All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,450 [Episode 3] Tae-moo! 2 00:00:03,450 --> 00:00:05,500 Tae-yong is back. Tae-yong is back! 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,450 Tae-yong is back! 4 00:00:30,390 --> 00:00:31,620 Come on, Tae-yong. Say something. 5 00:00:31,620 --> 00:00:35,450 Where have you been? Where were you and why are you coming back now? 6 00:00:35,450 --> 00:00:40,520 Listen, old lady. 7 00:00:40,520 --> 00:00:42,540 You seem to have mistaken me for someone else. 8 00:00:42,540 --> 00:00:44,580 It doesn't even make any sense. 9 00:00:44,580 --> 00:00:48,520 Tae-yong, what are you talking about? 10 00:00:48,520 --> 00:00:50,590 How would I mistake you for someone else? 11 00:00:50,590 --> 00:00:52,500 You little! 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,460 Look at me, carefully. 13 00:00:53,460 --> 00:00:56,520 I am your grandma! Okay? 14 00:00:56,520 --> 00:00:59,540 What have you gone through for you to be acting this way? 15 00:00:59,540 --> 00:01:02,500 You even came back home yourself but what's wrong with you? 16 00:01:02,500 --> 00:01:03,580 Tae-yong. 17 00:01:03,580 --> 00:01:05,580 Take a close look at me. I'm your grandmother. 18 00:01:05,580 --> 00:01:08,460 Look at me. Look at my face, okay? 19 00:01:08,460 --> 00:01:11,470 What are you doing? 20 00:01:11,470 --> 00:01:13,630 How can a stranger say that she is my grandmother? 21 00:01:13,630 --> 00:01:16,450 Tae-yong, what's wrong with you? 22 00:01:16,450 --> 00:01:18,450 I'm your grandma, you brat! 23 00:01:18,450 --> 00:01:20,580 Pull yourself together! 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,460 Get away from me! 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,530 Who are you? 26 00:01:35,530 --> 00:01:37,510 You little! 27 00:01:37,510 --> 00:01:39,530 Who are you? 28 00:01:39,530 --> 00:01:40,580 What? 29 00:01:40,580 --> 00:01:42,530 You're here to move the stuff? 30 00:01:42,530 --> 00:01:43,550 Why are you the one doing that? 31 00:01:43,550 --> 00:01:45,550 Why did you come here? 32 00:01:45,550 --> 00:01:48,580 You asked Mother to help you out... 33 00:01:48,580 --> 00:01:52,600 She asked me to help her out. That's why I am here. 34 00:01:52,600 --> 00:01:54,640 Mom made a mistake. 35 00:01:54,640 --> 00:01:59,550 I don't need you here so don't make a fuss. Just get on your truck and leave. 36 00:01:59,550 --> 00:02:02,620 It's not like I wanted to come here but your mom asked me for a favor. 37 00:02:02,620 --> 00:02:05,550 Are you going to ask me to leave when I just got here? 38 00:02:05,550 --> 00:02:08,580 Just hurry up and get out of here! 39 00:02:08,580 --> 00:02:11,600 Captain Woo! 40 00:02:23,560 --> 00:02:28,490 Your Highness! 41 00:02:28,490 --> 00:02:30,630 What is it this time? 42 00:02:34,550 --> 00:02:38,520 You little! 43 00:02:38,520 --> 00:02:41,450 Stop right there! 44 00:03:06,420 --> 00:03:07,530 Protect His Highness's safety. 45 00:03:07,530 --> 00:03:15,620 Your Highness. 46 00:03:23,239 --> 00:03:26,410 What do I do? Excuse me... 47 00:03:35,420 --> 00:03:37,420 What in the world is this? 48 00:03:37,420 --> 00:03:39,470 We came to work but you started a fight! 49 00:03:39,470 --> 00:03:41,450 The whole house was a complete mess! 50 00:03:41,450 --> 00:03:43,590 What am I supposed to do if they ask me to pay up? 51 00:03:43,590 --> 00:03:45,505 I knew the way you command people and call people 52 00:03:45,505 --> 00:03:47,420 little brats and witches would cause trouble sooner or later! 53 00:03:47,420 --> 00:03:48,500 How can there not be a fight with you acting that way? 54 00:03:48,500 --> 00:03:52,460 I told you not to talk like that to other people! 55 00:03:52,460 --> 00:03:53,520 How dare you! 56 00:03:53,520 --> 00:03:55,400 I command you to shut your mouth! 57 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 Did you not hear anything that I said all this time? 58 00:03:56,600 --> 00:03:58,420 Are you deaf? 59 00:03:58,420 --> 00:04:01,470 I told you not to do those kinds of things! 60 00:04:01,470 --> 00:04:03,470 Blah, blah, blah, blah, blah! 61 00:04:03,470 --> 00:04:05,420 I told you to be quiet! 62 00:04:05,420 --> 00:04:08,440 Do you want me to rip your mouth for you to shut up? 63 00:04:12,570 --> 00:04:15,650 Go ahead! Rip it! Rip it! Rip it! 64 00:04:15,650 --> 00:04:17,530 What are you doing? 65 00:04:17,530 --> 00:04:21,420 Get your mouth away from me! 66 00:04:21,420 --> 00:04:22,530 Listen carefully. 67 00:04:22,530 --> 00:04:23,620 I want you to get this straight. From now on, if you don't address 68 00:04:23,620 --> 00:04:26,565 people formally and if you give them commands and call them brats or witches, 69 00:04:26,565 --> 00:04:29,510 then I really won't let it go next time. 70 00:04:29,510 --> 00:04:32,530 I really mean it! 71 00:04:32,530 --> 00:04:34,540 Your Highness... 72 00:04:37,560 --> 00:04:41,550 What are you waiting for? The light has turned green! 73 00:04:48,520 --> 00:04:53,420 Tae-moo, are you out of your mind? 74 00:04:53,420 --> 00:04:57,470 Tae-yong found his way home but how could you start a fight with him? 75 00:04:57,470 --> 00:04:59,510 Grandma, he is not Tae-yong... 76 00:04:59,510 --> 00:05:01,440 How can you say that he's not Tae-yong? 77 00:05:01,440 --> 00:05:03,410 It's obvious that he's Tae-yong! 78 00:05:03,410 --> 00:05:05,560 He even found his way home... 79 00:05:05,560 --> 00:05:08,410 I am sure that something happened to him while he was gone missing. 80 00:05:08,410 --> 00:05:09,520 That's why he can't remember. 81 00:05:09,520 --> 00:05:11,460 Don't you understand that? 82 00:05:11,460 --> 00:05:14,410 You should have been friendlier to him and gotten him to talk. 83 00:05:14,410 --> 00:05:17,450 How can you start a fight? A fight! 84 00:05:17,450 --> 00:05:20,440 Tae-moo, you just kicked Tae-yong out! 85 00:05:20,440 --> 00:05:21,520 Grandma! That person isn't Tae-yong! 86 00:05:21,520 --> 00:05:23,570 Find Tae-yong and bring him back immediately. 87 00:05:23,570 --> 00:05:25,580 Go and bring him back immediately! 88 00:05:25,580 --> 00:05:30,440 No... It was Miss Hong who called the movers. 89 00:05:30,440 --> 00:05:31,580 Call Miss Hong. 90 00:05:31,580 --> 00:05:35,630 Tell her to come immediately! 91 00:05:35,630 --> 00:05:38,610 Yes. 92 00:05:48,430 --> 00:05:50,580 Why is the chairwoman asking for me? 93 00:05:50,580 --> 00:05:53,650 Did something happen in there? 94 00:05:53,650 --> 00:05:55,510 When you go inside, you'll understand everything. 95 00:05:55,510 --> 00:05:58,460 I'll be leaving first. 96 00:06:15,410 --> 00:06:18,510 Miss Hong, go find the young man who was in here earlier and bring him to me. 97 00:06:18,510 --> 00:06:20,450 Go find him and bring him to me! 98 00:06:20,450 --> 00:06:22,420 Chairwoman, who are you talking about? 99 00:06:22,420 --> 00:06:25,500 It was you who called the movers, right? 100 00:06:25,500 --> 00:06:27,430 Yes, that's right, ma'am. 101 00:06:27,430 --> 00:06:31,450 Out of the workers, there was a young man who came into this house first. 102 00:06:31,450 --> 00:06:33,580 Go find him and bring him to me. 103 00:06:33,580 --> 00:06:36,510 Hurry up and bring him to me! 104 00:06:36,510 --> 00:06:38,570 What are you waiting for? Aren't you going to go? 105 00:06:38,570 --> 00:06:41,520 Yes, ma'am. 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,570 Mr. Woo Yong-sool, come over here. 107 00:06:51,570 --> 00:06:56,650 This is good as new! 108 00:06:56,650 --> 00:07:00,540 Geez... It fits the shoulders perfectly! 109 00:07:00,540 --> 00:07:02,440 You look good! 110 00:07:02,440 --> 00:07:06,500 Wear this, okay? 111 00:07:06,500 --> 00:07:09,450 Let me just... 112 00:07:10,650 --> 00:07:12,510 Mr. Song Man-bo, please come here. 113 00:07:12,510 --> 00:07:13,480 What do you think of this? 114 00:07:13,480 --> 00:07:16,530 Do you like it? 115 00:07:16,530 --> 00:07:19,440 They say to be happy with poverty, but live honestly. 116 00:07:19,440 --> 00:07:20,620 I am satisfied with these clothes. 117 00:07:20,620 --> 00:07:22,560 The four of you hang around together wearing the same clothes. 118 00:07:22,560 --> 00:07:25,620 People find it strange and they keep staring. It can't be helped. 119 00:07:25,620 --> 00:07:28,630 They said that we look like traffic lights. 120 00:07:28,630 --> 00:07:32,530 You can wear those at home but wear these when you're outside, okay? 121 00:07:32,530 --> 00:07:35,570 Geez! It looks good on you! 122 00:07:35,570 --> 00:07:39,570 It really brings out your character. 123 00:07:39,570 --> 00:07:42,550 Okay, then. Let's have it your way. 124 00:07:47,410 --> 00:07:50,550 I want this one. 125 00:07:50,550 --> 00:07:53,430 Do you like this one? 126 00:07:53,430 --> 00:07:55,450 I want to change into it immediately. 127 00:07:55,450 --> 00:07:59,470 You're not supposed to change your clothes anywhere you want, okay? 128 00:07:59,470 --> 00:08:02,480 You can go change over there later. 129 00:08:08,610 --> 00:08:12,460 Listen, Mr. VIP. 130 00:08:12,460 --> 00:08:13,590 Aren't you going to pick something out? 131 00:08:13,590 --> 00:08:21,480 Go ahead and pick something. 132 00:08:21,480 --> 00:08:23,530 Okay, let me find something that suits me... 133 00:08:23,530 --> 00:08:28,510 Actually, it'd be okay for one person to stay in a sweat suit. 134 00:08:28,510 --> 00:08:31,530 Now why don't we move to the next one? 135 00:08:31,530 --> 00:08:34,540 Let's pick out pants and shoes for you guys, okay? 136 00:08:34,540 --> 00:08:37,600 Follow me, follow me. 137 00:08:37,600 --> 00:08:40,650 I guess the clothes are free here. 138 00:08:40,650 --> 00:08:43,560 Don't you think your clothes are too showy? 139 00:08:43,560 --> 00:08:45,620 What's wrong about being too showy? 140 00:08:45,620 --> 00:08:50,610 Anyways, don't you think that it's better to live here rather than in Joseon? 141 00:09:10,440 --> 00:09:11,620 Put your foot here. 142 00:09:11,620 --> 00:09:14,490 It fits. 143 00:09:24,590 --> 00:09:28,540 Your Highness. 144 00:09:28,540 --> 00:09:33,440 Your Highness! 145 00:09:33,440 --> 00:09:42,430 Your Highness! Your Highness! 146 00:09:42,430 --> 00:09:44,940 Your Highness, I have found the emperor's shoes! 147 00:09:44,940 --> 00:09:50,530 Wow! Wow, Eunuch Do. 148 00:09:52,530 --> 00:09:53,540 Excuse me. 149 00:09:53,540 --> 00:09:57,410 I am sorry. 150 00:09:57,410 --> 00:09:59,540 She's just a friend. 151 00:09:59,540 --> 00:10:01,002 She's doing delivery work at a grocery store. 152 00:10:08,530 --> 00:10:11,410 Director, I am here. 153 00:10:11,410 --> 00:10:13,440 Mr. Bang. 154 00:10:13,440 --> 00:10:15,620 I have a personal favor to ask. 155 00:10:15,620 --> 00:10:17,440 A personal favor? 156 00:10:17,440 --> 00:10:19,550 It's an honor, sir. 157 00:10:19,550 --> 00:10:24,500 By any chance, do you know Yu-jin Market in Daerim-dong? 158 00:10:24,500 --> 00:10:26,430 Go out of exit 3 of Daerim Station, walk straight for 100 meters, 159 00:10:26,430 --> 00:10:29,410 then turn right at the intersection with the pharmacy. 160 00:10:29,410 --> 00:10:31,460 There's a shop called Shing-shing Fruits. 161 00:10:31,460 --> 00:10:36,440 I would like you to find out where the delivery lady of that store lives. 162 00:10:36,440 --> 00:10:39,570 Delivery lady of Shing-shing Fruits. 163 00:10:39,570 --> 00:10:41,510 And... 164 00:10:41,510 --> 00:10:44,420 I'd like for you to not tell anyone about this... 165 00:10:44,420 --> 00:10:45,610 Oh, this is a secret matter... 166 00:10:45,610 --> 00:10:48,420 I shall secretly go and come back. 167 00:10:57,550 --> 00:11:00,400 If you go in there, there will be a bathroom. 168 00:11:00,400 --> 00:11:02,410 Change your clothes and come out. 169 00:11:10,467 --> 00:11:13,467 [Bathroom] 170 00:11:15,580 --> 00:11:19,560 Why is she telling us to change our clothes in the bathroom? 171 00:11:19,560 --> 00:11:23,430 Where is the bathroom? 172 00:11:31,510 --> 00:11:33,450 Captain Woo! 173 00:11:33,450 --> 00:11:37,520 This means that the door moves automatically. 174 00:11:37,520 --> 00:11:42,440 We learned yesterday it's a door that opens and closes on its own. 175 00:11:42,440 --> 00:11:44,450 Your Highness. 176 00:11:44,450 --> 00:11:46,480 All corners of the wall are covered here. 177 00:11:46,480 --> 00:11:49,430 It seems that we can change our clothes in here. 178 00:11:49,430 --> 00:11:51,480 Yes, that sounds good. 179 00:11:51,480 --> 00:11:53,580 Let's go in. 180 00:12:02,490 --> 00:12:07,430 Your Highness, we will turn around so that you may change comfortably. 181 00:12:07,430 --> 00:12:08,580 Okay. 182 00:12:08,580 --> 00:12:11,640 Let me change my clothes first then. 183 00:12:35,550 --> 00:12:38,640 Your Highness! 184 00:12:38,640 --> 00:12:41,440 Where did they come from? 185 00:12:41,440 --> 00:12:46,440 Your Highness... We must hurry before the door opens again! 186 00:13:02,470 --> 00:13:03,560 Oh my goodness! 187 00:13:03,560 --> 00:13:04,620 You perverts! 188 00:13:04,620 --> 00:13:08,630 They must be out of their mind! 189 00:13:08,630 --> 00:13:10,640 Hey! Hey! 190 00:13:15,699 --> 00:13:18,040 Perverts! Perverts! 191 00:13:27,490 --> 00:13:28,590 Excuse me... 192 00:13:28,590 --> 00:13:33,490 By any chance, did you happen to see four strange men in this building? 193 00:13:58,430 --> 00:14:01,610 Where have you been? And why are you showing up now? 194 00:14:18,007 --> 00:14:18,930 [Do-hwa Gate] 195 00:14:19,420 --> 00:14:22,480 Pull over! 196 00:14:22,480 --> 00:14:24,620 What now? 197 00:14:24,620 --> 00:14:27,430 I told you to pull over! 198 00:14:27,430 --> 00:14:29,490 We just passed Gate Don-hwa of Chang-deok Palace. 199 00:14:29,490 --> 00:14:33,420 If you were going to pass the palace, then why didn't you tell me sooner? 200 00:14:33,420 --> 00:14:35,440 I command you to pull over at this instant! 201 00:14:35,440 --> 00:14:38,550 I am extremely, extremely busy right now. 202 00:14:38,550 --> 00:14:41,510 You're so clueless! 203 00:14:41,510 --> 00:14:43,450 Why do you want me to stop at Chang-deok Palace? 204 00:14:43,450 --> 00:14:47,420 We can't! 205 00:14:47,420 --> 00:14:52,440 Are you sure that we can't? 206 00:14:52,440 --> 00:14:55,590 My answer to that is... 207 00:15:00,530 --> 00:15:02,440 Aren't you going to work? 208 00:15:02,440 --> 00:15:06,420 Hurry up and start cleaning! 209 00:15:19,620 --> 00:15:26,510 If you work really hard, I'll take you to Chang-deok Palace. 210 00:15:26,510 --> 00:15:28,450 Are you serious? 211 00:15:28,450 --> 00:15:29,610 But you can't do it all wishy washy. 212 00:15:29,610 --> 00:15:33,460 You have to work very, very hard. Then I'll take you to the palace. 213 00:15:33,460 --> 00:15:34,550 Don't worry! 214 00:15:34,550 --> 00:15:39,510 I am going to work really hard! 215 00:15:39,510 --> 00:15:41,530 Tell me what you want me to do. 216 00:15:41,530 --> 00:15:44,620 Chi-san, give me that rod. 217 00:15:44,620 --> 00:15:48,410 It's okay so give it to me. 218 00:15:48,410 --> 00:15:49,530 What am I supposed to do to clean this place? 219 00:15:49,530 --> 00:15:53,450 Your Highness. 220 00:15:53,450 --> 00:15:58,440 Please don't... 221 00:15:58,440 --> 00:16:00,570 Your Highness, please give it back to me. 222 00:16:00,570 --> 00:16:02,430 I'll do it even harder. 223 00:16:02,430 --> 00:16:04,530 Your Highness, why are you punishing us like this? 224 00:16:04,530 --> 00:16:06,590 Your Highness, forgive us. 225 00:16:06,590 --> 00:16:08,480 We will not waste time and work harder! 226 00:16:08,480 --> 00:16:10,430 You don't seem to understand what I am saying. 227 00:16:10,430 --> 00:16:15,570 I am saying that I'll work hard. What's wrong with you guys? 228 00:16:15,570 --> 00:16:20,550 Captain Woo, move your feet. 229 00:16:20,550 --> 00:16:22,410 What are you waiting for? 230 00:16:22,410 --> 00:16:24,550 Hurry up and make this place shine! 231 00:16:24,550 --> 00:16:27,480 Yes, Your Highness. 232 00:16:36,430 --> 00:16:40,410 Hey, is it my fault that my phone doesn't have good reception? 233 00:16:40,410 --> 00:16:42,620 My phone is too old and no one even bothers to buy me a new one. 234 00:16:42,620 --> 00:16:47,420 Even my birthday is coming up soon! But is it my fault that my phone doesn't work properly? 235 00:16:47,420 --> 00:16:50,620 I asked you for a favor for the first time in a while and you asked Park Ha to do it. 236 00:16:50,620 --> 00:16:52,430 Why? 237 00:16:52,430 --> 00:16:54,580 Did she do something wrong while moving things? 238 00:16:54,580 --> 00:16:55,580 Never mind! 239 00:16:55,580 --> 00:16:57,440 I'll explain about it later. 240 00:16:57,440 --> 00:17:00,530 Where can I find her right now? 241 00:17:00,530 --> 00:17:03,570 Your new phone must work so well. Why don't you call her with that? 242 00:17:03,570 --> 00:17:07,400 She doesn't answer my calls right now. It's so annoying! 243 00:17:07,400 --> 00:17:10,480 Where can I find her? 244 00:17:21,480 --> 00:17:23,460 Hurry up! 245 00:17:23,460 --> 00:17:26,550 Down below too. 246 00:17:36,650 --> 00:17:41,430 Your Highness, what's going on? 247 00:17:41,430 --> 00:17:42,650 Your Highness, blood is oozing out of your finger! 248 00:17:42,650 --> 00:17:44,490 We must stop the bleeding! 249 00:17:44,490 --> 00:17:48,430 Raise your hand up high! 250 00:17:48,430 --> 00:17:49,600 You must raise it even higher! 251 00:17:49,600 --> 00:17:52,460 Higher! Higher! 252 00:17:52,460 --> 00:17:56,530 It's still bleeding! 253 00:17:56,530 --> 00:17:58,480 Put pressure on the spot where it is bleeding. 254 00:17:58,480 --> 00:18:00,650 I will go to the pharmacy in the meantime. 255 00:18:08,500 --> 00:18:10,460 Hello! 256 00:18:10,460 --> 00:18:11,510 Can I have some band-aids? 257 00:18:11,510 --> 00:18:13,550 Just a moment please. 258 00:18:13,550 --> 00:18:17,490 I just opened a fruit store on the first floor. 259 00:18:17,490 --> 00:18:19,620 Nice to meet you. 260 00:18:35,590 --> 00:18:40,430 Listen... 261 00:18:40,430 --> 00:18:41,620 What a coincidence! 262 00:18:41,620 --> 00:18:43,570 What brings you here? 263 00:18:43,570 --> 00:18:46,420 I work around here. 264 00:18:46,420 --> 00:18:50,400 I apologize for what happened earlier. 265 00:19:07,540 --> 00:19:08,600 I beg your pardon? 266 00:19:08,600 --> 00:19:13,450 Damages? 267 00:19:13,450 --> 00:19:17,450 The workers broke everything in the house, right? 268 00:19:17,450 --> 00:19:18,560 Of course, I will pay for the damages. 269 00:19:18,560 --> 00:19:21,550 I am sure that everything was very expensive. 270 00:19:21,550 --> 00:19:26,530 I can't figure out how much I have to pay for the damages... 271 00:19:26,530 --> 00:19:27,650 That's not what I was trying to say... 272 00:19:27,650 --> 00:19:32,470 I was going to tell you that you don't need to pay for the damages. 273 00:19:32,470 --> 00:19:34,600 Did you say that I don't have to repay you? 274 00:19:34,600 --> 00:19:38,550 Yes. I will take care of it. 275 00:19:38,550 --> 00:19:44,620 Anyways, is the man in the red someone you called to help you move? 276 00:19:44,620 --> 00:19:48,640 No, he works for me. 277 00:19:48,640 --> 00:19:53,550 He came into the house alone... 278 00:19:53,550 --> 00:19:57,470 By any chance, does he know the house? 279 00:19:57,470 --> 00:20:03,440 He can't even tell Seoul from Han-yang... 280 00:20:03,440 --> 00:20:05,620 Of course, he has never been in that house before. 281 00:20:05,620 --> 00:20:08,590 I told him to go inside and wait. 282 00:20:08,590 --> 00:20:10,620 Okay. 283 00:20:10,620 --> 00:20:14,580 I am afraid that someone may call you and claim for damages. 284 00:20:14,580 --> 00:20:18,590 If that happens, just say that you don't know his whereabouts. 285 00:20:18,590 --> 00:20:20,590 Are you asking me to lie to them? 286 00:20:20,590 --> 00:20:24,430 I am sure the settlement fee will be quite large. 287 00:20:24,430 --> 00:20:28,400 So just tell them that you don't know him very well. 288 00:20:28,400 --> 00:20:30,460 That's the only way that I can take care of it. 289 00:20:30,460 --> 00:20:34,490 Also... 290 00:20:34,490 --> 00:20:36,480 It's a gift card for our VIP customers. 291 00:20:36,480 --> 00:20:37,590 It's from our marketing department. 292 00:20:37,590 --> 00:20:39,540 We use it to advertise but please use it if you need it. 293 00:20:39,540 --> 00:20:41,600 I can't accept this. I feel bad enough. 294 00:20:41,600 --> 00:20:43,420 I really can't accept this. 295 00:20:43,420 --> 00:20:46,500 It's okay. Please take it. 296 00:21:26,490 --> 00:21:28,480 Why aren't you answering my calls? 297 00:21:28,480 --> 00:21:29,590 Did you call me? 298 00:21:29,590 --> 00:21:31,600 I left my phone in the truck. 299 00:21:31,600 --> 00:21:35,490 Where's that man? The one in the red. 300 00:21:35,490 --> 00:21:36,500 I don't know. 301 00:21:36,500 --> 00:21:38,570 How can you not know the contact information of someone you brought? 302 00:21:38,570 --> 00:21:40,590 Give me his number. 303 00:21:40,590 --> 00:21:45,590 I don't know his name, his phone number, or where he lives either. 304 00:21:45,590 --> 00:21:50,490 I hired him for the day so I don't know where he is. 305 00:21:50,490 --> 00:21:53,600 I'm busy today so I'll get going. 306 00:21:53,600 --> 00:21:57,580 Mother's birthday is the day after tomorrow. I told her the time and the place. 307 00:21:57,580 --> 00:22:01,450 I'll get going. 308 00:22:11,410 --> 00:22:13,490 It shouldn't hurt anymore. 309 00:22:13,490 --> 00:22:16,630 In present times, we call this the "miracle cure." 310 00:22:16,630 --> 00:22:21,460 If you stick it on, then it cures everything. 311 00:22:21,460 --> 00:22:25,580 It doesn't hurt anymore, right? 312 00:22:25,580 --> 00:22:28,480 It still hurts. 313 00:22:48,550 --> 00:22:52,450 Were you lectured by the chairwoman? 314 00:22:52,450 --> 00:22:54,600 Is it my fault that she doesn't know his phone number? 315 00:22:54,600 --> 00:22:57,530 What do you want me to do when she doesn't know? 316 00:22:57,530 --> 00:23:07,540 Does the man in the red sweat suit really look like your cousin? 317 00:23:07,540 --> 00:23:11,490 She said she saw a man who looked like him in the hospital the other day too. 318 00:23:11,490 --> 00:23:14,450 Later, she said that she must have made a mistake. 319 00:23:14,450 --> 00:23:16,530 The same thing happened again... 320 00:23:16,530 --> 00:23:18,620 So you should understand my grandmother. 321 00:23:18,620 --> 00:23:21,460 I'm fine with whatever happens to me. 322 00:23:21,460 --> 00:23:25,540 As long as everything is fine with you, then I'm okay. 323 00:23:25,540 --> 00:23:29,400 Why don't we go on a trip to England for vacation this summer? 324 00:23:29,400 --> 00:23:30,460 Why England? 325 00:23:30,460 --> 00:23:31,560 Don't you know why? 326 00:23:31,560 --> 00:23:36,600 Your mother works at London University, so we should go and officially say hello. 327 00:23:36,600 --> 00:23:41,410 Is that why? 328 00:23:41,410 --> 00:23:44,470 You can just meet my mom when she comes to Korea. 329 00:23:44,470 --> 00:23:47,490 It's my duty to go there and pay my respects to her. 330 00:23:47,490 --> 00:23:51,610 We're going to London this summer, okay? 331 00:23:57,420 --> 00:23:59,530 Okay, repeat after me. 332 00:23:59,530 --> 00:24:03,480 "Ga, Gya, Guh, Gyuh." 333 00:24:03,480 --> 00:24:08,420 "Ga, Gya, Guh, Gyuh." 334 00:24:08,420 --> 00:24:10,590 Stop dozing off! 335 00:24:10,590 --> 00:24:14,590 "Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee." 336 00:24:14,590 --> 00:24:18,590 "Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee." 337 00:24:18,590 --> 00:24:20,620 Louder and one more time. 338 00:24:20,620 --> 00:24:25,480 "Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee." 339 00:24:25,480 --> 00:24:30,540 "Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee." 340 00:24:30,540 --> 00:24:31,530 Good job. 341 00:24:31,530 --> 00:24:32,620 Next. 342 00:24:32,620 --> 00:24:35,510 "Na, Nya, Nuh, Nyuh." 343 00:24:35,510 --> 00:24:38,410 "Na, Nya, Nuh, Nyuh." 344 00:24:38,410 --> 00:24:41,600 "Noh, Nyo, Nu, Nyu, Ne, Ni." 345 00:24:41,600 --> 00:24:46,590 "Noh, Nyo, Nu, Nyu, Ne, Ni." 346 00:24:52,640 --> 00:24:55,490 I made a promise with you so I brought you here... 347 00:24:55,490 --> 00:25:01,500 But your subordinates are waiting at home so we need to hurry up and leave, okay? 348 00:27:11,470 --> 00:27:14,610 Here you go. Drink it. 349 00:27:21,440 --> 00:27:26,460 The shop is really far. 350 00:27:26,460 --> 00:27:28,500 What is this? 351 00:27:28,500 --> 00:27:29,600 Coffee. 352 00:27:29,600 --> 00:27:31,520 Why is it so bitter? 353 00:27:31,520 --> 00:27:33,620 It's so bitter that it's almost making me cry. 354 00:27:33,620 --> 00:27:37,500 Take it away. 355 00:27:40,400 --> 00:27:43,520 Hello, President Hwang. It's Park Ha. 356 00:27:43,520 --> 00:27:45,460 Really? 357 00:27:45,460 --> 00:27:47,480 You want me to go there right now. 358 00:27:47,480 --> 00:27:48,630 Yes, I'll go right away. 359 00:27:48,630 --> 00:27:52,570 Yes, thank you. 360 00:28:05,570 --> 00:28:10,450 Hurry! Hurry! 361 00:28:10,450 --> 00:28:14,460 Hurry! 362 00:28:14,460 --> 00:28:15,460 We're already late! 363 00:28:15,460 --> 00:28:18,630 What are you doing? Come on! Hurry up! 364 00:28:18,650 --> 00:28:20,560 I can't even send you back home alone... 365 00:28:20,560 --> 00:28:23,480 Hurry up! 366 00:28:23,480 --> 00:28:26,470 We almost missed it! 367 00:28:34,540 --> 00:28:36,540 Repeat after me! 368 00:28:36,540 --> 00:28:40,410 Did you do it? Please give it to me. 369 00:28:40,410 --> 00:28:41,620 Is this what you want? 370 00:28:41,620 --> 00:28:43,540 It's that one. 371 00:28:43,540 --> 00:28:45,430 Be quiet. 372 00:28:45,430 --> 00:28:47,550 Are you nagging me again? 373 00:28:47,550 --> 00:28:53,650 You got into a fight in a stranger's house because of your tone of voice! 374 00:28:53,650 --> 00:29:00,580 But earlier in the palace... Am I allowed to even ask you this? 375 00:29:00,580 --> 00:29:04,540 Why did you cry? 376 00:29:04,540 --> 00:29:06,630 Did you see me? 377 00:29:06,630 --> 00:29:13,530 It wasn't just a drop of tear, but it was like the Niagra Falls. Of course I saw! 378 00:29:13,530 --> 00:29:16,540 The coffee tasted so bitter that I cried. 379 00:29:16,540 --> 00:29:20,410 You cried even before you had your coffee. 380 00:29:20,410 --> 00:29:22,510 You cannot tell my subordinates about this. 381 00:29:22,510 --> 00:29:25,640 You cannot tell them that you saw me cry! 382 00:29:29,540 --> 00:29:32,480 You know, when you speak to other people... 383 00:29:32,480 --> 00:29:34,450 You must speak politely. 384 00:29:34,450 --> 00:29:36,510 Try it. 385 00:29:36,510 --> 00:29:43,480 How are you? 386 00:29:43,480 --> 00:29:45,630 How are you? 387 00:29:45,630 --> 00:29:51,420 See, you're doing so well! 388 00:29:51,420 --> 00:29:54,550 Do you see that lady coming over here? 389 00:29:54,550 --> 00:29:57,580 Try saying, "Please give me a hard boiled egg, and a soda." 390 00:29:57,580 --> 00:29:59,480 No, I don't want to. 391 00:29:59,480 --> 00:30:02,460 How dare you try to teach me? 392 00:30:02,460 --> 00:30:04,510 Do you want me to tell your subordinates that you cried? 393 00:30:04,510 --> 00:30:07,460 Look here! 394 00:30:07,460 --> 00:30:10,560 Hard boiled eggs... 395 00:30:10,560 --> 00:30:15,600 And a soda please. 396 00:30:15,600 --> 00:30:20,480 And a soda please. 397 00:30:20,480 --> 00:30:24,390 How much is it? 398 00:30:24,390 --> 00:30:26,580 How much is it? 399 00:30:42,500 --> 00:30:43,500 President Hwang. 400 00:30:43,500 --> 00:30:46,440 This is Park Ha. I just got off the train at Jeon-eui Station. 401 00:30:46,440 --> 00:30:49,520 How can I get there? 402 00:30:49,520 --> 00:30:54,390 Ah... The amusement park? 403 00:30:54,390 --> 00:30:57,638 [Do-hwa Land] 404 00:31:00,520 --> 00:31:04,460 Turn right at the front gate of the amusement park... 405 00:31:04,460 --> 00:31:07,600 And we just keep going up a little more... 406 00:31:07,600 --> 00:31:11,540 You can stop frowning now. 407 00:31:11,540 --> 00:31:14,520 Why did you bring me to this far off place? 408 00:31:14,520 --> 00:31:17,410 Did I bring you here? It's more like you followed me here. 409 00:31:17,410 --> 00:31:19,480 If you want, you can go back to Seoul. 410 00:31:19,480 --> 00:31:25,480 That's right! You don't know how to go back. 411 00:31:25,480 --> 00:31:30,620 One day, I'll teach that mouth a lesson! 412 00:31:31,410 --> 00:31:32,600 Hi! 413 00:31:32,600 --> 00:31:38,440 President Hwang from the farmers' market sent me here. 414 00:31:38,440 --> 00:31:43,480 Geez... President Hwang sent a young lady here. 415 00:31:43,480 --> 00:31:47,560 He kept asking me to give you the strawberries for only half-price. 416 00:31:47,560 --> 00:31:52,600 I just opened up a fruits store and I'm planning a half-price sale event. 417 00:31:52,600 --> 00:31:57,540 Anyway, we have a lot of ripe fruits here so you're just in time. You're very lucky. 418 00:31:57,540 --> 00:31:59,520 Thank you. 419 00:31:59,520 --> 00:32:02,580 So... Are these strawberries for me? 420 00:32:02,580 --> 00:32:04,560 No. 421 00:32:04,560 --> 00:32:08,480 Your strawberries are somewhere else. 422 00:32:08,480 --> 00:32:11,580 By the way, did you come by yourself? 423 00:32:11,580 --> 00:32:15,410 I beg your pardon? 424 00:32:21,580 --> 00:32:23,580 Are you out of your mind? 425 00:32:23,580 --> 00:32:27,440 Are you telling me to pick all these strawberries by myself? 426 00:32:27,440 --> 00:32:28,560 Have you gone senile? 427 00:32:28,560 --> 00:32:31,540 Or are you talking nonsense because you're out of your mind? 428 00:32:31,540 --> 00:32:35,520 Please... 429 00:32:35,520 --> 00:32:40,460 Mister, can you lend a helping hand? 430 00:32:40,460 --> 00:32:45,420 Even if we were to pick strawberries all night long, we won't be able to finish it. 431 00:32:45,420 --> 00:32:50,520 If you hire people then you can't get the strawberries for half-price. 432 00:32:50,520 --> 00:32:52,520 Didn't President Hwang tell you? 433 00:32:52,520 --> 00:32:56,410 I told him that this job needs several people. 434 00:32:56,410 --> 00:32:58,560 Mr. Hong... 435 00:32:58,560 --> 00:33:01,620 The two of you should pick as many as you can and package them up. 436 00:33:01,620 --> 00:33:05,420 I can't give you anything else. 437 00:33:05,420 --> 00:33:07,410 Let me make it very clear to you. 438 00:33:07,410 --> 00:33:10,410 I shall not pick any strawberries! Don't forget this! 439 00:33:10,410 --> 00:33:12,540 Let me make it very clear to you too. 440 00:33:12,540 --> 00:33:18,540 If you don't pick these strawberries, then I'll kick you out of the rooftop room! 441 00:33:55,580 --> 00:33:59,600 Geez... My back hurts. 442 00:33:59,600 --> 00:34:04,420 I asked him to help but how could he leave after picking only 10 strawberries? 443 00:34:04,420 --> 00:34:07,440 He's not just obnoxious but he's freaking obnoxious. 444 00:34:07,440 --> 00:34:12,410 As soon as I get back to Seoul, I am definitely kicking him out. 445 00:34:54,460 --> 00:35:02,500 No... I didn't do anything. 446 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 I'm telling you the truth. 447 00:35:04,500 --> 00:35:06,600 I didn't even touch it. 448 00:35:06,600 --> 00:35:11,420 It fell and broke on its own. 449 00:35:26,540 --> 00:35:28,440 I can't stand him anymore. 450 00:35:28,440 --> 00:35:33,420 This man... I am going to teach him a lesson today. 451 00:35:37,420 --> 00:35:39,540 Why would I do that? 452 00:35:39,540 --> 00:35:41,440 I'm done with him now. 453 00:35:41,440 --> 00:35:44,420 I'm going to kick him out anyways. 454 00:36:37,480 --> 00:36:42,560 It's a work of art, Your Highness. 455 00:36:50,620 --> 00:36:54,410 Wow... You're an excellent calligrapher. 456 00:36:54,410 --> 00:36:59,500 I have never seen anyone better than him. 457 00:36:59,500 --> 00:37:03,620 If he says that he's an excellent calligrapher, then it must be true! 458 00:37:03,620 --> 00:37:04,620 Of course. 459 00:37:04,620 --> 00:37:10,560 Since his late father was a calligrapher, he would be able to recognize a good one. 460 00:37:10,560 --> 00:37:18,390 Even the broken plaque was his father's work! That's why he wasn't able to throw it away. 461 00:37:18,390 --> 00:37:23,580 Geez... Look at his face! 462 00:37:41,500 --> 00:37:44,520 Is this what you call a popsicle? 463 00:37:44,520 --> 00:37:51,440 It's sweet, cold, and it's really good. 464 00:37:51,440 --> 00:37:54,440 Here. 465 00:38:00,540 --> 00:38:05,480 You must really have no class. 466 00:38:05,480 --> 00:38:08,420 That's right. I have no class. I already know that. 467 00:38:08,420 --> 00:38:10,440 That's why I make a living from doing physical labor. 468 00:38:10,440 --> 00:38:12,580 Are you that precious to not even move a finger of yours? 469 00:38:12,580 --> 00:38:16,580 Why is a precious person like you living off of someone with no class like me? 470 00:38:16,580 --> 00:38:18,440 You should have some conscience... 471 00:38:18,440 --> 00:38:22,440 Step aside! You're getting in my way. 472 00:38:22,440 --> 00:38:26,580 As soon as we get back to Seoul, you better move out immediately! 473 00:38:33,580 --> 00:38:36,540 Let's pick the strawberries for him. 474 00:38:36,540 --> 00:38:38,600 This man is an excellent calligrapher! 475 00:38:38,600 --> 00:38:40,390 His hand is a treasure! 476 00:38:40,390 --> 00:38:41,540 It's a waste to use a hand like this to pick strawberries! 477 00:38:41,540 --> 00:38:43,560 We'll pick them for you. Thank you. 478 00:38:43,560 --> 00:38:47,420 Relay my thanks to President Hwang too. 479 00:38:47,420 --> 00:38:50,620 Hurry up! 480 00:39:38,440 --> 00:39:43,440 This is sweet and fluffy. It tastes delicious. 481 00:39:43,440 --> 00:39:46,500 We finished packaging the strawberries earlier than what I had expected. 482 00:39:46,500 --> 00:39:51,530 That's why we're passing time at the amusement park until our train comes. 483 00:39:51,530 --> 00:39:54,450 You said that earlier too. 484 00:39:54,450 --> 00:39:56,600 Why do you keep repeating the same thing? 485 00:39:56,600 --> 00:40:01,460 I just want you to know it for sure. 486 00:40:01,460 --> 00:40:05,570 It's a radish doll! 487 00:40:09,550 --> 00:40:12,460 I want to hang that radish doll in my shop. 488 00:40:12,460 --> 00:40:15,430 Hold on to this for a minute. 489 00:40:44,430 --> 00:40:47,460 It's like fishing. 490 00:41:26,490 --> 00:41:29,600 Let me do it this time. 491 00:41:29,600 --> 00:41:36,530 Say the magic word politely. 492 00:41:36,530 --> 00:41:43,520 Allow me to do it once... Please. 493 00:42:07,450 --> 00:42:10,620 Geez... We almost had it! 494 00:42:24,620 --> 00:42:27,600 Stop! 495 00:42:52,520 --> 00:42:56,430 We got it! 496 00:42:56,430 --> 00:42:58,550 What would you have done without me? 497 00:42:58,550 --> 00:43:03,520 You would still be picking those strawberries. 498 00:43:03,520 --> 00:43:05,600 If I hadn't fished... 499 00:43:05,600 --> 00:43:07,190 Do you think you would have gotten to even lay a finger on that radish doll? 500 00:43:12,510 --> 00:43:15,430 But what did you say to me earlier? 501 00:43:15,430 --> 00:43:18,490 Did you ask why a precious person like me is living off of someone with no class like you? 502 00:43:18,490 --> 00:43:20,620 Did you say that a person needs a conscience? 503 00:43:20,620 --> 00:43:24,600 Let me teach that mouth a lesson! 504 00:43:33,430 --> 00:43:35,510 Okay... 505 00:43:35,510 --> 00:43:40,570 By the way... Aren't you craving something sweet? 506 00:43:40,570 --> 00:43:42,480 That's right. 507 00:43:42,480 --> 00:43:45,010 Something sweet... Where is it? 508 00:43:45,010 --> 00:43:49,550 Do you see that? The one that's floating around over there. 509 00:43:49,550 --> 00:43:51,580 Is that something you can eat? 510 00:43:51,580 --> 00:43:53,550 You don't eat the skin. 511 00:43:53,550 --> 00:43:59,480 But you inhale the air on the inside and it's really sweet! 512 00:43:59,480 --> 00:44:01,460 Is that right? 513 00:44:01,460 --> 00:44:03,530 Let me try it then. 514 00:44:03,530 --> 00:44:06,490 Are you sure you want to try it? 515 00:44:06,490 --> 00:44:10,490 Yes, I am. Hurry up and get me one. 516 00:44:15,640 --> 00:44:19,520 Swallow it all in in one breath! 517 00:44:19,520 --> 00:44:23,450 It's really sweet. 518 00:44:34,550 --> 00:44:39,430 It's not even sweet... 519 00:44:39,430 --> 00:44:45,620 What's wrong with my voice... 520 00:44:45,620 --> 00:44:48,095 How dare you! What have you done? 521 00:44:56,480 --> 00:45:01,530 This is how you teach a mouth a lesson. 522 00:45:01,530 --> 00:45:02,570 Oh my goodness! 523 00:45:02,570 --> 00:45:06,460 It's already time to ride the train! 524 00:45:09,725 --> 00:45:10,596 Yes! 525 00:45:14,600 --> 00:45:18,460 Park Ha asked us to feed you just one meal. 526 00:45:18,460 --> 00:45:20,490 So it's on us. 527 00:45:20,490 --> 00:45:22,520 Go ahead and eat. 528 00:45:22,520 --> 00:45:26,470 How long have you been in Korea? 529 00:45:26,470 --> 00:45:28,580 It hasn't been very long. 530 00:45:28,580 --> 00:45:30,580 I guessed right! 531 00:45:30,580 --> 00:45:34,410 Which country did you come from? 532 00:45:34,410 --> 00:45:39,580 If we say that we came from Joseon, will you believe us? 533 00:45:39,580 --> 00:45:44,510 No matter what country we say, you probably won't know it. 534 00:45:44,510 --> 00:45:46,430 Oh, it's Park Ha. 535 00:45:46,430 --> 00:45:47,640 Hi, Park Ha. 536 00:45:47,640 --> 00:45:51,390 We're in the middle of having dinner actually. 537 00:45:51,390 --> 00:45:55,550 Oh, really? Do you want me to put him through to you? 538 00:46:01,410 --> 00:46:03,280 Your Highness! 539 00:46:03,280 --> 00:46:07,550 Why are you in there, Your Highness? 540 00:47:20,460 --> 00:47:24,470 Hello, we welcome you to our opening ceremony. 541 00:47:24,470 --> 00:47:26,390 Do you think they'll give us free gifts? 542 00:47:26,390 --> 00:47:29,410 Of course. 543 00:47:32,500 --> 00:47:38,450 Please pick one out. 544 00:47:38,450 --> 00:47:39,520 Listen, Park Ha. 545 00:47:39,520 --> 00:47:45,480 Do you even know how much one of these cost before you buy me one? 546 00:47:45,480 --> 00:47:48,600 That's really expensive. 547 00:47:48,600 --> 00:47:53,410 Let's get out of here before someone comes over here. 548 00:47:53,410 --> 00:47:54,550 Voila! 549 00:47:54,550 --> 00:47:56,490 As long as I have this, it's free. 550 00:47:56,490 --> 00:47:59,410 So pick out whatever you'd like to buy. 551 00:47:59,410 --> 00:48:00,520 Geez, you! 552 00:48:00,520 --> 00:48:03,570 When did you prepare this? 553 00:48:03,570 --> 00:48:06,500 Coincidentally, today is my birthday! 554 00:48:06,500 --> 00:48:09,500 Wait a minute. Since... 555 00:48:09,550 --> 00:48:13,620 We got gift sets for the opening ceremony and the responses are very good. 556 00:48:13,620 --> 00:48:15,570 Who is our target market? 557 00:48:15,570 --> 00:48:18,500 We're targeting women in their late twenties. 558 00:48:18,500 --> 00:48:21,600 I heard that the products are made of natural ingredients. They're good for sensitive skin. 559 00:48:21,600 --> 00:48:26,490 People around me have used it before and they gave great feedback. 560 00:48:31,490 --> 00:48:35,600 I bet if you go there, you'll get free gifts. You should go check it out. 561 00:48:35,600 --> 00:48:38,570 Isn't she your friend? 562 00:48:44,620 --> 00:48:51,430 Wait a moment. 563 00:48:51,430 --> 00:48:54,520 It's you again. 564 00:48:54,520 --> 00:48:57,410 Hello. 565 00:48:57,410 --> 00:49:01,430 I came to use the gift certificate you gave me. 566 00:49:01,430 --> 00:49:02,620 This is embarrassing. 567 00:49:02,620 --> 00:49:03,620 Did you come alone? 568 00:49:03,620 --> 00:49:06,600 No. I am with my mother. 569 00:49:09,510 --> 00:49:13,460 Director Yong. 570 00:49:13,460 --> 00:49:15,410 I hope you'll pick out something nice. 571 00:49:15,410 --> 00:49:23,490 Oh yes... Thank you. 572 00:49:23,490 --> 00:49:27,550 Where did she go? 573 00:49:27,550 --> 00:49:29,530 Let go! 574 00:49:29,530 --> 00:49:31,460 Geez! My wrist! 575 00:49:31,460 --> 00:49:34,430 Why did you drag me out like a dog? 576 00:49:34,430 --> 00:49:35,580 Be quiet! 577 00:49:35,580 --> 00:49:36,730 Let's get out of here quickly. 578 00:49:36,730 --> 00:49:38,400 Where are we going? What about Park Ha? 579 00:49:38,400 --> 00:49:42,530 Let's wait for her at the restaurant. 580 00:49:43,460 --> 00:49:45,550 Why is Park Ha constantly getting in my way? 581 00:49:45,550 --> 00:49:47,470 Is she not going back to America? 582 00:49:47,470 --> 00:49:50,430 If she was adopted in the States then she should live there. Why crawl back here? 583 00:49:50,430 --> 00:49:51,640 Last year, I thought she said she was going back to America. 584 00:49:51,640 --> 00:49:52,580 Hey. 585 00:49:52,580 --> 00:49:53,620 Think about it. 586 00:49:53,620 --> 00:49:56,600 Park Ha just opened up her own shop. Do you think she'll leave anytime soon? 587 00:49:56,600 --> 00:49:58,620 She's going to stay for good. 588 00:49:58,620 --> 00:50:02,510 Mom, do me a favor. 589 00:50:02,510 --> 00:50:06,430 I need you to do this for me. 590 00:50:06,500 --> 00:50:08,570 Mother, happy birthday! 591 00:50:08,570 --> 00:50:10,550 Oh, yes. 592 00:50:10,550 --> 00:50:12,620 Is this the one that I chose earlier today? 593 00:50:12,620 --> 00:50:15,410 Yes and I put a few additional things in there too. 594 00:50:15,410 --> 00:50:18,620 Good job! 595 00:50:18,620 --> 00:50:21,570 Park Ha, I'm sure you don't have any money from setting up the shop and all... 596 00:50:21,570 --> 00:50:28,480 Why did you make a reservation at an expensive restaurant like this? 597 00:50:28,480 --> 00:50:34,410 How on earth did you get yourself a down payment of $65,000? 598 00:50:34,410 --> 00:50:36,480 It's borrowed around from here and there. 599 00:50:36,480 --> 00:50:42,510 I just barely made it. I have to send a check later today. 600 00:50:42,510 --> 00:50:44,570 I need to go to the bathroom. 601 00:50:44,570 --> 00:50:47,600 Ah... No, no. 602 00:50:47,600 --> 00:50:50,490 I really need to go to the bathroom. 603 00:50:50,490 --> 00:50:52,550 Park Ha, would you like to help me? 604 00:50:52,550 --> 00:50:54,410 My foot still hurts. 605 00:50:54,410 --> 00:50:56,510 Yes, Mother. 606 00:51:16,500 --> 00:51:18,530 Hey, Park Ha. 607 00:51:18,530 --> 00:51:23,600 The truth is... I have something to tell you. That's why Se-na tried to give us some time. 608 00:51:23,600 --> 00:51:28,450 I had to use the bathroom so I called you out here with me. 609 00:51:28,450 --> 00:51:30,520 What do you want to tell me? 610 00:51:30,520 --> 00:51:33,410 A man in a red sweat suit. 611 00:51:33,410 --> 00:51:36,410 Do you know anyone like that? 612 00:51:36,410 --> 00:51:37,550 Yes. 613 00:51:37,550 --> 00:51:41,470 She says that her boss is not going to claim for the damages. 614 00:51:41,470 --> 00:51:46,390 Se-na's boss seems like she is giving her a hard time. 615 00:51:46,390 --> 00:51:52,640 She wants her to bring in the man in the red sweat suit. 616 00:51:52,640 --> 00:51:54,580 Hey! Se-na! 617 00:51:54,580 --> 00:51:59,570 Where are you going? 618 00:51:59,570 --> 00:52:01,490 Something urgent came up at work. 619 00:52:01,490 --> 00:52:04,460 I'll be leaving first. 620 00:52:04,460 --> 00:52:10,530 That little brat! 621 00:52:10,530 --> 00:52:18,580 Park Ha, please grant her request just once for me! 622 00:52:27,580 --> 00:52:35,550 I'll try speaking in three foreign languages at once. 623 00:52:35,550 --> 00:52:37,570 Geez... 624 00:52:37,570 --> 00:52:40,390 I have a headache! 625 00:52:40,390 --> 00:52:50,390 I know... That's why I'm trying to give you a laughing therapy. 626 00:52:50,390 --> 00:52:54,430 Do you know the order of how the singer, Seol Woon-do, changes his clothes? 627 00:52:54,430 --> 00:52:56,520 You don't know, right? 628 00:52:56,520 --> 00:53:01,620 ♪ The upper and then the lower... ♪ 629 00:53:06,500 --> 00:53:08,520 Yes? Hello? 630 00:53:08,520 --> 00:53:10,550 Oh, yeah. 631 00:53:10,550 --> 00:53:12,600 What? Really? 632 00:53:12,600 --> 00:53:15,390 Okay. 633 00:53:15,390 --> 00:53:19,600 They found the man in the red sweat suit. 634 00:53:19,600 --> 00:53:21,490 What? 635 00:53:21,490 --> 00:53:24,580 Is that true? 636 00:53:29,450 --> 00:53:32,580 Tae-moo. 637 00:53:32,580 --> 00:53:35,570 Father, did you say that grandmother just came to the company? 638 00:53:35,570 --> 00:53:37,550 That's right, Tae-moo. 639 00:53:37,550 --> 00:53:41,430 She said something about finding the man who looks like Tae-yong or something. 640 00:53:41,430 --> 00:53:44,410 She said that he is on his way to the office right now. 641 00:53:44,410 --> 00:53:45,410 What? 642 00:53:45,410 --> 00:53:48,490 Miss Hong is bringing him to the chairwoman's office. 643 00:53:48,490 --> 00:53:53,530 That's why I am on my way there right now. 644 00:53:53,530 --> 00:53:56,620 Tae-moo! 645 00:54:38,640 --> 00:54:40,620 Miss Hong. 646 00:54:40,620 --> 00:54:42,460 Director Yong. 647 00:54:42,460 --> 00:54:43,620 What is it? 648 00:54:43,620 --> 00:54:45,520 Is it true that the man is on his way here? 649 00:54:45,520 --> 00:54:48,570 Yes. Instead of wearing a red suit, he's wearing denim from head to toe this time. 650 00:54:48,570 --> 00:54:50,580 I'm waiting for him here to take him to the chairwoman's office. 651 00:54:50,580 --> 00:54:54,550 Then um... Let me take him. 652 00:54:54,550 --> 00:54:56,510 So go check on how the fashion show is going. 653 00:54:56,510 --> 00:54:58,470 My father cares about it. 654 00:54:58,470 --> 00:55:00,430 Your father? 655 00:55:00,430 --> 00:55:01,570 Be sure to take him to the chairwoman. 656 00:55:01,570 --> 00:55:05,410 I'll meet with the people who are in charge of the fashion show. 657 00:55:23,570 --> 00:55:27,510 If you go in through those doors, a lady will be waiting for you. 658 00:55:27,510 --> 00:55:30,600 Follow her and meet with the Chairwoman. 659 00:55:30,600 --> 00:55:32,430 Okay. 660 00:55:32,430 --> 00:55:33,570 Don't forget your promise. 661 00:55:33,570 --> 00:55:36,410 Don't worry. 662 00:55:36,410 --> 00:55:40,430 I'm sorry for asking you to do a favor like this. 663 00:56:02,550 --> 00:56:04,450 Are you waiting for me? 664 00:56:04,450 --> 00:56:06,510 Yes. Let's get out of here first. 665 00:56:06,510 --> 00:56:10,490 I heard that an old woman is waiting for me in here. 666 00:56:10,490 --> 00:56:15,450 First, you and I have things to talk about. 667 00:56:15,450 --> 00:56:19,550 Geez... You really do look like him. 668 00:56:19,550 --> 00:56:22,450 You look just like him. 669 00:56:22,450 --> 00:56:26,470 I can understand why my sister mistook you for him. 670 00:56:26,470 --> 00:56:30,530 Nice to meet you. I am his aunt. 671 00:56:30,530 --> 00:56:31,530 Let's go up. 672 00:56:31,530 --> 00:56:35,580 Come with us, Tae-moo. 673 00:56:35,580 --> 00:56:36,570 What are you doing? 674 00:56:36,570 --> 00:56:37,550 Grandmother is waiting. 675 00:56:37,550 --> 00:56:39,460 Hurry up! 676 00:56:39,460 --> 00:56:42,620 Let's go up. 677 00:56:49,450 --> 00:56:51,500 Come on in. 678 00:56:51,500 --> 00:56:52,550 He's here, he's here. 679 00:56:52,550 --> 00:56:55,430 He really looks like him! 680 00:56:55,430 --> 00:56:57,450 Welcome. 681 00:56:57,450 --> 00:56:59,530 Sit down over here. 682 00:57:09,510 --> 00:57:13,580 Mother! He really looks just like him! 683 00:57:13,580 --> 00:57:15,570 Yong Tae-yong! 684 00:57:15,570 --> 00:57:18,580 You can easily be tricked! 685 00:57:18,580 --> 00:57:20,530 Do you want me to bring coffee for him? 686 00:57:20,530 --> 00:57:24,580 I won't drink coffee. 687 00:57:24,580 --> 00:57:29,600 I don't drink it. Please give me something sweet. 688 00:57:33,430 --> 00:57:37,410 What's your name? 689 00:57:37,410 --> 00:57:39,410 Lee Gak. 690 00:57:39,410 --> 00:57:41,530 What do you do? 691 00:57:41,530 --> 00:57:44,530 I am looking for someone. 692 00:57:44,530 --> 00:57:47,490 Who are you looking for? 693 00:57:47,490 --> 00:57:50,460 My Crown Princess. 694 00:57:50,460 --> 00:57:54,390 Your Highness. 695 00:58:00,490 --> 00:58:05,530 Do you really not recognize me? 696 00:58:05,530 --> 00:58:08,570 Do you not remember me? 697 00:58:08,570 --> 00:58:12,520 I already told you last time that I don't know you. 698 00:58:23,410 --> 00:58:26,550 We heard that you're looking for someone now... 699 00:58:26,550 --> 00:58:31,390 Then where were you and what did you do two years ago? 700 00:58:31,390 --> 00:58:32,620 Two years ago... 701 00:58:32,620 --> 00:58:34,430 Joseon... 702 00:58:34,430 --> 00:58:37,530 If those people happen to ask, don't talk about Joseon, your subordinates, or anything. 703 00:58:37,530 --> 00:58:38,640 They won't understand. 704 00:58:38,640 --> 00:58:40,460 Do you understand? 705 00:58:40,460 --> 00:58:42,430 I told you that I understood. 706 00:58:42,430 --> 00:58:47,410 If you do well, I'll make you omelet rice for dinner tonight. 707 00:58:47,410 --> 00:58:50,530 You promised! 708 00:58:52,480 --> 00:58:56,530 How can I remember what happened two years ago? 709 00:58:56,530 --> 00:58:59,570 I don't remember. 710 00:59:22,570 --> 00:59:28,480 What is this called? 711 00:59:28,480 --> 00:59:32,640 It's called yogurt. 712 00:59:32,640 --> 00:59:34,490 Yogurt. 713 00:59:34,490 --> 00:59:38,430 Yogurt. 714 00:59:51,430 --> 00:59:54,430 I am saying this because I feel sorry for you... 715 00:59:54,430 --> 01:00:02,500 But I'm the person who you're looking for, so stop wasting your time. 716 01:00:02,500 --> 01:00:05,570 Listen, young man. 717 01:00:05,570 --> 01:00:14,570 I don't care who you are... It's okay if you're not him... 718 01:00:14,570 --> 01:00:25,580 Can you just... Become my grandson, Tae-yong? 719 01:00:25,580 --> 01:00:30,460 This isn't why you wanted to meet this young man. 720 01:00:30,460 --> 01:00:35,580 You should be relieved now. 721 01:00:35,580 --> 01:00:39,550 Mother... 722 01:00:55,520 --> 01:00:58,530 About my grandmother, don't pay too much attention to it. 723 01:00:58,530 --> 01:01:02,500 She's acting like that because she lost a grandson. 724 01:01:02,500 --> 01:01:04,550 Okay. 725 01:01:04,550 --> 01:01:06,410 Thank you for coming. 726 01:01:06,410 --> 01:01:10,600 Here. This is cab fare. 727 01:01:10,600 --> 01:01:15,480 I don't need that. I am fine with this. 728 01:01:16,550 --> 01:01:18,450 Okay. 729 01:01:18,450 --> 01:01:20,580 Goodbye. 730 01:02:49,210 --> 01:02:50,526 Princess! 731 01:03:01,870 --> 01:03:03,344 Princess! 732 01:03:29,830 --> 01:03:33,782 Princess. 733 01:03:35,620 --> 01:03:39,480 Let go of me! 734 01:03:39,480 --> 01:03:42,490 Look at me. Princess! 735 01:03:42,490 --> 01:03:45,570 Princess! 736 01:03:55,600 --> 01:03:57,252 Princess! 51172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.