All language subtitles for [English] The Song of Glory episode 4 - 1168912v [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
Everyone, are there any other matters?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
To answer Your Highness,
4
00:00:14,100 --> 00:00:18,600
To ensure Jiankang's safety, the military arsenal followed the royal decree to make 40,000 arrowheads for the elite troops.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,900
The day before, Military Officer Ting received a secret report
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,600
saying that the Arsenal Administrator falsely reported the quantity of military supplies.
7
00:00:23,600 --> 00:00:28,300
I'm worried someone committed embezzlement.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,300
There's something like this?
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
Continue talking.
10
00:00:36,900 --> 00:00:39,800
Last night, the arsenal was transferring military supply boats.
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,600
When I went to investigate, I discovered there were two additional military boats.
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Additionally, there were extra 20,000 pieces of arrowheads.
13
00:00:47,600 --> 00:00:51,000
Arsenal Administrator Pei Ruhai has committed embezzlement against the law,
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
and he has confessed as such.
15
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Since he has already confessed,
16
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
You can take charge accordingly. There's no need to discuss further.
17
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
Your Highness, according to Pei Ruhai's testimony,
18
00:01:03,200 --> 00:01:06,000
he isn't the only one involved in the embezzlement.
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,900
Furthermore, the person involved is of high authority and importance.
20
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Your Highness, please decide.
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,000
Who else is involved?
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Garrison Lu.
23
00:01:21,800 --> 00:01:25,200
Your Highness, I have something to say.
24
00:01:25,200 --> 00:01:28,300
When I went to check the military supplies last night,
25
00:01:28,300 --> 00:01:31,000
it's definitely what Military Officer Ting reported.
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,800
Pei Ruhai used the military supplies for embezzlement.
27
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
As the Minister of Defense,
28
00:01:37,000 --> 00:01:38,800
I didn't notice it,
29
00:01:38,800 --> 00:01:42,400
leading to Pei Ruhai's self enrichment.
30
00:01:42,400 --> 00:01:46,400
I am indeed guilty of neglect.
31
00:01:47,400 --> 00:01:50,000
General Lu, you have wiped
32
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
yourself clean of everything.
33
00:01:52,200 --> 00:01:54,800
Who the mastermind is behind this,
34
00:01:54,800 --> 00:01:58,200
I have the evidence from Pei Ruhai from my personal interrogation.
35
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
Judicial Commandant is usually strong-handed.
36
00:02:00,600 --> 00:02:04,700
Whatever you wanted him to confess, he would confess.
37
00:02:04,700 --> 00:02:08,800
Garrison Lu, watch what you say.
38
00:02:08,800 --> 00:02:12,090
Your Highness, I am innocent.
39
00:02:12,090 --> 00:02:15,400
I am willing to face Pei Ruhai at court.
40
00:02:18,900 --> 00:02:22,600
Bring Pei Ruhai here.
41
00:02:23,300 --> 00:02:25,400
Bring Pei Ruihai here.
42
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
Pei Ruhai?
43
00:02:40,200 --> 00:02:43,400
Pei Ruhai? Pei Ruhai!.
44
00:03:08,900 --> 00:03:14,200
Judicial Commandant, would you still say that he wasn't tortured to confess?
45
00:03:14,200 --> 00:03:17,200
Lu Yuan, it was obviously you!
46
00:03:17,200 --> 00:03:21,400
Your Highness, Garrison General Lu and Judicial Commandant each say something different.
47
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
Pei Ruhai is unable to testify now.
48
00:03:24,000 --> 00:03:27,600
How about giving him medical care first and questioning him again?
49
00:03:28,150 --> 00:03:30,200
These military supplies are critical weapons for Great Song's military.
50
00:03:30,200 --> 00:03:32,700
When the arsenal is colluding from top to bottom for embezzlement
51
00:03:32,700 --> 00:03:35,000
and self enrichment, it's equivalent to treason.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,800
Garrison Lu, since you neglected in supervision, shouldn't you bear the same blame?
53
00:03:39,800 --> 00:03:43,200
Your Highness, in my view, even as high as Minister of Defense Lu Yuan
54
00:03:43,200 --> 00:03:47,100
and as low as all the subordinate officials in the arsenal, should all be punished and terminated from the job.
55
00:03:47,100 --> 00:03:51,100
I plead for Your Highness to issue strict punishment in order to warn against others from duplicating.
56
00:03:54,000 --> 00:03:57,800
Your Highness, even though I am guilty of neglect,
57
00:03:57,800 --> 00:03:59,850
but to terminate all the officials in the Ministry of Defense
58
00:03:59,850 --> 00:04:02,800
because of one person's embezzlement,
59
00:04:02,800 --> 00:04:05,600
I am not convinced.
60
00:04:05,600 --> 00:04:09,400
Based on the testimony of Pei Ruhai, who can't speak nor write,
61
00:04:09,400 --> 00:04:13,000
an important minister can be convicted of treason,
62
00:04:13,000 --> 00:04:17,800
wouldn't it make all the ministers feel disheartened? Please judge wisely, Your HIghness.
63
00:04:17,800 --> 00:04:21,000
Please judge wisely, Your Highness.
64
00:04:35,700 --> 00:04:39,000
Pei Ruhai uses his authority for personal gains,
65
00:04:39,000 --> 00:04:43,200
falsify the accounting books, embezzle the military supplies,
66
00:04:43,200 --> 00:04:46,400
execute three generations of his family, confiscate his family posessions,
67
00:04:46,400 --> 00:04:48,600
so that justice prevails in the nation
68
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
and the anger of all court officials may be pacified.
69
00:04:51,400 --> 00:04:52,600
Take him away.
70
00:04:52,600 --> 00:04:54,200
Yes!
71
00:04:58,800 --> 00:05:04,200
Garrison General Lu, you are also the Minister of Defense as well as in charge of the military forces.
72
00:05:04,200 --> 00:05:09,200
Your duty is heavy, it's understandable that you may neglect occasionally.
73
00:05:09,200 --> 00:05:11,870
To terminate everyone in the Ministry of Defense,
74
00:05:11,870 --> 00:05:14,200
it seems to much, doesn't it?
75
00:05:14,200 --> 00:05:19,000
It would be better to think about how to lessen Garrison General's burden.
76
00:05:19,000 --> 00:05:21,500
- Your Highness—
- Reporting!
77
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
Your Highness, Sui Yuan Army's Deputy General Li Chengxun is outside the hall and awaits to be summoned.
78
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
- Summon him now.
- Yes.
79
00:05:39,400 --> 00:05:42,000
Li Chengxun greets Your Highness.
80
00:05:42,000 --> 00:05:46,200
Your Highness, Northern Peace General Shen Tingzhang led 200,000 of Sui Yuan Army
81
00:05:46,200 --> 00:05:50,200
has defeated Wei's army and recovered the three towns of Pinggao, Biankou, and Huting.
82
00:05:50,200 --> 00:05:53,400
He especially ordered me to rush 800 li to send the report here.
(about 400 km)
83
00:05:56,200 --> 00:06:00,200
The general has begun his journey and will soon return to Jiankang.
84
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Rise up quickly.
85
00:06:05,000 --> 00:06:06,600
Prince Jing Ling.
86
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
Present.
87
00:06:07,600 --> 00:06:11,700
General Shen's award ceremony will be handled by you then.
88
00:06:13,000 --> 00:06:14,400
By the way,
89
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
Garrison General Lu's neglect is because of the demand of multiple positions.
90
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
Since General Sheng will return victoriously soon, the Ministry of Defense
91
00:06:24,400 --> 00:06:26,700
will be given to General Shen in the future then.
92
00:06:26,700 --> 00:06:30,400
- Your Highness...
- We're finished for the day today.
93
00:06:44,600 --> 00:06:48,400
Pei Ruhai is so unlucky. Is it Garrison General Lu that did it?
94
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
Do you need to ask?
95
00:06:50,000 --> 00:06:52,260
About today, how is it that General Shen
96
00:06:52,260 --> 00:06:54,800
is suddenly returning to court victoriously?
97
00:06:54,800 --> 00:06:57,380
Maybe it's fate.
98
00:06:57,380 --> 00:06:59,400
Anyway, everyone is overjoyed today.
99
00:06:59,400 --> 00:07:01,600
Losing the Ministry of Defense, let's see how long
100
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
Lu Yuan will stay so high and mighty?
101
00:07:03,600 --> 00:07:06,400
Let's go get a few drinks and celebrate.
102
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
Prince Jing Ling.
103
00:07:10,310 --> 00:07:12,160
Garrison General Lu.
104
00:07:20,500 --> 00:07:26,000
Prince Peng Cheng and Judicial Commandant united to give us a good show today.
105
00:07:26,000 --> 00:07:30,500
Prince Jing Ling, who do you think ordered this show?
106
00:07:32,000 --> 00:07:34,740
Judicial Commandant is doing his duty.
107
00:07:34,740 --> 00:07:38,500
Prince Peng Cheng made the decision reasonably and fairly.
108
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
I'm happy to see the result.
109
00:07:41,800 --> 00:07:45,600
You think you're like Shi Qui who placed justice above family.
(In history, Shi Qui killed his own son who had committed wrongs.)
110
00:07:45,600 --> 00:07:48,000
But how would you know, in Prince Peng Cheng's mind,
111
00:07:48,000 --> 00:07:53,700
you aren't the ambitious Prince Zhou?
(Prince Zhou kill his brother for the throne and was himself killed eventually.)
112
00:08:02,800 --> 00:08:06,600
For justice, Shi Qui killed his own son, Shi Hou.
113
00:08:06,600 --> 00:08:10,300
In the end, what reward did he receive?
114
00:08:13,000 --> 00:08:16,800
It's just an empty fame.
115
00:08:16,800 --> 00:08:21,000
Prince Jing Ling, you'd better not choose the wrong path.
116
00:08:22,400 --> 00:08:26,000
Garrison General Lu, don't worry about me.
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,600
You should worry more about yourself.
118
00:08:28,600 --> 00:08:32,700
Haven't you learned a lesson this time? Restrain yourself a little.
119
00:08:32,700 --> 00:08:36,100
I'm afraid if it happens again, you won't be able to escape.
120
00:08:36,100 --> 00:08:39,600
I'm only reminding you out of good intention.
121
00:08:39,600 --> 00:08:42,200
Your Highness will understand it in the future
122
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
who is the one that can be trusted.
123
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
No need.
124
00:08:58,400 --> 00:09:01,500
Madam, have some porridge.
125
00:09:02,600 --> 00:09:07,900
I heard Qing'er mention that she saw the scar on your body.
126
00:09:08,800 --> 00:09:13,300
You've suffered over the years away from the family.
127
00:09:15,000 --> 00:09:17,200
It's really nothing much.
128
00:09:20,300 --> 00:09:21,800
Come.
129
00:09:25,000 --> 00:09:29,200
Jia'er, when I heard you had left the manor yesterday,
130
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
I was really worried.
131
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
I wasn't able to stay calm.
132
00:09:36,200 --> 00:09:38,500
Now that you've returned,
133
00:09:39,600 --> 00:09:44,000
I understand that you have your own secrets.
134
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
I'm not rushing.
135
00:09:46,200 --> 00:09:52,000
Whenever you want to talk, you can tell me anytime, alright?
136
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
Yes.
137
00:09:54,400 --> 00:09:59,000
Your older brother and Qing'er said some harsh words yesterday.
138
00:09:59,000 --> 00:10:01,600
It's because you've just returned.
139
00:10:01,600 --> 00:10:04,200
They didn't mean to be malicious.
140
00:10:05,100 --> 00:10:07,000
Don't mind it.
141
00:10:07,600 --> 00:10:11,700
Madam, don't worry. I won't mind it.
142
00:10:12,800 --> 00:10:14,200
Mom,
143
00:10:18,380 --> 00:10:20,730
I've brought medicine for you.
144
00:10:22,760 --> 00:10:25,010
Mom, are you feeling better today?
145
00:10:25,600 --> 00:10:28,100
Dad will be returning home soon.
146
00:10:28,100 --> 00:10:31,500
Mom, you must get well quickly.
147
00:10:32,700 --> 00:10:35,200
Your dad will be returning home soon.
148
00:10:35,200 --> 00:10:38,000
Jia'er, you should dress up some.
149
00:10:38,000 --> 00:10:41,200
Oh yes, Qing'er, the rouge and face powder that I bought for you.
150
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
Bring them to Older Sister to use.
151
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
Madam, it's not necessary.
152
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
I... am not used to using those things.
153
00:10:49,040 --> 00:10:52,000
Older Sister, don't dodge then.
154
00:10:52,000 --> 00:10:56,970
Older Sister has a natural beauty. If she dresses up, I'm sure everyone will be stunned by her beauty.
155
00:10:57,470 --> 00:11:02,160
Older Sister, come to my room tomorrow. I will definitely dress you up.
156
00:11:06,090 --> 00:11:09,950
Son, we can forget about the two military supply boats,
157
00:11:09,950 --> 00:11:13,970
but the military supply supervisor is a profitable position.
158
00:11:16,690 --> 00:11:21,830
Dad, does our Lu family care about such a small sum of money?
159
00:11:21,830 --> 00:11:24,420
Look at you. Why wouldn't we care?
160
00:11:24,420 --> 00:11:27,270
Those things you are doing all need money.
161
00:11:27,270 --> 00:11:30,580
Besides, if the arsenal ends up in Shen Tingzhang's hands,
162
00:11:30,580 --> 00:11:33,020
then we will not be involved with it anymore.
163
00:11:33,020 --> 00:11:36,250
You are too careless.
164
00:11:36,870 --> 00:11:39,910
Dad, don't worry.
165
00:11:41,600 --> 00:11:43,230
Garrison General,
166
00:11:43,970 --> 00:11:48,950
Judicial Commandant has changed all the prison guards, and Shen Zhi has also cleaned out all the guards at Prince Peng Cheng's manor.
167
00:11:48,950 --> 00:11:51,760
All of our people have been removed.
168
00:12:01,100 --> 00:12:04,160
It appears that he can't hold himself back anymore.
169
00:12:04,900 --> 00:12:08,360
Son, with Sheng Tingzhang coming back soon,
170
00:12:08,360 --> 00:12:12,800
Prince Peng Cheng is giving him more appointments and accolades.
171
00:12:12,800 --> 00:12:15,070
What is he planning?
172
00:12:15,070 --> 00:12:18,900
Also, have you noticed that he has changed lately?
173
00:12:18,900 --> 00:12:21,100
He's changed to be temperamental and undecipherable.
174
00:12:21,100 --> 00:12:25,970
Changed? Maybe he has never changed.
175
00:12:27,460 --> 00:12:30,390
What's happened to the one in prison?
176
00:12:30,390 --> 00:12:34,040
Half dead. Not a single word said.
177
00:13:11,010 --> 00:13:13,490
Among all of your people,
178
00:13:13,490 --> 00:13:18,200
except for you who I exchanged with a dead servant girl's body,
179
00:13:18,200 --> 00:13:21,910
everyone else has been decapitated
180
00:13:21,910 --> 00:13:25,890
and died without a burial site.
181
00:13:26,830 --> 00:13:29,330
I'm going to kill you!
182
00:13:30,520 --> 00:13:35,710
It seems that there is one other person who is alive.
183
00:13:43,460 --> 00:13:48,300
The owner of this mask... you should know her?
184
00:13:53,250 --> 00:13:57,740
Also this crossbow, with the fastest speed
185
00:13:57,740 --> 00:14:00,190
and the longest shooting distance.
186
00:14:00,190 --> 00:14:04,500
Only one person among you
187
00:14:04,500 --> 00:14:08,060
can use this crossbow.
188
00:14:08,060 --> 00:14:11,020
Am I right?
189
00:14:11,940 --> 00:14:14,550
Miss! Miss, Miss.
190
00:14:14,550 --> 00:14:18,190
Do you want to buy porcelain vessels? Look at mine. They are the best quality.
191
00:14:18,190 --> 00:14:20,460
This is one in a hundred. Look at this style.
192
00:14:20,460 --> 00:14:22,610
Look at the coloring.
193
00:14:22,610 --> 00:14:25,820
This coloring is really... Hey!
194
00:14:25,820 --> 00:14:27,600
Hey!
195
00:14:27,600 --> 00:14:30,160
Thief! You even broke my porcelain!
196
00:14:30,160 --> 00:14:32,120
Pay me back! Not a single penny less!
197
00:14:32,120 --> 00:14:34,200
Master, please spare me, Master.
198
00:14:34,200 --> 00:14:36,780
I didn't mean to do it. I didn't do it.
199
00:14:36,780 --> 00:14:39,910
- What's happened ahead of us?
- Please spare me, Master.
200
00:14:39,910 --> 00:14:41,750
I really didn't do it.
201
00:14:41,750 --> 00:14:43,590
It wasn't my fault, Master.
- It's her.
202
00:14:43,590 --> 00:14:47,060
It's not my fault. It's this Young MIss.
203
00:14:47,060 --> 00:14:49,040
Young Miss, please help me pay the money.
204
00:14:49,040 --> 00:14:52,090
Later, I'll work hard as a cow or horse to pay you back.
205
00:14:52,090 --> 00:14:54,220
Young Miss, I beg you.
206
00:14:54,220 --> 00:14:56,150
Please help me, Young Miss.
207
00:14:56,150 --> 00:15:00,830
- It seems that this girl is in trouble.
- I'll definitely repay your kindness, Young Miss.
208
00:15:00,830 --> 00:15:04,200
It's not for certain yet who is the one in trouble.
209
00:15:04,200 --> 00:15:07,110
- Young Miss...
- Quit acting.
210
00:15:07,110 --> 00:15:10,530
If you're a real thief, you should have run to the opposite direction.
211
00:15:10,530 --> 00:15:13,360
Why did you run toward me and the stall-owner?
212
00:15:17,300 --> 00:15:22,580
- Furthermore—
- Furthermore, this box contained broken pieces right from the start.
213
00:15:22,580 --> 00:15:25,730
You must have seen how this young miss have a kind face,
214
00:15:25,730 --> 00:15:29,640
and you jointly acted together to cheat her, right?
215
00:15:32,040 --> 00:15:33,340
We meet again.
216
00:15:33,340 --> 00:15:34,980
You are mistaken.
217
00:15:34,980 --> 00:15:37,330
You... you are speaking nonsense.
218
00:15:37,330 --> 00:15:39,270
- Nonsense!
- You're dodging!
219
00:15:39,270 --> 00:15:42,250
Newly broken pieces will look whitish on the edges.
220
00:15:42,250 --> 00:15:45,200
The color deepens as time goes by.
221
00:15:45,200 --> 00:15:48,870
These pieces look dark on the broken edges.
222
00:15:48,870 --> 00:15:51,080
Right away, you can tell it's been broken for several months.
223
00:15:51,080 --> 00:15:53,910
You sell porcelain, how could you not know?
224
00:15:53,910 --> 00:15:56,420
Moreover, you didn't mention a word about it.
225
00:15:56,420 --> 00:15:58,330
I'm already kindhearted not asking you to pay.
226
00:15:58,330 --> 00:16:00,650
You turn around to frame me.
227
00:16:00,650 --> 00:16:03,910
You should pay. Otherwise I'll take you to the authorities.
228
00:16:03,910 --> 00:16:06,940
Let me remind you, don't annoy her.
229
00:16:10,100 --> 00:16:12,620
See, didn't I say so?
230
00:16:12,620 --> 00:16:15,170
You are all useless. Hit them!
231
00:16:15,170 --> 00:16:16,950
- Go!
- Hit her!
232
00:16:20,440 --> 00:16:24,900
Why did you pull me away? I wasn't done dealing with them.
233
00:16:24,900 --> 00:16:28,900
I know that you are skilled in martial arts, but even a strong tiger can't fight against a pack of wolves.
234
00:16:28,900 --> 00:16:31,400
I'm afraid that you'll get taken advantage of.
235
00:16:31,400 --> 00:16:33,180
Remember me yet?
236
00:16:34,120 --> 00:16:37,000
I told you, I don't know you.
237
00:16:37,000 --> 00:16:42,940
That day at the boat, you looked so mighty in singlehandedly carrying out justice.
238
00:16:42,940 --> 00:16:44,930
I shouldn't be mistaken.
239
00:16:44,930 --> 00:16:47,600
It seems that we are quite fated in connections.
240
00:16:47,600 --> 00:16:51,660
Who is fated with you? There is never anything good when I run into you.
241
00:16:51,660 --> 00:16:54,520
You admit it now? Every time when I run into you,
242
00:16:54,520 --> 00:16:56,250
it's always about fighting and killing.
243
00:16:56,250 --> 00:16:59,490
If you keep stalking me, I'll beat you up too.
244
00:17:14,870 --> 00:17:17,300
Your Highness, General Shen will return soon.
245
00:17:17,300 --> 00:17:19,110
It's truly a blessing for Jiangkang city.
246
00:17:19,110 --> 00:17:22,890
Lu Yuan is probably feeling anxious now. It's a good thing.
247
00:17:22,890 --> 00:17:24,560
Yes, Your Highness.
248
00:17:24,560 --> 00:17:28,400
No wonder Your Highness has the good mood to come to Mo Ran Pavilion.
249
00:18:12,040 --> 00:18:14,670
What I feel as an individual cannot surpass the ten thousand beings in nature..
(reciting from the Book of Music)
250
00:18:14,670 --> 00:18:17,360
I shall entrust my life to nature to let go as it wishes.
251
00:18:17,360 --> 00:18:19,260
I would like to invite you to attend a meeting
252
00:18:19,260 --> 00:18:22,360
to plan ahead the chords of the song.
253
00:18:27,320 --> 00:18:29,260
Greetings to Young Master.
254
00:18:38,550 --> 00:18:43,220
Ever since I met Young Master here, I've always seen you looking concerned with furrowed brows.
255
00:18:43,220 --> 00:18:45,370
Today, you seem to be in a different mood.
256
00:18:45,370 --> 00:18:48,790
I've never seen Young Master smile this way.
257
00:18:48,790 --> 00:18:51,250
Miss Wan'er, the sound of your zither
258
00:18:51,250 --> 00:18:53,970
is quite different from other times.
259
00:18:55,580 --> 00:18:59,400
It seems to carry a joyful feeling.
260
00:18:59,400 --> 00:19:02,900
The sound of my zither follows Young Master's various mood.
261
00:19:02,900 --> 00:19:07,740
If you are happy, my music will certainly sound happy too.
262
00:19:07,740 --> 00:19:12,380
The zither's sound is in harmony with elegance, one meets a confidant beyond the strings.
263
00:19:12,380 --> 00:19:16,600
It's my blessing to be able to meet such a muse in you, Young Miss.
264
00:19:16,600 --> 00:19:19,750
I enjoy practicing my zither here.
265
00:19:19,750 --> 00:19:24,280
It's my blessing to be considered your muse, Young Master.
266
00:19:25,550 --> 00:19:27,900
Miss Wan'er, you are too humble.
267
00:19:27,900 --> 00:19:31,020
Only when we know each other's heart can we drink comfortably.
268
00:19:31,020 --> 00:19:33,140
I've brought over some good wine today.
269
00:19:33,140 --> 00:19:36,560
Would you like to have a taste, Young Miss?
270
00:19:36,560 --> 00:19:38,330
Thank you, Young Master.
271
00:19:40,780 --> 00:19:44,970
[Wine of Each Other's Heart]
272
00:19:49,040 --> 00:19:50,830
Young Miss, please.
273
00:20:06,950 --> 00:20:11,110
I heard that you were serving His Majesty's illness in the palace last night.
274
00:20:11,110 --> 00:20:13,130
How is His Majesty?
275
00:20:13,130 --> 00:20:17,660
It was dangerous last night, but it's fine now.
276
00:20:18,910 --> 00:20:22,960
Ever since Emperor Gaozu passed, Xuan'er is often not in Jiangkang City,
277
00:20:22,960 --> 00:20:25,160
so I've been living in your manor.
278
00:20:25,160 --> 00:20:28,390
I've been taken care of by you all these years.
279
00:20:28,390 --> 00:20:31,750
If Mother Consort didn't risk your own life to save my mother and me,
280
00:20:31,750 --> 00:20:34,110
how could I have stayed safe and sound to the present?
281
00:20:34,110 --> 00:20:36,900
Mother Consort, please don't be so courteous with me.
282
00:20:38,560 --> 00:20:41,710
Alright, let's not talk about it anymore.
283
00:20:41,710 --> 00:20:43,180
Come.
284
00:20:43,910 --> 00:20:47,310
Kang'er, drink the soup while it's hot.
285
00:20:47,310 --> 00:20:49,930
I've been searching for an old ginseng
286
00:20:49,930 --> 00:20:52,670
in order to supplement your body.
287
00:20:53,670 --> 00:20:55,550
Thank you, Mother Consort.
288
00:21:06,260 --> 00:21:10,450
I heard that Lu Yuan was criticized today.
289
00:21:10,450 --> 00:21:13,490
Your Highness even gave the military arsenal to the Shen family.
290
00:21:13,490 --> 00:21:15,990
Is it because of the incident at my birthday party
291
00:21:15,990 --> 00:21:19,070
that you developed a grudge against Lu Yuan?
292
00:21:19,070 --> 00:21:20,760
Mother Consort is worrying too much.
293
00:21:20,760 --> 00:21:23,720
How can the Shen family be compared to the Lu family?
294
00:21:23,720 --> 00:21:26,110
Lu Yuan is your nephew on the maternal side.
295
00:21:26,110 --> 00:21:28,260
He is also my family then.
296
00:21:28,260 --> 00:21:32,180
It's just that this time he has really committed neglect.
297
00:21:32,180 --> 00:21:33,780
In front of all the ministers and officials,
298
00:21:33,780 --> 00:21:37,530
if I didn't punish him, it wouldn't have been acceptable to everyone.
299
00:21:37,530 --> 00:21:39,670
Mother Consort, don't mind it. I understand very well
300
00:21:39,670 --> 00:21:42,570
that the most loyal one among everyone in court
301
00:21:42,570 --> 00:21:44,340
is Lu Yuan.
302
00:21:48,990 --> 00:21:52,100
[Jiankang City]
303
00:21:56,830 --> 00:21:59,910
General!
304
00:21:59,910 --> 00:22:02,010
General is back!
305
00:22:02,010 --> 00:22:04,020
General is back! General!
306
00:22:04,020 --> 00:22:06,640
General!
307
00:22:06,640 --> 00:22:09,700
General is gallant!
308
00:22:09,700 --> 00:22:12,930
General!
309
00:22:15,790 --> 00:22:19,490
You will be playing "Cry of the Crane through the Nine Skies" in a little while.
310
00:22:19,490 --> 00:22:21,710
Do you remember the music sheet?
311
00:22:21,710 --> 00:22:25,140
Qing'er was the one who chose that song for you.
312
00:22:25,140 --> 00:22:28,300
She's being all mysterious and not letting me hear it.
313
00:22:28,300 --> 00:22:30,260
My musical skill isn't good.
314
00:22:30,260 --> 00:22:32,340
I am afraid that I will be a laughingstock.
315
00:22:32,340 --> 00:22:37,450
Don't worry. It's just being lively.
316
00:22:37,450 --> 00:22:40,710
Moreover, Qing'er understand your Father the most.
317
00:22:40,710 --> 00:22:42,400
The song she chose
318
00:22:42,400 --> 00:22:44,860
is definitely right.
319
00:22:46,670 --> 00:22:48,590
Why are you still here?
320
00:22:48,590 --> 00:22:50,810
- Qing'er.
- Mother,
321
00:22:50,810 --> 00:22:53,930
let me take care of Sister's matters.
322
00:22:53,930 --> 00:22:55,880
I guarantee that at the banquet,
323
00:22:55,880 --> 00:22:58,830
I will give you and Father a surprise.
324
00:23:00,140 --> 00:23:02,800
Father's carriage is about to arrive.
325
00:23:03,470 --> 00:23:07,120
Jia'er, I'll go out then.
326
00:23:10,870 --> 00:23:14,200
Don't worry, Mother.
327
00:23:20,630 --> 00:23:22,600
Father knows that we found you.
328
00:23:22,600 --> 00:23:25,010
He must be looking forward to you too.
329
00:23:26,000 --> 00:23:30,760
Come on. I will help you dress up.
330
00:23:43,260 --> 00:23:44,800
Madam!
331
00:23:44,800 --> 00:23:48,680
Madam, the General is back!
332
00:23:48,680 --> 00:23:50,950
[Shen Manor]
333
00:24:17,040 --> 00:24:18,480
Father!
334
00:24:26,250 --> 00:24:29,680
Stinky brat, you practice well and did not embarrass me.
335
00:24:29,680 --> 00:24:30,830
Of course.
336
00:24:30,830 --> 00:24:34,150
Father, I want go to war with you next time.
337
00:24:34,860 --> 00:24:36,980
Feng'er stopping messing around.
338
00:24:36,980 --> 00:24:40,780
The world is peaceful right now. Why would there be a war?
339
00:24:40,780 --> 00:24:42,890
General.
340
00:24:42,890 --> 00:24:46,960
Congratulations to General's victorious return!
341
00:24:48,890 --> 00:24:50,410
Father.
342
00:24:53,460 --> 00:24:57,250
Where is Jia'er? You said in the letter that you found Jia'er.
343
00:24:57,250 --> 00:24:59,000
Is it true?
344
00:24:59,000 --> 00:25:02,060
Yes. Yes.
345
00:25:02,060 --> 00:25:04,780
It's our Jia'er.
346
00:25:07,320 --> 00:25:09,060
Father.
347
00:25:17,810 --> 00:25:21,070
Father, you finally came back.
348
00:25:33,610 --> 00:25:35,950
You really look alike.
349
00:25:35,950 --> 00:25:41,290
Jia'er, this is your Father. Hurry and call him Father.
350
00:25:45,120 --> 00:25:46,900
General.
351
00:25:53,680 --> 00:25:55,220
Come.
352
00:25:59,400 --> 00:26:02,980
She just came back so she is not used to it
353
00:26:02,980 --> 00:26:06,260
but she is missing you inside
354
00:26:06,260 --> 00:26:09,300
and prepared a song especially for you.
355
00:26:09,300 --> 00:26:13,030
She will play it for you in a while to congratulate your victorious return.
356
00:26:15,230 --> 00:26:18,360
Jia'er, don't be in a rush.
357
00:26:18,360 --> 00:26:20,600
Lets take it slowly.
358
00:26:22,890 --> 00:26:25,020
Prince Jing Ling is here!
359
00:26:31,200 --> 00:26:33,990
Greetings, Prince Jing Ling.
360
00:26:33,990 --> 00:26:37,020
General, I've been ordered by imperial decree to bring this plaque today
361
00:26:37,020 --> 00:26:38,470
to celebrate your victory.
362
00:26:38,470 --> 00:26:41,810
This is spoken by His Majesty and written by Prince Peng Cheng.
363
00:26:48,540 --> 00:26:52,790
- Thank you, Your Majesty.
- You may rise, General.
364
00:26:54,780 --> 00:26:57,980
Prince Jing Ling, please go inside to take a break.
365
00:27:59,700 --> 00:28:01,820
It's really you.
366
00:28:01,820 --> 00:28:03,560
I couldn't believe it back there.
367
00:28:03,560 --> 00:28:07,600
Everyone knows, Prince Jing Ling and Lu Yuan are blood-related.
368
00:28:07,600 --> 00:28:10,780
But that day, why did you save me?
369
00:28:10,780 --> 00:28:14,260
Everyone knows only half the truth.
370
00:28:14,260 --> 00:28:17,920
That's right, my grandmother is from the Lu family.
371
00:28:17,920 --> 00:28:21,210
But I had the good fortune to become Prince Jing Ling.
372
00:28:21,210 --> 00:28:24,770
How can I be selfish and forget what's right or wrong?
373
00:28:26,600 --> 00:28:29,980
Lu Yuan sees common people like ants.
374
00:28:29,980 --> 00:28:32,050
If there is someone who can act for the Heaves,
375
00:28:32,050 --> 00:28:34,050
then of course I will protect you.
376
00:28:34,930 --> 00:28:38,960
But I didn't expect that you would be the daughter of General Shen.
377
00:28:40,760 --> 00:28:43,870
- Does that mean you tried to assassinate-
- It has nothing to do with the Shen family.
378
00:28:47,790 --> 00:28:52,070
I wandered around for many years, and developed a grudge against Lu Yuan.
379
00:28:52,070 --> 00:28:53,980
I also found out today,
380
00:28:53,980 --> 00:28:57,400
that I am part of the Shen family.
381
00:28:57,400 --> 00:28:59,950
The assassination from that day, I hope
382
00:28:59,950 --> 00:29:01,840
Miss Shen, don't worry.
383
00:29:01,840 --> 00:29:03,790
A gentleman scholar will not gossip about others.
384
00:29:03,790 --> 00:29:07,890
I won't tell anyone what happened that night.
385
00:29:07,890 --> 00:29:09,910
Thank you.
386
00:29:11,300 --> 00:29:15,110
I'll leave first, I have to deliver this to the General.
387
00:29:23,200 --> 00:29:24,790
Wait.
388
00:29:29,940 --> 00:29:32,070
Have you offended anyone
389
00:29:32,070 --> 00:29:34,430
other than Lu Yuan?
390
00:29:45,300 --> 00:29:48,140
I congratulate you, Father, for your victory.
391
00:29:48,140 --> 00:29:50,160
You displayed our military strength.
392
00:29:50,160 --> 00:29:52,540
Good. Good.
393
00:30:34,790 --> 00:30:38,070
General and Madame, I'm afraid
394
00:30:38,070 --> 00:30:40,300
the song cannot be played today.
395
00:30:52,960 --> 00:30:55,370
Sister, what happened?
396
00:30:55,370 --> 00:30:58,030
- Jia'er!
- How presumptuous!
397
00:30:59,430 --> 00:31:00,950
Why did you hit me?
398
00:31:00,950 --> 00:31:02,210
Mother!
399
00:31:02,210 --> 00:31:04,030
Jia'er.
400
00:31:04,030 --> 00:31:07,650
If I were to finish playing this song today.
401
00:31:08,630 --> 00:31:11,050
I will kill you.
402
00:31:11,750 --> 00:31:13,420
What did you say?
403
00:31:14,130 --> 00:31:19,010
Shen Le Qing, are you sure
404
00:31:19,010 --> 00:31:21,890
you taught me the correct song, The Crane in the Sky?
405
00:31:21,890 --> 00:31:26,370
Of course, it's my father's favorite song. I could play it ever since I was little.
406
00:31:26,370 --> 00:31:28,000
Fine.
407
00:31:28,000 --> 00:31:30,270
Then listen closely,
408
00:31:30,270 --> 00:31:33,940
I'll tell you what this song is.
409
00:31:33,940 --> 00:31:36,700
This song originated from the Western Regions,
410
00:31:36,700 --> 00:31:38,640
and is nicknamed Ghost Music.
411
00:31:38,640 --> 00:31:41,380
Rumors can change your ambitions.
412
00:31:41,380 --> 00:31:44,200
You know Madame Shen has hysteria.
413
00:31:44,200 --> 00:31:48,940
If she were to listen to this song, she would surely be put into a nightmare.
414
00:31:48,940 --> 00:31:51,360
Why would you do this?
415
00:31:51,360 --> 00:31:54,680
You have two reasons.
416
00:31:54,680 --> 00:31:58,390
Reason one, to harm Madame Shen.
417
00:31:58,390 --> 00:32:03,010
Reason two, to push the blame all on me.
418
00:32:03,010 --> 00:32:07,220
You're lying! The song you talked about does not exist.
419
00:32:08,740 --> 00:32:11,030
If Prince Jing Ling had not warned me today,
420
00:32:11,030 --> 00:32:16,130
then I would probably be found guilty right now.
421
00:32:17,340 --> 00:32:19,090
That's right.
422
00:32:21,150 --> 00:32:24,260
I did discover something strange with the music score.
423
00:32:24,260 --> 00:32:26,250
The one that Miss Shen has,
424
00:32:26,250 --> 00:32:29,810
definitely is the Ghost Music from the Western Regions.
425
00:32:30,850 --> 00:32:32,600
Father.
426
00:32:32,600 --> 00:32:35,170
Sister must've switched the music score in private
427
00:32:35,170 --> 00:32:37,180
to harm me.
428
00:32:37,180 --> 00:32:39,530
I didn't know any of this!
429
00:32:41,010 --> 00:32:44,970
Sister, you came back for a long time now.
430
00:32:44,970 --> 00:32:48,270
Have I done anything to offend you?
431
00:32:49,950 --> 00:32:54,340
You asked me to move out of Jia Ning Pavilion,
432
00:32:54,340 --> 00:32:58,770
I did and moved to Yu Xiu Pavilion. You wanted to play a song today,
433
00:32:58,770 --> 00:33:02,880
I gifted you the beautiful gifts that Father gave me.
434
00:33:03,860 --> 00:33:06,560
What did I do wrong?
435
00:33:06,560 --> 00:33:10,600
Where have I offended you?
436
00:33:12,050 --> 00:33:16,370
Ling Xi, bring me the music score that I gave to my sister.
437
00:33:16,370 --> 00:33:17,860
Yes.
438
00:33:18,830 --> 00:33:23,890
No, let Uncle Zheng do it instead.
439
00:33:23,890 --> 00:33:27,410
This way, it can be fair.
440
00:33:27,410 --> 00:33:29,010
Yes.
441
00:33:41,010 --> 00:33:45,390
Is there something wrong with the music score?
442
00:33:46,750 --> 00:33:49,070
This music score
443
00:33:49,070 --> 00:33:51,470
is indeed The Crane in the Sky.
444
00:33:52,010 --> 00:33:54,470
Father, your daughter is being wronged.
445
00:33:54,470 --> 00:33:58,000
Sister went out of the manor alone many times and her actions are suspicious.
446
00:33:58,000 --> 00:34:01,180
Last time, she caused Mother to have a nightmare.
447
00:34:01,180 --> 00:34:03,740
Eldest Brother and Third Brother are witnesses.
448
00:34:04,490 --> 00:34:08,040
Today, out of no where
449
00:34:08,040 --> 00:34:10,740
you said that I am harming Mother.
450
00:34:12,200 --> 00:34:17,060
The music score is here. When did I ever teach you the alleged Ghost Music?
451
00:34:21,980 --> 00:34:25,870
Eldest Brother, didn't you also think there's a problem with her?
452
00:34:29,070 --> 00:34:32,870
You were out that night, and I was indeed suspicious.
453
00:34:32,870 --> 00:34:36,870
What about the blood stain on your bracelet that night?
454
00:34:42,160 --> 00:34:45,910
That night... Miss Shen was with me.
455
00:34:47,490 --> 00:34:51,150
Miss Shen was saving some bullied children that night,
456
00:34:51,150 --> 00:34:54,620
so she was hurt. I saw this myself.
457
00:34:54,620 --> 00:34:57,230
I can be Miss Shen's witness.
458
00:34:57,230 --> 00:35:02,310
Even if we misunderstood you that night but today,
459
00:35:02,310 --> 00:35:05,140
Why did you use the music sheet to harm me?
460
00:35:10,250 --> 00:35:15,070
Li Xin, after I came to the grand hall, where did you go?
461
00:35:16,660 --> 00:35:18,460
You went to go change the music sheet, right?
462
00:35:18,460 --> 00:35:19,720
I did not.
463
00:35:19,720 --> 00:35:21,210
You did not?
464
00:35:21,650 --> 00:35:25,240
Ever since His Highness told me that there was a problem with the music sheet,
465
00:35:25,240 --> 00:35:30,110
I put a custom-made fragrance on that music score.
466
00:35:30,110 --> 00:35:33,410
if someone touched it then their hands
467
00:35:33,410 --> 00:35:35,660
the smell of the fragrance will stay there.
468
00:35:35,660 --> 00:35:38,630
Most people can't smell it
469
00:35:38,630 --> 00:35:40,370
but it is
470
00:35:41,720 --> 00:35:43,550
this
471
00:35:43,550 --> 00:35:46,510
poisonous scorpion's favorite.
472
00:35:49,830 --> 00:35:52,570
Don't be afraid. If you didn't change it
473
00:35:52,570 --> 00:35:55,600
this poisonous scorpion won't sting you.
474
00:35:55,600 --> 00:35:57,660
But if you enabled the evildoer,
475
00:35:57,660 --> 00:36:00,390
it will tell everyone.
476
00:36:06,340 --> 00:36:09,870
My Lady. My Lady, save me!
477
00:36:09,870 --> 00:36:11,700
My Lady!
478
00:36:12,330 --> 00:36:14,170
Spare me, Madam.
479
00:36:14,170 --> 00:36:16,910
It really wasn't me. Second Miss was the one who told me to do it.
480
00:36:16,910 --> 00:36:19,390
- Li Xin!
- It was Second Miss
481
00:36:19,390 --> 00:36:23,190
who told me to secretly change the music score when Eldest Miss was practicing the zither.
482
00:36:23,190 --> 00:36:26,510
It wasn't me. It really wasn't me.
483
00:36:31,070 --> 00:36:33,130
Father, I did not.
484
00:36:33,130 --> 00:36:37,060
It must be because she's scared to death so she's spouting nonsense.
485
00:36:37,060 --> 00:36:39,580
- Mother.
- Qing'er.
486
00:36:39,580 --> 00:36:43,060
Why did you do that? Why did you do that?
487
00:36:43,060 --> 00:36:47,640
- Mother.
- Do you hate me or Jia'er?
488
00:36:47,640 --> 00:36:50,430
She's your biological sister.
489
00:36:50,430 --> 00:36:53,680
I didn't expect that you would do something like this.
490
00:36:53,680 --> 00:36:58,490
Mother, you raised me.
491
00:36:58,490 --> 00:37:01,110
I treated you like my biological mother.
492
00:37:01,110 --> 00:37:03,480
In my words and action,
493
00:37:03,480 --> 00:37:06,700
I have never stepped out of bounds.
494
00:37:07,370 --> 00:37:09,970
Why would I harm you?
495
00:37:09,970 --> 00:37:14,800
Regarding the music sheet, I really did not know.
496
00:37:20,530 --> 00:37:22,340
Get up.
497
00:37:27,350 --> 00:37:31,410
Jia'er, perhaps
498
00:37:31,410 --> 00:37:34,540
what happened today was all a misunderstanding.
499
00:37:34,540 --> 00:37:37,790
Look, your father came back.
500
00:37:37,790 --> 00:37:41,580
Let's be happy as a family.
501
00:37:41,580 --> 00:37:46,100
Let bygones be bygones.
502
00:37:47,590 --> 00:37:53,330
For 18 years, I wandered in the world, alone with no one to depend on.
503
00:37:53,330 --> 00:37:58,350
What I was afraid of every year was Mid-Autumn Festival.
504
00:37:58,350 --> 00:38:02,560
I would envy them when their parents wrote them letters.
505
00:38:02,560 --> 00:38:06,950
Even Senior Brother would dress up well and go greet his parents at the graveyard,
506
00:38:06,950 --> 00:38:09,090
I would envy him too.
507
00:38:09,870 --> 00:38:14,980
Because after all, they know who their parents are.
508
00:38:16,860 --> 00:38:19,130
I was once curious and thought
509
00:38:20,290 --> 00:38:26,370
what my parents would look like and
510
00:38:27,670 --> 00:38:30,230
what kind of family would I have?
511
00:38:31,770 --> 00:38:34,440
But after looking forward to it,
512
00:38:34,440 --> 00:38:39,090
my wish was never fulfilled, and my heart broke.
513
00:38:41,000 --> 00:38:43,610
Since this family does not welcome me
514
00:38:43,610 --> 00:38:46,010
then I will leave.
515
00:38:46,010 --> 00:38:48,040
- Jia'er.
- Jia'er!
516
00:38:48,040 --> 00:38:50,010
Jia'er!
517
00:38:50,010 --> 00:38:52,490
- Mother.
- Madam.
518
00:38:52,490 --> 00:38:53,910
Mother!
519
00:38:54,900 --> 00:38:57,100
- Mother!
- Hurry and find a specialist.
520
00:38:57,600 --> 00:39:00,600
Zilan. Zilan.
521
00:39:06,710 --> 00:39:08,470
How is she?
522
00:39:08,470 --> 00:39:13,030
Madam has stagnation of depressed constitution. It's an old illness.
523
00:39:13,030 --> 00:39:16,360
she originally got better but she was triggered again today.
524
00:39:16,360 --> 00:39:19,670
Evil fever is agitated, and blood stasis is flowing in the reverse,
525
00:39:19,670 --> 00:39:22,270
which is why she's unconscious.
526
00:39:22,270 --> 00:39:25,130
Further, there are signs of blood in the coughs.
527
00:39:25,130 --> 00:39:28,120
The situation is not that great.
528
00:39:28,120 --> 00:39:31,980
- Why is she like this?
- Hysteria is worsened by stimulation.
529
00:39:31,980 --> 00:39:35,910
I am afraid that Madam cannot wake up anymore.
530
00:39:35,910 --> 00:39:39,470
What do you mean she cannot wake up anymore?
- Feng'er.
531
00:39:40,840 --> 00:39:45,880
Specialist, a rare illness may be cured by a rare prescription. Is there really no other way?
532
00:39:45,880 --> 00:39:50,770
I am incapable. I am not a medical practitioner among the independent freelancers.
533
00:39:50,770 --> 00:39:54,720
I do not know the prescription that you are talking about.
534
00:39:54,720 --> 00:39:56,450
Farewell.
535
00:39:58,000 --> 00:39:59,500
Please.
536
00:40:01,650 --> 00:40:02,760
Eldest Brother.
537
00:40:02,760 --> 00:40:04,300
Be careful.
538
00:40:08,340 --> 00:40:09,830
Eldest Brother.
539
00:40:11,140 --> 00:40:13,040
How is mother?
540
00:40:13,040 --> 00:40:15,530
I really did not do it on purpose.
541
00:40:16,130 --> 00:40:18,460
I did not want to harm...
542
00:40:18,460 --> 00:40:20,430
You were too overboard.
543
00:40:23,650 --> 00:40:25,300
Brother!
544
00:40:39,240 --> 00:40:41,950
Mother, I am not filial.
545
00:40:41,950 --> 00:40:44,260
I am willing to kneel in the Buddhist shrine
546
00:40:44,260 --> 00:40:47,000
and pray for you mother.
547
00:41:02,370 --> 00:41:07,690
- Dad.
Have you investigated thoroughly about Jia'er's identity before she came to the manor?
548
00:41:07,690 --> 00:41:10,520
I've already sent people to investigate. It's all true.
549
00:41:10,520 --> 00:41:14,520
After she was kidnapped, she was saved by a martial arts master and was named Lige.
550
00:41:14,520 --> 00:41:18,910
She studied martial arts and worked as a bodyguard. After she turned 12, she lived by herself.
551
00:41:18,910 --> 00:41:20,730
She lived a wandering life.
552
00:41:21,920 --> 00:41:24,160
She suffered.
553
00:41:26,330 --> 00:41:31,700
Father, I am always worried when Jia'er leaves the manor.
554
00:41:31,700 --> 00:41:33,990
For example, what happened yesterday.
555
00:41:33,990 --> 00:41:39,260
She openly exposed Qing'er without leaving any room for forgiveness. Will she...
556
00:41:39,260 --> 00:41:41,410
She should have been a pampered daughter, but
557
00:41:41,410 --> 00:41:44,410
she must of suffered a lot these past few years.
558
00:41:44,960 --> 00:41:49,130
Her temper is naturally fierce and unforgiving.
559
00:41:49,130 --> 00:41:52,970
She appears to be cold outside but soft on the inside. Look.
560
00:41:59,500 --> 00:42:01,540
I was worrying too much.
561
00:42:02,900 --> 00:42:06,260
It's impossible to duplicate the Magnolia jade bracelet.
562
00:42:06,260 --> 00:42:08,350
She is your younger sister.
563
00:42:08,350 --> 00:42:12,620
There must be trust within the family.
564
00:42:14,340 --> 00:42:16,240
I understand.
565
00:42:17,840 --> 00:42:20,780
Dad, are you meeting Prince Peng Cheng today?
566
00:42:20,780 --> 00:42:25,760
I've been feeling unsettled returning to court this time.
567
00:42:25,760 --> 00:42:29,620
I feel like there will be something big.
568
00:42:30,530 --> 00:42:32,730
Take care of your mother
569
00:42:33,370 --> 00:42:38,110
and do not that girl suffer. We owe her too much.
570
00:42:38,110 --> 00:42:40,080
I will try my best.
571
00:43:01,910 --> 00:43:10,690
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
572
00:43:10,690 --> 00:43:15,070
♫ In this life, tears are like the endless rain ♫
573
00:43:15,070 --> 00:43:18,810
♫ Beating the wind and snow with you ♫
574
00:43:18,810 --> 00:43:23,000
♫ Exhausted the tears of this life ♫
575
00:43:23,000 --> 00:43:26,210
♫ Wait until the sky starts to rise again ♫
576
00:43:26,210 --> 00:43:30,000
♫ At the moment, the song seems to steal the secret words ♫
577
00:43:30,000 --> 00:43:33,740
♫ Caressing the sword-back scabbard with you ♫
578
00:43:33,740 --> 00:43:37,970
♫ Step through the life and death of this moment ♫
579
00:43:37,970 --> 00:43:43,030
♫ Waiting for luck ♫
44567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.