All language subtitles for [English] The Song of Glory episode 5 - 1168913v [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:04,020
Timing and Subtitles brought to you by
⚔ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
2
00:00:04,020 --> 00:00:08,230
I replace this with 200,000 soldiers from the Sui Yuan Army to thank Your Highness.
3
00:00:08,230 --> 00:00:09,970
Thank you for your kindness, Your Highness.
4
00:00:09,970 --> 00:00:14,940
General Shen Jiang has been on his campaign for many years, you have worked hard and performed a valuable service. There's no need to be so polite.
5
00:00:14,940 --> 00:00:19,090
I heard you just came back to Jiankang City and your wife fell ill.
6
00:00:19,090 --> 00:00:22,130
I've already instructed my medical officer to go and tend to her.
7
00:00:22,130 --> 00:00:24,370
-San Bao.
-Yes.
8
00:00:26,130 --> 00:00:30,360
This is some rare and precious herbal medicine I found in the esteemed pharmacy.
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,270
Bring it back for your wife.
10
00:00:33,900 --> 00:00:36,000
Thank you for your kindness, Your Highness.
11
00:00:38,070 --> 00:00:39,680
Additionally,
12
00:00:40,980 --> 00:00:44,980
I already requested the emperor to issue an imperial decree and sanction a marriage for you.
13
00:00:44,980 --> 00:00:47,260
Bestowed a marriage?
14
00:00:47,260 --> 00:00:50,410
Your Highness, there's a difference betweeen nobles and ordinary people.
15
00:00:50,410 --> 00:00:53,830
It was just a joke from the founding Emperor Gao at that time.
16
00:00:53,830 --> 00:00:56,190
My daughter doesn't has this blessing.
17
00:00:56,190 --> 00:01:01,530
A gentleman does not joke. The great grandfather of the Emperor left an edict.
18
00:01:01,530 --> 00:01:06,020
His Majesty and I discussed this before.
19
00:01:06,020 --> 00:01:10,810
You returned with triumphant victory. The Imperial Court is entrusting the Shen family with this important respnsibility.
20
00:01:10,810 --> 00:01:14,410
Because of this, the Shen family is also caught in the midst of intense social struggle.
21
00:01:14,410 --> 00:01:18,180
Forming the alliance is the best protection towards the Shen family.
22
00:01:19,000 --> 00:01:24,880
This is the first step in what His Majesty and I are doing.
23
00:01:27,660 --> 00:01:30,590
This is for the sake of the 200,000 soldiers of the Sui Yuan army at the Northern border.
24
00:01:30,590 --> 00:01:33,720
And even more so, for the state and the common people.
25
00:01:33,720 --> 00:01:37,240
General, do not decline again.
26
00:01:40,220 --> 00:01:42,290
I understand.
27
00:01:50,650 --> 00:01:55,350
Song of Glory
28
00:01:55,350 --> 00:01:58,880
Grand Consort, this is regarding the royal ancestral temple.
29
00:01:58,880 --> 00:02:01,580
You must not listen to anything.
30
00:02:01,580 --> 00:02:03,970
Prince Peng Cheng is the supervisor of politics.
31
00:02:03,970 --> 00:02:06,810
He just got another Concubine.
32
00:02:06,810 --> 00:02:10,150
How could I not show due respect to him?
33
00:02:10,150 --> 00:02:14,370
Moreover, I know nothing about where the Royal Consort came from.
34
00:02:14,370 --> 00:02:18,230
He wants to take a side concubine to sire children.
35
00:02:19,720 --> 00:02:22,030
That's a good thing.
36
00:02:22,030 --> 00:02:25,710
Siring children is indeed an important matter
37
00:02:25,710 --> 00:02:28,660
but historically, nobles and ordinary people have never married each other.
38
00:02:28,660 --> 00:02:32,760
Prince Peng Cheng is taking an ordinary woman as his side concubine. This is against proprieties.
39
00:02:32,760 --> 00:02:35,800
What if this is imitated in succcession in the kingdom?
40
00:02:35,800 --> 00:02:38,600
The consequences are severe.
41
00:02:38,600 --> 00:02:43,250
Imperial Consort, you must not break the rules of the ancestors.
42
00:02:43,250 --> 00:02:46,050
I hope you will consider on behalf of the state and commoners
43
00:02:46,050 --> 00:02:48,770
and break this marriage.
44
00:02:49,950 --> 00:02:54,470
Zhou Xulin, I understand painstaking effort.
45
00:02:56,120 --> 00:02:59,020
- Chun Fang.
- I'm here.
46
00:03:01,950 --> 00:03:05,150
Zhou Xulin, do you still remember
47
00:03:05,150 --> 00:03:08,470
Prince Peng Cheng has the edict from the great grandfather of the Emperor?
48
00:03:08,470 --> 00:03:11,350
I'm just an Imperial Consort that came outside the palace.
49
00:03:11,350 --> 00:03:14,630
Do you want me to resist and fail?
50
00:03:14,630 --> 00:03:18,590
I really can't do anything about this issue.
51
00:03:22,730 --> 00:03:24,720
Don't worry.
52
00:03:24,720 --> 00:03:28,600
Yun Zhi is a good child. As long as I'm here,
53
00:03:28,600 --> 00:03:32,070
she will be the main concubine.
54
00:03:32,070 --> 00:03:37,040
Grand Consort, I'm not doing this for the glory and dishonor of the clan.
55
00:03:37,040 --> 00:03:40,960
It's for the thousands and thousands of years of foundation for Great Song.
56
00:03:42,580 --> 00:03:45,100
Thousand and thousand of years of foundation?
57
00:03:45,100 --> 00:03:47,550
Okay.
58
00:03:47,550 --> 00:03:49,830
Yun Zhi, you're here.
59
00:03:49,830 --> 00:03:52,320
- Greetings, Mother.
- Good.
60
00:03:52,320 --> 00:03:55,740
Chun Fang, let's go drink tea.
61
00:04:03,840 --> 00:04:05,990
Yun Zhi.
62
00:04:05,990 --> 00:04:08,190
Brother, why bother?
63
00:04:09,330 --> 00:04:11,540
Why bother?
64
00:04:11,540 --> 00:04:14,410
Prince Peng Cheng is not giving face to our clan.
65
00:04:14,410 --> 00:04:18,150
He takes the law into his own hands, gives orders to his humble family and is arrogant
66
00:04:18,150 --> 00:04:23,980
and loses his proprieties. As an official concubine, you are impervious to this.
67
00:04:23,980 --> 00:04:28,080
Where did you place the proprieties of the ancestors?
68
00:04:28,080 --> 00:04:29,660
Brother.
69
00:04:30,810 --> 00:04:33,530
- Princess Consort.
- Let's go.
70
00:04:36,160 --> 00:04:37,870
Your Highness.
71
00:04:40,760 --> 00:04:42,920
Xuan'er, you're here.
72
00:04:42,920 --> 00:04:45,130
- Someone come and bring a seat.
- Yes.
73
00:04:45,130 --> 00:04:48,260
Why did Zhou Xulin look for you?
74
00:04:49,010 --> 00:04:52,120
Your Fourth Brother is marrying the daughter of Shen family.
75
00:04:52,120 --> 00:04:56,440
The Princess Consort keeps getting nowhere.
76
00:04:56,440 --> 00:04:59,400
I'm afraid that Zhou Xulin is getting anxious.
77
00:04:59,400 --> 00:05:02,860
Are you talking about Shen Tingzhang, the daughter of the Shen family?
78
00:05:02,860 --> 00:05:06,460
Yes. What other Shen family would there be?
79
00:05:09,390 --> 00:05:11,410
Uncle Ji,
80
00:05:11,410 --> 00:05:15,680
say which daughter will the General let Fourth Brother marry?
81
00:05:15,680 --> 00:05:20,210
Of course, it's the biological daughter of the Shen family.
82
00:05:20,210 --> 00:05:23,670
But General Shen just reunited with his daughter.
83
00:05:23,670 --> 00:05:25,550
Will he be willing to let his daughter get married?
84
00:05:25,550 --> 00:05:30,000
Moreover, with the Eldest Miss' personally, would she be willing to marry him?
85
00:05:31,650 --> 00:05:35,620
Your Highness, how you feel about the Eldest Miss of the Shen family,
86
00:05:35,620 --> 00:05:38,040
is particularly careful.
87
00:05:41,450 --> 00:05:46,010
She is just a woman and she even dared to assassinate Lu Yuan alone.
88
00:05:46,010 --> 00:05:49,290
The first time she met her biological father, she had a violent fight with her younger sister.
89
00:05:49,290 --> 00:05:53,710
She's really someone who abhors evildoers and dares to be bold.
90
00:05:53,710 --> 00:05:58,860
Someone like her will never casually marry someone she has never met.
91
00:05:59,930 --> 00:06:02,390
And the issue about the Eldest Miss return back to the manor of the Shen family,
92
00:06:02,390 --> 00:06:04,910
the Shen family didn't publicly announce this too.
93
00:06:04,910 --> 00:06:08,000
so Your Highness, it will be like what you wished for.
94
00:06:08,000 --> 00:06:10,740
The person who is getting married is the Second Miss of the Shen family.
95
00:06:10,740 --> 00:06:12,290
Really?
96
00:06:15,950 --> 00:06:20,120
Your Highness, I made an indiscreet remark.
97
00:06:20,120 --> 00:06:22,930
Your Highness, the edict of the great grandfather of the Emperor
98
00:06:22,930 --> 00:06:25,790
is to marry the daughter of the Shen family. Moreover, everyone knows that
99
00:06:25,790 --> 00:06:28,180
Ever since the Eldest Miss of the Shen family went missing,
100
00:06:28,180 --> 00:06:32,130
the second daughter of the Shen family continued to be the daughter of General Shen Tingzhang.
101
00:06:32,130 --> 00:06:36,920
Hence, it's possible that Prince Peng Cheng is marrying the second daughter of the Shen family.
102
00:06:42,250 --> 00:06:44,670
What about Eldest Miss and the Second Miss? Make way.
103
00:06:44,670 --> 00:06:46,230
Your Highness!
104
00:06:47,070 --> 00:06:49,770
Sah Jiu Hall
105
00:06:54,310 --> 00:06:57,500
Everyone is looking for you and you still dare to come here.
106
00:06:57,500 --> 00:06:59,600
Madam Shen is ill. I have to come.
107
00:06:59,600 --> 00:07:01,940
It's that severe?
108
00:07:01,940 --> 00:07:04,180
Senior Brother, I remember you have a medicine stone code.
109
00:07:04,180 --> 00:07:06,590
It can treat hysteria. Where is it?
110
00:07:06,590 --> 00:07:09,800
- I burned it.
- You burned it?
111
00:07:09,800 --> 00:07:12,860
I read it and remember it so I burned it.
112
00:07:16,990 --> 00:07:18,590
Write it down.
113
00:07:22,530 --> 00:07:24,870
Write it.
114
00:07:24,870 --> 00:07:30,030
She's Ah Nu's biological mother. Are you willing to let her keep being unconscious and not wake up?
115
00:07:30,030 --> 00:07:32,390
Are you really treating yourself as the daughter of the Shen family?
116
00:07:32,390 --> 00:07:37,810
- Do you know that commiting to the Shen family is just a stop-gap measure?
- I understand.
117
00:07:37,810 --> 00:07:43,100
Do you also know that Prince Peng Cheng is taking the daughter of the Shen family as his concubine?
118
00:07:43,100 --> 00:07:44,920
This has nothing to do with me.
119
00:07:44,920 --> 00:07:48,020
As long as Madam Shen is cured then I will leave.
120
00:07:49,530 --> 00:07:51,720
Hurry and write it.
121
00:08:01,260 --> 00:08:05,210
Fomula for hysteria
122
00:08:05,210 --> 00:08:08,440
Proficient medical practitioner, can this prescription be used?
123
00:08:08,440 --> 00:08:10,650
This method is risky.
124
00:08:10,650 --> 00:08:14,300
If we succeed then Madam will regain consciousnesses.
125
00:08:14,300 --> 00:08:18,470
If it fails, Madam will never be able to recover again.
126
00:08:18,470 --> 00:08:21,990
It's life and death. Please be cautious.
127
00:08:28,090 --> 00:08:29,490
- Zhou Zheng.
- Here.
128
00:08:29,490 --> 00:08:32,720
- Escort the proficient medical practitioner back.
- Yes, General.
129
00:08:33,570 --> 00:08:35,140
This way please.
130
00:08:36,590 --> 00:08:38,610
Where did you find this prescription?
131
00:08:38,610 --> 00:08:40,620
San Jiu Hall.
132
00:08:40,620 --> 00:08:43,030
On the surface, San Jiu Hall is a medical shop
133
00:08:43,030 --> 00:08:45,990
but it actually trades in information from the underground community.
134
00:08:45,990 --> 00:08:48,210
Their news was always reliable.
135
00:08:48,210 --> 00:08:50,760
There definitely isn't a problem with this prescription.
136
00:08:50,760 --> 00:08:53,790
Isn't the information from San Jiu Hall expensive?
137
00:08:53,790 --> 00:08:55,690
Where did you get the money from?
138
00:08:56,470 --> 00:08:59,130
The owner of San Jiu Hall owes me a favor.
139
00:08:59,130 --> 00:09:02,360
The situation is tight. Mother does not have much time.
140
00:09:02,360 --> 00:09:05,820
Since there is no other method, why not try it out.
141
00:09:13,030 --> 00:09:14,590
Father,
142
00:09:16,560 --> 00:09:18,710
I really want to save Mother.
143
00:09:18,710 --> 00:09:22,180
Jia'er, what did you call me?
144
00:09:23,350 --> 00:09:26,240
Father and Eldest Brother,
145
00:09:26,240 --> 00:09:30,690
I know that you guys have been doubting me ever since I came to the Shen family
146
00:09:30,690 --> 00:09:33,210
but I really have no reason to harm Mother.
147
00:09:33,210 --> 00:09:37,180
It was Mother who brought me back and gave me this family
148
00:09:37,180 --> 00:09:39,580
and allowed me to have warmth from the family.
149
00:09:39,580 --> 00:09:41,830
If I really want to harm her
150
00:09:41,830 --> 00:09:44,610
then I should of left before her illness occurred.
151
00:09:44,610 --> 00:09:47,730
Why would I try to find this prescription?
152
00:09:51,550 --> 00:09:55,610
Please trust me. If there is a problem with this prescription
153
00:09:55,610 --> 00:09:59,350
I will trade my life for this. I won't say anything else.
154
00:10:02,400 --> 00:10:06,020
Father, Older Sister travelled the underground community. She has seen and experienced many things.
155
00:10:06,020 --> 00:10:09,450
Perhaps it can really save Mother. Let's make a gamble.
156
00:10:09,450 --> 00:10:11,260
I trust, Sister.
157
00:10:20,610 --> 00:10:26,180
Jia'er, I will give your Mother's life
158
00:10:27,040 --> 00:10:29,500
to you.
159
00:10:29,500 --> 00:10:32,030
Mother will definitely be safe and sound.
160
00:10:48,850 --> 00:10:53,420
General, Garrison Lu requests to see you.
161
00:11:05,220 --> 00:11:09,360
Garrison General arrives, I'm sorry to have missed welcoming you sooner.
162
00:11:10,240 --> 00:11:15,760
His Majesty bestows a marriage, so I'm here especially to congratulate you, General.
163
00:11:15,760 --> 00:11:18,490
Thank you, General Huo.
164
00:11:18,490 --> 00:11:20,080
Grandfather mentioned before that
165
00:11:20,080 --> 00:11:23,730
General followed Emperor Gaozu to expand the territory
166
00:11:23,730 --> 00:11:29,220
and lay down the dynasty's foundation, you were already the hero leading all the troops.
167
00:11:29,220 --> 00:11:34,280
Now that you are in your olden age, you are still just as gallant as in the past.
168
00:11:34,280 --> 00:11:36,070
I admire that.
169
00:11:36,070 --> 00:11:37,980
I'm ashamed.
170
00:11:37,980 --> 00:11:40,550
General, don't be modest.
171
00:11:41,820 --> 00:11:46,800
Among the four generals under Emperor Gaozu, you were the only one
172
00:11:46,800 --> 00:11:50,290
who received the accolade of "Patriotic Pillar."
173
00:11:50,290 --> 00:11:55,820
It's clear that General is blessed by Heaven's protection and is supported by everyone.
174
00:11:55,820 --> 00:11:58,230
Garrison General, be cautious with your words.
175
00:11:58,230 --> 00:12:02,550
I am His Majesty's subject. My livelihood comes from him and I should help relieve his burden.
176
00:12:02,550 --> 00:12:05,450
It's my duty.
177
00:12:05,450 --> 00:12:10,440
General, you returned victoriously and also have been favored to establish marriage with the imperial family.
178
00:12:10,440 --> 00:12:12,770
It's double happiness.
179
00:12:12,770 --> 00:12:18,080
Your mighty sight can hardly be reached by anyone else.
180
00:12:18,080 --> 00:12:21,830
Why be modest, General?
181
00:12:22,940 --> 00:12:27,140
Garrison General, you are already the Minister of Defense at such a young age,
182
00:12:27,140 --> 00:12:30,640
You are also in charge of 100,000 external guards as the Garrison General.
183
00:12:30,640 --> 00:12:35,390
We are all by His Majesty's side, of course you'd know what the limits are.
184
00:12:36,060 --> 00:12:40,650
I am able to have peaceful days today
185
00:12:40,650 --> 00:12:43,280
thanks to Emperor Gaozu
186
00:12:43,280 --> 00:12:47,450
and the current Emperor's unwavering support.
187
00:12:47,450 --> 00:12:49,790
I dare not claim the success as my own.
188
00:12:51,160 --> 00:12:53,700
General Huo, listen to me.
189
00:12:53,700 --> 00:12:58,940
Gossip must be feared. One must treat other people as example to warn oneself.
190
00:12:58,940 --> 00:13:02,120
You are indeed favored by His Majesty's grace.
191
00:13:03,150 --> 00:13:07,940
Prince Peng Cheng can't be left out.
192
00:13:07,940 --> 00:13:11,430
for his generous support and promotion.
193
00:13:17,850 --> 00:13:21,920
It's just a joke. I hope you don't mind, General.
194
00:13:21,920 --> 00:13:26,690
General is calm despite the imperial favor, you truly are an experienced warrior in the battlefield.
195
00:13:26,690 --> 00:13:32,480
I hope you can get Prince Peng Cheng's trust.
196
00:13:33,530 --> 00:13:35,940
Thank you, Garrison General, for the kind words.
197
00:13:36,600 --> 00:13:40,990
It's not early anymore. I'll get going.
198
00:13:40,990 --> 00:13:43,110
Goodbye, General Huo.
199
00:13:51,280 --> 00:13:56,120
Father, mother's medicine is ready. Let's go take a look.
200
00:14:03,720 --> 00:14:06,300
This voice...
201
00:14:25,190 --> 00:14:28,490
This is the leftover dregs after Madam drank her medicine.
202
00:14:28,490 --> 00:14:30,240
How's Madam?
203
00:14:30,240 --> 00:14:32,920
I heard that Madam still hasn't woke up these past few days.
204
00:14:32,920 --> 00:14:36,780
Eldest Miss is making medicine for Madam and taking care of her.
205
00:14:36,780 --> 00:14:39,350
General treats Eldest Miss...
206
00:14:42,120 --> 00:14:44,320
Eldest Miss?
207
00:14:46,850 --> 00:14:50,890
What a filial eldest miss!
208
00:14:53,610 --> 00:14:56,650
Good investigate on the prescription and don't let anyone know.
209
00:14:56,650 --> 00:14:58,570
Yes.
210
00:15:14,540 --> 00:15:16,350
Mother.
211
00:15:19,940 --> 00:15:22,000
Mother, be careful.
212
00:15:23,380 --> 00:15:26,160
What did you call me just then?
213
00:15:26,890 --> 00:15:28,380
Mother.
214
00:15:28,380 --> 00:15:30,900
Call me one more time.
215
00:15:30,900 --> 00:15:32,640
Mother.
216
00:15:44,830 --> 00:15:47,370
Good child.
217
00:15:47,370 --> 00:15:50,460
Zelan, you finally woke up.
218
00:15:50,460 --> 00:15:53,890
It was the prescription that Jia'er brought back that saved you.
219
00:15:55,950 --> 00:15:58,840
Mother, don't be too excited.
220
00:15:58,840 --> 00:16:02,790
Do you feel unwell anywhere? This prescription is very strong.
221
00:16:02,790 --> 00:16:06,600
If you feel uncomfortable anywhere then you have to tell me.
222
00:16:10,240 --> 00:16:11,950
Mother.
223
00:16:21,080 --> 00:16:24,100
Father and Mother,
224
00:16:24,100 --> 00:16:25,740
I'm at fault.
225
00:16:25,740 --> 00:16:29,480
I shouldn't of been muddled and commit a big mistake.
226
00:16:35,100 --> 00:16:37,830
Father, this is the scripture that I coped when I was at the shrine
227
00:16:37,830 --> 00:16:39,990
to reflect my mistake
228
00:16:39,990 --> 00:16:44,530
and to send to the Hu Guo Temple for the monks to light up the incense and read.
229
00:16:44,530 --> 00:16:50,320
I... I don't beg for your forgiveness.
230
00:16:54,670 --> 00:16:59,190
I only hope that Mother can recover.
231
00:17:04,960 --> 00:17:07,150
It's good that you reflected on it.
232
00:17:07,150 --> 00:17:08,960
Good thing your Mother, right now...
233
00:17:08,960 --> 00:17:10,020
- Mother!
- Mother!
234
00:17:10,020 --> 00:17:11,330
- Mother!
- Zelan!
235
00:17:11,330 --> 00:17:12,530
- How are you doing?
- Zelan!
236
00:17:12,530 --> 00:17:14,420
- Mother!
- Mother!
237
00:17:14,420 --> 00:17:16,520
- Wake up.
- Go find the specialist.
238
00:17:16,520 --> 00:17:17,940
Hurry and go.
239
00:17:19,180 --> 00:17:22,090
What is going on? Didn't Mother already wake up?-
240
00:17:22,090 --> 00:17:24,380
Is there a problem with the prescription?
241
00:17:36,150 --> 00:17:38,170
Make way, Sister.
242
00:17:45,770 --> 00:17:49,440
Father, even if I risk my life,
243
00:17:49,440 --> 00:17:51,780
I will save Mother.
244
00:17:53,450 --> 00:17:55,090
Mother.
245
00:18:12,690 --> 00:18:14,690
Are you fine?
246
00:18:15,820 --> 00:18:17,500
I am fine.
247
00:18:58,700 --> 00:19:00,520
Sister?
248
00:19:07,570 --> 00:19:11,680
Sister, are you blaming me?
249
00:19:11,680 --> 00:19:16,300
Blaming me for stealing your efforts for the past few days.
250
00:19:24,230 --> 00:19:25,410
What do you want to say, Sister?
251
00:19:25,410 --> 00:19:27,460
Inside the medicine that I gave Mother
252
00:19:27,460 --> 00:19:30,240
is an ingredient called Achyranthes.
253
00:19:30,240 --> 00:19:33,730
It can dissipate stagnation, but Mother is too weak.
254
00:19:33,730 --> 00:19:36,180
When I was making the medicine, I was being careful.
255
00:19:36,180 --> 00:19:39,070
Mother's illness was getting better
256
00:19:39,070 --> 00:19:42,770
But, today you brought over this bamboo scroll
257
00:19:42,770 --> 00:19:45,240
which had been soaked in the juice of the peach seed.
258
00:19:45,240 --> 00:19:48,490
Peach seed has similar effect as Achyranthes,
259
00:19:48,490 --> 00:19:52,330
so that's why Mother suddenly started to cough out blood.
260
00:19:52,330 --> 00:19:57,660
The so-called blood was just your camouflage.
261
00:20:04,050 --> 00:20:09,720
Older Sister, you are so knowledgeable. I could not think of so much.
262
00:20:09,720 --> 00:20:12,890
I've been copying scriptures at the Buddhist shrine for the last few days.
263
00:20:12,890 --> 00:20:16,520
How would I know what prescription you used, Sister?
264
00:20:17,810 --> 00:20:22,740
If you doubt me, why not just tattle on me to Father?
265
00:20:26,540 --> 00:20:30,870
This time, you've really done it without any holes.
266
00:20:30,870 --> 00:20:35,480
But, you'd better listen well. I don't want to compete with you on any status.
267
00:20:35,480 --> 00:20:37,940
Just be the Miss of the Shen family.
268
00:20:37,940 --> 00:20:41,330
We won't bother each other then.
269
00:20:41,330 --> 00:20:44,350
Do you really think of yourself as Shen family's daughter?
270
00:20:44,350 --> 00:20:48,480
I don't know if I'm really Shen family's daughter.
271
00:20:48,480 --> 00:20:54,190
But I know you are not.
272
00:21:01,100 --> 00:21:05,210
You listen well. I don't understand your sneaky tricks.
273
00:21:05,210 --> 00:21:10,100
But if you dare to make trouble on Mother, I'll kill you.
274
00:21:10,100 --> 00:21:12,400
You would not dare to.
275
00:21:14,220 --> 00:21:17,860
I've been traveling in the outside world for so many years,
276
00:21:19,100 --> 00:21:23,600
do you think I haven't killed anyone as despicable as you?
277
00:21:39,030 --> 00:21:42,990
Mother, I learned this when I was in Meizhou. Try it.
278
00:21:42,990 --> 00:21:46,080
Okay. You eat too.
279
00:21:46,080 --> 00:21:47,620
Okay.
280
00:21:59,020 --> 00:22:00,460
Who is hitting me?
281
00:22:00,460 --> 00:22:03,040
Other than your Sister, who is else is it?
282
00:22:03,670 --> 00:22:05,870
You don't know the rules anymore.
283
00:22:05,870 --> 00:22:08,860
You're being suspicious in front of your Sister's room. What do you want to do?
284
00:22:08,860 --> 00:22:12,330
I... I was seeing what you guys are secretly eating.
285
00:22:12,330 --> 00:22:14,430
Let me try.
286
00:22:14,430 --> 00:22:16,180
That is...
287
00:22:20,530 --> 00:22:23,030
It's sweet. It's not bitter at all.
288
00:22:23,030 --> 00:22:24,560
It taste good.
289
00:22:26,270 --> 00:22:27,920
No manners.
290
00:22:32,500 --> 00:22:36,240
Our Shen family are descendants of military generals.
291
00:22:36,240 --> 00:22:41,220
We also live through turbulent days of blood and blades.
292
00:22:41,220 --> 00:22:45,950
Even the women live inside the manor, we shouldn't forget it either.
293
00:22:45,950 --> 00:22:48,310
That's why when we make lotus soup
294
00:22:48,310 --> 00:22:52,720
we never remove the seeds, so we'll still taste the bitterness.
295
00:22:54,980 --> 00:22:56,830
I understand.
296
00:22:56,830 --> 00:23:00,510
But Mother, to be honest, it tastes better when it's sweet.
297
00:23:03,850 --> 00:23:06,300
Jia'er, I
298
00:23:06,300 --> 00:23:09,700
have selected a few more clever and agile servant girls for you.
299
00:23:09,700 --> 00:23:12,780
Mother, if there's more people here
300
00:23:12,780 --> 00:23:15,100
she won't have room to sleep.
301
00:23:15,100 --> 00:23:19,770
What Feng'er said is correct. I already have enough hands in my courtyard.
302
00:23:26,290 --> 00:23:29,740
Oh. This courtyard
303
00:23:29,740 --> 00:23:32,880
is a bit small. Only a few people already can't live here.
304
00:23:32,880 --> 00:23:35,380
How about I expand it for you?
305
00:23:35,380 --> 00:23:38,400
Mother, you're too biased.
306
00:23:38,400 --> 00:23:41,220
This courtyard is about to be bigger than yours.
307
00:23:42,290 --> 00:23:44,450
You only have Sister in your heart.
308
00:23:44,450 --> 00:23:46,490
Did you forget that you have two sons?
309
00:23:46,490 --> 00:23:48,500
How old are you?
310
00:23:48,500 --> 00:23:50,700
Are you still acting cute?
311
00:23:50,700 --> 00:23:54,910
Your courtyard is closet to your Sister's.
312
00:23:54,910 --> 00:23:59,950
Why not cut down the plum trees in front of your door to turn into a back garden for your sister?
313
00:23:59,950 --> 00:24:02,730
What? That's the place where I practice martial arts.
314
00:24:02,730 --> 00:24:05,730
You can practice martial arts anywhere.
315
00:24:05,730 --> 00:24:08,620
Enough, Mother. Stop messing with Feng'er.
316
00:24:08,620 --> 00:24:12,720
Rest assured, I will not cut down your plum trees.
317
00:24:14,120 --> 00:24:16,160
Sister treats me well.
318
00:24:18,480 --> 00:24:20,070
Jia'er,
319
00:24:21,510 --> 00:24:23,970
I was able to see you again
320
00:24:23,970 --> 00:24:26,790
thanks to your Master.
321
00:24:26,790 --> 00:24:30,150
If I'm able to meet him again someday
322
00:24:30,150 --> 00:24:34,280
then I have to thank him for all he did.
323
00:24:34,280 --> 00:24:37,730
That's right. I have to thank him for letting you come back too, Sister.
324
00:24:37,730 --> 00:24:42,560
Older Sister, I have to face Eldest Brother who is like a column.
325
00:24:42,560 --> 00:24:44,790
I'm about to die from boredom.
326
00:24:44,790 --> 00:24:48,580
You're talking about your Eldest Brother like that. Aren't you afraid that he'll punish you if he finds out?
327
00:24:48,580 --> 00:24:51,090
I'm telling the truth.
328
00:24:51,090 --> 00:24:54,860
Eldest Brother... is he really as wooden as a column?
329
00:24:54,860 --> 00:24:59,660
Not only wooden, let me tell you. He has a girl in his heart,
330
00:24:59,660 --> 00:25:02,380
but he's kept her in his heart so long that she has almost decayed,
331
00:25:02,380 --> 00:25:04,530
and don't tell him.
332
00:25:04,530 --> 00:25:07,500
That's right. Your Eldest Brother
333
00:25:07,500 --> 00:25:13,060
is always review military strategy in his study, other than going to work. He is just like an Elm tree root.
334
00:25:13,060 --> 00:25:15,310
You can't even make any sound by knocking on it.
335
00:25:15,310 --> 00:25:18,180
Exactly! He doesn't talk much on duty at the Prince's manor.
336
00:25:18,180 --> 00:25:21,180
At home, he is like a wooden column.
337
00:25:21,180 --> 00:25:23,810
When he talks to people, it's so boring.
338
00:25:23,810 --> 00:25:27,300
No matter what people ask him, he only replies "Hmm."
339
00:25:28,600 --> 00:25:30,410
"Okay."
340
00:25:32,430 --> 00:25:35,730
"Very good."
341
00:25:35,730 --> 00:25:39,440
Am I really like a column?
342
00:25:39,440 --> 00:25:43,780
You don't know that? He only replies like that. Always.
343
00:25:57,770 --> 00:25:59,810
General, you're back.
344
00:25:59,810 --> 00:26:03,160
Come and drink the lotus soup that Jia'er made.
345
00:26:03,160 --> 00:26:05,480
You will definitely like it.
346
00:26:06,940 --> 00:26:09,580
Let me tell you. What she made
347
00:26:09,580 --> 00:26:11,740
is different from the one I make.
348
00:26:11,740 --> 00:26:16,740
Actually, it's really sweet without the lotus seeds.
349
00:26:23,300 --> 00:26:25,950
Did something happen?
350
00:26:25,950 --> 00:26:29,980
His Majesty wants the Shen family and Prince Peng Cheng make an alliance.
351
00:26:29,980 --> 00:26:32,060
Alliance?
352
00:26:34,240 --> 00:26:37,130
We spent eighteen years to find our daughter.
353
00:26:37,130 --> 00:26:40,090
Are we going to let her get married that quick?
354
00:26:40,090 --> 00:26:44,720
Besides, Prince Peng Cheng is the Prince Regent. There are so many ups and downs in the court.
355
00:26:44,720 --> 00:26:47,750
How can we place our daughter in such a situation?
356
00:26:47,750 --> 00:26:50,500
This won't do. I won't agree.
357
00:26:50,500 --> 00:26:53,960
Zelan, His Majesty already made the degree.
358
00:26:55,300 --> 00:26:58,940
Aristocrats and commoners don't intermarry. What is this marriage alliance really about?
359
00:26:58,940 --> 00:27:01,810
Are those soldiers willing to?
360
00:27:01,810 --> 00:27:03,710
His Majesty's health isn't good.
361
00:27:03,710 --> 00:27:07,760
The Lu family dominates the court. As the Prince Regent, Prince Peng Cheng
362
00:27:07,760 --> 00:27:11,310
is forced to proceed despite the humility in order to achieve his plan.
363
00:27:11,310 --> 00:27:14,990
To restore the court, he must control the military,
364
00:27:15,900 --> 00:27:20,400
and Prince Peng Cheng can only trust the Shen family.
365
00:27:20,400 --> 00:27:23,550
He is doing it for his plan. What about us?
366
00:27:23,550 --> 00:27:26,300
Then we should make the sacrifice?
367
00:27:26,300 --> 00:27:28,660
No matter if it's the past or now,
368
00:27:28,660 --> 00:27:30,900
you only think of government affairs.
369
00:27:30,900 --> 00:27:34,220
When will you think about our family?
370
00:27:34,220 --> 00:27:36,530
At that time, it was because of you that Jia'er...
371
00:27:36,530 --> 00:27:38,180
Enough.
372
00:27:41,390 --> 00:27:44,710
Prince Peng Cheng is the one that needs our Shen family.
373
00:27:45,490 --> 00:27:49,640
Have you ever heard the saying, "high achievers threaten the emperor"?
374
00:27:50,770 --> 00:27:54,530
Since ancient times, for those in politics and power,
375
00:27:54,530 --> 00:27:56,890
there are only two outcomes for those contributing achievers.
376
00:27:56,890 --> 00:28:03,040
Either we'll be trusted forever or...
377
00:28:10,550 --> 00:28:14,800
We Shen family also need Prince Peng Cheng's protection.
378
00:28:18,540 --> 00:28:20,700
But General,
379
00:28:21,950 --> 00:28:25,440
we already found Jia'er.
380
00:28:25,440 --> 00:28:30,230
Let's resign your high position and retire. The whole family can safely
381
00:28:30,230 --> 00:28:34,000
and live a happy life. How about it?
382
00:28:40,160 --> 00:28:44,180
Zelan, you also descended from a general's family.
383
00:28:44,180 --> 00:28:46,560
You should understand like me
384
00:28:46,560 --> 00:28:51,460
why military men fight in the bloody battlefields.
385
00:28:54,000 --> 00:28:58,360
When Emperor Gaozu bestowed "Patriotic Pillar" to me at his deathbed,
386
00:28:58,360 --> 00:29:02,140
I promised that the generations of the Shen family
387
00:29:02,140 --> 00:29:05,010
will protect Song Dynasty.
388
00:29:31,670 --> 00:29:36,500
Lotuses are bitter.
389
00:29:55,360 --> 00:29:56,880
Who is it?
390
00:29:56,880 --> 00:29:59,220
Younger Sister, it's me.
391
00:30:04,010 --> 00:30:07,050
Jia Ning Court
392
00:30:09,280 --> 00:30:10,800
Column...
393
00:30:12,020 --> 00:30:13,440
Eldest Brother.
394
00:30:13,440 --> 00:30:16,010
Winter is coming and the room will be cold.
395
00:30:16,010 --> 00:30:18,830
I saw that you don't like maids serving you
396
00:30:18,830 --> 00:30:21,060
So I prepared a heating pot for you.
397
00:30:21,060 --> 00:30:24,130
Place it inside your bed when you sleep at night.
398
00:30:24,900 --> 00:30:27,270
I doubted you before.
399
00:30:27,270 --> 00:30:29,680
Don't take it to heart.
400
00:30:29,680 --> 00:30:33,960
I... I just...
401
00:30:37,800 --> 00:30:39,980
I know.
402
00:30:39,980 --> 00:30:42,170
You're just worried about Mother.
403
00:30:42,170 --> 00:30:45,120
I won't doubt you again in the future.
404
00:30:45,120 --> 00:30:47,910
I believe that you are my Younger Sister.
405
00:30:47,910 --> 00:30:51,590
Ever since you came back, Mother's illness has been getting better.
406
00:30:51,590 --> 00:30:53,900
Feng'er is more lively now.
407
00:30:53,900 --> 00:30:57,140
There is more laughter at home now.
408
00:30:58,140 --> 00:31:01,700
Jia'er, welcome home.
409
00:31:09,060 --> 00:31:10,880
Thank you, Eldest Brother.
410
00:31:16,220 --> 00:31:20,230
This is great. Prince Peng Cheng is having an allience with our Shen family.
411
00:31:42,170 --> 00:31:43,850
Be careful.
412
00:31:49,850 --> 00:31:53,260
Thank you, Your Highness.
413
00:31:53,260 --> 00:31:55,560
Are you the daughter of General Shen?
414
00:31:56,710 --> 00:32:00,490
I am. My name is Shen Leqing.
415
00:32:02,020 --> 00:32:06,720
"Pleasure and worry is what you do.Clean and elegant".
416
00:32:06,720 --> 00:32:08,500
It's a good name.
417
00:32:15,840 --> 00:32:20,790
Before, I was hoping you would come to the Shen family.
418
00:32:21,790 --> 00:32:26,730
I would be satisfied if I can secretly look at you.
419
00:32:28,740 --> 00:32:31,680
Becoming your Princess Consort
420
00:32:36,700 --> 00:32:39,340
is something I wouldn't dream of.
421
00:32:43,180 --> 00:32:48,620
Do you know that you've been hiding in my heart so many years?
422
00:32:48,620 --> 00:32:55,450
I even dream of your every smile and every movement.
423
00:32:58,790 --> 00:33:03,940
Now I finally have the chance to be by your side.
424
00:33:08,460 --> 00:33:11,230
God still blesses me.
425
00:33:11,230 --> 00:33:13,940
He definitely heard me yearning for you.
426
00:33:13,960 --> 00:33:18,330
Young Miss, you must be thinking of marrying the ideal man that you've been missing, so
427
00:33:18,330 --> 00:33:20,610
you're being shy.
428
00:33:21,950 --> 00:33:24,760
You naughty maid! You only know to tease me.
429
00:33:24,760 --> 00:33:27,620
- You only know to tease me. I'll chase you.
- Alright, alright, I'll stop.
430
00:33:27,620 --> 00:33:29,650
I'll stop talking about it then.
431
00:33:30,270 --> 00:33:33,320
I'm in a good mood today. I'll spare you.
432
00:33:33,880 --> 00:33:39,830
But, Young Miss, the Shen family now has a biological daughter.
433
00:33:40,580 --> 00:33:42,820
So what?
434
00:33:42,820 --> 00:33:48,390
Shen Jia'er just came back so Mother isn't willing to let her get married.
435
00:33:49,460 --> 00:33:53,720
Why don't I get married so that two people's wishes will be fulfilled?
436
00:33:53,720 --> 00:33:56,610
Will that work?
437
00:33:57,900 --> 00:33:59,870
Even if it doesn't work...
438
00:34:02,430 --> 00:34:05,170
even if it doesn't work I have to fight for it.
439
00:34:06,210 --> 00:34:11,010
This is the only chance. I can't give up.
440
00:34:43,180 --> 00:34:44,530
Father.
441
00:34:47,160 --> 00:34:48,520
Qing'er?
442
00:34:48,990 --> 00:34:52,320
I heard about His Majesty bestowing the marriage.
443
00:34:54,520 --> 00:34:57,800
I'm willing to marry in Sister's stead.
444
00:34:59,370 --> 00:35:02,040
You're willing to marry Prince Peng Cheng as a Consort?
445
00:35:02,040 --> 00:35:03,660
Yes.
446
00:35:03,660 --> 00:35:09,130
Do you understand that, as a commoner marrying into the royal family, there won't be wealth or glory waiting for me.
447
00:35:09,130 --> 00:35:12,100
You will also be targeted by the entire nation.
448
00:35:12,100 --> 00:35:18,120
Whether you are favored or not, there will be an endless onslaught of open and invisible attacks.
449
00:35:19,880 --> 00:35:23,910
I am your daughter. I've been at the Shen manor for years.
450
00:35:23,910 --> 00:35:27,040
You and Mother treat me like your biological daughter.
451
00:35:27,040 --> 00:35:29,900
I shall never forget you and Mother's kindness in raising me.
452
00:35:29,900 --> 00:35:32,820
I am willing to share your burden, Father.
453
00:35:32,820 --> 00:35:34,500
This wouldn't do.
454
00:35:34,500 --> 00:35:37,430
I promised your father to raise you to adulthood
455
00:35:37,430 --> 00:35:41,950
and help you find a safe and happy marriage so that you can live your live safe and sound.
456
00:35:41,950 --> 00:35:45,380
Marrying into the imperial family isn't an easy path.
457
00:35:46,050 --> 00:35:49,630
I understand but His Majesty already made the imperial degree.
458
00:35:49,630 --> 00:35:53,510
The bestowed marriage is already decided. If you decline, it will be considered opposing the imperial decree.
459
00:35:53,510 --> 00:35:55,450
Both of you are my daughters.
460
00:35:55,450 --> 00:35:59,740
I can't sacrifice your happiness for Jia'er.
461
00:36:08,270 --> 00:36:11,170
Father, someone has to go.
462
00:36:11,170 --> 00:36:13,260
I am willing to go.
463
00:36:13,260 --> 00:36:15,390
If Sister goes
464
00:36:15,390 --> 00:36:20,710
then I'm worried that Mother will be provoked again. What if Mother...
465
00:36:28,050 --> 00:36:29,500
Come.
466
00:36:30,940 --> 00:36:33,250
You're suffering.
467
00:36:33,290 --> 00:36:34,760
I am not.
468
00:36:35,900 --> 00:36:39,810
Father, I was muddled before.
469
00:36:39,810 --> 00:36:44,380
I can't regret enough and want to do this to redeem my guilt.
470
00:36:50,980 --> 00:36:54,010
There's just something else.
471
00:36:54,920 --> 00:36:58,730
There is a difference between biological and adopted daughters. When I marry in Older Sister's stead,
472
00:36:58,730 --> 00:37:02,500
the news may leak because of the many people in the manor.
473
00:37:02,500 --> 00:37:07,690
Therefore, Father should arrange to let Older Sister leave Jiankang temporarily.
474
00:37:07,690 --> 00:37:11,880
Once I get married, you and Mother can bring Sister back.
475
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
At that time, you can publicly announce finding Shen family's daughter.
476
00:37:16,200 --> 00:37:18,510
Then that will be better.
477
00:37:26,180 --> 00:37:27,920
Okay.
478
00:37:28,860 --> 00:37:30,330
Okay.
479
00:37:35,580 --> 00:37:38,580
These are enough for you to spend for a while.
480
00:37:40,990 --> 00:37:44,700
Qing'er, what I told you last time
481
00:37:44,700 --> 00:37:49,450
was to let your Cousin have a position in the army.
482
00:37:49,450 --> 00:37:52,360
But Father just came back.
483
00:37:52,360 --> 00:37:55,450
Could it be that you want to make the fake act into a real one?
484
00:37:55,490 --> 00:37:59,280
Are you really treating Shen Tingzhang has your biological father?
485
00:37:59,280 --> 00:38:02,620
Don't forget how your father died back then.
486
00:38:02,620 --> 00:38:07,490
If that Shen Tingzhang wasn't greedy for military merits, your father wouldn't have...
487
00:38:13,230 --> 00:38:16,000
Did you do what I told you?
488
00:38:16,000 --> 00:38:19,890
I personally found the people this time.
489
00:38:19,890 --> 00:38:23,290
Don't worry. Nothing will go wrong.
490
00:38:23,290 --> 00:38:25,150
Forever
491
00:38:25,900 --> 00:38:28,220
I don't want to see Shen Jia'er.
492
00:38:28,220 --> 00:38:30,330
I can guarantee
493
00:38:30,790 --> 00:38:33,980
that you won't even be able to find her corpse.
494
00:38:44,070 --> 00:38:46,630
Sister, didn't you just come back?
495
00:38:46,630 --> 00:38:51,100
How come you're leaving already? When are you coming back?
496
00:38:55,150 --> 00:38:57,710
Stinky brat, when I'm not here
497
00:38:57,710 --> 00:39:01,270
don't dare to make Mother angry. Do you hear me?
498
00:39:03,410 --> 00:39:05,730
Do you hear me? Speak.
499
00:39:06,830 --> 00:39:08,440
I heard you.
500
00:39:11,290 --> 00:39:16,210
Eldest Brother, when I'm not in Jiankang city, and Younger Sister is marrying into the Prince's manor.
501
00:39:16,210 --> 00:39:20,160
In the future, we can only rely on you regarding this family.
502
00:39:20,160 --> 00:39:22,640
I will definitely take care of Mother.
503
00:39:30,810 --> 00:39:32,390
Father.
504
00:39:32,390 --> 00:39:36,420
No need to say it. I understand.
505
00:39:40,930 --> 00:39:42,610
Sister,
506
00:39:49,760 --> 00:39:54,720
I was muddled before and I made lots of mistakes.
507
00:39:54,720 --> 00:39:57,400
I hope you don't take it to heart, Sister.
508
00:39:57,860 --> 00:40:01,480
Don't worry, Sister. We are sisters after all.
509
00:40:01,480 --> 00:40:04,540
I won't disappoint you.
510
00:40:04,540 --> 00:40:07,360
You just have to remember
511
00:40:07,360 --> 00:40:09,980
what I told you.
512
00:40:12,390 --> 00:40:14,300
General and Madam,
513
00:40:14,300 --> 00:40:17,190
the carriage for Eldest Miss is ready.
514
00:40:30,920 --> 00:40:34,470
Sorry, I'm not Ah Nu.
515
00:40:34,480 --> 00:40:39,120
My existence might be the most dangerous thing towards the Shen family.
516
00:40:39,120 --> 00:40:42,490
Madam, take care.
517
00:40:47,480 --> 00:40:49,200
You don't need to send me off.
518
00:41:58,260 --> 00:42:02,960
Your Highness, just now Fang Qing clearly recognized you but he didn't act smart.
519
00:42:02,980 --> 00:42:05,420
Why is His Highness tolerating?
520
00:42:05,420 --> 00:42:08,650
He was the best student taught by the Imperial Tutor when he was alive.
521
00:42:08,660 --> 00:42:12,220
After the Imperial Tutor passed, Fang Qing taught the Elite Academy
522
00:42:12,220 --> 00:42:14,730
and was the role model for all the students in the nation,
523
00:42:14,730 --> 00:42:17,500
and also will be an honest official for Great Song.
524
00:42:17,500 --> 00:42:21,560
The new reform's revised law won't just need people's support,
525
00:42:21,560 --> 00:42:24,700
but further need all the outstanding talents from the Elite Academy.
526
00:42:32,230 --> 00:42:33,700
San Bao.
527
00:42:48,430 --> 00:42:50,340
Young Master, be careful!
528
00:43:08,590 --> 00:43:09,990
It's you.
529
00:43:11,050 --> 00:43:13,200
It's you.
530
00:43:13,980 --> 00:43:15,580
Young Master!
531
00:43:21,480 --> 00:43:29,010
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
532
00:43:32,680 --> 00:43:35,700
Young Master. Young Master!
533
00:43:35,710 --> 00:43:37,490
Young Master!
534
00:43:37,490 --> 00:43:41,440
♫ In this life, tears are like the endless rain ♫
535
00:43:41,440 --> 00:43:45,300
♫ Beating the wind and snow with you ♫
536
00:43:45,300 --> 00:43:49,470
♫ Exhausted the tears of this life ♫
537
00:43:49,470 --> 00:43:52,720
♫ Wait until the sky starts to rise again ♫
538
00:43:52,720 --> 00:43:56,450
♫ At the moment, the song seems to steal the secret words ♫
539
00:43:56,450 --> 00:44:00,120
♫ Caressing the sword-back scabbard with you ♫
540
00:44:00,120 --> 00:44:04,370
♫ Step through the life and death of this moment ♫
541
00:44:04,430 --> 00:44:08,890
♫ Waiting for luck ♫
42796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.