All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:05,250 [Episode 5] Grandmother, it's me. 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,140 Tae-yong. 3 00:00:35,050 --> 00:00:37,200 What are you talking about? 4 00:00:37,200 --> 00:00:39,020 Who are you? 5 00:00:39,020 --> 00:00:40,100 You must have planned this from the beginning... 6 00:00:40,100 --> 00:00:42,070 That's enough! 7 00:00:44,070 --> 00:00:46,020 Stop it. 8 00:00:47,170 --> 00:00:50,020 Take her out of here. 9 00:01:24,110 --> 00:01:31,240 You said that you're Tae-yong, right? 10 00:01:31,240 --> 00:01:40,010 Please tell me that you said you're my grandson, Tae-yong. 11 00:01:40,010 --> 00:01:41,220 Yes, Grandma. 12 00:01:41,220 --> 00:01:43,220 Of course! 13 00:01:43,220 --> 00:01:45,190 There is no possible way that I could've mistaken you for someone else. 14 00:01:45,190 --> 00:01:49,180 How could I not recognize you? 15 00:01:49,180 --> 00:01:53,190 Geez, Tae-yong! 16 00:01:58,470 --> 00:02:00,137 Let me talk to you for a second... 17 00:02:41,100 --> 00:02:42,140 What are you doing, Park Ha? 18 00:02:42,140 --> 00:02:44,140 Are you going back to the States or not? 19 00:02:44,140 --> 00:02:48,060 Se-na, this isn't the time to talk about that right now. 20 00:02:48,060 --> 00:02:49,200 What's going on here? 21 00:02:49,200 --> 00:02:51,140 After I heard he lost consciousness, I ran over as soon as I could. 22 00:02:51,140 --> 00:02:52,250 That's not the issue here! 23 00:02:52,250 --> 00:02:55,170 The person who showed up as his guardian just had to be you! 24 00:02:55,170 --> 00:02:57,020 Why are we continuously running into each other? 25 00:02:57,020 --> 00:03:01,110 Why do you continue to appear in front of me? 26 00:03:01,110 --> 00:03:05,250 Is the fact that I keep appearing in front of you troubling you so much? 27 00:03:10,150 --> 00:03:14,060 You know that I am dating someone right now. 28 00:03:14,060 --> 00:03:17,230 It's the man in the ward room. 29 00:03:17,230 --> 00:03:20,120 I lied to him. 30 00:03:20,120 --> 00:03:23,240 And I lied to my boss too. 31 00:03:23,240 --> 00:03:26,240 I lied to them about my family. 32 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 I don't have a mom who sells fish in the market, 33 00:03:28,240 --> 00:03:32,020 and I don't have a step-sister like you. 34 00:03:32,020 --> 00:03:34,200 My mom is a professor at a university in England. 35 00:03:34,200 --> 00:03:39,080 I was born in a decent family and I lived a normal life. 36 00:03:39,080 --> 00:03:41,220 I am going to marry him, no matter what. 37 00:03:41,220 --> 00:03:44,140 Do you get what I'm trying to say? 38 00:03:44,140 --> 00:03:50,060 So please don't appear in front of me. 39 00:03:50,060 --> 00:03:54,020 Is that why you asked me to go back to the States? 40 00:03:54,020 --> 00:03:57,110 You promised me under those conditions, didn't you? 41 00:03:57,110 --> 00:03:59,170 Do you not need my money? 42 00:04:03,240 --> 00:04:06,010 I do. 43 00:04:06,140 --> 00:04:08,230 Then do it quickly! 44 00:04:08,230 --> 00:04:11,010 Keep your promise. 45 00:04:18,220 --> 00:04:21,010 Why are you so surprised? 46 00:04:21,250 --> 00:04:25,140 No, what are you doing here? 47 00:04:25,140 --> 00:04:28,070 My grandmother wants to talk to his legal guardian. 48 00:04:28,070 --> 00:04:31,010 She just left. She seems to have forgotten something at home. 49 00:04:31,010 --> 00:04:32,100 Why? 50 00:04:32,100 --> 00:04:36,190 Grandmother wants to take him home with her right now. 51 00:04:36,190 --> 00:04:38,120 I'll call her and tell her that. 52 00:04:38,120 --> 00:04:41,060 Is he being discharged right now? Let's hurry up and go back. 53 00:05:30,100 --> 00:05:32,050 Mr. Song Man-bo! 54 00:05:32,050 --> 00:05:37,230 Your hair is getting shinier. I envy you. 55 00:05:37,230 --> 00:05:45,150 It's because that thing called a "shampoo" lathers up and washes my hair clean. 56 00:05:45,150 --> 00:05:47,090 Is that so? 57 00:05:47,090 --> 00:05:52,040 You're so smart that you understand beyond what people teach you. 58 00:05:55,060 --> 00:05:57,220 Captain Woo, do you want me to brush your hair? 59 00:05:57,220 --> 00:05:59,200 No, thanks. 60 00:06:06,180 --> 00:06:08,120 Why are you coming back alone? 61 00:06:08,120 --> 00:06:13,100 Becky said you went to pick up His Highness... 62 00:06:13,100 --> 00:06:18,160 He went to a nice home so you guys should worry about yourselves. 63 00:06:21,010 --> 00:06:24,220 The rest of you three should pull yourselves together now. 64 00:06:24,220 --> 00:06:27,160 What is with your hair? 65 00:06:27,160 --> 00:06:30,010 People downstairs are complaining because you're clogging the drain with your hair. 66 00:06:30,010 --> 00:06:32,160 Everyone looks down on you because you all seem out of your minds. 67 00:06:32,160 --> 00:06:35,080 For what reason do you want to keep your hair long like that? 68 00:06:35,080 --> 00:06:40,150 Tomorrow morning, you all are going to go get a haircut so keep that in mind. 69 00:06:40,150 --> 00:06:42,040 Listen, Miss Park Ha! 70 00:06:42,040 --> 00:06:44,030 - You scared me! - What you just said cannot be forgiven! 71 00:06:44,030 --> 00:06:45,250 How dare you say you're going to cut our hair! 72 00:06:45,250 --> 00:06:50,040 Even if it's you, I am going to have to choke your neck! 73 00:06:51,030 --> 00:06:55,100 Before you cut my hair, you're going to have to cut my throat first! 74 00:07:10,140 --> 00:07:14,130 Everything's ready so that the young master can sleep, ma'am. 75 00:07:14,130 --> 00:07:17,180 Did you prepare his pajamas, the clothes that he can wear tomorrow, 76 00:07:17,180 --> 00:07:20,070 and the bathroom, so that he can wash himself up? 77 00:07:20,070 --> 00:07:22,210 Yes, I did everything as you asked. 78 00:07:22,210 --> 00:07:24,240 Thank you. You may go get some rest now. 79 00:07:24,240 --> 00:07:31,040 Goodnight, ma'am. Goodnight, young master. 80 00:07:31,040 --> 00:07:36,020 Tae-yong, we have plenty of time to talk tomorrow. 81 00:07:36,020 --> 00:07:38,120 So get some rest now. 82 00:07:38,120 --> 00:07:42,100 Go in and get some sleep, okay? 83 00:07:42,100 --> 00:07:45,080 Yes, Grandma. 84 00:07:45,080 --> 00:07:47,160 Oh my goodness... 85 00:08:22,220 --> 00:08:29,090 Yong Tae-yong, without any doubt, you're my reincarnation. 86 00:08:29,090 --> 00:08:34,160 But your body has disappeared and why did I come from Joseon to here? 87 00:08:36,120 --> 00:08:39,190 Were you killed by any chance? 88 00:08:39,190 --> 00:08:43,140 Are you the one who brought me here? 89 00:08:51,010 --> 00:08:53,160 Do you want me to buy you that rooftop room? 90 00:08:53,160 --> 00:08:56,150 I promise that I'll pay you back later, Grandmother. 91 00:08:56,150 --> 00:08:58,250 It's not fair for me. 92 00:08:58,250 --> 00:09:02,090 Do you mean it's too expensive? 93 00:09:06,070 --> 00:09:09,250 It's not a problem for me to buy you that rooftop room... 94 00:09:09,250 --> 00:09:13,700 However, it's sad for me to hear that you want to live in that room 95 00:09:13,700 --> 00:09:18,150 until you regain your memory. 96 00:09:18,150 --> 00:09:20,210 I'll make it up to you by all means. 97 00:09:20,210 --> 00:09:23,160 Don't say such a thing. 98 00:09:25,040 --> 00:09:26,160 Fine. 99 00:09:26,160 --> 00:09:29,150 I can understand why you want to live in that rooftop room. 100 00:09:29,150 --> 00:09:31,040 However... 101 00:09:31,040 --> 00:09:34,080 In buying you the rooftop room, I have a condition. 102 00:09:37,040 --> 00:09:42,140 You have to cut off that seaweed-looking hair. 103 00:09:43,200 --> 00:09:46,010 That's not possible. 104 00:09:46,010 --> 00:09:47,160 Not my hair, Grandmother! 105 00:09:47,160 --> 00:09:50,020 When you get that haircut... 106 00:09:50,020 --> 00:09:53,040 I'll buy you that rooftop room. 107 00:09:53,040 --> 00:09:55,040 This conversation is over. 108 00:10:00,190 --> 00:10:02,200 I am in trouble now. 109 00:10:15,240 --> 00:10:18,140 Park Ha, when will you be able to empty out the room? 110 00:10:18,140 --> 00:10:20,220 I can move out even tomorrow. 111 00:10:20,220 --> 00:10:23,120 Then please follow me, Miss. 112 00:10:23,120 --> 00:10:24,200 Park Ha, I'll get going then. 113 00:10:24,200 --> 00:10:26,120 Goodbye. 114 00:10:41,150 --> 00:10:43,070 Your Highness, we're in big trouble! 115 00:10:43,070 --> 00:10:45,240 Miss Park Ha says she's going to move out from the rooftop room! 116 00:10:45,240 --> 00:10:48,160 We'll get kicked out onto the streets! 117 00:10:48,160 --> 00:10:51,100 It's your residence. We have to protect it! 118 00:11:05,170 --> 00:11:08,240 Park Ha! Come out here right now! 119 00:11:08,240 --> 00:11:11,180 His Highness, the Crown Prince has something to tell you. 120 00:11:13,180 --> 00:11:17,070 I brought back your clothes from the cleaners. 121 00:11:17,070 --> 00:11:19,100 They've all been dry-cleaned. 122 00:11:19,240 --> 00:11:25,040 Wait, we haven't been able to pay back all the damage fees to you yet. 123 00:11:25,040 --> 00:11:26,190 Why are you returning our clothes back to us? 124 00:11:26,190 --> 00:11:28,000 Never mind! 125 00:11:28,000 --> 00:11:30,160 Just keep your clothes in a safe place now. 126 00:11:41,230 --> 00:11:47,240 Mr. Woo Yong-sool, this is dangerous so don't carry it around outside. 127 00:11:47,240 --> 00:11:52,000 How can you do this without giving us a heads up? 128 00:11:52,000 --> 00:11:54,120 Leave us alone for a moment. 129 00:11:54,120 --> 00:11:56,140 Yes, Your Highness. 130 00:12:06,180 --> 00:12:09,160 The things that I said on that rainy day... 131 00:12:09,160 --> 00:12:12,130 I said those things without knowing your situation. 132 00:12:15,000 --> 00:12:17,240 You're nothing but a mere peasant! 133 00:12:17,240 --> 00:12:21,235 You're a person who doesn't keep promises so there is no point for you to open a shop! 134 00:12:21,235 --> 00:12:25,230 It's obvious that your business will crash and burn! 135 00:12:31,140 --> 00:12:34,100 You must be happy that my business failed. 136 00:12:34,100 --> 00:12:38,160 Tell the landlord right now that you're not going to move out of this rooftop room. 137 00:12:38,160 --> 00:12:40,080 Never mind! 138 00:12:40,080 --> 00:12:43,060 By the way, are you really the chairwoman's grandson? 139 00:12:45,210 --> 00:12:47,030 That's right. 140 00:12:47,030 --> 00:12:50,200 You're driving me crazy. 141 00:12:50,200 --> 00:12:53,210 Why do I trust people so easily? 142 00:12:53,210 --> 00:12:56,010 Is it really true? 143 00:12:56,010 --> 00:12:58,030 It's true. 144 00:12:58,030 --> 00:13:01,200 Geez, okay. Let's just say that you're telling the truth. 145 00:13:01,200 --> 00:13:04,130 It doesn't matter who you are anyway. 146 00:13:04,130 --> 00:13:06,010 Call your friends inside and pack your stuff. 147 00:13:06,010 --> 00:13:08,030 I am going to pack up too. 148 00:13:12,190 --> 00:13:14,020 Here you are. 149 00:13:14,020 --> 00:13:19,090 The guy at the cleaners told me that this came out of your fore sleeve. 150 00:13:19,090 --> 00:13:23,080 My most prized possession must have been in there! 151 00:13:34,110 --> 00:13:40,170 How can this happen? 152 00:13:40,170 --> 00:13:46,030 The butterfly is back on my handkerchief! 153 00:13:46,030 --> 00:13:47,060 Butterfly? 154 00:13:47,060 --> 00:13:49,230 The butterfly from my handkerchief had disappeared... 155 00:13:49,230 --> 00:13:52,110 But now the butterfly is back! 156 00:13:52,110 --> 00:13:54,170 It's strange! 157 00:13:57,010 --> 00:13:59,090 The butterfly has come back again. 158 00:16:15,230 --> 00:16:17,110 Park Ha! 159 00:16:17,110 --> 00:16:18,080 I heard that you're moving out? 160 00:16:18,080 --> 00:16:19,060 Is it true? 161 00:16:19,060 --> 00:16:21,030 What's going on? 162 00:16:21,190 --> 00:16:24,150 What does this mean? 163 00:16:25,200 --> 00:16:28,090 Geez, Mimi... You're breaking everything. 164 00:16:28,090 --> 00:16:29,040 Be careful. 165 00:16:29,040 --> 00:16:31,050 I am so upset! That's why! 166 00:16:31,050 --> 00:16:32,170 Please don't leave. 167 00:16:32,170 --> 00:16:34,080 What are we going to do without you? 168 00:16:34,080 --> 00:16:36,080 Why are you moving out so suddenly? 169 00:16:36,080 --> 00:16:37,070 I know... 170 00:16:37,070 --> 00:16:38,130 It just happened... 171 00:16:38,130 --> 00:16:40,240 Did we do something wrong... 172 00:16:42,010 --> 00:16:45,060 Your Highness, I must have heard wrong! 173 00:16:45,060 --> 00:16:47,240 Did you just say that we should cut our hair? 174 00:16:47,240 --> 00:16:49,150 Cut our hair, Your Highness? 175 00:16:49,150 --> 00:16:52,020 This command is unfair and unjust! 176 00:16:52,020 --> 00:16:54,040 Your Highness, we cannot obey your command! 177 00:16:54,040 --> 00:16:56,180 We would rather have you cut our heads off instead! 178 00:16:59,210 --> 00:17:04,070 There are two problems that are laid before us that we must come to resolve. 179 00:17:04,070 --> 00:17:06,180 One is adapting to this lifestyle. 180 00:17:06,180 --> 00:17:09,180 The second is protecting this rooftop room. 181 00:17:09,180 --> 00:17:14,150 To resolve both problems at the same time... 182 00:17:14,150 --> 00:17:17,080 The only thing that we can do is to cut our hair. 183 00:17:19,080 --> 00:17:22,010 Your Highness, please don't throw away your honor! 184 00:17:22,010 --> 00:17:24,000 Please be reasonable! 185 00:17:24,000 --> 00:17:26,220 If we return to Joseon without our hair, 186 00:17:26,220 --> 00:17:30,010 we'll be stoned to death! 187 00:17:30,010 --> 00:17:32,090 Rather than living a humiliating life without having any hair, 188 00:17:32,090 --> 00:17:37,030 it is better for us to kill ourselves here. 189 00:17:37,030 --> 00:17:40,180 Allow me to go get my sword. 190 00:17:42,090 --> 00:17:44,190 Geez, what's wrong with you? 191 00:17:44,190 --> 00:17:46,180 Let's think about it. 192 00:17:48,140 --> 00:17:49,130 Captain Woo! 193 00:17:49,130 --> 00:17:51,150 - Please don't... - Let me go! 194 00:17:56,190 --> 00:18:02,180 I guess they're losing their minds since she's moving out from the rooftop room. 195 00:18:02,180 --> 00:18:05,010 They're unbelievable! 196 00:18:21,040 --> 00:18:22,090 What's this? 197 00:18:22,090 --> 00:18:25,100 Isn't this Lee Gak? 198 00:18:25,100 --> 00:18:27,250 I must have made a mistake by bringing the wrong phone from the rooftop. 199 00:18:30,240 --> 00:18:33,100 He looks better with short hair. 200 00:18:35,040 --> 00:18:36,080 What? 201 00:18:36,080 --> 00:18:39,080 Did you say that he spent a night at Mother's last night? 202 00:18:39,080 --> 00:18:40,180 Yes, Father. 203 00:18:40,180 --> 00:18:43,010 Then what's going on here? 204 00:18:43,010 --> 00:18:45,210 Then do you think he could really be Tae-yong? 205 00:18:45,210 --> 00:18:48,160 Father, he can't be Tae-yong! 206 00:18:50,230 --> 00:18:53,180 That's not possible. He's 100% fake. 207 00:18:53,180 --> 00:18:57,020 I am sure that he eyed Tae-yong's empty seat and planned this from the beginning. 208 00:18:57,020 --> 00:18:59,210 That brat... We should report him to the police and lock him up. 209 00:18:59,210 --> 00:19:02,090 We can't call the police! 210 00:19:02,090 --> 00:19:05,030 It won't do us any good if we make this public. 211 00:19:05,030 --> 00:19:07,160 Then what can we do? 212 00:19:10,230 --> 00:19:13,040 Call the entire family. 213 00:19:14,220 --> 00:19:16,200 A DNA test... 214 00:19:16,200 --> 00:19:18,180 Didn't I tell you that I am sure about him? 215 00:19:18,180 --> 00:19:21,050 Do we really have to do this? 216 00:19:21,050 --> 00:19:27,140 Grandmother, I have no other choice because I also want to believe that he is Tae-yong. 217 00:19:27,140 --> 00:19:29,080 So please accept this. 218 00:19:33,050 --> 00:19:38,190 Mother, don't you think this is better than being unsure for the rest of your life? 219 00:19:38,190 --> 00:19:40,100 When will we be able to know the results? 220 00:19:40,100 --> 00:19:42,130 They said that it'll only take a day. 221 00:19:42,130 --> 00:19:44,080 Please go ahead. 222 00:19:45,040 --> 00:19:49,080 I will get a sample of the grandson's DNA and the grandmother's afterward. 223 00:20:03,200 --> 00:20:05,190 Please open up your mouth a little bit. 224 00:20:05,190 --> 00:20:08,050 I'll be taking a sample of the DNA inside your mouth. 225 00:20:08,050 --> 00:20:10,130 Please, say "Ah." 226 00:20:14,040 --> 00:20:16,050 What are you doing to me now? 227 00:20:18,070 --> 00:20:21,140 It won't be long so please cooperate. 228 00:20:21,140 --> 00:20:24,240 Say "Ah." It won't be long. 229 00:20:25,240 --> 00:20:28,170 It'll be over soon. Please say "Ah." 230 00:20:29,170 --> 00:20:31,050 Wait a minute. 231 00:20:36,080 --> 00:20:39,080 Geez... 232 00:20:39,080 --> 00:20:43,160 This is a picture of you and Tae-yong! 233 00:20:43,160 --> 00:20:45,060 Look at this. 234 00:20:45,060 --> 00:20:47,060 It's her and Tae-yong. 235 00:20:51,250 --> 00:20:53,150 Oh my goodness! 236 00:20:53,150 --> 00:20:55,190 It's true. 237 00:20:55,190 --> 00:20:59,210 His phone was off no matter how many times we called him... 238 00:20:59,210 --> 00:21:03,130 Hey Tae-moo, try calling Tae-yong's phone right now. 239 00:21:03,130 --> 00:21:05,060 Hurry up! 240 00:21:54,210 --> 00:21:57,010 Tae-yong! 241 00:21:57,010 --> 00:22:01,080 It worked! Now, everything is perfect! 242 00:22:01,080 --> 00:22:04,110 Tae-yong! It was you! 243 00:22:08,180 --> 00:22:11,050 Where have you been all this time? 244 00:22:19,070 --> 00:22:22,010 If he could've just met with Tae-yong 245 00:22:22,010 --> 00:22:27,020 when Tae-moo went to New York two years ago to see him, 246 00:22:27,020 --> 00:22:30,050 he could've brought him back! 247 00:22:30,050 --> 00:22:34,200 Tae-moo has gone through a lot of distress until now, Mother. 248 00:22:34,200 --> 00:22:37,250 You must feel relieved now, Tae-moo. 249 00:22:37,250 --> 00:22:40,130 Yes. 250 00:22:40,130 --> 00:22:47,050 Now, there is nothing to misunderstand and nothing to be suspicious of. 251 00:22:47,050 --> 00:22:50,040 Since two of you are the only bloodlines left, 252 00:22:50,040 --> 00:22:54,190 you need to get along with each other like you did before. 253 00:22:54,190 --> 00:22:56,170 Yes, Grandmother. 254 00:22:58,120 --> 00:23:00,010 You too, Tae-yong. 255 00:23:00,010 --> 00:23:02,120 Yes, Grandmother. 256 00:23:02,120 --> 00:23:06,150 Tae-yong, can you recognize me? 257 00:23:10,030 --> 00:23:13,050 Geez, wait a second. 258 00:23:13,050 --> 00:23:16,060 When Tae-yong disappeared two years ago... 259 00:23:16,060 --> 00:23:20,130 Isn't this the same phone that he used in the past? 260 00:23:20,130 --> 00:23:22,220 If we check the texts and pictures that are oh his phone, 261 00:23:22,220 --> 00:23:26,050 don't you think we'll be able to guess how he lived back then? 262 00:23:26,050 --> 00:23:27,140 Am I right, Miss Hong? 263 00:23:27,140 --> 00:23:29,240 Yes, I think you're right, ma'am. 264 00:23:31,180 --> 00:23:33,010 That's right! 265 00:23:33,010 --> 00:23:36,050 Why don't you take a look at it since young people know this better? 266 00:23:47,160 --> 00:23:50,140 I can't open it because it's locked with a password. 267 00:23:52,060 --> 00:23:55,190 Tae-yong, do you remember the password? 268 00:23:59,100 --> 00:24:01,100 I don't remember. 269 00:24:01,240 --> 00:24:05,070 I am sure he'll be able to find out if he goes to the service center himself. 270 00:24:05,070 --> 00:24:07,010 That's right. 271 00:24:07,010 --> 00:24:12,190 Then we'll be able to find out what happened to Tae-yong in the States. 272 00:24:12,190 --> 00:24:17,010 Tae-moo, why don't you go with Tae-yong right now. 273 00:24:17,010 --> 00:24:18,060 Right now? 274 00:24:18,060 --> 00:24:19,140 That's right! 275 00:24:19,140 --> 00:24:22,010 Everything is all in his room, including Tae-yong's ID card. 276 00:24:22,010 --> 00:24:24,150 Let's check it out right away. 277 00:24:24,150 --> 00:24:28,060 Take the phone and go with Tae-yong right now. 278 00:25:21,150 --> 00:25:23,000 Let me park the car. Wait for me here. 279 00:25:23,000 --> 00:25:24,240 I'll be right back. 280 00:26:01,230 --> 00:26:03,340 Can you unlock the password on a phone? 281 00:26:03,340 --> 00:26:08,230 Please give me the subscriber's ID card and the phone. 282 00:26:08,230 --> 00:26:11,240 You got the driver's license that Grandmother gave you, right? 283 00:26:17,010 --> 00:26:18,210 And the phone. 284 00:26:24,230 --> 00:26:29,180 Geez, where is the phone? 285 00:26:29,180 --> 00:26:31,150 Do you not have it? 286 00:26:43,050 --> 00:26:44,190 What are you doing at my studio? 287 00:26:44,190 --> 00:26:46,100 How did you get the address? 288 00:26:46,100 --> 00:26:50,120 I asked Park Ha. How else would I have known? 289 00:26:51,190 --> 00:26:54,080 That's right. 290 00:26:54,080 --> 00:26:57,030 Park Ha said she's been here before. 291 00:27:09,190 --> 00:27:13,180 Didn't you say that Park Ha lost $40,000? 292 00:27:13,180 --> 00:27:16,170 I'll ask around and find $20,000, 293 00:27:16,170 --> 00:27:19,010 so you should try and take care of the other half. 294 00:27:19,010 --> 00:27:20,200 Why do I have to do such a thing for her? 295 00:27:20,200 --> 00:27:26,070 She said she would pay us back from the money she gets back from the bank in 3 to 4 months. 296 00:27:26,070 --> 00:27:29,600 I feel sorry for her since she lost her business 297 00:27:29,600 --> 00:27:33,130 and has been working for the past two years to go back to America. 298 00:27:33,130 --> 00:27:36,110 She is a practically a stranger to me. 299 00:27:36,110 --> 00:27:38,140 But she's still your sister. 300 00:27:38,140 --> 00:27:40,250 How is she my sister? 301 00:27:40,250 --> 00:27:43,788 I've never once considered her my sister, so don't say things like that. 302 00:27:46,871 --> 00:27:48,440 [Tae-moo] 303 00:27:57,110 --> 00:27:59,020 Are you home? 304 00:27:59,020 --> 00:28:02,190 No... I'm still outside. 305 00:28:02,190 --> 00:28:04,060 Where are you? 306 00:28:04,060 --> 00:28:06,040 I am at the intersection by your place. 307 00:28:06,040 --> 00:28:09,170 It'll take only five minutes, so I'll wait for you there. 308 00:28:09,170 --> 00:28:11,160 Okay. 309 00:28:14,130 --> 00:28:16,130 Mom, let's talk about it later. 310 00:28:16,130 --> 00:28:18,050 Let's go. 311 00:28:18,050 --> 00:28:21,130 I didn't even get to see your room yet! 312 00:28:21,130 --> 00:28:24,090 Something urgent came up so let's get out of here! 313 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 You're here. 314 00:29:32,240 --> 00:29:35,160 Yes. 315 00:29:35,160 --> 00:29:39,190 I heard your cousin lost his phone. 316 00:29:39,190 --> 00:29:41,070 Yes. 317 00:29:41,070 --> 00:29:43,050 That happened. 318 00:29:52,060 --> 00:29:55,010 The chairwoman will be really disappointed. 319 00:29:55,010 --> 00:29:57,070 I am sure she will. 320 00:30:06,160 --> 00:30:08,190 Why don't we get some pho? We haven't eaten it in a while. 321 00:30:08,190 --> 00:30:10,150 Why not? 322 00:30:13,180 --> 00:30:15,140 Wait a minute. 323 00:30:23,090 --> 00:30:26,150 Why? 324 00:30:26,150 --> 00:30:29,130 I forgot to call my colleague. 325 00:30:29,130 --> 00:30:31,230 I left the memo upstairs. 326 00:30:31,230 --> 00:30:33,000 Go ahead first and order for me. 327 00:30:33,000 --> 00:30:34,010 I'll catch you there. 328 00:30:34,010 --> 00:30:35,210 Okay. 329 00:30:46,000 --> 00:30:49,170 You kicked me out so quickly that I forgot and left this here. 330 00:30:49,170 --> 00:30:50,140 I'm leaving. 331 00:30:50,140 --> 00:30:53,060 Don't even say a word to Park Ha about lending money to her. 332 00:30:53,060 --> 00:30:54,080 Geez, I won't... 333 00:30:54,080 --> 00:30:56,020 Next time, call me before you come. 334 00:30:56,020 --> 00:30:58,120 Please don't surprise me like this. 335 00:31:03,060 --> 00:31:05,180 Here. Take a taxi home. 336 00:31:07,080 --> 00:31:09,130 Park Ha always worries about you. 337 00:31:09,130 --> 00:31:11,150 I hope you know that. 338 00:31:34,060 --> 00:31:35,120 Are you hungry? 339 00:31:35,120 --> 00:31:38,170 Maybe we should've gone to eat pho. 340 00:31:38,170 --> 00:31:41,010 What are you looking for? 341 00:31:41,010 --> 00:31:46,050 Wait, wasn't there a bag here earlier? 342 00:31:46,050 --> 00:31:49,210 I put in the trash and took it out just now. 343 00:31:49,210 --> 00:31:52,120 Why do you ask? 344 00:31:52,120 --> 00:31:57,140 I am afraid I threw a business card in there. 345 00:31:57,140 --> 00:32:01,100 Then do you have to go look for it in the dumpyard? 346 00:32:01,100 --> 00:32:03,140 No. There's no need for that. 347 00:32:03,140 --> 00:32:06,020 I have another one at the office. 348 00:32:06,020 --> 00:32:07,090 Is this spaghetti? 349 00:32:07,090 --> 00:32:09,000 Yes. 350 00:32:09,000 --> 00:32:10,180 Tae-moo, go get the wine over there. 351 00:32:10,180 --> 00:32:12,100 Okay. 352 00:32:51,020 --> 00:32:55,190 Stop! Mister! 353 00:32:55,190 --> 00:32:57,170 I am sorry but wait a moment. 354 00:32:57,170 --> 00:32:59,100 There's something that I need to find. 355 00:32:59,100 --> 00:33:01,100 Wait a moment, please. 356 00:33:53,070 --> 00:34:01,010 Tae-yong, are all your friends artists too? 357 00:34:05,120 --> 00:34:08,210 How long have you been growing out your hair? 358 00:34:08,210 --> 00:34:10,230 From my birth until now. 359 00:34:10,230 --> 00:34:15,050 Geez! That's gross! 360 00:34:24,000 --> 00:34:29,050 I prepared steak. It's Tae-yong's favorite. 361 00:34:29,050 --> 00:34:33,140 Do you all like steak? 362 00:34:38,030 --> 00:34:40,210 I like it. 363 00:34:40,210 --> 00:34:43,190 I like it. 364 00:34:43,190 --> 00:34:45,210 I like it. 365 00:34:47,110 --> 00:34:50,060 Okay, then. Let's eat. 366 00:34:50,060 --> 00:34:52,090 Let's eat, Tae-yong. 367 00:35:02,230 --> 00:35:10,080 Grandmother, Woo Yong-sul is skilled with knives. 368 00:35:10,080 --> 00:35:12,120 May I use the knife? 369 00:35:12,120 --> 00:35:14,100 Of course. 370 00:35:14,100 --> 00:35:17,080 You're eating steak. Of course you should use a knife. 371 00:35:38,020 --> 00:35:39,210 Put it over here. 372 00:36:19,170 --> 00:36:22,060 Isn't that you, Your Highness? 373 00:36:22,060 --> 00:36:25,140 Your Highness, who is that man? 374 00:36:28,100 --> 00:36:33,060 You should listen to me carefully. 375 00:36:36,010 --> 00:36:38,140 From now on... 376 00:36:38,140 --> 00:36:41,050 You shouldn't call me Your Highness. 377 00:36:41,050 --> 00:36:43,190 I am not a Crown Prince anymore. 378 00:36:43,190 --> 00:36:45,170 That's not possible. 379 00:36:45,170 --> 00:36:47,160 How can you say something like that, Your Highness? 380 00:36:47,160 --> 00:36:49,100 I told you not to call me like that. 381 00:36:49,100 --> 00:36:51,040 Your Highness, however... 382 00:36:51,040 --> 00:36:52,230 I told you not to call me by that anymore. 383 00:36:52,230 --> 00:36:54,130 Please give us an explanation. 384 00:36:54,130 --> 00:36:58,040 Otherwise, we won't be able to understand. 385 00:36:58,040 --> 00:37:02,160 I am not the Crown Prince anymore... 386 00:37:02,160 --> 00:37:04,170 I am Yong Tae-yong. 387 00:37:08,160 --> 00:37:13,190 You will also be able to see the Crown Princess sooner or later. 388 00:37:15,070 --> 00:37:18,080 Is it reincarnation? 389 00:37:22,190 --> 00:37:26,050 Do you know where the reincarnation of the Crown Princess is? 390 00:37:26,050 --> 00:37:31,050 Yes I do. That's why I have to be Yong Tae-yong for now. 391 00:37:31,050 --> 00:37:38,090 Then is Yong Tae-yong Your Highness's reincarnation? 392 00:37:44,100 --> 00:37:47,150 Oh my goodness... 393 00:37:47,150 --> 00:37:51,020 Your Highness... 394 00:37:51,020 --> 00:37:57,020 Unfortunately, I think Yong Tae-yong is already dead. 395 00:37:57,020 --> 00:38:03,080 Otherwise, there's no way that I would've been brought here from Joseon. 396 00:38:03,080 --> 00:38:06,110 What a bright deduction! 397 00:38:06,110 --> 00:38:11,160 Are you saying that there is no way the same two souls can be in one place? 398 00:38:11,160 --> 00:38:13,040 That's right. 399 00:38:13,040 --> 00:38:16,060 That's my conclusion. 400 00:38:16,060 --> 00:38:20,040 I am going to find out why Yong Tae-yong disappeared, 401 00:38:20,040 --> 00:38:24,020 and how it's involved with the Crown Princess's murder. 402 00:38:24,020 --> 00:38:29,150 When we find out, we will be able to return to Joseon. 403 00:38:33,060 --> 00:38:39,030 Don't forget that I am not the Crown Prince but Yong Tae-yong. 404 00:38:39,030 --> 00:38:41,170 We won't forget it. 405 00:40:09,090 --> 00:40:11,000 No! You can't die! 406 00:40:11,000 --> 00:40:12,190 You must live! 407 00:40:12,190 --> 00:40:15,190 Why... What are you doing? 408 00:40:15,190 --> 00:40:18,080 Promise me that you won't jump. 409 00:40:18,230 --> 00:40:21,120 I can't breathe. 410 00:40:21,120 --> 00:40:23,160 Okay. I won't. 411 00:40:32,040 --> 00:40:34,070 What's wrong with you? 412 00:40:34,070 --> 00:40:36,210 No one is going to jump. 413 00:40:36,210 --> 00:40:39,110 You're so obnoxious! 414 00:40:39,110 --> 00:40:41,190 If you're not going to jump, then what were you doing here? 415 00:40:41,190 --> 00:40:44,040 It seemed like you were ready to jump! 416 00:41:06,170 --> 00:41:08,190 A little bit more. 417 00:41:22,030 --> 00:41:24,230 You act like a peasant. 418 00:41:28,080 --> 00:41:30,070 What brings you here? 419 00:41:38,190 --> 00:41:40,120 You treated me last time... 420 00:41:40,120 --> 00:41:42,210 So I came here to repay you. 421 00:41:49,100 --> 00:41:51,230 Even though we're in a strange place, 422 00:41:51,230 --> 00:41:54,230 you shouldn't miss out on your mother's memorial. 423 00:41:54,230 --> 00:41:59,170 We'll take care of the food so you should prepare your speech. 424 00:41:59,170 --> 00:42:03,010 Thanks Captain Woo and Eunuch Do. 425 00:42:03,010 --> 00:42:06,070 My late mother will be pleased too. 426 00:42:08,170 --> 00:42:13,010 Let's start the rite once it turns midnight. 427 00:42:27,130 --> 00:42:30,210 It's so sweet. This is a very special taste. 428 00:42:38,230 --> 00:42:41,150 Hurry up and put the sweet stuff in your mouth. 429 00:42:42,040 --> 00:42:43,170 Say "Ah." 430 00:42:45,170 --> 00:42:49,070 I feel like it's going to be dangerous if it's too sweet today. 431 00:42:49,070 --> 00:42:51,150 I think I'll go with bitter today. 432 00:42:53,080 --> 00:42:55,130 What do you mean? 433 00:42:55,130 --> 00:42:57,190 You don't want to know. 434 00:43:00,010 --> 00:43:03,100 Why are you speaking to me informally since earlier? 435 00:43:03,100 --> 00:43:06,110 Why aren't you speaking formally? 436 00:43:06,110 --> 00:43:09,160 Didn't you say that you're that rich lady's grandson? 437 00:43:09,160 --> 00:43:11,180 You're not 300 years older than me anymore. 438 00:43:11,180 --> 00:43:13,050 I've been respecting you all this time 439 00:43:13,050 --> 00:43:15,130 because you told me that you were a 300-year-old grandpa. 440 00:43:15,130 --> 00:43:17,230 Shouldn't we reveal who's older than who? 441 00:43:17,230 --> 00:43:19,240 How old are you? 442 00:43:21,160 --> 00:43:24,090 I don't remember. 443 00:43:24,090 --> 00:43:28,090 Here. Drink up. 444 00:43:28,090 --> 00:43:30,000 Geez... 445 00:43:36,090 --> 00:43:39,060 I also don't remember as well. 446 00:44:06,010 --> 00:44:10,130 This is the sauce for omelet rice... 447 00:44:36,150 --> 00:44:41,000 Who left the refrigerator door open? 448 00:45:11,080 --> 00:45:16,200 I don't remember anything from my childhood. 449 00:45:16,200 --> 00:45:21,090 I was severely injured from a car accident. 450 00:45:21,090 --> 00:45:27,120 I must have a mom and a dad for me to be born, right? 451 00:45:27,120 --> 00:45:33,030 After I turned nine, I was alone. 452 00:45:33,030 --> 00:45:38,110 At nine, I didn't have a mom or dad. 453 00:45:38,110 --> 00:45:42,040 Since then, I didn't have any good memories. 454 00:45:44,240 --> 00:45:48,210 Whenever things got hard while earning money... 455 00:45:48,210 --> 00:45:50,220 I would imagine that I was on vacation, 456 00:45:50,220 --> 00:45:54,180 resting under the palm trees at the beach. 457 00:45:57,220 --> 00:46:00,050 I would imagine that while looking at this. 458 00:46:02,090 --> 00:46:06,140 Even if I've never been to a tropical beach like this one here... 459 00:46:06,140 --> 00:46:11,090 I would feel better after I imagined what it would be like. 460 00:46:19,210 --> 00:46:24,210 I heard that these are the seeds from a palm tree. 461 00:46:24,210 --> 00:46:30,050 If you tie up their hands behind their backs like this, it brings you money. 462 00:46:30,050 --> 00:46:35,060 And if you tie their legs together, it brings you love. 463 00:46:35,060 --> 00:46:39,110 And if you tie up their arms together, it's supposed to bring you health. 464 00:46:42,010 --> 00:46:45,230 I'm guessing that you wished for money all this time, but are you still like this? 465 00:46:49,080 --> 00:46:51,170 Then why don't you try wishing? 466 00:46:54,150 --> 00:46:56,240 Wait and you will see. 467 00:47:21,010 --> 00:47:22,210 Where do you keep the wine? 468 00:47:22,210 --> 00:47:25,010 Come and show me where it is. 469 00:47:25,010 --> 00:47:28,200 No! It's not time for me to die yet! 470 00:47:28,200 --> 00:47:31,010 I can't go! 471 00:47:32,010 --> 00:47:35,130 Please don't take me! 472 00:47:35,130 --> 00:47:40,080 I won't die. I can't die! 473 00:47:41,070 --> 00:47:43,070 What's wrong with you? 474 00:48:05,210 --> 00:48:07,160 Why are you doing this? 475 00:48:17,010 --> 00:48:19,110 Are you going back to America tomorrow? 476 00:48:22,030 --> 00:48:23,170 Yes, I have to. 477 00:48:23,170 --> 00:48:28,130 I bought the plane ticket and even found an apartment in the States. 478 00:48:28,130 --> 00:48:33,150 If you could keep this rooftop room, would you still go? 479 00:48:36,190 --> 00:48:38,200 It's too late now. 480 00:48:38,200 --> 00:48:40,160 I have to go. 481 00:48:42,240 --> 00:48:45,090 Just stay here in this house. 482 00:49:34,120 --> 00:49:36,060 Mother! 483 00:49:42,200 --> 00:49:47,060 What's going on? 484 00:49:47,060 --> 00:49:50,220 Oh my! Hey you! Hey you! 485 00:50:44,873 --> 00:50:45,793 Get in the back. 486 00:50:47,070 --> 00:50:49,060 Yes, sir. 487 00:50:58,110 --> 00:51:00,080 Young Master. 488 00:51:31,080 --> 00:51:32,130 Over there. 489 00:51:32,130 --> 00:51:34,040 Do you see that girl over there? 490 00:51:34,040 --> 00:51:37,040 The one in the blue jacket and the pink skirt... 491 00:51:37,040 --> 00:51:39,220 Are you talking about the girl who just stopped walking? 492 00:51:39,220 --> 00:51:41,070 That's right. 493 00:51:41,070 --> 00:51:44,060 She is the Crown Princess. 494 00:51:47,070 --> 00:51:49,060 Her Highness Crown Princess... 495 00:51:49,060 --> 00:51:51,000 Who will be the first to go in? 496 00:51:51,000 --> 00:51:56,030 Your Highness, allow me to go in there first. I shall meet her and escort her out here. 497 00:51:56,030 --> 00:51:57,210 Let go of me! 498 00:51:57,210 --> 00:52:01,090 Don't let anyone with long hair in here, unless they are women. 499 00:52:07,030 --> 00:52:09,050 Who's in charge around here? 500 00:52:09,050 --> 00:52:11,150 I'm here to negotiate with him so let me in. 501 00:52:11,150 --> 00:52:13,140 You have long hair too. 502 00:52:14,110 --> 00:52:16,090 Hurry up and get out of here! 503 00:52:18,180 --> 00:52:21,230 Your Highness, they said that I am not authorized. 504 00:53:02,190 --> 00:53:05,050 This is our reality. 505 00:53:05,240 --> 00:53:11,020 We can't even get through those doors because of the way we look! 506 00:53:11,020 --> 00:53:15,090 Being like this will get us nowhere! 507 00:53:15,090 --> 00:53:19,210 If we came here, then we must follow the laws and customs of this country. 508 00:53:19,210 --> 00:53:21,230 There is only one way. 509 00:53:21,230 --> 00:53:23,230 Your Highness... 510 00:53:25,020 --> 00:53:27,170 Hair will grow again. 511 00:53:27,170 --> 00:53:30,020 Your Highness! 512 00:53:31,250 --> 00:53:33,451 Should I go or should I not go? 513 00:53:44,673 --> 00:53:48,220 Go. 514 00:53:48,220 --> 00:53:50,120 Again. 515 00:53:52,210 --> 00:53:58,090 Should I go or should I not go? 516 00:53:58,090 --> 00:54:00,120 I shouldn't go. 517 00:54:03,050 --> 00:54:07,040 If he asks me to stay... Should I just stay here? 518 00:54:31,070 --> 00:54:33,030 What brings you all here? 519 00:54:33,030 --> 00:54:36,060 This room doesn't belong to me anymore. 520 00:54:36,060 --> 00:54:39,100 I heard that there's something called a "commemorative photo." 521 00:54:39,100 --> 00:54:43,230 We came here to take one last commemorative photo. 522 00:54:43,230 --> 00:54:48,010 One last commemorative photo? 523 00:54:48,010 --> 00:54:51,060 That's right. 524 00:54:51,060 --> 00:54:53,210 Hurry up and bring out the camera. 525 00:54:53,210 --> 00:54:56,220 Move the bench and get ready to take a picture. 526 00:54:56,220 --> 00:54:58,170 Yes, Your Highness! 527 00:55:29,150 --> 00:55:31,240 Stop moving around! 528 00:55:39,050 --> 00:55:40,230 Mr. Woo Yong-sool. 529 00:55:40,230 --> 00:55:42,070 Are you upset about something? 530 00:55:42,070 --> 00:55:45,130 Can you smile a bit for me? 531 00:55:46,100 --> 00:55:48,050 That's right. 532 00:55:50,030 --> 00:55:54,130 Mr. Do Chi-san, stop lifting your chin up. 533 00:55:59,250 --> 00:56:01,220 Mr. Song Man-bo, why are you crossing your arms? 534 00:56:01,220 --> 00:56:03,190 Put them down. 535 00:56:07,000 --> 00:56:09,180 Everyone don't move. 536 00:56:12,090 --> 00:56:15,100 Mr. Lee Gak! Are you taking the picture alone? 537 00:56:15,100 --> 00:56:17,230 Leave room for me too. 538 00:56:30,120 --> 00:56:33,140 Alright. Stay still, okay? 539 00:57:02,240 --> 00:57:04,230 Let's get started. 540 00:57:10,010 --> 00:57:12,150 I can't do this! 541 00:57:14,230 --> 00:57:17,200 Eunuch Do, come here. 542 00:57:17,200 --> 00:57:19,220 It's still not too late. 543 00:57:19,220 --> 00:57:22,230 Give up the rooftop room instead! 544 00:57:22,230 --> 00:57:25,180 Go ahead and cut my hair first. 545 00:57:32,210 --> 00:57:35,050 Your Highness! 546 00:57:35,050 --> 00:57:38,050 Your Highness! This can't be possible! 547 00:57:45,160 --> 00:57:48,050 Oh my goodness. 548 00:58:43,160 --> 00:58:45,130 Park Ha! 549 00:59:03,150 --> 00:59:05,150 Park Ha! 550 00:59:40,020 --> 00:59:41,110 That was a close call. 551 00:59:41,110 --> 00:59:45,110 Hey, you need to look before you cross the street! 552 00:59:46,150 --> 00:59:47,210 Are you okay? 553 00:59:47,210 --> 00:59:49,210 Are you hurt? 554 00:59:50,210 --> 00:59:53,170 Can you walk? 555 00:59:53,170 --> 00:59:55,080 Let me take you to the hospital first. 556 00:59:55,080 --> 00:59:56,210 I am fine. 557 00:59:56,210 --> 01:00:00,020 The thing is... 558 01:00:00,020 --> 01:00:02,040 I have to go after that bus. 559 01:00:02,040 --> 01:00:03,100 No, you can't. 560 01:00:03,100 --> 01:00:05,160 Let me take you to the hospital first. 561 01:00:16,030 --> 01:00:19,160 That's it! 562 01:00:25,010 --> 01:00:26,190 Let me buy that painting. 563 01:00:26,190 --> 01:00:27,220 No, I can't. 564 01:00:27,220 --> 01:00:29,210 I'm in the middle of delivering something right now. 565 01:00:29,210 --> 01:00:32,120 I will pay double the price for it. 566 01:00:35,190 --> 01:00:40,080 Isn't this the black card that has no limit at all? 567 01:00:40,080 --> 01:00:42,220 Sell that picture to me. 568 01:01:35,050 --> 01:01:41,050 Park Ha! 569 01:01:49,100 --> 01:01:50,240 What is this? 570 01:01:53,060 --> 01:01:55,040 He must have lost his mind. 571 01:02:01,180 --> 01:02:04,020 Stop! 572 01:02:31,150 --> 01:02:35,200 Where do you think you're going without my permission? 573 01:02:35,200 --> 01:02:38,200 Didn't you say that it was our last commemorative photo? 574 01:02:38,200 --> 01:02:40,190 Wasn't that how you were saying farewell? 575 01:02:40,190 --> 01:02:43,040 This is why I say that you're so insensitive. 576 01:02:43,040 --> 01:02:44,210 We were going to cut our hair. 577 01:02:44,210 --> 01:02:47,110 If that's not a reason to take a commemorative photo then I don't what is! 578 01:02:49,030 --> 01:02:50,240 You even have your own tropical beach now. 579 01:02:50,240 --> 01:02:53,240 You don't have to go to a faraway land anymore! 580 01:02:53,240 --> 01:02:55,170 Let's go. 581 01:04:05,230 --> 01:04:10,160 From now on, you'll only make good memories. 40750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.