Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,320 --> 00:01:01,607
Al final de la guerra civil...
2
00:01:01,720 --> 00:01:04,644
comenzó otra guerra más cruenta e implacable,
3
00:01:04,720 --> 00:01:06,688
la lucha por la comida...
4
00:01:06,760 --> 00:01:09,331
La hambruna se extendió de norte a sur...
5
00:01:09,440 --> 00:01:13,729
y aunque incontables cabezas de ganado
pastaban en los vastos ranchos de Texas,
6
00:01:13,800 --> 00:01:15,529
perecian...
7
00:01:15,600 --> 00:01:19,924
No había MEDIOS DE TRANSPORTE
NI VÍAS DE TREN...
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,685
El camino hacia los mercados...
9
00:01:22,760 --> 00:01:27,322
era una emboscada de indios,
forajidos, cuatreros...
10
00:01:27,440 --> 00:01:31,570
Pero fue un aventurero de la frontera
de aquel tiempo...
11
00:01:31,640 --> 00:01:34,007
el que encontró la respuesta...
12
00:01:34,080 --> 00:01:36,526
Corría el año 1866 en Abilene, Kansas...
13
00:01:39,480 --> 00:01:41,289
AYER UN PUEBLO HOY UNA CIUDAD
14
00:01:41,360 --> 00:01:42,805
MAÑANA UNA METRÓPOLI
15
00:01:42,880 --> 00:01:44,450
Gracias a WINDY MILLER
16
00:01:51,360 --> 00:01:53,966
DAMOS LA BIENVENIDA AL FERROCARRIL KANSAS.
- PACÍFICO
17
00:01:59,480 --> 00:02:01,050
Silencio, amigos.
18
00:02:01,560 --> 00:02:06,168
Te bautizo con el nombre de Windy Miller.
Cuidado con los ojos.
19
00:02:10,160 --> 00:02:13,084
- Al, ¿dónde está Windy?
- No lo he visto desde anoche.
20
00:02:13,160 --> 00:02:14,207
¿Alguien le ha visto?
21
00:02:14,280 --> 00:02:15,850
- ¡No!
- ¡Cuidado!
22
00:02:16,440 --> 00:02:18,488
Ponlo arriba, encima de las luces.
23
00:02:18,840 --> 00:02:21,684
ESTE HOTEL ES EL CUARTEL GENERAL
DE LOS GANADEROS DE TEXAS
24
00:02:21,760 --> 00:02:23,285
BIENVENIDOS A ABILENE
25
00:02:23,360 --> 00:02:25,488
- ¿No te estas adelantando, Jim?
- No tardará.
26
00:02:25,960 --> 00:02:28,088
JUZGADO DEL CONDADO DE DICKINSON ABILENE
27
00:02:28,960 --> 00:02:30,246
¿De verdad?
28
00:02:34,200 --> 00:02:37,488
- ¿No tienes nada que decir, Bud?
- Si, soy culpable, juez.
29
00:02:37,560 --> 00:02:41,485
Llevo tanto tiempo alejado de la gente,
que no sabia lo que hacia.
30
00:02:41,560 --> 00:02:43,688
Estuve con Sherman en Georgia.
31
00:02:47,480 --> 00:02:51,007
- ¿Cuánto tiempo lleva en prisión?
- Desde esta mañana, Señoria.
32
00:02:51,080 --> 00:02:54,641
- ¿Desde qué hora?
- Creo que desde las 3:00.
33
00:02:54,760 --> 00:02:55,921
¿Las 3:00?
34
00:02:58,360 --> 00:02:59,566
Son las 14:30.
35
00:03:05,080 --> 00:03:08,243
Le sentencia a once horas y media de prisión.
36
00:03:08,960 --> 00:03:11,406
La sentencia se cumplirá a las 3:00.
37
00:03:11,680 --> 00:03:14,490
- Vete rápido.
- Gracias, juez.
38
00:03:16,040 --> 00:03:17,565
¿Siguiente?
39
00:03:17,840 --> 00:03:19,410
Dan Thomas...
40
00:03:20,360 --> 00:03:22,249
y Tod Ramsey.
41
00:03:22,560 --> 00:03:24,403
Levantaos, chicos.
42
00:03:29,880 --> 00:03:34,124
Se os acusa de entrar
en la propiedad privada...
43
00:03:34,480 --> 00:03:36,369
del granjero O.V. Martin.
44
00:03:36,560 --> 00:03:40,281
Y de robar un cerdo que se recuperó
a punta de mosquete.
45
00:03:40,360 --> 00:03:44,285
¿Un soldado confederado no sabe
que robar va contra la ley?
46
00:03:44,400 --> 00:03:47,643
No va contra la ley de Sherman en Georgia.
47
00:03:47,800 --> 00:03:50,644
- Quiere decir...
- Sé lo que quiere decir.
48
00:03:51,960 --> 00:03:55,328
- ¿Cómo os declaráis? ¿Culpables o no?
- Inocentes.
49
00:03:55,760 --> 00:03:57,762
- ¿Qué has dicho?
- Inocentes.
50
00:03:58,760 --> 00:04:01,240
Guardia, dijo que el granjero
los pilló en el acto.
51
00:04:01,320 --> 00:04:03,049
Por supuesto, Señoria.
52
00:04:03,120 --> 00:04:05,088
Cogimos el cerdo, juez,
53
00:04:05,160 --> 00:04:07,731
pero no somos ladrones. Teníamos hambre.
54
00:04:07,800 --> 00:04:09,848
Hace días que no comemos...
55
00:04:09,920 --> 00:04:12,491
y todos nos cerraban
las puertas en las narices...
56
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
porque no llevamos el uniforme apropiado.
57
00:04:15,120 --> 00:04:18,203
¿Tienen algo que decir
antes de que dicte la sentencia?
58
00:04:18,320 --> 00:04:21,608
Vinimos a trabajar en el ferrocarril,
pero ya esta terminado.
59
00:04:21,680 --> 00:04:23,489
Vamos a Texas.
60
00:04:23,560 --> 00:04:27,963
¿Texas? Es un buen lugar
para los de vuestra calaña.
61
00:04:32,840 --> 00:04:37,687
Vosotros, Lee, Beauregard
y el resto de los renegados confederados...
62
00:04:37,840 --> 00:04:39,604
vais a reuniros ahí abajo...
63
00:04:39,680 --> 00:04:43,002
y puede que montéis
otro movimiento secesionista.
64
00:04:43,200 --> 00:04:44,645
¡Maldito yanqui!
65
00:04:44,720 --> 00:04:45,881
Danny, para.
66
00:04:45,960 --> 00:04:48,406
No puedes hacer esto en un tribunal.
¿Qué te pasa?
67
00:04:48,480 --> 00:04:49,561
Orden.
68
00:04:51,280 --> 00:04:52,725
Orden en la sala.
69
00:04:52,920 --> 00:04:55,287
Jovenzuelos.
70
00:04:56,080 --> 00:05:00,449
Os declaro culpables
y os impongo una multa de 50 S a cada uno.
71
00:05:00,520 --> 00:05:04,411
Y tú, servirás de ejemplo.
72
00:05:04,480 --> 00:05:06,960
Te arresto por desacato al tribunal...
73
00:05:07,080 --> 00:05:09,082
y te impongo una multa de otros 50 S.
74
00:05:09,280 --> 00:05:12,090
No tenemos 50 S,
y el mucho menos tiene 100 S.
75
00:05:12,160 --> 00:05:14,527
Llévenselos. Siguiente caso.
76
00:05:15,040 --> 00:05:16,087
Bats Delaney.
77
00:05:16,160 --> 00:05:17,650
Quiteles las manos de encima.
78
00:05:17,720 --> 00:05:20,007
Aquí tiene la multa de los dos.
79
00:05:22,680 --> 00:05:25,490
Esto es un tanto irregular, Sr. Miller.
80
00:05:25,560 --> 00:05:27,483
Todo es irregular en este tribunal.
81
00:05:27,560 --> 00:05:30,166
Incluido su comentario
sobre Lee y Beauregard.
82
00:05:30,320 --> 00:05:33,403
Y aquí van 20 S para la multa
de Bats Delaney. Vamos, Bats.
83
00:05:33,480 --> 00:05:36,802
- Aún no ha hecho su declaración.
- Se declara culpable.
84
00:05:37,080 --> 00:05:40,448
Eso son 20 S y la multa solo es de 10 S.
85
00:05:40,520 --> 00:05:44,047
Quédese el cambio
y saque la basura de este lugar.
86
00:05:44,120 --> 00:05:45,406
Vamos.
87
00:05:47,160 --> 00:05:48,730
Se cierra la sesión.
88
00:05:49,040 --> 00:05:50,326
Vamos.
89
00:05:50,400 --> 00:05:52,926
- ¿Sr. Miller?
- ¿Qué queréis?
90
00:05:53,480 --> 00:05:55,881
- Queriamos darle las gracias.
- Si, muchas gracias.
91
00:05:55,960 --> 00:05:57,883
¡No tiene importancia!
92
00:05:57,960 --> 00:06:00,008
¿Dónde serviais en la guerra?
93
00:06:00,080 --> 00:06:02,560
En la caballería de Jeb Stuart,
del norte de Virginia.
94
00:06:02,640 --> 00:06:03,641
La conozco.
95
00:06:03,720 --> 00:06:07,088
Sólo un virginiano o un texano
saltaria sobre un juez en su sala.
96
00:06:07,240 --> 00:06:09,481
Nos gustaría devolverle el dinero,
si nos deja.
97
00:06:09,680 --> 00:06:11,648
Los extraños no suelen hacer favores así.
98
00:06:11,800 --> 00:06:14,406
No soy un extraño
cuando Johnny Reb está involucrado.
99
00:06:14,480 --> 00:06:16,244
Soy texano.
100
00:06:16,840 --> 00:06:18,649
¿Aún tenéis hambre?
101
00:06:19,480 --> 00:06:22,245
Hace tres días que paseo
mi apetito por la ciudad.
102
00:06:22,320 --> 00:06:24,527
Bats, llévales al campamento 18
y dales de comer.
103
00:06:24,600 --> 00:06:26,090
Y aléjate de la cerveza.
104
00:06:26,160 --> 00:06:27,525
Venid a la pelea de esta noche.
105
00:06:27,600 --> 00:06:31,207
Venga, tengo que deshacerme
de los ricachones de Chicago.
106
00:06:32,200 --> 00:06:34,282
¿Quién es ese cición?
107
00:06:34,360 --> 00:06:36,328
¿Nunca habéis oído hablar de Windy Miller?
108
00:06:36,400 --> 00:06:39,324
No, nunca.
Pero desde ahora, estamos de su lado.
109
00:06:39,400 --> 00:06:41,402
¿Dónde esta esa comida de la que hablaba?
110
00:06:41,480 --> 00:06:42,561
Venid.
111
00:06:43,040 --> 00:06:43,399
Oh, ¿no recuerdas a la dulce Betsy, de Pike?
112
00:06:43,400 --> 00:06:47,530
Oh, ¿no recuerdas a la dulce Betsy, de Pike?
113
00:06:47,600 --> 00:06:51,491
La que subió a las montañas
con su amante, Ike
114
00:06:51,560 --> 00:06:55,281
Con dos yuntas de bueyes,
un gran perro amarillo
115
00:06:55,440 --> 00:06:59,240
Un gran gallo de Shangai y un cerdo manchado
116
00:06:59,400 --> 00:07:03,325
Oh, canta, despídete del condado de Pike
Di adiós por un tiempo
117
00:07:03,400 --> 00:07:08,042
Volveremos cuando encontremos el oro
118
00:07:08,240 --> 00:07:12,086
Pronto llegaron al desierto
y Betsy estaba agotada
119
00:07:12,160 --> 00:07:15,801
Allá en la arena cayó rodando
120
00:07:20,840 --> 00:07:23,525
¡Que salgan los púgiles!
121
00:07:23,760 --> 00:07:25,967
¡Tranquilos!
122
00:07:26,520 --> 00:07:27,885
Damas y caballeros,
123
00:07:27,960 --> 00:07:30,804
les pedimos que sean pacientes
unos minutos más.
124
00:07:30,880 --> 00:07:33,724
No podemos empezar el combate
hasta que llegue Windy Miller.
125
00:07:33,800 --> 00:07:35,723
Los negocios le retienen en el hotel.
126
00:07:35,800 --> 00:07:36,847
¿Qué negocios?
127
00:07:36,920 --> 00:07:40,083
¿No se ha acabado el ferrocarril?
Que empiece el combate.
128
00:07:41,440 --> 00:07:43,010
Trae rápido a Windy.
129
00:07:43,080 --> 00:07:44,969
- Sube a los púgiles al cuadrilátero.
- Vale.
130
00:07:45,040 --> 00:07:46,530
Silencio.
131
00:07:46,600 --> 00:07:49,285
Los púgiles van a subir al cuadrilátero.
132
00:07:50,320 --> 00:07:52,049
Sacadles de aquí.
133
00:07:55,160 --> 00:07:57,766
Está bien. Me va a gustar esta ciudad.
134
00:07:57,840 --> 00:08:00,605
Sí. Pasan muchas cosas.
135
00:08:04,360 --> 00:08:06,283
ESTACIÓN O.K.
136
00:08:19,720 --> 00:08:23,441
Os presento al orgullo del campamento 19.
137
00:08:23,600 --> 00:08:26,444
El mejor obrero al oeste del Misisipi.
138
00:08:26,520 --> 00:08:27,726
¡Dutch Henry!
139
00:08:27,800 --> 00:08:29,040
¡Hurra!
140
00:08:32,160 --> 00:08:33,685
¡Abajo!
141
00:08:40,680 --> 00:08:41,920
Silencio.
142
00:08:42,160 --> 00:08:45,642
Os presento al orgullo del campamento 18:
143
00:08:45,720 --> 00:08:47,131
¡Matt Sawyer!
144
00:08:47,200 --> 00:08:48,281
¡Abajo!
145
00:08:58,400 --> 00:09:01,085
- ¿Qué te pasa?
- Me he torcido la pierna.
146
00:09:01,160 --> 00:09:02,810
Que traigan a un médico.
147
00:09:02,880 --> 00:09:04,723
Que alguien traiga a un médico.
148
00:09:07,200 --> 00:09:09,771
Buen momento has elegido
para hacerte saltador.
149
00:09:09,880 --> 00:09:11,609
Sacadle de aquí.
150
00:09:13,360 --> 00:09:14,805
Tiene que haber combate.
151
00:09:14,880 --> 00:09:17,360
Ahi llega Windy. Vamos.
152
00:09:17,680 --> 00:09:20,286
No os preocupéis, amigos,
no hay de qué preocuparse.
153
00:09:20,360 --> 00:09:23,682
Esta noche habrá combate,
aunque tenga que pelear yo.
154
00:09:24,840 --> 00:09:28,003
- Ven aquí.
- Eh, amigo, yo contra ti.
155
00:09:34,240 --> 00:09:37,801
- Disculpad. ¿Me dejáis pasar?
- Vuelve a sentarte atrás.
156
00:09:37,920 --> 00:09:40,844
- Quiero ir al cuadrilátero.
- Vuelve a sentarte atrás.
157
00:09:40,920 --> 00:09:42,206
- Espera un momento.
- Un momento.
158
00:09:42,280 --> 00:09:44,806
¿Qué pretendes?
159
00:09:53,320 --> 00:09:55,322
¡Eh, tú, el de Jeb Stuart!
160
00:09:55,920 --> 00:09:57,570
Ven aquí.
161
00:10:01,360 --> 00:10:03,761
¿Quieres ganarte 200 S?
162
00:10:03,840 --> 00:10:06,081
Tardaria mucho en reunir ese dinero.
163
00:10:06,160 --> 00:10:08,766
Quitate la ropa,
vas a luchar contra Dutch Henry.
164
00:10:08,840 --> 00:10:11,366
No, un momento. No soy púgil.
165
00:10:11,600 --> 00:10:13,648
Ganes o pierdas, te llevas 200 S en metálico.
166
00:10:26,680 --> 00:10:28,011
Lo haré por 50 S.
167
00:10:28,080 --> 00:10:29,161
¿Qué?
168
00:10:29,240 --> 00:10:30,730
El resto se lo debemos.
169
00:10:30,920 --> 00:10:32,922
Tienes buena memoria.
170
00:10:33,120 --> 00:10:35,248
- Apostaré por ti.
- Gracias.
171
00:10:35,520 --> 00:10:38,205
- ¿Cómo te llamas?
- Dan Thomas.
172
00:10:38,280 --> 00:10:40,123
Les diremos Texas Thomas. Prepárate.
173
00:10:40,200 --> 00:10:42,009
Vale, preparadle.
174
00:10:43,400 --> 00:10:44,731
Estás loco.
175
00:10:44,800 --> 00:10:47,280
Henry es un luchador profesional.
Te dará una paliza.
176
00:10:47,360 --> 00:10:50,250
- ¿No tenemos 50 S para ir a Texas?
- Sí.
177
00:10:50,360 --> 00:10:52,283
- Guárdalos bien.
- Vale.
178
00:10:52,360 --> 00:10:54,681
Os dije que habría combate.
179
00:10:54,760 --> 00:10:57,923
Os presento al campeón
del estado de la estrella solitaria:
180
00:10:58,320 --> 00:10:59,685
Texas Thomas.
181
00:11:04,880 --> 00:11:07,929
¿No crees que sea
otro de los trucos de Windy?
182
00:11:09,880 --> 00:11:13,043
Llévale hasta su rincón.
Nos encargaremos de él.
183
00:11:17,920 --> 00:11:20,844
Será un combate decisivo, señores,
184
00:11:21,160 --> 00:11:24,130
según las reglas del Premio de Londres.
185
00:11:24,600 --> 00:11:27,171
No se permiten mordiscos ni abrazos.
186
00:11:28,560 --> 00:11:30,483
Cuando uno de los dos caiga,
187
00:11:30,880 --> 00:11:32,803
terminará el asalto.
188
00:11:32,920 --> 00:11:37,005
Si no va al centro del cuadrilátero
y pone su pie en 30 segundos,
189
00:11:37,080 --> 00:11:38,411
perderá.
190
00:11:40,160 --> 00:11:42,322
- ¿Estás listo, Texas?
- Sí.
191
00:11:42,640 --> 00:11:44,722
- ¿Estás listo, Henry?
- Sí.
192
00:11:44,800 --> 00:11:46,131
Que empiece el combate.
193
00:12:25,640 --> 00:12:27,927
Déjame. Deja que le dé.
194
00:12:28,000 --> 00:12:29,923
¿Qué está pasando?
195
00:12:30,560 --> 00:12:32,403
Le ha agarrado los pies a Dan.
196
00:12:32,480 --> 00:12:34,721
Si lo vuelves a hacer,
seré yo el que te zumbe.
197
00:12:34,800 --> 00:12:37,451
Vete de aquí y que siga el combate.
198
00:12:38,600 --> 00:12:41,001
¿Pensasteis que esto iba en serio?
199
00:12:41,080 --> 00:12:44,721
Sólo es un poco de entretenimiento
entre asaltos.
200
00:12:45,960 --> 00:12:47,644
¿Por qué dejaste que te viera?
201
00:12:47,720 --> 00:12:50,166
Segundo asalto. Tiempo.
202
00:12:52,880 --> 00:12:56,646
¿Dónde está Tex? ¿Adónde ha ido?
¿Alguien le ha visto?
203
00:12:57,600 --> 00:12:59,568
Windy, aquí está.
204
00:13:01,040 --> 00:13:03,566
Venga, levántate a pelear.
205
00:13:05,520 --> 00:13:07,761
Estoy bien, Tod. No te preocupes.
206
00:13:08,120 --> 00:13:10,168
Buen chico, Tex. Ve a por él.
207
00:13:33,320 --> 00:13:35,288
Un momento, Danny.
208
00:13:35,840 --> 00:13:38,241
Espera un momento, Danny. Venga.
209
00:13:41,720 --> 00:13:42,846
¡Tiempo!
210
00:14:06,840 --> 00:14:09,411
Más agua. Traed más agua.
211
00:14:13,840 --> 00:14:16,491
Cuarto asalto. ¡Tiempo!
212
00:14:50,760 --> 00:14:53,206
¿Cuánto tiempo va a durar?
213
00:14:55,120 --> 00:14:58,044
Décimo asalto. ¡Tiempo!
214
00:15:23,400 --> 00:15:24,447
¡Tiempo!
215
00:15:36,640 --> 00:15:39,007
- ¿Qué asalto es?
- El 35.
216
00:15:39,080 --> 00:15:41,128
Asalto 35. ¡Tiempo!
217
00:15:54,680 --> 00:15:58,207
- Esto empieza a cansarme.
- No te culpo.
218
00:16:00,360 --> 00:16:02,249
¿Estás bien, campeón?
219
00:16:10,120 --> 00:16:12,407
- ¿Por qué no empiezan el combate?
- ¡Tiempo!
220
00:16:12,480 --> 00:16:14,448
Danny, ¿estás bien?
221
00:16:45,120 --> 00:16:47,088
Tex, ¿quieres tirar la toalla?
222
00:16:48,720 --> 00:16:52,486
- ¿Qué pasa con sus apuestas si abandono?
- Que gano, por supuesto.
223
00:16:52,600 --> 00:16:53,681
¿Qué?
224
00:16:53,760 --> 00:16:57,003
No creerias que iba a apostar por ti.
225
00:16:57,480 --> 00:17:00,131
Asalto 40. ¡Tiempo!
226
00:17:00,200 --> 00:17:03,409
No, pero haré que se arrepienta
de no haberlo hecho.
227
00:17:20,920 --> 00:17:22,490
¡Deja que caiga!
228
00:17:23,880 --> 00:17:25,450
¡Deja que caiga!
229
00:17:53,320 --> 00:17:54,685
Venga, Tod.
230
00:18:03,920 --> 00:18:05,888
- Creo que los hemos perdido.
- Sí.
231
00:18:06,000 --> 00:18:08,367
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
232
00:18:08,440 --> 00:18:10,886
Con 50 S, todo me parece bien.
233
00:18:19,920 --> 00:18:21,331
- Danny.
- ¿Sí?
234
00:18:21,880 --> 00:18:26,488
- No tenemos 50 S.
- ¿Qué?
235
00:18:26,720 --> 00:18:30,327
- Los aposté por Dutch Henry.
- ¿Qué?
236
00:18:51,560 --> 00:18:55,007
Supongo que no necesitas saber
en qué estado estamos.
237
00:18:55,680 --> 00:18:56,761
Es demasiado grande.
238
00:19:00,000 --> 00:19:04,085
¿Te has dado cuenta de que llevamos
una semana cabalgando sin vera nadie?
239
00:19:04,520 --> 00:19:08,684
Resulta silencioso y tranquilo,
después de venir de tierras indias.
240
00:19:08,760 --> 00:19:11,843
Pues no me importaría vera un indio.
241
00:19:11,920 --> 00:19:14,685
Podrian haber puesto algún cartel.
242
00:19:16,400 --> 00:19:19,643
Si continuamos, daremos con algo.
243
00:19:41,040 --> 00:19:45,011
Salgan todos de la diligencia
con las manos en alto.
244
00:19:57,480 --> 00:19:59,130
Debisteis elegir un lugar con sombra.
245
00:19:59,200 --> 00:20:00,486
Cállate.
246
00:20:03,440 --> 00:20:07,047
¿Quién es el comprador de ganado
de Nueva Orleans?
247
00:20:10,120 --> 00:20:11,724
Registradles.
248
00:20:22,000 --> 00:20:23,968
No debiste tocarlos.
249
00:20:24,040 --> 00:20:26,930
Los envian de Kansas para la Sra. McLane.
250
00:20:27,080 --> 00:20:29,731
- Los necesita con urgencia.
- ¿Eres dentista?
251
00:20:29,800 --> 00:20:32,167
No es para un caballo, ¿no te parece?
252
00:20:32,240 --> 00:20:34,811
- Bueno, tiene razón.
- Venga.
253
00:20:37,520 --> 00:20:39,807
Muy amable de tu parte, amigo.
254
00:20:40,160 --> 00:20:43,562
Debes de ser tú. Dame los 10.000 S, rápido.
255
00:20:46,400 --> 00:20:51,008
- ¿Cómo ha sabido que era yo?
- No importa. Entra en la diligencia.
256
00:20:54,440 --> 00:20:56,681
- Son buenos, ¿no te parece?
- Sí.
257
00:21:14,120 --> 00:21:15,804
Sigamos.
258
00:21:30,240 --> 00:21:33,005
- Siempre haces cosas así.
- ¿Y qué?
259
00:21:33,080 --> 00:21:36,880
Asaltaba diligencias
cuando aún llevabas pañales.
260
00:21:37,120 --> 00:21:40,169
Si no te hubiera parado,
seguirias hablando con el dentista.
261
00:21:40,240 --> 00:21:42,163
Un caballo podría llevar dentadura postiza.
262
00:21:42,240 --> 00:21:44,163
Recuerdo una vez que fui a...
263
00:21:44,240 --> 00:21:47,164
Se que viste un caballo en Tennessee
que llevaba una.
264
00:21:47,280 --> 00:21:48,486
Si, lo vi.
265
00:21:50,280 --> 00:21:52,089
¿Para qué quiere vernos el jefe?
266
00:21:52,160 --> 00:21:54,766
Sabes tanto como yo.
267
00:21:58,080 --> 00:22:01,209
No entiendo por qué los texanos
lucharon tanto por este estado.
268
00:22:01,280 --> 00:22:04,727
- Tiene la tierra más dura del mundo.
- ¿Y dónde es diferente?
269
00:22:05,840 --> 00:22:08,241
En Cheathan, Tennessee,
el suelo es tan blando...
270
00:22:08,320 --> 00:22:10,846
que lo usan para hacer colchones.
271
00:22:27,320 --> 00:22:29,049
¿Qué le pasa?
272
00:22:32,680 --> 00:22:36,287
Poneos de pie.
Continuad con las manos en alto.
273
00:22:36,360 --> 00:22:38,328
Por ahí.
274
00:22:40,880 --> 00:22:44,089
- ¿Quiénes sois?
- Un par de forasteros de paso.
275
00:22:44,160 --> 00:22:45,366
Ahora, tumbaos.
276
00:22:45,440 --> 00:22:48,091
- ¿Podemos llegara un acuerdo?
- Hoy no. Túmbate.
277
00:22:48,200 --> 00:22:51,568
Deberiais repartirlo con nosotros
Eso seria lo honrado.
278
00:22:52,720 --> 00:22:55,849
- El suelo es duro.
- Azuza a sus caballos.
279
00:23:00,240 --> 00:23:03,847
- Volveremos a vernos.
- Espero que llevéis más dinero.
280
00:23:15,600 --> 00:23:18,763
No creo que haya ciudades
en todo el estado de Texas.
281
00:23:19,120 --> 00:23:22,249
Tenemos un montón de dinero
y ningún lugar donde gastarlo.
282
00:23:22,320 --> 00:23:25,688
Hablas como si fuera tuyo.
283
00:23:25,760 --> 00:23:28,240
Mira, Tod, ¿para qué...?
284
00:23:33,480 --> 00:23:35,164
Al menos podemos comer.
285
00:23:36,640 --> 00:23:39,849
Prepara una fogata, mataré uno.
Y no te separes de esto.
286
00:23:39,920 --> 00:23:41,126
Vale.
287
00:24:14,640 --> 00:24:16,688
- Hola.
- Arriba las manos, hijo.
288
00:24:21,600 --> 00:24:23,170
- ¿Es el sheriff?
- Eso es.
289
00:24:23,240 --> 00:24:24,730
Es el dinero del robo.
290
00:24:24,880 --> 00:24:27,645
- Claro que es el dinero del robo.
- ¿Lo admites?
291
00:24:27,720 --> 00:24:29,927
- ¿Dónde está el resto de la banda?
- Nosotros...
292
00:24:30,160 --> 00:24:32,003
Un momento. Yo no robé la diligencia.
293
00:24:32,080 --> 00:24:34,003
¿No irás a decirme que lo habéis encontrado?
294
00:24:34,080 --> 00:24:35,923
- Eso es.
- ¿Dónde hay un árbol?
295
00:24:36,120 --> 00:24:38,441
- Íbamos a devolver el dinero.
- Nunca vi nada igual.
296
00:24:38,520 --> 00:24:40,284
Nunca hay un árbol cuando se necesita.
297
00:24:40,360 --> 00:24:43,489
- Hay un gran roble a una milla.
- No pueden hacer esto sin juicio.
298
00:24:43,560 --> 00:24:46,769
Como sheriff y guardián de la paz,
sois culpables y seréis colgados.
299
00:24:46,840 --> 00:24:49,810
- Subid a vuestros caballos.
- Un momento.
300
00:24:49,880 --> 00:24:51,644
Subid a vuestros caballos.
301
00:25:11,200 --> 00:25:14,568
Se dice que Davy Crockett
plantó este árbol hace 40 años.
302
00:25:14,640 --> 00:25:16,563
¿Por qué no espera y pregunta al cochero?
303
00:25:16,640 --> 00:25:18,483
Yo soy la ley y solo cuentan las pruebas.
304
00:25:18,560 --> 00:25:20,722
Tenias el dinero, ¿no?
305
00:25:24,120 --> 00:25:26,282
- ¡Indios! '¿Dónde?
306
00:25:26,440 --> 00:25:27,771
Detrás de mí. Cientos.
307
00:25:27,840 --> 00:25:30,605
Toma, chico. Te concedo los honores.
Vamos a las colinas.
308
00:25:30,680 --> 00:25:32,523
Venga, chico, vamos.
309
00:25:34,120 --> 00:25:36,726
¿Verdad que soy un maldito mentiroso? Vamos.
310
00:25:45,120 --> 00:25:47,043
¿Adónde han ido?
311
00:25:47,200 --> 00:25:49,601
Nos han engañado. Vamos a por ellos.
312
00:26:32,320 --> 00:26:34,049
- Tenemos que separarnos.
- ¿Separarnos?
313
00:26:34,120 --> 00:26:37,249
Es nuestra única oportunidad.
Volveremos a vernos algún día.
314
00:26:37,320 --> 00:26:38,367
Texas no es tan grande.
315
00:26:38,440 --> 00:26:40,249
Eres poca cosa, pero te echaré de menos.
316
00:26:40,320 --> 00:26:42,129
Yo tampoco te olvidaré.
317
00:26:42,200 --> 00:26:45,170
- Buena suerte, amigo.
- Cuidate, Danny.
318
00:28:11,040 --> 00:28:12,883
Vale, amigos, bajad.
319
00:28:15,800 --> 00:28:17,006
¿Qué cree que está haciendo?
320
00:28:17,080 --> 00:28:19,924
Lo siento, señorita,
pero necesito uno de sus caballos.
321
00:28:20,000 --> 00:28:21,650
No hará tal cosa.
322
00:28:21,720 --> 00:28:24,610
- Le digo que baje.
- No lo haré.
323
00:28:28,680 --> 00:28:31,331
Baje, o me llevaré los dos caballos
y el carromato.
324
00:28:31,400 --> 00:28:32,925
Baje.
325
00:28:37,640 --> 00:28:39,449
¿Piensa ayudarme?
326
00:29:24,040 --> 00:29:25,201
¡Pare!
327
00:29:43,320 --> 00:29:44,560
Deténgase.
328
00:29:50,280 --> 00:29:51,691
- No puedo pararme aquí.
- Baje.
329
00:29:51,760 --> 00:29:53,603
- Señorita, me persiguen.
- Bájese.
330
00:29:53,680 --> 00:29:55,762
Si me atrapan,
me matarán por algo que no hice.
331
00:29:55,840 --> 00:29:59,003
Yo podría matarle por lo que ha hecho. Baje.
332
00:30:12,000 --> 00:30:13,411
WINDFALL.
- 8 KM
333
00:30:22,800 --> 00:30:25,406
Por todos los cielos.
334
00:30:37,800 --> 00:30:41,043
Nunca he visto a alguien
equivocarse tanto en tan poco tiempo.
335
00:30:41,120 --> 00:30:43,009
No es asunto suyo.
336
00:30:43,080 --> 00:30:45,321
Déjeme en paz. Estoy muy cómoda.
337
00:30:45,440 --> 00:30:47,841
Está sentada sobre un hormiguero.
338
00:30:48,360 --> 00:30:51,569
Me gustan las hormigas. ¡Vaya!
339
00:30:53,920 --> 00:30:55,160
Venga aquí.
340
00:30:56,080 --> 00:30:58,401
No puedo soltarla si no deja de moverse.
341
00:30:58,480 --> 00:31:00,244
Rápido. Suélteme.
342
00:31:01,920 --> 00:31:03,206
Puede retomar las riendas.
343
00:31:03,280 --> 00:31:06,727
- Haré el resto del camino a pie.
- Ojalá se rompa una pierna.
344
00:31:09,120 --> 00:31:10,610
Gracias por el paseo.
345
00:31:10,680 --> 00:31:13,081
- No hay de qué.
- Una cosa más.
346
00:31:13,160 --> 00:31:14,650
Es usted preciosa.
347
00:31:14,760 --> 00:31:16,091
¡Arre!
348
00:31:18,960 --> 00:31:21,611
RANCHO CRADLE T PROPIEDAD DE DUSTY KING
349
00:31:32,680 --> 00:31:33,841
Slim.
350
00:31:49,160 --> 00:31:52,403
Lo siento. Pensé que era Slim.
¿De dónde ha salido?
351
00:31:52,480 --> 00:31:53,845
Estaba por allí.
352
00:31:53,920 --> 00:31:55,888
Quiero decir si trabaja por aquí.
353
00:31:55,960 --> 00:31:57,166
¿Desde cuándo?
354
00:31:57,240 --> 00:31:58,844
- Esta tarde.
- Bien.
355
00:31:58,960 --> 00:32:02,043
Tiene polvo en la cara, en...
356
00:32:02,120 --> 00:32:05,408
Si hubiera rebotado
en la parte trasera de esta cosa...
357
00:32:05,480 --> 00:32:08,450
tanto como yo, eso seria lo minimo.
358
00:32:08,520 --> 00:32:11,888
- ¿Cómo le pasó?
- Es una larga historia.
359
00:32:12,160 --> 00:32:14,242
Desenganche los caballos y deles una friega.
360
00:32:14,320 --> 00:32:15,401
Si, señora.
361
00:32:15,600 --> 00:32:18,604
- ¿Vive aquí?
- Si, soy Mike King.
362
00:32:19,040 --> 00:32:23,125
Vaya nombre para una chica.
¿Por qué le pusieron ese mote?
363
00:32:23,200 --> 00:32:25,931
No es un mote. Soy Michael.
364
00:32:27,120 --> 00:32:30,010
Menuda broma de sus padres.
365
00:32:30,600 --> 00:32:34,605
Eligieron el nombre para un chico
y llegó usted.
366
00:32:34,680 --> 00:32:36,808
Supongo que fue así.
367
00:32:37,000 --> 00:32:39,924
Casi lo olvido,
cuando termine, coja un caballo,
368
00:32:40,000 --> 00:32:42,685
recorra 10 km hacia Del Rio Pike
y recoja a Hank.
369
00:32:42,800 --> 00:32:46,850
- Si, señora. ¿Quién es Hank? ¿Su hermana?
- No, es el capataz.
370
00:32:47,280 --> 00:32:50,329
- ¿Puedo ayudarla, señorita?
- Gracias.
371
00:32:50,400 --> 00:32:52,243
- Hasta luego.
- Sí.
372
00:33:21,320 --> 00:33:24,483
BLUETT'S.
- COMIDA GRATIS LAS MAYORES JARRAS DE CERVEZA
373
00:33:50,920 --> 00:33:54,561
Eh, tú, para comer gratis hay que beber.
374
00:33:57,320 --> 00:34:00,369
- ¿Entiendes mi idioma?
- No, no lo entiendo.
375
00:34:02,000 --> 00:34:04,162
- ¿Estás sin dinero?
- Sí.
376
00:34:10,560 --> 00:34:12,449
¿Por qué no lo has dicho?
377
00:34:12,800 --> 00:34:15,724
Esta es una ciudad acogedora.
378
00:34:16,080 --> 00:34:18,811
No damos la espalda
al hambriento ni al sediento.
379
00:34:19,680 --> 00:34:22,729
Si vas a comer gratis, querrás beber gratis.
380
00:34:22,800 --> 00:34:25,883
Ven y toma una a cuenta de la casa.
381
00:34:27,760 --> 00:34:31,003
- Gracias.
- No tiene importancia.
382
00:34:36,040 --> 00:34:37,405
Toma.
383
00:34:44,280 --> 00:34:46,282
Largo de aquí.
384
00:34:50,360 --> 00:34:52,203
COMIDA GRATIS CON BEBIDAS
385
00:34:53,240 --> 00:34:55,481
Hola chicos. ¿No hace calor aquí?
386
00:34:57,200 --> 00:34:58,440
Ponme una cerveza.
387
00:35:00,200 --> 00:35:01,326
Una cerveza.
388
00:35:02,280 --> 00:35:05,284
Olvídate de la cerveza. Arriba las manos.
389
00:35:06,960 --> 00:35:08,166
Indios, ¿eh?
390
00:35:09,080 --> 00:35:12,448
Muy listo. ¿Quién es el listo ahora?
391
00:35:13,000 --> 00:35:14,081
Oiga, sheriff...
392
00:35:14,160 --> 00:35:16,686
No. Sal de detrás de la barra.
393
00:35:16,760 --> 00:35:18,091
Sal de ahí detrás.
394
00:35:18,160 --> 00:35:20,925
- Está cometiendo un error.
- No cometo ningún error.
395
00:35:21,000 --> 00:35:22,525
Cógele el arma, Walt.
396
00:35:24,720 --> 00:35:26,529
No le quites el ojo de encima.
397
00:35:29,560 --> 00:35:30,800
¡Ay!
398
00:35:31,600 --> 00:35:32,840
Le dije que cometia un error.
399
00:35:32,920 --> 00:35:35,241
Hijo, más vale que vayas con cuidado.
400
00:35:35,320 --> 00:35:37,721
- Esto no funcionará.
- Venga, dese la vuelta.
401
00:35:37,800 --> 00:35:40,371
Apartaos todos. Apartaos.
402
00:35:40,960 --> 00:35:42,086
Moveos.
403
00:35:43,080 --> 00:35:47,404
- Si os gusta vuestro sheriff, no os mováis.
- Chicos, no os mováis.
404
00:35:48,560 --> 00:35:51,245
- ¿Qué pasa aquí?
- Apártese de mi camino, señor.
405
00:35:51,320 --> 00:35:53,561
No discutas con él. Me apunta con un arma.
406
00:35:53,640 --> 00:35:55,927
- Fuera.
- No parece peligroso. ¿Qué ha hecho?
407
00:35:56,000 --> 00:35:57,240
Asaltó la diligencia del sur.
408
00:35:57,320 --> 00:35:58,560
Muévete hacia la puerta.
409
00:35:58,640 --> 00:36:00,051
Un momento.
410
00:36:02,080 --> 00:36:05,209
Tiene al hombre equivocado, sheriff.
Si es que lo tiene.
411
00:36:06,080 --> 00:36:08,367
- Su amigo llevaba el dinero.
- ¿De verdad?
412
00:36:08,440 --> 00:36:10,727
Y no había árboles de Navidad para colgarlo.
413
00:36:11,240 --> 00:36:14,642
Tiene gracia.
Yo iba en la diligencia y no era uno de ellos.
414
00:36:14,720 --> 00:36:16,609
¿Cómo puede decirlo? Iban enmascarados.
415
00:36:16,680 --> 00:36:19,001
Una máscara solo oculta el rostro.
416
00:36:19,080 --> 00:36:22,766
No cambia la voz ni la forma de los huesos.
417
00:36:24,720 --> 00:36:26,768
Juraria que no era uno de ellos.
418
00:36:26,840 --> 00:36:29,684
- ¿Qué dice?
- La palabra del doctor me basta.
419
00:36:29,760 --> 00:36:31,444
Pero es bastante raro.
420
00:36:31,600 --> 00:36:34,649
Es por el calor. No puedes creer lo que ves.
421
00:36:36,480 --> 00:36:38,482
¿Me devuelve el arma?
422
00:36:43,960 --> 00:36:45,371
Es un testarudo.
423
00:36:45,800 --> 00:36:48,167
Gracias, señor. No ha sido fácil.
424
00:36:48,320 --> 00:36:52,006
No tiene sentido colgar a alguien
por algo que no ha hecho.
425
00:36:52,080 --> 00:36:54,890
Tanta charla me ha dado sed.
426
00:36:54,960 --> 00:36:56,246
Venga.
427
00:37:00,360 --> 00:37:02,010
Ponme un bourbon.
428
00:37:02,160 --> 00:37:05,004
- ¿Qué tomará?
- Una cerveza, bien fria.
429
00:37:14,040 --> 00:37:18,125
Supongo que al sheriff le pareció raro
encontrar a tu socio con el dinero...
430
00:37:18,200 --> 00:37:21,522
- después del asalto a la diligencia.
- Supongo.
431
00:37:21,600 --> 00:37:23,329
¿Cómo lo conseguisteis?
432
00:37:23,400 --> 00:37:26,449
Robamos a unos bandidos.
433
00:37:27,240 --> 00:37:29,527
Cuando perseguía una vaca,
434
00:37:29,600 --> 00:37:31,807
el sheriff detuvo a mi amigo.
435
00:37:31,880 --> 00:37:33,644
Así que yo detuve al sheriff.
436
00:37:33,720 --> 00:37:35,961
Parece un juego.
437
00:37:36,040 --> 00:37:37,201
Es cierto, ¿no?
438
00:37:37,280 --> 00:37:39,442
Doc, ¿puedo ir a verte esta tarde?
439
00:37:39,520 --> 00:37:42,444
- Cuando quieras.
- Gracias.
440
00:37:45,320 --> 00:37:47,482
¿Ibas a devolver ese dinero?
441
00:37:48,360 --> 00:37:50,488
Ésa era la idea de mi socio.
442
00:37:50,600 --> 00:37:53,331
Pero tú ibas al sur, ¿no?
443
00:37:53,880 --> 00:37:57,327
Claro, hasta que el sheriff nos lo quitó.
444
00:37:58,480 --> 00:38:00,801
Me gustan los hombres honestos.
¿Cómo te llamas?
445
00:38:00,880 --> 00:38:04,805
- Dan Thomas. ¿Y usted?
- Thorpe, Buford Thorpe. Llámame Doc.
446
00:38:06,560 --> 00:38:08,881
- ¿Vives por aquí?
- No.
447
00:38:10,640 --> 00:38:13,405
- ¿Tienes familia?
- No.
448
00:38:14,960 --> 00:38:17,327
- ¿Adónde vas?
- A ningún sitio.
449
00:38:18,680 --> 00:38:20,808
¿En qué trabajas?
450
00:38:20,880 --> 00:38:23,884
En nada en particular.
En lo que me permite vivir.
451
00:38:24,120 --> 00:38:27,727
Un momento, abre la boca. Venga, más.
452
00:38:28,160 --> 00:38:30,162
Nunca falla.
453
00:38:31,120 --> 00:38:33,646
Siempre puedo decirlo
por la mirada de un hombre.
454
00:38:34,680 --> 00:38:37,251
- ¿Decir qué?
- Que tiene mal la bicúspide.
455
00:38:37,320 --> 00:38:41,245
Y esa es la peor bicúspide
que he visto en 30 años de ejercicio.
456
00:38:43,200 --> 00:38:46,329
Pero nunca te ha dolido, ¿verdad?
457
00:38:46,800 --> 00:38:48,723
- No.
- ¿Lo ves? Es muy malo.
458
00:38:48,800 --> 00:38:51,804
Es el tipo de diente que se cae de una vez.
459
00:38:52,880 --> 00:38:55,724
Si vienes a mi consulta, te lo arreglo.
460
00:38:55,800 --> 00:38:58,724
- Apúntamelo, Walt.
- Vale, Doc.
461
00:38:59,000 --> 00:39:00,729
¿Seguro que sabe lo que hace?
462
00:39:00,800 --> 00:39:02,962
Hijo, soy el mejor dentista de la ciudad...
463
00:39:03,040 --> 00:39:06,203
y solo hay dos maneras de serlo.
464
00:39:06,280 --> 00:39:09,762
- Una es haciendo un buen trabajo.
- ¿Y la otra?
465
00:39:09,840 --> 00:39:11,490
Siendo el único.
466
00:39:13,960 --> 00:39:17,851
Supongo que para un exsoldado
no es fácil ganarse la vida.
467
00:39:18,080 --> 00:39:21,243
Todos los tratan bien durante la guerra,
468
00:39:21,320 --> 00:39:24,722
pero cuando se acaba,
ya no hay sitio para ellos.
469
00:39:26,040 --> 00:39:28,850
Van de un lado para otro.
470
00:39:35,080 --> 00:39:39,005
Eso es malo para un joven.
Le amarga la existencia.
471
00:39:39,080 --> 00:39:41,447
Le pone furioso contra todo.
472
00:39:41,520 --> 00:39:43,204
Así es.
473
00:39:49,480 --> 00:39:52,404
Aquí va a haber mucha actividad
con el ganado,
474
00:39:52,480 --> 00:39:55,609
ahora que han terminado
el ferrocarril de Abilene.
475
00:39:58,200 --> 00:40:00,771
¿Cómo sabe que lo han terminado?
476
00:40:03,720 --> 00:40:05,051
¿No es así?
477
00:40:05,880 --> 00:40:10,283
Creo que lei en algún sitio
que lo terminaban este mes.
478
00:40:12,120 --> 00:40:14,282
¿Aún no lo han terminado?
479
00:40:15,560 --> 00:40:17,961
No sé, solo preguntaba.
480
00:40:23,360 --> 00:40:24,885
¿El taladro te hace daño?
481
00:40:25,120 --> 00:40:27,441
He estado mejor.
482
00:40:27,520 --> 00:40:28,965
¿Qué dices?
483
00:40:31,280 --> 00:40:34,363
Decía que he estado mejor.
484
00:40:34,680 --> 00:40:38,924
El maldito taladro no esta afilado.
Tendré que comprar uno nuevo.
485
00:40:43,760 --> 00:40:45,171
Allá voy.
486
00:40:47,320 --> 00:40:51,086
Un hombre puede hacer mucho dinero aquí...
487
00:40:51,160 --> 00:40:53,731
si es capaz de correr detrás del ganado.
488
00:40:54,480 --> 00:40:57,802
- ¿Tan difícil es?
- Eso parece.
489
00:41:09,360 --> 00:41:13,729
Junta los dientes y muévelos.
490
00:41:15,000 --> 00:41:16,604
Escupe.
491
00:41:19,120 --> 00:41:20,963
Enjuágate la boca.
492
00:41:33,040 --> 00:41:35,884
Entonces podría conseguir un trabajo.
493
00:41:35,960 --> 00:41:39,601
Si, si caes en el lugar correcto.
494
00:41:41,920 --> 00:41:43,206
Adelante.
495
00:41:44,400 --> 00:41:45,526
Hola, Matt.
496
00:41:45,600 --> 00:41:50,128
- ¿Quieres que vuelva mas tarde, Doc?
- No, acabamos de terminar. Entra.
497
00:41:52,080 --> 00:41:54,651
Hijo, da la mano a Matt Lashan.
498
00:41:55,160 --> 00:41:57,049
Es el mayor propietario de ganado.
499
00:41:57,120 --> 00:41:58,201
Es un placer conocerle.
500
00:41:58,280 --> 00:42:00,282
Es Dan Thomas. Él y su socio son los que...
501
00:42:00,360 --> 00:42:03,648
robaron a los bandidos de la diligencia
y recuperaron el dinero.
502
00:42:03,840 --> 00:42:05,842
Fue un buen trabajo.
503
00:42:05,920 --> 00:42:08,571
Este chico está lleno
de energia y vitalidad, Matt.
504
00:42:08,640 --> 00:42:13,282
Sólo tiene problemas para encontrar trabajo
y está un poco disgustado.
505
00:42:13,360 --> 00:42:16,648
Debe de haber algo que pueda hacer.
506
00:42:16,720 --> 00:42:18,802
Vas a necesitar más hombres...
507
00:42:18,880 --> 00:42:21,406
ahora que el ganado va a ir a Abilene.
508
00:42:21,480 --> 00:42:23,960
- ¿Por qué no lo contratas?
- Es posible.
509
00:42:24,120 --> 00:42:27,442
Hablaremos en cuanto Doc acabe conmigo.
510
00:42:27,520 --> 00:42:28,601
Gracias.
511
00:42:28,680 --> 00:42:30,284
Espera fuera.
512
00:42:30,360 --> 00:42:32,169
Siéntate aquí, Matt.
513
00:42:32,240 --> 00:42:35,449
Doc, por supuesto, le pagaré esto.
514
00:42:35,640 --> 00:42:37,210
No tengo dinero.
515
00:42:37,280 --> 00:42:40,921
Es solo un dólar.
Págame con tu primer sueldo.
516
00:42:41,560 --> 00:42:43,722
¿Qué tal te tratan los dientes?
517
00:42:43,800 --> 00:42:46,485
Doc, el de la derecha...
518
00:42:50,760 --> 00:42:53,525
- RANCHO LASHAN X-L.
- NO ENTRAR
519
00:43:06,880 --> 00:43:08,962
Tennessee, ¿no conoces otra canción?
520
00:43:09,040 --> 00:43:11,771
Estoy harto de escuchar las mismas.
521
00:43:11,840 --> 00:43:15,367
Las estrellas son siempre las mismas
y no te cansas.
522
00:43:15,440 --> 00:43:17,966
No tengo que compartir habitación
con una estrella.
523
00:43:18,040 --> 00:43:20,771
No podrías. No te dejaria.
524
00:43:25,280 --> 00:43:28,682
Buenas noches. Matt Lashan me dijo
que viniera aquí a dormir.
525
00:43:28,760 --> 00:43:30,410
Soy nuevo.
526
00:43:33,440 --> 00:43:34,680
Entra.
527
00:43:35,800 --> 00:43:39,805
Me habría acompañado,
pero dijo que os ocupariais de mi...
528
00:43:42,840 --> 00:43:46,526
Si que nos ocuparemos de ti.
529
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
El mundo es un pañuelo.
530
00:44:06,200 --> 00:44:09,409
No te muevas. Mantén las manos donde están.
531
00:44:11,880 --> 00:44:13,928
¿Dónde están los 10.000 S?
532
00:44:15,520 --> 00:44:18,091
- ¿Podemos discutirlo?
- Esta noche, no.
533
00:44:18,600 --> 00:44:20,648
Cógele el arma, Tennessee.
534
00:44:23,800 --> 00:44:26,451
No dispares. Estoy aquí.
535
00:44:26,520 --> 00:44:27,885
Ve tras él.
536
00:44:29,560 --> 00:44:31,324
Le tengo.
537
00:44:32,320 --> 00:44:33,810
Métele dentro.
538
00:44:34,760 --> 00:44:36,524
Encended una luz.
539
00:44:42,440 --> 00:44:43,851
Bájale.
540
00:44:47,920 --> 00:44:50,241
¿Qué os pasa? ¿Qué ocurre aquí?
541
00:44:50,320 --> 00:44:53,369
- ¿Por qué no dijo quién era?
- ¿Qué pensáis que intentaba hacer?
542
00:44:53,440 --> 00:44:56,205
- Le confundimos con otro.
- ¿Conmigo?
543
00:44:59,160 --> 00:45:01,322
Menudo recibimiento me habéis montado.
544
00:45:01,400 --> 00:45:03,607
No pensaba que seria así.
545
00:45:03,680 --> 00:45:05,887
Vale, tirad las armas.
546
00:45:06,160 --> 00:45:09,403
Id a ese rincón. Venga, moveos.
547
00:45:09,480 --> 00:45:12,086
Un momento, Thomas. No tanta prisa.
548
00:45:12,160 --> 00:45:14,606
Los que trabajan para mi
se ganan bien la vida.
549
00:45:14,760 --> 00:45:18,731
Nos gustaría que te quedaras,
que te unieras a la familia. ¿Verdad, chicos?
550
00:45:19,320 --> 00:45:24,121
- Pero es el tipo que nos robó.
- Lo sé. Por eso le contraté.
551
00:45:24,880 --> 00:45:27,929
Hay un hueco por allí, a mi lado.
552
00:45:28,000 --> 00:45:29,650
Soy Tennessee.
553
00:45:34,840 --> 00:45:36,285
Dan Thomas.
554
00:45:36,440 --> 00:45:39,842
Se puede decir que somos
separadores de ganado.
555
00:45:39,920 --> 00:45:41,331
'¿Qué? ¿No entiendes?
556
00:45:41,400 --> 00:45:43,721
Separamos el ganado de sus propietarios.
557
00:45:43,800 --> 00:45:47,122
No hay mucho que hacer,
excepto si intentan llevar el ganado al norte.
558
00:45:47,200 --> 00:45:48,247
¿Al norte?
559
00:45:48,320 --> 00:45:52,325
Entonces impedimos que lo lleven al mercado.
560
00:45:52,680 --> 00:45:54,011
¿Qué pasa con el ganado robado?
561
00:45:54,080 --> 00:45:56,606
Cambiamos las marcas y lo escondemos.
562
00:45:56,760 --> 00:46:00,970
Cuando los precios suban,
lo llevaremos a Abilene.
563
00:46:01,320 --> 00:46:03,721
Entonces, Lashan debe de ganar mucho dinero.
564
00:46:03,800 --> 00:46:05,290
Todos.
565
00:46:06,680 --> 00:46:10,127
Nadie viene a este estado por su salud.
566
00:46:10,720 --> 00:46:11,801
No.
567
00:46:13,800 --> 00:46:16,087
No me interesa mi salud.
568
00:46:25,080 --> 00:46:27,242
¡Reunidlas, chicos!
569
00:46:57,840 --> 00:47:00,969
Si os pedi que vinierais aquí en secreto es...
570
00:47:01,040 --> 00:47:03,407
porque debemos tomar medidas
para protegernos.
571
00:47:03,520 --> 00:47:06,729
Estoy harto. Nada funciona.
572
00:47:08,520 --> 00:47:11,251
Tenemos que organizamos como los cuatreros.
573
00:47:11,320 --> 00:47:14,324
Mirad a Townsend.
Le robaron y quemaron todo lo que tenia.
574
00:47:14,440 --> 00:47:16,807
- No quiero que me pase a mí.
- No pasará.
575
00:47:16,880 --> 00:47:19,565
Desde ahora, lucharemos con sus mismas armas.
576
00:47:19,640 --> 00:47:21,483
Por eso os pedi que vinierais.
577
00:47:21,560 --> 00:47:25,406
En Texas tenemos los mejores tiradores.
578
00:47:25,480 --> 00:47:28,370
John Wesley Hardin,
Clay Allison, King Fisher,
579
00:47:28,440 --> 00:47:30,841
Jim Courtright, Manning Clements...
580
00:47:31,800 --> 00:47:33,928
y quiero contratarlos.
581
00:47:34,000 --> 00:47:36,128
Dusty tiene razón, eso necesitamos.
582
00:47:39,240 --> 00:47:40,890
¡Blaire, venga!
583
00:47:52,640 --> 00:47:54,051
¿Qué ha pasado?
584
00:47:55,240 --> 00:47:56,480
¡Padre!
585
00:48:09,040 --> 00:48:10,644
REUNIÓN IMPORTANTE ESTA NOCHE
586
00:48:10,720 --> 00:48:12,609
WINDY MILLER HABLARÁ A LOS GANADEROS
587
00:48:12,680 --> 00:48:14,489
NUESTRO FUTURO ESTÁ EN JUEGO VENID TODOS
588
00:48:14,760 --> 00:48:18,367
Me voy a California.
Dejaré Texas a los forajidos.
589
00:48:18,440 --> 00:48:22,331
- No acabaras con esto huyendo.
- No puedes acabar con lo que no ves.
590
00:48:22,400 --> 00:48:25,290
Mataron a Dusty hace cuatro meses
y no se ha detenido a nadie.
591
00:48:25,360 --> 00:48:29,285
El sheriff solo sale, se pasea, vuelve y dice:
592
00:48:29,360 --> 00:48:32,364
«Los cuatreros deben de venir
de las naciones indias».
593
00:48:32,440 --> 00:48:36,126
- Debemos seguir luchando.
- No es tan fácil, Matthews.
594
00:48:36,200 --> 00:48:39,682
Si me dieran un precio justo, venderia todo.
595
00:48:40,640 --> 00:48:42,563
Buenas noches, Mike. Buenas noches, Tod.
596
00:48:42,640 --> 00:48:44,290
- Hola, Doc.
- Buenas noches, Doc.
597
00:48:44,360 --> 00:48:46,681
No parece un lugar adecuado.
598
00:48:46,760 --> 00:48:48,489
- ¿Para qué?
- Para cortejar.
599
00:48:48,760 --> 00:48:52,128
En mis tiempos,
un chico no cortejaria por la calle principal.
600
00:48:52,200 --> 00:48:53,406
Doc.
601
00:48:53,560 --> 00:48:56,404
- ¿Cuándo habrá boda?
- ¿Boda?
602
00:48:56,480 --> 00:48:58,926
¿Sabes lo que es?
603
00:48:59,240 --> 00:49:01,163
Aún no me lo ha pedido.
604
00:49:01,640 --> 00:49:04,883
¿Cuatro meses y aún no te lo ha pedido?
605
00:49:05,320 --> 00:49:06,685
Buenas noches, Bert.
606
00:49:07,800 --> 00:49:09,325
Será mejor que entremos, no...
607
00:49:09,400 --> 00:49:13,803
Joven, sabrá cómo dirigir un rancho,
pero no sabe nada de mujeres.
608
00:49:18,600 --> 00:49:20,489
Creo que podemos entrar también.
609
00:49:20,960 --> 00:49:22,883
Será lo mejor.
610
00:49:27,880 --> 00:49:29,211
Buenas noches, amigos.
611
00:49:29,280 --> 00:49:32,170
Hola, ¿qué tal? Oh, Albert.
612
00:49:32,360 --> 00:49:35,967
Doc, ¿qué tal una canción mientras esperamos?
613
00:49:36,040 --> 00:49:39,203
No he oído ese órgano desde que lo trajimos.
614
00:49:39,480 --> 00:49:41,050
- Espera y verás.
- ¿No sabes tocar?
615
00:49:41,120 --> 00:49:42,770
Ya tengo a la mejor intérprete.
616
00:49:42,840 --> 00:49:44,171
- Mike.
- ¿Sí?
617
00:49:44,240 --> 00:49:45,321
Quieren un poco de música.
618
00:49:45,400 --> 00:49:47,084
- ¿Por qué no los despertamos?
- Claro.
619
00:49:47,160 --> 00:49:50,801
Tod puede bombear. Para algo ha de servir.
620
00:49:50,880 --> 00:49:53,087
- Pensaba que la reunión era gratis.
- Lo es.
621
00:49:53,160 --> 00:49:55,242
Me parece que estoy pagando.
622
00:50:01,240 --> 00:50:05,131
Tod, ¿ves a ese hombre
con la chaqueta de piel?
623
00:50:05,200 --> 00:50:08,443
- ¿Qué pasa?
- Es el que me asaltó.
624
00:50:08,520 --> 00:50:09,681
¿Sí?
625
00:50:12,920 --> 00:50:16,527
- Oye, quiero decirte algo...
- Tod, viejo amigo.
626
00:50:16,600 --> 00:50:17,931
Tod, Dios mío, ¿qué haces aquí?
627
00:50:18,000 --> 00:50:20,162
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Cómo huiste?
628
00:50:20,240 --> 00:50:22,288
- No eran lo suficientemente rápidos.
- Pensé...
629
00:50:22,360 --> 00:50:24,761
¿Qué pasa?
Parece el reencuentro de dos hermanos.
630
00:50:24,840 --> 00:50:27,889
- Es algo así.
- Si no es Cactus Kid.
631
00:50:28,120 --> 00:50:29,485
- Hola.
- Aléjese de mi.
632
00:50:29,560 --> 00:50:31,324
Si, ¿cómo que intentaste secuestrarla?
633
00:50:31,400 --> 00:50:32,765
¿Eso te dijo?
634
00:50:33,000 --> 00:50:35,731
- No intenté secuestrarla.
- Si que lo hizo.
635
00:50:35,800 --> 00:50:39,282
Tenia prisa ese día. Debes de acordarte.
636
00:50:39,360 --> 00:50:43,410
¿Ese día? Mike, es Danny.
El amigo del que te hablé.
637
00:50:44,240 --> 00:50:47,323
Mike, siento cómo te traté,
638
00:50:47,640 --> 00:50:49,051
- pero eras muy testaruda.
- Era...
639
00:50:49,120 --> 00:50:50,610
Sólo quería un caballo, pero tú...
640
00:50:50,680 --> 00:50:53,604
Tuviste suerte de que no te disparara,
eso es todo.
641
00:50:53,760 --> 00:50:55,728
Entonces estamos iguales. ¿Amigos?
642
00:50:58,680 --> 00:51:01,047
Mike, Tod, venid aquí.
643
00:51:01,120 --> 00:51:03,691
Empecemos con la música
antes de que todos se duerman.
644
00:51:03,760 --> 00:51:05,091
Vale, Doc.
645
00:51:05,160 --> 00:51:08,084
- Ven, ayúdame a bombear.
- Por supuesto.
646
00:51:11,120 --> 00:51:13,805
Empezaremos con Buffalo Gals.
647
00:51:13,880 --> 00:51:17,043
Y quiero que gritéis cuando os lo diga.
648
00:51:19,400 --> 00:51:22,609
Dame un Sol o algo con ese órgano.
649
00:51:24,960 --> 00:51:27,611
Mientras paseaba por la calle
650
00:51:27,680 --> 00:51:29,648
Por la calle, por la calle
651
00:51:29,720 --> 00:51:31,768
Una bonita chica encontré
652
00:51:31,840 --> 00:51:33,524
Qué guapa era
653
00:51:33,600 --> 00:51:36,001
Oh, es verdad, verdad, verdad
654
00:51:36,080 --> 00:51:38,924
Al salir esta noche, al salir esta noche,
al salir esta noche
655
00:51:39,000 --> 00:51:41,128
Es verdad al salir esta noche
656
00:51:41,200 --> 00:51:43,043
Y baila a la luz de la luna
657
00:51:43,120 --> 00:51:46,488
Sus dientes eran blancos como la nieve
658
00:51:46,560 --> 00:51:48,483
Como la nieve, como la nieve
659
00:51:48,560 --> 00:51:50,767
Dijo que los compró en un almacén
660
00:51:50,840 --> 00:51:52,330
Qué guapa era
661
00:51:52,400 --> 00:51:55,722
Oh, es verdad, verdad, verdad
al salir esta noche
662
00:51:55,880 --> 00:51:57,769
al salir esta noche, al salir esta noche
663
00:51:57,840 --> 00:51:59,968
Es verdad al salir esta noche
664
00:52:00,080 --> 00:52:02,287
- ¿Sí?
- Y baila a la luz de la luna
665
00:52:02,360 --> 00:52:04,966
Tus ojos brillan como estrellas
666
00:52:05,080 --> 00:52:06,889
Como estrellas, como estrellas
667
00:52:06,960 --> 00:52:09,008
Espero que no salgan por la noche
668
00:52:09,080 --> 00:52:10,764
Qué guapa eres
669
00:52:10,880 --> 00:52:12,882
Oh, es verdad, verdad, verdad
670
00:52:12,960 --> 00:52:14,962
Pensaba que me ayudarias a bombear.
671
00:52:15,040 --> 00:52:17,725
No puedo bombear y mirarla al mismo tiempo.
672
00:52:17,800 --> 00:52:21,566
Es mi chica. ¿Quieres venir a la boda?
673
00:52:21,720 --> 00:52:24,246
Óyeme, Danny. Mike no es...
674
00:52:25,600 --> 00:52:28,809
Gritaba como un toro viejo Qué guapa
675
00:52:30,680 --> 00:52:32,091
Y qué guapa
676
00:52:32,440 --> 00:52:33,601
Qué
677
00:52:43,480 --> 00:52:46,131
- ¿Qué pasa?
- No sé. La palanca se ha salido.
678
00:52:46,200 --> 00:52:49,602
Siempre se está saliendo. Volved a meterla.
679
00:52:49,840 --> 00:52:52,320
- Ya. Continuad.
- Vale.
680
00:52:57,160 --> 00:52:58,571
Eso es.
681
00:52:59,320 --> 00:53:01,049
Continúa.
682
00:53:05,120 --> 00:53:09,808
Soy un calzonazos
pero no me importa, no me importa
683
00:53:09,880 --> 00:53:13,885
Va a heredar millones de su padre
Y qué guapa era
684
00:53:13,960 --> 00:53:16,964
Oh, es verdad, verdad, verdad
al salir esta noche
685
00:53:17,040 --> 00:53:18,644
al salir esta noche, esta noche
686
00:53:18,720 --> 00:53:21,451
Oh, es verdad, verdad, verdad
al salir esta noche
687
00:53:21,520 --> 00:53:25,764
Y baila a la luz de la luna
688
00:53:40,200 --> 00:53:41,565
Hola, Windy.
689
00:53:42,240 --> 00:53:43,401
Lo siento, llego tarde.
690
00:53:43,480 --> 00:53:45,244
Les he estado entreteniendo.
691
00:53:45,320 --> 00:53:46,651
Bien hecho.
692
00:53:46,760 --> 00:53:49,445
Me alegra volver a veros,
693
00:53:49,520 --> 00:53:51,329
pero ya tendremos tiempo de charlar.
694
00:53:51,400 --> 00:53:53,801
Hablemos de negocios.
695
00:53:53,880 --> 00:53:57,202
Supongo que ya sabéis
por qué he venido de Abilene.
696
00:53:58,440 --> 00:54:01,728
He trabajado mucho en el ferrocarril
para llevar ganado...
697
00:54:01,800 --> 00:54:03,211
y no está llegando nada.
698
00:54:03,280 --> 00:54:06,568
Es ganado, no pájaros. No pueden ir volando.
699
00:54:06,760 --> 00:54:08,171
Ésa es la cuestión.
700
00:54:08,720 --> 00:54:12,725
No os dais cuenta de la carne
que necesita el este después de la guerra.
701
00:54:12,800 --> 00:54:16,930
Quizá puedas decirnos cómo pasarla
entre los cuatreros y los indios.
702
00:54:17,200 --> 00:54:19,328
Si te parece tan fácil,
703
00:54:19,400 --> 00:54:22,324
- ¿por qué no lo haces tú mismo?
- Sí.
704
00:54:22,400 --> 00:54:24,880
Amigo, por eso estoy aquí.
705
00:54:25,640 --> 00:54:30,009
Os voy a comprar el ganado aquí
y a llevarlo yo mismo.
706
00:54:36,600 --> 00:54:38,284
Pero, recordad esto:
707
00:54:40,360 --> 00:54:45,082
será tan difícil para mi llevarlo a Abilene
como para vosotros.
708
00:54:45,160 --> 00:54:46,605
Es cierto.
709
00:54:46,680 --> 00:54:49,650
Ya que soy yo el que corre el riesgo,
710
00:54:50,080 --> 00:54:52,686
creo que lo justo es establecer un precio...
711
00:54:52,760 --> 00:54:55,206
que me dé alguna garantia.
712
00:54:56,480 --> 00:55:00,883
Seré yo el que tenga
que preocuparse de las estampidas,
713
00:55:01,080 --> 00:55:04,243
así que creo que un precio justo es...
714
00:55:04,400 --> 00:55:06,926
- 2 S por cabeza.
- ¿2 S?
715
00:55:07,400 --> 00:55:10,051
Con eso no se paga ni la piel.
716
00:55:10,480 --> 00:55:13,245
Un momento, amigos.
717
00:55:13,520 --> 00:55:15,921
Sabia que era demasiado bonito
para ser cierto.
718
00:55:17,720 --> 00:55:21,406
Debéis de pensar
que estoy intentando robaros el ganado.
719
00:55:21,480 --> 00:55:25,610
Nadie aquí puede decir
que me haya aprovechado de nadie.
720
00:55:25,680 --> 00:55:28,081
No estáis siendo muy razonables.
721
00:55:28,160 --> 00:55:31,482
Creo que 2 S por cabeza es un buen precio.
722
00:55:31,560 --> 00:55:34,928
- ¿Por cuánto vas a venderlas?
- Si, ¿qué vas a conseguir?
723
00:55:35,040 --> 00:55:37,042
No sé si voy a lograr llevarlas.
724
00:55:37,120 --> 00:55:39,282
A lo mejor me tengo que volver atrás.
725
00:55:39,360 --> 00:55:41,408
Windy tiene razón. No podemos llevarlas...
726
00:55:41,480 --> 00:55:44,131
y no tiene sentido que sigamos
comiéndonos la cabeza.
727
00:55:44,200 --> 00:55:46,680
Pero 2 S por cabeza no es mucho.
728
00:55:47,240 --> 00:55:48,730
Te doy las mias por 2 S.
729
00:55:48,800 --> 00:55:51,201
Te vendo 4000 cabezas por 2 S.
730
00:55:51,320 --> 00:55:53,641
Las mias también. Tengo 5000.
731
00:55:53,720 --> 00:55:55,370
Te vendo Flying W.
732
00:55:55,440 --> 00:55:58,762
- ¿Qué os pasa?
- ¡Escuchad, amigos!
733
00:55:59,480 --> 00:56:01,881
Quizá Windy intenta ayudarnos,
734
00:56:02,000 --> 00:56:04,446
o quizá solo intenta ayudarse a sí mismo.
735
00:56:04,520 --> 00:56:07,922
Todos sabemos que hace cuatro años
que en el este no reciben carne,
736
00:56:08,000 --> 00:56:09,240
el precio ha subido.
737
00:56:09,320 --> 00:56:12,881
Eso significa que se paga
entre 15 y 18 dólares por cabeza.
738
00:56:13,000 --> 00:56:16,368
Os pregunto, ¿qué interesa más a Windy:
739
00:56:17,920 --> 00:56:19,081
nosotros o él mismo?
740
00:56:19,160 --> 00:56:20,286
Un momento.
741
00:56:20,360 --> 00:56:22,283
Cállate. Continúa, Tod, da tu opinión.
742
00:56:22,360 --> 00:56:25,409
- Si, continúa.
- De acuerdo.
743
00:56:25,480 --> 00:56:28,529
Lo que digo es que los dos dólares
por cabeza que ofrece Windy...
744
00:56:28,680 --> 00:56:30,842
puede ser mucho dinero tal y como él lo ve.
745
00:56:30,960 --> 00:56:34,760
Pero 18 S es mucho más
y es lo que se puede obtener en Abilene.
746
00:56:34,840 --> 00:56:36,683
Lo intentasteis y fallasteis.
747
00:56:36,760 --> 00:56:38,888
Fallamos porque es igual
que la fiebre del oro.
748
00:56:38,960 --> 00:56:40,769
Todos intentan llegar los primeros.
749
00:56:40,920 --> 00:56:43,764
Pero acabas de demostrar
lo que Dusty King decía hace meses.
750
00:56:43,840 --> 00:56:46,605
Sólo podremos hacerlo
si reunimos un gran rebaño.
751
00:56:46,680 --> 00:56:48,409
El mayor que haya visto el estado...
752
00:56:48,480 --> 00:56:51,723
y así algunos pasarán.
Los que tenéis grandes rebaños,
753
00:56:51,800 --> 00:56:54,724
¿por 18 dólares por cabeza
no merece la pena correr el riesgo?
754
00:57:04,000 --> 00:57:06,890
- Vamos a solucionar esto como hombres.
- ¿Qué?
755
00:57:06,960 --> 00:57:09,645
Van a pasar horas hablando de ganado, vamos.
756
00:57:09,720 --> 00:57:12,963
Estoy interesada en lo que están hablando.
757
00:57:13,080 --> 00:57:14,969
Eso es porque nunca me has escuchado.
758
00:57:15,040 --> 00:57:17,611
Venga. Tod se ocupará de todo.
759
00:57:28,160 --> 00:57:29,286
¿Qué?
760
00:57:38,160 --> 00:57:40,481
- No, no lo eres.
- ¿No soy qué?
761
00:57:40,880 --> 00:57:43,611
No eres tan guapa a la luz de la luna
como a pleno día.
762
00:57:43,680 --> 00:57:46,923
Vaquero machote de pacotilla, yo...
763
00:57:47,000 --> 00:57:49,810
No te enfades, nadie es perfecto.
764
00:57:50,080 --> 00:57:51,969
- Aun así, me casaré contigo.
- Qué...
765
00:57:52,120 --> 00:57:53,565
No me casaria contigo...
766
00:57:53,640 --> 00:57:57,087
- aunque fueras el último hombre.
- El último hombre sobre la Tierra.
767
00:58:07,520 --> 00:58:09,284
Buenas noches, Mike.
768
00:58:15,440 --> 00:58:16,726
Entre.
769
00:58:20,800 --> 00:58:23,087
Siéntate aquí, Windy.
770
00:58:34,480 --> 00:58:36,642
¿Estás enfadado?
771
00:58:36,720 --> 00:58:40,281
Es la primera vez que tengo problemas
con uno de mis propios discursos.
772
00:58:40,360 --> 00:58:43,011
Está claro que estamos en un lio.
773
00:58:43,080 --> 00:58:46,323
Ya te dije que no quería venir a Texas.
774
00:58:46,400 --> 00:58:48,880
- Fue idea tuya.
- No es la primera vez...
775
00:58:48,960 --> 00:58:51,645
que tenemos problemas. Tienes una bicúspide.
776
00:58:51,720 --> 00:58:54,405
Espera. Ya la arreglaste la última vez.
777
00:58:54,480 --> 00:58:56,244
- ¿Sí?
- Seguro.
778
00:58:58,400 --> 00:59:01,802
Creo que solo podemos hacer una cosa.
Acabar con Tod Ramsey.
779
00:59:01,920 --> 00:59:03,604
- Puedo ir y...
- Me gustas, Matt.
780
00:59:03,680 --> 00:59:05,967
Eres un hombre sencillo y decidido.
781
00:59:06,280 --> 00:59:07,805
Gracias, Doc.
782
00:59:07,880 --> 00:59:11,123
Pero es lo peor que podriais hacer ahora.
783
00:59:11,200 --> 00:59:13,680
Deja que eche un vistazo, Windy.
784
00:59:15,440 --> 00:59:16,885
Después de la reunión...
785
00:59:16,960 --> 00:59:21,284
Tod Ramsey será el nexo de unión
de todos los rancheros de la zona.
786
00:59:21,560 --> 00:59:24,040
- ¿Seguro que te lo arreglé?
- Sí.
787
00:59:25,240 --> 00:59:27,208
Tú sabrás.
788
00:59:30,960 --> 00:59:34,931
Si le hacéis algo,
la gente se preguntará por qué.
789
00:59:35,720 --> 00:59:38,610
Eso es cierto. Pero recuerda esto, Doc:
790
00:59:38,680 --> 00:59:40,808
si un hombre llega a Abilene con su ganado,
791
00:59:40,880 --> 00:59:43,724
ya podemos olvidarnos de nuestros planes.
792
00:59:43,800 --> 00:59:46,565
Este joven no va a interponerse.
793
00:59:46,640 --> 00:59:49,723
Tendremos que volver a empezar...
794
00:59:50,360 --> 00:59:51,964
por el principio.
795
00:59:54,840 --> 00:59:56,365
Salió.
796
00:59:58,280 --> 01:00:02,490
Sabia que no era yo.
Te lo hizo alguien en Kansas City.
797
01:00:06,120 --> 01:00:08,009
Vuelve a Abilene, Windy.
798
01:00:08,080 --> 01:00:11,209
Matt, coge 1000 cabezas y únete a ellos.
799
01:00:11,280 --> 01:00:13,726
Es una locura, Doc. ¿Unirme a ellos?
800
01:00:13,800 --> 01:00:15,848
Peor seria que no lo hicieras.
801
01:00:16,040 --> 01:00:19,249
En las últimas horas las cosas han cambiado.
802
01:00:19,320 --> 01:00:21,926
Todos los rancheros irán con él...
803
01:00:22,000 --> 01:00:25,641
y lo peor para llamar la atención seria no ir.
804
01:00:25,720 --> 01:00:30,089
- Pero vais a asaltarles, ¿no?
- Puedes estar seguro.
805
01:00:30,200 --> 01:00:32,601
Esta vez, se enterarán.
806
01:00:32,680 --> 01:00:34,921
Les daremos tan fuerte que en el futuro...
807
01:00:35,000 --> 01:00:39,164
ningún hombre del estado
moverá su ganado de su patio trasero.
808
01:00:44,960 --> 01:00:48,169
Fijate. Tenias dos mal.
809
01:00:50,120 --> 01:00:53,203
Es el problema de usar material barato.
810
01:00:55,720 --> 01:00:57,563
Tiene un poco de oro.
811
01:01:04,400 --> 01:01:06,084
Ocho adelante, ocho hacia atrás
812
01:01:06,160 --> 01:01:09,607
De nuevo adelante, de derecha a izquierda
y de izquierda a derecha
813
01:01:11,320 --> 01:01:12,924
Coge a tu pareja, paseo a las ocho
814
01:01:13,000 --> 01:01:15,606
Dad media vuelta
hasta volver a vuestra posición
815
01:01:21,560 --> 01:01:24,928
Giro a izquierda con mano izquierda,
por detrás de derecha a izquierda
816
01:01:25,000 --> 01:01:28,368
Coge a la vaca, marca al ternera
Con tu pareja en vuelta y media
817
01:01:28,440 --> 01:01:33,287
Trátales igual, de la misma manera
Trátales igual, no se puede engañar
818
01:01:35,240 --> 01:01:38,562
Coge a tu pareja del codo Pasea por el mundo
819
01:01:38,720 --> 01:01:41,326
Un paseo, sabes que no me importa
820
01:01:41,440 --> 01:01:43,727
Y devuelve a la chica a su silla
821
01:01:47,400 --> 01:01:49,368
Hora de los refrescos.
822
01:01:59,120 --> 01:02:02,761
Ya que estoy aquí, haré un discurso.
823
01:02:04,480 --> 01:02:08,565
Mañana es un gran día
en la historia de Texas.
824
01:02:09,240 --> 01:02:12,130
Tod Ramsey irá a Abilene...
825
01:02:12,480 --> 01:02:14,369
con 6000 cabezas de ganado.
826
01:02:14,440 --> 01:02:16,966
7000, Doc, olvidas las mias.
827
01:02:17,840 --> 01:02:21,083
Gracias, Lashan. 7000 cabezas de ganado.
828
01:02:21,360 --> 01:02:22,691
Quiero decir...
829
01:02:23,000 --> 01:02:27,324
que espero que lleguen a Abilene
sin perder un solo animal.
830
01:02:38,280 --> 01:02:42,080
- Es un mojigato.
- Paga, ¿no?
831
01:02:43,000 --> 01:02:45,002
- ¿Qué tal va todo?
- Bien, Doc.
832
01:02:45,680 --> 01:02:46,841
¿Los chicos están listos?
833
01:02:46,920 --> 01:02:50,527
- He enviado una avanzadilla.
- ¿Una avanzadilla?
834
01:02:51,280 --> 01:02:54,887
- Para ver que todo va bien.
- Está bien.
835
01:02:54,960 --> 01:02:58,282
- Doc, quiero que hablemos de mis dientes.
- ¿Qué les pasa?
836
01:02:58,360 --> 01:03:00,249
Hacen ruido, ese es el problema. Escucha.
837
01:03:00,320 --> 01:03:03,324
Son un poco estrepitosos al principio,
hasta que se asientan.
838
01:03:03,400 --> 01:03:04,686
Eso no fue lo que me dijiste.
839
01:03:04,760 --> 01:03:07,411
Sigue masticando con ellos y todo irá bien.
840
01:03:07,480 --> 01:03:10,245
Te los devolveré si no dejan de hacer ruido.
841
01:03:13,080 --> 01:03:14,445
¿Por qué estás tan callada?
842
01:03:17,480 --> 01:03:20,051
- Estaba pensando.
- ¿En qué?
843
01:03:21,040 --> 01:03:23,520
¿Por qué vas a Nueva Orleans?
844
01:03:24,200 --> 01:03:26,282
Para ver un nuevo mercado de ganado.
845
01:03:26,360 --> 01:03:29,364
- ¿Cuándo volverás?
- En un par de semanas.
846
01:03:30,360 --> 01:03:33,091
- ¿Me echarás de menos?
- Sabes que sí.
847
01:03:34,200 --> 01:03:35,884
Yo también.
848
01:03:36,000 --> 01:03:39,641
Pasaremos mucho tiempo juntos
cuando nos casemos.
849
01:03:43,880 --> 01:03:47,248
¿Qué pasa? ¿No estás enamorada de mí?
850
01:03:48,600 --> 01:03:52,082
- ¿Eso es esto? ¿Amor?
- ¿Qué más puede ser?
851
01:03:52,680 --> 01:03:54,489
No lo sé, Dan.
852
01:03:55,160 --> 01:03:57,208
Todo ha ocurrido tan rápido.
853
01:03:58,600 --> 01:04:01,843
Así debía ser. Rápido.
854
01:05:17,360 --> 01:05:20,443
- ¿Qué pasa? ¿Cuándo atacamos?
- Quiero que hablemos de eso.
855
01:05:20,520 --> 01:05:23,091
Les hemos dejado llegar
más lejos de lo que dijo Lashan.
856
01:05:23,640 --> 01:05:25,688
Dijo que atacáramos al cruzar el rio Rojo.
857
01:05:25,760 --> 01:05:27,569
Lo hicieron hace tres días.
858
01:05:27,680 --> 01:05:30,604
Ya sé lo que dijo.
Me lo habéis dicho muchas veces.
859
01:05:31,480 --> 01:05:34,131
¿Por qué no vamos y acabamos con ellos?
860
01:05:34,280 --> 01:05:36,851
Parece que tengas
razones personales para no hacerlo.
861
01:05:36,920 --> 01:05:38,490
Las tengo. Dinero.
862
01:05:39,640 --> 01:05:40,846
¿Dinero?
863
01:05:41,080 --> 01:05:43,845
¿Habéis pensado en lo que sacamos de esto?
864
01:05:43,920 --> 01:05:47,208
- 45 dólares al mes.
- Pero nos prometió mucho más.
865
01:05:47,480 --> 01:05:50,563
No se vive de promesas.
Mira, vamos a asaltarles.
866
01:05:50,920 --> 01:05:53,321
Alguien gana mucho dinero
con el ganado que robamos.
867
01:05:53,400 --> 01:05:57,371
Corremos con todos los riesgos.
¿Recibiremos parte de los beneficios?
868
01:05:57,440 --> 01:06:00,728
Quizá, pero Lashan no lo permitirá.
869
01:06:00,960 --> 01:06:03,247
No creo que vaya a decir nada.
870
01:06:03,320 --> 01:06:04,651
Un momento.
871
01:06:04,720 --> 01:06:08,770
Lashan es mi amigo y no voy a abandonarle
ni a dejar que le engañen.
872
01:06:08,880 --> 01:06:10,450
Baja eso, Comstock,
873
01:06:10,520 --> 01:06:13,603
y deja que Danny termine
lo que estaba diciendo.
874
01:06:16,920 --> 01:06:21,323
Ninguno espera obtener
más de 50 dólares por cabeza.
875
01:06:21,680 --> 01:06:25,765
Pero podríamos tener 2000, 3000
o 4000 dólares por cabeza.
876
01:06:25,840 --> 01:06:27,683
¿A quién hacéis caso, a Lashan o a mí?
877
01:06:27,760 --> 01:06:30,206
- A ti.
- Yo también.
878
01:06:31,160 --> 01:06:33,970
- Yo, también.
- Pensaba que Lashan era tu amigo.
879
01:06:34,800 --> 01:06:37,804
Es un amigo de 50 dólares,
no de 2000 dólares.
880
01:06:38,520 --> 01:06:39,646
Estamos de acuerdo.
881
01:06:39,720 --> 01:06:40,960
- Claro.
- Sí.
882
01:06:41,040 --> 01:06:42,201
Adelante.
883
01:06:42,520 --> 01:06:46,445
Dejaremos que pase el ganado.
Que vayan a Abilene.
884
01:06:46,520 --> 01:06:49,410
- ¿Qué vamos a hacer?
- Estoy pensándolo.
885
01:07:05,520 --> 01:07:09,570
- ¿Qué pasa? ¿Has perdido algo?
- No, claro que no.
886
01:07:37,160 --> 01:07:39,970
ABILENE. - 200 KM.
- FORT SCOTT. - 250 KM WICHITA. - 70 KM
887
01:07:58,320 --> 01:08:00,527
Abilene está a solo 15 o 20 km de aquí.
888
01:08:00,600 --> 01:08:02,967
- He de volver antes de que anochezca.
- ¿Funcionará?
889
01:08:03,120 --> 01:08:05,282
Seguro. Es el único camino que va al sur.
890
01:08:05,360 --> 01:08:07,761
Tienen que pasar por aquí. Hasta luego.
891
01:08:09,080 --> 01:08:10,650
Es listo, ¿no?
892
01:08:20,560 --> 01:08:23,291
- ¿Quién compra aquí el ganado?
- Yo.
893
01:08:23,360 --> 01:08:25,442
Vengo con el ganado de Texas.
894
01:08:25,520 --> 01:08:27,887
Estamos a 15 km
895
01:08:27,960 --> 01:08:29,610
Llegará por la mañana.
896
01:08:29,680 --> 01:08:33,048
No se lo digas a nadie. Lo quiero todo.
897
01:08:33,240 --> 01:08:34,480
Para el primero que llegue.
898
01:08:34,560 --> 01:08:36,483
Iré a comprarlo. ¿Cuántas cabezas hay?
899
01:08:36,560 --> 01:08:39,086
- Siete mil.
- Llegaré en una hora.
900
01:08:39,400 --> 01:08:41,402
Trae el dinero contigo.
901
01:08:55,160 --> 01:08:57,766
Windy, te buscaba.
902
01:08:57,840 --> 01:08:59,444
- Lo han logrado.
- ¿Cómo lo sabes?
903
01:08:59,520 --> 01:09:02,251
Un vaquero ha venido. Dice que están a 15 km
904
01:09:02,320 --> 01:09:04,527
Parkhill y los otros van a comprar el ganado.
905
01:09:04,600 --> 01:09:08,127
Tenemos que darnos prisa.
Trae a Red y los caballos. Iré por el dinero.
906
01:09:14,320 --> 01:09:18,006
- ¿Vienen?
- Han picado.
907
01:09:18,080 --> 01:09:19,889
Llegarán en una hora u hora y media.
908
01:09:19,960 --> 01:09:22,930
- ¿Hay más café?
- ¿Qué es esto?
909
01:09:27,240 --> 01:09:30,210
- Deben de ser ellos.
- No han perdido el tiempo.
910
01:09:30,640 --> 01:09:35,487
- Tiene prisa por hacer negocios.
- Nosotros también, mejor que montemos.
911
01:09:50,400 --> 01:09:52,402
¿Qué significa esto?
912
01:09:53,040 --> 01:09:54,724
Hola, Windy, ¿qué haces aquí?
913
01:09:54,800 --> 01:09:58,088
- ¿Dónde está el ganado?
- A ocho o diez kilómetros.
914
01:09:58,320 --> 01:10:01,608
- ¿Por qué? ¿Quieres comprarlo?
- Si, y si no llego el primero...
915
01:10:01,680 --> 01:10:05,002
tendré que pagar tres veces más
por el lote entero.
916
01:10:07,120 --> 01:10:10,966
- ¿Qué te hace gracia?
- Te haremos un buen precio.
917
01:10:11,040 --> 01:10:14,408
Un precio por todo. Con dinero en metálico.
918
01:10:15,200 --> 01:10:19,364
No voy a discutir.
Dámelo o te dispararé y lo cogeré yo mismo.
919
01:10:19,440 --> 01:10:20,851
¿Seguro que no cometes un error?
920
01:10:20,920 --> 01:10:23,890
- Venga, ¿dónde está?
- En mi montura.
921
01:10:30,000 --> 01:10:32,810
- Una buena jugada.
- ¿Verdad?
922
01:10:36,080 --> 01:10:39,402
- Sólo quería asegurarme.
- ¿Crees que vas a librarte solo?
923
01:10:39,480 --> 01:10:41,847
Sí. Venga, baja de tu caballo.
924
01:10:41,920 --> 01:10:43,365
'¿Qué? «¡Baja!
925
01:10:47,800 --> 01:10:49,802
¿Cómo vamos a volver a Abilene?
926
01:10:50,040 --> 01:10:51,929
Las 7000 cabezas que has comprado...
927
01:10:52,000 --> 01:10:54,082
llegarán aquí por la mañana.
928
01:10:54,160 --> 01:10:57,369
Elige una de tu tamaño y monta.
929
01:11:00,880 --> 01:11:04,248
¡Esto no va a quedar así!
930
01:11:04,320 --> 01:11:06,482
¿Por qué no has hecho algo?
931
01:11:15,160 --> 01:11:16,969
Vale, Sr. Ramsey, aquí tiene su cheque.
932
01:11:17,040 --> 01:11:18,724
Compraré todas las cabezas que traiga.
933
01:11:18,800 --> 01:11:20,325
Volveremos. El camino está abierto.
934
01:11:20,400 --> 01:11:22,607
- Nada va a detenernos.
- Buena suerte.
935
01:11:22,800 --> 01:11:24,370
Esto merece que lo celebremos.
936
01:11:24,440 --> 01:11:27,011
Claro que sí. Chicos, vamos a Bullshead.
937
01:11:27,080 --> 01:11:29,321
- Os veré en cuanto cobre esto.
- AIli estaremos.
938
01:11:29,600 --> 01:11:31,648
Hace una semana que sabia que algo iba mal,
939
01:11:31,720 --> 01:11:34,610
- pero no podía hacer nada solo.
- Es maravilloso.
940
01:11:34,680 --> 01:11:37,445
Yo traje el ferrocarril para llevar el ganado.
941
01:11:37,680 --> 01:11:40,524
Luché para traer la manada.
La ciudad está llena de ganado...
942
01:11:40,600 --> 01:11:42,887
y ninguna cabeza es mía.
943
01:11:43,080 --> 01:11:46,926
Y lo mejor es que he perdido 20.000 dólares.
944
01:11:47,000 --> 01:11:50,083
La culpa es de Doc Thorpe.
Él contrató a Thomas.
945
01:11:50,160 --> 01:11:54,210
Este estado no es tan grande,
le atraparé uno de estos días.
946
01:11:54,280 --> 01:11:57,727
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
- Haz lo que quieras.
947
01:11:57,840 --> 01:12:01,845
Debo ser el primero en bajar
para felicitar a los vaqueros...
948
01:12:02,000 --> 01:12:04,287
por llegara Abilene.
949
01:12:09,840 --> 01:12:12,810
Ya has comprado lo que querías.
Vámonos de aquí.
950
01:12:12,880 --> 01:12:16,123
- ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
- No, pero es la ciudad de Windy Miller.
951
01:12:16,200 --> 01:12:19,170
Es una locura estar aquí.
Nos buscamos problemas.
952
01:12:19,400 --> 01:12:21,846
Quizá deberías volver con los otros.
953
01:12:21,920 --> 01:12:23,649
Sólo decía que es una locura...
954
01:12:23,720 --> 01:12:25,927
Mira si el herrero ha acabado
con los caballos.
955
01:12:26,000 --> 01:12:28,651
Te veré en cuanto recoja la montura.
956
01:12:29,200 --> 01:12:32,124
Vamos a meternos en líos.
957
01:12:32,800 --> 01:12:34,484
- ¿Ha terminado?
- Casi.
958
01:12:34,760 --> 01:12:37,923
¿Es uno de los texanos
que trajeron el ganado?
959
01:12:38,000 --> 01:12:39,047
Sí.
960
01:12:39,120 --> 01:12:42,442
Sólo un texano compraria
una cosa tan elegante.
961
01:12:42,520 --> 01:12:43,806
¿Puede darse prisa?
962
01:12:43,960 --> 01:12:48,045
Mire, amigo,
nadie hace un buen trabajo con prisas.
963
01:12:48,240 --> 01:12:51,881
Y no voy a estropear esta montura
con un mal grabado.
964
01:12:51,960 --> 01:12:53,644
A mi me parece bien.
965
01:12:53,720 --> 01:12:57,441
Pues le parece mal, porque no he terminado la
966
01:12:58,360 --> 01:13:00,089
Apártese de la luz.
967
01:13:02,560 --> 01:13:06,246
Venga, amigos. ¡Por Texas!
968
01:13:14,960 --> 01:13:17,406
No. No tiene tanto valor.
969
01:13:17,480 --> 01:13:20,723
Quizá no, pero ahora está
en la tienda de sillas de montar.
970
01:13:22,440 --> 01:13:25,205
Chicos, os veré en un par de minutos.
971
01:13:25,600 --> 01:13:28,171
Debe de pensar mucho en este Mike...
972
01:13:28,320 --> 01:13:31,005
para regalarle una silla tan cara.
973
01:13:31,920 --> 01:13:34,161
Ya está. Llévesela.
974
01:13:34,600 --> 01:13:37,251
- ¿Le debo algo?
- No, Mike está incluido en el precio.
975
01:13:40,400 --> 01:13:42,846
HERRAMIENTAS DE PIEL ADORNOS DE PLATA.
- HECHO A MANO
976
01:13:43,000 --> 01:13:44,923
¿Tienes prisa, Tex?
977
01:13:49,120 --> 01:13:51,771
No esperaba verte tan pronto.
978
01:13:52,640 --> 01:13:54,847
Devuélveme el dinero.
979
01:13:55,640 --> 01:13:57,563
Lo siento, Windy. Es demasiado tarde.
980
01:14:03,400 --> 01:14:05,721
Yo, en tu lugar, no lo haría.
981
01:14:07,960 --> 01:14:10,247
No te molestes en volver a Texas,
ahora mando yo.
982
01:14:10,320 --> 01:14:12,607
Venga, Danny, lárgate.
983
01:14:17,600 --> 01:14:18,965
Windy Miller.
984
01:14:19,440 --> 01:14:23,081
Cuando se lo cuente a mis nietos,
no van a creérselo.
985
01:14:24,400 --> 01:14:27,051
¿Qué haces en Abilene?
¿De dónde sacaste el dinero?
986
01:14:27,160 --> 01:14:28,321
Mi tío Rodney ha muerto.
987
01:14:28,480 --> 01:14:31,324
No me engañes.
Se lo robaste a los compradores de ganado.
988
01:14:31,440 --> 01:14:32,646
Piensa lo que quieras.
989
01:14:32,720 --> 01:14:36,725
Veo la respuesta a muchas preguntas
que se hace la gente en casa.
990
01:14:37,640 --> 01:14:39,688
Tú caiste a un lado de la valla y yo al otro.
991
01:14:39,760 --> 01:14:42,047
- Ya es tarde para discutir.
- No discutiré, pero...
992
01:14:42,160 --> 01:14:43,969
No me sermonees.
993
01:14:44,080 --> 01:14:47,527
Tú salvaste mi vida y yo salvé la tuya.
Estamos igual.
994
01:14:47,600 --> 01:14:49,728
Y lo que haga ahora no es de tu incumbencia.
995
01:14:49,800 --> 01:14:52,849
Lo es, porque también estoy
enamorado de Mike.
996
01:14:52,960 --> 01:14:54,086
Nunca le dije nada...
997
01:14:54,160 --> 01:14:57,926
porque sabia lo que sentia por ti.
Me ha parecido bien hasta ahora.
998
01:14:58,240 --> 01:15:00,242
- ¿Y?
- No puedes tenerla.
999
01:15:00,920 --> 01:15:02,604
No creo que puedas decir nada.
1000
01:15:02,680 --> 01:15:04,603
Te lo digo ahora.
1001
01:15:04,800 --> 01:15:07,121
Danny, tenemos que salir de aquí.
1002
01:15:07,200 --> 01:15:10,443
Han matado a Windy Miller
y van a culparnos, seguro.
1003
01:15:10,520 --> 01:15:12,921
Le han dado directamente en el corazón.
1004
01:15:17,840 --> 01:15:22,004
Siento que esto termine así, Danny.
Recuerda lo que te dije.
1005
01:15:35,440 --> 01:15:38,603
Mira esa decoración. ¿Qué pasa?
1006
01:15:39,800 --> 01:15:42,406
Lo están arreglando
para darnos la bienvenida.
1007
01:15:42,640 --> 01:15:45,564
Si no hay una cuerda con un nudo,
no es para nosotros.
1008
01:15:45,640 --> 01:15:46,846
Arre.
1009
01:15:55,880 --> 01:15:57,245
Hola.
1010
01:15:57,320 --> 01:16:00,164
Hola, Doc. ¿Por qué hay tantas banderas?
1011
01:16:00,360 --> 01:16:03,284
Tod Ramsey y los otros
llegaron a Abilene con el ganado.
1012
01:16:03,360 --> 01:16:05,408
Preparamos su bienvenida.
1013
01:16:05,480 --> 01:16:09,087
Está bien. Quizá Lashan nos pague ahora.
1014
01:16:09,160 --> 01:16:12,846
Tiene muchas deudas que pagar.
1015
01:16:12,920 --> 01:16:15,321
- ¿Qué tal Nueva Orleans?
- Estuvo bien.
1016
01:16:15,840 --> 01:16:18,525
- ¿Me permites un minuto?
- Claro. ¿Qué quieres?
1017
01:16:18,600 --> 01:16:20,602
Sube a la oficina.
1018
01:16:21,160 --> 01:16:23,561
- Espérame aquí, Tennessee.
- Claro.
1019
01:16:24,880 --> 01:16:28,248
¿Vas a ponerte al mando
del rancho de Matt Lashan?
1020
01:16:30,600 --> 01:16:33,285
- Las noticias vuelan.
- Sí.
1021
01:16:34,200 --> 01:16:37,363
Matt y yo hicimos un trato.
1022
01:16:38,280 --> 01:16:41,602
- Para ti es un mal trato.
- ¿Sí? ¿Por qué?
1023
01:16:42,520 --> 01:16:44,443
No fue él quien empezó.
1024
01:16:44,760 --> 01:16:46,649
- ¿Quién fue?
- Yo.
1025
01:16:46,720 --> 01:16:48,529
- ¿Tú?
- Eso es.
1026
01:16:50,640 --> 01:16:54,281
- ¿Tú y Windy erais socios?
- Sí.
1027
01:16:57,160 --> 01:17:00,801
Doc, tengo que admitirlo, eres bueno.
1028
01:17:01,200 --> 01:17:04,204
Gracias, Danny, tú también.
1029
01:17:05,600 --> 01:17:07,602
Un poco ambicioso,
1030
01:17:07,880 --> 01:17:10,804
pero creo que podemos hacer que funcione.
1031
01:17:11,040 --> 01:17:13,486
Me parece bien todo lo que digas, Doc.
1032
01:17:13,560 --> 01:17:15,801
Me descubro ante ti.
1033
01:17:15,920 --> 01:17:18,287
Espero no interrumpir nada.
1034
01:17:18,600 --> 01:17:21,126
Eres más rápido que el telégrafo.
1035
01:17:21,400 --> 01:17:23,482
¿Olvidaste lo que te dije en Abilene?
1036
01:17:23,560 --> 01:17:25,050
Tranquilizate, Danny.
1037
01:17:25,120 --> 01:17:26,246
Si él entra, yo me largo.
1038
01:17:26,320 --> 01:17:29,802
Podemos solucionarlo más tarde.
Baja ese revólver.
1039
01:17:35,400 --> 01:17:40,281
Si vamos a ser socios,
tendrás que depender un poco de mi.
1040
01:17:41,760 --> 01:17:42,841
Sigue.
1041
01:17:42,920 --> 01:17:45,844
Me gustas, Dan. Me gusta cómo actúas,
1042
01:17:46,600 --> 01:17:49,080
aunque dejaste que pasara el ganado.
1043
01:17:49,160 --> 01:17:53,131
Lo hecho, hecho está, y quizá sea lo mejor.
1044
01:17:53,600 --> 01:17:58,083
Tod Ramsey es ahora alguien
capaz de obrar milagros.
1045
01:17:58,840 --> 01:18:01,491
Desde ahora, le verán como a un lider,
1046
01:18:01,560 --> 01:18:04,006
ya que ha heredado las tierras de Dusty.
1047
01:18:04,080 --> 01:18:07,050
Irán cuando él vaya, no antes.
1048
01:18:09,040 --> 01:18:12,931
Y si él no va, nadie irá.
1049
01:18:14,040 --> 01:18:16,008
¿No te parece sencillo?
1050
01:18:17,600 --> 01:18:20,570
- Sólo hay que matar a Tod Ramsey.
- Exacto.
1051
01:18:21,040 --> 01:18:22,371
Eso les asustará.
1052
01:18:22,440 --> 01:18:25,284
Y aunque dos o tres más intenten pasar,
1053
01:18:25,360 --> 01:18:27,488
no costará mucho detenerles.
1054
01:18:27,720 --> 01:18:30,405
Creo que te has olvidado de algo, Doc.
1055
01:18:31,240 --> 01:18:33,288
Un momento, Danny.
1056
01:18:33,520 --> 01:18:35,409
En una situación normal,
1057
01:18:35,480 --> 01:18:40,042
comprendo que un joven se rebele
ante la idea de matar a su mejor amigo,
1058
01:18:40,760 --> 01:18:44,845
Pero esta no es una situación normal.
Es una mala bicúspide.
1059
01:18:46,120 --> 01:18:49,920
Estoy contigo, Doc,
excepto que no tocaremos a Tod.
1060
01:18:50,800 --> 01:18:54,850
No empecemos esta sociedad
con diferencia de opiniones.
1061
01:18:54,920 --> 01:18:58,163
Estoy más cualificado para pensar que tú.
1062
01:18:58,240 --> 01:19:02,325
Entonces empieza a pensar,
porque no vamos a tocar a Tod.
1063
01:19:34,440 --> 01:19:35,851
Maldita sea.
1064
01:19:35,920 --> 01:19:38,127
¿Enaguas nuevas?
1065
01:19:40,440 --> 01:19:43,091
- Debi... Oh, Danny.
- Hola, Mike.
1066
01:19:46,440 --> 01:19:49,523
Menuda manera de tratar a mi regalo,
dándole patadas.
1067
01:19:49,600 --> 01:19:51,648
¿Regalo? ¿Qué?
1068
01:19:58,360 --> 01:20:02,524
Es lo más bonito que haya visto.
Lleva mi nombre.
1069
01:20:02,800 --> 01:20:06,566
- No deberías comprarme regalos así.
- Es solo el principio.
1070
01:20:07,000 --> 01:20:10,846
Estoy tan feliz que voy a explotar.
Todo al mismo tiempo.
1071
01:20:11,000 --> 01:20:14,243
Tod vende el ganado y tú vuelves a casa.
1072
01:20:14,720 --> 01:20:17,724
- ¿Me has echado de menos?
- Más de lo que te imaginas.
1073
01:20:17,880 --> 01:20:21,646
Nos ocuparemos de eso.
Casémonos. Enseguida. Hoy.
1074
01:20:21,760 --> 01:20:23,285
¿Sin Tod?
1075
01:20:24,440 --> 01:20:28,126
- ¿Qué tiene que ver Tod con esto?
- Es tu mejor amigo.
1076
01:20:28,240 --> 01:20:31,687
- Le daremos una sorpresa.
- No puedo.
1077
01:20:32,200 --> 01:20:33,406
¿Por qué no?
1078
01:20:33,480 --> 01:20:37,565
Tonto, una chica no puede casarse así,
de repente.
1079
01:20:37,760 --> 01:20:39,364
Necesitas ropa...
1080
01:20:39,440 --> 01:20:41,442
Además, vuelven mañana de Abilene.
1081
01:20:41,520 --> 01:20:45,445
Lashan ha venido y ha dicho
que los demás le seguían.
1082
01:20:46,120 --> 01:20:47,167
No querrás...
1083
01:20:47,240 --> 01:20:50,608
que tenga toda la emoción de mi vida
en un momento.
1084
01:20:51,480 --> 01:20:54,529
No parece que este bien
empezar nuestra vida de casados así,
1085
01:20:54,880 --> 01:20:56,609
tú mandas.
1086
01:20:59,880 --> 01:21:02,770
¡Ya llegan!
1087
01:21:41,560 --> 01:21:42,971
- Tod.
- Mike.
1088
01:21:43,040 --> 01:21:45,691
Ya es hora de que me hagas un poco de caso.
1089
01:21:45,760 --> 01:21:48,047
- Bien hecho, Tod.
- Pensar que lo has logrado.
1090
01:21:48,120 --> 01:21:51,806
- Si papá estuviera aquí.
- Seria maravilloso.
1091
01:21:52,160 --> 01:21:53,730
- ¿Qué tal Nueva Orleans?
- Bien.
1092
01:21:53,800 --> 01:21:56,087
Debes ver el maravilloso regalo
que me ha traído.
1093
01:21:56,240 --> 01:21:58,004
¿No será una silla de montar?
1094
01:21:58,080 --> 01:22:00,481
- ¿Cómo lo has sabido?
- Conozco a Danny.
1095
01:22:00,800 --> 01:22:03,644
- ¿Aún no os habéis casado?
- No, te esperábamos.
1096
01:22:03,920 --> 01:22:05,684
Muy considerado de vuestra parte.
1097
01:22:06,560 --> 01:22:08,449
Tod, venga, te esperamos.
1098
01:22:08,520 --> 01:22:10,727
Venga, rápido. Todos están aquí.
1099
01:22:10,800 --> 01:22:13,565
Vale, ya voy. Será mejor que vaya.
1100
01:22:13,640 --> 01:22:17,326
¿Te importa que me lleve al novio
para celebrarlo con una copa?
1101
01:22:17,560 --> 01:22:19,210
No, Ilévatelo.
1102
01:22:19,280 --> 01:22:22,124
¿Por qué no hay bares para mujeres?
1103
01:22:22,240 --> 01:22:24,527
- Te construirá uno.
- Si, claro.
1104
01:22:26,640 --> 01:22:28,051
Ven aquí.
1105
01:22:32,080 --> 01:22:33,570
BIENVENIDOS A CASA
1106
01:22:41,200 --> 01:22:42,565
- Buen trabajo, amigo.
- Gracias.
1107
01:22:42,640 --> 01:22:43,971
¿Qué va a ser?
1108
01:22:44,040 --> 01:22:45,087
- Bourbon.
- Bourbon.
1109
01:22:45,160 --> 01:22:46,969
- Buen trabajo, Tod.
- Gracias, Bob.
1110
01:22:47,040 --> 01:22:48,724
Aquí tienes, el mejor de la casa.
1111
01:22:48,800 --> 01:22:51,963
- ¿Cuándo has empezado a beber?
- Ahora.
1112
01:22:53,080 --> 01:22:56,607
- Quiero darte la mano, Tod.
- Gracias, Stub.
1113
01:22:57,160 --> 01:22:59,162
Vamos al cuarto trasero. Quiero que hablemos.
1114
01:22:59,320 --> 01:23:02,563
- Venga, habla.
- Es privado, vamos.
1115
01:23:05,160 --> 01:23:06,969
Hasta luego, chicos.
1116
01:23:30,920 --> 01:23:35,244
Llevo bastante contigo para saber
que no se te puede obligar a hacer nada.
1117
01:23:35,360 --> 01:23:37,567
Pero debes ver que esto
no es justo para Mike.
1118
01:23:37,680 --> 01:23:40,286
- ¿Qué no es justo?
- Casarte con ella.
1119
01:23:42,080 --> 01:23:43,844
¿Por qué no dices que la quieres?
1120
01:23:43,960 --> 01:23:45,325
Eso no tiene nada que ver.
1121
01:23:45,400 --> 01:23:48,404
Claro, solo piensas en el futuro.
1122
01:23:50,800 --> 01:23:54,009
No esperaría mucho
de un futuro casado contigo,
1123
01:23:54,160 --> 01:23:56,925
siempre huyendo.
1124
01:23:57,320 --> 01:24:00,085
No huyo de ningún sitio.
Puedo cuidar de mi mismo.
1125
01:24:00,160 --> 01:24:03,528
- Claro que si, ¿pero y ella?
- Dilo.
1126
01:24:04,280 --> 01:24:06,362
Ya lo dijiste una vez.
1127
01:24:06,480 --> 01:24:09,563
Tú caiste a un lado de la valla,
yo cai al otro.
1128
01:24:09,640 --> 01:24:14,328
Así son las cosas
y me parece que siempre serán así.
1129
01:24:14,520 --> 01:24:17,763
¿Es esa vida para una chica? ¿Lo es?
1130
01:24:18,000 --> 01:24:22,085
Sabes que no.
Eres demasiado testarudo para admitirlo.
1131
01:24:24,480 --> 01:24:27,802
Venga, ¿qué dices? Salgamos de aquí.
1132
01:24:28,760 --> 01:24:31,809
Me iré contigo.
Mira todo lo que pienso en ella.
1133
01:24:36,960 --> 01:24:40,407
- Lo harías, ¿verdad?
- Vamos.
1134
01:24:42,040 --> 01:24:44,042
No tienes que irte conmigo.
1135
01:24:53,160 --> 01:24:55,606
- Ha disparado a Tod.
- Corre, Danny, corre.
1136
01:25:01,920 --> 01:25:03,206
Dejadlo ya.
1137
01:25:05,040 --> 01:25:07,281
DENTISTA PRIMERA PLANTA
1138
01:25:08,560 --> 01:25:10,164
Vale, Lashan.
1139
01:25:18,920 --> 01:25:20,922
Id por el otro lado.
1140
01:25:27,920 --> 01:25:29,649
Perdóneme, sheriff.
1141
01:25:42,440 --> 01:25:43,726
En el tejado.
1142
01:25:44,640 --> 01:25:45,721
¿Qué piensas, Doc?
1143
01:25:45,840 --> 01:25:48,241
Sólo está herido. Llevadle a mi consulta.
1144
01:25:48,320 --> 01:25:49,810
Cogedle.
1145
01:26:10,680 --> 01:26:13,206
Tod, ¿qué ha pasado?
Dicen que Danny te ha disparado.
1146
01:26:13,280 --> 01:26:15,282
- No es cierto, no lo ha hecho.
- ¿Quién fue?
1147
01:26:15,360 --> 01:26:16,964
No fue Danny.
1148
01:26:17,040 --> 01:26:18,326
- Tenemos que hacer algo.
- Yo...
1149
01:26:18,400 --> 01:26:20,209
Si los hombres lo cogen, lo matarán.
1150
01:26:20,280 --> 01:26:23,648
No te preocupes. No le cogerán.
Ni se acercarán.
1151
01:26:41,240 --> 01:26:43,527
Está allí, desplegaos.
1152
01:27:44,280 --> 01:27:45,327
¡Danny!
1153
01:27:55,960 --> 01:27:58,691
Cuando paseaba por la calle
1154
01:27:58,840 --> 01:28:01,207
Por la calle, por la calle
1155
01:28:01,440 --> 01:28:03,568
Encontré a una chica guapa
1156
01:28:03,800 --> 01:28:05,768
Qué guapa era
1157
01:28:06,320 --> 01:28:10,245
Oh, es verdad, verdad, verdad
al salir esta noche, al salir esta noche
1158
01:28:12,560 --> 01:28:14,289
Aquí estoy, Doc.
1159
01:28:14,400 --> 01:28:16,209
Espera un momento, Danny.
1160
01:28:16,280 --> 01:28:19,284
¿No deberíamos hablar antes?
1161
01:28:39,400 --> 01:28:40,640
Oh, Danny.
1162
01:29:10,320 --> 01:29:13,608
FIN
88571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.