All language subtitles for [English] The Song of Glory episode 5 - 1168913v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:04,020 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:04,020 --> 00:00:08,230 I replace this with 200,000 soldiers from the Sui Yuan Army to thank Your Highness. 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,970 Thank you for your kindness, Your Highness. 4 00:00:09,970 --> 00:00:14,940 General Shen Jiang has been on his campaign for many years, you have worked hard and performed a valuable service. There's no need to be so polite. 5 00:00:14,940 --> 00:00:19,090 I heard you just came back to Jiankang City and your wife fell ill. 6 00:00:19,090 --> 00:00:22,130 I've already instructed my medical officer to go and tend to her. 7 00:00:22,130 --> 00:00:24,370 -San Bao. -Yes. 8 00:00:26,130 --> 00:00:30,360 This is some rare and precious herbal medicine I found in the esteemed pharmacy. 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,270 Bring it back for your wife. 10 00:00:33,900 --> 00:00:36,000 Thank you for your kindness, Your Highness. 11 00:00:38,070 --> 00:00:39,680 Additionally, 12 00:00:40,980 --> 00:00:44,980 I already requested the emperor to issue an imperial decree and sanction a marriage for you. 13 00:00:44,980 --> 00:00:47,260 Bestowed a marriage? 14 00:00:47,260 --> 00:00:50,410 Your Highness, there's a difference betweeen nobles and ordinary people. 15 00:00:50,410 --> 00:00:53,830 It was just a joke from the founding Emperor Gao at that time. 16 00:00:53,830 --> 00:00:56,190 My daughter doesn't has this blessing. 17 00:00:56,190 --> 00:01:01,530 A gentleman does not joke. The great grandfather of the Emperor left an edict. 18 00:01:01,530 --> 00:01:06,020 His Majesty and I discussed this before. 19 00:01:06,020 --> 00:01:10,810 You returned with triumphant victory. The Imperial Court is entrusting the Shen family with this important respnsibility. 20 00:01:10,810 --> 00:01:14,410 Because of this, the Shen family is also caught in the midst of intense social struggle. 21 00:01:14,410 --> 00:01:18,180 Forming the alliance is the best protection towards the Shen family. 22 00:01:19,000 --> 00:01:24,880 This is the first step in what His Majesty and I are doing. 23 00:01:27,660 --> 00:01:30,590 This is for the sake of the 200,000 soldiers of the Sui Yuan army at the Northern border. 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,720 And even more so, for the state and the common people. 25 00:01:33,720 --> 00:01:37,240 General, do not decline again. 26 00:01:40,220 --> 00:01:42,290 I understand. 27 00:01:50,650 --> 00:01:55,350 Song of Glory 28 00:01:55,350 --> 00:01:58,880 Grand Consort, this is regarding the royal ancestral temple. 29 00:01:58,880 --> 00:02:01,580 You must not listen to anything. 30 00:02:01,580 --> 00:02:03,970 Prince Peng Cheng is the supervisor of politics. 31 00:02:03,970 --> 00:02:06,810 He just got another Concubine. 32 00:02:06,810 --> 00:02:10,150 How could I not show due respect to him? 33 00:02:10,150 --> 00:02:14,370 Moreover, I know nothing about where the Royal Consort came from. 34 00:02:14,370 --> 00:02:18,230 He wants to take a side concubine to sire children. 35 00:02:19,720 --> 00:02:22,030 That's a good thing. 36 00:02:22,030 --> 00:02:25,710 Siring children is indeed an important matter 37 00:02:25,710 --> 00:02:28,660 but historically, nobles and ordinary people have never married each other. 38 00:02:28,660 --> 00:02:32,760 Prince Peng Cheng is taking an ordinary woman as his side concubine. This is against proprieties. 39 00:02:32,760 --> 00:02:35,800 What if this is imitated in succcession in the kingdom? 40 00:02:35,800 --> 00:02:38,600 The consequences are severe. 41 00:02:38,600 --> 00:02:43,250 Imperial Consort, you must not break the rules of the ancestors. 42 00:02:43,250 --> 00:02:46,050 I hope you will consider on behalf of the state and commoners 43 00:02:46,050 --> 00:02:48,770 and break this marriage. 44 00:02:49,950 --> 00:02:54,470 Zhou Xulin, I understand painstaking effort. 45 00:02:56,120 --> 00:02:59,020 - Chun Fang. - I'm here. 46 00:03:01,950 --> 00:03:05,150 Zhou Xulin, do you still remember 47 00:03:05,150 --> 00:03:08,470 Prince Peng Cheng has the edict from the great grandfather of the Emperor? 48 00:03:08,470 --> 00:03:11,350 I'm just an Imperial Consort that came outside the palace. 49 00:03:11,350 --> 00:03:14,630 Do you want me to resist and fail? 50 00:03:14,630 --> 00:03:18,590 I really can't do anything about this issue. 51 00:03:22,730 --> 00:03:24,720 Don't worry. 52 00:03:24,720 --> 00:03:28,600 Yun Zhi is a good child. As long as I'm here, 53 00:03:28,600 --> 00:03:32,070 she will be the main concubine. 54 00:03:32,070 --> 00:03:37,040 Grand Consort, I'm not doing this for the glory and dishonor of the clan. 55 00:03:37,040 --> 00:03:40,960 It's for the thousands and thousands of years of foundation for Great Song. 56 00:03:42,580 --> 00:03:45,100 Thousand and thousand of years of foundation? 57 00:03:45,100 --> 00:03:47,550 Okay. 58 00:03:47,550 --> 00:03:49,830 Yun Zhi, you're here. 59 00:03:49,830 --> 00:03:52,320 - Greetings, Mother. - Good. 60 00:03:52,320 --> 00:03:55,740 Chun Fang, let's go drink tea. 61 00:04:03,840 --> 00:04:05,990 Yun Zhi. 62 00:04:05,990 --> 00:04:08,190 Brother, why bother? 63 00:04:09,330 --> 00:04:11,540 Why bother? 64 00:04:11,540 --> 00:04:14,410 Prince Peng Cheng is not giving face to our clan. 65 00:04:14,410 --> 00:04:18,150 He takes the law into his own hands, gives orders to his humble family and is arrogant 66 00:04:18,150 --> 00:04:23,980 and loses his proprieties. As an official concubine, you are impervious to this. 67 00:04:23,980 --> 00:04:28,080 Where did you place the proprieties of the ancestors? 68 00:04:28,080 --> 00:04:29,660 Brother. 69 00:04:30,810 --> 00:04:33,530 - Princess Consort. - Let's go. 70 00:04:36,160 --> 00:04:37,870 Your Highness. 71 00:04:40,760 --> 00:04:42,920 Xuan'er, you're here. 72 00:04:42,920 --> 00:04:45,130 - Someone come and bring a seat. - Yes. 73 00:04:45,130 --> 00:04:48,260 Why did Zhou Xulin look for you? 74 00:04:49,010 --> 00:04:52,120 Your Fourth Brother is marrying the daughter of Shen family. 75 00:04:52,120 --> 00:04:56,440 The Princess Consort keeps getting nowhere. 76 00:04:56,440 --> 00:04:59,400 I'm afraid that Zhou Xulin is getting anxious. 77 00:04:59,400 --> 00:05:02,860 Are you talking about Shen Tingzhang, the daughter of the Shen family? 78 00:05:02,860 --> 00:05:06,460 Yes. What other Shen family would there be? 79 00:05:09,390 --> 00:05:11,410 Uncle Ji, 80 00:05:11,410 --> 00:05:15,680 say which daughter will the General let Fourth Brother marry? 81 00:05:15,680 --> 00:05:20,210 Of course, it's the biological daughter of the Shen family. 82 00:05:20,210 --> 00:05:23,670 But General Shen just reunited with his daughter. 83 00:05:23,670 --> 00:05:25,550 Will he be willing to let his daughter get married? 84 00:05:25,550 --> 00:05:30,000 Moreover, with the Eldest Miss' personally, would she be willing to marry him? 85 00:05:31,650 --> 00:05:35,620 Your Highness, how you feel about the Eldest Miss of the Shen family, 86 00:05:35,620 --> 00:05:38,040 is particularly careful. 87 00:05:41,450 --> 00:05:46,010 She is just a woman and she even dared to assassinate Lu Yuan alone. 88 00:05:46,010 --> 00:05:49,290 The first time she met her biological father, she had a violent fight with her younger sister. 89 00:05:49,290 --> 00:05:53,710 She's really someone who abhors evildoers and dares to be bold. 90 00:05:53,710 --> 00:05:58,860 Someone like her will never casually marry someone she has never met. 91 00:05:59,930 --> 00:06:02,390 And the issue about the Eldest Miss return back to the manor of the Shen family, 92 00:06:02,390 --> 00:06:04,910 the Shen family didn't publicly announce this too. 93 00:06:04,910 --> 00:06:08,000 so Your Highness, it will be like what you wished for. 94 00:06:08,000 --> 00:06:10,740 The person who is getting married is the Second Miss of the Shen family. 95 00:06:10,740 --> 00:06:12,290 Really? 96 00:06:15,950 --> 00:06:20,120 Your Highness, I made an indiscreet remark. 97 00:06:20,120 --> 00:06:22,930 Your Highness, the edict of the great grandfather of the Emperor 98 00:06:22,930 --> 00:06:25,790 is to marry the daughter of the Shen family. Moreover, everyone knows that 99 00:06:25,790 --> 00:06:28,180 Ever since the Eldest Miss of the Shen family went missing, 100 00:06:28,180 --> 00:06:32,130 the second daughter of the Shen family continued to be the daughter of General Shen Tingzhang. 101 00:06:32,130 --> 00:06:36,920 Hence, it's possible that Prince Peng Cheng is marrying the second daughter of the Shen family. 102 00:06:42,250 --> 00:06:44,670 What about Eldest Miss and the Second Miss? Make way. 103 00:06:44,670 --> 00:06:46,230 Your Highness! 104 00:06:47,070 --> 00:06:49,770 Sah Jiu Hall 105 00:06:54,310 --> 00:06:57,500 Everyone is looking for you and you still dare to come here. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,600 Madam Shen is ill. I have to come. 107 00:06:59,600 --> 00:07:01,940 It's that severe? 108 00:07:01,940 --> 00:07:04,180 Senior Brother, I remember you have a medicine stone code. 109 00:07:04,180 --> 00:07:06,590 It can treat hysteria. Where is it? 110 00:07:06,590 --> 00:07:09,800 - I burned it. - You burned it? 111 00:07:09,800 --> 00:07:12,860 I read it and remember it so I burned it. 112 00:07:16,990 --> 00:07:18,590 Write it down. 113 00:07:22,530 --> 00:07:24,870 Write it. 114 00:07:24,870 --> 00:07:30,030 She's Ah Nu's biological mother. Are you willing to let her keep being unconscious and not wake up? 115 00:07:30,030 --> 00:07:32,390 Are you really treating yourself as the daughter of the Shen family? 116 00:07:32,390 --> 00:07:37,810 - Do you know that commiting to the Shen family is just a stop-gap measure? - I understand. 117 00:07:37,810 --> 00:07:43,100 Do you also know that Prince Peng Cheng is taking the daughter of the Shen family as his concubine? 118 00:07:43,100 --> 00:07:44,920 This has nothing to do with me. 119 00:07:44,920 --> 00:07:48,020 As long as Madam Shen is cured then I will leave. 120 00:07:49,530 --> 00:07:51,720 Hurry and write it. 121 00:08:01,260 --> 00:08:05,210 Fomula for hysteria 122 00:08:05,210 --> 00:08:08,440 Proficient medical practitioner, can this prescription be used? 123 00:08:08,440 --> 00:08:10,650 This method is risky. 124 00:08:10,650 --> 00:08:14,300 If we succeed then Madam will regain consciousnesses. 125 00:08:14,300 --> 00:08:18,470 If it fails, Madam will never be able to recover again. 126 00:08:18,470 --> 00:08:21,990 It's life and death. Please be cautious. 127 00:08:28,090 --> 00:08:29,490 - Zhou Zheng. - Here. 128 00:08:29,490 --> 00:08:32,720 - Escort the proficient medical practitioner back. - Yes, General. 129 00:08:33,570 --> 00:08:35,140 This way please. 130 00:08:36,590 --> 00:08:38,610 Where did you find this prescription? 131 00:08:38,610 --> 00:08:40,620 San Jiu Hall. 132 00:08:40,620 --> 00:08:43,030 On the surface, San Jiu Hall is a medical shop 133 00:08:43,030 --> 00:08:45,990 but it actually trades in information from the underground community. 134 00:08:45,990 --> 00:08:48,210 Their news was always reliable. 135 00:08:48,210 --> 00:08:50,760 There definitely isn't a problem with this prescription. 136 00:08:50,760 --> 00:08:53,790 Isn't the information from San Jiu Hall expensive? 137 00:08:53,790 --> 00:08:55,690 Where did you get the money from? 138 00:08:56,470 --> 00:08:59,130 The owner of San Jiu Hall owes me a favor. 139 00:08:59,130 --> 00:09:02,360 The situation is tight. Mother does not have much time. 140 00:09:02,360 --> 00:09:05,820 Since there is no other method, why not try it out. 141 00:09:13,030 --> 00:09:14,590 Father, 142 00:09:16,560 --> 00:09:18,710 I really want to save Mother. 143 00:09:18,710 --> 00:09:22,180 Jia'er, what did you call me? 144 00:09:23,350 --> 00:09:26,240 Father and Eldest Brother, 145 00:09:26,240 --> 00:09:30,690 I know that you guys have been doubting me ever since I came to the Shen family 146 00:09:30,690 --> 00:09:33,210 but I really have no reason to harm Mother. 147 00:09:33,210 --> 00:09:37,180 It was Mother who brought me back and gave me this family 148 00:09:37,180 --> 00:09:39,580 and allowed me to have warmth from the family. 149 00:09:39,580 --> 00:09:41,830 If I really want to harm her 150 00:09:41,830 --> 00:09:44,610 then I should of left before her illness occurred. 151 00:09:44,610 --> 00:09:47,730 Why would I try to find this prescription? 152 00:09:51,550 --> 00:09:55,610 Please trust me. If there is a problem with this prescription 153 00:09:55,610 --> 00:09:59,350 I will trade my life for this. I won't say anything else. 154 00:10:02,400 --> 00:10:06,020 Father, Older Sister travelled the underground community. She has seen and experienced many things. 155 00:10:06,020 --> 00:10:09,450 Perhaps it can really save Mother. Let's make a gamble. 156 00:10:09,450 --> 00:10:11,260 I trust, Sister. 157 00:10:20,610 --> 00:10:26,180 Jia'er, I will give your Mother's life 158 00:10:27,040 --> 00:10:29,500 to you. 159 00:10:29,500 --> 00:10:32,030 Mother will definitely be safe and sound. 160 00:10:48,850 --> 00:10:53,420 General, Garrison Lu requests to see you. 161 00:11:05,220 --> 00:11:09,360 Garrison General arrives, I'm sorry to have missed welcoming you sooner. 162 00:11:10,240 --> 00:11:15,760 His Majesty bestows a marriage, so I'm here especially to congratulate you, General. 163 00:11:15,760 --> 00:11:18,490 Thank you, General Huo. 164 00:11:18,490 --> 00:11:20,080 Grandfather mentioned before that 165 00:11:20,080 --> 00:11:23,730 General followed Emperor Gaozu to expand the territory 166 00:11:23,730 --> 00:11:29,220 and lay down the dynasty's foundation, you were already the hero leading all the troops. 167 00:11:29,220 --> 00:11:34,280 Now that you are in your olden age, you are still just as gallant as in the past. 168 00:11:34,280 --> 00:11:36,070 I admire that. 169 00:11:36,070 --> 00:11:37,980 I'm ashamed. 170 00:11:37,980 --> 00:11:40,550 General, don't be modest. 171 00:11:41,820 --> 00:11:46,800 Among the four generals under Emperor Gaozu, you were the only one 172 00:11:46,800 --> 00:11:50,290 who received the accolade of "Patriotic Pillar." 173 00:11:50,290 --> 00:11:55,820 It's clear that General is blessed by Heaven's protection and is supported by everyone. 174 00:11:55,820 --> 00:11:58,230 Garrison General, be cautious with your words. 175 00:11:58,230 --> 00:12:02,550 I am His Majesty's subject. My livelihood comes from him and I should help relieve his burden. 176 00:12:02,550 --> 00:12:05,450 It's my duty. 177 00:12:05,450 --> 00:12:10,440 General, you returned victoriously and also have been favored to establish marriage with the imperial family. 178 00:12:10,440 --> 00:12:12,770 It's double happiness. 179 00:12:12,770 --> 00:12:18,080 Your mighty sight can hardly be reached by anyone else. 180 00:12:18,080 --> 00:12:21,830 Why be modest, General? 181 00:12:22,940 --> 00:12:27,140 Garrison General, you are already the Minister of Defense at such a young age, 182 00:12:27,140 --> 00:12:30,640 You are also in charge of 100,000 external guards as the Garrison General. 183 00:12:30,640 --> 00:12:35,390 We are all by His Majesty's side, of course you'd know what the limits are. 184 00:12:36,060 --> 00:12:40,650 I am able to have peaceful days today 185 00:12:40,650 --> 00:12:43,280 thanks to Emperor Gaozu 186 00:12:43,280 --> 00:12:47,450 and the current Emperor's unwavering support. 187 00:12:47,450 --> 00:12:49,790 I dare not claim the success as my own. 188 00:12:51,160 --> 00:12:53,700 General Huo, listen to me. 189 00:12:53,700 --> 00:12:58,940 Gossip must be feared. One must treat other people as example to warn oneself. 190 00:12:58,940 --> 00:13:02,120 You are indeed favored by His Majesty's grace. 191 00:13:03,150 --> 00:13:07,940 Prince Peng Cheng can't be left out. 192 00:13:07,940 --> 00:13:11,430 for his generous support and promotion. 193 00:13:17,850 --> 00:13:21,920 It's just a joke. I hope you don't mind, General. 194 00:13:21,920 --> 00:13:26,690 General is calm despite the imperial favor, you truly are an experienced warrior in the battlefield. 195 00:13:26,690 --> 00:13:32,480 I hope you can get Prince Peng Cheng's trust. 196 00:13:33,530 --> 00:13:35,940 Thank you, Garrison General, for the kind words. 197 00:13:36,600 --> 00:13:40,990 It's not early anymore. I'll get going. 198 00:13:40,990 --> 00:13:43,110 Goodbye, General Huo. 199 00:13:51,280 --> 00:13:56,120 Father, mother's medicine is ready. Let's go take a look. 200 00:14:03,720 --> 00:14:06,300 This voice... 201 00:14:25,190 --> 00:14:28,490 This is the leftover dregs after Madam drank her medicine. 202 00:14:28,490 --> 00:14:30,240 How's Madam? 203 00:14:30,240 --> 00:14:32,920 I heard that Madam still hasn't woke up these past few days. 204 00:14:32,920 --> 00:14:36,780 Eldest Miss is making medicine for Madam and taking care of her. 205 00:14:36,780 --> 00:14:39,350 General treats Eldest Miss... 206 00:14:42,120 --> 00:14:44,320 Eldest Miss? 207 00:14:46,850 --> 00:14:50,890 What a filial eldest miss! 208 00:14:53,610 --> 00:14:56,650 Good investigate on the prescription and don't let anyone know. 209 00:14:56,650 --> 00:14:58,570 Yes. 210 00:15:14,540 --> 00:15:16,350 Mother. 211 00:15:19,940 --> 00:15:22,000 Mother, be careful. 212 00:15:23,380 --> 00:15:26,160 What did you call me just then? 213 00:15:26,890 --> 00:15:28,380 Mother. 214 00:15:28,380 --> 00:15:30,900 Call me one more time. 215 00:15:30,900 --> 00:15:32,640 Mother. 216 00:15:44,830 --> 00:15:47,370 Good child. 217 00:15:47,370 --> 00:15:50,460 Zelan, you finally woke up. 218 00:15:50,460 --> 00:15:53,890 It was the prescription that Jia'er brought back that saved you. 219 00:15:55,950 --> 00:15:58,840 Mother, don't be too excited. 220 00:15:58,840 --> 00:16:02,790 Do you feel unwell anywhere? This prescription is very strong. 221 00:16:02,790 --> 00:16:06,600 If you feel uncomfortable anywhere then you have to tell me. 222 00:16:10,240 --> 00:16:11,950 Mother. 223 00:16:21,080 --> 00:16:24,100 Father and Mother, 224 00:16:24,100 --> 00:16:25,740 I'm at fault. 225 00:16:25,740 --> 00:16:29,480 I shouldn't of been muddled and commit a big mistake. 226 00:16:35,100 --> 00:16:37,830 Father, this is the scripture that I coped when I was at the shrine 227 00:16:37,830 --> 00:16:39,990 to reflect my mistake 228 00:16:39,990 --> 00:16:44,530 and to send to the Hu Guo Temple for the monks to light up the incense and read. 229 00:16:44,530 --> 00:16:50,320 I... I don't beg for your forgiveness. 230 00:16:54,670 --> 00:16:59,190 I only hope that Mother can recover. 231 00:17:04,960 --> 00:17:07,150 It's good that you reflected on it. 232 00:17:07,150 --> 00:17:08,960 Good thing your Mother, right now... 233 00:17:08,960 --> 00:17:10,020 - Mother! - Mother! 234 00:17:10,020 --> 00:17:11,330 - Mother! - Zelan! 235 00:17:11,330 --> 00:17:12,530 - How are you doing? - Zelan! 236 00:17:12,530 --> 00:17:14,420 - Mother! - Mother! 237 00:17:14,420 --> 00:17:16,520 - Wake up. - Go find the specialist. 238 00:17:16,520 --> 00:17:17,940 Hurry and go. 239 00:17:19,180 --> 00:17:22,090 What is going on? Didn't Mother already wake up?- 240 00:17:22,090 --> 00:17:24,380 Is there a problem with the prescription? 241 00:17:36,150 --> 00:17:38,170 Make way, Sister. 242 00:17:45,770 --> 00:17:49,440 Father, even if I risk my life, 243 00:17:49,440 --> 00:17:51,780 I will save Mother. 244 00:17:53,450 --> 00:17:55,090 Mother. 245 00:18:12,690 --> 00:18:14,690 Are you fine? 246 00:18:15,820 --> 00:18:17,500 I am fine. 247 00:18:58,700 --> 00:19:00,520 Sister? 248 00:19:07,570 --> 00:19:11,680 Sister, are you blaming me? 249 00:19:11,680 --> 00:19:16,300 Blaming me for stealing your efforts for the past few days. 250 00:19:24,230 --> 00:19:25,410 What do you want to say, Sister? 251 00:19:25,410 --> 00:19:27,460 Inside the medicine that I gave Mother 252 00:19:27,460 --> 00:19:30,240 is an ingredient called Achyranthes. 253 00:19:30,240 --> 00:19:33,730 It can dissipate stagnation, but Mother is too weak. 254 00:19:33,730 --> 00:19:36,180 When I was making the medicine, I was being careful. 255 00:19:36,180 --> 00:19:39,070 Mother's illness was getting better 256 00:19:39,070 --> 00:19:42,770 But, today you brought over this bamboo scroll 257 00:19:42,770 --> 00:19:45,240 which had been soaked in the juice of the peach seed. 258 00:19:45,240 --> 00:19:48,490 Peach seed has similar effect as Achyranthes, 259 00:19:48,490 --> 00:19:52,330 so that's why Mother suddenly started to cough out blood. 260 00:19:52,330 --> 00:19:57,660 The so-called blood was just your camouflage. 261 00:20:04,050 --> 00:20:09,720 Older Sister, you are so knowledgeable. I could not think of so much. 262 00:20:09,720 --> 00:20:12,890 I've been copying scriptures at the Buddhist shrine for the last few days. 263 00:20:12,890 --> 00:20:16,520 How would I know what prescription you used, Sister? 264 00:20:17,810 --> 00:20:22,740 If you doubt me, why not just tattle on me to Father? 265 00:20:26,540 --> 00:20:30,870 This time, you've really done it without any holes. 266 00:20:30,870 --> 00:20:35,480 But, you'd better listen well. I don't want to compete with you on any status. 267 00:20:35,480 --> 00:20:37,940 Just be the Miss of the Shen family. 268 00:20:37,940 --> 00:20:41,330 We won't bother each other then. 269 00:20:41,330 --> 00:20:44,350 Do you really think of yourself as Shen family's daughter? 270 00:20:44,350 --> 00:20:48,480 I don't know if I'm really Shen family's daughter. 271 00:20:48,480 --> 00:20:54,190 But I know you are not. 272 00:21:01,100 --> 00:21:05,210 You listen well. I don't understand your sneaky tricks. 273 00:21:05,210 --> 00:21:10,100 But if you dare to make trouble on Mother, I'll kill you. 274 00:21:10,100 --> 00:21:12,400 You would not dare to. 275 00:21:14,220 --> 00:21:17,860 I've been traveling in the outside world for so many years, 276 00:21:19,100 --> 00:21:23,600 do you think I haven't killed anyone as despicable as you? 277 00:21:39,030 --> 00:21:42,990 Mother, I learned this when I was in Meizhou. Try it. 278 00:21:42,990 --> 00:21:46,080 Okay. You eat too. 279 00:21:46,080 --> 00:21:47,620 Okay. 280 00:21:59,020 --> 00:22:00,460 Who is hitting me? 281 00:22:00,460 --> 00:22:03,040 Other than your Sister, who is else is it? 282 00:22:03,670 --> 00:22:05,870 You don't know the rules anymore. 283 00:22:05,870 --> 00:22:08,860 You're being suspicious in front of your Sister's room. What do you want to do? 284 00:22:08,860 --> 00:22:12,330 I... I was seeing what you guys are secretly eating. 285 00:22:12,330 --> 00:22:14,430 Let me try. 286 00:22:14,430 --> 00:22:16,180 That is... 287 00:22:20,530 --> 00:22:23,030 It's sweet. It's not bitter at all. 288 00:22:23,030 --> 00:22:24,560 It taste good. 289 00:22:26,270 --> 00:22:27,920 No manners. 290 00:22:32,500 --> 00:22:36,240 Our Shen family are descendants of military generals. 291 00:22:36,240 --> 00:22:41,220 We also live through turbulent days of blood and blades. 292 00:22:41,220 --> 00:22:45,950 Even the women live inside the manor, we shouldn't forget it either. 293 00:22:45,950 --> 00:22:48,310 That's why when we make lotus soup 294 00:22:48,310 --> 00:22:52,720 we never remove the seeds, so we'll still taste the bitterness. 295 00:22:54,980 --> 00:22:56,830 I understand. 296 00:22:56,830 --> 00:23:00,510 But Mother, to be honest, it tastes better when it's sweet. 297 00:23:03,850 --> 00:23:06,300 Jia'er, I 298 00:23:06,300 --> 00:23:09,700 have selected a few more clever and agile servant girls for you. 299 00:23:09,700 --> 00:23:12,780 Mother, if there's more people here 300 00:23:12,780 --> 00:23:15,100 she won't have room to sleep. 301 00:23:15,100 --> 00:23:19,770 What Feng'er said is correct. I already have enough hands in my courtyard. 302 00:23:26,290 --> 00:23:29,740 Oh. This courtyard 303 00:23:29,740 --> 00:23:32,880 is a bit small. Only a few people already can't live here. 304 00:23:32,880 --> 00:23:35,380 How about I expand it for you? 305 00:23:35,380 --> 00:23:38,400 Mother, you're too biased. 306 00:23:38,400 --> 00:23:41,220 This courtyard is about to be bigger than yours. 307 00:23:42,290 --> 00:23:44,450 You only have Sister in your heart. 308 00:23:44,450 --> 00:23:46,490 Did you forget that you have two sons? 309 00:23:46,490 --> 00:23:48,500 How old are you? 310 00:23:48,500 --> 00:23:50,700 Are you still acting cute? 311 00:23:50,700 --> 00:23:54,910 Your courtyard is closet to your Sister's. 312 00:23:54,910 --> 00:23:59,950 Why not cut down the plum trees in front of your door to turn into a back garden for your sister? 313 00:23:59,950 --> 00:24:02,730 What? That's the place where I practice martial arts. 314 00:24:02,730 --> 00:24:05,730 You can practice martial arts anywhere. 315 00:24:05,730 --> 00:24:08,620 Enough, Mother. Stop messing with Feng'er. 316 00:24:08,620 --> 00:24:12,720 Rest assured, I will not cut down your plum trees. 317 00:24:14,120 --> 00:24:16,160 Sister treats me well. 318 00:24:18,480 --> 00:24:20,070 Jia'er, 319 00:24:21,510 --> 00:24:23,970 I was able to see you again 320 00:24:23,970 --> 00:24:26,790 thanks to your Master. 321 00:24:26,790 --> 00:24:30,150 If I'm able to meet him again someday 322 00:24:30,150 --> 00:24:34,280 then I have to thank him for all he did. 323 00:24:34,280 --> 00:24:37,730 That's right. I have to thank him for letting you come back too, Sister. 324 00:24:37,730 --> 00:24:42,560 Older Sister, I have to face Eldest Brother who is like a column. 325 00:24:42,560 --> 00:24:44,790 I'm about to die from boredom. 326 00:24:44,790 --> 00:24:48,580 You're talking about your Eldest Brother like that. Aren't you afraid that he'll punish you if he finds out? 327 00:24:48,580 --> 00:24:51,090 I'm telling the truth. 328 00:24:51,090 --> 00:24:54,860 Eldest Brother... is he really as wooden as a column? 329 00:24:54,860 --> 00:24:59,660 Not only wooden, let me tell you. He has a girl in his heart, 330 00:24:59,660 --> 00:25:02,380 but he's kept her in his heart so long that she has almost decayed, 331 00:25:02,380 --> 00:25:04,530 and don't tell him. 332 00:25:04,530 --> 00:25:07,500 That's right. Your Eldest Brother 333 00:25:07,500 --> 00:25:13,060 is always review military strategy in his study, other than going to work. He is just like an Elm tree root. 334 00:25:13,060 --> 00:25:15,310 You can't even make any sound by knocking on it. 335 00:25:15,310 --> 00:25:18,180 Exactly! He doesn't talk much on duty at the Prince's manor. 336 00:25:18,180 --> 00:25:21,180 At home, he is like a wooden column. 337 00:25:21,180 --> 00:25:23,810 When he talks to people, it's so boring. 338 00:25:23,810 --> 00:25:27,300 No matter what people ask him, he only replies "Hmm." 339 00:25:28,600 --> 00:25:30,410 "Okay." 340 00:25:32,430 --> 00:25:35,730 "Very good." 341 00:25:35,730 --> 00:25:39,440 Am I really like a column? 342 00:25:39,440 --> 00:25:43,780 You don't know that? He only replies like that. Always. 343 00:25:57,770 --> 00:25:59,810 General, you're back. 344 00:25:59,810 --> 00:26:03,160 Come and drink the lotus soup that Jia'er made. 345 00:26:03,160 --> 00:26:05,480 You will definitely like it. 346 00:26:06,940 --> 00:26:09,580 Let me tell you. What she made 347 00:26:09,580 --> 00:26:11,740 is different from the one I make. 348 00:26:11,740 --> 00:26:16,740 Actually, it's really sweet without the lotus seeds. 349 00:26:23,300 --> 00:26:25,950 Did something happen? 350 00:26:25,950 --> 00:26:29,980 His Majesty wants the Shen family and Prince Peng Cheng make an alliance. 351 00:26:29,980 --> 00:26:32,060 Alliance? 352 00:26:34,240 --> 00:26:37,130 We spent eighteen years to find our daughter. 353 00:26:37,130 --> 00:26:40,090 Are we going to let her get married that quick? 354 00:26:40,090 --> 00:26:44,720 Besides, Prince Peng Cheng is the Prince Regent. There are so many ups and downs in the court. 355 00:26:44,720 --> 00:26:47,750 How can we place our daughter in such a situation? 356 00:26:47,750 --> 00:26:50,500 This won't do. I won't agree. 357 00:26:50,500 --> 00:26:53,960 Zelan, His Majesty already made the degree. 358 00:26:55,300 --> 00:26:58,940 Aristocrats and commoners don't intermarry. What is this marriage alliance really about? 359 00:26:58,940 --> 00:27:01,810 Are those soldiers willing to? 360 00:27:01,810 --> 00:27:03,710 His Majesty's health isn't good. 361 00:27:03,710 --> 00:27:07,760 The Lu family dominates the court. As the Prince Regent, Prince Peng Cheng 362 00:27:07,760 --> 00:27:11,310 is forced to proceed despite the humility in order to achieve his plan. 363 00:27:11,310 --> 00:27:14,990 To restore the court, he must control the military, 364 00:27:15,900 --> 00:27:20,400 and Prince Peng Cheng can only trust the Shen family. 365 00:27:20,400 --> 00:27:23,550 He is doing it for his plan. What about us? 366 00:27:23,550 --> 00:27:26,300 Then we should make the sacrifice? 367 00:27:26,300 --> 00:27:28,660 No matter if it's the past or now, 368 00:27:28,660 --> 00:27:30,900 you only think of government affairs. 369 00:27:30,900 --> 00:27:34,220 When will you think about our family? 370 00:27:34,220 --> 00:27:36,530 At that time, it was because of you that Jia'er... 371 00:27:36,530 --> 00:27:38,180 Enough. 372 00:27:41,390 --> 00:27:44,710 Prince Peng Cheng is the one that needs our Shen family. 373 00:27:45,490 --> 00:27:49,640 Have you ever heard the saying, "high achievers threaten the emperor"? 374 00:27:50,770 --> 00:27:54,530 Since ancient times, for those in politics and power, 375 00:27:54,530 --> 00:27:56,890 there are only two outcomes for those contributing achievers. 376 00:27:56,890 --> 00:28:03,040 Either we'll be trusted forever or... 377 00:28:10,550 --> 00:28:14,800 We Shen family also need Prince Peng Cheng's protection. 378 00:28:18,540 --> 00:28:20,700 But General, 379 00:28:21,950 --> 00:28:25,440 we already found Jia'er. 380 00:28:25,440 --> 00:28:30,230 Let's resign your high position and retire. The whole family can safely 381 00:28:30,230 --> 00:28:34,000 and live a happy life. How about it? 382 00:28:40,160 --> 00:28:44,180 Zelan, you also descended from a general's family. 383 00:28:44,180 --> 00:28:46,560 You should understand like me 384 00:28:46,560 --> 00:28:51,460 why military men fight in the bloody battlefields. 385 00:28:54,000 --> 00:28:58,360 When Emperor Gaozu bestowed "Patriotic Pillar" to me at his deathbed, 386 00:28:58,360 --> 00:29:02,140 I promised that the generations of the Shen family 387 00:29:02,140 --> 00:29:05,010 will protect Song Dynasty. 388 00:29:31,670 --> 00:29:36,500 Lotuses are bitter. 389 00:29:55,360 --> 00:29:56,880 Who is it? 390 00:29:56,880 --> 00:29:59,220 Younger Sister, it's me. 391 00:30:04,010 --> 00:30:07,050 Jia Ning Court 392 00:30:09,280 --> 00:30:10,800 Column... 393 00:30:12,020 --> 00:30:13,440 Eldest Brother. 394 00:30:13,440 --> 00:30:16,010 Winter is coming and the room will be cold. 395 00:30:16,010 --> 00:30:18,830 I saw that you don't like maids serving you 396 00:30:18,830 --> 00:30:21,060 So I prepared a heating pot for you. 397 00:30:21,060 --> 00:30:24,130 Place it inside your bed when you sleep at night. 398 00:30:24,900 --> 00:30:27,270 I doubted you before. 399 00:30:27,270 --> 00:30:29,680 Don't take it to heart. 400 00:30:29,680 --> 00:30:33,960 I... I just... 401 00:30:37,800 --> 00:30:39,980 I know. 402 00:30:39,980 --> 00:30:42,170 You're just worried about Mother. 403 00:30:42,170 --> 00:30:45,120 I won't doubt you again in the future. 404 00:30:45,120 --> 00:30:47,910 I believe that you are my Younger Sister. 405 00:30:47,910 --> 00:30:51,590 Ever since you came back, Mother's illness has been getting better. 406 00:30:51,590 --> 00:30:53,900 Feng'er is more lively now. 407 00:30:53,900 --> 00:30:57,140 There is more laughter at home now. 408 00:30:58,140 --> 00:31:01,700 Jia'er, welcome home. 409 00:31:09,060 --> 00:31:10,880 Thank you, Eldest Brother. 410 00:31:16,220 --> 00:31:20,230 This is great. Prince Peng Cheng is having an allience with our Shen family. 411 00:31:42,170 --> 00:31:43,850 Be careful. 412 00:31:49,850 --> 00:31:53,260 Thank you, Your Highness. 413 00:31:53,260 --> 00:31:55,560 Are you the daughter of General Shen? 414 00:31:56,710 --> 00:32:00,490 I am. My name is Shen Leqing. 415 00:32:02,020 --> 00:32:06,720 "Pleasure and worry is what you do.Clean and elegant". 416 00:32:06,720 --> 00:32:08,500 It's a good name. 417 00:32:15,840 --> 00:32:20,790 Before, I was hoping you would come to the Shen family. 418 00:32:21,790 --> 00:32:26,730 I would be satisfied if I can secretly look at you. 419 00:32:28,740 --> 00:32:31,680 Becoming your Princess Consort 420 00:32:36,700 --> 00:32:39,340 is something I wouldn't dream of. 421 00:32:43,180 --> 00:32:48,620 Do you know that you've been hiding in my heart so many years? 422 00:32:48,620 --> 00:32:55,450 I even dream of your every smile and every movement. 423 00:32:58,790 --> 00:33:03,940 Now I finally have the chance to be by your side. 424 00:33:08,460 --> 00:33:11,230 God still blesses me. 425 00:33:11,230 --> 00:33:13,940 He definitely heard me yearning for you. 426 00:33:13,960 --> 00:33:18,330 Young Miss, you must be thinking of marrying the ideal man that you've been missing, so 427 00:33:18,330 --> 00:33:20,610 you're being shy. 428 00:33:21,950 --> 00:33:24,760 You naughty maid! You only know to tease me. 429 00:33:24,760 --> 00:33:27,620 - You only know to tease me. I'll chase you. - Alright, alright, I'll stop. 430 00:33:27,620 --> 00:33:29,650 I'll stop talking about it then. 431 00:33:30,270 --> 00:33:33,320 I'm in a good mood today. I'll spare you. 432 00:33:33,880 --> 00:33:39,830 But, Young Miss, the Shen family now has a biological daughter. 433 00:33:40,580 --> 00:33:42,820 So what? 434 00:33:42,820 --> 00:33:48,390 Shen Jia'er just came back so Mother isn't willing to let her get married. 435 00:33:49,460 --> 00:33:53,720 Why don't I get married so that two people's wishes will be fulfilled? 436 00:33:53,720 --> 00:33:56,610 Will that work? 437 00:33:57,900 --> 00:33:59,870 Even if it doesn't work... 438 00:34:02,430 --> 00:34:05,170 even if it doesn't work I have to fight for it. 439 00:34:06,210 --> 00:34:11,010 This is the only chance. I can't give up. 440 00:34:43,180 --> 00:34:44,530 Father. 441 00:34:47,160 --> 00:34:48,520 Qing'er? 442 00:34:48,990 --> 00:34:52,320 I heard about His Majesty bestowing the marriage. 443 00:34:54,520 --> 00:34:57,800 I'm willing to marry in Sister's stead. 444 00:34:59,370 --> 00:35:02,040 You're willing to marry Prince Peng Cheng as a Consort? 445 00:35:02,040 --> 00:35:03,660 Yes. 446 00:35:03,660 --> 00:35:09,130 Do you understand that, as a commoner marrying into the royal family, there won't be wealth or glory waiting for me. 447 00:35:09,130 --> 00:35:12,100 You will also be targeted by the entire nation. 448 00:35:12,100 --> 00:35:18,120 Whether you are favored or not, there will be an endless onslaught of open and invisible attacks. 449 00:35:19,880 --> 00:35:23,910 I am your daughter. I've been at the Shen manor for years. 450 00:35:23,910 --> 00:35:27,040 You and Mother treat me like your biological daughter. 451 00:35:27,040 --> 00:35:29,900 I shall never forget you and Mother's kindness in raising me. 452 00:35:29,900 --> 00:35:32,820 I am willing to share your burden, Father. 453 00:35:32,820 --> 00:35:34,500 This wouldn't do. 454 00:35:34,500 --> 00:35:37,430 I promised your father to raise you to adulthood 455 00:35:37,430 --> 00:35:41,950 and help you find a safe and happy marriage so that you can live your live safe and sound. 456 00:35:41,950 --> 00:35:45,380 Marrying into the imperial family isn't an easy path. 457 00:35:46,050 --> 00:35:49,630 I understand but His Majesty already made the imperial degree. 458 00:35:49,630 --> 00:35:53,510 The bestowed marriage is already decided. If you decline, it will be considered opposing the imperial decree. 459 00:35:53,510 --> 00:35:55,450 Both of you are my daughters. 460 00:35:55,450 --> 00:35:59,740 I can't sacrifice your happiness for Jia'er. 461 00:36:08,270 --> 00:36:11,170 Father, someone has to go. 462 00:36:11,170 --> 00:36:13,260 I am willing to go. 463 00:36:13,260 --> 00:36:15,390 If Sister goes 464 00:36:15,390 --> 00:36:20,710 then I'm worried that Mother will be provoked again. What if Mother... 465 00:36:28,050 --> 00:36:29,500 Come. 466 00:36:30,940 --> 00:36:33,250 You're suffering. 467 00:36:33,290 --> 00:36:34,760 I am not. 468 00:36:35,900 --> 00:36:39,810 Father, I was muddled before. 469 00:36:39,810 --> 00:36:44,380 I can't regret enough and want to do this to redeem my guilt. 470 00:36:50,980 --> 00:36:54,010 There's just something else. 471 00:36:54,920 --> 00:36:58,730 There is a difference between biological and adopted daughters. When I marry in Older Sister's stead, 472 00:36:58,730 --> 00:37:02,500 the news may leak because of the many people in the manor. 473 00:37:02,500 --> 00:37:07,690 Therefore, Father should arrange to let Older Sister leave Jiankang temporarily. 474 00:37:07,690 --> 00:37:11,880 Once I get married, you and Mother can bring Sister back. 475 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 At that time, you can publicly announce finding Shen family's daughter. 476 00:37:16,200 --> 00:37:18,510 Then that will be better. 477 00:37:26,180 --> 00:37:27,920 Okay. 478 00:37:28,860 --> 00:37:30,330 Okay. 479 00:37:35,580 --> 00:37:38,580 These are enough for you to spend for a while. 480 00:37:40,990 --> 00:37:44,700 Qing'er, what I told you last time 481 00:37:44,700 --> 00:37:49,450 was to let your Cousin have a position in the army. 482 00:37:49,450 --> 00:37:52,360 But Father just came back. 483 00:37:52,360 --> 00:37:55,450 Could it be that you want to make the fake act into a real one? 484 00:37:55,490 --> 00:37:59,280 Are you really treating Shen Tingzhang has your biological father? 485 00:37:59,280 --> 00:38:02,620 Don't forget how your father died back then. 486 00:38:02,620 --> 00:38:07,490 If that Shen Tingzhang wasn't greedy for military merits, your father wouldn't have... 487 00:38:13,230 --> 00:38:16,000 Did you do what I told you? 488 00:38:16,000 --> 00:38:19,890 I personally found the people this time. 489 00:38:19,890 --> 00:38:23,290 Don't worry. Nothing will go wrong. 490 00:38:23,290 --> 00:38:25,150 Forever 491 00:38:25,900 --> 00:38:28,220 I don't want to see Shen Jia'er. 492 00:38:28,220 --> 00:38:30,330 I can guarantee 493 00:38:30,790 --> 00:38:33,980 that you won't even be able to find her corpse. 494 00:38:44,070 --> 00:38:46,630 Sister, didn't you just come back? 495 00:38:46,630 --> 00:38:51,100 How come you're leaving already? When are you coming back? 496 00:38:55,150 --> 00:38:57,710 Stinky brat, when I'm not here 497 00:38:57,710 --> 00:39:01,270 don't dare to make Mother angry. Do you hear me? 498 00:39:03,410 --> 00:39:05,730 Do you hear me? Speak. 499 00:39:06,830 --> 00:39:08,440 I heard you. 500 00:39:11,290 --> 00:39:16,210 Eldest Brother, when I'm not in Jiankang city, and Younger Sister is marrying into the Prince's manor. 501 00:39:16,210 --> 00:39:20,160 In the future, we can only rely on you regarding this family. 502 00:39:20,160 --> 00:39:22,640 I will definitely take care of Mother. 503 00:39:30,810 --> 00:39:32,390 Father. 504 00:39:32,390 --> 00:39:36,420 No need to say it. I understand. 505 00:39:40,930 --> 00:39:42,610 Sister, 506 00:39:49,760 --> 00:39:54,720 I was muddled before and I made lots of mistakes. 507 00:39:54,720 --> 00:39:57,400 I hope you don't take it to heart, Sister. 508 00:39:57,860 --> 00:40:01,480 Don't worry, Sister. We are sisters after all. 509 00:40:01,480 --> 00:40:04,540 I won't disappoint you. 510 00:40:04,540 --> 00:40:07,360 You just have to remember 511 00:40:07,360 --> 00:40:09,980 what I told you. 512 00:40:12,390 --> 00:40:14,300 General and Madam, 513 00:40:14,300 --> 00:40:17,190 the carriage for Eldest Miss is ready. 514 00:40:30,920 --> 00:40:34,470 Sorry, I'm not Ah Nu. 515 00:40:34,480 --> 00:40:39,120 My existence might be the most dangerous thing towards the Shen family. 516 00:40:39,120 --> 00:40:42,490 Madam, take care. 517 00:40:47,480 --> 00:40:49,200 You don't need to send me off. 518 00:41:58,260 --> 00:42:02,960 Your Highness, just now Fang Qing clearly recognized you but he didn't act smart. 519 00:42:02,980 --> 00:42:05,420 Why is His Highness tolerating? 520 00:42:05,420 --> 00:42:08,650 He was the best student taught by the Imperial Tutor when he was alive. 521 00:42:08,660 --> 00:42:12,220 After the Imperial Tutor passed, Fang Qing taught the Elite Academy 522 00:42:12,220 --> 00:42:14,730 and was the role model for all the students in the nation, 523 00:42:14,730 --> 00:42:17,500 and also will be an honest official for Great Song. 524 00:42:17,500 --> 00:42:21,560 The new reform's revised law won't just need people's support, 525 00:42:21,560 --> 00:42:24,700 but further need all the outstanding talents from the Elite Academy. 526 00:42:32,230 --> 00:42:33,700 San Bao. 527 00:42:48,430 --> 00:42:50,340 Young Master, be careful! 528 00:43:08,590 --> 00:43:09,990 It's you. 529 00:43:11,050 --> 00:43:13,200 It's you. 530 00:43:13,980 --> 00:43:15,580 Young Master! 531 00:43:21,480 --> 00:43:29,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 532 00:43:32,680 --> 00:43:35,700 Young Master. Young Master! 533 00:43:35,710 --> 00:43:37,490 Young Master! 534 00:43:37,490 --> 00:43:41,440 ♫ In this life, tears are like the endless rain ♫ 535 00:43:41,440 --> 00:43:45,300 ♫ Beating the wind and snow with you ♫ 536 00:43:45,300 --> 00:43:49,470 ♫ Exhausted the tears of this life ♫ 537 00:43:49,470 --> 00:43:52,720 ♫ Wait until the sky starts to rise again ♫ 538 00:43:52,720 --> 00:43:56,450 ♫ At the moment, the song seems to steal the secret words ♫ 539 00:43:56,450 --> 00:44:00,120 ♫ Caressing the sword-back scabbard with you ♫ 540 00:44:00,120 --> 00:44:04,370 ♫ Step through the life and death of this moment ♫ 541 00:44:04,430 --> 00:44:08,890 ♫ Waiting for luck ♫ 42796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.