All language subtitles for [English] The Song of Glory episode 4 - 1168912v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,200 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,400 Everyone, are there any other matters? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,400 To answer Your Highness, 4 00:00:14,100 --> 00:00:18,600 To ensure Jiankang's safety, the military arsenal followed the royal decree to make 40,000 arrowheads for the elite troops. 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,900 The day before, Military Officer Ting received a secret report 6 00:00:20,900 --> 00:00:23,600 saying that the Arsenal Administrator falsely reported the quantity of military supplies. 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,300 I'm worried someone committed embezzlement. 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,300 There's something like this? 9 00:00:35,400 --> 00:00:36,900 Continue talking. 10 00:00:36,900 --> 00:00:39,800 Last night, the arsenal was transferring military supply boats. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,600 When I went to investigate, I discovered there were two additional military boats. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 Additionally, there were extra 20,000 pieces of arrowheads. 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,000 Arsenal Administrator Pei Ruhai has committed embezzlement against the law, 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 and he has confessed as such. 15 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Since he has already confessed, 16 00:00:56,600 --> 00:01:00,600 You can take charge accordingly. There's no need to discuss further. 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,200 Your Highness, according to Pei Ruhai's testimony, 18 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 he isn't the only one involved in the embezzlement. 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,900 Furthermore, the person involved is of high authority and importance. 20 00:01:08,900 --> 00:01:11,400 Your Highness, please decide. 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,000 Who else is involved? 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Garrison Lu. 23 00:01:21,800 --> 00:01:25,200 Your Highness, I have something to say. 24 00:01:25,200 --> 00:01:28,300 When I went to check the military supplies last night, 25 00:01:28,300 --> 00:01:31,000 it's definitely what Military Officer Ting reported. 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,800 Pei Ruhai used the military supplies for embezzlement. 27 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 As the Minister of Defense, 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,800 I didn't notice it, 29 00:01:38,800 --> 00:01:42,400 leading to Pei Ruhai's self enrichment. 30 00:01:42,400 --> 00:01:46,400 I am indeed guilty of neglect. 31 00:01:47,400 --> 00:01:50,000 General Lu, you have wiped 32 00:01:50,000 --> 00:01:52,200 yourself clean of everything. 33 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 Who the mastermind is behind this, 34 00:01:54,800 --> 00:01:58,200 I have the evidence from Pei Ruhai from my personal interrogation. 35 00:01:58,200 --> 00:02:00,600 Judicial Commandant is usually strong-handed. 36 00:02:00,600 --> 00:02:04,700 Whatever you wanted him to confess, he would confess. 37 00:02:04,700 --> 00:02:08,800 Garrison Lu, watch what you say. 38 00:02:08,800 --> 00:02:12,090 Your Highness, I am innocent. 39 00:02:12,090 --> 00:02:15,400 I am willing to face Pei Ruhai at court. 40 00:02:18,900 --> 00:02:22,600 Bring Pei Ruhai here. 41 00:02:23,300 --> 00:02:25,400 Bring Pei Ruihai here. 42 00:02:38,600 --> 00:02:40,200 Pei Ruhai? 43 00:02:40,200 --> 00:02:43,400 Pei Ruhai? Pei Ruhai!. 44 00:03:08,900 --> 00:03:14,200 Judicial Commandant, would you still say that he wasn't tortured to confess? 45 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 Lu Yuan, it was obviously you! 46 00:03:17,200 --> 00:03:21,400 Your Highness, Garrison General Lu and Judicial Commandant each say something different. 47 00:03:21,400 --> 00:03:24,000 Pei Ruhai is unable to testify now. 48 00:03:24,000 --> 00:03:27,600 How about giving him medical care first and questioning him again? 49 00:03:28,150 --> 00:03:30,200 These military supplies are critical weapons for Great Song's military. 50 00:03:30,200 --> 00:03:32,700 When the arsenal is colluding from top to bottom for embezzlement 51 00:03:32,700 --> 00:03:35,000 and self enrichment, it's equivalent to treason. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,800 Garrison Lu, since you neglected in supervision, shouldn't you bear the same blame? 53 00:03:39,800 --> 00:03:43,200 Your Highness, in my view, even as high as Minister of Defense Lu Yuan 54 00:03:43,200 --> 00:03:47,100 and as low as all the subordinate officials in the arsenal, should all be punished and terminated from the job. 55 00:03:47,100 --> 00:03:51,100 I plead for Your Highness to issue strict punishment in order to warn against others from duplicating. 56 00:03:54,000 --> 00:03:57,800 Your Highness, even though I am guilty of neglect, 57 00:03:57,800 --> 00:03:59,850 but to terminate all the officials in the Ministry of Defense 58 00:03:59,850 --> 00:04:02,800 because of one person's embezzlement, 59 00:04:02,800 --> 00:04:05,600 I am not convinced. 60 00:04:05,600 --> 00:04:09,400 Based on the testimony of Pei Ruhai, who can't speak nor write, 61 00:04:09,400 --> 00:04:13,000 an important minister can be convicted of treason, 62 00:04:13,000 --> 00:04:17,800 wouldn't it make all the ministers feel disheartened? Please judge wisely, Your HIghness. 63 00:04:17,800 --> 00:04:21,000 Please judge wisely, Your Highness. 64 00:04:35,700 --> 00:04:39,000 Pei Ruhai uses his authority for personal gains, 65 00:04:39,000 --> 00:04:43,200 falsify the accounting books, embezzle the military supplies, 66 00:04:43,200 --> 00:04:46,400 execute three generations of his family, confiscate his family posessions, 67 00:04:46,400 --> 00:04:48,600 so that justice prevails in the nation 68 00:04:48,600 --> 00:04:51,400 and the anger of all court officials may be pacified. 69 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 Take him away. 70 00:04:52,600 --> 00:04:54,200 Yes! 71 00:04:58,800 --> 00:05:04,200 Garrison General Lu, you are also the Minister of Defense as well as in charge of the military forces. 72 00:05:04,200 --> 00:05:09,200 Your duty is heavy, it's understandable that you may neglect occasionally. 73 00:05:09,200 --> 00:05:11,870 To terminate everyone in the Ministry of Defense, 74 00:05:11,870 --> 00:05:14,200 it seems to much, doesn't it? 75 00:05:14,200 --> 00:05:19,000 It would be better to think about how to lessen Garrison General's burden. 76 00:05:19,000 --> 00:05:21,500 - Your Highness— - Reporting! 77 00:05:23,200 --> 00:05:27,400 Your Highness, Sui Yuan Army's Deputy General Li Chengxun is outside the hall and awaits to be summoned. 78 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 - Summon him now. - Yes. 79 00:05:39,400 --> 00:05:42,000 Li Chengxun greets Your Highness. 80 00:05:42,000 --> 00:05:46,200 Your Highness, Northern Peace General Shen Tingzhang led 200,000 of Sui Yuan Army 81 00:05:46,200 --> 00:05:50,200 has defeated Wei's army and recovered the three towns of Pinggao, Biankou, and Huting. 82 00:05:50,200 --> 00:05:53,400 He especially ordered me to rush 800 li to send the report here. (about 400 km) 83 00:05:56,200 --> 00:06:00,200 The general has begun his journey and will soon return to Jiankang. 84 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Rise up quickly. 85 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 Prince Jing Ling. 86 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 Present. 87 00:06:07,600 --> 00:06:11,700 General Shen's award ceremony will be handled by you then. 88 00:06:13,000 --> 00:06:14,400 By the way, 89 00:06:16,200 --> 00:06:20,200 Garrison General Lu's neglect is because of the demand of multiple positions. 90 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Since General Sheng will return victoriously soon, the Ministry of Defense 91 00:06:24,400 --> 00:06:26,700 will be given to General Shen in the future then. 92 00:06:26,700 --> 00:06:30,400 - Your Highness... - We're finished for the day today. 93 00:06:44,600 --> 00:06:48,400 Pei Ruhai is so unlucky. Is it Garrison General Lu that did it? 94 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Do you need to ask? 95 00:06:50,000 --> 00:06:52,260 About today, how is it that General Shen 96 00:06:52,260 --> 00:06:54,800 is suddenly returning to court victoriously? 97 00:06:54,800 --> 00:06:57,380 Maybe it's fate. 98 00:06:57,380 --> 00:06:59,400 Anyway, everyone is overjoyed today. 99 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 Losing the Ministry of Defense, let's see how long 100 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 Lu Yuan will stay so high and mighty? 101 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 Let's go get a few drinks and celebrate. 102 00:07:07,600 --> 00:07:09,200 Prince Jing Ling. 103 00:07:10,310 --> 00:07:12,160 Garrison General Lu. 104 00:07:20,500 --> 00:07:26,000 Prince Peng Cheng and Judicial Commandant united to give us a good show today. 105 00:07:26,000 --> 00:07:30,500 Prince Jing Ling, who do you think ordered this show? 106 00:07:32,000 --> 00:07:34,740 Judicial Commandant is doing his duty. 107 00:07:34,740 --> 00:07:38,500 Prince Peng Cheng made the decision reasonably and fairly. 108 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 I'm happy to see the result. 109 00:07:41,800 --> 00:07:45,600 You think you're like Shi Qui who placed justice above family. (In history, Shi Qui killed his own son who had committed wrongs.) 110 00:07:45,600 --> 00:07:48,000 But how would you know, in Prince Peng Cheng's mind, 111 00:07:48,000 --> 00:07:53,700 you aren't the ambitious Prince Zhou? (Prince Zhou kill his brother for the throne and was himself killed eventually.) 112 00:08:02,800 --> 00:08:06,600 For justice, Shi Qui killed his own son, Shi Hou. 113 00:08:06,600 --> 00:08:10,300 In the end, what reward did he receive? 114 00:08:13,000 --> 00:08:16,800 It's just an empty fame. 115 00:08:16,800 --> 00:08:21,000 Prince Jing Ling, you'd better not choose the wrong path. 116 00:08:22,400 --> 00:08:26,000 Garrison General Lu, don't worry about me. 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,600 You should worry more about yourself. 118 00:08:28,600 --> 00:08:32,700 Haven't you learned a lesson this time? Restrain yourself a little. 119 00:08:32,700 --> 00:08:36,100 I'm afraid if it happens again, you won't be able to escape. 120 00:08:36,100 --> 00:08:39,600 I'm only reminding you out of good intention. 121 00:08:39,600 --> 00:08:42,200 Your Highness will understand it in the future 122 00:08:42,200 --> 00:08:44,800 who is the one that can be trusted. 123 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 No need. 124 00:08:58,400 --> 00:09:01,500 Madam, have some porridge. 125 00:09:02,600 --> 00:09:07,900 I heard Qing'er mention that she saw the scar on your body. 126 00:09:08,800 --> 00:09:13,300 You've suffered over the years away from the family. 127 00:09:15,000 --> 00:09:17,200 It's really nothing much. 128 00:09:20,300 --> 00:09:21,800 Come. 129 00:09:25,000 --> 00:09:29,200 Jia'er, when I heard you had left the manor yesterday, 130 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 I was really worried. 131 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 I wasn't able to stay calm. 132 00:09:36,200 --> 00:09:38,500 Now that you've returned, 133 00:09:39,600 --> 00:09:44,000 I understand that you have your own secrets. 134 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 I'm not rushing. 135 00:09:46,200 --> 00:09:52,000 Whenever you want to talk, you can tell me anytime, alright? 136 00:09:52,600 --> 00:09:54,400 Yes. 137 00:09:54,400 --> 00:09:59,000 Your older brother and Qing'er said some harsh words yesterday. 138 00:09:59,000 --> 00:10:01,600 It's because you've just returned. 139 00:10:01,600 --> 00:10:04,200 They didn't mean to be malicious. 140 00:10:05,100 --> 00:10:07,000 Don't mind it. 141 00:10:07,600 --> 00:10:11,700 Madam, don't worry. I won't mind it. 142 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 Mom, 143 00:10:18,380 --> 00:10:20,730 I've brought medicine for you. 144 00:10:22,760 --> 00:10:25,010 Mom, are you feeling better today? 145 00:10:25,600 --> 00:10:28,100 Dad will be returning home soon. 146 00:10:28,100 --> 00:10:31,500 Mom, you must get well quickly. 147 00:10:32,700 --> 00:10:35,200 Your dad will be returning home soon. 148 00:10:35,200 --> 00:10:38,000 Jia'er, you should dress up some. 149 00:10:38,000 --> 00:10:41,200 Oh yes, Qing'er, the rouge and face powder that I bought for you. 150 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 Bring them to Older Sister to use. 151 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 Madam, it's not necessary. 152 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 I... am not used to using those things. 153 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Older Sister, don't dodge then. 154 00:10:52,000 --> 00:10:56,970 Older Sister has a natural beauty. If she dresses up, I'm sure everyone will be stunned by her beauty. 155 00:10:57,470 --> 00:11:02,160 Older Sister, come to my room tomorrow. I will definitely dress you up. 156 00:11:06,090 --> 00:11:09,950 Son, we can forget about the two military supply boats, 157 00:11:09,950 --> 00:11:13,970 but the military supply supervisor is a profitable position. 158 00:11:16,690 --> 00:11:21,830 Dad, does our Lu family care about such a small sum of money? 159 00:11:21,830 --> 00:11:24,420 Look at you. Why wouldn't we care? 160 00:11:24,420 --> 00:11:27,270 Those things you are doing all need money. 161 00:11:27,270 --> 00:11:30,580 Besides, if the arsenal ends up in Shen Tingzhang's hands, 162 00:11:30,580 --> 00:11:33,020 then we will not be involved with it anymore. 163 00:11:33,020 --> 00:11:36,250 You are too careless. 164 00:11:36,870 --> 00:11:39,910 Dad, don't worry. 165 00:11:41,600 --> 00:11:43,230 Garrison General, 166 00:11:43,970 --> 00:11:48,950 Judicial Commandant has changed all the prison guards, and Shen Zhi has also cleaned out all the guards at Prince Peng Cheng's manor. 167 00:11:48,950 --> 00:11:51,760 All of our people have been removed. 168 00:12:01,100 --> 00:12:04,160 It appears that he can't hold himself back anymore. 169 00:12:04,900 --> 00:12:08,360 Son, with Sheng Tingzhang coming back soon, 170 00:12:08,360 --> 00:12:12,800 Prince Peng Cheng is giving him more appointments and accolades. 171 00:12:12,800 --> 00:12:15,070 What is he planning? 172 00:12:15,070 --> 00:12:18,900 Also, have you noticed that he has changed lately? 173 00:12:18,900 --> 00:12:21,100 He's changed to be temperamental and undecipherable. 174 00:12:21,100 --> 00:12:25,970 Changed? Maybe he has never changed. 175 00:12:27,460 --> 00:12:30,390 What's happened to the one in prison? 176 00:12:30,390 --> 00:12:34,040 Half dead. Not a single word said. 177 00:13:11,010 --> 00:13:13,490 Among all of your people, 178 00:13:13,490 --> 00:13:18,200 except for you who I exchanged with a dead servant girl's body, 179 00:13:18,200 --> 00:13:21,910 everyone else has been decapitated 180 00:13:21,910 --> 00:13:25,890 and died without a burial site. 181 00:13:26,830 --> 00:13:29,330 I'm going to kill you! 182 00:13:30,520 --> 00:13:35,710 It seems that there is one other person who is alive. 183 00:13:43,460 --> 00:13:48,300 The owner of this mask... you should know her? 184 00:13:53,250 --> 00:13:57,740 Also this crossbow, with the fastest speed 185 00:13:57,740 --> 00:14:00,190 and the longest shooting distance. 186 00:14:00,190 --> 00:14:04,500 Only one person among you 187 00:14:04,500 --> 00:14:08,060 can use this crossbow. 188 00:14:08,060 --> 00:14:11,020 Am I right? 189 00:14:11,940 --> 00:14:14,550 Miss! Miss, Miss. 190 00:14:14,550 --> 00:14:18,190 Do you want to buy porcelain vessels? Look at mine. They are the best quality. 191 00:14:18,190 --> 00:14:20,460 This is one in a hundred. Look at this style. 192 00:14:20,460 --> 00:14:22,610 Look at the coloring. 193 00:14:22,610 --> 00:14:25,820 This coloring is really... Hey! 194 00:14:25,820 --> 00:14:27,600 Hey! 195 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 Thief! You even broke my porcelain! 196 00:14:30,160 --> 00:14:32,120 Pay me back! Not a single penny less! 197 00:14:32,120 --> 00:14:34,200 Master, please spare me, Master. 198 00:14:34,200 --> 00:14:36,780 I didn't mean to do it. I didn't do it. 199 00:14:36,780 --> 00:14:39,910 - What's happened ahead of us? - Please spare me, Master. 200 00:14:39,910 --> 00:14:41,750 I really didn't do it. 201 00:14:41,750 --> 00:14:43,590 It wasn't my fault, Master. - It's her. 202 00:14:43,590 --> 00:14:47,060 It's not my fault. It's this Young MIss. 203 00:14:47,060 --> 00:14:49,040 Young Miss, please help me pay the money. 204 00:14:49,040 --> 00:14:52,090 Later, I'll work hard as a cow or horse to pay you back. 205 00:14:52,090 --> 00:14:54,220 Young Miss, I beg you. 206 00:14:54,220 --> 00:14:56,150 Please help me, Young Miss. 207 00:14:56,150 --> 00:15:00,830 - It seems that this girl is in trouble. - I'll definitely repay your kindness, Young Miss. 208 00:15:00,830 --> 00:15:04,200 It's not for certain yet who is the one in trouble. 209 00:15:04,200 --> 00:15:07,110 - Young Miss... - Quit acting. 210 00:15:07,110 --> 00:15:10,530 If you're a real thief, you should have run to the opposite direction. 211 00:15:10,530 --> 00:15:13,360 Why did you run toward me and the stall-owner? 212 00:15:17,300 --> 00:15:22,580 - Furthermore— - Furthermore, this box contained broken pieces right from the start. 213 00:15:22,580 --> 00:15:25,730 You must have seen how this young miss have a kind face, 214 00:15:25,730 --> 00:15:29,640 and you jointly acted together to cheat her, right? 215 00:15:32,040 --> 00:15:33,340 We meet again. 216 00:15:33,340 --> 00:15:34,980 You are mistaken. 217 00:15:34,980 --> 00:15:37,330 You... you are speaking nonsense. 218 00:15:37,330 --> 00:15:39,270 - Nonsense! - You're dodging! 219 00:15:39,270 --> 00:15:42,250 Newly broken pieces will look whitish on the edges. 220 00:15:42,250 --> 00:15:45,200 The color deepens as time goes by. 221 00:15:45,200 --> 00:15:48,870 These pieces look dark on the broken edges. 222 00:15:48,870 --> 00:15:51,080 Right away, you can tell it's been broken for several months. 223 00:15:51,080 --> 00:15:53,910 You sell porcelain, how could you not know? 224 00:15:53,910 --> 00:15:56,420 Moreover, you didn't mention a word about it. 225 00:15:56,420 --> 00:15:58,330 I'm already kindhearted not asking you to pay. 226 00:15:58,330 --> 00:16:00,650 You turn around to frame me. 227 00:16:00,650 --> 00:16:03,910 You should pay. Otherwise I'll take you to the authorities. 228 00:16:03,910 --> 00:16:06,940 Let me remind you, don't annoy her. 229 00:16:10,100 --> 00:16:12,620 See, didn't I say so? 230 00:16:12,620 --> 00:16:15,170 You are all useless. Hit them! 231 00:16:15,170 --> 00:16:16,950 - Go! - Hit her! 232 00:16:20,440 --> 00:16:24,900 Why did you pull me away? I wasn't done dealing with them. 233 00:16:24,900 --> 00:16:28,900 I know that you are skilled in martial arts, but even a strong tiger can't fight against a pack of wolves. 234 00:16:28,900 --> 00:16:31,400 I'm afraid that you'll get taken advantage of. 235 00:16:31,400 --> 00:16:33,180 Remember me yet? 236 00:16:34,120 --> 00:16:37,000 I told you, I don't know you. 237 00:16:37,000 --> 00:16:42,940 That day at the boat, you looked so mighty in singlehandedly carrying out justice. 238 00:16:42,940 --> 00:16:44,930 I shouldn't be mistaken. 239 00:16:44,930 --> 00:16:47,600 It seems that we are quite fated in connections. 240 00:16:47,600 --> 00:16:51,660 Who is fated with you? There is never anything good when I run into you. 241 00:16:51,660 --> 00:16:54,520 You admit it now? Every time when I run into you, 242 00:16:54,520 --> 00:16:56,250 it's always about fighting and killing. 243 00:16:56,250 --> 00:16:59,490 If you keep stalking me, I'll beat you up too. 244 00:17:14,870 --> 00:17:17,300 Your Highness, General Shen will return soon. 245 00:17:17,300 --> 00:17:19,110 It's truly a blessing for Jiangkang city. 246 00:17:19,110 --> 00:17:22,890 Lu Yuan is probably feeling anxious now. It's a good thing. 247 00:17:22,890 --> 00:17:24,560 Yes, Your Highness. 248 00:17:24,560 --> 00:17:28,400 No wonder Your Highness has the good mood to come to Mo Ran Pavilion. 249 00:18:12,040 --> 00:18:14,670 What I feel as an individual cannot surpass the ten thousand beings in nature.. (reciting from the Book of Music) 250 00:18:14,670 --> 00:18:17,360 I shall entrust my life to nature to let go as it wishes. 251 00:18:17,360 --> 00:18:19,260 I would like to invite you to attend a meeting 252 00:18:19,260 --> 00:18:22,360 to plan ahead the chords of the song. 253 00:18:27,320 --> 00:18:29,260 Greetings to Young Master. 254 00:18:38,550 --> 00:18:43,220 Ever since I met Young Master here, I've always seen you looking concerned with furrowed brows. 255 00:18:43,220 --> 00:18:45,370 Today, you seem to be in a different mood. 256 00:18:45,370 --> 00:18:48,790 I've never seen Young Master smile this way. 257 00:18:48,790 --> 00:18:51,250 Miss Wan'er, the sound of your zither 258 00:18:51,250 --> 00:18:53,970 is quite different from other times. 259 00:18:55,580 --> 00:18:59,400 It seems to carry a joyful feeling. 260 00:18:59,400 --> 00:19:02,900 The sound of my zither follows Young Master's various mood. 261 00:19:02,900 --> 00:19:07,740 If you are happy, my music will certainly sound happy too. 262 00:19:07,740 --> 00:19:12,380 The zither's sound is in harmony with elegance, one meets a confidant beyond the strings. 263 00:19:12,380 --> 00:19:16,600 It's my blessing to be able to meet such a muse in you, Young Miss. 264 00:19:16,600 --> 00:19:19,750 I enjoy practicing my zither here. 265 00:19:19,750 --> 00:19:24,280 It's my blessing to be considered your muse, Young Master. 266 00:19:25,550 --> 00:19:27,900 Miss Wan'er, you are too humble. 267 00:19:27,900 --> 00:19:31,020 Only when we know each other's heart can we drink comfortably. 268 00:19:31,020 --> 00:19:33,140 I've brought over some good wine today. 269 00:19:33,140 --> 00:19:36,560 Would you like to have a taste, Young Miss? 270 00:19:36,560 --> 00:19:38,330 Thank you, Young Master. 271 00:19:40,780 --> 00:19:44,970 [Wine of Each Other's Heart] 272 00:19:49,040 --> 00:19:50,830 Young Miss, please. 273 00:20:06,950 --> 00:20:11,110 I heard that you were serving His Majesty's illness in the palace last night. 274 00:20:11,110 --> 00:20:13,130 How is His Majesty? 275 00:20:13,130 --> 00:20:17,660 It was dangerous last night, but it's fine now. 276 00:20:18,910 --> 00:20:22,960 Ever since Emperor Gaozu passed, Xuan'er is often not in Jiangkang City, 277 00:20:22,960 --> 00:20:25,160 so I've been living in your manor. 278 00:20:25,160 --> 00:20:28,390 I've been taken care of by you all these years. 279 00:20:28,390 --> 00:20:31,750 If Mother Consort didn't risk your own life to save my mother and me, 280 00:20:31,750 --> 00:20:34,110 how could I have stayed safe and sound to the present? 281 00:20:34,110 --> 00:20:36,900 Mother Consort, please don't be so courteous with me. 282 00:20:38,560 --> 00:20:41,710 Alright, let's not talk about it anymore. 283 00:20:41,710 --> 00:20:43,180 Come. 284 00:20:43,910 --> 00:20:47,310 Kang'er, drink the soup while it's hot. 285 00:20:47,310 --> 00:20:49,930 I've been searching for an old ginseng 286 00:20:49,930 --> 00:20:52,670 in order to supplement your body. 287 00:20:53,670 --> 00:20:55,550 Thank you, Mother Consort. 288 00:21:06,260 --> 00:21:10,450 I heard that Lu Yuan was criticized today. 289 00:21:10,450 --> 00:21:13,490 Your Highness even gave the military arsenal to the Shen family. 290 00:21:13,490 --> 00:21:15,990 Is it because of the incident at my birthday party 291 00:21:15,990 --> 00:21:19,070 that you developed a grudge against Lu Yuan? 292 00:21:19,070 --> 00:21:20,760 Mother Consort is worrying too much. 293 00:21:20,760 --> 00:21:23,720 How can the Shen family be compared to the Lu family? 294 00:21:23,720 --> 00:21:26,110 Lu Yuan is your nephew on the maternal side. 295 00:21:26,110 --> 00:21:28,260 He is also my family then. 296 00:21:28,260 --> 00:21:32,180 It's just that this time he has really committed neglect. 297 00:21:32,180 --> 00:21:33,780 In front of all the ministers and officials, 298 00:21:33,780 --> 00:21:37,530 if I didn't punish him, it wouldn't have been acceptable to everyone. 299 00:21:37,530 --> 00:21:39,670 Mother Consort, don't mind it. I understand very well 300 00:21:39,670 --> 00:21:42,570 that the most loyal one among everyone in court 301 00:21:42,570 --> 00:21:44,340 is Lu Yuan. 302 00:21:48,990 --> 00:21:52,100 [Jiankang City] 303 00:21:56,830 --> 00:21:59,910 General! 304 00:21:59,910 --> 00:22:02,010 General is back! 305 00:22:02,010 --> 00:22:04,020 General is back! General! 306 00:22:04,020 --> 00:22:06,640 General! 307 00:22:06,640 --> 00:22:09,700 General is gallant! 308 00:22:09,700 --> 00:22:12,930 General! 309 00:22:15,790 --> 00:22:19,490 You will be playing "Cry of the Crane through the Nine Skies" in a little while. 310 00:22:19,490 --> 00:22:21,710 Do you remember the music sheet? 311 00:22:21,710 --> 00:22:25,140 Qing'er was the one who chose that song for you. 312 00:22:25,140 --> 00:22:28,300 She's being all mysterious and not letting me hear it. 313 00:22:28,300 --> 00:22:30,260 My musical skill isn't good. 314 00:22:30,260 --> 00:22:32,340 I am afraid that I will be a laughingstock. 315 00:22:32,340 --> 00:22:37,450 Don't worry. It's just being lively. 316 00:22:37,450 --> 00:22:40,710 Moreover, Qing'er understand your Father the most. 317 00:22:40,710 --> 00:22:42,400 The song she chose 318 00:22:42,400 --> 00:22:44,860 is definitely right. 319 00:22:46,670 --> 00:22:48,590 Why are you still here? 320 00:22:48,590 --> 00:22:50,810 - Qing'er. - Mother, 321 00:22:50,810 --> 00:22:53,930 let me take care of Sister's matters. 322 00:22:53,930 --> 00:22:55,880 I guarantee that at the banquet, 323 00:22:55,880 --> 00:22:58,830 I will give you and Father a surprise. 324 00:23:00,140 --> 00:23:02,800 Father's carriage is about to arrive. 325 00:23:03,470 --> 00:23:07,120 Jia'er, I'll go out then. 326 00:23:10,870 --> 00:23:14,200 Don't worry, Mother. 327 00:23:20,630 --> 00:23:22,600 Father knows that we found you. 328 00:23:22,600 --> 00:23:25,010 He must be looking forward to you too. 329 00:23:26,000 --> 00:23:30,760 Come on. I will help you dress up. 330 00:23:43,260 --> 00:23:44,800 Madam! 331 00:23:44,800 --> 00:23:48,680 Madam, the General is back! 332 00:23:48,680 --> 00:23:50,950 [Shen Manor] 333 00:24:17,040 --> 00:24:18,480 Father! 334 00:24:26,250 --> 00:24:29,680 Stinky brat, you practice well and did not embarrass me. 335 00:24:29,680 --> 00:24:30,830 Of course. 336 00:24:30,830 --> 00:24:34,150 Father, I want go to war with you next time. 337 00:24:34,860 --> 00:24:36,980 Feng'er stopping messing around. 338 00:24:36,980 --> 00:24:40,780 The world is peaceful right now. Why would there be a war? 339 00:24:40,780 --> 00:24:42,890 General. 340 00:24:42,890 --> 00:24:46,960 Congratulations to General's victorious return! 341 00:24:48,890 --> 00:24:50,410 Father. 342 00:24:53,460 --> 00:24:57,250 Where is Jia'er? You said in the letter that you found Jia'er. 343 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Is it true? 344 00:24:59,000 --> 00:25:02,060 Yes. Yes. 345 00:25:02,060 --> 00:25:04,780 It's our Jia'er. 346 00:25:07,320 --> 00:25:09,060 Father. 347 00:25:17,810 --> 00:25:21,070 Father, you finally came back. 348 00:25:33,610 --> 00:25:35,950 You really look alike. 349 00:25:35,950 --> 00:25:41,290 Jia'er, this is your Father. Hurry and call him Father. 350 00:25:45,120 --> 00:25:46,900 General. 351 00:25:53,680 --> 00:25:55,220 Come. 352 00:25:59,400 --> 00:26:02,980 She just came back so she is not used to it 353 00:26:02,980 --> 00:26:06,260 but she is missing you inside 354 00:26:06,260 --> 00:26:09,300 and prepared a song especially for you. 355 00:26:09,300 --> 00:26:13,030 She will play it for you in a while to congratulate your victorious return. 356 00:26:15,230 --> 00:26:18,360 Jia'er, don't be in a rush. 357 00:26:18,360 --> 00:26:20,600 Lets take it slowly. 358 00:26:22,890 --> 00:26:25,020 Prince Jing Ling is here! 359 00:26:31,200 --> 00:26:33,990 Greetings, Prince Jing Ling. 360 00:26:33,990 --> 00:26:37,020 General, I've been ordered by imperial decree to bring this plaque today 361 00:26:37,020 --> 00:26:38,470 to celebrate your victory. 362 00:26:38,470 --> 00:26:41,810 This is spoken by His Majesty and written by Prince Peng Cheng. 363 00:26:48,540 --> 00:26:52,790 - Thank you, Your Majesty. - You may rise, General. 364 00:26:54,780 --> 00:26:57,980 Prince Jing Ling, please go inside to take a break. 365 00:27:59,700 --> 00:28:01,820 It's really you. 366 00:28:01,820 --> 00:28:03,560 I couldn't believe it back there. 367 00:28:03,560 --> 00:28:07,600 Everyone knows, Prince Jing Ling and Lu Yuan are blood-related. 368 00:28:07,600 --> 00:28:10,780 But that day, why did you save me? 369 00:28:10,780 --> 00:28:14,260 Everyone knows only half the truth. 370 00:28:14,260 --> 00:28:17,920 That's right, my grandmother is from the Lu family. 371 00:28:17,920 --> 00:28:21,210 But I had the good fortune to become Prince Jing Ling. 372 00:28:21,210 --> 00:28:24,770 How can I be selfish and forget what's right or wrong? 373 00:28:26,600 --> 00:28:29,980 Lu Yuan sees common people like ants. 374 00:28:29,980 --> 00:28:32,050 If there is someone who can act for the Heaves, 375 00:28:32,050 --> 00:28:34,050 then of course I will protect you. 376 00:28:34,930 --> 00:28:38,960 But I didn't expect that you would be the daughter of General Shen. 377 00:28:40,760 --> 00:28:43,870 - Does that mean you tried to assassinate- - It has nothing to do with the Shen family. 378 00:28:47,790 --> 00:28:52,070 I wandered around for many years, and developed a grudge against Lu Yuan. 379 00:28:52,070 --> 00:28:53,980 I also found out today, 380 00:28:53,980 --> 00:28:57,400 that I am part of the Shen family. 381 00:28:57,400 --> 00:28:59,950 The assassination from that day, I hope 382 00:28:59,950 --> 00:29:01,840 Miss Shen, don't worry. 383 00:29:01,840 --> 00:29:03,790 A gentleman scholar will not gossip about others. 384 00:29:03,790 --> 00:29:07,890 I won't tell anyone what happened that night. 385 00:29:07,890 --> 00:29:09,910 Thank you. 386 00:29:11,300 --> 00:29:15,110 I'll leave first, I have to deliver this to the General. 387 00:29:23,200 --> 00:29:24,790 Wait. 388 00:29:29,940 --> 00:29:32,070 Have you offended anyone 389 00:29:32,070 --> 00:29:34,430 other than Lu Yuan? 390 00:29:45,300 --> 00:29:48,140 I congratulate you, Father, for your victory. 391 00:29:48,140 --> 00:29:50,160 You displayed our military strength. 392 00:29:50,160 --> 00:29:52,540 Good. Good. 393 00:30:34,790 --> 00:30:38,070 General and Madame, I'm afraid 394 00:30:38,070 --> 00:30:40,300 the song cannot be played today. 395 00:30:52,960 --> 00:30:55,370 Sister, what happened? 396 00:30:55,370 --> 00:30:58,030 - Jia'er! - How presumptuous! 397 00:30:59,430 --> 00:31:00,950 Why did you hit me? 398 00:31:00,950 --> 00:31:02,210 Mother! 399 00:31:02,210 --> 00:31:04,030 Jia'er. 400 00:31:04,030 --> 00:31:07,650 If I were to finish playing this song today. 401 00:31:08,630 --> 00:31:11,050 I will kill you. 402 00:31:11,750 --> 00:31:13,420 What did you say? 403 00:31:14,130 --> 00:31:19,010 Shen Le Qing, are you sure 404 00:31:19,010 --> 00:31:21,890 you taught me the correct song, The Crane in the Sky? 405 00:31:21,890 --> 00:31:26,370 Of course, it's my father's favorite song. I could play it ever since I was little. 406 00:31:26,370 --> 00:31:28,000 Fine. 407 00:31:28,000 --> 00:31:30,270 Then listen closely, 408 00:31:30,270 --> 00:31:33,940 I'll tell you what this song is. 409 00:31:33,940 --> 00:31:36,700 This song originated from the Western Regions, 410 00:31:36,700 --> 00:31:38,640 and is nicknamed Ghost Music. 411 00:31:38,640 --> 00:31:41,380 Rumors can change your ambitions. 412 00:31:41,380 --> 00:31:44,200 You know Madame Shen has hysteria. 413 00:31:44,200 --> 00:31:48,940 If she were to listen to this song, she would surely be put into a nightmare. 414 00:31:48,940 --> 00:31:51,360 Why would you do this? 415 00:31:51,360 --> 00:31:54,680 You have two reasons. 416 00:31:54,680 --> 00:31:58,390 Reason one, to harm Madame Shen. 417 00:31:58,390 --> 00:32:03,010 Reason two, to push the blame all on me. 418 00:32:03,010 --> 00:32:07,220 You're lying! The song you talked about does not exist. 419 00:32:08,740 --> 00:32:11,030 If Prince Jing Ling had not warned me today, 420 00:32:11,030 --> 00:32:16,130 then I would probably be found guilty right now. 421 00:32:17,340 --> 00:32:19,090 That's right. 422 00:32:21,150 --> 00:32:24,260 I did discover something strange with the music score. 423 00:32:24,260 --> 00:32:26,250 The one that Miss Shen has, 424 00:32:26,250 --> 00:32:29,810 definitely is the Ghost Music from the Western Regions. 425 00:32:30,850 --> 00:32:32,600 Father. 426 00:32:32,600 --> 00:32:35,170 Sister must've switched the music score in private 427 00:32:35,170 --> 00:32:37,180 to harm me. 428 00:32:37,180 --> 00:32:39,530 I didn't know any of this! 429 00:32:41,010 --> 00:32:44,970 Sister, you came back for a long time now. 430 00:32:44,970 --> 00:32:48,270 Have I done anything to offend you? 431 00:32:49,950 --> 00:32:54,340 You asked me to move out of Jia Ning Pavilion, 432 00:32:54,340 --> 00:32:58,770 I did and moved to Yu Xiu Pavilion. You wanted to play a song today, 433 00:32:58,770 --> 00:33:02,880 I gifted you the beautiful gifts that Father gave me. 434 00:33:03,860 --> 00:33:06,560 What did I do wrong? 435 00:33:06,560 --> 00:33:10,600 Where have I offended you? 436 00:33:12,050 --> 00:33:16,370 Ling Xi, bring me the music score that I gave to my sister. 437 00:33:16,370 --> 00:33:17,860 Yes. 438 00:33:18,830 --> 00:33:23,890 No, let Uncle Zheng do it instead. 439 00:33:23,890 --> 00:33:27,410 This way, it can be fair. 440 00:33:27,410 --> 00:33:29,010 Yes. 441 00:33:41,010 --> 00:33:45,390 Is there something wrong with the music score? 442 00:33:46,750 --> 00:33:49,070 This music score 443 00:33:49,070 --> 00:33:51,470 is indeed The Crane in the Sky. 444 00:33:52,010 --> 00:33:54,470 Father, your daughter is being wronged. 445 00:33:54,470 --> 00:33:58,000 Sister went out of the manor alone many times and her actions are suspicious. 446 00:33:58,000 --> 00:34:01,180 Last time, she caused Mother to have a nightmare. 447 00:34:01,180 --> 00:34:03,740 Eldest Brother and Third Brother are witnesses. 448 00:34:04,490 --> 00:34:08,040 Today, out of no where 449 00:34:08,040 --> 00:34:10,740 you said that I am harming Mother. 450 00:34:12,200 --> 00:34:17,060 The music score is here. When did I ever teach you the alleged Ghost Music? 451 00:34:21,980 --> 00:34:25,870 Eldest Brother, didn't you also think there's a problem with her? 452 00:34:29,070 --> 00:34:32,870 You were out that night, and I was indeed suspicious. 453 00:34:32,870 --> 00:34:36,870 What about the blood stain on your bracelet that night? 454 00:34:42,160 --> 00:34:45,910 That night... Miss Shen was with me. 455 00:34:47,490 --> 00:34:51,150 Miss Shen was saving some bullied children that night, 456 00:34:51,150 --> 00:34:54,620 so she was hurt. I saw this myself. 457 00:34:54,620 --> 00:34:57,230 I can be Miss Shen's witness. 458 00:34:57,230 --> 00:35:02,310 Even if we misunderstood you that night but today, 459 00:35:02,310 --> 00:35:05,140 Why did you use the music sheet to harm me? 460 00:35:10,250 --> 00:35:15,070 Li Xin, after I came to the grand hall, where did you go? 461 00:35:16,660 --> 00:35:18,460 You went to go change the music sheet, right? 462 00:35:18,460 --> 00:35:19,720 I did not. 463 00:35:19,720 --> 00:35:21,210 You did not? 464 00:35:21,650 --> 00:35:25,240 Ever since His Highness told me that there was a problem with the music sheet, 465 00:35:25,240 --> 00:35:30,110 I put a custom-made fragrance on that music score. 466 00:35:30,110 --> 00:35:33,410 if someone touched it then their hands 467 00:35:33,410 --> 00:35:35,660 the smell of the fragrance will stay there. 468 00:35:35,660 --> 00:35:38,630 Most people can't smell it 469 00:35:38,630 --> 00:35:40,370 but it is 470 00:35:41,720 --> 00:35:43,550 this 471 00:35:43,550 --> 00:35:46,510 poisonous scorpion's favorite. 472 00:35:49,830 --> 00:35:52,570 Don't be afraid. If you didn't change it 473 00:35:52,570 --> 00:35:55,600 this poisonous scorpion won't sting you. 474 00:35:55,600 --> 00:35:57,660 But if you enabled the evildoer, 475 00:35:57,660 --> 00:36:00,390 it will tell everyone. 476 00:36:06,340 --> 00:36:09,870 My Lady. My Lady, save me! 477 00:36:09,870 --> 00:36:11,700 My Lady! 478 00:36:12,330 --> 00:36:14,170 Spare me, Madam. 479 00:36:14,170 --> 00:36:16,910 It really wasn't me. Second Miss was the one who told me to do it. 480 00:36:16,910 --> 00:36:19,390 - Li Xin! - It was Second Miss 481 00:36:19,390 --> 00:36:23,190 who told me to secretly change the music score when Eldest Miss was practicing the zither. 482 00:36:23,190 --> 00:36:26,510 It wasn't me. It really wasn't me. 483 00:36:31,070 --> 00:36:33,130 Father, I did not. 484 00:36:33,130 --> 00:36:37,060 It must be because she's scared to death so she's spouting nonsense. 485 00:36:37,060 --> 00:36:39,580 - Mother. - Qing'er. 486 00:36:39,580 --> 00:36:43,060 Why did you do that? Why did you do that? 487 00:36:43,060 --> 00:36:47,640 - Mother. - Do you hate me or Jia'er? 488 00:36:47,640 --> 00:36:50,430 She's your biological sister. 489 00:36:50,430 --> 00:36:53,680 I didn't expect that you would do something like this. 490 00:36:53,680 --> 00:36:58,490 Mother, you raised me. 491 00:36:58,490 --> 00:37:01,110 I treated you like my biological mother. 492 00:37:01,110 --> 00:37:03,480 In my words and action, 493 00:37:03,480 --> 00:37:06,700 I have never stepped out of bounds. 494 00:37:07,370 --> 00:37:09,970 Why would I harm you? 495 00:37:09,970 --> 00:37:14,800 Regarding the music sheet, I really did not know. 496 00:37:20,530 --> 00:37:22,340 Get up. 497 00:37:27,350 --> 00:37:31,410 Jia'er, perhaps 498 00:37:31,410 --> 00:37:34,540 what happened today was all a misunderstanding. 499 00:37:34,540 --> 00:37:37,790 Look, your father came back. 500 00:37:37,790 --> 00:37:41,580 Let's be happy as a family. 501 00:37:41,580 --> 00:37:46,100 Let bygones be bygones. 502 00:37:47,590 --> 00:37:53,330 For 18 years, I wandered in the world, alone with no one to depend on. 503 00:37:53,330 --> 00:37:58,350 What I was afraid of every year was Mid-Autumn Festival. 504 00:37:58,350 --> 00:38:02,560 I would envy them when their parents wrote them letters. 505 00:38:02,560 --> 00:38:06,950 Even Senior Brother would dress up well and go greet his parents at the graveyard, 506 00:38:06,950 --> 00:38:09,090 I would envy him too. 507 00:38:09,870 --> 00:38:14,980 Because after all, they know who their parents are. 508 00:38:16,860 --> 00:38:19,130 I was once curious and thought 509 00:38:20,290 --> 00:38:26,370 what my parents would look like and 510 00:38:27,670 --> 00:38:30,230 what kind of family would I have? 511 00:38:31,770 --> 00:38:34,440 But after looking forward to it, 512 00:38:34,440 --> 00:38:39,090 my wish was never fulfilled, and my heart broke. 513 00:38:41,000 --> 00:38:43,610 Since this family does not welcome me 514 00:38:43,610 --> 00:38:46,010 then I will leave. 515 00:38:46,010 --> 00:38:48,040 - Jia'er. - Jia'er! 516 00:38:48,040 --> 00:38:50,010 Jia'er! 517 00:38:50,010 --> 00:38:52,490 - Mother. - Madam. 518 00:38:52,490 --> 00:38:53,910 Mother! 519 00:38:54,900 --> 00:38:57,100 - Mother! - Hurry and find a specialist. 520 00:38:57,600 --> 00:39:00,600 Zilan. Zilan. 521 00:39:06,710 --> 00:39:08,470 How is she? 522 00:39:08,470 --> 00:39:13,030 Madam has stagnation of depressed constitution. It's an old illness. 523 00:39:13,030 --> 00:39:16,360 she originally got better but she was triggered again today. 524 00:39:16,360 --> 00:39:19,670 Evil fever is agitated, and blood stasis is flowing in the reverse, 525 00:39:19,670 --> 00:39:22,270 which is why she's unconscious. 526 00:39:22,270 --> 00:39:25,130 Further, there are signs of blood in the coughs. 527 00:39:25,130 --> 00:39:28,120 The situation is not that great. 528 00:39:28,120 --> 00:39:31,980 - Why is she like this? - Hysteria is worsened by stimulation. 529 00:39:31,980 --> 00:39:35,910 I am afraid that Madam cannot wake up anymore. 530 00:39:35,910 --> 00:39:39,470 What do you mean she cannot wake up anymore? - Feng'er. 531 00:39:40,840 --> 00:39:45,880 Specialist, a rare illness may be cured by a rare prescription. Is there really no other way? 532 00:39:45,880 --> 00:39:50,770 I am incapable. I am not a medical practitioner among the independent freelancers. 533 00:39:50,770 --> 00:39:54,720 I do not know the prescription that you are talking about. 534 00:39:54,720 --> 00:39:56,450 Farewell. 535 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 Please. 536 00:40:01,650 --> 00:40:02,760 Eldest Brother. 537 00:40:02,760 --> 00:40:04,300 Be careful. 538 00:40:08,340 --> 00:40:09,830 Eldest Brother. 539 00:40:11,140 --> 00:40:13,040 How is mother? 540 00:40:13,040 --> 00:40:15,530 I really did not do it on purpose. 541 00:40:16,130 --> 00:40:18,460 I did not want to harm... 542 00:40:18,460 --> 00:40:20,430 You were too overboard. 543 00:40:23,650 --> 00:40:25,300 Brother! 544 00:40:39,240 --> 00:40:41,950 Mother, I am not filial. 545 00:40:41,950 --> 00:40:44,260 I am willing to kneel in the Buddhist shrine 546 00:40:44,260 --> 00:40:47,000 and pray for you mother. 547 00:41:02,370 --> 00:41:07,690 - Dad. Have you investigated thoroughly about Jia'er's identity before she came to the manor? 548 00:41:07,690 --> 00:41:10,520 I've already sent people to investigate. It's all true. 549 00:41:10,520 --> 00:41:14,520 After she was kidnapped, she was saved by a martial arts master and was named Lige. 550 00:41:14,520 --> 00:41:18,910 She studied martial arts and worked as a bodyguard. After she turned 12, she lived by herself. 551 00:41:18,910 --> 00:41:20,730 She lived a wandering life. 552 00:41:21,920 --> 00:41:24,160 She suffered. 553 00:41:26,330 --> 00:41:31,700 Father, I am always worried when Jia'er leaves the manor. 554 00:41:31,700 --> 00:41:33,990 For example, what happened yesterday. 555 00:41:33,990 --> 00:41:39,260 She openly exposed Qing'er without leaving any room for forgiveness. Will she... 556 00:41:39,260 --> 00:41:41,410 She should have been a pampered daughter, but 557 00:41:41,410 --> 00:41:44,410 she must of suffered a lot these past few years. 558 00:41:44,960 --> 00:41:49,130 Her temper is naturally fierce and unforgiving. 559 00:41:49,130 --> 00:41:52,970 She appears to be cold outside but soft on the inside. Look. 560 00:41:59,500 --> 00:42:01,540 I was worrying too much. 561 00:42:02,900 --> 00:42:06,260 It's impossible to duplicate the Magnolia jade bracelet. 562 00:42:06,260 --> 00:42:08,350 She is your younger sister. 563 00:42:08,350 --> 00:42:12,620 There must be trust within the family. 564 00:42:14,340 --> 00:42:16,240 I understand. 565 00:42:17,840 --> 00:42:20,780 Dad, are you meeting Prince Peng Cheng today? 566 00:42:20,780 --> 00:42:25,760 I've been feeling unsettled returning to court this time. 567 00:42:25,760 --> 00:42:29,620 I feel like there will be something big. 568 00:42:30,530 --> 00:42:32,730 Take care of your mother 569 00:42:33,370 --> 00:42:38,110 and do not that girl suffer. We owe her too much. 570 00:42:38,110 --> 00:42:40,080 I will try my best. 571 00:43:01,910 --> 00:43:10,690 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 572 00:43:10,690 --> 00:43:15,070 ♫ In this life, tears are like the endless rain ♫ 573 00:43:15,070 --> 00:43:18,810 ♫ Beating the wind and snow with you ♫ 574 00:43:18,810 --> 00:43:23,000 ♫ Exhausted the tears of this life ♫ 575 00:43:23,000 --> 00:43:26,210 ♫ Wait until the sky starts to rise again ♫ 576 00:43:26,210 --> 00:43:30,000 ♫ At the moment, the song seems to steal the secret words ♫ 577 00:43:30,000 --> 00:43:33,740 ♫ Caressing the sword-back scabbard with you ♫ 578 00:43:33,740 --> 00:43:37,970 ♫ Step through the life and death of this moment ♫ 579 00:43:37,970 --> 00:43:43,030 ♫ Waiting for luck ♫ 44567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.