:27,320 --> 00:22:29,049 ¿Qué le pasa? 272 00:22:32,680 --> 00:22:36,287 Poneos de pie. Continuad con las manos en alto. 273 00:22:36,360 --> 00:22:38,328 Por ahí. 274 00:22:40,880 --> 00:22:44,089 - ¿Quiénes sois? - Un par de forasteros de paso. 275 00:22:44,160 --> 00:22:45,366 Ahora, tumbaos. 276 00:22:45,440 --> 00:22:48,091 - ¿Podemos llegara un acuerdo? - Hoy no. Túmbate. 277 00:22:48,200 --> 00:22:51,568 Deberiais repartirlo con nosotros Eso seria lo honrado. 278 00:22:52,720 --> 00:22:55,849 - El suelo es duro. - Azuza a sus caballos. 279 00:23:00,240 --> 00:23:03,847 - Volveremos a vernos. - Espero que llevéis más dinero. 280 00:23:15,600 --> 00:23:18,763 No creo que haya ciudades en todo el estado de Texas. 281 00:23:19,120 --> 00:23:22,249 Tenemos un montón de dinero y ningún lugar donde gastarlo. 282 00:23:22,320 --> 00:23:25,688 Hablas como si fuera tuyo. 283 00:23:25,760 --> 00:23:28,240 Mira, Tod, ¿para qué...? 284 00:23:33,480 --> 00:23:35,164 Al menos podemos comer. 285 00:23:36,640 --> 00:23:39,849 Prepara una fogata, mataré uno. Y no te separes de esto. 286 00:23:39,920 --> 00:23:41,126 Vale. 287 00:24:14,640 --> 00:24:16,688 - Hola. - Arriba las manos, hijo. 288 00:24:21,600 --> 00:24:23,170 - ¿Es el sheriff? - Eso es. 289 00:24:23,240 --> 00:24:24,730 Es el dinero del robo. 290 00:24:24,880 --> 00:24:27,645 - Claro que es el dinero del robo. - ¿Lo admites? 291 00:24:27,720 --> 00:24:29,927 - ¿Dónde está el resto de la banda? - Nosotros... 292 00:24:30,160 --> 00:24:32,003 Un momento. Yo no robé la diligencia. 293 00:24:32,080 --> 00:24:34,003 ¿No irás a decirme que lo habéis encontrado? 294 00:24:34,080 --> 00:24:35,923 - Eso es. - ¿Dónde hay un árbol? 295 00:24:36,120 --> 00:24:38,441 - Íbamos a devolver el dinero. - Nunca vi nada igual. 296 00:24:38,520 --> 00:24:40,284 Nunca hay un árbol cuando se necesita. 297 00:24:40,360 --> 00:24:43,489 - Hay un gran roble a una milla. - No pueden hacer esto sin juicio. 298 00:24:43,560 --> 00:24:46,769 Como sheriff y guardián de la paz, sois culpables y seréis colgados. 299 00:24:46,840 --> 00:24:49,810 - Subid a vuestros caballos. - Un momento. 300 00:24:49,880 --> 00:24:51,644 Subid a vuestros caballos. 301 00:25:11,200 --> 00:25:14,568 Se dice que Davy Crockett plantó este árbol hace 40 años. 302 00:25:14,640 --> 00:25:16,563 ¿Por qué no espera y pregunta al cochero? 303 00:25:16,640 --> 00:25:18,483 Yo soy la ley y solo cuentan las pruebas. 304 00:25:18,560 --> 00:25:20,722 Tenias el dinero, ¿no? 305 00:25:24,120 --> 00:25:26,282 - ¡Indios! '¿Dónde? 306 00:25:26,440 --> 00:25:27,771 Detrás de mí. Cientos. 307 00:25:27,840 --> 00:25:30,605 Toma, chico. Te concedo los honores. Vamos a las colinas. 308 00:25:30,680 --> 00:25:32,523 Venga, chico, vamos. 309 00:25:34,120 --> 00:25:36,726 ¿Verdad que soy un maldito mentiroso? Vamos. 310 00:25:45,120 --> 00:25:47,043 ¿Adónde han ido? 311 00:25:47,200 --> 00:25:49,601 Nos han engañado. Vamos a por ellos. 312 00:26:32,320 --> 00:26:34,049 - Tenemos que separarnos. - ¿Separarnos? 313 00:26:34,120 --> 00:26:37,249 Es nuestra única oportunidad. Volveremos a vernos algún día. 314 00:26:37,320 --> 00:26:38,367 Texas no es tan grande. 315 00:26:38,440 --> 00:26:40,249 Eres poca cosa, pero te echaré de menos. 316 00:26:40,320 --> 00:26:42,129 Yo tampoco te olvidaré. 317 00:26:42,200 --> 00:26:45,170 - Buena suerte, amigo. - Cuidate, Danny. 318 00:28:11,040 --> 00:28:12,883 Vale, amigos, bajad. 319 00:28:15,800 --> 00:28:17,006 ¿Qué cree que está haciendo? 320 00:28:17,080 --> 00:28:19,924 Lo siento, señorita, pero necesito uno de sus caballos. 321 00:28:20,000 --> 00:28:21,650 No hará tal cosa. 322 00:28:21,720 --> 00:28:24,610 - Le digo que baje. - No lo haré. 323 00:28:28,680 --> 00:28:31,331 Baje, o me llevaré los dos caballos y el carromato. 324 00:28:31,400 --> 00:28:32,925 Baje. 325 00:28:37,640 --> 00:28:39,449 ¿Piensa ayudarme? 326 00:29:24,040 --> 00:29:25,201 ¡Pare! 327 00:29:43,320 --> 00:29:44,560 Deténgase. 328 00:29:50,280 --> 00:29:51,691 - No puedo pararme aquí. - Baje. 329 00:29:51,760 --> 00:29:53,603 - Señorita, me persiguen. - Bájese. 330 00:29:53,680 --> 00:29:55,762 Si me atrapan, me matarán por algo que no hice. 331 00:29:55,840 --> 00:29:59,003 Yo podría matarle por lo que ha hecho. Baje. 332 00:30:12,000 --> 00:30:13,411 WINDFALL. - 8 KM 333 00:30:22,800 --> 00:30:25,406 Por todos los cielos. 334 00:30:37,800 --> 00:30:41,043 Nunca he visto a alguien equivocarse tanto en tan poco tiempo. 335 00:30:41,120 --> 00:30:43,009 No es asunto suyo. 336 00:30:43,080 --> 00:30:45,321 Déjeme en paz. Estoy muy cómoda. 337 00:30:45,440 --> 00:30:47,841 Está sentada sobre un hormiguero. 338 00:30:48,360 --> 00:30:51,569 Me gustan las hormigas. ¡Vaya! 339 00:30:53,920 --> 00:30:55,160 Venga aquí. 340 00:30:56,080 --> 00:30:58,401 No puedo soltarla si no deja de moverse. 341 00:30:58,480 --> 00:31:00,244 Rápido. Suélteme. 342 00:31:01,920 --> 00:31:03,206 Puede retomar las riendas. 343 00:31:03,280 --> 00:31:06,727 - Haré el resto del camino a pie. - Ojalá se rompa una pierna. 344 00:31:09,120 --> 00:31:10,610 Gracias por el paseo. 345 00:31:10,680 --> 00:31:13,081 - No hay de qué. - Una cosa más. 346 00:31:13,160 --> 00:31:14,650 Es usted preciosa. 347 00:31:14,760 --> 00:31:16,091 ¡Arre! 348 00:31:18,960 --> 00:31:21,611 RANCHO CRADLE T PROPIEDAD DE DUSTY KING 349 00:31:32,680 --> 00:31:33,841 Slim. 350 00:31:49,160 --> 00:31:52,403 Lo siento. Pensé que era Slim. ¿De dónde ha salido? 351 00:31:52,480 --> 00:31:53,845 Estaba por allí. 352 00:31:53,920 --> 00:31:55,888 Quiero decir si trabaja por aquí. 353 00:31:55,960 --> 00:31:57,166 ¿Desde cuándo? 354 00:31:57,240 --> 00:31:58,844 - Esta tarde. - Bien. 355 00:31:58,960 --> 00:32:02,043 Tiene polvo en la cara, en... 356 00:32:02,120 --> 00:32:05,408 Si hubiera rebotado en la parte trasera de esta cosa... 357 00:32:05,480 --> 00:32:08,450 tanto como yo, eso seria lo minimo. 358 00:32:08,520 --> 00:32:11,888 - ¿Cómo le pasó? - Es una larga historia. 359 00:32:12,160 --> 00:32:14,242 Desenganche los caballos y deles una friega. 360 00:32:14,320 --> 00:32:15,401 Si, señora. 361 00:32:15,600 --> 00:32:18,604 - ¿Vive aquí? - Si, soy Mike King. 362 00:32:19,040 --> 00:32:23,125 Vaya nombre para una chica. ¿Por qué le pusieron ese mote? 363 00:32:23,200 --> 00:32:25,931 No es un mote. Soy Michael. 364 00:32:27,120 --> 00:32:30,010 Menuda broma de sus padres. 365 00:32:30,600 --> 00:32:34,605 Eligieron el nombre para un chico y llegó usted. 366 00:32:34,680 --> 00:32:36,808 Supongo que fue así. 367 00:32:37,000 --> 00:32:39,924 Casi lo olvido, cuando termine, coja un caballo, 368 00:32:40,000 --> 00:32:42,685 recorra 10 km hacia Del Rio Pike y recoja a Hank. 369 00:32:42,800 --> 00:32:46,850 - Si, señora. ¿Quién es Hank? ¿Su hermana? - No, es el capataz. 370 00:32:47,280 --> 00:32:50,329 - ¿Puedo ayudarla, señorita? - Gracias. 371 00:32:50,400 --> 00:32:52,243 - Hasta luego. - Sí. 372 00:33:21,320 --> 00:33:24,483 BLUETT'S. - COMIDA GRATIS LAS MAYORES JARRAS DE CERVEZA 373 00:33:50,920 --> 00:33:54,561 Eh, tú, para comer gratis hay que beber. 374 00:33:57,320 --> 00:34:00,369 - ¿Entiendes mi idioma? - No, no lo entiendo. 375 00:34:02,000 --> 00:34:04,162 - ¿Estás sin dinero? - Sí. 376 00:34:10,560 --> 00:34:12,449 ¿Por qué no lo has dicho? 377 00:34:12,800 --> 00:34:15,724 Esta es una ciudad acogedora. 378 00:34:16,080 --> 00:34:18,811 No damos la espalda al hambriento ni al sediento. 379 00:34:19,680 --> 00:34:22,729 Si vas a comer gratis, querrás beber gratis. 380 00:34:22,800 --> 00:34:25,883 Ven y toma una a cuenta de la casa. 381 00:34:27,760 --> 00:34:31,003 - Gracias. - No tiene importancia. 382 00:34:36,040 --> 00:34:37,405 Toma. 383 00:34:44,280 --> 00:34:46,282 Largo de aquí. 384 00:34:50,360 --> 00:34:52,203 COMIDA GRATIS CON BEBIDAS 385 00:34:53,240 --> 00:34:55,481 Hola chicos. ¿No hace calor aquí? 386 00:34:57,200 --> 00:34:58,440 Ponme una cerveza. 387 00:35:00,200 --> 00:35:01,326 Una cerveza. 388 00:35:02,280 --> 00:35:05,284 Olvídate de la cerveza. Arriba las manos. 389 00:35:06,960 --> 00:35:08,166 Indios, ¿eh? 390 00:35:09,080 --> 00:35:12,448 Muy listo. ¿Quién es el listo ahora? 391 00:35:13,000 --> 00:35:14,081 Oiga, sheriff... 392 00:35:14,160 --> 00:35:16,686 No. Sal de detrás de la barra. 393 00:35:16,760 --> 00:35:18,091 Sal de ahí detrás. 394 00:35:18,160 --> 00:35:20,925 - Está cometiendo un error. - No cometo ningún error. 395 00:35:21,000 --> 00:35:22,525 Cógele el arma, Walt. 396 00:35:24,720 --> 00:35:26,529 No le quites el ojo de encima. 397 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 ¡Ay! 398 00:35:31,600 --> 00:35:32,840 Le dije que cometia un error. 399 00:35:32,920 --> 00:35:35,241 Hijo, más vale que vayas con cuidado. 400 00:35:35,320 --> 00:35:37,721 - Esto no funcionará. - Venga, dese la vuelta. 401 00:35:37,800 --> 00:35:40,371 Apartaos todos. Apartaos. 402 00:35:40,960 --> 00:35:42,086 Moveos. 403 00:35:43,080 --> 00:35:47,404 - Si os gusta vuestro sheriff, no os mováis. - Chicos, no os mováis. 404 00:35:48,560 --> 00:35:51,245 - ¿Qué pasa aquí? - Apártese de mi camino, señor. 405 00:35:51,320 --> 00:35:53,561 No discutas con él. Me apunta con un arma. 406 00:35:53,640 --> 00:35:55,927 - Fuera. - No parece peligroso. ¿Qué ha hecho? 407 00:35:56,000 --> 00:35:57,240 Asaltó la diligencia del sur. 408 00:35:57,320 --> 00:35:58,560 Muévete hacia la puerta. 409 00:35:58,640 --> 00:36:00,051 Un momento. 410 00:36:02,080 --> 00:36:05,209 Tiene al hombre equivocado, sheriff. Si es que lo tiene. 411 00:36:06,080 --> 00:36:08,367 - Su amigo llevaba el dinero. - ¿De verdad? 412 00:36:08,440 --> 00:36:10,727 Y no había árboles de Navidad para colgarlo. 413 00:36:11,240 --> 00:36:14,642 Tiene gracia. Yo iba en la diligencia y no era uno de ellos. 414 00:36:14,720 --> 00:36:16,609 ¿Cómo puede decirlo? Iban enmascarados. 415 00:36:16,680 --> 00:36:19,001 Una máscara solo oculta el rostro. 416 00:36:19,080 --> 00:36:22,766 No cambia la voz ni la forma de los huesos. 417 00:36:24,720 --> 00:36:26,768 Juraria que no era uno de ellos. 418 00:36:26,840 --> 00:36:29,684 - ¿Qué dice? - La palabra del doctor me basta. 419 00:36:29,760 --> 00:36:31,444 Pero es bastante raro. 420 00:36:31,600 --> 00:36:34,649 Es por el calor. No puedes creer lo que ves. 421 00:36:36,480 --> 00:36:38,482 ¿Me devuelve el arma? 422 00:36:43,960 --> 00:36:45,371 Es un testarudo. 423 00:36:45,800 --> 00:36:48,167 Gracias, señor. No ha sido fácil. 424 00:36:48,320 --> 00:36:52,006 No tiene sentido colgar a alguien por algo que no ha hecho. 425 00:36:52,080 --> 00:36:54,890 Tanta charla me ha dado sed. 426 00:36:54,960 --> 00:36:56,246 Venga. 427 00:37:00,360 --> 00:37:02,010 Ponme un bourbon. 428 00:37:02,160 --> 00:37:05,004 - ¿Qué tomará? - Una cerveza, bien fria. 429 00:37:14,040 --> 00:37:18,125 Supongo que al sheriff le pareció raro encontrar a tu socio con el dinero... 430 00:37:18,200 --> 00:37:21,522 - después del asalto a la diligencia. - Supongo. 431 00:37:21,600 --> 00:37:23,329 ¿Cómo lo conseguisteis? 432 00:37:23,400 --> 00:37:26,449 Robamos a unos bandidos. 433 00:37:27,240 --> 00:37:29,527 Cuando perseguía una vaca, 434 00:37:29,600 --> 00:37:31,807 el sheriff detuvo a mi amigo. 435 00:37:31,880 --> 00:37:33,644 Así que yo detuve al sheriff. 436 00:37:33,720 --> 00:37:35,961 Parece un juego. 437 00:37:36,040 --> 00:37:37,201 Es cierto, ¿no? 438 00:37:37,280 --> 00:37:39,442 Doc, ¿puedo ir a verte esta tarde? 439 00:37:39,520 --> 00:37:42,444 - Cuando quieras. - Gracias. 440 00:37:45,320 --> 00:37:47,482 ¿Ibas a devolver ese dinero? 441 00:37:48,360 --> 00:37:50,488 Ésa era la idea de mi socio. 442 00:37:50,600 --> 00:37:53,331 Pero tú ibas al sur, ¿no? 443 00:37:53,880 --> 00:37:57,327 Claro, hasta que el sheriff nos lo quitó. 444 00:37:58,480 --> 00:38:00,801 Me gustan los hombres honestos. ¿Cómo te llamas? 445 00:38:00,880 --> 00:38:04,805 - Dan Thomas. ¿Y usted? - Thorpe, Buford Thorpe. Llámame Doc. 446 00:38:06,560 --> 00:38:08,881 - ¿Vives por aquí? - No. 447 00:38:10,640 --> 00:38:13,405 - ¿Tienes familia? - No. 448 00:38:14,960 --> 00:38:17,327 - ¿Adónde vas? - A ningún sitio. 449 00:38:18,680 --> 00:38:20,808 ¿En qué trabajas? 450 00:38:20,880 --> 00:38:23,884 En nada en particular. En lo que me permite vivir. 451 00:38:24,120 --> 00:38:27,727 Un momento, abre la boca. Venga, más. 452 00:38:28,160 --> 00:38:30,162 Nunca falla. 453 00:38:31,120 --> 00:38:33,646 Siempre puedo decirlo por la mirada de un hombre. 454 00:38:34,680 --> 00:38:37,251 - ¿Decir qué? - Que tiene mal la bicúspide. 455 00:38:37,320 --> 00:38:41,245 Y esa es la peor bicúspide que he visto en 30 años de ejercicio. 456 00:38:43,200 --> 00:38:46,329 Pero nunca te ha dolido, ¿verdad? 457 00:38:46,800 --> 00:38:48,723 - No. - ¿Lo ves? Es muy malo. 458 00:38:48,800 --> 00:38:51,804 Es el tipo de diente que se cae de una vez. 459 00:38:52,880 --> 00:38:55,724 Si vienes a mi consulta, te lo arreglo. 460 00:38:55,800 --> 00:38:58,724 - Apúntamelo, Walt. - Vale, Doc. 461 00:38:59,000 --> 00:39:00,729 ¿Seguro que sabe lo que hace? 462 00:39:00,800 --> 00:39:02,962 Hijo, soy el mejor dentista de la ciudad... 463 00:39:03,040 --> 00:39:06,203 y solo hay dos maneras de serlo. 464 00:39:06,280 --> 00:39:09,762 - Una es haciendo un buen trabajo. - ¿Y la otra? 465 00:39:09,840 --> 00:39:11,490 Siendo el único. 466 00:39:13,960 --> 00:39:17,851 Supongo que para un exsoldado no es fácil ganarse la vida. 467 00:39:18,080 --> 00:39:21,243 Todos los tratan bien durante la guerra, 468 00:39:21,320 --> 00:39:24,722 pero cuando se acaba, ya no hay sitio para ellos. 469 00:39:26,040 --> 00:39:28,850 Van de un lado para otro. 470 00:39:35,080 --> 00:39:39,005 Eso es malo para un joven. Le amarga la existencia. 471 00:39:39,080 --> 00:39:41,447 Le pone furioso contra todo. 472 00:39:41,520 --> 00:39:43,204 Así es. 473 00:39:49,480 --> 00:39:52,404 Aquí va a haber mucha actividad con el ganado, 474 00:39:52,480 --> 00:39:55,609 ahora que han terminado el ferrocarril de Abilene. 475 00:39:58,200 --> 00:40:00,771 ¿Cómo sabe que lo han terminado? 476 00:40:03,720 --> 00:40:05,051 ¿No es así? 477 00:40:05,880 --> 00:40:10,283 Creo que lei en algún sitio que lo terminaban este mes. 478 00:40:12,120 --> 00:40:14,282 ¿Aún no lo han terminado? 479 00:40:15,560 --> 00:40:17,961 No sé, solo preguntaba. 480 00:40:23,360 --> 00:40:24,885 ¿El taladro te hace daño? 481 00:40:25,120 --> 00:40:27,441 He estado mejor. 482 00:40:27,520 --> 00:40:28,965 ¿Qué dices? 483 00:40:31,280 --> 00:40:34,363 Decía que he estado mejor. 484 00:40:34,680 --> 00:40:38,924 El maldito taladro no esta afilado. Tendré que comprar uno nuevo. 485 00:40:43,760 --> 00:40:45,171 Allá voy. 486 00:40:47,320 --> 00:40:51,086 Un hombre puede hacer mucho dinero aquí... 487 00:40:51,160 --> 00:40:53,731 si es capaz de correr detrás del ganado. 488 00:40:54,480 --> 00:40:57,802 - ¿Tan difícil es? - Eso parece. 489 00:41:09,360 --> 00:41:13,729 Junta los dientes y muévelos. 490 00:41:15,000 --> 00:41:16,604 Escupe. 491 00:41:19,120 --> 00:41:20,963 Enjuágate la boca. 492 00:41:33,040 --> 00:41:35,884 Entonces podría conseguir un trabajo. 493 00:41:35,960 --> 00:41:39,601 Si, si caes en el lugar correcto. 494 00:41:41,920 --> 00:41:43,206 Adelante. 495 00:41:44,400 --> 00:41:45,526 Hola, Matt. 496 00:41:45,600 --> 00:41:50,128 - ¿Quieres que vuelva mas tarde, Doc? - No, acabamos de terminar. Entra. 497 00:41:52,080 --> 00:41:54,651 Hijo, da la mano a Matt Lashan. 498 00:41:55,160 --> 00:41:57,049 Es el mayor propietario de ganado. 499 00:41:57,120 --> 00:41:58,201 Es un placer conocerle. 500 00:41:58,280 --> 00:42:00,282 Es Dan Thomas. Él y su socio son los que... 501 00:42:00,360 --> 00:42:03,648 robaron a los bandidos de la diligencia y recuperaron el dinero. 502 00:42:03,840 --> 00:42:05,842 Fue un buen trabajo. 503 00:42:05,920 --> 00:42:08,571 Este chico está lleno de energia y vitalidad, Matt. 504 00:42:08,640 --> 00:42:13,282 Sólo tiene problemas para encontrar trabajo y está un poco disgustado. 505 00:42:13,360 --> 00:42:16,648 Debe de haber algo que pueda hacer. 506 00:42:16,720 --> 00:42:18,802 Vas a necesitar más hombres... 507 00:42:18,880 --> 00:42:21,406 ahora que el ganado va a ir a Abilene. 508 00:42:21,480 --> 00:42:23,960 - ¿Por qué no lo contratas? - Es posible. 509 00:42:24,120 --> 00:42:27,442 Hablaremos en cuanto Doc acabe conmigo. 510 00:42:27,520 --> 00:42:28,601 Gracias. 511 00:42:28,680 --> 00:42:30,284 Espera fuera. 512 00:42:30,360 --> 00:42:32,169 Siéntate aquí, Matt. 513 00:42:32,240 --> 00:42:35,449 Doc, por supuesto, le pagaré esto. 514 00:42:35,640 --> 00:42:37,210 No tengo dinero. 515 00:42:37,280 --> 00:42:40,921 Es solo un dólar. Págame con tu primer sueldo. 516 00:42:41,560 --> 00:42:43,722 ¿Qué tal te tratan los dientes? 517 00:42:43,800 --> 00:42:46,485 Doc, el de la derecha... 518 00:42:50,760 --> 00:42:53,525 - RANCHO LASHAN X-L. - NO ENTRAR 519 00:43:06,880 --> 00:43:08,962 Tennessee, ¿no conoces otra canción? 520 00:43:09,040 --> 00:43:11,771 Estoy harto de escuchar las mismas. 521 00:43:11,840 --> 00:43:15,367 Las estrellas son siempre las mismas y no te cansas. 522 00:43:15,440 --> 00:43:17,966 No tengo que compartir habitación con una estrella. 523 00:43:18,040 --> 00:43:20,771 No podrías. No te dejaria. 524 00:43:25,280 --> 00:43:28,682 Buenas noches. Matt Lashan me dijo que viniera aquí a dormir. 525 00:43:28,760 --> 00:43:30,410 Soy nuevo. 526 00:43:33,440 --> 00:43:34,680 Entra. 527 00:43:35,800 --> 00:43:39,805 Me habría acompañado, pero dijo que os ocupariais de mi... 528 00:43:42,840 --> 00:43:46,526 Si que nos ocuparemos de ti. 529 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 El mundo es un pañuelo. 530 00:44:06,200 --> 00:44:09,409 No te muevas. Mantén las manos donde están. 531 00:44:11,880 --> 00:44:13,928 ¿Dónde están los 10.000 S? 532 00:44:15,520 --> 00:44:18,091 - ¿Podemos discutirlo? - Esta noche, no. 533 00:44:18,600 --> 00:44:20,648 Cógele el arma, Tennessee. 534 00:44:23,800 --> 00:44:26,451 No dispares. Estoy aquí. 535 00:44:26,520 --> 00:44:27,885 Ve tras él. 536 00:44:29,560 --> 00:44:31,324 Le tengo. 537 00:44:32,320 --> 00:44:33,810 Métele dentro. 538 00:44:34,760 --> 00:44:36,524 Encended una luz. 539 00:44:42,440 --> 00:44:43,851 Bájale. 540 00:44:47,920 --> 00:44:50,241 ¿Qué os pasa? ¿Qué ocurre aquí? 541 00:44:50,320 --> 00:44:53,369 - ¿Por qué no dijo quién era? - ¿Qué pensáis que intentaba hacer? 542 00:44:53,440 --> 00:44:56,205 - Le confundimos con otro. - ¿Conmigo? 543 00:44:59,160 --> 00:45:01,322 Menudo recibimiento me habéis montado. 544 00:45:01,400 --> 00:45:03,607 No pensaba que seria así. 545 00:45:03,680 --> 00:45:05,887 Vale, tirad las armas. 546 00:45:06,160 --> 00:45:09,403 Id a ese rincón. Venga, moveos. 547 00:45:09,480 --> 00:45:12,086 Un momento, Thomas. No tanta prisa. 548 00:45:12,160 --> 00:45:14,606 Los que trabajan para mi se ganan bien la vida. 549 00:45:14,760 --> 00:45:18,731 Nos gustaría que te quedaras, que te unieras a la familia. ¿Verdad, chicos? 550 00:45:19,320 --> 00:45:24,121 - Pero es el tipo que nos robó. - Lo sé. Por eso le contraté. 551 00:45:24,880 --> 00:45:27,929 Hay un hueco por allí, a mi lado. 552 00:45:28,000 --> 00:45:29,650 Soy Tennessee. 553 00:45:34,840 --> 00:45:36,285 Dan Thomas. 554 00:45:36,440 --> 00:45:39,842 Se puede decir que somos separadores de ganado. 555 00:45:39,920 --> 00:45:41,331 '¿Qué? ¿No entiendes? 556 00:45:41,400 --> 00:45:43,721 Separamos el ganado de sus propietarios. 557 00:45:43,800 --> 00:45:47,122 No hay mucho que hacer, excepto si intentan llevar el ganado al norte. 558 00:45:47,200 --> 00:45:48,247 ¿Al norte? 559 00:45:48,320 --> 00:45:52,325 Entonces impedimos que lo lleven al mercado. 560 00:45:52,680 --> 00:45:54,011 ¿Qué pasa con el ganado robado? 561 00:45:54,080 --> 00:45:56,606 Cambiamos las marcas y lo escondemos. 562 00:45:56,760 --> 00:46:00,970 Cuando los precios suban, lo llevaremos a Abilene. 563 00:46:01,320 --> 00:46:03,721 Entonces, Lashan debe de ganar mucho dinero. 564 00:46:03,800 --> 00:46:05,290 Todos. 565 00:46:06,680 --> 00:46:10,127 Nadie viene a este estado por su salud. 566 00:46:10,720 --> 00:46:11,801 No. 567 00:46:13,800 --> 00:46:16,087 No me interesa mi salud. 568 00:46:25,080 --> 00:46:27,242 ¡Reunidlas, chicos! 569 00:46:57,840 --> 00:47:00,969 Si os pedi que vinierais aquí en secreto es... 570 00:47:01,040 --> 00:47:03,407 porque debemos tomar medidas para protegernos. 571 00:47:03,520 --> 00:47:06,729 Estoy harto. Nada funciona. 572 00:47:08,520 --> 00:47:11,251 Tenemos que organizamos como los cuatreros. 573 00:47:11,320 --> 00:47:14,324 Mirad a Townsend. Le robaron y quemaron todo lo que tenia. 574 00:47:14,440 --> 00:47:16,807 - No quiero que me pase a mí. - No pasará. 575 00:47:16,880 --> 00:47:19,565 Desde ahora, lucharemos con sus mismas armas. 576 00:47:19,640 --> 00:47:21,483 Por eso os pedi que vinierais. 577 00:47:21,560 --> 00:47:25,406 En Texas tenemos los mejores tiradores. 578 00:47:25,480 --> 00:47:28,370 John Wesley Hardin, Clay Allison, King Fisher, 579 00:47:28,440 --> 00:47:30,841 Jim Courtright, Manning Clements... 580 00:47:31,800 --> 00:47:33,928 y quiero contratarlos. 581 00:47:34,000 --> 00:47:36,128 Dusty tiene razón, eso necesitamos. 582 00:47:39,240 --> 00:47:40,890 ¡Blaire, venga! 583 00:47:52,640 --> 00:47:54,051 ¿Qué ha pasado? 584 00:47:55,240 --> 00:47:56,480 ¡Padre! 585 00:48:09,040 --> 00:48:10,644 REUNIÓN IMPORTANTE ESTA NOCHE 586 00:48:10,720 --> 00:48:12,609 WINDY MILLER HABLARÁ A LOS GANADEROS 587 00:48:12,680 --> 00:48:14,489 NUESTRO FUTURO ESTÁ EN JUEGO VENID TODOS 588 00:48:14,760 --> 00:48:18,367 Me voy a California. Dejaré Texas a los forajidos. 589 00:48:18,440 --> 00:48:22,331 - No acabaras con esto huyendo. - No puedes acabar con lo que no ves. 590 00:48:22,400 --> 00:48:25,290 Mataron a Dusty hace cuatro meses y no se ha detenido a nadie. 591 00:48:25,360 --> 00:48:29,285 El sheriff solo sale, se pasea, vuelve y dice: 592 00:48:29,360 --> 00:48:32,364 «Los cuatreros deben de venir de las naciones indias». 593 00:48:32,440 --> 00:48:36,126 - Debemos seguir luchando. - No es tan fácil, Matthews. 594 00:48:36,200 --> 00:48:39,682 Si me dieran un precio justo, venderia todo. 595 00:48:40,640 --> 00:48:42,563 Buenas noches, Mike. Buenas noches, Tod. 596 00:48:42,640 --> 00:48:44,290 - Hola, Doc. - Buenas noches, Doc. 597 00:48:44,360 --> 00:48:46,681 No parece un lugar adecuado. 598 00:48:46,760 --> 00:48:48,489 - ¿Para qué? - Para cortejar. 599 00:48:48,760 --> 00:48:52,128 En mis tiempos, un chico no cortejaria por la calle principal. 600 00:48:52,200 --> 00:48:53,406 Doc. 601 00:48:53,560 --> 00:48:56,404 - ¿Cuándo habrá boda? - ¿Boda? 602 00:48:56,480 --> 00:48:58,926 ¿Sabes lo que es? 603 00:48:59,240 --> 00:49:01,163 Aún no me lo ha pedido. 604 00:49:01,640 --> 00:49:04,883 ¿Cuatro meses y aún no te lo ha pedido? 605 00:49:05,320 --> 00:49:06,685 Buenas noches, Bert. 606 00:49:07,800 --> 00:49:09,325 Será mejor que entremos, no... 607 00:49:09,400 --> 00:49:13,803 Joven, sabrá cómo dirigir un rancho, pero no sabe nada de mujeres. 608 00:49:18,600 --> 00:49:20,489 Creo que podemos entrar también. 609 00:49:20,960 --> 00:49:22,883 Será lo mejor. 610 00:49:27,880 --> 00:49:29,211 Buenas noches, amigos. 611 00:49:29,280 --> 00:49:32,170 Hola, ¿qué tal? Oh, Albert. 612 00:49:32,360 --> 00:49:35,967 Doc, ¿qué tal una canción mientras esperamos? 613 00:49:36,040 --> 00:49:39,203 No he oído ese órgano desde que lo trajimos. 614 00:49:39,480 --> 00:49:41,050 - Espera y verás. - ¿No sabes tocar? 615 00:49:41,120 --> 00:49:42,770 Ya tengo a la mejor intérprete. 616 00:49:42,840 --> 00:49:44,171 - Mike. - ¿Sí? 617 00:49:44,240 --> 00:49:45,321 Quieren un poco de música. 618 00:49:45,400 --> 00:49:47,084 - ¿Por qué no los despertamos? - Claro. 619 00:49:47,160 --> 00:49:50,801 Tod puede bombear. Para algo ha de servir. 620 00:49:50,880 --> 00:49:53,087 - Pensaba que la reunión era gratis. - Lo es. 621 00:49:53,160 --> 00:49:55,242 Me parece que estoy pagando. 622 00:50:01,240 --> 00:50:05,131 Tod, ¿ves a ese hombre con la chaqueta de piel? 623 00:50:05,200 --> 00:50:08,443 - ¿Qué pasa? - Es el que me asaltó. 624 00:50:08,520 --> 00:50:09,681 ¿Sí? 625 00:50:12,920 --> 00:50:16,527 - Oye, quiero decirte algo... - Tod, viejo amigo. 626 00:50:16,600 --> 00:50:17,931 Tod, Dios mío, ¿qué haces aquí? 627 00:50:18,000 --> 00:50:20,162 - ¿Qué haces aquí? - ¿Cómo huiste? 628 00:50:20,240 --> 00:50:22,288 - No eran lo suficientemente rápidos. - Pensé... 629 00:50:22,360 --> 00:50:24,761 ¿Qué pasa? Parece el reencuentro de dos hermanos. 630 00:50:24,840 --> 00:50:27,889 - Es algo así. - Si no es Cactus Kid. 631 00:50:28,120 --> 00:50:29,485 - Hola. - Aléjese de mi. 632 00:50:29,560 --> 00:50:31,324 Si, ¿cómo que intentaste secuestrarla? 633 00:50:31,400 --> 00:50:32,765 ¿Eso te dijo? 634 00:50:33,000 --> 00:50:35,731 - No intenté secuestrarla. - Si que lo hizo. 635 00:50:35,800 --> 00:50:39,282 Tenia prisa ese día. Debes de acordarte. 636 00:50:39,360 --> 00:50:43,410 ¿Ese día? Mike, es Danny. El amigo del que te hablé. 637 00:50:44,240 --> 00:50:47,323 Mike, siento cómo te traté, 638 00:50:47,640 --> 00:50:49,051 - pero eras muy testaruda. - Era... 639 00:50:49,120 --> 00:50:50,610 Sólo quería un caballo, pero tú... 640 00:50:50,680 --> 00:50:53,604 Tuviste suerte de que no te disparara, eso es todo. 641 00:50:53,760 --> 00:50:55,728 Entonces estamos iguales. ¿Amigos? 642 00:50:58,680 --> 00:51:01,047 Mike, Tod, venid aquí. 643 00:51:01,120 --> 00:51:03,691 Empecemos con la música antes de que todos se duerman. 644 00:51:03,760 --> 00:51:05,091 Vale, Doc. 645 00:51:05,160 --> 00:51:08,084 - Ven, ayúdame a bombear. - Por supuesto. 646 00:51:11,120 --> 00:51:13,805 Empezaremos con Buffalo Gals. 647 00:51:13,880 --> 00:51:17,043 Y quiero que gritéis cuando os lo diga. 648 00:51:19,400 --> 00:51:22,609 Dame un Sol o algo con ese órgano. 649 00:51:24,960 --> 00:51:27,611 Mientras paseaba por la calle 650 00:51:27,680 --> 00:51:29,648 Por la calle, por la calle 651 00:51:29,720 --> 00:51:31,768 Una bonita chica encontré 652 00:51:31,840 --> 00:51:33,524 Qué guapa era 653 00:51:33,600 --> 00:51:36,001 Oh, es verdad, verdad, verdad 654 00:51:36,080 --> 00:51:38,924 Al salir esta noche, al salir esta noche, al salir esta noche 655 00:51:39,000 --> 00:51:41,128 Es verdad al salir esta noche 656 00:51:41,200 --> 00:51:43,043 Y baila a la luz de la luna 657 00:51:43,120 --> 00:51:46,488 Sus dientes eran blancos como la nieve 658 00:51:46,560 --> 00:51:48,483 Como la nieve, como la nieve 659 00:51:48,560 --> 00:51:50,767 Dijo que los compró en un almacén 660 00:51:50,840 --> 00:51:52,330 Qué guapa era 661 00:51:52,400 --> 00:51:55,722 Oh, es verdad, verdad, verdad al salir esta noche 662 00:51:55,880 --> 00:51:57,769 al salir esta noche, al salir esta noche 663 00:51:57,840 --> 00:51:59,968 Es verdad al salir esta noche 664 00:52:00,080 --> 00:52:02,287 - ¿Sí? - Y baila a la luz de la luna 665 00:52:02,360 --> 00:52:04,966 Tus ojos brillan como estrellas 666 00:52:05,080 --> 00:52:06,889 Como estrellas, como estrellas 667 00:52:06,960 --> 00:52:09,008 Espero que no salgan por la noche 668 00:52:09,080 --> 00:52:10,764 Qué guapa eres 669 00:52:10,880 --> 00:52:12,882 Oh, es verdad, verdad, verdad 670 00:52:12,960 --> 00:52:14,962 Pensaba que me ayudarias a bombear. 671 00:52:15,040 --> 00:52:17,725 No puedo bombear y mirarla al mismo tiempo. 672 00:52:17,800 --> 00:52:21,566 Es mi chica. ¿Quieres venir a la boda? 673 00:52:21,720 --> 00:52:24,246 Óyeme, Danny. Mike no es... 674 00:52:25,600 --> 00:52:28,809 Gritaba como un toro viejo Qué guapa 675 00:52:30,680 --> 00:52:32,091 Y qué guapa 676 00:52:32,440 --> 00:52:33,601 Qué 677 00:52:43,480 --> 00:52:46,131 - ¿Qué pasa? - No sé. La palanca se ha salido. 678 00:52:46,200 --> 00:52:49,602 Siempre se está saliendo. Volved a meterla. 679 00:52:49,840 --> 00:52:52,320 - Ya. Continuad. - Vale. 680 00:52:57,160 --> 00:52:58,571 Eso es. 681 00:52:59,320 --> 00:53:01,049 Continúa. 682 00:53:05,120 --> 00:53:09,808 Soy un calzonazos pero no me importa, no me importa 683 00:53:09,880 --> 00:53:13,885 Va a heredar millones de su padre Y qué guapa era 684 00:53:13,960 --> 00:53:16,964 Oh, es verdad, verdad, verdad al salir esta noche 685 00:53:17,040 --> 00:53:18,644 al salir esta noche, esta noche 686 00:53:18,720 --> 00:53:21,451 Oh, es verdad, verdad, verdad al salir esta noche 687 00:53:21,520 --> 00:53:25,764 Y baila a la luz de la luna 688 00:53:40,200 --> 00:53:41,565 Hola, Windy. 689 00:53:42,240 --> 00:53:43,401 Lo siento, llego tarde. 690 00:53:43,480 --> 00:53:45,244 Les he estado entreteniendo. 691 00:53:45,320 --> 00:53:46,651 Bien hecho. 692 00:53:46,760 --> 00:53:49,445 Me alegra volver a veros, 693 00:53:49,520 --> 00:53:51,329 pero ya tendremos tiempo de charlar. 694 00:53:51,400 --> 00:53:53,801 Hablemos de negocios. 695 00:53:53,880 --> 00:53:57,202 Supongo que ya sabéis por qué he venido de Abilene. 696 00:53:58,440 --> 00:54:01,728 He trabajado mucho en el ferrocarril para llevar ganado... 697 00:54:01,800 --> 00:54:03,211 y no está llegando nada. 698 00:54:03,280 --> 00:54:06,568 Es ganado, no pájaros. No pueden ir volando. 699 00:54:06,760 --> 00:54:08,171 Ésa es la cuestión. 700 00:54:08,720 --> 00:54:12,725 No os dais cuenta de la carne que necesita el este después de la guerra. 701 00:54:12,800 --> 00:54:16,930 Quizá puedas decirnos cómo pasarla entre los cuatreros y los indios. 702 00:54:17,200 --> 00:54:19,328 Si te parece tan fácil, 703 00:54:19,400 --> 00:54:22,324 - ¿por qué no lo haces tú mismo? - Sí. 704 00:54:22,400 --> 00:54:24,880 Amigo, por eso estoy aquí. 705 00:54:25,640 --> 00:54:30,009 Os voy a comprar el ganado aquí y a llevarlo yo mismo. 706 00:54:36,600 --> 00:54:38,284 Pero, recordad esto: 707 00:54:40,360 --> 00:54:45,082 será tan difícil para mi llevarlo a Abilene como para vosotros. 708 00:54:45,160 --> 00:54:46,605 Es cierto. 709 00:54:46,680 --> 00:54:49,650 Ya que soy yo el que corre el riesgo, 710 00:54:50,080 --> 00:54:52,686 creo que lo justo es establecer un precio... 711 00:54:52,760 --> 00:54:55,206 que me dé alguna garantia. 712 00:54:56,480 --> 00:55:00,883 Seré yo el que tenga que preocuparse de las estampidas, 713 00:55:01,080 --> 00:55:04,243 así que creo que un precio justo es... 714 00:55:04,400 --> 00:55:06,926 - 2 S por cabeza. - ¿2 S? 715 00:55:07,400 --> 00:55:10,051 Con eso no se paga ni la piel. 716 00:55:10,480 --> 00:55:13,245 Un momento, amigos. 717 00:55:13,520 --> 00:55:15,921 Sabia que era demasiado bonito para ser cierto. 718 00:55:17,720 --> 00:55:21,406 Debéis de pensar que estoy intentando robaros el ganado. 719 00:55:21,480 --> 00:55:25,610 Nadie aquí puede decir que me haya aprovechado de nadie. 720 00:55:25,680 --> 00:55:28,081 No estáis siendo muy razonables. 721 00:55:28,160 --> 00:55:31,482 Creo que 2 S por cabeza es un buen precio. 722 00:55:31,560 --> 00:55:34,928 - ¿Por cuánto vas a venderlas? - Si, ¿qué vas a conseguir? 723 00:55:35,040 --> 00:55:37,042 No sé si voy a lograr llevarlas. 724 00:55:37,120 --> 00:55:39,282 A lo mejor me tengo que volver atrás. 725 00:55:39,360 --> 00:55:41,408 Windy tiene razón. No podemos llevarlas... 726 00:55:41,480 --> 00:55:44,131 y no tiene sentido que sigamos comiéndonos la cabeza. 727 00:55:44,200 --> 00:55:46,680 Pero 2 S por cabeza no es mucho. 728 00:55:47,240 --> 00:55:48,730 Te doy las mias por 2 S. 729 00:55:48,800 --> 00:55:51,201 Te vendo 4000 cabezas por 2 S. 730 00:55:51,320 --> 00:55:53,641 Las mias también. Tengo 5000. 731 00:55:53,720 --> 00:55:55,370 Te vendo Flying W. 732 00:55:55,440 --> 00:55:58,762 - ¿Qué os pasa? - ¡Escuchad, amigos! 733 00:55:59,480 --> 00:56:01,881 Quizá Windy intenta ayudarnos, 734 00:56:02,000 --> 00:56:04,446 o quizá solo intenta ayudarse a sí mismo. 735 00:56:04,520 --> 00:56:07,922 Todos sabemos que hace cuatro años que en el este no reciben carne, 736 00:56:08,000 --> 00:56:09,240 el precio ha subido. 737 00:56:09,320 --> 00:56:12,881 Eso significa que se paga entre 15 y 18 dólares por cabeza. 738 00:56:13,000 --> 00:56:16,368 Os pregunto, ¿qué interesa más a Windy: 739 00:56:17,920 --> 00:56:19,081 nosotros o él mismo? 740 00:56:19,160 --> 00:56:20,286 Un momento. 741 00:56:20,360 --> 00:56:22,283 Cállate. Continúa, Tod, da tu opinión. 742 00:56:22,360 --> 00:56:25,409 - Si, continúa. - De acuerdo. 743 00:56:25,480 --> 00:56:28,529 Lo que digo es que los dos dólares por cabeza que ofrece Windy... 744 00:56:28,680 --> 00:56:30,842 puede ser mucho dinero tal y como él lo ve. 745 00:56:30,960 --> 00:56:34,760 Pero 18 S es mucho más y es lo que se puede obtener en Abilene. 746 00:56:34,840 --> 00:56:36,683 Lo intentasteis y fallasteis. 747 00:56:36,760 --> 00:56:38,888 Fallamos porque es igual que la fiebre del oro. 748 00:56:38,960 --> 00:56:40,769 Todos intentan llegar los primeros. 749 00:56:40,920 --> 00:56:43,764 Pero acabas de demostrar lo que Dusty King decía hace meses. 750 00:56:43,840 --> 00:56:46,605 Sólo podremos hacerlo si reunimos un gran rebaño. 751 00:56:46,680 --> 00:56:48,409 El mayor que haya visto el estado... 752 00:56:48,480 --> 00:56:51,723 y así algunos pasarán. Los que tenéis grandes rebaños, 753 00:56:51,800 --> 00:56:54,724 ¿por 18 dólares por cabeza no merece la pena correr el riesgo? 754 00:57:04,000 --> 00:57:06,890 - Vamos a solucionar esto como hombres. - ¿Qué? 755 00:57:06,960 --> 00:57:09,645 Van a pasar horas hablando de ganado, vamos. 756 00:57:09,720 --> 00:57:12,963 Estoy interesada en lo que están hablando. 757 00:57:13,080 --> 00:57:14,969 Eso es porque nunca me has escuchado. 758 00:57:15,040 --> 00:57:17,611 Venga. Tod se ocupará de todo. 759 00:57:28,160 --> 00:57:29,286 ¿Qué? 760 00:57:38,160 --> 00:57:40,481 - No, no lo eres. - ¿No soy qué? 761 00:57:40,880 --> 00:57:43,611 No eres tan guapa a la luz de la luna como a pleno día. 762 00:57:43,680 --> 00:57:46,923 Vaquero machote de pacotilla, yo... 763 00:57:47,000 --> 00:57:49,810 No te enfades, nadie es perfecto. 764 00:57:50,080 --> 00:57:51,969 - Aun así, me casaré contigo. - Qué... 765 00:57:52,120 --> 00:57:53,565 No me casaria contigo... 766 00:57:53,640 --> 00:57:57,087 - aunque fueras el último hombre. - El último hombre sobre la Tierra. 767 00:58:07,520 --> 00:58:09,284 Buenas noches, Mike. 768 00:58:15,440 --> 00:58:16,726 Entre. 769 00:58:20,800 --> 00:58:23,087 Siéntate aquí, Windy. 770 00:58:34,480 --> 00:58:36,642 ¿Estás enfadado? 771 00:58:36,720 --> 00:58:40,281 Es la primera vez que tengo problemas con uno de mis propios discursos. 772 00:58:40,360 --> 00:58:43,011 Está claro que estamos en un lio. 773 00:58:43,080 --> 00:58:46,323 Ya te dije que no quería venir a Texas. 774 00:58:46,400 --> 00:58:48,880 - Fue idea tuya. - No es la primera vez... 775 00:58:48,960 --> 00:58:51,645 que tenemos problemas. Tienes una bicúspide. 776 00:58:51,720 --> 00:58:54,405 Espera. Ya la arreglaste la última vez. 777 00:58:54,480 --> 00:58:56,244 - ¿Sí? - Seguro. 778 00:58:58,400 --> 00:59:01,802 Creo que solo podemos hacer una cosa. Acabar con Tod Ramsey. 779 00:59:01,920 --> 00:59:03,604 - Puedo ir y... - Me gustas, Matt. 780 00:59:03,680 --> 00:59:05,967 Eres un hombre sencillo y decidido. 781 00:59:06,280 --> 00:59:07,805 Gracias, Doc. 782 00:59:07,880 --> 00:59:11,123 Pero es lo peor que podriais hacer ahora. 783 00:59:11,200 --> 00:59:13,680 Deja que eche un vistazo, Windy. 784 00:59:15,440 --> 00:59:16,885 Después de la reunión... 785 00:59:16,960 --> 00:59:21,284 Tod Ramsey será el nexo de unión de todos los rancheros de la zona. 786 00:59:21,560 --> 00:59:24,040 - ¿Seguro que te lo arreglé? - Sí. 787 00:59:25,240 --> 00:59:27,208 Tú sabrás. 788 00:59:30,960 --> 00:59:34,931 Si le hacéis algo, la gente se preguntará por qué. 789 00:59:35,720 --> 00:59:38,610 Eso es cierto. Pero recuerda esto, Doc: 790 00:59:38,680 --> 00:59:40,808 si un hombre llega a Abilene con su ganado, 791 00:59:40,880 --> 00:59:43,724 ya podemos olvidarnos de nuestros planes. 792 00:59:43,800 --> 00:59:46,565 Este joven no va a interponerse. 793 00:59:46,640 --> 00:59:49,723 Tendremos que volver a empezar... 794 00:59:50,360 --> 00:59:51,964 por el principio. 795 00:59:54,840 --> 00:59:56,365 Salió. 796 00:59:58,280 --> 01:00:02,490 Sabia que no era yo. Te lo hizo alguien en Kansas City. 797 01:00:06,120 --> 01:00:08,009 Vuelve a Abilene, Windy. 798 01:00:08,080 --> 01:00:11,209 Matt, coge 1000 cabezas y únete a ellos. 799 01:00:11,280 --> 01:00:13,726 Es una locura, Doc. ¿Unirme a ellos? 800 01:00:13,800 --> 01:00:15,848 Peor seria que no lo hicieras. 801 01:00:16,040 --> 01:00:19,249 En las últimas horas las cosas han cambiado. 802 01:00:19,320 --> 01:00:21,926 Todos los rancheros irán con él... 803 01:00:22,000 --> 01:00:25,641 y lo peor para llamar la atención seria no ir. 804 01:00:25,720 --> 01:00:30,089 - Pero vais a asaltarles, ¿no? - Puedes estar seguro. 805 01:00:30,200 --> 01:00:32,601 Esta vez, se enterarán. 806 01:00:32,680 --> 01:00:34,921 Les daremos tan fuerte que en el futuro... 807 01:00:35,000 --> 01:00:39,164 ningún hombre del estado moverá su ganado de su patio trasero. 808 01:00:44,960 --> 01:00:48,169 Fijate. Tenias dos mal. 809 01:00:50,120 --> 01:00:53,203 Es el problema de usar material barato. 810 01:00:55,720 --> 01:00:57,563 Tiene un poco de oro. 811 01:01:04,400 --> 01:01:06,084 Ocho adelante, ocho hacia atrás 812 01:01:06,160 --> 01:01:09,607 De nuevo adelante, de derecha a izquierda y de izquierda a derecha 813 01:01:11,320 --> 01:01:12,924 Coge a tu pareja, paseo a las ocho 814 01:01:13,000 --> 01:01:15,606 Dad media vuelta hasta volver a vuestra posición 815 01:01:21,560 --> 01:01:24,928 Giro a izquierda con mano izquierda, por detrás de derecha a izquierda 816 01:01:25,000 --> 01:01:28,368 Coge a la vaca, marca al ternera Con tu pareja en vuelta y media 817 01:01:28,440 --> 01:01:33,287 Trátales igual, de la misma manera Trátales igual, no se puede engañar 818 01:01:35,240 --> 01:01:38,562 Coge a tu pareja del codo Pasea por el mundo 819 01:01:38,720 --> 01:01:41,326 Un paseo, sabes que no me importa 820 01:01:41,440 --> 01:01:43,727 Y devuelve a la chica a su silla 821 01:01:47,400 --> 01:01:49,368 Hora de los refrescos. 822 01:01:59,120 --> 01:02:02,761 Ya que estoy aquí, haré un discurso. 823 01:02:04,480 --> 01:02:08,565 Mañana es un gran día en la historia de Texas. 824 01:02:09,240 --> 01:02:12,130 Tod Ramsey irá a Abilene... 825 01:02:12,480 --> 01:02:14,369 con 6000 cabezas de ganado. 826 01:02:14,440 --> 01:02:16,966 7000, Doc, olvidas las mias. 827 01:02:17,840 --> 01:02:21,083 Gracias, Lashan. 7000 cabezas de ganado. 828 01:02:21,360 --> 01:02:22,691 Quiero decir... 829 01:02:23,000 --> 01:02:27,324 que espero que lleguen a Abilene sin perder un solo animal. 830 01:02:38,280 --> 01:02:42,080 - Es un mojigato. - Paga, ¿no? 831 01:02:43,000 --> 01:02:45,002 - ¿Qué tal va todo? - Bien, Doc. 832 01:02:45,680 --> 01:02:46,841 ¿Los chicos están listos? 833 01:02:46,920 --> 01:02:50,527 - He enviado una avanzadilla. - ¿Una avanzadilla? 834 01:02:51,280 --> 01:02:54,887 - Para ver que todo va bien. - Está bien. 835 01:02:54,960 --> 01:02:58,282 - Doc, quiero que hablemos de mis dientes. - ¿Qué les pasa? 836 01:02:58,360 --> 01:03:00,249 Hacen ruido, ese es el problema. Escucha. 837 01:03:00,320 --> 01:03:03,324 Son un poco estrepitosos al principio, hasta que se asientan. 838 01:03:03,400 --> 01:03:04,686 Eso no fue lo que me dijiste. 839 01:03:04,760 --> 01:03:07,411 Sigue masticando con ellos y todo irá bien. 840 01:03:07,480 --> 01:03:10,245 Te los devolveré si no dejan de hacer ruido. 841 01:03:13,080 --> 01:03:14,445 ¿Por qué estás tan callada? 842 01:03:17,480 --> 01:03:20,051 - Estaba pensando. - ¿En qué? 843 01:03:21,040 --> 01:03:23,520 ¿Por qué vas a Nueva Orleans? 844 01:03:24,200 --> 01:03:26,282 Para ver un nuevo mercado de ganado. 845 01:03:26,360 --> 01:03:29,364 - ¿Cuándo volverás? - En un par de semanas. 846 01:03:30,360 --> 01:03:33,091 - ¿Me echarás de menos? - Sabes que sí. 847 01:03:34,200 --> 01:03:35,884 Yo también. 848 01:03:36,000 --> 01:03:39,641 Pasaremos mucho tiempo juntos cuando nos casemos. 849 01:03:43,880 --> 01:03:47,248 ¿Qué pasa? ¿No estás enamorada de mí? 850 01:03:48,600 --> 01:03:52,082 - ¿Eso es esto? ¿Amor? - ¿Qué más puede ser? 851 01:03:52,680 --> 01:03:54,489 No lo sé, Dan. 852 01:03:55,160 --> 01:03:57,208 Todo ha ocurrido tan rápido. 853 01:03:58,600 --> 01:04:01,843 Así debía ser. Rápido. 854 01:05:17,360 --> 01:05:20,443 - ¿Qué pasa? ¿Cuándo atacamos? - Quiero que hablemos de eso. 855 01:05:20,520 --> 01:05:23,091 Les hemos dejado llegar más lejos de lo que dijo Lashan. 856 01:05:23,640 --> 01:05:25,688 Dijo que atacáramos al cruzar el rio Rojo. 857 01:05:25,760 --> 01:05:27,569 Lo hicieron hace tres días. 858 01:05:27,680 --> 01:05:30,604 Ya sé lo que dijo. Me lo habéis dicho muchas veces. 859 01:05:31,480 --> 01:05:34,131 ¿Por qué no vamos y acabamos con ellos? 860 01:05:34,280 --> 01:05:36,851 Parece que tengas razones personales para no hacerlo. 861 01:05:36,920 --> 01:05:38,490 Las tengo. Dinero. 862 01:05:39,640 --> 01:05:40,846 ¿Dinero? 863 01:05:41,080 --> 01:05:43,845 ¿Habéis pensado en lo que sacamos de esto? 864 01:05:43,920 --> 01:05:47,208 - 45 dólares al mes. - Pero nos prometió mucho más. 865 01:05:47,480 --> 01:05:50,563 No se vive de promesas. Mira, vamos a asaltarles. 866 01:05:50,920 --> 01:05:53,321 Alguien gana mucho dinero con el ganado que robamos. 867 01:05:53,400 --> 01:05:57,371 Corremos con todos los riesgos. ¿Recibiremos parte de los beneficios? 868 01:05:57,440 --> 01:06:00,728 Quizá, pero Lashan no lo permitirá. 869 01:06:00,960 --> 01:06:03,247 No creo que vaya a decir nada. 870 01:06:03,320 --> 01:06:04,651 Un momento. 871 01:06:04,720 --> 01:06:08,770 Lashan es mi amigo y no voy a abandonarle ni a dejar que le engañen. 872 01:06:08,880 --> 01:06:10,450 Baja eso, Comstock, 873 01:06:10,520 --> 01:06:13,603 y deja que Danny termine lo que estaba diciendo. 874 01:06:16,920 --> 01:06:21,323 Ninguno espera obtener más de 50 dólares por cabeza. 875 01:06:21,680 --> 01:06:25,765 Pero podríamos tener 2000, 3000 o 4000 dólares por cabeza. 876 01:06:25,840 --> 01:06:27,683 ¿A quién hacéis caso, a Lashan o a mí? 877 01:06:27,760 --> 01:06:30,206 - A ti. - Yo también. 878 01:06:31,160 --> 01:06:33,970 - Yo, también. - Pensaba que Lashan era tu amigo. 879 01:06:34,800 --> 01:06:37,804 Es un amigo de 50 dólares, no de 2000 dólares. 880 01:06:38,520 --> 01:06:39,646 Estamos de acuerdo. 881 01:06:39,720 --> 01:06:40,960 - Claro. - Sí. 882 01:06:41,040 --> 01:06:42,201 Adelante. 883 01:06:42,520 --> 01:06:46,445 Dejaremos que pase el ganado. Que vayan a Abilene. 884 01:06:46,520 --> 01:06:49,410 - ¿Qué vamos a hacer? - Estoy pensándolo. 885 01:07:05,520 --> 01:07:09,570 - ¿Qué pasa? ¿Has perdido algo? - No, claro que no. 886 01:07:37,160 --> 01:07:39,970 ABILENE. - 200 KM. - FORT SCOTT. - 250 KM WICHITA. - 70 KM 887 01:07:58,320 --> 01:08:00,527 Abilene está a solo 15 o 20 km de aquí. 888 01:08:00,600 --> 01:08:02,967 - He de volver antes de que anochezca. - ¿Funcionará? 889 01:08:03,120 --> 01:08:05,282 Seguro. Es el único camino que va al sur. 890 01:08:05,360 --> 01:08:07,761 Tienen que pasar por aquí. Hasta luego. 891 01:08:09,080 --> 01:08:10,650 Es listo, ¿no? 892 01:08:20,560 --> 01:08:23,291 - ¿Quién compra aquí el ganado? - Yo. 893 01:08:23,360 --> 01:08:25,442 Vengo con el ganado de Texas. 894 01:08:25,520 --> 01:08:27,887 Estamos a 15 km 895 01:08:27,960 --> 01:08:29,610 Llegará por la mañana. 896 01:08:29,680 --> 01:08:33,048 No se lo digas a nadie. Lo quiero todo. 897 01:08:33,240 --> 01:08:34,480 Para el primero que llegue. 898 01:08:34,560 --> 01:08:36,483 Iré a comprarlo. ¿Cuántas cabezas hay? 899 01:08:36,560 --> 01:08:39,086 - Siete mil. - Llegaré en una hora. 900 01:08:39,400 --> 01:08:41,402 Trae el dinero contigo. 901 01:08:55,160 --> 01:08:57,766 Windy, te buscaba. 902 01:08:57,840 --> 01:08:59,444 - Lo han logrado. - ¿Cómo lo sabes? 903 01:08:59,520 --> 01:09:02,251 Un vaquero ha venido. Dice que están a 15 km 904 01:09:02,320 --> 01:09:04,527 Parkhill y los otros van a comprar el ganado. 905 01:09:04,600 --> 01:09:08,127 Tenemos que darnos prisa. Trae a Red y los caballos. Iré por el dinero. 906 01:09:14,320 --> 01:09:18,006 - ¿Vienen? - Han picado. 907 01:09:18,080 --> 01:09:19,889 Llegarán en una hora u hora y media. 908 01:09:19,960 --> 01:09:22,930 - ¿Hay más café? - ¿Qué es esto? 909 01:09:27,240 --> 01:09:30,210 - Deben de ser ellos. - No han perdido el tiempo. 910 01:09:30,640 --> 01:09:35,487 - Tiene prisa por hacer negocios. - Nosotros también, mejor que montemos. 911 01:09:50,400 --> 01:09:52,402 ¿Qué significa esto? 912 01:09:53,040 --> 01:09:54,724 Hola, Windy, ¿qué haces aquí? 913 01:09:54,800 --> 01:09:58,088 - ¿Dónde está el ganado? - A ocho o diez kilómetros. 914 01:09:58,320 --> 01:10:01,608 - ¿Por qué? ¿Quieres comprarlo? - Si, y si no llego el primero... 915 01:10:01,680 --> 01:10:05,002 tendré que pagar tres veces más por el lote entero. 916 01:10:07,120 --> 01:10:10,966 - ¿Qué te hace gracia? - Te haremos un buen precio. 917 01:10:11,040 --> 01:10:14,408 Un precio por todo. Con dinero en metálico. 918 01:10:15,200 --> 01:10:19,364 No voy a discutir. Dámelo o te dispararé y lo cogeré yo mismo. 919 01:10:19,440 --> 01:10:20,851 ¿Seguro que no cometes un error? 920 01:10:20,920 --> 01:10:23,890 - Venga, ¿dónde está? - En mi montura. 921 01:10:30,000 --> 01:10:32,810 - Una buena jugada. - ¿Verdad? 922 01:10:36,080 --> 01:10:39,402 - Sólo quería asegurarme. - ¿Crees que vas a librarte solo? 923 01:10:39,480 --> 01:10:41,847 Sí. Venga, baja de tu caballo. 924 01:10:41,920 --> 01:10:43,365 '¿Qué? «¡Baja! 925 01:10:47,800 --> 01:10:49,802 ¿Cómo vamos a volver a Abilene? 926 01:10:50,040 --> 01:10:51,929 Las 7000 cabezas que has comprado... 927 01:10:52,000 --> 01:10:54,082 llegarán aquí por la mañana. 928 01:10:54,160 --> 01:10:57,369 Elige una de tu tamaño y monta. 929 01:11:00,880 --> 01:11:04,248 ¡Esto no va a quedar así! 930 01:11:04,320 --> 01:11:06,482 ¿Por qué no has hecho algo? 931 01:11:15,160 --> 01:11:16,969 Vale, Sr. Ramsey, aquí tiene su cheque. 932 01:11:17,040 --> 01:11:18,724 Compraré todas las cabezas que traiga. 933 01:11:18,800 --> 01:11:20,325 Volveremos. El camino está abierto. 934 01:11:20,400 --> 01:11:22,607 - Nada va a detenernos. - Buena suerte. 935 01:11:22,800 --> 01:11:24,370 Esto merece que lo celebremos. 936 01:11:24,440 --> 01:11:27,011 Claro que sí. Chicos, vamos a Bullshead. 937 01:11:27,080 --> 01:11:29,321 - Os veré en cuanto cobre esto. - AIli estaremos. 938 01:11:29,600 --> 01:11:31,648 Hace una semana que sabia que algo iba mal, 939 01:11:31,720 --> 01:11:34,610 - pero no podía hacer nada solo. - Es maravilloso. 940 01:11:34,680 --> 01:11:37,445 Yo traje el ferrocarril para llevar el ganado. 941 01:11:37,680 --> 01:11:40,524 Luché para traer la manada. La ciudad está llena de ganado... 942 01:11:40,600 --> 01:11:42,887 y ninguna cabeza es mía. 943 01:11:43,080 --> 01:11:46,926 Y lo mejor es que he perdido 20.000 dólares. 944 01:11:47,000 --> 01:11:50,083 La culpa es de Doc Thorpe. Él contrató a Thomas. 945 01:11:50,160 --> 01:11:54,210 Este estado no es tan grande, le atraparé uno de estos días. 946 01:11:54,280 --> 01:11:57,727 - ¿Qué vamos a hacer ahora? - Haz lo que quieras. 947 01:11:57,840 --> 01:12:01,845 Debo ser el primero en bajar para felicitar a los vaqueros... 948 01:12:02,000 --> 01:12:04,287 por llegara Abilene. 949 01:12:09,840 --> 01:12:12,810 Ya has comprado lo que querías. Vámonos de aquí. 950 01:12:12,880 --> 01:12:16,123 - ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? - No, pero es la ciudad de Windy Miller. 951 01:12:16,200 --> 01:12:19,170 Es una locura estar aquí. Nos buscamos problemas. 952 01:12:19,400 --> 01:12:21,846 Quizá deberías volver con los otros. 953 01:12:21,920 --> 01:12:23,649 Sólo decía que es una locura... 954 01:12:23,720 --> 01:12:25,927 Mira si el herrero ha acabado con los caballos. 955 01:12:26,000 --> 01:12:28,651 Te veré en cuanto recoja la montura. 956 01:12:29,200 --> 01:12:32,124 Vamos a meternos en líos. 957 01:12:32,800 --> 01:12:34,484 - ¿Ha terminado? - Casi. 958 01:12:34,760 --> 01:12:37,923 ¿Es uno de los texanos que trajeron el ganado? 959 01:12:38,000 --> 01:12:39,047 Sí. 960 01:12:39,120 --> 01:12:42,442 Sólo un texano compraria una cosa tan elegante. 961 01:12:42,520 --> 01:12:43,806 ¿Puede darse prisa? 962 01:12:43,960 --> 01:12:48,045 Mire, amigo, nadie hace un buen trabajo con prisas. 963 01:12:48,240 --> 01:12:51,881 Y no voy a estropear esta montura con un mal grabado. 964 01:12:51,960 --> 01:12:53,644 A mi me parece bien. 965 01:12:53,720 --> 01:12:57,441 Pues le parece mal, porque no he terminado la 966 01:12:58,360 --> 01:13:00,089 Apártese de la luz. 967 01:13:02,560 --> 01:13:06,246 Venga, amigos. ¡Por Texas! 968 01:13:14,960 --> 01:13:17,406 No. No tiene tanto valor. 969 01:13:17,480 --> 01:13:20,723 Quizá no, pero ahora está en la tienda de sillas de montar. 970 01:13:22,440 --> 01:13:25,205 Chicos, os veré en un par de minutos. 971 01:13:25,600 --> 01:13:28,171 Debe de pensar mucho en este Mike... 972 01:13:28,320 --> 01:13:31,005 para regalarle una silla tan cara. 973 01:13:31,920 --> 01:13:34,161 Ya está. Llévesela. 974 01:13:34,600 --> 01:13:37,251 - ¿Le debo algo? - No, Mike está incluido en el precio. 975 01:13:40,400 --> 01:13:42,846 HERRAMIENTAS DE PIEL ADORNOS DE PLATA. - HECHO A MANO 976 01:13:43,000 --> 01:13:44,923 ¿Tienes prisa, Tex? 977 01:13:49,120 --> 01:13:51,771 No esperaba verte tan pronto. 978 01:13:52,640 --> 01:13:54,847 Devuélveme el dinero. 979 01:13:55,640 --> 01:13:57,563 Lo siento, Windy. Es demasiado tarde. 980 01:14:03,400 --> 01:14:05,721 Yo, en tu lugar, no lo haría. 981 01:14:07,960 --> 01:14:10,247 No te molestes en volver a Texas, ahora mando yo. 982 01:14:10,320 --> 01:14:12,607 Venga, Danny, lárgate. 983 01:14:17,600 --> 01:14:18,965 Windy Miller. 984 01:14:19,440 --> 01:14:23,081 Cuando se lo cuente a mis nietos, no van a creérselo. 985 01:14:24,400 --> 01:14:27,051 ¿Qué haces en Abilene? ¿De dónde sacaste el dinero? 986 01:14:27,160 --> 01:14:28,321 Mi tío Rodney ha muerto. 987 01:14:28,480 --> 01:14:31,324 No me engañes. Se lo robaste a los compradores de ganado. 988 01:14:31,440 --> 01:14:32,646 Piensa lo que quieras. 989 01:14:32,720 --> 01:14:36,725 Veo la respuesta a muchas preguntas que se hace la gente en casa. 990 01:14:37,640 --> 01:14:39,688 Tú caiste a un lado de la valla y yo al otro. 991 01:14:39,760 --> 01:14:42,047 - Ya es tarde para discutir. - No discutiré, pero... 992 01:14:42,160 --> 01:14:43,969 No me sermonees. 993 01:14:44,080 --> 01:14:47,527 Tú salvaste mi vida y yo salvé la tuya. Estamos igual. 994 01:14:47,600 --> 01:14:49,728 Y lo que haga ahora no es de tu incumbencia. 995 01:14:49,800 --> 01:14:52,849 Lo es, porque también estoy enamorado de Mike. 996 01:14:52,960 --> 01:14:54,086 Nunca le dije nada... 997 01:14:54,160 --> 01:14:57,926 porque sabia lo que sentia por ti. Me ha parecido bien hasta ahora. 998 01:14:58,240 --> 01:15:00,242 - ¿Y? - No puedes tenerla. 999 01:15:00,920 --> 01:15:02,604 No creo que puedas decir nada. 1000 01:15:02,680 --> 01:15:04,603 Te lo digo ahora. 1001 01:15:04,800 --> 01:15:07,121 Danny, tenemos que salir de aquí. 1002 01:15:07,200 --> 01:15:10,443 Han matado a Windy Miller y van a culparnos, seguro. 1003 01:15:10,520 --> 01:15:12,921 Le han dado directamente en el corazón. 1004 01:15:17,840 --> 01:15:22,004 Siento que esto termine así, Danny. Recuerda lo que te dije. 1005 01:15:35,440 --> 01:15:38,603 Mira esa decoración. ¿Qué pasa? 1006 01:15:39,800 --> 01:15:42,406 Lo están arreglando para darnos la bienvenida. 1007 01:15:42,640 --> 01:15:45,564 Si no hay una cuerda con un nudo, no es para nosotros. 1008 01:15:45,640 --> 01:15:46,846 Arre. 1009 01:15:55,880 --> 01:15:57,245 Hola. 1010 01:15:57,320 --> 01:16:00,164 Hola, Doc. ¿Por qué hay tantas banderas? 1011 01:16:00,360 --> 01:16:03,284 Tod Ramsey y los otros llegaron a Abilene con el ganado. 1012 01:16:03,360 --> 01:16:05,408 Preparamos su bienvenida. 1013 01:16:05,480 --> 01:16:09,087 Está bien. Quizá Lashan nos pague ahora. 1014 01:16:09,160 --> 01:16:12,846 Tiene muchas deudas que pagar. 1015 01:16:12,920 --> 01:16:15,321 - ¿Qué tal Nueva Orleans? - Estuvo bien. 1016 01:16:15,840 --> 01:16:18,525 - ¿Me permites un minuto? - Claro. ¿Qué quieres? 1017 01:16:18,600 --> 01:16:20,602 Sube a la oficina. 1018 01:16:21,160 --> 01:16:23,561 - Espérame aquí, Tennessee. - Claro. 1019 01:16:24,880 --> 01:16:28,248 ¿Vas a ponerte al mando del rancho de Matt Lashan? 1020 01:16:30,600 --> 01:16:33,285 - Las noticias vuelan. - Sí. 1021 01:16:34,200 --> 01:16:37,363 Matt y yo hicimos un trato. 1022 01:16:38,280 --> 01:16:41,602 - Para ti es un mal trato. - ¿Sí? ¿Por qué? 1023 01:16:42,520 --> 01:16:44,443 No fue él quien empezó. 1024 01:16:44,760 --> 01:16:46,649 - ¿Quién fue? - Yo. 1025 01:16:46,720 --> 01:16:48,529 - ¿Tú? - Eso es. 1026 01:16:50,640 --> 01:16:54,281 - ¿Tú y Windy erais socios? - Sí. 1027 01:16:57,160 --> 01:17:00,801 Doc, tengo que admitirlo, eres bueno. 1028 01:17:01,200 --> 01:17:04,204 Gracias, Danny, tú también. 1029 01:17:05,600 --> 01:17:07,602 Un poco ambicioso, 1030 01:17:07,880 --> 01:17:10,804 pero creo que podemos hacer que funcione. 1031 01:17:11,040 --> 01:17:13,486 Me parece bien todo lo que digas, Doc. 1032 01:17:13,560 --> 01:17:15,801 Me descubro ante ti. 1033 01:17:15,920 --> 01:17:18,287 Espero no interrumpir nada. 1034 01:17:18,600 --> 01:17:21,126 Eres más rápido que el telégrafo. 1035 01:17:21,400 --> 01:17:23,482 ¿Olvidaste lo que te dije en Abilene? 1036 01:17:23,560 --> 01:17:25,050 Tranquilizate, Danny. 1037 01:17:25,120 --> 01:17:26,246 Si él entra, yo me largo. 1038 01:17:26,320 --> 01:17:29,802 Podemos solucionarlo más tarde. Baja ese revólver. 1039 01:17:35,400 --> 01:17:40,281 Si vamos a ser socios, tendrás que depender un poco de mi. 1040 01:17:41,760 --> 01:17:42,841 Sigue. 1041 01:17:42,920 --> 01:17:45,844 Me gustas, Dan. Me gusta cómo actúas, 1042 01:17:46,600 --> 01:17:49,080 aunque dejaste que pasara el ganado. 1043 01:17:49,160 --> 01:17:53,131 Lo hecho, hecho está, y quizá sea lo mejor. 1044 01:17:53,600 --> 01:17:58,083 Tod Ramsey es ahora alguien capaz de obrar milagros. 1045 01:17:58,840 --> 01:18:01,491 Desde ahora, le verán como a un lider, 1046 01:18:01,560 --> 01:18:04,006 ya que ha heredado las tierras de Dusty. 1047 01:18:04,080 --> 01:18:07,050 Irán cuando él vaya, no antes. 1048 01:18:09,040 --> 01:18:12,931 Y si él no va, nadie irá. 1049 01:18:14,040 --> 01:18:16,008 ¿No te parece sencillo? 1050 01:18:17,600 --> 01:18:20,570 - Sólo hay que matar a Tod Ramsey. - Exacto. 1051 01:18:21,040 --> 01:18:22,371 Eso les asustará. 1052 01:18:22,440 --> 01:18:25,284 Y aunque dos o tres más intenten pasar, 1053 01:18:25,360 --> 01:18:27,488 no costará mucho detenerles. 1054 01:18:27,720 --> 01:18:30,405 Creo que te has olvidado de algo, Doc. 1055 01:18:31,240 --> 01:18:33,288 Un momento, Danny. 1056 01:18:33,520 --> 01:18:35,409 En una situación normal, 1057 01:18:35,480 --> 01:18:40,042 comprendo que un joven se rebele ante la idea de matar a su mejor amigo, 1058 01:18:40,760 --> 01:18:44,845 Pero esta no es una situación normal. Es una mala bicúspide. 1059 01:18:46,120 --> 01:18:49,920 Estoy contigo, Doc, excepto que no tocaremos a Tod. 1060 01:18:50,800 --> 01:18:54,850 No empecemos esta sociedad con diferencia de opiniones. 1061 01:18:54,920 --> 01:18:58,163 Estoy más cualificado para pensar que tú. 1062 01:18:58,240 --> 01:19:02,325 Entonces empieza a pensar, porque no vamos a tocar a Tod. 1063 01:19:34,440 --> 01:19:35,851 Maldita sea. 1064 01:19:35,920 --> 01:19:38,127 ¿Enaguas nuevas? 1065 01:19:40,440 --> 01:19:43,091 - Debi... Oh, Danny. - Hola, Mike. 1066 01:19:46,440 --> 01:19:49,523 Menuda manera de tratar a mi regalo, dándole patadas. 1067 01:19:49,600 --> 01:19:51,648 ¿Regalo? ¿Qué? 1068 01:19:58,360 --> 01:20:02,524 Es lo más bonito que haya visto. Lleva mi nombre. 1069 01:20:02,800 --> 01:20:06,566 - No deberías comprarme regalos así. - Es solo el principio. 1070 01:20:07,000 --> 01:20:10,846 Estoy tan feliz que voy a explotar. Todo al mismo tiempo. 1071 01:20:11,000 --> 01:20:14,243 Tod vende el ganado y tú vuelves a casa. 1072 01:20:14,720 --> 01:20:17,724 - ¿Me has echado de menos? - Más de lo que te imaginas. 1073 01:20:17,880 --> 01:20:21,646 Nos ocuparemos de eso. Casémonos. Enseguida. Hoy. 1074 01:20:21,760 --> 01:20:23,285 ¿Sin Tod? 1075 01:20:24,440 --> 01:20:28,126 - ¿Qué tiene que ver Tod con esto? - Es tu mejor amigo. 1076 01:20:28,240 --> 01:20:31,687 - Le daremos una sorpresa. - No puedo. 1077 01:20:32,200 --> 01:20:33,406 ¿Por qué no? 1078 01:20:33,480 --> 01:20:37,565 Tonto, una chica no puede casarse así, de repente. 1079 01:20:37,760 --> 01:20:39,364 Necesitas ropa... 1080 01:20:39,440 --> 01:20:41,442 Además, vuelven mañana de Abilene. 1081 01:20:41,520 --> 01:20:45,445 Lashan ha venido y ha dicho que los demás le seguían. 1082 01:20:46,120 --> 01:20:47,167 No querrás... 1083 01:20:47,240 --> 01:20:50,608 que tenga toda la emoción de mi vida en un momento. 1084 01:20:51,480 --> 01:20:54,529 No parece que este bien empezar nuestra vida de casados así, 1085 01:20:54,880 --> 01:20:56,609 tú mandas. 1086 01:20:59,880 --> 01:21:02,770 ¡Ya llegan! 1087 01:21:41,560 --> 01:21:42,971 - Tod. - Mike. 1088 01:21:43,040 --> 01:21:45,691 Ya es hora de que me hagas un poco de caso. 1089 01:21:45,760 --> 01:21:48,047 - Bien hecho, Tod. - Pensar que lo has logrado. 1090 01:21:48,120 --> 01:21:51,806 - Si papá estuviera aquí. - Seria maravilloso. 1091 01:21:52,160 --> 01:21:53,730 - ¿Qué tal Nueva Orleans? - Bien. 1092 01:21:53,800 --> 01:21:56,087 Debes ver el maravilloso regalo que me ha traído. 1093 01:21:56,240 --> 01:21:58,004 ¿No será una silla de montar? 1094 01:21:58,080 --> 01:22:00,481 - ¿Cómo lo has sabido? - Conozco a Danny. 1095 01:22:00,800 --> 01:22:03,644 - ¿Aún no os habéis casado? - No, te esperábamos. 1096 01:22:03,920 --> 01:22:05,684 Muy considerado de vuestra parte. 1097 01:22:06,560 --> 01:22:08,449 Tod, venga, te esperamos. 1098 01:22:08,520 --> 01:22:10,727 Venga, rápido. Todos están aquí. 1099 01:22:10,800 --> 01:22:13,565 Vale, ya voy. Será mejor que vaya. 1100 01:22:13,640 --> 01:22:17,326 ¿Te importa que me lleve al novio para celebrarlo con una copa? 1101 01:22:17,560 --> 01:22:19,210 No, Ilévatelo. 1102 01:22:19,280 --> 01:22:22,124 ¿Por qué no hay bares para mujeres? 1103 01:22:22,240 --> 01:22:24,527 - Te construirá uno. - Si, claro. 1104 01:22:26,640 --> 01:22:28,051 Ven aquí. 1105 01:22:32,080 --> 01:22:33,570 BIENVENIDOS A CASA 1106 01:22:41,200 --> 01:22:42,565 - Buen trabajo, amigo. - Gracias. 1107 01:22:42,640 --> 01:22:43,971 ¿Qué va a ser? 1108 01:22:44,040 --> 01:22:45,087 - Bourbon. - Bourbon. 1109 01:22:45,160 --> 01:22:46,969 - Buen trabajo, Tod. - Gracias, Bob. 1110 01:22:47,040 --> 01:22:48,724 Aquí tienes, el mejor de la casa. 1111 01:22:48,800 --> 01:22:51,963 - ¿Cuándo has empezado a beber? - Ahora. 1112 01:22:53,080 --> 01:22:56,607 - Quiero darte la mano, Tod. - Gracias, Stub. 1113 01:22:57,160 --> 01:22:59,162 Vamos al cuarto trasero. Quiero que hablemos. 1114 01:22:59,320 --> 01:23:02,563 - Venga, habla. - Es privado, vamos. 1115 01:23:05,160 --> 01:23:06,969 Hasta luego, chicos. 1116 01:23:30,920 --> 01:23:35,244 Llevo bastante contigo para saber que no se te puede obligar a hacer nada. 1117 01:23:35,360 --> 01:23:37,567 Pero debes ver que esto no es justo para Mike. 1118 01:23:37,680 --> 01:23:40,286 - ¿Qué no es justo? - Casarte con ella. 1119 01:23:42,080 --> 01:23:43,844 ¿Por qué no dices que la quieres? 1120 01:23:43,960 --> 01:23:45,325 Eso no tiene nada que ver. 1121 01:23:45,400 --> 01:23:48,404 Claro, solo piensas en el futuro. 1122 01:23:50,800 --> 01:23:54,009 No esperaría mucho de un futuro casado contigo, 1123 01:23:54,160 --> 01:23:56,925 siempre huyendo. 1124 01:23:57,320 --> 01:24:00,085 No huyo de ningún sitio. Puedo cuidar de mi mismo. 1125 01:24:00,160 --> 01:24:03,528 - Claro que si, ¿pero y ella? - Dilo. 1126 01:24:04,280 --> 01:24:06,362 Ya lo dijiste una vez. 1127 01:24:06,480 --> 01:24:09,563 Tú caiste a un lado de la valla, yo cai al otro. 1128 01:24:09,640 --> 01:24:14,328 Así son las cosas y me parece que siempre serán así. 1129 01:24:14,520 --> 01:24:17,763 ¿Es esa vida para una chica? ¿Lo es? 1130 01:24:18,000 --> 01:24:22,085 Sabes que no. Eres demasiado testarudo para admitirlo. 1131 01:24:24,480 --> 01:24:27,802 Venga, ¿qué dices? Salgamos de aquí. 1132 01:24:28,760 --> 01:24:31,809 Me iré contigo. Mira todo lo que pienso en ella. 1133 01:24:36,960 --> 01:24:40,407 - Lo harías, ¿verdad? - Vamos. 1134 01:24:42,040 --> 01:24:44,042 No tienes que irte conmigo. 1135 01:24:53,160 --> 01:24:55,606 - Ha disparado a Tod. - Corre, Danny, corre. 1136 01:25:01,920 --> 01:25:03,206 Dejadlo ya. 1137 01:25:05,040 --> 01:25:07,281 DENTISTA PRIMERA PLANTA 1138 01:25:08,560 --> 01:25:10,164 Vale, Lashan. 1139 01:25:18,920 --> 01:25:20,922 Id por el otro lado. 1140 01:25:27,920 --> 01:25:29,649 Perdóneme, sheriff. 1141 01:25:42,440 --> 01:25:43,726 En el tejado. 1142 01:25:44,640 --> 01:25:45,721 ¿Qué piensas, Doc? 1143 01:25:45,840 --> 01:25:48,241 Sólo está herido. Llevadle a mi consulta. 1144 01:25:48,320 --> 01:25:49,810 Cogedle. 1145 01:26:10,680 --> 01:26:13,206 Tod, ¿qué ha pasado? Dicen que Danny te ha disparado. 1146 01:26:13,280 --> 01:26:15,282 - No es cierto, no lo ha hecho. - ¿Quién fue? 1147 01:26:15,360 --> 01:26:16,964 No fue Danny. 1148 01:26:17,040 --> 01:26:18,326 - Tenemos que hacer algo. - Yo... 1149 01:26:18,400 --> 01:26:20,209 Si los hombres lo cogen, lo matarán. 1150 01:26:20,280 --> 01:26:23,648 No te preocupes. No le cogerán. Ni se acercarán. 1151 01:26:41,240 --> 01:26:43,527 Está allí, desplegaos. 1152 01:27:44,280 --> 01:27:45,327 ¡Danny! 1153 01:27:55,960 --> 01:27:58,691 Cuando paseaba por la calle 1154 01:27:58,840 --> 01:28:01,207 Por la calle, por la calle 1155 01:28:01,440 --> 01:28:03,568 Encontré a una chica guapa 1156 01:28:03,800 --> 01:28:05,768 Qué guapa era 1157 01:28:06,320 --> 01:28:10,245 Oh, es verdad, verdad, verdad al salir esta noche, al salir esta noche 1158 01:28:12,560 --> 01:28:14,289 Aquí estoy, Doc. 1159 01:28:14,400 --> 01:28:16,209 Espera un momento, Danny. 1160 01:28:16,280 --> 01:28:19,284 ¿No deberíamos hablar antes? 1161 01:28:39,400 --> 01:28:40,640 Oh, Danny. 1162 01:29:10,320 --> 01:29:13,608 FIN 88571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.